Mode d'emploi | Pentax Série P30 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Mode d'emploi | Pentax Série P30 Manuel utilisateur | Fixfr
 http://glangli.free.fr
F0oso+yS \
Merci d’avoir choisi l’un de nos appareils 24 x 36 reflex Pentax.
Avant de commencer à photographier, lisez soigneusement ce
manuel pour vous familiariser avec chaque détail, caractéristique
ou fonction. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et
beaucoup de bonnes photos pendant de très longues années.
SOMMAIRE _
Principales caractéristiques ........................ 2
Descriptif technique -.........—.—..—32 A vi 4
PREPARATION A LA PRISE DE VUE
Mise en place des piles ............ i A o AA: 7
Montage/retrait de l'objectif ........................ 9
Levier d'armement EEE TE Рокс, 10
Interrupteur général, déclencheur,
sélecteur de vitesse ....…..…..…......….....….…….….….….….….………. 11
FI cee (REA Da NU a ETA 12
Chargement du film ............—.—cc.—..eom vero нен 13
Déchargement du film со; 16
Bretelle et Sac soûpl6 ........... e. i= iii 17
MODE D'EMPLOI SIMPLIFIE
Affichage dans le viseur ........... Si Ta aa 19
MS al DE ae een era reo. 20
Prise en main de l'appareil ......................... 21
Prise de vue en mode
Automatique Programme....................—..00000.. 22
Prise de vue en mode semi-automatique ......... 24
DIGNEUX a A A SEN 27
Utilisation des flashes automatiques
GOOIER N ai AR a 28
Utilisation du mode Flash Auto
Programmé ..........eooroci0eier 2er a ie eee 29
MODE D'EMPLOI DETAILLE
Mémorisation de l'exposition ...................—.... 32
RetardalBUl' 2 naa A Anos 33
Utilisation du réglage «100 y » ..................... 34
Utilisation du réglage «B» .......................... 35
Levier de contrôle de la profondeur
OE IAT Dr tne = HE hrs TAC
Repére Infra-Rouge .:..................... ........ 39
Diagramme du mode Programme,
zone de couplage de la mesure
de l'exposition, zone de couplage
VTOESO/OUYVErtuUre: .....—.....—....—ce-nes.evii... 40
Correction dioptrique de l'oculaire,
adaptateur K ..............eo..—_..e0000 e van 42
Précautions concernant les piles .................. 43
Caractéristiques techniques ........................ 44
Entretien de votre appareil ..…..…..….…...…..…..….…….. 46
Сатана сослали оса e AN Luna liiro 48 -
ie
PRINCIPALES CARACTERISTIQUES
Lorsque le Pentax P30 est équipé d'un objectif
SMC Pentax-A, il offre trois modes d'exposition :
automatisme programmé, semi-automatisme et
Flash-Auto-Programmé.
En réglant l'objectif sur la position «A» vous
pouvez travailler en mode automatique
«programme». En réglant l'objectif sur Une autre
position, vous passez en mode semi-automatique.
e Avec les objectifs traditionnels en monture K ou
Kf, l'appareil ne fonctionne qu'en mode semi-
automatique.
M RE LETH
au CA ет 2
ЗА EET
e?
Mode automatique «programme»
L'appareil sélectionne automatiquement la
combinaison optimale vitesse
d'obturation/ouverture de diaphragme pour obtenir
une exposition correcte. Cette combinaison se
modifie automatiquement en fonction de la
luminosité du sujet. C'est le mode de
fonctionnement parfait pour ceux qui souhaitent
photographier sans souci technique ainsi que pour
la photo rapide, sur le vif.
Mode semi-automatique
C’est vous qui choisissez la combinaison
vitesse/ouverture en vous aidant des indications
fournies par le système de mesure du boîtier de
manière à obtenir une exposition correcte ou, au
contraire, à la fausser délibérément pour un effet
spécial ou une correction volontaire.
Mode flash-auto-programmé
Si vous montez un flash dédié Pentax sur votre
appareil en mode flash-auto-programmé, le boîtier
sélectionne automatiquement l'ouverture qui
convient et la vitesse d'obturation, tout en
contrôlant la puissance de l'éclair du flash de
manière à obtenir une exposition correcte.
Ce que vous devez savoir en priorité concernant
cet appareil
e L'appareil ne fonctionne pas si les piles sont
mal placées. Avant toute prise de vue, vérifiez
toujours que la polarité des piles est respectée.
Vérifiez aussi que l’interrupteur général est réglé
sur «ON» et non sur «OFF»,
Vous pouvez monter sur ce boîtier la plupart
des flashes fabriqués par d’autres marques,
cependant, seuls les flashes dédiés Pentax vous
offriront toutes les fonctions accessibles. Même si
vous utilisez un flash à système de mesure TTL,
VOUS ne pourrez pas utiliser ce mode de
fonctionnement.
e Lorsque vous utilisez des accessoires comme
les tubes-allonge, le soufflet automatique. qui se
montent entre l’objectif et le boîtier, I'apparell ne
fonctionne qu’en mode semi-automatique. Le mode
Programme n'est pas accessible.
DESCRIPTIF TECHNIQUE
Levier d'armement -Sabot contact
Déclencheur Interrupteur général
Sélecteur de vitesse - - Levier-retardateur
Lampe témoin de retardeur
Compte-vues
Molette de rebobinage
Index d'ouverture
A»
Bague et
échelle d ouverture ¿a
Attache pour dragone
Bouton de mémorisation de la mesure
Bouton de
déverrouillage
de la position
«ouverture Auto»
Bague de mise
au point
Levier de contrôle de la profondeur de champ
evier de déverroulllage de l'objectif
Poignée
e À
; -Manivelle de rebobinage
-Oculaire du viseur
Griffes d'entraînement
Bobine réceptrice
Témoin de chargement
Presse-film
-Bouton de rebobinage
Rideaux de l’obturateur
-Filetage pour pied
— Chambre des piles
- Logement du film
Fay Hex A i MALT TE
||
hu ALE
MISE EN PLACE DES PILES
Cet appareil est alimenté par deux piles alcalines type LR44 ou à
l'oxyde d'argent type SR44, de 1,5 V.
1. Ouvrez le couvercle du compartiment-piles en le faisant tourner
dans le sens anti-horaire à l'aide d'une pièce de monnaie.
2. Introduisez les deux piles dans leur logement en dirigeant les
poles « + » vers le bas et replacez le couvercle.
3. Mettez la cellule en fonction (voir illustration) en agissant sur
l'interrupteur principal dans la direction de la flèche.
Te
e 8
4. Appuyez sur le déclencheur jusqu'a mi-course et vérifiez que
l'indication d’une vitesse d'obturation apparait à la gauche du
viseur.
Coupe-circuit automatique
Un coupe-circuit Interromp automatiquement l'alimentation de la
cellule dix secondes environ après que vous ayez appuyé sur le
déclencheur.
Contrôle des piles
Si, après une légère pression sur le déclencheur, aucune indication
de vitesse n'apparait dans le viseur, c’est que les piles sont usées
ou qu'elles ont été improprement introduites dans leur logement.
Piles usées
Lorsque les piles commencent à être usées l'affichage clignote
doucement dans le viseur une fois par seconde. Lorsque c'est le
cas, remplacez immédiatement les piles. Lorsque les piles sont
totalement épuisées, l'obturateur ne se déclenche pas lorsque l'on
appuie sur le déclencheur.
FIXATION/RETRAIT DE L'OBJECTIF
Suivez la procédure ci-dessous pour monter ou retirer un objectif en
monture K, KA ou Kf.
e Retirez |e bouchon de boîtier et le bouchon arrière de l'objectif.
Si le bouchon d’oculaire est encore en place, retirez-le aussi.
e Alignez les points rouges de la monture arrière de l'objectif et du
boîtier (voir (A)et (©). Introduisez la monture de l'objectif dans celle
du boîtier et faites pivoter l’objectif dans le sens horaire jusqu'à
encliquetage. Si vous devez monter un objectif en faible
éclairement, utilisez |a méthode (©qui vous permet de monter un
objectif en place au simple toucher.
Alignez au toucher la petite hémisphére située sur l'objectif avec le
levier de déverrouillage de l’objectif. Introduisez l'objectif et faites-le
pivoter comme précédemment.
* Pour retirer le bouchon frontal de l’objectif, appuyez sur les deux
ressorts latéraux.
e Pour retirer l'objectif, appuyez sur le bouton de déverrouillage et
faites pivoter l’objectif dans le sens anti-horaire.
e N'oubliez pas de replacer les bouchons avant et arrière après
avoir retiré un objectif du boîtier, pour lui assurer une bonne
protection contre la poussière et la saleté.
Note : prenez garde à ne pas salir ni endommager les points de
contact électrique situés sur la monture. S'il sont sales, nettoyez-
les soigneusement avec un chiffon doux, propre et sec.
LEVIER D'ARMEMENT
Debattement
Réglage du levier d'armement pour prise de vue
rapide
Le levier d'armement peut rester dans sa position
au delá du débattement ce qui permet de le faire
fonctionner plus rapidement. Méme si vous retirez
votre pouce, il restera dans cette position, prét
pour la photo suivante. Lorsque votre série de prise
de vues est terminée, repliez-le sur le boîtier.
e10
Compté-vues
L'échelle est repérée comme suit:
500009204 0 ass e 20 e ..........
0 e 36.
Ce compteur, couplé au système
d'armement du film, Indique le nombre
de vue exposées.
Armement
À chaque armement vous devez agir à fond sur le
levier.
Note : lorsque le film est terminé, le levier
d'armement peut se bloquer au milieu de sa
course. Ne forcez pas pour ne pas déchirer le film
et rebobinez le film en laissant le levier dans cette
position.
INTERRUPTEUR PRINCIPAL, DECLENCHEUR, SELECTEUR DE VITESSE
e Interrupteur principal
Avant toute prise de vue, vérifiez que l'interrupteur principal est sur
«ON». Lorsqu'il est sur «OFF», il est impossible de déclencher et la
cellule est hors service.
® Declencheur
Lorsque l'interrupteur est sur «ON» et que vous appuyez légèrement sur
le déclencheur, la cellule entre en fonction; une pression plus forte
entraîne la prise de vue.
e Sélecteur de vitesse
Si vous photographiez en mode semi-automatique, agissez sur le
sélecteur de vitesse jusqu'à l'affichage de la vitesse souhaitée face à
l'index (ligne rouge).
1000 — 1 = 1/1000 $ — 1 5.
B = pose B (longue exposition)
100 ! = 1/100 s (vitesse de synchronisation au flash).
11e
FILM
FILM CODE DX —
Panneau de codage DX
Cet apparell est conçu de sorte que la sensibilité Tous les films codés DX dont la sensibilité s'étend
du film se règle automatiquement lorsqu'on le de 25 a 1600 ISO peuvent équiper ce boîtier.
charge avec un film codé «DX». Nous ne N'utilisez que des films dans cette gamme de
recommandons pas l'utilisation de films non codés sensibilités.
DX car l'appareil afficherait automatiquement la
sensibilité de 100 ISO quelle que soit la sensibilité
réelle du film. En d'autres termes, si vous devez
utiliser un film non-DX, choisissez exclusivement
un film de 100 ISO.
012 http://glangl1.free.fr
CHARGEMENT DU FILM
Chargez et déchargez votre apparell en lumiere
atténuée ou protégez-le avec votre corps des
rayons directs du soleil.
e Dépliez la manivelle de rebobinage avec votre
ongle (voir illustration).
® Tirez la molette de rebobinage vers le haut
jusqu'à ouverture du dos.
e Introdulsez la cartouche de film dans son (1)Logement de la cartouche (4)Griffes de la bobine
| Mango Lo]
logement, la partie plate vers l'extérieur, Enfoncez бы E SE De amit d
la molette de rebobinage pour verrouiller la ea pa a Men :
cartouche en place. Agissez légérement Sur la (3)Dents de l'axe (6)Plots d'information «DX»
manivelle de rebobinage pour vérilier qu'elle d'entraînement
embraye bien sur l'axe de la cartouche.
y Eviter de salir ou de rayer les plots de transmission
de "information DX
130
пончо оон so
|
es
Ч Ч
i
A
FE
[i]
tar Calor Pros
Tad Ei
X Film avec du |
O] PEO
O | Film tendu
O [5 @
® 14
® Tirez la languette de film jusqu'á ce que son
extrémité coïncide avec le repère (5) du boîtier
(barre rouge; voir illustration).
e Vérifiez que les perforations au bas du film sont
engagées sur l'axe d'entraînement (3) et dans les
griffes de la bobine réceptrice (4)
e Vérifiez aussi que le film est en place entre les
rails de quidage @
® Agissez légerement sur la manivelle de
rebobinage pour réduire le jeu du film de manière à
ce qu’il soit bien tendu le long du boîtier. (Voir
Illustration).
e Lorsqu'un film de sensibilité très élevée est
chargé dans l'appareil, ne laissez pas ce dernier
séjourner longtemps hors de son sac.
e Fermez le dos en vérifiant qu'il est bien verroulllé en place.
e Agissez sur le levier d'armement en vérifiant que la manivelle de
rebobinage tourne dans le sens contraire à la flèche.
e Déclenchez et répétez l'opération jusqu'à ce que le chiffre «O»
apparaisse dans la fenêtre. Vous pourrez photographier dès la vue
suivante.
e Le témoin de chargement, au dos du boîtier, vous Indique si
l'appareil est chargé ou non.
15e
® 16
DECHARGEMENT DU FILM
Lorsque vous atteindrez la fin du film, le levier d’armement va se
bloquer brutalement (peut-être en plein milieu de sa course).
Ne tentez pas de forcer pour aller au delà du nombre de vues
indiqué sur la cartouche de film.
* Appuyez sur le bouton de déverrouillage de l'entraînement situé
sous le boîtier.
e Dépliez la manivelle de rebobinage et faites-la tourner dans le
sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez que la tension due au film
a cessé, ce qui signifie que le film s'est libéré de la bobine
réceptrice.
e Lorsque le rebobinage est terminé, tirez la molette de
rebobinage vers le haut pour ouvrir le dos et retirez la cartouche de
film.
Si, par accident, vous ouvriez le dos alors que le film n’a pas été
rebobine, refermez-le aussi vite que possible. La plupart des vues, à
l'exception des dernières, devralent être sauves.
BRETELLE ET SAC SOUPLE
e Pour fixer la bretelle à l'appareil, faites d'abord
passer l'extrémité de celle-ci dans l'œillet situé sur
l'appareil; pliez-la vers l'arrière et introduisez-la
dans l'anneau plastique et enfin dans le fermoir et
le dernier anneau plastique (vous pouvez la passer
indifféremment par l'intérieur ou l'extérieur du
fermoir).
e Commencez par retirer l'abattant. Introduisez
l'appareil dans le bloc arrière et fermez les
crochets de fixation autour des œillets de
l'appareil. Le boîtier est maintenant parfaitement
fixé au sac. Remettez | abattant.
e || existe deux modéles de sac-souple pour cet
appareil : modéle P3-5 pour appareil équipé d'un
objectif standard de 50 mm et modéle P3-L pour
appareil équipé d'un zoom (par exemple 35 à
70 mm).
|
MODE D'EMPLOI SIMPLIFIE
ны | 5, № №
* . 5 я
| “
P(E У
Fir
LE а ПЕС
INFORMATIONS DANS LE VISEUR
Des Informations variées (voir ci-contre) concernant
l'exposition sont affichées à la gauche du viseur.
DEL = Diode émettrice de lumière
Microprismes
Télémètre à
champ coupé
Champ dépoli mat
Pause Mariam Mode automatique programme
ME ena ran Mode semi-automatique
1000 — 1 ........... Vitesses de 1/1000s à 1s
dil Co Témoin de charge du flash
«1000» clignotant Témoin de surexposition
(clignote 8 fois par seconde)
«1» clignotant .... Temoin de sousexposition
(clignote 8 fois par seconde)
(Deux autres indications apparaissent aussi au
dessus lorsque la combinaison d'exposition est au-
dela de la gamme de couplage vitesse/ouverture ou
de l'échelle de mesure.)
Témoin de risque de bougé (vitesses lentes) :
Avertissement ...…. 30 — 1 apparaissent en jaune.
MISE AU POINT
Vous pouvez faire la mise au point de trois
manières : en utilisant le télémètre central à champ
coupé (stigmometre), la couronne de microprismes
ou/et le champ dépoli mat. Pour faire Ja mise au
point avec le stigmomètre, faites tourner la bague
de mise au point jusqu'à ce que les deux images
du stigmomèêtre soient parfaitement alignées au
centre du viseur. Avec la couronne de
microprismes, la mise au point est réalisée lorsque
leur scintillement disparait. Enfin, elle est aussi
réalisée lorsque l'Image apparait très détaillée sur
le fond dépoli.
Note : Si un objectif d'ouverture maximale
inférieure à f/5,6 (par exemple f/8) est monté sur
l'appareil (c'est le cas de certains super-
téléobjectifs), il faudra faire la mise au point sur le
fond dépoll car stigmomètre et microprismes
s'obscurcissent.
Réglage dioptrique de l’oculaire à la vue de
l’opérateur
Certains porteurs de lunettes (myvopes, presbytes,
hypermétropes) ont parfois des difficultés à les
utiliser pour faire la mise au point ou pour cadrer.
|| existe pour eux des lentilles de correction
dioptrique qui peuvent se fixer directement sur
l'oculaire (voir.page 41).
PRISE EN MAIN DE L'APPAREIL
Pour éviter de faire bouger l’appareil — ce qui
donne des images floues — au moment de la prise
de vue, il est indispensable de bien le tenir en
main. Entraînez-vous à la prise en main de votre
boîtier avant de charger votre premier film. || existe
trois manières de tenir l'appareil pour la prise de
vue générale. Dans tous les cas, appuyez-le
fermement sur votre visage. La poignée sur le
boîtier facilitera sa prise en main. Pour
photographier, appuyez doucement sur le
déclencheur en respirant lentement. Une pression
brutale sur le déclencheur est souvent cause de
photos «bougées». Prenez une position bien
équilibrée et décontractée, sans vous crisper.
Appuyez vos coudes (0) sur votre corps: et,
éventuellement, appuyez-vous contre un mur, un
arbre ou tout autre support. Pour les poses
longues, ou lorsque vous employez un téléobjectif,
utilisez un pied pour réduire le bougé de l'appareil
à son minimum.
21e
PRISE DE VUE EN MODE AUTOMATIQUE PROGRAMME
i EE * || suffit de régler la bague de l'objectif SMC Pentax-A sur la position
or
«A» pour que l'appareil soit régle en mode «programme».
22 Un | “часы 1622
e Le sélecteur de vitesse peut être sur n'importe quelle position.
e Actionnez l'interrupteur («ON») puis appuyez légèrement sur le
| déclencheur pour activer le système de mesure. Un «P» apparait dans
le viseur. Déclenchez en pressant à fond sur le déclencheur.
http://glangii.fras.fr
s Si le sujet est trop lumineux ou au contraire, trop sombre, les
affichages «1000» ou «1» vont clignoter pour vous le signaler. Les
vitesses egale ou plus longues que le 1/30 s apparaissent en jaune pour
vous indiquer qu'il faut utiliser un pied ou un flash pour éviter les
risques de bougé de l'appareil (pour plus de détails, voyez page 27).
238
PRISE DE VUE EN MODE SEMI-AUTOMATIQUE
4
| _ № e Lorsque la bague de l'objectif est sur n'importe quelle position
ft EU autre que «A», vous pouvez photographier en mode semi-automatique.
Ц со 10 15 3 Si l'objectif est réglé sur «A», appuyez d'abord sur le bouton de
EE LAA déverrouillage et faites tourner la bague jusqu'à la valeur choisie.
2216 8 404 8 1622
2216 11 8 56 4 28
A M];—_
e Appuyez légèrement sur le déclencheur pour activer le systéme de
mesure après avoir poussé l'interrupteur général sur «ON». La
mention «M» apparait dans le viseur ainsi que l'indication d'une
vitesse. Lorsque deux indications de vitesse apparaissent
simultanément dont l'une clignotante comme indiqué ci-contre, celà
signifie qu'il y a risque de surexposition ou de sousexposition.
Modifiez la vitesse ou l'ouverture sélectionnées jusqu’a l'obtention de
l'exposition correcte.
Sélection préalable de la vitesse:
Réglez le sélecteur de vitesse sur la valeur choisie. Faites pivoter la
bague de réglage de l'ouverture jusqu'à ce que l'affichage clignotant
se confonde avec l’affichage fixe de vitesse, dans le viseur, pour
obtenir une exposition correcte. Si une indication de vitesse continue
de clignoter, modifiez la vitesse affichée sur le sélecteur extérieur.
258.
tm со 10 UF
99! ™ PRT Tt} TT
22 16 11 8 56 ET
Sélection préalable de l’ouverture :
Reglez la bague de l'objectif sur l'ouverture choisie. Pour obtenir une
exposition correcte, faites ensuite tourner le sélecteur de vitesse
jusqu'à ce que l'affichage clignotant disparaisse du viseur comme
indiqué ci-dessus, c’est-à-dire que l'affichage clignotant se confonde
avec la diode fixe. Si une diode continue de clignoter, sélectionnez
une autre ouverture en agissant sur la bague de diaphragme.
En mode semi-automatique aussi, les affichages «1000» et «1»
clignotent à titre de signaux de sur ou sousexposition. Réglez la
vitesse ou l'ouverture en conséquence pour que I'exposition soit
correcte.
e Si le sujet est sombre et que la vitesse est plus longue ou égale
au 1/30 s, || y a danger de bougé; utilisez un pied ou un flash (pour
plus de détails, voyez page 27).
Ce que cela signifie
| d'erreur d'exposition.
| Au dela de l'échelle de couplage de la mesure en mode Programme. L'exposition
ne sera pas correcte. «1000» ou «1» clignotent trés rapidement comme signal
TELE
= ELL "A
=
№ |] F
AU
abn
— — En mode semi-automatique, clignotement rapide (8 fois par seconde),
Signale que la combinaison vitesse/diaphragme ne convient pas pour une
j- exposition correcte. L'exposition correcte sera obtenue en modifiant la vitesse ou
l'ouverture jusqu'à disparition du clignotement.
ay
Fa)
fois par seconde.
= TE
Signale que les piles s’épuisent. L'affichage de la vitesse clignote lentement une
. Tous ces signaux de «danger» se manifestent
sous la forme d'un clignotement des diodes
«Vitesse» dans le viseur.
e «Hors de la zone de couplage de la cellule»
signifie que le sujet est trop sombre ou trop lumi-
neux pour que la cellule puisse assurer une mesure
correcte.
® «Au dela de la zone de couplage vitesse/ouver-
ture» signifie que la combinaison choisie est au
dela de la zone admise par le systéme de mesure
même si elle est à l'intérieur de la zone de cou-
plage de la cellule.
e Pour connaître les zones de couplage
vitesse/ouverture, reportez-vous à la page 40.
e Dans le tableau, le symbole ¿witz,, signifie
«clignotement».
Lorsque l'appareil vous signale que vous êtes hors
de la zone de couplage de la cellule, faites comme
suit :
e Si le sujet est trop lumineux, mettez un filtre
gris-neutre (ND) sur l'objectif.
e Si le sujet est trop sombre, utilisez un flash ou
tout autre éclairage d'appoint.
27e
UTILISATION DES FLASHES AUTOMATIQUES DEDIES PENTAX
Lorsque l'appareil est réglé en mode Programme, le
flash AF200SA permet de travailler en mode Flash
Auto Programmé. Réglez l'appareil en mode
Programme et poussez l'interrupteur du flash sur
«ON», Les flashes AF200T, AF280T et AF400T
permettent aussi de photographier en mode Flash
Auto Programme. Le tableau ci-contre vous Indique
les différentes fonctions «dédiées» qui sont
accessibles avec les flashes Pentax.
® Si les flashes AF200T, AF280T et AF400T sont
reglés sur le mode Flash Auto TTL, l'affichage des
fonctions dédiées apparaitra correct dans le viseur,
mais la totalité de la puissance de l'éclair sera
émise, ce qui se tradulra par une exposition
incorrecte.
® Le flash AF200SA ne dispose pas des fonctions
dédiées décrites en 3.
* Les flashes AFOSOC, AF200S et AF160 ne
disposent que des fonctions dédiées décrites en 1
et 2 lorsque le boîtier fonctionne en mode semi-
automatique.
® Lorsqu'un flash dédié Pentax est utilisé en
mode M ou MS, les fonctions dédiées ne sont pas
accessibles si l'appareil est en mode Programme.
e 28
Fonctions dédiées (en mode Flash Auto
Programmé)
Témoin de charge du flash : le signe y
s'allume dans le viseur.
Lorsque le flash est chargé, la vitesse
d'obturation se commute automatiquement
Sur «X» (1/100 s), vitesse de synchronisation.
Lorsque l'exposition a été correcte, le signe
{ disparait pendant un Instant après la prise
de vue ou clignote comme témoin
d'efficacité de l'éclair.
En mode Programme, l'ouverture est aussi
réglée automatiquement.
UTILISATION DU MODE FLASH AUTO PROGRAMME
Les flashes dédiés Pentax peuvent équiper cet
appareil aussi bien en mode Programme qu'en
mode semi-automatique.
1. Fixez le flash sur l'appareil.
2. Réglez le flash sur l'une de ses positions AUTO
(rouge, verte ou jaune). [Cela ne s'applique pas au
flash AF200SA].
3. Mettez le flash en fonction.
4. Lorsque le flash est chargé, le témoin |
s'allume dans le viseur (si le système de mesure de
l'appareil est désactivé, le signal ne s'allume pas).
Fonctionnement en mode Programme
e Les flashes AF200SA, AF200T, AF280T et
AF400T sont compatibles avec ce mode de
fonctionnement de l'appareil.
e Dès que le flash est chargé, la vitesse
d'obturation de l'appareil se commute
automatiquement sur la vitesse de synchronisation
de 1/100 s. L'ouverture est elle-aussi réglée
automatiquement sur la valeur indiquée dans le
tableau ci-contre en fonction de la plage «AUTO»
sélectionnée.
(à 100 ISO)
AF200T | AF280T | AF400T
Rouge 2,8 1/4 fa
Vert f/5,6 fs | 1
Jaune — — 111
(AF200SA : f/4 pour 100 ISO)
e L'ouverture change automatiquement en
fonction de la sensibilité du film,
e Comme vous pouvez le voir sur le tableau,
l'ouverture est réglée sur f/2,8 lorsque l'on utilise le
flash AF200T sur la position Rouge. Si l'on utilise
un objectif dont l'ouverture maximale est plus
petite (par exemple f/4), l'exposition ne sera pas
correcte (sousexposition).
298
Fonctionnement en mode semi-automatique
e Réglez l'objectif sur la valeur indiquée par le
calculateur au dos du flash.
e Dès que le flash est chargé, la vitesse
d'obturation se commute automatiquement sur la
vitesse de synchronisation (1/100 s). [En mode
semi-automatique, il est aussi possible de
synchroniser l'apparell aux vitesses lentes. Voir
plus loin].
Témoin d'efficacité de l’éclair ( )
Lorsque l'exposition au flash a été correcte, le
signe / disparait pendant un instant juste après
l'éclair puis réapparait ou clignote signalant que
l'exposition a été correcte. Le flash AF200SA ne
dispose pas de cette fonction.
e 30
Synchronisation aux vitesses
lentes
Lorsque l'appareil est en
mode semi-automatique, et
que la vitesse est comprise
entre 1/60 s et 1 s, il est
possible de synchroniser le
flash aux vitesses lentes.
Dès que le flash est chargé,
le viseur affiche la lettre M le
témoin « / » et la vitesse
sélectionnée.
(1) Lorsque la vitesse présélectionnée est comprise
entre 1/1000 s et 1/125 s, cette vitesse se commute
automatiquement sur la vitesse de synchronisation
(1/100 s) dés que le flash est chargé. (Dans ce cas,
aucune indication de vitesse n'apparait dans le
viseur.)
(2) Lorsque l'affichage «1» clignote dans le viseur
(témoin d'exposition incorrecte), la vitesse se
commute automatiquement sur 1 s dès que le flash
est chargé. Dans ces deux cas, aucune vitesse
n'est affichée dans le viseur.
MEMORISATION DE L’EXPOSITION
Sans mémorisation Avec mémorisation
Un système dé mémorisation de la mesure de
l'exposition est incorporé à votre appareil ce qui
vous permet, en mode programme, de faire la
mesure et de changer de cadrage sans la modifier
pour prendre la photo. Cette caractéristique est
trés utile dans le cas où le sujet est extrêmement
contrasté, en contre-jour par exemple. Si vous
faites un portrait, vous pouvez vous rapprocher du
sujet pour faire la mesure sur son visage puis vous
reculer jusqu'au cadrage souhaité tout en
conservant la mesure préalable. Pour mémoriser
cette mesure, appuyez sur le bouton de
mémorisation. La mesure sera conservée en
mémoire tant que vous presserez le bouton.
RETARDATEUR
Le retardateur est un dispositit oui intéressera le photographe qui
voudra apparaitre sur sa photo.
Pour le mettre en fonction, appuyez sur le levier du retardateur et
faites glisser l'interrupteur général sur la position «ST». Une fois
que l'appareil est armé, il se déclenchera environ 12 s après que
vous ayez appuyé sur le déclencheur. La lampe témoin de
retardateur clignote pour signaler que le retardateur est en marche.
Deux secondes environ avant la prise de vue, le clignotement
s'accélère. Vous pouvez annuler le retardateur à tout instant, même
après qu'il alt commencé à fonctionner, en ramenant l'interrupteur
général sur sa position normale.
® Le retardateur ne peut fonctionner lorsque le sélecteur de
vitesse est sur «Ba»,
Attention : lorsque vous utilisez le retardateur et que votre ceil n'est
plus collé à l'oculaire, il peut se produire des erreurs d'exposition
dues à la lumière parasite qui pénètre alors dans le viseur. Pour
éviter cela, glissez l'obturateur d'oculaire sur ce dernier pour éviter
toute pénétration de lumière indésirable.
UTILISATION DE LA POSITION 100 !
Lorsque vous utiliserez un flash classique à
semelle-contact, réglez le sélecteur de vitesse sur
«100 ¢ » (1/100 s).
Attention : certains flashes prétenduement
«dédiés» non fabriqués par Pentax, peuvent
détériorer le système électronique!
e 34
Pour cela, alignez «100 Y » avec le repére rouge
comme indiqué sur la photo. Vérifiez que la bague
de réglage de l'ouverture de votre objectif SMC
Pentax-A n'est pas sur la position «A».
s Avec un flash conventionnel, cholsissez une
ouverture de diaphragme qui convienne á la
puissance du flash et á la distance du sujet
(reportez-vous au mode d'emploi du flash).
® Si le flash dispose d'un cordon de
synchronisation utilisez |'adaptateur pour sabot
contact 2 P disponible en option.
e La position «100 | » peut aussi étre utilisée
pour la photographie normale mais aucune
indication d'exposition n'est rappelée dans le
viseur.
UTILISATION DE LA POSITION «Bx»
Cette position est utilisée pour la réalisation de
poses longues, pour photographier de nuit,
photographier des feux d'artifice, ou les étoiles.
e Réglez le sélecteur de vitesse comme indiqué.
Vérifiez que la bague de diaphragme de votre
objectif SMC Pentax-A n'est pas sur la position
«A». L'obturateur restera ouvert tant que vous
maintiendrez la pression sur le déclencheur. Pour
ce genre de photographie, utilisez un pied robuste
et stable.
PROFONDEUR DE CHAMP
La profondeur de champ est la zone qui s'étend en
avant et en arrière du sujet, dans laquelle la
netteté est acceptable. Plus l'ouverture de l'objectif
est petite, plus la profondeur de champ est
étendue. La distance du sujet influe aussi sur la
profondeur de champ : elle augmente quand le
sujet s'élolgne. En outre, la focale de l'objectif
intervient aussi : plus la distance focale de
l'objectif est courte, plus grande est la profondeur
de champ.
e 36
f/1,7 (2,82 — 3,2m)
ANN
ъ
SE]
LL
Ш mA Mes Al НД T
PALA =
2216 "0400 META
ETE TEN A
co 10. 15 28 FT a
74 U)
1222 15 11858 42017
LEVIER DE CONTROLE DE LA PROFONDEUR DE CHAMP
Vous pouvez fermer l'objectif à son ouverture présélectionnée en
appuyant sur le levier de contrôle de la profondeur de champ. Vous
pouvez alors contrôler la netteté de l'image dans le viseur par
observation directe sur le dépoli de tous les éléments de la photo.
Après ce contrôle, le diaphragme s'ouvre à nouveau à sa plus grande
ouverture dès que vous relachez la pression sur le levier. Il est
Impossible de contrôler la profondeur de champ lorsque l'appareil est
en mode «programmes.
Note : l'exposition ne sera pas correcte si vous déclenchez tout en
appuyant sur le levier de contrôle de la profondeur de champs.
Table de profondeur de champs : obj. SMC Pentax-A de 50 mm unité = mètre
MA ra 2.8 [I 156 1/8 mi me 22
din 0.448 0.446 0.445 0.443 0.440 0436 0431 0473 0.414
a ~ 0453 ~ 0454 —- 045 ~ 0457 ~ 10.460 ~ 0.485 = 0.471 ~ 0.481 - 0483
0.5m 0.497 0.495 0454 0.491 0.487 0.482 0.476 0.466 0.454
~ 0501 = 0505 = 0507 ~ 0.509 - 0513 - 0519 - 0.527 ~ 0.540 ~ 0.557
a." 0.555 0.593 0.550 0.586 0.581 0574 0,564 0.549 0.532
= = 080% = 9007 - 061 = 0615 - 0621 ~ 0.630 ~ 0.042 = 0.663 = 0891
A. 0.791 0.787 0.781 0,774 0.764 0.749 0.732 0.705 0675
| ~ 0810 ~ O84 ~ 0820 - 0828 - 0.840 - 0,859 - 0.883 = 0.077 - 0.987
iO 0.985 0.578 0970 0.958 0547 0019 0.897 0.8561 0.808
= 1.016 - 1053 — = 1.032 = 1048 _ = 1.068 _ = 1.008 - 1,140 == 1.218 - 1.328
Sas E 1.449 1.430 1 403 1.386 1.318 1.250 1,174 1.088
= 1533 =- 1555 = 1578 ~ 1813 = 1,664 ~ 1.748 - 1861 ~ 2.093 - 2,462
On 1.935 1.908 1874 1875 1.764 1.670 1.584 1,440 1.314
= 0 = 2101 Te — 1 ~ 2312 ~ 2478 ~ 3.774 - 3.265 ~ Ad
7 2851 2.794 2.710 2815 2.487 2.318 2.197 1,892 1,665
| = 2164 - 31239 = 3348 ~ 357 - 3785 - 4.265 - 6.072 - 7,426 -16.883
10.0m 8.468 1973 7.375 6631 5846 4 566 4,181 3313 2.655
= 12171 = 11342! = 15.5572 - 20422 - 35.101 = - = - =. =. =
E 55.370 38.772 27.707 10.408 12.876 9.726 7.085 4.885 1.565
e 38
REPERE INFRAROUGE Ч
Si vous voulez photographier avec un film sensible
à l'infra-rouge et un filtre 02 ou R2, || vous faudra
compensez la dérive du plan de mise au point
entre la lumière visible et l'infra-rouge. Repèrez la
distance affichée pour la mise au point en lumière
normale (voir illustration) puis faites pivoter la
bague de mise au point pour amener la valeur de
cette distance face au repère infra-rouge. Par
exemple, sur l'illustration ci-contre, l'objectif est
réglé sur l'infini en lumière visible.
Pour plus de détails concernant le réglage de
l'exposition avec du film sensible à l'infra-rouge,
reportez-vous à la notice technique fournie avec le
film.
di
#6 B8 4 4 8
in т 1
m 9 10 a
Г 10 E "y
Tl
a di
7
AR LES
В 8 44 6
0
|
AN 8 5.6 Ey
798
DIAGRAMME DU MODE PROGRAMME, ZONE DE COUPLAGE DE LA MESURE,
ZONE DE COUPLAGE VITESSE/OUVERTURE
| DS p= ~~ The n
ors couplage |
Ouverture vitesse/ouverture Be >> a ça ia
= _ a i. Г |
я | a = a E | Г
18 | | | | ТГ Ss | Sn
11 Е . Te de couplage | = 2 - RA
| EZ vitesselbuverture | | ~~
56+ | | | ЙО |
NDS = Diagram
Le й e de al - |
{ drograir Ne» o
me. 250 500 1000 vo
ОФФ
Hors couplage iS ve = ©
vitesse/ouverture re a LS
el SEF
| NOW o ©
| Yo Вы o
© 52T
So
SS
7 D à
// 338
=, - + >
ae ‘ed
(Avec film 100 ISO, et f/1,4 de 50 mm) a | <<
_ i — o
* 40
Les combinaisons de vitesse et d'ouverture en
mode automatique «programme» sont indiquées
dans le tableau ci-contre. La ligne rouge indique
les variations du couple vitesse/ouverture avec un
objectif de f/1,4. Remarquez que seule la vitesse
est modifiée lorsque l'ouverture maximale de f/1,4 a
été atteinte à une vitesse approximative de 1/30 s.
Avec un objectif d'ouverture maximale différente,
vitesse et ouverture varient simultanément jusqu'à
ce que l'ouverture atteigne sa valeur maximale. Par
exemple, avec un objectif d'ouverture maximale
f/2,8, la variation des couples vitesse/ouverture
correspond à la ligne rouge pointillée. Là encore,
seule la vitesse varie lorsque l'ouverture maximale
a été atteinte. La fine ligne rouge sur le diagramme
indique la zone de contrôle automatique de
l'exposition avec un objectif dont l'ouverture
minimale est plus petite que f/22 ou pour un film
dont la sensibilité est différente de 100 ISO. La fine
ligne rouge pointillée correspond aux objectifs dont
l'ouverture maximale est plus grande que f/1,4 ou
pour un film de sensibilité différente de 100 ISO.
Zones de couplage vitesse/ouverture et de la
mesure
La zone de couplage de la mesure signifie la zone
de lumination dans laquelle la cellule donne une
mesure fiable du sujet. La zone de couplage
vitesse/ouverture est la zone situee a l'intérieur de
la zone précédente où l'on peut combiner vitesse
et ouverture pour obtenir une exposition correcte.
Lorsque vous utilisez un objectif de 50 mm f/1,4 et
un film de 100 ISO, la zone de couplage de la
mesure s’étend de IL1 (c'est a dire 1s a f/1,4 ou 2s
à f/2) jusqu'à IL18 (1/1000 s a f/16 ou 1/500 s à f/22).
Cette zone varie en fonction de la sensibilité ISO
du film. La variation de cette zone de couplage de
la mesure est indiquée par les traits inclinés situés
à l'extrémité des flèches indiquant la sensibilité
ISO. Le cadre, à l'intérieur indique la zone de
couplage vitesse/ouverture.
IL (Indice de Lumination)
Les IL représentent la combinaison de vitesse et
d'ouverture qui correspond à la sensibilité du film
et la brillance du sujet.
41e
CORRECTION DIOPTRIQUE, ADAPTATEUR K
е 42
Des lentilles de correction dioptrique de la puissance de l'oculaire
sont disponibles pour votre appareil. Si votre vue vous rend difficile
la lecture et l'observation de l'image de viséé, montez sur l'oculaire
l'Une des huit lentilles correctrices type M de puissance — 5, — 4,
—3, =2, —1, +1, +2 OU +3 dioptries. Glissez la simplement dans
les rainures situées sur le coté de l'oculaire. Avant d'acquérir une
lentille, essayez-la avec un objectif monté sur l'appareil.
Adaptateur K
Si vous souhaitez monter sur votre appareil un ancien objectif
Takumar a monture a vis, vous pouvez utiliser la bague adaptatrice
K. Cet adaptateur optionnel se monte entre le boîtier et l'objectif.
Notez cependant que :
e La présélection automatique du diaphragme ne fonctionne pas
en raison des systèmes de couplage qui sont différents:
* La mesure de la lumière doit se faire au diaphragme de travail;
e Le réglage automatique de l'ouverture avec les flashes Pentax
dédiés n'est pas possible.
PRECAUTIONS CONCERNANT LES PILES
e Des piles mal utilisées peuvent causer des
dommages : elles peuvent couler, voire exploser.
Respectez soigneusement les polarités indiquées
chaque fois que vous changez les piles. || suffit
d'une pile mal positionnée pour que votre appareil
ne fonctionne plus. i
e Changez toutes les piles en même temps et ne
mélangez pas des piles de marque, d'origine, de
modèle ou d'age différents.
# Si vous n'utilisez pas votre appareil pendant une
assez longue durée, retirez les piles. Les piles
anciennes peuvent couler et oxyder leur
_ compartiment. Rangez les piles hors de portée des
enfants.
e Ne tentez pas d'ouvrir les piles, ni de les
recharger. Ne les jetez pas dans le feu, elles
pourraient exploser.
e Pour éviter une perte de leurs performances,
conservez toujours les piles au chaud lorsqu'il fait
très froid.
e Pour photographier à l'extérieur ou lorsque vous
voyagez, prévoyez d'emporter un jeu de piles de
rechange.
e En utilisation moyenne, un jeu de piles alcalines
dure environ six mois et un jeu de piles à l'oxyde
d'argent environ un an.
e Lorsque votre apparell est rangé dans un sac ou
un étui, pensez à placer l'interrupteur général sur
«OFF» pour éviter une inutile consommation
d'énergie.
43e
CARACTERISTIQUES
Type:
Film :
Monture d'objectif :
Modes d'exposition :
Obturateur :
Viseur :
Indication d'exposition
dans le viseur :
Synchronisation au flash :
Retardateur :
Miroir :
Chargement du film :
Transport du film :
e 44
Appareil réflex à exposition automatique à travers l'objectif (TTL).
35 mm, 24x36 mm, Sélection automatique de la sensibilité de 25 à 1600
ISO (par 1/3 de valeur) avec film DX.
Monture a baïonnette Pentax KA.
Automatisme Programme — Semi-automatisme — Programme Flash.
Seiko MFC E7, plan focal métallique a défilement vertical et
déclenchement électromagnétique. Contrôle électronique des vitesses en
continu de 1s à 1/1000 s en automatique. Sélection manuelle des vitesses
de 1s a 1/1000 s (11 valeurs) et de la pose B.
À pentaprisme argenté avec verre de visée dépoli/
microprismes/stigmomètre (Clear-Bright-Matte). Montre 92 % de l'image
avec un rapport de grossissement de 0,82X pour un objectif de 50 mm réglé
sur l'infini — correction de l'occulaire de — 1D.
Témoins par DEL pour « | » (charge du flash), «P» (mode PROGRAMME),
«M» (mode Semi-Auto), et 11 valeurs de vitesse (DEL vertes pour «1000» á
«60», jaunes pour «30» à «1v. Témoins pour fonctionnement hors des
limites de couplage ouverture/vitesse d'obturation (DEL «1000» ou «1»
clignotant a 8 Hz),
Sur griffe (Contacts de synchro X et de couplage pour flashes dédiés)
Synchro X au 1/100 s.
À contrôle électronique — durée 12s — Fonctionnement rappelé par DEL
clignotante — Possibilité d'arrêt à tout moment — Retardateur commandé
par le déclencheur.
À articulation arrière et retour instantané.
Système de chargement à accrochage automatique.
Par levier d'armement rapide à simple action et course de 135° avec 35° de
course initiale.
Compteur de vues:
Réembobinage du film :
Mesure de l'exposition :
Champ de couplage :
Mémorisation de
l'exposition :
Contrôle de piles :
Source d'énergie :
Dimensions et poids :
De type additif avec remise à O0 automatique.
Par manivelle.
A pleine ouverture, à travers l'objectif (TTL) mesure moyenne a
prépondérance centrale avec cellule GPD.
IL 1 (f/1,4, 1 s) à IL 18 (f/16, 1/1000s) avec objectif 50 mm f/1,4 et film 100
ISO.
Avec touche de mémorisation
Si les piles faibilissent les DEL clignotent. Lorsque les piles sont
déchargés les DEL ne s'allument plus et l'obturateur ne peut être actionné.
Deux piles 1,5 V à l'oxyde d'argent ou alcalines.
137 (l) x 87,5 (h) x 50,5(p)mm
510 g sans piles.
45e
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
1. Maintenez toujours l'oculaire, les lentilles de
l'objectif et les filtres aussi propres que possible.
Pour retirer poussière et saleté, utilisez d'abord
une «souflette», puis un pinceau doux. Ne tentez
pas d'essuyer la poussière granuleuse avec un
chiffon : ce serait une excellente manière de rayer
l'objectif.
2. Les traces grasses (empreintes digitales, etc.)
peuvent être nettoyées avec un tissu doux ou un
papier spécial pour objectifs, propres. Vous pouvez
aussi employer un mouchoir propre en coton qui a
déjà été lavé de nombreuses fois. Pour améliorer le
nettoyage, commencer par souffler sur la lentille
pour que de la buée s'y dépose. Enfin, vous pouvez
aussi utiliser un liquide de nettoyage spécial-
objectif.
3. Ne touchez jamais ni le miroir, ni les lamelles de
l'obturateur! Un peu de poussière sur le miroir
n'enlévera rien au confort de visée.
4, Ne laissez pas tomber votre appareil, évitez-lui
les chocs. Ces manipulations un peu rudes peuvent
endommager les mécanismes Internes même si
l'extérieur est apparamment intact.
e Votre eppareil n'est pas étanche! L'eau peut y
pénétrer par de nombreux orifices et endommager
sérieusement certaines pièces. Protégez l'objectif
de la pluie et des éclaboussures. Si votre appareil
se mouille, essuyez-le Immédiatement avec un
chiffon doux et sec.
5. Si votre appareil est plein d'eau, Il cessera de
fonctionner normalement. Portez-le au plus vite à
réviser auprès d'un centre agréé Pentax.
6. Avant de fixer votre appareil sur pied, vérifiez
que la vis de votre pied ne fait pas plus de 5,5 mm
de long (la profondeur de l'écrou de pied de votre
appareil). Une vis plus longue risque de perforer là
semelle de votre boîtier qui ne fonctionnera plus
normalement par la suite.
47e
GARANTIE
Tout appareil Pentax acquis par l'intermédiaire de
canaux de distribution normaux et agréés est
garanti contre tout vice de matière ou de
fabrication pendant douze mois à partir de la date
de l'achat. Pendant cette période, les réparations
seront effectuées et les pièces remplacées à titre
gratuit a condition que l'article en question n’ait
pas été maltraité, ni modifié, ni manœuvré
autrement que ne l'indique le mode d'emploi. Etant
donné que les tolérances, la qualité et la
comptabilité d'objectifs de toute marque autre que
Pentax sont hors de notre contrôle, tout dommage
provoqué par l'emploi de tels objectifs ne sera pas
couvert par la garantie. Le fabricant et ses
représentants agréés n'encourent aucune
responsabilité du fait de réparations ou de
modifications n'ayant pas fait l'objet de leur
accord écrit. Ils ne seront redevables d'aucun
dommage, ni intérêts pour retards, privation de
jouissance ou autres dommages indirects ou
consécutifs de toute nature résultant d'une vice de
matière ou de fabrication ou de toute autre cause;
Il est expressément convenu que la responsabilité
du fabricant ou des représentants dans le cadre de
toute garantie expresse ou implicite est strictement
limitée au remplacement des pièces défectueuses
dans les conditions spécifiées ci-dessus.
* 48
Procédure a suivre pendant la période de garantie
de 12 mols
Tout apparell Pentax qui serait affecté d'une
défectuosité pendant la période de garantie de 12
mois devra être renvoyé au revendeur ou au
fabricant. S’Il n'existe pas de représentant Pentax
dans votre pays, renvoyer l'appareil au fabricant,
en port payé. Dans ce cas, vous ne pourrez
disposer à nouveau de votre appareil qu'au bout
d'un temps très long en raison de la complexité de
la règlementation douanière du Japon en matière
d'importation ou de réexportation de matériel
photographique. Si l'article est couvert par la
garantie, la réparation et le remplacement des
pièces défectueuses seront gratuits et l'article
vous sera renvoyé dès l'achèvement de ces
opérations. Si l'article n'est plus couvert par la
garantie, les réparations seront effectuées au tarif
fixé par le fabricant ou ses représentants.
Les frais de transport sont à charge du client. Si
votre appareil ou objectif Pentax a été acheté dans
un pays autre que celui dans lequel vous désirez le
faire réparer pendant la période de garantie, le prix
normal de la réparation et de l'entretien pourra
vous être demandé par les représentants du
fabricant dans ce pays. Toutefois, tout appareil ou
objectifs Pentax renvoyé au fabricant sera réparé
gratuitement dans les conditions exposées ci-
dessus. Les frais de transport et les droits de
douane seront en tout état de cause a charge du
client. Pour prouver, en cas de besoin, la date
d'achat, garder les reçus ou factures d'achat
pendant un an au moins. Avant d'expédier votre
matériel pour réparation, assurez-vous que vous
l'adresserez bien à un représentant agréé par le
fabricant ou à un atelier de réparation accrédité
(dans le cas où vous ne l'enverriez pas directement
au fabricant). Demandez toujours un devis et ne
faites procéder à la réparation que si vous êtes
d'accord avec celui-ci.
49.
PENTAX
Asahi Optical Co., Ltd. CP.O. 895, Tokyo 100-91, JAPAN
Pentax Europe n.v. Weweldlaan 3-5, 1930 Zaventem Zuid-7,. BELGIUM
Pentax Handelsgeselischaft mbH. 2000 Hamburg 54, Julius-Vosseler-Stralle 104, Postfach 540169, W. GERMANY
Pentax U.K. Limited Pentax House, South Hill Avenue, South Harrow, Middlesex HA2 OLT, UK.
Pentax France S.A., Z.|. Argenteuil, 12 rue Ambroise Crozat, 95100 Argenteuil, FRANCE
Pentax (Schweiz) AG Industriestrasse 2, 8305 Diethkon ZH. SWITZERLAND
Pentax Svenska AB Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN
Pentax Nederland Spmveld 25, 4815 HR Breda, THE NETHERLANDS
Pentax Norge A/S Stenersgt. 18, Oslo 1, NORWAY
Pentax Corporation 35 Inverness Drive East, Englewood, Colorado 80112, USA.
Pentax Canada Inc. 1 760 West 3rd Avenue, Vancouver, B.C. V6J TK5, CANADA
Asahi Optical Brasileira Ind. @ Com. Ltda. Rua Capitäo Antonio Rosa, 376 - Sala 121 Ed. PBK Sao Paulo-SP, BRAZIL
®
Specifications sujettes 4 modification sans notice Copyright © Asahi Optical Co., Ltd. 1885
08192 FRE 11/85 Printed in Belgium

Manuels associés