CT48AVP | Wacker Neuson CT48AVT Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
CT48AVP | Wacker Neuson CT48AVT Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0154559fr
004
0403
Truelle mécanique
CT 48AVT
CT 48AVT CE
CT 48AVP
CT 48AVP CE
NOTICE D’EMPLOI
0
1
5
4
5
5
9
F
R
CT 48 AVT/AVP
Table des matières
1.
Avant-Propos
3
2.
Informations sur la sécurité
4
3.
4.
2.1
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles .............................................. 4
2.2
Sécurité de fonctionnement .................................................................. 5
2.3
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 6
2.4
Sécurité durant l'entretien ..................................................................... 7
2.5
Situation des Etiquettes ........................................................................ 8
2.6
Étiquettes de sécurité et service .......................................................... 9
Données Techniques
13
3.1
Dimensions ......................................................................................... 13
3.2
Moteur ................................................................................................ 14
3.3
Truelle ................................................................................................ 14
3.4
Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 15
Fonctionnement
16
4.1
Application .......................................................................................... 16
4.2
Préparation d’une machine neuve ...................................................... 16
4.3
Carburant recommandé ..................................................................... 16
4.4
Installation des lames ......................................................................... 17
4.5
Installation et réglage des poignées ................................................... 19
4.6
Commandes ....................................................................................... 21
4.7
Interrupteur marche/arrêt ................................................................... 22
4.8
Avant le démarrage ............................................................................ 22
4.9
Pour démarrer .................................................................................... 23
4.10
Pour s’arrêter ...................................................................................... 24
4.11
Utilisation ............................................................................................ 25
4.12
Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 27
wc_bo0154559003frTOC.fm
1
Table des matières
5.
CT 48 AVT/AVP
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
28
Plan d’Entretien Périodique .................................................................28
Changer l’huile ....................................................................................29
Filtre à air ............................................................................................30
Bougie d’allumage ...............................................................................31
Nettoyage du séparateur .....................................................................32
Réglage du ralenti ...............................................................................33
Réglage du carburateur .......................................................................34
Remplacement de la courroie .............................................................35
Lubrification de la truelle .....................................................................36
Poids optionnels ..................................................................................37
Levage .................................................................................................38
Stockage .............................................................................................39
Recherches d’Origine des Pannes ......................................................40
wc_bo0154559003frTOC.fm
2
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2003 - Wacker Corporation.
Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable
expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le
droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
3
Informations sur la sécurité
2.
CT 36/48 AVT/AVP
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE, lesquelles
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse immédiate qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves ou même
la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
graves ou même la mort.
PRECAUTION
PRECAUTION indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles
mineures ou modérées.
PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indique une
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
2.1
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher
l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par l’échappement
du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale
concernant les étouffeurs d’étincelles, consulter le distributeur du
moteur ou l’Administrateur de la Sécurité et de la Santé local.
wc_si000093fr.fm
4
CT 36/48 AVT/AVP
2.2
Informations sur la sécurité
Sécurité de fonctionnement
AVERTISSEMENT
wc_si000093fr.fm
Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable
pour garantirla sécurité d’emploi des équipements mécaniques! Un
engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être
dangereux! Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser
avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les
utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée
par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant
d’être autorisés à utiliser la machine.
2.2.1
NE PAS confier ce matériel à des personnes n’ayant pas reçu une
formation adéquate. Les personnes utilisant cet équipement doivent
en connaître les risques et les dangers potentiels.
2.2.2
NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le
moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties
chauffent et peuvent occasionner des brûlures.
2.2.3
NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par
Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser
l’utilisateur.
2.2.4
NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance.
2.2.5
NE PAS utiliser la machine si le protège-courroie est manquant. Les
poulies et la courroie d'entraînement exposées créent des risques qui
peuvent provoquer des blessures graves.
2.2.6
NE JAMAIS utiliser la machine pour des applications auxquelles il
n’est pas destiné.
2.2.7
NE JAMAIS utiliser la truelle autour de dépassements dans le béton
s’ils sont plus bas que l’anneau inférieur de la protection annulaire.
2.2.8
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés en utilisant la
machine.
2.2.9
TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des
pièces en mouvement de la machine.
2.2.10
TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice
d’Emploi avant de mettre l’engin de compactage en service.
2.2.11
TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas
en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et
sec, hors de portée des enfants.
2.2.12
TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur lorsque la
pompe n’est pas en service.
2.2.13
TOUJOURS utiliser la machine avec tous les dispositifs de sécurité en
place et en êtat de fonctionner. NE PAS modifier les dispositifs de
sécurité, ni les déjouer. NE PAS utiliser la machine en cas de défaut
de fonctionnement, en cas d’absence de l’un des dispositifs ou des
protections de sécurité.
5
Informations sur la sécurité
2.2.14
2.3
TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaisse les consignes de
sécurité et les techniques d’utilisation avant de mettre la machine en
service.
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
DANGER
wc_si000093fr.fm
CT 36/48 AVT/AVP
Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant
le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant! Lire et
suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les
avertissements données ci-dessous. Le non-respect des
avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des
blessures graves ou la mort.
2.3.1
NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une
tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du
moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On
peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de
carbone.
2.3.2
NE PAS fumer pendant que la machine est en service.
2.3.3
NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant.
2.3.4
NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement.
2.3.5
NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme.
2.3.6
NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement.
2.3.7
NE PAS utiliser à proximité d’une flamme.
2.3.8
TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé.
2.3.9
TOUJOURS
remettre
réapprovisionnement.
6
le
bouchon
du
réservoir
après
CT 36/48 AVT/AVP
2.4
Informations sur la sécurité
Sécurité durant l'entretien
AVERTISSEMENT
wc_si000093fr.fm
Un équipement mal entretenu peut devenir un risque pour la sécurité !
Pour que l’équipement puisse fonctionner en toute sécurité et
correctement pendant une période prolongée, il est nécessaire de
procéder à un entretien périodique et, occasionnellement, à des
réparations. Si le générateur présente des défaillances ou est en cours
d’entretien, apposez une pancarte « NE PAS DÉMARRER » sur le
panneau de commande afin d’informer les autres personnes de la
situation.
2.4.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.4.2
NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à essence dont la
bougie a été enlevée. Le carburant contenu dans le cylindre jaillirait de
l’ouverture de la bougie.
2.4.3
NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence si celui-ci est noyé
ou dégage une forte odeur d’essence. Une étincelle pourrait allumer
les vapeurs d’essence.
2.4.4
NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de
solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un
local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir
explosives.
2.4.5
IL NE FAUT PAS retirer de lames pendant que la machine est
suspendue en l’air.
2.4.6
IL FAUT TOUJOURS soutenir la machine solidement avant de
changer les lames.
2.4.7
TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels
que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement
chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie.
2.4.8
TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des
pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker.
2.4.9
TOUJOURS déconnecter la bougie sur les machines équipées de
moteurs à essence avant d’effectuer l’entretien, afin d’éviter un
démarrage accidentel.
2.4.10
TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles.
Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes
contiennent des instructions importantes de fonctionnement et
avertissent contre des dangers.
2.4.11
Manipulez TOUJOURS les lames avec précaution. Elles peuvent avoir
des bords très coupants qui provoqueraient des coupures graves.
7
Informations sur la sécurité
2.5
CT 36/48 AVT/AVP
Situation des Etiquettes
1
2
1
4
3
2
3
5
4
6
5
7
6
8
1
7
3
2
1
2
4
3
RUN
111609
STOP
wc_si000093fr.fm
8
CT 36/48 AVT/AVP
2.6
Informations sur la sécurité
Étiquettes de sécurité et service
Cette machine Wacker utilise des autocollants comportant les
pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire. Ces
autocollants sont décrits ci-dessous.
Pictogramme
Signification
DANGER !
Moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Mettre en service seulement dans un endroit
bien ventilé. Reportez-vous au manuel d’utilisation.
Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Couper le
moteur avant de reapprovisionner en carburant.
AVERTISSEMENT !
Surface brûlante.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure aux mains si elles sont
prises dans la courroie en mouvement.
AVERTISSEMENT !
Portez une protection des yeux, des oreilles et
de la tête.
ADVERTISSEMENT !
Risque de coupure. Remettre toujours en
place le protège- lame.
G le it s
d a s G
G le it s
o d e r T
v e p a n f r o m
e a d .
c a n f a l l a n d
s o n i s h i t .
c h
e r
c h
o
d
e ib e
ä t u b
e ib e
v e r
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
A v
ô t
L e
d e
wc_si000093fr.fm
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
v o
e r
k a
u r s
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
m
K o
n n
a c
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
B e
p f
f a
h e
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
t o
h ö
ll
n
p p a
t a l o
c h a
r e s
d e a t h
n g lä t
h e g e
e n u n
w e n n
o t a c
d e h
c a e
e r s o
r e
c h
g e
o u
l i f t i n g
d
o r s e r i o u s
t e r e
h o b
s c
P e r
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
m
AVERTISSEMENT !
Retirer le disque de la truelle avant de
surélever la machine. Les disques peuvent
tomber sur quelqu'un et provoquer la mort ou
des blessures graves. (Située au sommet du
disque flottant.)
a c h i n e
i n j u r y
i f
n t f e r n e n b e v o r
e n w ir d .
h w e r e V e r le t z u n g
s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
.
e
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
1 1 8 6 8 8
R e m o
o v e r h
P a n s
a p e r
9
Informations sur la sécurité
Pictogramme
1
2
1
CT 36/48 AVT/AVP
Signification
3
4
5
6
7
8
1
2
3
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
Ouvrez le robinet de carburant.
Ouvrez les etrangleur.
Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur
en position “MARCHE”.
Amener l’interrupteur marche/arrêt en position
“MARCHE”.
Engager le levier de l’homme mort.
Tirez la corde de démarreur.
wc_si000093fr.fm
10
CT 36/48 AVT/AVP
Pictogramme
Informations sur la sécurité
Signification
Fermez le robinet de carburant.
Fermez les gaz.
Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur
en position “ARRET”.
Amener l’interrupteur marche/arrêt en position
“ARRET”.
Libérer le levier de l’homme mort.
Ouvrez le levier des gaz en position de ralenti.
Régulateur de vitesse
PRECAUTION !
Lire et comprendre la notice d’emploi fournie
avec la machine avant de la mettre en service.
A défaut, vous augmenteriez le risque de vous
exposer et les autres a des blessures.
wc_si000093fr.fm
11
Informations sur la sécurité
Pictogramme
CT 36/48 AVT/AVP
Signification
PRECAUTION !
Point de levage.
Pour régler l’inclinaison des lames de l’ensemble Pro-Shift® :
Tirez la poignée vers l’opérateur pour augmenter l’inclinaison.
111609
Poussez la poignée à fond en direction de la
truelle pour diminuer l’inclinaison.
Une plaque signalétique mentionnant le
modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce
qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des
pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera
toujours de préciser le modèle, le numéro de
référence, le niveau de revision et le numéro
de série de la machine.
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
Pro-Shift ®
wc_si000093fr.fm
12
CT 48 AVT/AVP
3.
Données Techniques
Données Techniques
3.1
Dimensions
Modèle
Numére de
référence
LxWxH
mm
(pounces)
Sans jeu
de poids
Avec jeu
de poids
kg (livres)
kg (livres)
CT 48AVT
0009217
2108x1220x1156
(83 x 48 x 45,5)
118 (260)
146 (323)
CT 48AVT
0009218
2108x1220x1156
(83 x 48 x 45,5)
121 (266)
149 (329)
CT 48AVP
0009219
2235x1220x1067
(88 x 48 x 42)
121 (266)
148 (326)
CT 48AVP
0009220
2235x1220x1067
(88 x 48 x 42)
122 (269)
151 (332)
wc_td000094fr.fm
13
Données Techniques
3.2
CT 48 AVT/AVP
Moteur
Numére de référence :
CT 48 AVT / AVP
0009217, 0009218 0009219, 0009220
Moteur
Constructeur
Modèle
Puissance
Bougie
Ecartement de l’électrode
Vitesse du moteur- à pleine
Vitesse du moteur- ralenti
Embrayage
Réglage des soupapes (froid)
admission:
échapp:
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
3.3
t/min.
Honda
GX 340 K1 QA2
8,2 (11,0)
NGK BPR 6ES
0,7 – 0,8 (0,028 – 0,031)
3800 ± 100
1450 ± 100
t/min.
1800 – 1900
kW (CV)
mm (in.)
t/min.
0,15 (0,006)
0,20 (0,008)
Elément double
SAE 10W30
SG ou SF
mm (in.)
type
huile
class.
1100 (37)
essence ordinaire sans plomb
6,8 (7,2)
ml (oz.)
type
l (qts.)
Truelle
Numére de référence :
CT 48 AVT / AVP
0009217, 0009218 0009219, 0009220
Truelle
Diamètre de la truelle*
Nombre de lames
Lubrification de la boîte de vitesses
Plage de vitesses
Plage d’inclinaison
1220 (48)
4
Mobil SHC634
approximativement 1330 (45)
20 – 170
0 – 15
mm (in.)
type/
ml (on.)
t/min.
degrés
* Les lames de truelle ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne placez JAMAIS de lames
d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un plus petit diamètre.
wc_td000094fr.fm
14
CT 48 AVT/AVP
3.4
Données Techniques
Mesures du Bruit et de la Vibration
Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe 1.7.4.f
de la réglementation 89/392/CEE pour machines sont:
•
Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 104,5
dB(A)
•
Niveau de puissance acoustique garanti (L WA) = 124,0 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de
pression acoustique (LpA) à l’oreille de l’opérateur.
•
La valeur pondérée effective de l’accélération, fixée suivant ISO 8662,
Section 1, est : 3,71 m/s2 (machines avec poignée papillon) ou 2,94
m/s2 (machines avec poignée du type bicyclette).
Les mesures du bruit et de la vibration étaient fixées lors de l’utilisation
sur du béton trop mouillé à vitesse de régime nominale du moteur.
wc_td000094fr.fm
15
Fonctionnement
4.
CT 36/48 AVT/AVP
Fonctionnement
4.1
Application
Cette truelle est une machine moderne à haut rendement, destinée
aux opérations de talochage et de finition des dalles de béton
fraîchement coulées. Le bon équilibrage de la machine, la poignée
réglable et les commandes facilement accessibles apportent confort et
productivité à l’opérateur. Un commutateur automatique Marche/Arrêt
ou la combinaison d’un commutateur automatique Marche/Arrêt et
d’un levier de présence opérateur, fournissent à l’opérateur une
sécurité supplémentaire. Les niveaux de finition dépendront de
l’habilité de l’opérateur et des conditions dans lesquelles s’effectuera
le travail.
N’utilisez PAS cette machine pour des applications autres que le
lissage du béton.
4.2
Préparation d’une machine neuve
Les truelles sont expédiées de l’usine avec les poignées et les lames
démontées. Suivez les instructions des Paragraphes Installation des
lames et Installation et réglage des poignées lors de la préparation de
machines neuves ou lors de l’installation de nouvelles poignées et
lames.
Remarque : Il existe deux types de poignées de commande : une
poignée du type bicyclette ou une poignée papillon. Les procédures de
montage sont les mêmes pour les deux types.
4.3
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau
ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les
instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour
les specifications complètes du carburant.
wc_tx000245fr.fm
16
CT 36/48 AVT/AVP
4.4
Fonctionnement
Installation des lames
Voir Dessin : wc_gr001097
Il existe quatre types de lames disponibles pour les truelles. Les
plateaux à talocher sont de grandes lames de style “plats à pizza”, qui
s’accrochent sur les lames de finition ou de combinaison et qui sont
uniquement disponibles pour les machines de 30" et de 36". Les
lames à talocher sont disponibles pour toutes les machines et
s’accrochent sur les lames de finition ou combinées. Les deux sont
utilisées au cours des premières étapes du travail et ne sont pas
dressées vers le haut.
Les lames de finition qui sont fournies avec la machine sont utilisées
lors des dernières étapes du travail et sont progressivement dressées
vers le haut afin de polir le béton.
Les lames combinées peuvent être utilisées tout au long du processus
de travail de béton. Elles sont utilisées à la place des lames ou des
plateaux à talocher et des lames de finition.
Remarque : les lames de truelles ne doivent PAS être interverties.
C’est-à-dire, ne placez JAMAIS de lames d’un diamètre supérieur sur
une truelle d’un plus petit diamètre.
4.4.1
Les nouvelles machines sont fournies avec des lames de finition en
équipement standard. Les lames de finition sont plates des deux côtés
peuvent être installées dans n’importe quelle sens.
Lors de l’installation de lames combinées, orientez les lames de la
façon illustrée par (a). Ceci permet de positionner correctement la
partie relevée de la lame pour la rotation de la machine dans le sens
des aiguilles d’une montre.
4.4.2
Fixez les lames aux bras de la truelle avec des boulons de 38 mm (1½
pouces) (b). Enduisez les taraudages et les boulons de graisse avant
l’installation. Ceci évitera au ciment contenu dans le béton de sceller
les boulons et permettra de démonter plus facilement les lames plus
tard.
4.4.3
Bouchez les trous taraudés restants dans l’armature de la lame avec
des bouchons en plastique (c) afin d’éviter qu’ils se remplissent de
béton.
AVERTISSEMENT
wc_tx000245fr.fm
Ne soulevez pas la truelle en hauteur, un plateau à talocher y étant
attaché. Celui-ci pourrait en effet tomber et frapper la personne
travaillant à proximité.
17
Fonctionnement
CT 36/48 AVT/AVP
b
c
wc_gr0001097
a
wc_tx000245fr.fm
18
CT 36/48 AVT/AVP
4.5
Fonctionnement
Installation et réglage des poignées
Voir Dessin : wc_gr001100
Poignée tubulaire :
Sur les machines neuves, la poignée tubulaire est livrée assemblée
avec la commande d’inclinaison (réglage de la torsion ou Pro-Shift®)
(j) et l’interrupteur d’arrêt (n).
Pour installer la poignée tubulaire :
4.5.1
Tirez le câble de commande d’inclinaison (d) de l’extrémité inférieure
du tube et retirez les écrous du câble.
4.5.2
Enfilez le câble au travers de la base de la poignée (a) et sur la poulie
(c) de la façon illustrée.
4.5.3
Fixez la poignée tubulaire à la base de la poignée avec deux boulons
M8x16 (b). Bloquez les boulons en utilisant de la Loctite 243 ou un
composé de blocage de vis équivalent de résistance moyenne. Serrez
les boulons avec un couple de 22 Nm (16 ft.lbs.).
4.5.4
Poussez la poignée Pro-Shift® ou tournez la poignée de réglage de la
torsion dans le sens inverse des aiguilles d’une montre aussi loin que
possible. Raccordez le câble à la fourche (e) de la façon illustrée et
ajustez les écrous (f) du câble de façon à ce que le câble soit bien
ajusté et que les lames de la truelle reposent bien à plat (inclinaison de
0°).
Poignée de conduite :
wc_tx000245fr.fm
4.5.1
Installez la poignée de commande (g) sur la machine de la façon
illustrée. Bloquez le boulon à collerette (k) en utilisant de la Loctite 243
ou équivalent.
4.5.2
Positionnez la manette des gaz (h) sur la poignée et serrez-la en
place.
4.5.3
Sur les truelles équipées avec le levier de l’homme mort, monter le
levier (p) de la façon illustrée. Assurer en montant le levier que les
dents sur le levier se terrent dans la peinture et le métal du levier. Cela
assure une prise de terre effective. Vérifier le fonctionnement du levier
de l’homme mort avant de faire en marche la truelle mécanique, en
démarrant la truelle et désengrenant le levier—la truelle doit arrêter
immédiatement. Voir la Section Pour Démarrer.
4.5.4
Positionnez la poignée en desserrant le bouton (m) et en réglant la
poignée vers le haut ou vers le bas de façon à l’adapter à l’opérateur.
Serrez le bouton pour bloquer la poignée dans sa position.
19
Fonctionnement
CT 36/48 AVT/AVP
a
b
m
k
j
10 cm (4 in.)
c
d
p
h
g
e
f
7.5 cm (3 in.)
wc_tx000245fr.fm
n
20
wc_gr001100
CT 36/48 AVT/AVP
4.6
Fonctionnement
Commandes
Voir Dessin : wc_gr001099
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Manette des gaz
d
Réglage de la poignée
b
Interrupteur marche/arrêt
e
Levier de l’homme mort
c
Commande de l’inclinaison
f
Commande de l’inclinaison
Pro-Shift ®
a2
a1
e1
e
d
f
a
b
e
c
c
b
a
b
b1
b2
a
d
wc_gr001099
wc_tx000245fr.fm
21
Fonctionnement
4.7
CT 36/48 AVT/AVP
Interrupteur marche/arrêt
Voir Dessin : wc_gr001099
L’interrupteur marche/arrêt (b) est situé sur la poignée tubulaire.
Lorsque l’interrupteur est mis en position « I » (b1), il est possible de
démarrer le moteur et d’utiliser la truelle. Lorsque l’interrupteur est en
position « O » (b2), le moteur ne tournera pas et la truelle s’arrête.
Pour éviter toute rotation incontrôlée de la truelle, l’interrupteur
marche/arrêt est également conçu pour se fermer automatiquement
sous certaines conditions et couper le moteur. Si, par exemple,
l’opérateur perd sa prise de la truelle, la force centrifuge créée par la
machine en rotation tirera l’interrupteur en position « O », ce qui
arrêtera la truelle.
4.8
Avant le démarrage
Contrôlez les points suivants avant de démarrer la truelle :
wc_tx000245fr.fm
•
niveau d’huile dans le moteur
•
niveau d’huile dans la boîte de vitesses
•
niveau de carburant
•
état du filtre à air
•
état des tuyaux à essence
•
état des bras et des lames de la truelle
•
la description des étiquettes.
22
CT 36/48 AVT/AVP
4.9
Fonctionnement
Pour démarrer
Voir Dessin : wc_gr001099 et wc_gr0001098
4.9.1
Ouvrez le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la droite
(g1).
4.9.2
Si le moteur est froid, amenez le levier du starter en position fermée
(i1). SI le moteur est chaud, ouvrez le starter (i2).
4.9.3
Tournez l’interrupteur du moteur sur « ON » (MARCHE) (h1).
4.9.4
Amenez l’interrupteur marche/arrêt en position « I » (b1).
4.9.5
Amenez la manette des gaz en position basse (a1).
Remarque : Le levier de l’homme mort doit être entièrement engagé
pour pouvoir démarrer et utiliser la truelle. Le moteur ne tournera pas
si le levier n’est pas engagé.
4.9.6
AVERTISSEMENT
wc_tx000245fr.fm
Engagez le levier opérateur (e), si la machine en est équipée, sur côté
de la machine et tirez le câble de démarrage (j).
Ne posez pas vos pieds sur l’anneau de protection lorsque vous faites
démarrer le moteur. Vous pourriez être sérieusement blessé si le pied
glisse à travers l’anneau de protection au moment où la lame
commence à tourner.
Remarque : Si le niveau d’huile dans le moteur est trop faible, le
moteur ne démarrera pas. Si cela se produit, vérifiez le niveau d’huile
et rajoutez-en si nécessaire.
4.9.7
Ouvrez le starter une fois que le moteur est chaud (i2).
4.9.8
Ouvrez la manette des gaz (a2) pour utiliser la truelle. Ajustez la
vitesse de rotation des lames avec la manette des gaz pour vous
adapter aux conditions.
23
Fonctionnement
CT 36/48 AVT/AVP
a2
a1
e1
e
d
f
a
b
e
c
c
b
a
b
b1
b2
a
d
wc_gr001099
h2
i2
g1
h1
i1
g2
j
wc_gr001098
4.10 Pour s’arrêter
Voir Dessin : wc_gr001099 et wc_gr0001098
4.10.1
Réduisez le régime du moteur jusqu’au ralenti en amenant la manette
des gaz en position lente (a1).
4.10.2
Placez l’interrupteur marche/arrêt en position « ARRÊT » (b2) ou
libérer le levier de l’homme mort (e).
4.10.3
Tournez l’interrupteur du moteur sur « ARRÊT » (h2).
4.10.4
Fermez le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la gauche
(g2).
4.10.1
wc_tx000245fr.fm
24
CT 36/48 AVT/AVP
Fonctionnement
4.11 Utilisation
Voir Dessin : wc_gr001101 et wc_gr001102
Choisissez un type de lame correct et fixez les lames sur les bras de
la truelle. Ne mélangez pas des lames de talochage ou des lames de
finition avec des lames combinées.
Remarque : Lorsque vous travaillez sur du béton mou, ne laissez pas
la truelle au même endroit pendant trop longtemps. Retirez toujours la
truelle de la dalle lorsque le travail est terminé.
Remarque : La « gauche » et la « droite » sont indiquées par rapport
à la position de l’opérateur.
4.11.1
Ajustez la hauteur de la poignée en fonction de l’opérateur. Voir
Paragraphe Installation et réglage des poignées.
4.11.2
Démarrez le moteur et embrayez les lames en augmentant le régime
du moteur. Réglez le régime avec la manette de commande des gaz
sur la barre de la poignée jusqu’à atteindre une vitesse adaptée aux
conditions de travail.
4.11.3
Pour faire avancer la truelle, tournez la poignée dans le sens des
aiguilles d’une montre (a).
4.11.4
Pour reculer, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (b).
4.11.5
Pour tourner à gauche, soulevez légèrement la poignée (c).
4.11.6
Pour tourner à droite, appuyez légèrement sur la poignée (d).
4.11.7
Nettoyez la truelle après chaque utilisation afin d’éliminer les
éclaboussures de béton.
AVERTISSEMENT
wc_tx000245fr.fm
Les personnes, autres que l’opérateur de la truelle, devront se tenir à
distance de la zone de travail. De graves blessures pouvant être
provoquées au contact des lames de la truelle en fonctionnement.
Il est recommandé d’effectuer chaque série de passage à 90° de la
série précédente. Ceci contribuera à éviter la formation de creux sur la
surface de la dalle.
Dans l’illustration ci-contre, par exemple, la deuxième série de
passages (2) est à 90° de la première série de passages (1).
25
Fonctionnement
CT 36/48 AVT/AVP
a
c
d
b
wc_gr001101
1
2
wc_gr001102
wc_tx000245fr.fm
26
CT 36/48 AVT/AVP
Fonctionnement
4.12 Réglage de l’inclinaison
Voir Dessin : wc_gr001103
Pour régler l’inclinaison des lames (angle) :
A = Réglage de la torsion : Tournez le bouton de réglage de
l’inclinaison (a) dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter l’inclinaison et dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour la diminuer.
B = Pro-Shift® : Tirez la poignée (b) vers l’opérateur pour augmenter
l’inclinaison et poussez la poignée à fond en direction de la truelle pour
la diminuer.
A
C
B
a
D
1
b
2
3
5˚
10˚
4
15˚
wc_gr001103
Réf.
C = Conditions de travail du béton
D = Inclinaison recommandée
pour le travail
1
Phase avec surface mouillée
plat (aucune inclinaison)
2
Phase mouillée à pâteuse
5° légère inclinaison
3
Phase pâteuse
10° inclinaison supplémentaire
4
Phase semi-dure à phase finition dure
(polissage)
15° inclinaison maximale
wc_tx000245fr.fm
27
Entretien
5.
CT 36/48 AVT/AVP
Entretien
5.1
Plan d’Entretien Périodique
Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de
la machine et du moteur. Se référer à la Notice d’Emploi du
constructeur du moteur pour de plus amples informations sur
l’entretien de celui-ci.
Tous les
jours
avant
usage
Contrôler le niveau de carburant.
•
Contrôler le niveau d’huile moteur.
•
Inspecter le filtre à air.
•
Contrôler les tuyaux de carburant.
•
Contrôler et serrer les composants
externes.
•
Après
les 20
premières
heures
Tous les
50
heures
Nettoyer les éléments du filtre à air.
•
Graisser les contre-cames
•
Changer l’huile du moteur.
•
Tous les
100
heures
•
Contrôler la courroie de transmission.
•
Contrôler et nettoyer la bougie.
•
Nettoyer le collecteur d’impuretés.
•
Contrôler et ajuster l’ouverture des
soupapes
wc_tx000246fr.fm
Tous les
300
heures
•
28
CT 36/48 AVT/AVP
5.2
Entretien
Changer l’huile
Voir Dessin : wc_gr000022
5.2.1
Vidangez l’huile pendant que le moteur est encore chaud.
5.2.2
Retirez le bouchon de remplissage (a) et le bouchon de vidange (b)
pour vidanger l’huile.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur
wc_tx000246fr.fm
5.2.3
Remettez le bouchon de vidange en place.
5.2.4
Remplissez le carter du moteur avec de l’huile recommandée jusqu’au
niveau de l’ouverture du bouchon (c). Voir la Données Techniques
pour la quantité et la qualitité de l’huile.
5.2.5
Remettez le bouchon de remplissage en place.
29
Entretien
5.3
CT 36/48 AVT/AVP
Filtre à air
Voir Dessin : wc_gr000025
Entretenez fréquemment le filtre à air afin d’éviter un mauvais
fonctionnement du carburateur.
PRECAUTION : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à
air. Le moteur serait sérieusement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point
d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer
AVERTISSEMENT un incendie ou une explosion.
Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments.
wc_tx000246fr.fm
5.3.1
Démontez le couvercle du filtre à air (a). Retirez les deux éléments et
vérifiez s’ils ne sont pas percés ou effilochés. Remplacez les éléments
endommagés.
5.3.2
Lavez l’élément en mousse (b) dans une solution de détergent doux et
d’eau chaude. Rincez soigneusement à l’eau claire et laissez l’élément
sécher complètement. Trempez l’élément dans de l’huile moteur
propre et essorez l’huile excessive.
5.3.3
Frappez légèrement l’élément en papier (c) pour éliminer l’excès de
poussière ou soufflez de l’air comprimé au travers du filtre de l’intérieur
vers l’extérieur. Remplacez l’élément en papier s’il semble fortement
encrassé.
30
CT 36/48 AVT/AVP
5.4
Entretien
Bougie d’allumage
Voir Dessin : wc_gr000028
Nettoyez ou remplacez la bougie lorsque c’est nécessaire pour
garantir un fonctionnement correct. Reportez-vous au manuel
utilisateur du moteur.
Le tuyau d’échappement devient très chaud pendant le
fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté
le moteur. Ne touchez pas le tuyau d’échappement lorsqu’il est chaud.
AVERTISSEMENT
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie
recommandée et ecartement des électrodes.
5.4.1
Retirez la bougie et inspectez-la.
5.4.2
Remplacez la bougie si l’isolant est fissuré ou éclaté.
5.4.3
Nettoyez les électrodes de la bougie avec une brosse métallique.
5.4.4
Réglez l’écartement des électrodos (a).
5.4.5
Serrez fermement la bougie.
PRECAUTION : Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et
risque d’endommager le moteur.
wc_tx000246fr.fm
31
Entretien
5.5
CT 36/48 AVT/AVP
Nettoyage du séparateur
Voir Dessin : wc_gr000029
wc_tx000246fr.fm
5.5.1
Fermez le robinet de carburant.
5.5.2
Retirez le collecteur d’impuretés (a) et le joint torique (b).
5.5.3
Nettoyez-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Séchezles et remontez-les.
5.5.4
Ouvrez le robinet de carburant et vérifiez s’il n’y a pas de fuite.
32
CT 36/48 AVT/AVP
5.6
Entretien
Réglage du ralenti
Voir Dessin : wc_gr001122
AVERTISSEMENT
Retirez la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur
le carburateur. Voir la Remplacement de la courroie. Les lames
s’embrayeront si la courroie n’est pas retirée de la machine.
Régler la vitesse moteur en charge voir la Données Techniques.
5.6.1
Démarrez le moteur et laissez-le chauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale.
5.6.2
Tournez la vis d’étranglement (a) vers l’intérieur pour augmenter la
vitesse, vers l’extérieur pour réduire la vitesse. Assurez-vous que le
papillion de l’étrangleur est en contact avec la vis de butée avant de
mesurer la vitesse de rotation.
a
wc_gr001122
wc_tx000246fr.fm
33
Entretien
5.7
CT 36/48 AVT/AVP
Réglage du carburateur
Voir Dessin : wc_gr0001061
AVERTISSEMENT
Retirez la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur
le carburateur. Voir la Remplacement de la courroie. Les lames
s’embrayeront si la courroie n’est pas retirée de la machine.
La vis de richesse (a) est munie d’un bouchon limiteur afin d’éviter une
richesse excessive du mélange air-carburant et pour être conforme
aux réglementations sur les émissions. Le mélange est réglé en usine
et aucun réglage ne devrait être nécessaire. N’essayez pas de retirer
le bouchon limiteur. Le bouchon limiteur ne peut pas être retiré sans
détruire la vis de richesse.
a
wc_gr001061
wc_tx000246fr.fm
34
CT 36/48 AVT/AVP
5.8
Entretien
Remplacement de la courroie
Voir Dessin : wc_gr001148 et wc_gr001092
La truelle est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet
embrayage serre automatiquement la courroie et compense l’usure de
la courroie. Remplacez la courroie si l’embrayage n’est plus en mesure
de serrer suffisamment la courroie pour embrayer la boîte de vitesses
sans patiner.
Pour remplacer la courroie :
5.8.1
Débranchez le fil de la bougie.
Pour éviter tout démarrage accidentel du moteur, il faut toujours
débrancher le fil de la bougie avant d’intervenir sur la machine.
AVERTISSEMENT
5.8.2
Desserrez les 4 boulons M6 (a) et retirez la protection de la courroie
(b).
5.8.3
Tournez lentement la poulie (c) et déroulez la courroie (d).
Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ni l’un
ni l’autre ne doit être démonté pendant le remplacement de la courroie.
La boîte de vitesses horizontale et les arbres du moteur doivent être
paralèlle et les embrayages alinés comme illustré. Au besoin, régler
l'alignement en deplaçant le moteur sur la plaque de montage.
5.8.4
wc_tx000246fr.fm
Mettez en place la nouvelle courroie puis remontez la protection de la
courroie. Serrez les boulons (a) avec un couple de 9,5 Nm (4 ft.lbs.).
35
Entretien
5.9
CT 36/48 AVT/AVP
Lubrification de la truelle
Voir Dessin : wc_gr001106
Graissez les contre-cames (b) et les bras de la truelle (c) avec de la
graisse Shell Alvania #2 ou équivalente. Reportez-vous au calendrier
d’entretien périodique pour les intervalles. Huilez l’interrupteur
marche/arrêt, le câble de commande de l’inclinaison et les autres
pièces de la truelle suivant le besoin.
Il est inutile de remplacer l’huile dans la boîte de vitesses sauf si elle a
été vidanger pour intervenir dans la boîte de vitesses. Contrôlez le
niveau au travers du regard (a) situé sur le côté de la boîte de vitesses.
Si le niveau est trop bas ou que vous constatez une fuite, contactez le
spécialiste de votre service après-vente Wacker pour une intervention
correcte.
a
b
c
wc_gr001106
wc_tx000246fr.fm
36
CT 36/48 AVT/AVP
Entretien
5.10 Poids optionnels
Voir Dessin : wc_gr001149
Pour installer les poids afin de lester l’appareil, montez un nombre égal
de poids à l’avant et à l’arrière de la couronne de protection dans la
zone indiquée. Serrez les vis pour maintenir les poids en place.
En aucun cas, vous ne devez employer comme lests supplémentaire,
un objet autre que ceux recommandés par Wacker. L’utilisation de
AVERTISSEMENT poids non autorisés peut provoquer des lésions corporelles ou
endommager la machine.
wc_tx000246fr.fm
37
Entretien
CT 36/48 AVT/AVP
5.11 Levage
Voir Dessin : wc_gr001150
Pour lever la machine manuellement:
5.11.1
Arrêtez le moteur.
5.11.2
Demandez de l’aide et organisez le levage.
5.11.3
Répartissez le poids entre les manutentionnaires et soulevez la
machine par la couronne de protection.
Pour lever la machine mécaniquement:
5.11.1
Arrêtez le moteur.
5.11.2
Reportez-vous au Dimensions pour le poids de la machine et assurezvous que l’engine de levage peut soulever ce poids en toute sécurité.
5.11.3
Fixez l’arceau de levage optionnel à la truelle avec des vis et des
contre-écrous.
5.11.4
Attachez un crochet, une sangle ou un câble à l’arceau de levage sur
la machine comme illustré et soulevez suivant le besoin.
AVERTISSEMENT
wc_tx000246fr.fm
Ne soulevez pas la truelle en hauteur, un plateau à talocher y étant
attaché. Celui-ci pourrait en effet tomber et frapper la personne
travaillant à proximité.
38
CT 36/48 AVT/AVP
Entretien
5.12 Stockage
Si la truelle doit être stockée pendant plus de 30 jours :
wc_tx000246fr.fm
•
Changez l’huile moteur.
•
Videz le carburant qui se trouve dans le moteur.
•
Retirez la bougie et versez 15 ml (½ onca) d’huile moteur SAE30
dans le cylindre. Remettez la bougie en place et faites démarrer
le moteur pour répartir l’huile. Reportez-vous au manuel du
moteur.
•
Éliminez les impuretés du cylindre, des ailettes de la culasse, du
boîtier du ventilateur, de l’écran rotatif et de la zone du tuyau
d’échappement.
•
Pour gagner de la place, amenez la poignée dans sa position de
stockage.
•
Recouvrez la truelle et le moteur et stockez-la en un endroit propre et sec.
39
Entretien
CT 36/48 AVT/AVP
5.13 Recherches d’Origine des Pannes
Problème / Symptôme
La truelle ne tourne pas à
pleine vitesse
Cause / Remède
• Supprimez les dépôts de calamine dans le cylindre
du moteur et sur la culasse.
• Le régime du moteur est trop faible. Réglez le
régime.
• Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
• Nettoyez les déchets des parties mobiles et des
lames de la truelle.
• Lorsqu’il fait froid, laissez chauffer le moteur au ralenti pendant 3 ou 4 minutes.
• Vérifiez si la manette et le câble des gaz fonctionnent bien.
Le moteur tourne : mauvais
fonctionnement de la truelle
• Vérifiez si la courroie est usée ou endommagée.
• Vérifiez si l’embrayage est usé ou endommagé.
• Nettoyez les déchets des parties mobiles et des
lames de la truelle.
Le moteur ne démarre pas ou
a des ratés
• Vérifiez le niveau de carburant. Ouvrez le robinet de
carburant.
• Nettoyez le filtre à air.
• Contrôlez / remplacez la bougie.
• Contrôlez le filtre à carburant dans la conduite.
• Contrôlez le niveau d’huile du moteur.
• Vérifiez la position de l’interrupteur marche/arrêt.
• Vérifiez la position de l’interrupteur d’arrêt du
moteur.
La poignée de la truelle a tendance ou tourner au ralenti
• Vérifiez le ralenti du moteur, il est peut-être trop
élevé.
• Ré-alignez la courroie.
wc_tx000246fr.fm
40
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Trowel
Betonglätter
Alisadora de hormigón
Truelle mécanique
2.
Type - Typ - Tipo - Type
CT 30, CT 36, CT 48
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0007587, 0007589, 0007590, 0007592, 0007594, 0007596, 0007597, 0007599, 0007601, 0007603,
0008005, 0008006, 0008013, 0008014, 0008027, 0008031, 0008034, 0008036, 0008040, 0008041,
0009063, 0009064, 0009218, 0009220, 0009234, 0009236
has been produced in accordance with the following standards:
in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
98/37/EC
89/336/EC
pr EN 12649
William Lahner
Vice President of Engineering
Robert Motl
Manager, Product Engineering
01.04.03
Date / Datum / Fecha / Date
2003-CE-CT-Q.fm
WACKER CORPORATION
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-354 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-354 02-390
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : +1-(1)(262) 255-0500 · Fax: +1-(1)(262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Sunley Center, Unit 912, 9/F · 9 Wing Qin Street, Kwai Chung, N.T. · Hong Kong · Tel. + 852 2406 60 32 · Fax: + 852 2406 60 21

Manuels associés

Dans d’autres langues