CT24-4A EU | Wacker Neuson CT24-4A Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
CT24-4A EU | Wacker Neuson CT24-4A Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Truelle mécanique
CT 24-4A
Type
CT 24-4A
Document
5000184485
Date
1016
Version
10
Langue
FR
5 0 0 0 1 8 4 4 8 5
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
CT 24-4A
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
N° d'article
CT 24-24A
0620105, 0620849
wc_gr010143
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la
réparation de cette machine.
Numéro de série :
Documentation de la machine
„ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
„ Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
„ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
„ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
wc_tx003230fr.fm
3
Avant-Propos
CT 24-4A
Informations attendues dans ce manuel
„ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„ Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le
droit de modifier toute information sans préavis.
„ Les illustrations, pièces, et procédures présentées dans cette notice renvoient
aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier
en fonction des spécifications de votre région.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources
publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être
utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un
pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
4
wc_tx003230fr.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051, USA
Produit
Produit
CT24-4A
Type de produit
Truelle mécanique
Fonction du produit
Lisser et finir le béton à moitié sec
Référence
5000620849
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084
Reichertshofen, Germany
2016_CE_CT24-4A_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 24.06.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Scott Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
CT 24-4A
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
17
Situation des autocollants .................................................................. 17
Signification des autocollants ............................................................. 18
Levage et transport
3.1
3.2
4
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 13
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 15
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
21
Levage de la machine ........................................................................ 21
Transport de la machine ..................................................................... 22
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
23
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 23
Préparation d’une machine neuve ...................................................... 23
Carburant recommandé ..................................................................... 24
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 25
Installation des pales .......................................................................... 26
Dépliage de la poignée ....................................................................... 27
Commandes ....................................................................................... 28
Levier de présence de l’opérateur ...................................................... 28
Avant de démarrer .............................................................................. 29
Démarrer ............................................................................................ 29
Arrêt .................................................................................................... 30
Position de l’opérateur ........................................................................ 31
Fonctionnement ................................................................................. 31
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 32
Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 33
wc_bo5000184485_10TOC.fm
7
Table des matières
5
CT 24-4A
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
34
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................34
Plan d’entretien périodique ..................................................................34
Huile moteur ........................................................................................35
Entretien du filtre à air .........................................................................36
Bougie d’allumage ...............................................................................37
Nettoyage du séparateur .....................................................................38
Réglage du ralenti ...............................................................................39
Réglage du carburateur .......................................................................40
Remplacement de la courroie .............................................................41
Lubrification de la truelle .....................................................................42
Stockage .............................................................................................43
6
Recherche des pannes
44
7
Données techniques
45
7.1
7.2
7.3
7.4
8
Dimensions et Poid .............................................................................45
Moteur .................................................................................................46
Truelle mécanique ...............................................................................47
Mesures du bruit et de la vibration ......................................................48
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8.1
49
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions .............49
8
wc_bo5000184485_10TOC.fm
CT 24-4A
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000741fr.fm
9
Informations sur la sécurité
1.2
CT 24-4A
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique poussée. La truelle
poussée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel sont montés un moteur
à essence, un réservoir de carburant, une boîte de vitesses et une poignée de
commande. Un jeu de quatre lames est relié à la boîte de vitesses et protégé par
un anneau de garde. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses
et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours
de cure, créant une finition lisse. L’opérateur marche derrière la machine et utilise
la poignée pour régler la vitesse et diriger la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du
béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues,
agents d’étanchéité ou époxyde
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ brûlures chimiques du béton en cours de cure
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement
en carburant
„ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de
levage incorrecte
„ blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage
ou d’utilisation
„ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
10
wc_si000741fr.fm
CT 24-4A
1.3
Informations sur la sécurité
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
„ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
„ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
„ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
„ La machine est propre.
„ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
wc_si000741fr.fm
11
Informations sur la sécurité
„
„
„
CT 24-4A
Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
„ Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la
courroie d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui
peuvent causer des blessures graves.
„ Ne JAMAIS utiliser la truelle mécanique autour des bosses dans le béton qui se
trouvent au-dessous de l’anneau le plus bas sur la protection de l’anneau.
„ Ne JAMAIS soulever la machine uniquement par sa poignée. La poignée risque
de se casser, engendrant la chute de la machine et d’éventuelles blessures
pour les personnes à proximité.
„ TOUJOURS tester le fonctionnement du module de contrôle de moteur avant
de mettre la truelle mécanique en route. NE PAS mettre la truelle en route si le
module de contrôle de moteur ne fonctionne pas correctement.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette
machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
Après utilisation
„ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
„ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la
machine n’est pas en service.
„ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
„ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
12
wc_si000741fr.fm
CT 24-4A
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble
descommandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes
survenantsur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous pendant la réparation ou la maintenance de
la machine.
„ Lire et comprendre les procédures d’entretien avant d’effectuer un entretien
de la machine.
„ Tous les réglages et toutes les réparations doivent être complétés avant
de mettre en marche. Ne jamais faire fonctionner la machine sachant qu’un
problème ou une défectuosité existe.
„ Toutes réparations et tous les ajustements doivent être effectués par un
technicien qualifié.
„ Éteindre la machine avant d’effectuer la maintenance ou faire des réparations.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
Remplacement de pièces et d’autocollants
„ Remplacer les composants usés ou endommagés.
„ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
„ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
wc_si000741fr.fm
13
Informations sur la sécurité
CT 24-4A
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
Pratiques d'entretien sécurisées
„ NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en
marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves.
„ NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur
est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer
l’inflammation des gaz d’échappement.
„ TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de
moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné.
„ NE PAS retirer les lames lorsque la machine est suspendue.
„ TOUJOURS soutenir la machine avec précaution avant de changer les lames.
„ TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent devenir
tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves.
14
wc_si000741fr.fm
CT 24-4A
1.5
Informations sur la sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
„ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
wc_si000741fr.fm
15
Informations sur la sécurité
„
CT 24-4A
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une
protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le
carburant ou les vapeurs de carburant.
16
wc_si000741fr.fm
CT 24-4A
2
2.1
Autocollants
Autocollants
Situation des autocollants
wc_si000742fr.fm
17
Autocollants
2.2
A
CT 24-4A
Signification des autocollants
DANGER
Risque d'asphyxie
„
„
„
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou
dans un endroit fermé, sauf en présence d'une
ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux
d'échappement, par exemple).
Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer
d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à
proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de
réapprovisionner en carburant.
B
AVERTISSEMENT
Surface chaude
C
AVERTISSEMENT !
Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y
a risque de blessure.
Toujours remettre la protection de courroie.
D
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection pour les oreilles et pour
les yeux en utilisant la machine.
18
wc_si000742fr.fm
CT 24-4A
Autocollants
E
AVERTISSEMENT
Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de
lame !
F
Commande des gaz à vitesses variables
G
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le
cas contraire, vous augmentez le risque de vous
blesser et de blesser les autres.
H
ATTENTION
Point de levage
178709
—
wc_si000742fr.fm
Cette machine peut être protégée sous des brevets
d’invention.
19
Autocollants
CT 24-4A
J
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
172847
Pour démarrer la machine :
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Fermer l’étrangleur.
3. Pousser ou tourner l’interrupteur du moteur en position “MARCHE”.
4. Placer les gaz en position de « IDLE » (RALENTI).
5. Engager le levier de l’homme mort.
6. Ouvrir l’étrangleur.
7. Fermer le coupe-circuit principal.
Pour arrêter la machine :
1. Libérer le levier de l’homme mort.
2. Pousser ou tourner l’interrupteur du moteur en position “ARRET”.
3. Fermer le robinet de carburant.
20
wc_si000742fr.fm
CT 24-4A
3
3.1
Levage et transport
Levage et transport
Levage de la machine
NE JAMAIS soulever la machine uniquement par sa poignée. La poignée risque de
se casser, engendrant la chute de la machine et d’éventuelles blessures pour les
personnes à proximité.
AVERTISSEMENT
Pour le poids de la machine, voir ses Données techniques.
Pour soulever manuellement la machine :
1. Arrêter la machine.
2. Faire appel à quelqu’un et planifier le levage.
3. Équilibrer le poids entre les personnes sollicitées et soulever la machine par
l’anneau de protection (a).
Pour réduire le risque de blessure au dos durant le levage, garder les pieds à plat
par terre et écartés à la largeur des épaules. Garder la tête relevée et le dos droit.
AVERTISSEMENT
Pour soulever mécaniquement la machine :
4. Arrêter la machine.
5. Pour le poids de la machine, voir Dimensions et poids et s’assurer que le(s)
appareil(s) de levage peu(ven)t soulever ce poids sans risque.
6. Attacher un crochet, un harnais ou un câble au support de levage sur la
machine (b), comme indiqué et soulever comme désiré.
Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un disque de talochage qui pourrait
tomber et heurter le personnel présent sur le chantier.
AVERTISSEMENT
b
c
a
wc_gr004390
wc_tx003231fr.fm
21
Levage et transport
3.2
CT 24-4A
Transport de la machine
Requis
„ Un véhicule de transport capable d'accepter le poids de la truelle
„ Des cordes ou chaînes adéquates
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour attacher et transporter la machine.
1. Soulever la truelle sur le véhicule de transport.
2. Placer la poignée pour qu'elle ne dépasse pas l'espace du véhicule de
transport.
3. Connecter les cordes/chaînes à l'anneau de protection de la truelle comme
ceci :
a. Connecter-les le plus bas possible sur l'anneau de protection pour minimiser
la tension sur l'arbre de la boîte d'engrenage.
b. Utiliser un motif croisé tel qu'illustré.
4. Raccorder les cordes/chaînes au véhicule de transport. Ne pas trop serrer.
Résultat
La machine est maintenant prête à être transportée.
22
wc_tx003231fr.fm
CT 24-4A
4
4.1
Fonctionnement
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance.
3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
4.2
Préparation d’une machine neuve
Les truelles sont livrées de l’usine avec la poignée repliée. Suivre les instructions
d’installation de lames et de dépliage de la poignée lors de l’assemblage de
machines neuves ou de l’installation de nouvelles lames.
wc_tx003232fr.fm
23
Fonctionnement
4.3
CT 24-4A
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
24
wc_tx003232fr.fm
CT 24-4A
4.4
Fonctionnement
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
„ Machine arrêtée
„ Moteur froid
„ Machine/réservoir au niveau du sol
„ Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le
carburant inflammable peut provoquer de graves brûlures.
f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites
le plein.
f Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant.
f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
f Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
1. Retirer le bouchon (a) du réservoir.
a
b
wc_gr008400
wc_gr008401
2. Remplir jusqu’au bas du col du réservoir (b).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
f Ne pas trop remplir le réservoir.
3. Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais
terminée.
wc_tx003232fr.fm
25
Fonctionnement
4.5
CT 24-4A
Installation des pales
Deux types de lames sont disponibles pour ces truelles. Les disques de talochage
sont de grandes lames de type « plaque de cuisson de pizza », qui s’accrochent à
des lames de finition. Ils s’utilisent dans les premières étapes de l’opération et ne
sont pas inclinés.
Les lames de finition s’utilisent dans les dernières étapes de l’opération, elles sont
progressivement inclinées pour polir le béton.
Remarque : Les lames de la truelle NE SONT PAS interchangeables, des lames
de grand diamètre NE DOIVENT PAS être installées sur une truelle de diamètre
inférieur.
1. Fixer les lames aux bras de la truelle à l’aide des vis (b). Plonger les filets des
vis dans la graisse avant de les poser pour éviter que le béton ne les colle en
place et faciliter la dépose ultérieure des lames.
2. Boucher les orifices filetés restant des attaches des lames à l’aide de bouchons
en plastique (c) pour éviter qu’ils ne se remplissent de béton.
Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un disque de talochage qui pourrait
tomber et heurter le personnel présent sur le chantier.
AVERTISSEMENT
b
c
wc_gr004417
26
wc_tx003232fr.fm
CT 24-4A
4.6
Fonctionnement
Dépliage de la poignée
Sur les nouvelles machines, la poignée à tube est livrée pliée et associée aux
composants suivants : commande de l’inclinaison (a), levier de l’homme mort (b),
manette des gaz (c), axe (d) et levier réglable (e).
Pour déplier et fixer l’ensemble de la poignée à tube :
1. Tout en maintenant l’axe, dévisser et retirer le levier réglable et la rondelle en
métal.
2. Retirer l’axe.
3. Redresser la poignée à tube et remettre l’axe en place.
4. Remettre la rondelle en métal sur l’extrémité filetée de l’axe et réinstaller le
levier réglable.
5. Serrer le levier réglable pour verrouiller la poignée à tube en position
complètement ouverte.
c
b
d
a
e
wc_gr004384
wc_tx003232fr.fm
27
Fonctionnement
4.7
CT 24-4A
Commandes
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Commande de l’inclinaison
d
Axe
b
Levier de l’homme mort
e
Levier réglable
c
Manette des gaz
—
—
c
b
d
a
e
wc_gr004384
4.8
Levier de présence de l’opérateur
Lorsque le levier de l’homme mort (b) est relâché, le moteur s’arrête.
Faire attention aux lames en rotation ! Même après l’arrêt du moteur, les lames de
la truelle continuent de tourner. Pour éviter le risque de graves blessures, tenir les
pieds et les doigts éloignés de l’anneau de garde jusq’à l’arrêt complet des lames.
AVERTISSEMENT
28
wc_tx003232fr.fm
CT 24-4A
4.9
Fonctionnement
Avant de démarrer
Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants :
„ niveau d’huile du moteur
„ niveau d’huile de la boîte de vitesses
„ niveau de carburant
„ état du filtre à air
„ état des tuyaux de carburant
„ état des bras et pales de la truelle
„ état de l’anneau de garde
„ description des étiquettes
„ hauteur de poignée adaptée à l’opérateur
4.10
Démarrer
1. Ouvrir le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la droite (g1).
Remarque : Si le moteur est froid, fermer le levier-étrangleur (i1). Si le moteur est
chaud, ouvrir l’étrangleur (i2).
2. Tourner le commutateur de démarrage en position « ON » (« MARCHE ») (h1).
3. Mettre le levier des gaz sur position de ralenti (c1).
Placer le levier des gaz en position de ralenti avant de démarrer le moteur. Si
l’opérateur démarre le moteur alors que le papillon des gaz ne se trouve pas en
position de ralenti, les lames de la truelle risquent de tourner inopinément et de
AVERTISSEMENT provoquer des blessures.
4. Presser et maintenir fermement le levier de l’homme mort (b).
5. Tirer la corde de démarrage (j).
Au démarrage du moteur, ne pas poser le pied sur l’anneau de garde, sous peine
de blessure grave si le pied glisse à travers l’anneau de garde alors que les lames
commencent à tourner.
AVERTISSEMENT
Remarque : Si le niveau d’huile moteur est trop faible, le moteur ne démarre pas.
Si le moteur ne démarre pas, vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint selon
besoin.
6. Ouvrir l’étrangleur lorsque le moteur est chaud (i2).
7. Ouvrir le papillon des gaz (c2) pour utiliser la truelle. Ajuster la vitesse de
rotation des lames avec le régime en fonction des conditions de travail.
wc_tx003232fr.fm
29
Fonctionnement
CT 24-4A
c
b
d
a
e
wc_gr004384
h2
i2
g1
h1
i1
g2
j
wc_gr001098
4.11
Arrêt
1. Réduire le régime du moteur au ralenti en déplaçant le levier des gaz sur la
position adéquate (c1).
2. Relâcher le levier de l’homme mort (b).
3. Tourner le commutateur de démarrage en position « OFF » (« ARRÊT ») (h2).
4. Fermer le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la gauche (g2).
30
wc_tx003232fr.fm
CT 24-4A
4.12
Fonctionnement
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de
l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne
reste pas en position de travail adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
„ se tenir debout ou marcher derrière la machine, tourné vers l’avant
„ avoir les deux mains sur la poignée de commande
„ guider le mouvement de la truelle en appuyant sur la poignée de commande
4.13
Fonctionnement
TOUJOURS tester le fonctionnement du levier de l’homme mort avant d’utiliser la
truelle mécanique. NE PAS mettre la truelle en route si le levier de l’homme mort
ne fonctionne pas correctement.
AVERTISSEMENT
Choisir le type de pales approprié et attacher les pales aux bras de la truelle.
Remarque : En cas d’intervention sur un béton mou, ne pas laisser la truelle
mécanique immobile trop longtemps au même endroit. Toujours relever la truelle
mécanique de la dalle quand l’opération est terminée.
Remarque : Les points de repère « Gauche » et « Droit » sont donnés dans la
position de l’opérateur.
1. Démarrer le moteur et engager les pales en augmentant le régime moteur.
Régler le régime avec la commande des gaz sur la barre de poignée à la
vitesse appropriée aux conditions de travail.
2. Pour faire avancer la truelle mécanique, tourner la poignée dans le sens des
aiguilles d’une montre (a).
3. Pour reculer, tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(b).
4. Pour aller à gauche, soulever légèrement la poignée (c).
5. Pour aller à droite, abaisser légèrement la poignée (d).
6. Nettoyer la truelle mécanique après chaque utilisation pour éliminer les
projections de béton.
Laisser le pot d’échappement refroidir avant de procéder à l’entretien ou au
nettoyage de la machine. Un pot d’échappement chaud pourrait enflammer le
carburant et déclencher un incendie.
AVERTISSEMENT
Aucun autre personnel que l’opérateur de la truelle mécanique ne doit être autorisé
à pénétrer dans la zone de travail, sous peine de graves blessures par contact
avec les pales de truelle en fonctionnement.
AVERTISSEMENT
wc_tx003232fr.fm
Ne pas essayer de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine ni régler la
hauteur de la poignée de la truelle mécanique tandis que celle-ci fonctionne.
31
Fonctionnement
CT 24-4A
a
c
d
b
wc_gr004418
4.14
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder
comme suit :
1. Arrêter le moteur.
2. Fermer le robinet de carburant.
3. Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage correctes.
4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir
des instructions.
32
wc_tx003232fr.fm
CT 24-4A
4.15
Fonctionnement
Réglage de l’inclinaison
Pour régler l'inclinaison des pales (angle) :
A = Réglage de la torsion : tourner le bouton de réglage de la torsion (a) dans le
sens des aiguilles d'une montre pour accroître la torsion et dans le sens inverse
pour la réduire.
Réf.
wc_tx003232fr.fm
B = Condition de travail du béton
C = Inclinaison de travail suggérée
1
Phase avec surface mouillée
Plat (inclinaison nulle)
2
Phase mouillée à pâteuse
5° légère inclinaison
3
Phase pâteuse
10° d'inclinaison supplémentaire
4
Phase semi-dure à
phase finition dure (polissage)
15° d'inclinaison maximale
33
Entretien
5
5.1
CT 24-4A
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le
manuel du propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la
garantie d’émission applicable.
5.2
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par
le fabricant.
Tous
les
jours
Vérifier le niveau de carburant.
3
Vérifier le niveau d’huile moteur.
3
Examiner les conduits de carburant.
3
Examiner le filtre à air. Remplacer si
nécessaire.
„
Vérifier la visserie extérieure.
3
Nettoyer la truelle mécanique après
chaque utilisation pour éliminer les
projections de béton.
3
Après
les 20 premières
heures
Toutes
les 50
heures
Graisser les bras de lame au besoin.
„
Nettoyer les éléments du filtre à air.
„
„
Remplacer l’huile moteur.
Toutes
les 100
heures
„
Vérifier la courroie d’entraînement.
„
Nettoyer le séparateur.
„
Vérifier et nettoyer la bougie
d’allumage.
„
Vérifier et régler le jeu des soupapes.
34
Toutes
les 300
heures
„
wc_tx003233fr.fm
CT 24-4A
5.3
Entretien
Huile moteur
1. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud.
2. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour
vidanger l’huile.
Remarque : par souci de protection de l’environnement, poser une feuille de
plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le liquide qui s’en écoule.
Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation de protection de
l’environnement en vigueur.
3. Reposer le bouchon de vidange.
4. Remplir le carter moteur avec l’huile recommandée jusqu'à l’ouverture du
bouchon (c). Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le
type d’huile.
5. Reposer le bouchon de remplissage d’huile.
a
c
b
wc_gr00413
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx003233fr.fm
35
Entretien
5.4
CT 24-4A
Entretien du filtre à air
Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Entretenir fréquemment le
filtre à air afin d’éviter un mauvais fonctionnement du carburateur.
AVIS : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait
sérieusement endommagé.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation
bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer un incendie ou une
explosion.
Pour l’entretien
1. Démonter le couvercle du filtre à air (a). Retirer les deux éléments et vérifier s’ils
ne sont pas percés ou effilochés. Remplacer les éléments endommagés.
2. Laver l’élément en mousse (b) dans une solution de détergent doux et d’eau
chaude. Rincer soigneusement à l’eau claire et laisser l’élément sécher
complètement. Tremper l’élément dans de l’huile moteur propre et essorer
l’huile excessive.
3. Frapper légèrement l’élément en papier (c) pour éliminer l’excès de poussière
ou souffler de l’air comprimé au travers du filtre de l’intérieur vers l’extérieur.
Remplacer l’élément en papier s’il semble fortement encrassé.
a
c
b
wc_gr000025
36
wc_tx003233fr.fm
CT 24-4A
5.5
Entretien
Bougie d’allumage
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire pour garantir
un fonctionnement correct. Se reporter au manuel utilisateur du moteur.
AVERTISSEMENT
Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et reste
chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne toucher pas le pot
d’échappement lorsqu’il est chaud.
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage recommandée
et l’ecartement des électrodes.
1. Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la.
2. Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté.
3. Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse métallique.
4. Régler l’écartement des électrodes (a).
5. Serrer fermement la bougie d’allumage.
AVIS : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très chaude et risque
d’endommager le moteur.
wc_gr000028
wc_tx003233fr.fm
37
Entretien
5.6
CT 24-4A
Nettoyage du séparateur
1. Fermer le robinet de carburant.
2. Retirer le séparateur (a) et le joint torique (b).
3. Nettoyer-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Sécher-les et
remonter-les.
4. Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite.
b
a
wc_gr000025
38
wc_tx003233fr.fm
CT 24-4A
5.7
Entretien
Réglage du ralenti
Retirer la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur le carburateur.
Voir la Remplacement de la courroie. Les lames s’embrayeront si la courroie n’est
pas retirée de la machine.
AVERTISSEMENT
Régler la vitesse moteur en charge voir la Données Techniques.
1. Démarrer le moteur et laissez-le chauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale.
2. Tourner la vis d’étranglement (a) vers l’intérieur pour augmenter la vitesse, vers
l’extérieur pour réduire la vitesse. Assurez-vous que le papillion de l’étrangleur
est en contact avec la vis de butée avant de mesurer la vitesse de rotation.
a
wc_gr001122
wc_tx003233fr.fm
39
Entretien
5.8
CT 24-4A
Réglage du carburateur
Retirer la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur le carburateur.
Voir la Remplacement de la courroie. Les lames s’embrayeront si la courroie n’est
pas retirée de la machine.
AVERTISSEMENT
La vis de richesse (a) est munie d’un bouchon limiteur afin d’éviter une richesse
excessive du mélange air-carburant et pour être conforme aux réglementations sur
les émissions. Le mélange est réglé en usine et aucun réglage ne devrait être
nécessaire. N’essayer pas de retirer le bouchon limiteur. Le bouchon limiteur ne
peut pas être retiré sans détruire la vis de richesse.
a
wc_gr001061
40
wc_tx003233fr.fm
CT 24-4A
5.9
Entretien
Remplacement de la courroie
La truelle est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet embrayage
serre automatiquement la courroie et compense l’usure de la courroie. Remplacez
la courroie si l’embrayage n’est plus en mesure de serrer suffisamment la courroie
pour embrayer la boîte de vitesses sans patiner.
Pour remplacer la courroie :
1. Débrancher le fil de la bougie.
Pour éviter tout démarrage accidentel du moteur, il faut toujours débrancher le fil
de la bougie avant d’intervenir sur la machine.
AVERTISSEMENT
2. Desserrer les trois vis (d) puis retirer la protection de la courroie (c).
3. Tourner lentement la poulie (b) et dérouler la courroie (a).
Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ni l’un ni l’autre ne
doit être démonté pendant le remplacement de la courroie.
4. Installer la nouvelle courroie.
5. Refixer le protège-courroie à l’aide des rondelles et des vis. Serrer les vis au
couple de 10Nm.
a
c
b
d
wc_gr004429
wc_tx003233fr.fm
41
Entretien
5.10
CT 24-4A
Lubrification de la truelle
Graisser les bras de la truelle (b) avec de la graisse Shell Alvania RL2 ou
équivalente. Enduire d’huile le câble de la commande d’inclinaison ainsi que les
autres pièces de la truelle selon besoin.
Il n’est pas nécessaire de remplacer l’huile de la boîte de vitesses, sauf après
vidange pour intervenir sur la boîte de vitesses. Vérifier le niveau d’huile à travers
le bouchon (a) qui se trouve sur le côté de la boîte de vitesses. Le niveau d’huile
devrait correspondre au bas du filetage du bouchon. Voir Caractéristiques
techniques pour connaître la quantité et le type d’huile.
a
b
wc_gr004389
42
wc_tx003233fr.fm
CT 24-4A
5.11
Entretien
Stockage
Si la truelle doit être stockée pendant plus de 30 jours :
„ Changer l’huile moteur.
„ Vider le carburant qui se trouve dans le moteur.
„ Retirer la bougie et versez 15 ml (½ onca) d’huile moteur SAE30 dans le
cylindre. Remettre la bougie en place et faire démarrer le moteur pour répartir
l’huile. Reportez-vous au manuel du moteur.
„ Éliminer les impuretés du cylindre, des ailettes de la culasse, du boîtier du
ventilateur, de l’écran rotatif et de la zone du tuyau d’échappement.
„ Pour gagner de la place, amener la poignée dans sa position de stockage.
„ Recouvrir la truelle et le moteur et stocker-la en un endroit propre et sec.
wc_tx003233fr.fm
43
Recherche des pannes
6
CT 24-4A
Recherche des pannes
Problème / Symptôme
La truelle n’atteint pas sa pleine
vitesse.
Cause / Remède
„
„
„
„
„
„
Le moteur tourne ;
mauvais fonctionnement de
la truelle.
„
„
„
Le moteur ne démarre pas ou
tourne de manière irrégulière.
„
„
„
„
„
„
„
La poignée de la truelle a
tendance à tourner lorsque le
moteur est au ralenti.
„
„
44
Eliminer les dépôts formés dans le cylindre du
moteur et la culasse.
Régime du moteur trop faible. Régler le régime.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Eliminer les débris des pièces mobiles et des
lames de la truelle.
Par temps froid, laisser chauffer le moteur au
ralenti pendant 3 ou 4 minutes.
Vérifier le fonctionnement du levier des gaz et du
câble des gaz.
Vérifier que la courroie n’est pas usée ou
endommagée.
Vérifier que l’embrayage n’est pas usé ou
endommagé.
Eliminer les débris des pièces mobiles et des bras
de la truelle.
Vérifier le niveau de carburant. Ouvrir le robinet de
carburant.
Nettoyer le filtre à air.
Vérifier/remplacer la bougie d’allumage.
Vérifier le filtre à carburant en ligne.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Vérifier le bouton d’arrêt du moteur.
Au démarrage de la machine, vérifier que le levier
des gaz est positionné sur ralenti.
Vérifier la vitesse du moteur lorsqu’il est au ralenti.
(Il se peut qu’elle soit trop élevée).
La courroie n’est peut-être plus alignée.
wc_tx003234fr.fm
CT 24-4A
7
7.1
Données techniques
Données techniques
Dimensions et Poid
Dimensions en mm
Poids à sec en kg
A
1537
sans disque de talochage
64
B
610
avec disque de talochage
70
C
1003
D
940
sans disque de talochage
66
E
788
avec disque de talochage
71
Poids total mouillé (de fonctionnement) en
kg
E
C
D
B
A
wc_gr004383
wc_td000545fr.fm
45
Données techniques
7.2
CT 24-4A
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
CT 24-4A
0620105, 0620849
Numéro de référence :
Moteur
Constructeur du moteur
Honda
Modèle du moteur
GX 120 UT1 QX2
Puissance
kW
Bougie d’allumage
2,9 à 3 600 tr/min
NGK BPR6ES /
Denso W20EPR-U
Écartement des électrodes
mm
0,7 - 0,8
Régime moteur - plein régime
tr/min
3 800±100
Régime moteur - ralenti
tr/min
1 450±100
Embrayage
tr/min
1800
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm
0,15
0,20
Filtre à air
type
Élément double
Lubrification du moteur
grade d’huile
Capacité en huile moteur
l
Type de
carburant
Capacité du réservoir
Temps de fonctionnement
46
SAE 10W30 API SJ ou SL
0,6
Essence ordinaire sans plomb
l
2,5
h
2
wc_td000545fr.fm
CT 24-4A
7.3
Données techniques
Truelle mécanique
Modèle
Numéro
de
référence
Diamètre de
la
truelle
mécanique*
mm
Nombre
de
lames
Lubrification de la
boîte de
vitesses
type/ml
Plage de
vitesse
tr/min
Plage
d’inclinaison
degrés
90–141
0–15
Truelle mécanique
CT 24-4A
0620105
610
4
Mobilgear
SH 220
Synthetic,
E-Series
approx.
620
* Les lames de la truelle ne doivent PAS être interverties. En d’autres termes, ne JAMAIS placer
de lames d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un diamètre inférieur.
wc_td000545fr.fm
47
Données techniques
7.4
CT 24-4A
Mesures du bruit et de la vibration
Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.4 de la
directive Machines 2006/42/EC sont :
„ le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) :
97 db(A)
„ le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 83 db(A)
Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l’ISO 3744 pour le niveau de
puissance acoustique (LWA) et l’ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique
(LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur.
L’ISO 5349 partie 1, annexe F cite : « Les caractéristiques de vibrations d’un outil
vibrant varient considérablement. Il est donc important que la gamme des
conditions de vibrations associées à différents outils de travail, matériaux,
conditions de travail, méthodes d’utilisation de l’outil et durées d’exposition soit
signalée ».
„ La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue pour
toute la gamme de vitesses d’utilisation est de 6,9 m/s².
„ La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue
dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de 8,4 m/s².
„ La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue dans
toute la gamme de vitesses d’utilisation est de 6,0 m/s².
Les spécifications acoustiques et de vibrations ont été obtenues sur du béton
humide et sec, en utilisant les configurations de machine le plus couramment
vendues. Les valeurs des vibrations varient selon la position de la manette des
gaz, les conditions d’utilisation et l’option de poignée.
Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme
ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2.
48
wc_td000545fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
8.1
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
applicable d’émission par évaporation et d’échappement.
wc_tx001753fr.fm
49
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés