CT24-4A EU | Wacker Neuson CT24-4A Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels52 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
52
Notice d'emploi Truelle mécanique CT 24-4A Type CT 24-4A Document 5000184485 Date 1016 Version 10 Langue FR 5 0 0 0 1 8 4 4 8 5 Copyright © Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. CT 24-4A Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machine N° d'article CT 24-24A 0620105, 0620849 wc_gr010143 Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine. L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus. Numéro de série (N/S) Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine. Numéro de série : Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. wc_tx003230fr.fm 3 Avant-Propos CT 24-4A Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Les illustrations, pièces, et procédures présentées dans cette notice renvoient aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région. Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. 4 wc_tx003230fr.fm Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051, USA Produit Produit CT24-4A Type de produit Truelle mécanique Fonction du produit Lisser et finir le béton à moitié sec Référence 5000620849 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649 Mandataire pour documentation technique Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2016_CE_CT24-4A_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 24.06.16 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Scott Grahl Manager, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale CT 24-4A 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité CE 5 Informations sur la sécurité 9 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 17 Situation des autocollants .................................................................. 17 Signification des autocollants ............................................................. 18 Levage et transport 3.1 3.2 4 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 13 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 15 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 21 Levage de la machine ........................................................................ 21 Transport de la machine ..................................................................... 22 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 23 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 23 Préparation d’une machine neuve ...................................................... 23 Carburant recommandé ..................................................................... 24 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 25 Installation des pales .......................................................................... 26 Dépliage de la poignée ....................................................................... 27 Commandes ....................................................................................... 28 Levier de présence de l’opérateur ...................................................... 28 Avant de démarrer .............................................................................. 29 Démarrer ............................................................................................ 29 Arrêt .................................................................................................... 30 Position de l’opérateur ........................................................................ 31 Fonctionnement ................................................................................. 31 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 32 Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 33 wc_bo5000184485_10TOC.fm 7 Table des matières 5 CT 24-4A Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 34 Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................34 Plan d’entretien périodique ..................................................................34 Huile moteur ........................................................................................35 Entretien du filtre à air .........................................................................36 Bougie d’allumage ...............................................................................37 Nettoyage du séparateur .....................................................................38 Réglage du ralenti ...............................................................................39 Réglage du carburateur .......................................................................40 Remplacement de la courroie .............................................................41 Lubrification de la truelle .....................................................................42 Stockage .............................................................................................43 6 Recherche des pannes 44 7 Données techniques 45 7.1 7.2 7.3 7.4 8 Dimensions et Poid .............................................................................45 Moteur .................................................................................................46 Truelle mécanique ...............................................................................47 Mesures du bruit et de la vibration ......................................................48 Information et garantie, système de contrôle d’émissions 8.1 49 Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions .............49 8 wc_bo5000184485_10TOC.fm CT 24-4A 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000741fr.fm 9 Informations sur la sécurité 1.2 CT 24-4A Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique poussée. La truelle poussée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel sont montés un moteur à essence, un réservoir de carburant, une boîte de vitesses et une poignée de commande. Un jeu de quatre lames est relié à la boîte de vitesses et protégé par un anneau de garde. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur marche derrière la machine et utilise la poignée pour régler la vitesse et diriger la machine. Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur brûlures chimiques du béton en cours de cure risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage ou d’utilisation risque d’entaille par les lames affûtées ou usées Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 10 wc_si000741fr.fm CT 24-4A 1.3 Informations sur la sécurité Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : enfants personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. Être conscient de la zone d’application. Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. Toutes les commandes fonctionnent correctement. La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. La machine est propre. Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : wc_si000741fr.fm 11 Informations sur la sécurité CT 24-4A Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la courroie d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui peuvent causer des blessures graves. Ne JAMAIS utiliser la truelle mécanique autour des bosses dans le béton qui se trouvent au-dessous de l’anneau le plus bas sur la protection de l’anneau. Ne JAMAIS soulever la machine uniquement par sa poignée. La poignée risque de se casser, engendrant la chute de la machine et d’éventuelles blessures pour les personnes à proximité. TOUJOURS tester le fonctionnement du module de contrôle de moteur avant de mettre la truelle mécanique en route. NE PAS mettre la truelle en route si le module de contrôle de moteur ne fonctionne pas correctement. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité Après utilisation Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service. Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n’est pas en service. Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée. Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. 12 wc_si000741fr.fm CT 24-4A 1.4 Informations sur la sécurité Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine: Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité. Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenantsur la machine. Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine: Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous pendant la réparation ou la maintenance de la machine. Lire et comprendre les procédures d’entretien avant d’effectuer un entretien de la machine. Tous les réglages et toutes les réparations doivent être complétés avant de mettre en marche. Ne jamais faire fonctionner la machine sachant qu’un problème ou une défectuosité existe. Toutes réparations et tous les ajustements doivent être effectués par un technicien qualifié. Éteindre la machine avant d’effectuer la maintenance ou faire des réparations. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. Remplacement de pièces et d’autocollants Remplacer les composants usés ou endommagés. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces wc_si000741fr.fm 13 Informations sur la sécurité CT 24-4A équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : nouer à l’arrière les cheveux longs. retirer tout bijou (y compris les bagues). Pratiques d'entretien sécurisées NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. NE PAS retirer les lames lorsque la machine est suspendue. TOUJOURS soutenir la machine avec précaution avant de changer les lames. TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves. 14 wc_si000741fr.fm CT 24-4A 1.5 Informations sur la sécurité Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : Nettoyer immédiatement le carburant renversé. Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. wc_si000741fr.fm 15 Informations sur la sécurité CT 24-4A Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. 16 wc_si000741fr.fm CT 24-4A 2 2.1 Autocollants Autocollants Situation des autocollants wc_si000742fr.fm 17 Autocollants 2.2 A CT 24-4A Signification des autocollants DANGER Risque d'asphyxie Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. B AVERTISSEMENT Surface chaude C AVERTISSEMENT ! Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure. Toujours remettre la protection de courroie. D AVERTISSEMENT Toujours porter une protection pour les oreilles et pour les yeux en utilisant la machine. 18 wc_si000742fr.fm CT 24-4A Autocollants E AVERTISSEMENT Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de lame ! F Commande des gaz à vitesses variables G ATTENTION Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. H ATTENTION Point de levage 178709 — wc_si000742fr.fm Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. 19 Autocollants CT 24-4A J 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 172847 Pour démarrer la machine : 1. Ouvrir le robinet de carburant. 2. Fermer l’étrangleur. 3. Pousser ou tourner l’interrupteur du moteur en position “MARCHE”. 4. Placer les gaz en position de « IDLE » (RALENTI). 5. Engager le levier de l’homme mort. 6. Ouvrir l’étrangleur. 7. Fermer le coupe-circuit principal. Pour arrêter la machine : 1. Libérer le levier de l’homme mort. 2. Pousser ou tourner l’interrupteur du moteur en position “ARRET”. 3. Fermer le robinet de carburant. 20 wc_si000742fr.fm CT 24-4A 3 3.1 Levage et transport Levage et transport Levage de la machine NE JAMAIS soulever la machine uniquement par sa poignée. La poignée risque de se casser, engendrant la chute de la machine et d’éventuelles blessures pour les personnes à proximité. AVERTISSEMENT Pour le poids de la machine, voir ses Données techniques. Pour soulever manuellement la machine : 1. Arrêter la machine. 2. Faire appel à quelqu’un et planifier le levage. 3. Équilibrer le poids entre les personnes sollicitées et soulever la machine par l’anneau de protection (a). Pour réduire le risque de blessure au dos durant le levage, garder les pieds à plat par terre et écartés à la largeur des épaules. Garder la tête relevée et le dos droit. AVERTISSEMENT Pour soulever mécaniquement la machine : 4. Arrêter la machine. 5. Pour le poids de la machine, voir Dimensions et poids et s’assurer que le(s) appareil(s) de levage peu(ven)t soulever ce poids sans risque. 6. Attacher un crochet, un harnais ou un câble au support de levage sur la machine (b), comme indiqué et soulever comme désiré. Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un disque de talochage qui pourrait tomber et heurter le personnel présent sur le chantier. AVERTISSEMENT b c a wc_gr004390 wc_tx003231fr.fm 21 Levage et transport 3.2 CT 24-4A Transport de la machine Requis Un véhicule de transport capable d'accepter le poids de la truelle Des cordes ou chaînes adéquates Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour attacher et transporter la machine. 1. Soulever la truelle sur le véhicule de transport. 2. Placer la poignée pour qu'elle ne dépasse pas l'espace du véhicule de transport. 3. Connecter les cordes/chaînes à l'anneau de protection de la truelle comme ceci : a. Connecter-les le plus bas possible sur l'anneau de protection pour minimiser la tension sur l'arbre de la boîte d'engrenage. b. Utiliser un motif croisé tel qu'illustré. 4. Raccorder les cordes/chaînes au véhicule de transport. Ne pas trop serrer. Résultat La machine est maintenant prête à être transportée. 22 wc_tx003231fr.fm CT 24-4A 4 4.1 Fonctionnement Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. 4.2 Préparation d’une machine neuve Les truelles sont livrées de l’usine avec la poignée repliée. Suivre les instructions d’installation de lames et de dépliage de la poignée lors de l’assemblage de machines neuves ou de l’installation de nouvelles lames. wc_tx003232fr.fm 23 Fonctionnement 4.3 CT 24-4A Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. L’utilisation de carburants oxygénés Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe. Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés : ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur. Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence. L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. 24 wc_tx003232fr.fm CT 24-4A 4.4 Fonctionnement Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences Machine arrêtée Moteur froid Machine/réservoir au niveau du sol Carburant propre et frais Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. AVERTISSEMENT Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant inflammable peut provoquer de graves brûlures. f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein. f Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. f Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 1. Retirer le bouchon (a) du réservoir. a b wc_gr008400 wc_gr008401 2. Remplir jusqu’au bas du col du réservoir (b). ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. f Ne pas trop remplir le réservoir. 3. Remettre le bouchon du réservoir. Résultat La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais terminée. wc_tx003232fr.fm 25 Fonctionnement 4.5 CT 24-4A Installation des pales Deux types de lames sont disponibles pour ces truelles. Les disques de talochage sont de grandes lames de type « plaque de cuisson de pizza », qui s’accrochent à des lames de finition. Ils s’utilisent dans les premières étapes de l’opération et ne sont pas inclinés. Les lames de finition s’utilisent dans les dernières étapes de l’opération, elles sont progressivement inclinées pour polir le béton. Remarque : Les lames de la truelle NE SONT PAS interchangeables, des lames de grand diamètre NE DOIVENT PAS être installées sur une truelle de diamètre inférieur. 1. Fixer les lames aux bras de la truelle à l’aide des vis (b). Plonger les filets des vis dans la graisse avant de les poser pour éviter que le béton ne les colle en place et faciliter la dépose ultérieure des lames. 2. Boucher les orifices filetés restant des attaches des lames à l’aide de bouchons en plastique (c) pour éviter qu’ils ne se remplissent de béton. Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un disque de talochage qui pourrait tomber et heurter le personnel présent sur le chantier. AVERTISSEMENT b c wc_gr004417 26 wc_tx003232fr.fm CT 24-4A 4.6 Fonctionnement Dépliage de la poignée Sur les nouvelles machines, la poignée à tube est livrée pliée et associée aux composants suivants : commande de l’inclinaison (a), levier de l’homme mort (b), manette des gaz (c), axe (d) et levier réglable (e). Pour déplier et fixer l’ensemble de la poignée à tube : 1. Tout en maintenant l’axe, dévisser et retirer le levier réglable et la rondelle en métal. 2. Retirer l’axe. 3. Redresser la poignée à tube et remettre l’axe en place. 4. Remettre la rondelle en métal sur l’extrémité filetée de l’axe et réinstaller le levier réglable. 5. Serrer le levier réglable pour verrouiller la poignée à tube en position complètement ouverte. c b d a e wc_gr004384 wc_tx003232fr.fm 27 Fonctionnement 4.7 CT 24-4A Commandes Réf. Description Réf. Description a Commande de l’inclinaison d Axe b Levier de l’homme mort e Levier réglable c Manette des gaz — — c b d a e wc_gr004384 4.8 Levier de présence de l’opérateur Lorsque le levier de l’homme mort (b) est relâché, le moteur s’arrête. Faire attention aux lames en rotation ! Même après l’arrêt du moteur, les lames de la truelle continuent de tourner. Pour éviter le risque de graves blessures, tenir les pieds et les doigts éloignés de l’anneau de garde jusq’à l’arrêt complet des lames. AVERTISSEMENT 28 wc_tx003232fr.fm CT 24-4A 4.9 Fonctionnement Avant de démarrer Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants : niveau d’huile du moteur niveau d’huile de la boîte de vitesses niveau de carburant état du filtre à air état des tuyaux de carburant état des bras et pales de la truelle état de l’anneau de garde description des étiquettes hauteur de poignée adaptée à l’opérateur 4.10 Démarrer 1. Ouvrir le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la droite (g1). Remarque : Si le moteur est froid, fermer le levier-étrangleur (i1). Si le moteur est chaud, ouvrir l’étrangleur (i2). 2. Tourner le commutateur de démarrage en position « ON » (« MARCHE ») (h1). 3. Mettre le levier des gaz sur position de ralenti (c1). Placer le levier des gaz en position de ralenti avant de démarrer le moteur. Si l’opérateur démarre le moteur alors que le papillon des gaz ne se trouve pas en position de ralenti, les lames de la truelle risquent de tourner inopinément et de AVERTISSEMENT provoquer des blessures. 4. Presser et maintenir fermement le levier de l’homme mort (b). 5. Tirer la corde de démarrage (j). Au démarrage du moteur, ne pas poser le pied sur l’anneau de garde, sous peine de blessure grave si le pied glisse à travers l’anneau de garde alors que les lames commencent à tourner. AVERTISSEMENT Remarque : Si le niveau d’huile moteur est trop faible, le moteur ne démarre pas. Si le moteur ne démarre pas, vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint selon besoin. 6. Ouvrir l’étrangleur lorsque le moteur est chaud (i2). 7. Ouvrir le papillon des gaz (c2) pour utiliser la truelle. Ajuster la vitesse de rotation des lames avec le régime en fonction des conditions de travail. wc_tx003232fr.fm 29 Fonctionnement CT 24-4A c b d a e wc_gr004384 h2 i2 g1 h1 i1 g2 j wc_gr001098 4.11 Arrêt 1. Réduire le régime du moteur au ralenti en déplaçant le levier des gaz sur la position adéquate (c1). 2. Relâcher le levier de l’homme mort (b). 3. Tourner le commutateur de démarrage en position « OFF » (« ARRÊT ») (h2). 4. Fermer le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la gauche (g2). 30 wc_tx003232fr.fm CT 24-4A 4.12 Fonctionnement Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : se tenir debout ou marcher derrière la machine, tourné vers l’avant avoir les deux mains sur la poignée de commande guider le mouvement de la truelle en appuyant sur la poignée de commande 4.13 Fonctionnement TOUJOURS tester le fonctionnement du levier de l’homme mort avant d’utiliser la truelle mécanique. NE PAS mettre la truelle en route si le levier de l’homme mort ne fonctionne pas correctement. AVERTISSEMENT Choisir le type de pales approprié et attacher les pales aux bras de la truelle. Remarque : En cas d’intervention sur un béton mou, ne pas laisser la truelle mécanique immobile trop longtemps au même endroit. Toujours relever la truelle mécanique de la dalle quand l’opération est terminée. Remarque : Les points de repère « Gauche » et « Droit » sont donnés dans la position de l’opérateur. 1. Démarrer le moteur et engager les pales en augmentant le régime moteur. Régler le régime avec la commande des gaz sur la barre de poignée à la vitesse appropriée aux conditions de travail. 2. Pour faire avancer la truelle mécanique, tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre (a). 3. Pour reculer, tourner la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (b). 4. Pour aller à gauche, soulever légèrement la poignée (c). 5. Pour aller à droite, abaisser légèrement la poignée (d). 6. Nettoyer la truelle mécanique après chaque utilisation pour éliminer les projections de béton. Laisser le pot d’échappement refroidir avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine. Un pot d’échappement chaud pourrait enflammer le carburant et déclencher un incendie. AVERTISSEMENT Aucun autre personnel que l’opérateur de la truelle mécanique ne doit être autorisé à pénétrer dans la zone de travail, sous peine de graves blessures par contact avec les pales de truelle en fonctionnement. AVERTISSEMENT wc_tx003232fr.fm Ne pas essayer de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine ni régler la hauteur de la poignée de la truelle mécanique tandis que celle-ci fonctionne. 31 Fonctionnement CT 24-4A a c d b wc_gr004418 4.14 Procédure d’arrêt d’urgence Procédure En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 1. Arrêter le moteur. 2. Fermer le robinet de carburant. 3. Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage correctes. 4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine. 5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions. 32 wc_tx003232fr.fm CT 24-4A 4.15 Fonctionnement Réglage de l’inclinaison Pour régler l'inclinaison des pales (angle) : A = Réglage de la torsion : tourner le bouton de réglage de la torsion (a) dans le sens des aiguilles d'une montre pour accroître la torsion et dans le sens inverse pour la réduire. Réf. wc_tx003232fr.fm B = Condition de travail du béton C = Inclinaison de travail suggérée 1 Phase avec surface mouillée Plat (inclinaison nulle) 2 Phase mouillée à pâteuse 5° légère inclinaison 3 Phase pâteuse 10° d'inclinaison supplémentaire 4 Phase semi-dure à phase finition dure (polissage) 15° d'inclinaison maximale 33 Entretien 5 5.1 CT 24-4A Entretien Maintenance du système de contrôle d’émissions L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la garantie d’émission applicable. 5.2 Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Tous les jours Vérifier le niveau de carburant. 3 Vérifier le niveau d’huile moteur. 3 Examiner les conduits de carburant. 3 Examiner le filtre à air. Remplacer si nécessaire. Vérifier la visserie extérieure. 3 Nettoyer la truelle mécanique après chaque utilisation pour éliminer les projections de béton. 3 Après les 20 premières heures Toutes les 50 heures Graisser les bras de lame au besoin. Nettoyer les éléments du filtre à air. Remplacer l’huile moteur. Toutes les 100 heures Vérifier la courroie d’entraînement. Nettoyer le séparateur. Vérifier et nettoyer la bougie d’allumage. Vérifier et régler le jeu des soupapes. 34 Toutes les 300 heures wc_tx003233fr.fm CT 24-4A 5.3 Entretien Huile moteur 1. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. 2. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour vidanger l’huile. Remarque : par souci de protection de l’environnement, poser une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation de protection de l’environnement en vigueur. 3. Reposer le bouchon de vidange. 4. Remplir le carter moteur avec l’huile recommandée jusqu'à l’ouverture du bouchon (c). Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. 5. Reposer le bouchon de remplissage d’huile. a c b wc_gr00413 AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. wc_tx003233fr.fm 35 Entretien 5.4 CT 24-4A Entretien du filtre à air Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Entretenir fréquemment le filtre à air afin d’éviter un mauvais fonctionnement du carburateur. AVIS : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait sérieusement endommagé. AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion. Pour l’entretien 1. Démonter le couvercle du filtre à air (a). Retirer les deux éléments et vérifier s’ils ne sont pas percés ou effilochés. Remplacer les éléments endommagés. 2. Laver l’élément en mousse (b) dans une solution de détergent doux et d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau claire et laisser l’élément sécher complètement. Tremper l’élément dans de l’huile moteur propre et essorer l’huile excessive. 3. Frapper légèrement l’élément en papier (c) pour éliminer l’excès de poussière ou souffler de l’air comprimé au travers du filtre de l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il semble fortement encrassé. a c b wc_gr000025 36 wc_tx003233fr.fm CT 24-4A 5.5 Entretien Bougie d’allumage Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel utilisateur du moteur. AVERTISSEMENT Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne toucher pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage recommandée et l’ecartement des électrodes. 1. Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la. 2. Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté. 3. Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse métallique. 4. Régler l’écartement des électrodes (a). 5. Serrer fermement la bougie d’allumage. AVIS : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur. wc_gr000028 wc_tx003233fr.fm 37 Entretien 5.6 CT 24-4A Nettoyage du séparateur 1. Fermer le robinet de carburant. 2. Retirer le séparateur (a) et le joint torique (b). 3. Nettoyer-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Sécher-les et remonter-les. 4. Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite. b a wc_gr000025 38 wc_tx003233fr.fm CT 24-4A 5.7 Entretien Réglage du ralenti Retirer la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur le carburateur. Voir la Remplacement de la courroie. Les lames s’embrayeront si la courroie n’est pas retirée de la machine. AVERTISSEMENT Régler la vitesse moteur en charge voir la Données Techniques. 1. Démarrer le moteur et laissez-le chauffer jusqu’à sa température de fonctionnement normale. 2. Tourner la vis d’étranglement (a) vers l’intérieur pour augmenter la vitesse, vers l’extérieur pour réduire la vitesse. Assurez-vous que le papillion de l’étrangleur est en contact avec la vis de butée avant de mesurer la vitesse de rotation. a wc_gr001122 wc_tx003233fr.fm 39 Entretien 5.8 CT 24-4A Réglage du carburateur Retirer la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur le carburateur. Voir la Remplacement de la courroie. Les lames s’embrayeront si la courroie n’est pas retirée de la machine. AVERTISSEMENT La vis de richesse (a) est munie d’un bouchon limiteur afin d’éviter une richesse excessive du mélange air-carburant et pour être conforme aux réglementations sur les émissions. Le mélange est réglé en usine et aucun réglage ne devrait être nécessaire. N’essayer pas de retirer le bouchon limiteur. Le bouchon limiteur ne peut pas être retiré sans détruire la vis de richesse. a wc_gr001061 40 wc_tx003233fr.fm CT 24-4A 5.9 Entretien Remplacement de la courroie La truelle est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet embrayage serre automatiquement la courroie et compense l’usure de la courroie. Remplacez la courroie si l’embrayage n’est plus en mesure de serrer suffisamment la courroie pour embrayer la boîte de vitesses sans patiner. Pour remplacer la courroie : 1. Débrancher le fil de la bougie. Pour éviter tout démarrage accidentel du moteur, il faut toujours débrancher le fil de la bougie avant d’intervenir sur la machine. AVERTISSEMENT 2. Desserrer les trois vis (d) puis retirer la protection de la courroie (c). 3. Tourner lentement la poulie (b) et dérouler la courroie (a). Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ni l’un ni l’autre ne doit être démonté pendant le remplacement de la courroie. 4. Installer la nouvelle courroie. 5. Refixer le protège-courroie à l’aide des rondelles et des vis. Serrer les vis au couple de 10Nm. a c b d wc_gr004429 wc_tx003233fr.fm 41 Entretien 5.10 CT 24-4A Lubrification de la truelle Graisser les bras de la truelle (b) avec de la graisse Shell Alvania RL2 ou équivalente. Enduire d’huile le câble de la commande d’inclinaison ainsi que les autres pièces de la truelle selon besoin. Il n’est pas nécessaire de remplacer l’huile de la boîte de vitesses, sauf après vidange pour intervenir sur la boîte de vitesses. Vérifier le niveau d’huile à travers le bouchon (a) qui se trouve sur le côté de la boîte de vitesses. Le niveau d’huile devrait correspondre au bas du filetage du bouchon. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. a b wc_gr004389 42 wc_tx003233fr.fm CT 24-4A 5.11 Entretien Stockage Si la truelle doit être stockée pendant plus de 30 jours : Changer l’huile moteur. Vider le carburant qui se trouve dans le moteur. Retirer la bougie et versez 15 ml (½ onca) d’huile moteur SAE30 dans le cylindre. Remettre la bougie en place et faire démarrer le moteur pour répartir l’huile. Reportez-vous au manuel du moteur. Éliminer les impuretés du cylindre, des ailettes de la culasse, du boîtier du ventilateur, de l’écran rotatif et de la zone du tuyau d’échappement. Pour gagner de la place, amener la poignée dans sa position de stockage. Recouvrir la truelle et le moteur et stocker-la en un endroit propre et sec. wc_tx003233fr.fm 43 Recherche des pannes 6 CT 24-4A Recherche des pannes Problème / Symptôme La truelle n’atteint pas sa pleine vitesse. Cause / Remède Le moteur tourne ; mauvais fonctionnement de la truelle. Le moteur ne démarre pas ou tourne de manière irrégulière. La poignée de la truelle a tendance à tourner lorsque le moteur est au ralenti. 44 Eliminer les dépôts formés dans le cylindre du moteur et la culasse. Régime du moteur trop faible. Régler le régime. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Eliminer les débris des pièces mobiles et des lames de la truelle. Par temps froid, laisser chauffer le moteur au ralenti pendant 3 ou 4 minutes. Vérifier le fonctionnement du levier des gaz et du câble des gaz. Vérifier que la courroie n’est pas usée ou endommagée. Vérifier que l’embrayage n’est pas usé ou endommagé. Eliminer les débris des pièces mobiles et des bras de la truelle. Vérifier le niveau de carburant. Ouvrir le robinet de carburant. Nettoyer le filtre à air. Vérifier/remplacer la bougie d’allumage. Vérifier le filtre à carburant en ligne. Vérifier le niveau d’huile moteur. Vérifier le bouton d’arrêt du moteur. Au démarrage de la machine, vérifier que le levier des gaz est positionné sur ralenti. Vérifier la vitesse du moteur lorsqu’il est au ralenti. (Il se peut qu’elle soit trop élevée). La courroie n’est peut-être plus alignée. wc_tx003234fr.fm CT 24-4A 7 7.1 Données techniques Données techniques Dimensions et Poid Dimensions en mm Poids à sec en kg A 1537 sans disque de talochage 64 B 610 avec disque de talochage 70 C 1003 D 940 sans disque de talochage 66 E 788 avec disque de talochage 71 Poids total mouillé (de fonctionnement) en kg E C D B A wc_gr004383 wc_td000545fr.fm 45 Données techniques 7.2 CT 24-4A Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. CT 24-4A 0620105, 0620849 Numéro de référence : Moteur Constructeur du moteur Honda Modèle du moteur GX 120 UT1 QX2 Puissance kW Bougie d’allumage 2,9 à 3 600 tr/min NGK BPR6ES / Denso W20EPR-U Écartement des électrodes mm 0,7 - 0,8 Régime moteur - plein régime tr/min 3 800±100 Régime moteur - ralenti tr/min 1 450±100 Embrayage tr/min 1800 Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : mm 0,15 0,20 Filtre à air type Élément double Lubrification du moteur grade d’huile Capacité en huile moteur l Type de carburant Capacité du réservoir Temps de fonctionnement 46 SAE 10W30 API SJ ou SL 0,6 Essence ordinaire sans plomb l 2,5 h 2 wc_td000545fr.fm CT 24-4A 7.3 Données techniques Truelle mécanique Modèle Numéro de référence Diamètre de la truelle mécanique* mm Nombre de lames Lubrification de la boîte de vitesses type/ml Plage de vitesse tr/min Plage d’inclinaison degrés 90–141 0–15 Truelle mécanique CT 24-4A 0620105 610 4 Mobilgear SH 220 Synthetic, E-Series approx. 620 * Les lames de la truelle ne doivent PAS être interverties. En d’autres termes, ne JAMAIS placer de lames d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un diamètre inférieur. wc_td000545fr.fm 47 Données techniques 7.4 CT 24-4A Mesures du bruit et de la vibration Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.4 de la directive Machines 2006/42/EC sont : le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) : 97 db(A) le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 83 db(A) Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l’ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et l’ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur. L’ISO 5349 partie 1, annexe F cite : « Les caractéristiques de vibrations d’un outil vibrant varient considérablement. Il est donc important que la gamme des conditions de vibrations associées à différents outils de travail, matériaux, conditions de travail, méthodes d’utilisation de l’outil et durées d’exposition soit signalée ». La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue pour toute la gamme de vitesses d’utilisation est de 6,9 m/s². La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de 8,4 m/s². La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de 6,0 m/s². Les spécifications acoustiques et de vibrations ont été obtenues sur du béton humide et sec, en utilisant les configurations de machine le plus couramment vendues. Les valeurs des vibrations varient selon la position de la manette des gaz, les conditions d’utilisation et l’option de poignée. Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2. 48 wc_td000545fr.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions 8 Information et garantie, système de contrôle d’émissions La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 8.1 Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie applicable d’émission par évaporation et d’échappement. wc_tx001753fr.fm 49 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032