CT48-9 | CT36-9 | CT36-9-V | Wacker Neuson CT36-6 Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels60 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
60
Notice d’Emploi Truelle mécanique CT 36 CT 48 5200000878 5 2 0 0 01 0 0 0311 0 8 7 8 Copyright © Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. CT 36 / CT 48 Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machines abordées dans le présent manuel Documentation de la machine Informations attendues dans ce manuel Machine N° d'article Machine N° d'article CT 36-6 0009443 0620830 CT 48-9 0009453 0620838 CT 36-9 0009444 0620833 CT 36-9V 0009447 0620834 À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Lois relatives Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources aux étouffeurs publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être d’étincelles utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. wc_tx001770fr.fm 3 Avant-Propos Autorisation du fabricant CT 36 / CT 48 Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001770fr.fm DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC, N92W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA MANDATAIRE POUR DOCUMENTATION TECHNIQUE Axel Häret WACKER NEUSON SE Preußenstraße 41 80809 München atteste que le matériel : 1. Catégorie : Truelle mécanique 2. Fonction de la machine : Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. 3. Type / modèle : Truelle mécanique CT 36-5A, CT 36-8A, CT 36-8A-V, CT 36-6, CT 36-9, CT 36-9-V, CT 36-400E, Truelle mécanique CT 48-8A, CT 48-11A, CT 48-13A-V, CT 48-9 4. Numéro de référence du matériel : 0620828, 0620829, 0620830, 0620831, 0620832, 0620833, 0620834, 0620835, 0620836, 0620837, 0620838 5. Cette machine est conforme aux dispositions pertinentes de la Directive sur les machines 2006/42/CE et également produite conformément à ces normes : 2004/108/EC 2006/95/EC EN12649 03.01.11 2011-CE-CT36_CT48_fr.fm Date William Lahner Vice President of Engineering Scott V. Grahl Manager, Product Engineering WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC Cette déclaration de conformité CE est une traduction du certificat d’origine. La langue du certificat d’origine est l’anglais américain. CT 36 / CT 48 1 Avant-Propos 3 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. 5 Informations sur la sécurité 9 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 18 Situation des autocollants .................................................................. 18 Autocollants de sécurité et d’information ............................................ 19 Levage et transport 3.1 3.2 4 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 12 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 14 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 16 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 23 Levage ................................................................................................ 23 Transport ............................................................................................ 24 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 26 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 26 Préparation d’une machine neuve ...................................................... 26 Carburant recommandé ..................................................................... 27 Installation des pales .......................................................................... 28 Installation et Réglage des Poignées ................................................. 29 Commandes ....................................................................................... 31 Système de freinage .......................................................................... 32 Module de contrôle de moteur ............................................................ 32 Bouton d'arrêt ..................................................................................... 32 Avant de démarrer .............................................................................. 33 Démarrer ............................................................................................ 33 Arrêt .................................................................................................... 34 Position de l’opérateur ........................................................................ 35 Fonctionnement .................................................................................. 35 Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 37 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 38 wc_bo5200000878_01TOC.fm 7 Table des matières 5 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 6 Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................39 Plan d’entretien périodique ..................................................................40 Huile moteur ........................................................................................41 Entretien du filtre à air .........................................................................42 Bougie d’allumage ...............................................................................43 Nettoyage de la coupelle a carburant ..................................................44 Remplacement de la courroie .............................................................45 Lubrification de la truelle .....................................................................46 Poids optionnels ..................................................................................46 Stockage .............................................................................................47 48 Guide de base de recherche d’origine des pannes .............................48 Données techniques 7.1 7.2 7.3 7.4 8 39 Recherche d’origine des pannes 6.1 7 CT 36 / CT 48 49 Dimensions ..........................................................................................49 Moteur .................................................................................................50 Machine ...............................................................................................53 Mesures du bruit et de la vibration ......................................................54 Information et garantie, système de contrôle d’émissions 8.1 8.2 55 Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............55 Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d’émissions de Wacker Neuson ............................................56 8 wc_bo5200000878_01TOC.fm CT 36 / CT 48 1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité 1.1 Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000498fr.fm FR-9 Informations sur la sécurité 1.2 CT 36 / CT 48 Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique poussée. La truelle poussée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel sont montés un moteur à essence, un réservoir de carburant, une boîte de vitesses et une poignée de commande. Un jeu de quatre lames est relié à la boîte de vitesses et protégé par un anneau de garde. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur marche derrière la machine et utilise la poignée pour régler la vitesse et diriger la machine. Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : • utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements • utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde • utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine • utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : • chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur • brûlures chimiques du béton en cours de cure FR-10 wc_si000498fr.fm CT 36 / CT 48 Informations sur la sécurité • risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant • carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte • blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage ou d’utilisation • risque d’entaille par les lames affûtées ou usées Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. wc_si000498fr.fm FR-11 Informations sur la sécurité 1.3 CT 36 / CT 48 Sécurité d’utilisation AVERTISSEMENT Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Formation de l’opérateur Avant d’utiliser cette machine : • Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les manuels fournis avec cette machine. • Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes les commandes et de tous les dispositifs de sécurité. • Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si nécessaire. Lors de l’utilisation de cette machine : • Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation suffisante utiliser cette machine. Les personnes utilisant cette machine doivent connaître les risques et les dangers qui lui sont associés. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité FR-12 wc_si000498fr.fm CT 36 / CT 48 Informations sur la sécurité 1.3.1 Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés. 1.3.2 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des équipements non agréés. wc_si000498fr.fm 1.3.3 Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance. 1.3.4 Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la courroie d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui peuvent causer des blessures graves. 1.3.5 Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que celles pour lesquelles elle a été conçue. 1.3.6 Ne JAMAIS utiliser la truelle mécanique autour des bosses dans le béton qui se trouvent au-dessous de l’anneau le plus bas sur la protection de l’anneau. 1.3.7 Ne JAMAIS soulever la machine uniquement par sa poignée. La poignée risque de se casser, engendrant la chute de la machine et d’éventuelles blessures pour les personnes à proximité. 1.3.8 TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel. 1.3.9 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. 1.3.10 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas utilisée. 1.3.11 TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. 1.3.12 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine. 1.3.13 TOUJOURS tester le fonctionnement du module de contrôle de moteur avant de mettre la truelle mécanique en route. NE PAS mettre la truelle en route si le module de contrôle de moteur ne fonctionne pas correctement. 1.3.14 Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine. 1.3.15 Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne. 1.3.16 Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin. FR-13 Informations sur la sécurité 1.4 CT 36 / CT 48 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. • Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. • Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. • Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : • Nettoyer immédiatement le carburant renversé. FR-14 wc_si000498fr.fm CT 36 / CT 48 wc_si000498fr.fm Informations sur la sécurité • Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. • Ne pas fumer. • Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. • Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. FR-15 Informations sur la sécurité 1.5 CT 36 / CT 48 Sécurité lors de l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine: • Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. • Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité. • Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenantsur la machine. • Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formationcomplémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine: • Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. 1.5.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 1.5.2 NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. FR-16 wc_si000498fr.fm CT 36 / CT 48 Informations sur la sécurité 1.5.3 NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. 1.5.4 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 1.5.5 NE PAS retirer les lames lorsque la machine est suspendue. 1.5.6 TOUJOURS soutenir la machine avec précaution avant de changer les lames. 1.5.7 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 1.5.8 TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises au point par Wacker Neuson. 1.5.9 TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. 1.5.10 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. 1.5.11 TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves. 1.5.12 Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. wc_si000498fr.fm FR-17 Autocollants 2 CT 36 / CT 48 Autocollants 2.1 K Situation des autocollants G D H B J A C L,M,N O E FR-18 F wc_si000499fr.fm CT 36 / CT 48 2.2 Autocollants Autocollants de sécurité et d’information A DANGER ! Risque d'asphyxie. Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. B AVERTISSEMENT ! Surface chaude ! C AVERTISSEMENT ! Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure. Toujours remettre la protection de courroie. D AVERTISSEMENT ! Toujours porter une protection pour les oreilles et pour les yeux en utilisant la machine. wc_si000499fr.fm FR-19 Autocollants CT 36 / CT 48 E AVERTISSEMENT ! Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de lame ! G Commande des gaz à vitesses variables H PRÉCAUTION ! Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. J ATTENTION Point de levage K Bouton d’arrêt du moteur : Appuyer pour arrêter le moteur. FR-20 wc_si000499fr.fm CT 36 / CT 48 Autocollants L Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. M Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses. WACKER NEUSON N wc_si000499fr.fm Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. FR-21 Autocollants CT 36 / CT 48 O Pour démarrer la machine : 1. Ouvrir le robinet de carburant. 2. Fermer l’étrangleur. 3. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “MARCHE”. 4. Placer les gaz en position de « IDLE » (RALENTI). 5. Ouvrir l’étrangleur. 6. Fermer le coupe-circuit principal. Pour arrêter la machine : 1. Appuyer sur le bouton d’arrêt. 2. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “ARRET”. 3. Fermer le robinet de carburant. FR-22 wc_si000499fr.fm CT 36 / CT 48 3 Levage et transport Levage et transport 3.1 Levage Voir Dessin : wc_gr001762 Ne JAMAIS soulever la machine uniquement par sa poignée. La poignée risque de se casser, engendrant la chute de la machine et AVERTISSEMENT d’éventuelles blessures pour les personnes à proximité. Pour le poids de la machine, voir ses Données techniques. Pour soulever manuellement la machine : 3.1.1 Arrêter le moteur. 3.1.2 Faire appel à quelqu’un et planifier le levage. 3.1.3 Équilibrer le poids entre les personnes sollicitées et soulever la machine par l’anneau de protection (a) ou procéder comme suit : a. Attacher un support de levage en option (c) à la truelle avec vis et contre-écrous. Serrer les vis à 25Nm. b. Insérer une poutre de 5x10cm ou un autre bois d’œuvre adapté dans le support. Le bois d’œuvre doit être assez long pour dépasser de l’anneau de protection. c. Équilibrer le poids entre les personnes sollicitées et soulever la machine par la poignée et le bois d’œuvre. Pour réduire le risque de blessure au dos durant le levage, garder les pieds à plat par terre et écartés à la largeur des épaules. Garder la tête AVERTISSEMENT relevée et le dos droit. Pour soulever mécaniquement la machine : 3.1.4 Arrêter le moteur. 3.1.5 Pour le poids de la machine, voir Dimensions et poids et s’assurer que le(s) appareil(s) de levage peu(ven)t soulever ce poids sans risque. 3.1.6 Attacher un support de levage en option (b) à la truelle avec vis et contre-écrous. Serrer à un couple de 25Nm. 3.1.7 Attacher un crochet, un harnais ou un câble au support de levage sur la machine, comme indiqué et soulever comme désiré. Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un disque de talochage qui pourrait tomber et heurter le personnel présent sur le chantier. AVERTISSEMENT wc_tx001498fr.fm FR-23 Levage et transport 3.2 CT 36 / CT 48 Transport Requis • Un véhicule de transport capable d'accepter le poids de la truelle • Des cordes ou chaînes adéquates Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour attacher et transporter la machine. 3.2.1 Soulever la truelle sur le véhicule de transport. 3.2.2 Placer la poignée pour qu'elle ne dépasse pas l'espace du véhicule de transport. 3.2.3 Connecter les cordes/chaînes à l'anneau de protection de la truelle comme ceci : a. Connecter-les le plus bas possible sur l'anneau de protection pour minimiser la tension sur l'arbre de la boîte d'engrenage. b. Utiliser un motif croisé tel qu'illustré. FR-24 wc_tx001498fr.fm CT 36 / CT 48 3.2.4 Levage et transport Raccorder les cordes/chaînes au véhicule de transport. Ne pas trop serrer. Résultat La machine est maintenant prête à être transportée. wc_tx001498fr.fm FR-25 Fonctionnement 4 4.1 CT 36 / CT 48 Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 4.2 4.1.1 S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 4.1.2 Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 4.1.3 Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4.1.4 Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 4.1.5 Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 4.1.6 Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. Préparation d’une machine neuve Les truelles sont expédiées de l’usine avec les poignées et les lames démontées. Suivez les instructions des Paragraphes Installation des lames et Installation et réglage des poignées lors de la préparation de machines neuves ou lors de l’installation de nouvelles poignées et lames. 26 wc_tx001765fr.fm CT 36 / CT 48 4.3 Fonctionnement Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. L’utilisation de carburants oxygénés Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe. Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés : ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur. MÉTHANOL - (alcool méthylique ou de bois) 5 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 5 % de méthanol en volume, tant qu’elle contient des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour protéger le système de carburant. Essence contenant plus de 5 % de méthanol par volume peut entraîner des problèmes de démarrage et/ou de performance. Il peut également endommager les pièces métalliques, le caoutchouc et les pièces en plastique de votre système de carburant. Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence. L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. wc_tx001765fr.fm 27 Fonctionnement 4.4 CT 36 / CT 48 Installation des pales Il existe quatre types de lames disponibles pour les truelles. Les plateaux à talocher sont de grandes lames de style “plats à pizza”, qui s’accrochent sur les lames de finition ou de combinaison et qui sont uniquement disponibles pour les machines de 36". Les lames à talocher sont disponibles pour toutes les machines et s’accrochent sur les lames de finition ou combinées. Les deux sont utilisées au cours des premières étapes du travail et ne sont pas dressées vers le haut. Les lames de finition s'utilisent dans les dernières étapes de l’opération, elles sont progressivement inclinées pour polir le béton. Les lames combinées peuvent être utilisées tout au long du processus de travail de béton. Elles sont utilisées à la place des lames ou des plateaux à talocher et des lames de finition. Remarque : les lames de truelles ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne placez JAMAIS de lames d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un plus petit diamètre. 4.4.1 Les lames de finition sont plates des deux côtés peuvent être installées dans n’importe quelle sens. Lors de l’installation de lames combinées, orientez les lames de la façon illustrée par (a). Ceci permet de positionner correctement la partie relevée de la lame pour la rotation de la machine dans le sens des aiguilles d’une montre. 4.4.2 Fixez les lames aux bras de la truelle avec des boulons (b). Enduisez les taraudages et les boulons de graisse avant l’installation. Ceci évitera au ciment contenu dans le béton de sceller les boulons et permettra de démonter plus facilement les lames plus tard. 4.4.3 Bouchez les trous taraudés restants dans l’armature de la lame avec des bouchons en plastique (c) afin d’éviter qu’ils se remplissent de béton. Ne soulevez pas la truelle en hauteur, un plateau à talocher y étant attaché. Celui-ci pourrait en effet tomber et frapper la personne AVERTISSEMENT travaillant à proximité. 28 wc_tx001765fr.fm CT 36 / CT 48 4.5 Fonctionnement Installation et Réglage des Poignées Voir dessin : wc_gr001758, wc_gr003219 Sur les machines neuves la poignée à tube est livrée déjà montée avec la commande d’inclinaison (Twist ou Pro-Shift®) (c), le bouton d’arrêt (b), le levier des gaz (a), la vis (g), et l’écrou (m). Pour installer l’ensemble de la poignée à tube : 4.5.1 Sur les machines à poignée pliable, redresser la poignée et serrer le bouton (e) pour fixer la poignée. 4.5.2 Retirer le câble de la commande d’inclinaison (j) de l’extrémité inférieure du tube et enlever l’écrou du câble. 4.5.3 Passer le câble à travers la base de la poignée (f) et au-dessus de la poulie (h) comme illustré. 4.5.4 Fixer la poignée à tube à la base de la poignée à l’aide de deux vis M8x65 (g). Serrer les vis au couple de 25 Nm. 4.5.5 Enfoncer la poignée Pro-Shift® complètement vers l’avant (en position éloignée de l’opérateur) OU tourner au maximum la poignée de commande de résistance à la torsion dans le sens antihoraire. Connecter le câble à la fourche (k) comme illustré et régler l’écrou de câble (m) de manière à ce que le câble soit bien serré et les lames de la truelle bien à plat (inclinaison 0°). 4.5.6 Déplacer le levier des gaz (a1) sur la position ralenti. Déposer le couvercle de filtre à air. Introduire le câble dans le collier du couvercle de démarreur. Connecter le câble de commande des gaz au support de commande des gaz du moteur en insérant la partie contre-coudée en forme de z dans l'orifice du papillon des gaz. Fixer le câble sur le support de la gaine du levier des gaz. Fermer le couvercle de filtre à air. 4.5.7 Connecter le fil électrique de la poignée aux deux extrémités du fil du moteur. Voir la fiche d'instructions de manipulation pour tout autre détail concernant l'installation. Remarque : Ne pas connecter les fils du sachet sur les fils de la poignée. 4.5.8 wc_tx001765fr.fm Sur les machines équipées d’une poignée réglable, positionner la poignée en desserrant le bouton (d) et en réglant la poignée vers le haut ou vers le bas, à la convenance de l’opérateur. Serrer le bouton pour fixer la poignée. 29 Fonctionnement CT 36 / CT 48 f g h j wc_gr001758 m k 30 wc_tx001765fr.fm CT 36 / CT 48 4.6 Réf. Fonctionnement Commandes Description Réf. Description a Manette des gaz d Réglage de la hauteur de la poignée (si équipé) b Bouton d'arrêt e Réglage de la poignée pliable (si équipé) c Commande de l’inclinaison ou Commande de l’inclinaison ProShift ® wc_tx001765fr.fm 31 Fonctionnement 4.7 CT 36 / CT 48 Système de freinage Le système de freinage de la truelle mécanique est à ressort. Le frein est engagé à chaque fois que l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses ne tourne pas et/ou qu’aucune résistance n’est exercée contre les lames de la truelle. Le frein se relâche lorsque l’arbre d’entrée est tourné et déplacé de sa position. Cela se produit lorsque l’engrenage de cet arbre tourne, à l’opposé de l’engrenage de l’arbre de sortie, ce qui fait sortir l’arbre par la force. Si la résistance exercée contre les lames est absente ou faible, il est possible que le frein ne se relâche pas car c’est la résistance exercée contre les lames qui lui permet de se relâcher. Si la machine est soulevée ou se trouve sur une surface extrêmement lisse ou glissante, le frein ne se relâche pas et peut provoquer un glissement au niveau de la courroie. 4.8 Module de contrôle de moteur Pour éviter toute rotation incontrôlée de la truelle mécanique, le module de contrôle de moteur est conçu pour couper le moteur sous certaines conditions. Par exemple, si l’opérateur lâche la truelle, le module de contrôle de moteur détectera que la machine tourne et coupera le moteur. Le moment de la truelle mécanique en rotation engagera le frein et empêchera la poignée de tourner au-delà de 270°. Pour tester le module de contrôle de moteur, démarrer la machine et tirer la poignée vers la droite. Le moteur doit s’arrêter. Si le moteur ne s’arrête pas, tirer de nouveau sur la poignée jusqu’à ce qu’il s’arrête. Si le moteur ne se coupe pas, appuyer sur le bouton d’arrêt et couper le moteur. NE PAS faire fonctionner la machine tant que le module de contrôle de moteur n’est pas remplacé. NE PAS faire fonctionner la truelle mécanique si le module de contrôle de moteur est débranché ou ne fonctionne pas correctement. AVERTISSEMENT 4.9 Bouton d'arrêt Voir dessin : wc_gr003219 Lorsque l’opérateur appuie sur le bouton arrêt (b) le moteur s’arrête. Pour éviter toute rotation incontrôlée de la truelle mécanique, le module de contrôle de moteur est conçu pour couper le moteur sous certaines conditions. Par exemple, si l’opérateur lâche la truelle, le module de contrôle de moteur détectera que la machine tourne et coupera le moteur. Le moment de la truelle mécanique en rotation engagera le frein et empêchera la poignée de tourner au-delà de 270°. 32 wc_tx001765fr.fm CT 36 / CT 48 4.10 Fonctionnement Avant de démarrer Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants : 4.11 • niveau d’huile du moteur • niveau d’huile de la boîte de vitesses • niveau de carburant • état du filtre à air • état des tuyaux de carburant • état des bras et pales de la truelle • état de l’anneau de garde • description des étiquettes • hauteur de poignée adaptée à l’opérateur Démarrer Voir dessin : wc_gr003219, wc_gr002747 4.11.1 Ouvrir le robinet de carburant en basculant le levier vers le bas (g1). Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position fermée (i2). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position ouverte (i1). 4.11.2 Placer l’interrupteur sur la position “ON” (h2). 4.11.3 Amenez la manette des gaz en position basse (a1). Remarque : placer le papillon des gaz en position de ralenti avant de démarrer le moteur. Si l’opérateur démarre le moteur alors que le papillon des gaz ne se trouve pas en position de ralenti, le moteur ne démarre pas. C’est une fonction du module de contrôle du moteur qui empêche de démarrer en ouvrant complètement le papillon des gaz. 4.11.4 AVERTISSEMENT wc_tx001765fr.fm Tirer sur la corde de démarrage (j). Ne posez pas vos pieds sur l’anneau de protection lorsque vous faites démarrer le moteur. Vous pourriez être sérieusement blessé si le pied glisse à travers l’anneau de protection au moment où la lame commence à tourner. Remarque : Si le niveau d’huile dans le moteur est trop faible, le moteur ne démarrera pas. Si cela se produit, vérifiez le niveau d’huile et rajoutez-en si nécessaire. 4.11.5 Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (i1). 4.11.6 Ouvrez la manette des gaz (a2) pour utiliser la truelle. Ajustez la vitesse de rotation des lames avec la manette des gaz pour vous adapter aux conditions. 33 Fonctionnement g2 CT 36 / CT 48 h2 i1 g1 h1 i2 j wc_gr002747 4.12 Arrêt Voir dessin :wc_gr003219, wc_gr002747 4.12.1 Réduisez le régime du moteur jusqu’au ralenti en amenant la manette des gaz en position lente (a1). 4.12.2 Appuyer sur le bouton d’arrêt (b). 4.12.3 Placer l’interrupteur sur “OFF” (h1). 4.12.4 Fermer le robinet de carburant (g2). 34 wc_tx001765fr.fm CT 36 / CT 48 4.13 Fonctionnement Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : 4.14 • se tenir debout ou marcher derrière la machine, tourné vers l’avant • avoir les deux mains sur la poignée de commande • guider le mouvement de la truelle en appuyant sur la poignée de commande Fonctionnement Voir dessin : wc_gr003239 AVERTISSEMENT 4.14.1 TOUJOURS tester le fonctionnement du module de contrôle de moteur avant de mettre la truelle mécanique en route. NE PAS mettre la truelle en route si le module de contrôle de moteur ne fonctionne pas correctement. Choisissez un type de lame correct et fixez les lames sur les bras de la truelle. Ne mélangez pas des lames de talochage ou des lames de finition avec des lames combinées. Remarque : Lorsque vous travaillez sur du béton mou, ne laissez pas la truelle au même endroit pendant trop longtemps. Retirez toujours la truelle de la dalle lorsque le travail est terminé. Remarque : La « gauche » et la « droite » sont indiquées par rapport à la position de l’opérateur. Ajustez la hauteur de la poignée en fonction de l’opérateur. Voir Paragraphe Installation et réglage des poignées. ATTENTION : ne pas essayer de régler la hauteur de la poignée de la truelle mécanique tandis que celle-ci fonctionne. 4.14.2 Démarrez le moteur en suivant les instructions dans Pour démarrer. 4.14.3 Pour faire avancer la truelle, tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre (a). 4.14.4 Pour reculer, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (b). 4.14.5 Pour tourner à gauche, soulevez légèrement la poignée (c). 4.14.6 Pour tourner à droite, appuyez légèrement sur la poignée (d). Nettoyez la truelle après chaque utilisation afin d’éliminer les éclaboussures de béton. AVERTISSEMENT wc_tx001765fr.fm 35 Fonctionnement CT 36 / CT 48 Laisser le pot d’échappement refroidir avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine. Un pot d’échappement chaud pourrait enflammer le carburant et déclencher un incendie. Il est recommandé d’effectuer chaque série de passage à 90° de la série précédente. Ceci contribuera à éviter la formation de creux sur la surface de la dalle. Dans l’illustration ci-contre, par exemple, la deuxième série de passages (2) est à 90° de la première série de passages (1). AVERTISSEMENT Les personnes, autres que l’opérateur de la truelle, devront se tenir à distance de la zone de travail. De graves blessures pouvant être provoquées au contact des lames de la truelle en fonctionnement. a 1 c d 2 b wc_gr003239 36 wc_tx001765fr.fm CT 36 / CT 48 4.15 Fonctionnement Réglage de l’inclinaison Pour régler l’inclinaison des lames (angle) : A = Réglage de la torsion : Tournez le bouton de réglage de l’inclinaison (a) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’inclinaison et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la diminuer. B = Pro-Shift® : Tirez la poignée (b) vers l’opérateur pour augmenter l’inclinaison et poussez la poignée à fond en direction de la truelle pour la diminuer. A C B D 1 a b 2 3 5˚ 10˚ 4 15-30˚ wc_gr003220 Réf. C = Conditions de travail du béton D = Inclinaison recommandée pour le travail 1 Phase avec surface mouillée plat (aucune inclinaison) 2 Phase mouillée à pâteuse 5° légère inclinaison 3 Phase pâteuse 10° inclinaison supplémentaire 4 Phase semi-dure à phase finition dure (polissage) 15-30° inclinaison maximale Pour obtenir la finition désirée, il est parfois souhaitable d'ajouter des poids aux anneaux de protection de la truelle pour augmenter la puissance de polissage. Pour cela, Wacker Neuson fournit des kits de poids. wc_tx001765fr.fm 37 Fonctionnement 4.16 CT 36 / CT 48 Procédure d’arrêt d’urgence Procédure En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 4.16.1 Arrêter le moteur. 4.16.2 Fermer le robinet de carburant. 4.16.3 Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage correctes. 4.16.4 Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine. 4.16.5 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions. 38 wc_tx001765fr.fm CT 36 / CT 48 5 5.1 Entretien Entretien Maintenance du système de contrôle d’émissions L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par WACKER NEUSON. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie. wc_tx001767fr.fm 39 Entretien 5.2 CT 36 / CT 48 Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Tous les jours Vérifier le niveau de carburant. 3 Vérifier le niveau d’huile moteur. 3 Examiner les conduits de carburant. 3 Examiner le filtre à air. Remplacer si nécessaire. 3 Vérifier la visserie extérieure. 3 Nettoyer la truelle mécanique après chaque utilisation pour éliminer les projections de béton. 3 Remplacer l’huile moteur. Après les 25 premières heures Toutes les 2 semaines ou toutes les 50 heures Toutes les 75 heures * Toutes les 150 heures Toutes les 200 heures Toutes les 500 heures Graisser les bras de lame au besoin. Nettoyer les éléments du filtre à air. Nettoyer le séparateur et le filtre de carburant. Vérifier et nettoyer la bougie d'allumage. Vérifier et régler le jeu aux soupapes. Remplacer la bougie d’allumage. * A réaliser initialement après les 25 premières heures de fonctionnement. L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes antipollution pourront être réalisés par n’importe quel établissement d’entretien ou technicien réparateur. 40 wc_tx001767fr.fm CT 36 / CT 48 5.3 Entretien Huile moteur 5.3.1 La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. Remarque : par souci de protection de l’environnement, poser une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le liquide qui s'en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation de protection de l’environnement en vigueur. 5.3.2 Déposer le bouchon de vidange d’huile (a). 5.3.3 Laisser l’huile s’écouler. 5.3.4 Reposer le bouchon de vidange. 5.3.5 Remplir le carter moteur par l’ouverture du goulot de remplissage d’huile (b) jusqu’à la marque supérieure de la jauge (c). Ne pas enfoncer la jauge pour vérifier le niveau. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. 5.3.6 Une fois le carter plein, reposer la jauge. c a b wc_gr003201 AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. wc_tx001767fr.fm 41 Entretien 5.4 CT 36 / CT 48 Entretien du filtre à air NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur en serait gravement endommagé. Le moteur est doté d'un filtre à air à deux éléments. Sous les conditions de fonctionnement normales, les éléments devraient être nettoyés une fois par semaine. Sous les conditions graves, sèches et poussiéreuses, les éléments devraient être entretenus chaque jour. Remplacer un élément quand celui-ci est saturé avec des saletés qui ne peuvent pas être ôtées. 5.4.1 Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer l’ensemble de filtre en le soulevant verticalement. Rechercher les éventuels trous ou déchirures sur les deux cartouches. Remplacer les cartouches endommagées. 5.4.2 Elément en mousse (b) : Nettoyer à l’aide d’une solution détergente diluée ou d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser sécher complètement. 5.4.3 Elément en papier (c) : Taper avec précaution l’élément pour éliminer l’excès de poussières ou insuffler de l’air comprimé dans le filtre, de l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il est trop souillé. a b c wc_gr000656 42 wc_tx001767fr.fm CT 36 / CT 48 5.5 Entretien Bougie d’allumage Voir dessin : wc_gr000028 Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel utilisateur du moteur. Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne AVERTISSEMENT toucher pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage recommandée et l’ecartement des électrodes. 5.5.1 Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la. 5.5.2 Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté. 5.5.3 Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse métallique. 5.5.4 Régler l’écartement des électrodes (a). 5.5.5 Serrer fermement la bougie d’allumage. ATTENTION : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur. wc_tx001767fr.fm 43 Entretien 5.6 CT 36 / CT 48 Nettoyage de la coupelle a carburant 5.6.1 Pour nettoyer toute trace d’eau et de saleté, fermer le robinet de carburant et déposer la coupelle. 5.6.2 Vérifier l’absence d’eau et de saleté dans la coupelle à carburant (a). 5.6.3 Après avoir nettoyé l’eau et la saleté, laver la coupelle dans un solvant ininflammable. 5.6.4 Reposer en serrant soigneusement pour éviter les fuites. 44 wc_tx001767fr.fm CT 36 / CT 48 5.7 Entretien Remplacement de la courroie La truelle est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet embrayage serre automatiquement la courroie et compense l’usure de la courroie. Remplacez la courroie si l’embrayage n’est plus en mesure de serrer suffisamment la courroie pour embrayer la boîte de vitesses sans patiner. Pour remplacer la courroie : 5.7.1 Débrancher le fil de la bougie. Pour éviter tout démarrage accidentel du moteur, il faut toujours débrancher le fil de la bougie avant d’intervenir sur la machine. AVERTISSEMENT 5.7.2 Desserrer les trois vis (d) puis retirer la protection de la courroie (c). 5.7.3 Tourner lentement la poulie (b) et dérouler la courroie (a). Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ni l’un ni l’autre ne doit être démonté pendant le remplacement de la courroie. wc_tx001767fr.fm 5.7.4 Installer la nouvelle courroie. 5.7.5 Refixer le protège-courroie à l’aide des rondelles et des vis. Serrer les vis au couple de 10Nm. 45 Entretien 5.8 CT 36 / CT 48 Lubrification de la truelle Graisser les bras de la truelle (b) avec de la graisse Shell Alvania RL2 ou équivalente. Enduire d’huile le câble de la commande d’inclinaison ainsi que les autres pièces de la truelle selon besoin. Il n’est pas nécessaire de remplacer l’huile de la boîte de vitesses, sauf après vidange pour intervenir sur la boîte de vitesses. Vérifier le niveau d’huile à travers le bouchon (a) qui se trouve sur le côté de la boîte de vitesses. Le niveau d’huile devrait correspondre au bas du filetage du bouchon. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. WACKER NEUSON 5.9 Poids optionnels Pour installer les poids afin de lester l’appareil, montez un nombre égal de poids à l’avant et à l’arrière de la couronne de protection dans la zone indiquée. Serrez les vis pour maintenir les poids en place. En aucun cas, vous ne devez employer comme lests supplémentaire, un objet autre que ceux recommandés par Wacker Neuson. AVERTISSEMENT L’utilisation de poids non autorisés peut provoquer des lésions corporelles ou endommager la machine. 46 wc_tx001767fr.fm CT 36 / CT 48 5.10 Entretien Stockage Si la truelle doit être stockée pendant plus de 30 jours : wc_tx001767fr.fm • Changer l’huile moteur. • Vider le carburant qui se trouve dans le moteur. • Retirer la bougie et versez 15 ml (½ onca) d’huile moteur SAE30 dans le cylindre. Remettre la bougie en place et faire démarrer le moteur pour répartir l’huile. Reportez-vous au manuel du moteur. • Éliminer les impuretés du cylindre, des ailettes de la culasse, du boîtier du ventilateur, de l’écran rotatif et de la zone du tuyau d’échappement. • Pour gagner de la place, amener la poignée dans sa position de stockage. • Recouvrir la truelle et le moteur et stocker-la en un endroit propre et sec. 47 Recherche d’origine des pannes 6 CT 36 / CT 48 Recherche d’origine des pannes 6.1 Guide de base de recherche d’origine des pannes Problème / Symptôme La truelle n’atteint pas sa pleine vitesse. Cause / Remède • Eliminer les dépôts formés dans le cylindre du moteur et la culasse. • Régime du moteur trop faible. Régler le régime. • Nettoyer ou remplacer le filtre à air. • Eliminer les débris des pièces mobiles et des lames de la truelle. • Par temps froid, laisser chauffer le moteur au ralenti pendant 3 ou 4 minutes. • Vérifier le fonctionnement du levier des gaz et du câble des gaz. Le moteur tourne ; mauvais fonctionnement de la truelle. • Vérifier que la courroie n’est pas usée ou endommagée. • Vérifier que l’embrayage n’est pas usé ou endommagé. • Eliminer les débris des pièces mobiles et des bras de la truelle. Le moteur ne démarre pas ou tourne de manière irrégulière. • Vérifier le niveau de carburant. Ouvrir le robinet de carburant. • Nettoyer le filtre à air. • Vérifier/remplacer la bougie d’allumage. • Vérifier le filtre à carburant en ligne. • Vérifier le niveau d’huile moteur. • Vérifier le bouton d’arrêt du moteur. • Au démarrage de la machine, vérifier que le levier des gaz est positionné sur ralenti. La poignée de la truelle a tendance à tourner lorsque le moteur est au ralenti. • Vérifier la vitesse du moteur lorsqu’il est au ralenti. (Il se peut qu’elle soit trop élevée). • La courroie n’est peut-être plus alignée. FR-48 wc_tx001497fr.fm CT 36 / CT 48 Données techniques Dimensions 2 7.1 1 7 Données techniques 1 2 Type de poignée Numéro de référence : L mm Type de Inclinaison Poids kg Solide 0159659 1740 Torsion 10 Pliage 0159660 1740 Torsion 12 Réglable/Pliage 0164617 1740 Torsion 13 Réglable 0164535 1740 Torsion 11 Réglable/Pliage 0159661 1740 Pro-Shift® 15 Réglable 0159662 1740 Pro-Shift® 13 sans poignée avec poignée Modèle Numéro de référence : L1 x W x H1 mm L2 x W x H2 mm sans jeu de poids kg avec jeu de poids kg CT 36-6 0009443 915x915x607 2005x915x1040 85 91 CT 36-9 0009444 915x915x686 2005x915x1040 90 98 CT 36-9-V 0009447 915x915x686 2005x915x1040 90 98 CT 48-9 0009453 1220x1220x686 2160x1220x1040 105 114 wc_td000438fr.fm 49 Données techniques 7.2 CT 36 / CT 48 Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. Numéro de référence CT 36-6 Moteur Constructeur Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale Bougie Ecartement de l’électrode Régime d’exploitation Vitesse du moteur - ralenti Embrayage Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : Filtre à air Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir Consommation carburant Temps de fonctionnement Wacker Neuson WM170 kW 4,2 à 3 800 t/min NGK BR6HS Champion RL86C mm 0,6 – 0,7 t/min. 3 800 ± 100 t/min. 1 400 ± 100 t/min. 1 800 mm 0,07–0,13 0,17–0,23 type SAE 10W30 SE ou supérieur grade d’huile 0,6 l type Essence ordinaire sans plomb 3,6 l l/h 1,52 h 2,4 50 wc_td000438fr.fm CT 36 / CT 48 Données techniques Numéro de référence CT36-9 CT 36-9-V Moteur Constructeur Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale Bougie Ecartement de l’électrode Régime d’exploitation Vitesse du moteur - ralenti Embrayage Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : Filtre à air Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir Consommation carburant Temps de fonctionnement wc_td000438fr.fm Wacker Neuson WM270 kW 6,5 à 3 800 t/min NGK BR6HS Champion RL86C mm 0,7 – 0,8 t/min. 3 800 ± 100 t/min. 1 400 ± 100 t/min. 1 800 mm 0,07–0,13 0,17–0,23 type Élément double SAE 10W30 SF, SE, SD, ou SC grade d’huile l type 1,1 Essence ordinaire sans plomb l 6,0 l/h 2,5 h 2,4 51 Données techniques CT 36 / CT 48 Numéro de référence CT 48-9 Moteur Constructeur Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale Bougie Ecartement de l’électrode Régime d’exploitation Vitesse du moteur - ralenti Embrayage Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : Filtre à air Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir Consommation carburant Temps de fonctionnement Wacker Neuson WM270 kW 6,5 à 3 800 t/min NGK BR6HS Champion RL86C mm 0,7 – 0,8 t/min. 3 800 ± 100 t/min. 1 400 ± 100 t/min. 1 800 mm 0,07–0,13 0,17–0,23 type Élément double SAE 10W30 SF, SE, SD, ou SC grade d’huile l type 1,1 Essence ordinaire sans plomb l 6,0 l/h 2,5 h 2,4 52 wc_td000438fr.fm CT 36 / CT 48 7.3 Données techniques Machine Modèle Diamètre* de la Truelle Mécanique mm Numéro de Lames Lubrification de la Boîte de vitesses type/ml Gamme de Vitesse t/min. Gamme de d’Inclinaison degrés 60–125 0–30 Truelle mécanique CT 36-6 915 4 Mobil Glygoyle 460 Approx. 620 CT 36-9 CT 36-9-V CT 48-9 1220 25–200 60–125 * Les lames de la truelle ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne JAMAIS placer de lames d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un diamètre inférieur. wc_td000438fr.fm 53 Données techniques 7.4 CT 36 / CT 48 Mesures du bruit et de la vibration Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.u de la directive Machines 2006/42/EC sont : • le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) : "A" dB(A) • le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = "B" dB(A) Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l’ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et l’ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur. L’ISO 5349 partie 1, annexe F cite : « Les caractéristiques de vibrationsd’un outil vibrant varient considérablement. Il est donc important que la gamme des conditions de vibrations associées à différents outils de travail, matériaux, conditions de travail, méthodes d’utilisation de l’outil et durées d’exposition soit signalée ». • La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue pour toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "C" m/s2. • La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "D" m/s2. • La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "E" m/s2. Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras (HAV) lors de l’utilisation de ces machines a fait l’objet de tests, conformément aux normes ISO 5349-1 et ISO 8662-1. Modèle A B C D E CT 36-6 103 89 6,3 8,4 4,7 CT 36-9 109 95 3,9 6,9 2,9 CT 36-9-V 109 95 3,5 2,9 5,1 CT 48-9 109 95 5,4 8,1 3,0 Les spécifications acoustiques et de vibrations ont été obtenues sur du béton humide et sec, en utilisant les configurations de machine le plus couramment vendues. Les valeurs des vibrations varient selon la position de la manette des gaz, les conditions d’utilisation et l’option de poignée. Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2. 54 wc_td000438fr.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions 8 Information et garantie, système de contrôle d’émissions La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 8.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions Introduction Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA). Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication. En outre, les réglementations de l’EPA exigent que tous les fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat. Émissions de gaz d’échappement Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Les émissions par évaporation Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant. Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation. Problèmes pouvant affecter les émissions Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson. Démarrage difficile ou calage après le démarrage Ralenti irrégulier Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge Postcombustion (retours de flamme) Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement Consommation élevée de carburant wc_tx001768fr.fm FR-55 Information et garantie, système de contrôle d’émissions Trafiquage et altération Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage, Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage : Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement. L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception. 8.2 Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d’émissions de Wacker Neuson La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada. Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie. Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie. Période de garantie limitée de défaut pour le contrôle des émissions de Wacker Neuson Systèmes La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com. Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite. Ce qui est couvert Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/ équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson FR-56 wc_tx001768fr.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée. Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/ équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker Neuson. Émissions de gaz d’échappement Systèmes couverts Parties constituantes Système de dosage de carburant Carburateur et pièces internes Système de rétroaction d’air/carburant (le cas échéant) Système d’enrichissement au démarrage à froid (le cas échéant) Assemblage du régulateur (le cas échéant) Système d’échappement Pot d’échappement catalytique (le cas échéant) Collecteur d’échappement (le cas échéant) Système d’admission d’air Boîtier de filtre à air Élément de filtre à air* Collecteur d’admission (le cas échéant) Système d’allumage Volant magnétique Module d’allumage Contrôles électroniques (le cas échéant) Système d’avance d’allumage (le cas échéant) Capuchon de bougie d’allumage Bougie d’allumage* Des pièces diverses associées au système de contrôle d’émissions d’échappement Tuyauterie Raccords Joints d’étanchéité Joints d’étanchéité statique Pinces * Indique les articles d’entretien consommables. Garantie uniquement jusqu’au premier remplacement prévu. wc_tx001768fr.fm FR-57 Information et garantie, système de contrôle d’émissions Émissions par évaporation Systèmes couverts Parties constituantes Système de contrôle par évaporation Réservoir de carburant (le cas échéant) Bouchon du réservoir de carburant (le cas échéant) Conduite de carburant (le cas échéant) Raccords de conduite de carburant (le cas échéant) Pinces (le cas échéant) Absorbeur de carbone (le cas échéant) Connecteur du port de purge (le cas échéant) Des pièces diverses associées au système de contrôle d’émissions par évaporation Pinces Joints Supports de montage Ce qui n’est pas couvert Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication. Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce. Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres. Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement. Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à exécuter. Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées. Responsabilité de la garantie du propriétaire Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir accompli tous les entretiens prévus. L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson. FR-58 wc_tx001768fr.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/ centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie. Comment faire une réclamation Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957), et le concessionnaire/centre de service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson. Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires. Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/ centre de service Wacker Neuson. Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/ équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. wc_tx001768fr.fm FR-59 Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032