CT48-9 | CT36-9 | CT36-9-V | Wacker Neuson CT36-6 Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
CT48-9 | CT36-9 | CT36-9-V | Wacker Neuson CT36-6 Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Truelle mécanique
CT 36
CT 48
5200000878
5
2
0
0
01
0
0
0311
0
8
7
8
Copyright
© Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la
machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite
expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Production Americas LLC représente une violation des
copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957
www.wackerneuson.com
Version traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions
originales. La version originale est en anglais américain.
CT 36 / CT 48
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machines
abordées
dans le
présent
manuel
Documentation
de la machine
„
„
„
„
„
Informations
attendues
dans ce
manuel
„
„
„
Machine
N° d'article
Machine
N° d'article
CT 36-6
0009443
0620830
CT 48-9
0009453
0620838
CT 36-9
0009444
0620833
CT 36-9V
0009447
0620834
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le
droit de modifier toute information sans préavis.
Lois relatives Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources
aux étouffeurs publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être
d’étincelles
utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un
pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée
d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les
pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le
distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
wc_tx001770fr.fm
3
Avant-Propos
Autorisation
du fabricant
CT 36 / CT 48
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001770fr.fm
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC, N92W15000 ANTHONY AVENUE,
MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
MANDATAIRE POUR DOCUMENTATION TECHNIQUE
Axel Häret
WACKER NEUSON SE
Preußenstraße 41
80809 München
atteste que le matériel :
1.
Catégorie :
Truelle mécanique
2.
Fonction de la machine :
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure.
3.
Type / modèle :
Truelle mécanique CT 36-5A, CT 36-8A, CT 36-8A-V, CT 36-6, CT 36-9, CT 36-9-V, CT 36-400E,
Truelle mécanique CT 48-8A, CT 48-11A, CT 48-13A-V, CT 48-9
4.
Numéro de référence du matériel :
0620828, 0620829, 0620830, 0620831, 0620832, 0620833, 0620834, 0620835, 0620836, 0620837, 0620838
5.
Cette machine est conforme aux dispositions pertinentes de la Directive sur les machines 2006/42/CE et également produite
conformément à ces normes :
2004/108/EC
2006/95/EC
EN12649
03.01.11
2011-CE-CT36_CT48_fr.fm
Date
William Lahner
Vice President of Engineering
Scott V. Grahl
Manager, Product Engineering
WACKER NEUSON PRODUCTION AMERICAS LLC
Cette déclaration de conformité CE est une traduction du certificat d’origine.
La langue du certificat d’origine est l’anglais américain.
CT 36 / CT 48
1
Avant-Propos
3
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
18
Situation des autocollants .................................................................. 18
Autocollants de sécurité et d’information ............................................ 19
Levage et transport
3.1
3.2
4
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 12
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 14
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 16
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
23
Levage ................................................................................................ 23
Transport ............................................................................................ 24
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
26
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 26
Préparation d’une machine neuve ...................................................... 26
Carburant recommandé ..................................................................... 27
Installation des pales .......................................................................... 28
Installation et Réglage des Poignées ................................................. 29
Commandes ....................................................................................... 31
Système de freinage .......................................................................... 32
Module de contrôle de moteur ............................................................ 32
Bouton d'arrêt ..................................................................................... 32
Avant de démarrer .............................................................................. 33
Démarrer ............................................................................................ 33
Arrêt .................................................................................................... 34
Position de l’opérateur ........................................................................ 35
Fonctionnement .................................................................................. 35
Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 37
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 38
wc_bo5200000878_01TOC.fm
7
Table des matières
5
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
6
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................39
Plan d’entretien périodique ..................................................................40
Huile moteur ........................................................................................41
Entretien du filtre à air .........................................................................42
Bougie d’allumage ...............................................................................43
Nettoyage de la coupelle a carburant ..................................................44
Remplacement de la courroie .............................................................45
Lubrification de la truelle .....................................................................46
Poids optionnels ..................................................................................46
Stockage .............................................................................................47
48
Guide de base de recherche d’origine des pannes .............................48
Données techniques
7.1
7.2
7.3
7.4
8
39
Recherche d’origine des pannes
6.1
7
CT 36 / CT 48
49
Dimensions ..........................................................................................49
Moteur .................................................................................................50
Machine ...............................................................................................53
Mesures du bruit et de la vibration ......................................................54
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8.1
8.2
55
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............55
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de
contrôle d’émissions de Wacker Neuson ............................................56
8
wc_bo5200000878_01TOC.fm
CT 36 / CT 48
1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
1.1
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000498fr.fm
FR-9
Informations sur la sécurité
1.2
CT 36 / CT 48
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique
poussée. La truelle poussée Wacker Neuson comprend un châssis
sur lequel sont montés un moteur à essence, un réservoir de
carburant, une boîte de vitesses et une poignée de commande. Un
jeu de quatre lames est relié à la boîte de vitesses et protégé par un
anneau de garde. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de
vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface
du béton en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur
marche derrière la machine et utilise la poignée pour régler la vitesse
et diriger la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le
polissage du béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés,
tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde
•
utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du
moteur
•
brûlures chimiques du béton en cours de cure
FR-10
wc_si000498fr.fm
CT 36 / CT 48
Informations sur la sécurité
•
risques d’incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une
technique de levage incorrecte
•
blessures personnelles provoquées par de mauvaises
techniques de levage ou d’utilisation
•
risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
wc_si000498fr.fm
FR-11
Informations sur la sécurité
1.3
CT 36 / CT 48
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation par
un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur
et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée
des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des
instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel
avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Formation de l’opérateur
Avant d’utiliser cette machine :
•
Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les
manuels fournis avec cette machine.
•
Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes
les commandes et de tous les dispositifs de sécurité.
•
Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si
nécessaire.
Lors de l’utilisation de cette machine :
•
Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation
suffisante utiliser cette machine. Les personnes utilisant cette
machine doivent connaître les risques et les dangers qui lui sont
associés.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de
cette machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
FR-12
wc_si000498fr.fm
CT 36 / CT 48
Informations sur la sécurité
1.3.1
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée
à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître
les risques et les dangers qui y sont rattachés.
1.3.2
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur
est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent
chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
Ne pas faire fonctionner la machine avec des accessoires ou des
équipements non agréés.
wc_si000498fr.fm
1.3.3
Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
1.3.4
Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition
de la courroie d’entraînement et des poulies entraîne des dangers
potentiels qui peuvent causer des blessures graves.
1.3.5
Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que celles
pour lesquelles elle a été conçue.
1.3.6
Ne JAMAIS utiliser la truelle mécanique autour des bosses dans le béton
qui se trouvent au-dessous de l’anneau le plus bas sur la protection de
l’anneau.
1.3.7
Ne JAMAIS soulever la machine uniquement par sa poignée. La poignée
risque de se casser, engendrant la chute de la machine et d’éventuelles
blessures pour les personnes à proximité.
1.3.8
TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les
pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel.
1.3.9
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé.
Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée
des enfants.
1.3.10
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
1.3.11
TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections de
sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier ou
bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les
appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non
opérationnels.
1.3.12
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération
et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine.
1.3.13
TOUJOURS tester le fonctionnement du module de contrôle de
moteur avant de mettre la truelle mécanique en route. NE PAS mettre
la truelle en route si le module de contrôle de moteur ne fonctionne pas
correctement.
1.3.14
Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant
cette machine.
1.3.15
Ne pas transporter la machine pendant qu'elle fonctionne.
1.3.16
Ne pas basculer la machine pour nettoyage ou toute autre fin.
FR-13
Informations sur la sécurité
1.4
CT 36 / CT 48
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne
pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou
de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
•
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
FR-14
wc_si000498fr.fm
CT 36 / CT 48
wc_si000498fr.fm
Informations sur la sécurité
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
•
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion
équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité
statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de
carburant.
FR-15
Informations sur la sécurité
1.5
CT 36 / CT 48
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine:
•
Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des
manuels livrés avec la machine.
•
Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
l’ensemble descommandes et des appareils de sécurité.
•
Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les
problèmes survenantsur la machine.
•
Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une
formationcomplémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine:
•
Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à
réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou
entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les
dangers qui lui sont associés.
1.5.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
1.5.2
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
FR-16
wc_si000498fr.fm
CT 36 / CT 48
Informations sur la sécurité
1.5.3
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
1.5.4
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
1.5.5
NE PAS retirer les lames lorsque la machine est suspendue.
1.5.6
TOUJOURS soutenir la machine avec précaution avant de changer les
lames.
1.5.7
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
1.5.8
TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou
endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises
au point par Wacker Neuson.
1.5.9
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
1.5.10
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
1.5.11
TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent
devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves.
1.5.12 Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales
pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et
matériau.
wc_si000498fr.fm
FR-17
Autocollants
2
CT 36 / CT 48
Autocollants
2.1
K
Situation des autocollants
G
D
H
B
J
A
C
L,M,N
O
E
FR-18
F
wc_si000499fr.fm
CT 36 / CT 48
2.2
Autocollants
Autocollants de sécurité et d’information
A
DANGER !
Risque d'asphyxie.
„
„
„
Les moteurs dégagent du monoxyde de
carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à
l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en
présence d'une ventilation adéquate
(ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par
exemple).
Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas
placer d'étincelles, de flammes ou d'objets
incandescents à proximité de la machine.
Arrêter le moteur avant de réapprovisionner
en carburant.
B
AVERTISSEMENT !
Surface chaude !
C
AVERTISSEMENT !
Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure.
Toujours remettre la protection de courroie.
D
AVERTISSEMENT !
Toujours porter une protection pour les oreilles et
pour les yeux en utilisant la machine.
wc_si000499fr.fm
FR-19
Autocollants
CT 36 / CT 48
E
AVERTISSEMENT !
Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de lame !
G
Commande des gaz à vitesses variables
H
PRÉCAUTION !
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le
risque de vous blesser et de blesser les autres.
J
ATTENTION
Point de levage
K
Bouton d’arrêt du moteur :
Appuyer pour arrêter le moteur.
FR-20
wc_si000499fr.fm
CT 36 / CT 48
Autocollants
L
Une plaque signalétique mentionnant le numéro
de modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série est apposée sur
chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles
soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de
révision et le numéro de série de la machine.
M
Utiliser exclusivement de l’huile pour
engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses.
WACKER NEUSON
N
wc_si000499fr.fm
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
FR-21
Autocollants
CT 36 / CT 48
O
Pour démarrer la machine :
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Fermer l’étrangleur.
3. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “MARCHE”.
4. Placer les gaz en position de « IDLE » (RALENTI).
5. Ouvrir l’étrangleur.
6. Fermer le coupe-circuit principal.
Pour arrêter la machine :
1. Appuyer sur le bouton d’arrêt.
2. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “ARRET”.
3. Fermer le robinet de carburant.
FR-22
wc_si000499fr.fm
CT 36 / CT 48
3
Levage et transport
Levage et transport
3.1
Levage
Voir Dessin : wc_gr001762
Ne JAMAIS soulever la machine uniquement par sa poignée. La
poignée risque de se casser, engendrant la chute de la machine et
AVERTISSEMENT d’éventuelles blessures pour les personnes à proximité.
Pour le poids de la machine, voir ses Données techniques.
Pour soulever manuellement la machine :
3.1.1
Arrêter le moteur.
3.1.2
Faire appel à quelqu’un et planifier le levage.
3.1.3
Équilibrer le poids entre les personnes sollicitées et soulever la
machine par l’anneau de protection (a) ou procéder comme suit :
a. Attacher un support de levage en option (c) à la truelle avec vis et
contre-écrous. Serrer les vis à 25Nm.
b. Insérer une poutre de 5x10cm ou un autre bois d’œuvre adapté
dans le support. Le bois d’œuvre doit être assez long pour
dépasser de l’anneau de protection.
c. Équilibrer le poids entre les personnes sollicitées et soulever la
machine par la poignée et le bois d’œuvre.
Pour réduire le risque de blessure au dos durant le levage, garder les
pieds à plat par terre et écartés à la largeur des épaules. Garder la tête
AVERTISSEMENT relevée et le dos droit.
Pour soulever mécaniquement la machine :
3.1.4
Arrêter le moteur.
3.1.5
Pour le poids de la machine, voir Dimensions et poids et s’assurer que
le(s) appareil(s) de levage peu(ven)t soulever ce poids sans risque.
3.1.6
Attacher un support de levage en option (b) à la truelle avec vis et
contre-écrous. Serrer à un couple de 25Nm.
3.1.7
Attacher un crochet, un harnais ou un câble au support de levage sur
la machine, comme indiqué et soulever comme désiré.
Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un disque de talochage
qui pourrait tomber et heurter le personnel présent sur le chantier.
AVERTISSEMENT
wc_tx001498fr.fm
FR-23
Levage et transport
3.2
CT 36 / CT 48
Transport
Requis
•
Un véhicule de transport capable d'accepter le poids de la truelle
•
Des cordes ou chaînes adéquates
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour attacher et transporter la
machine.
3.2.1
Soulever la truelle sur le véhicule de transport.
3.2.2
Placer la poignée pour qu'elle ne dépasse pas l'espace du véhicule
de transport.
3.2.3
Connecter les cordes/chaînes à l'anneau de protection de la truelle
comme ceci :
a. Connecter-les le plus bas possible sur l'anneau de protection pour
minimiser la tension sur l'arbre de la boîte d'engrenage.
b. Utiliser un motif croisé tel qu'illustré.
FR-24
wc_tx001498fr.fm
CT 36 / CT 48
3.2.4
Levage et transport
Raccorder les cordes/chaînes au véhicule de transport. Ne pas trop
serrer.
Résultat
La machine est maintenant prête à être transportée.
wc_tx001498fr.fm
FR-25
Fonctionnement
4
4.1
CT 36 / CT 48
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
4.2
4.1.1
S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la
machine.
4.1.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l’assistance.
4.1.3
Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
4.1.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
4.1.5
Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de
batterie.
4.1.6
Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
Préparation d’une machine neuve
Les truelles sont expédiées de l’usine avec les poignées et les lames
démontées. Suivez les instructions des Paragraphes Installation des
lames et Installation et réglage des poignées lors de la préparation de
machines neuves ou lors de l’installation de nouvelles poignées et
lames.
26
wc_tx001765fr.fm
CT 36 / CT 48
4.3
Fonctionnement
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau
ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les
instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour
les specifications complètes du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool.
Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés.
Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des
États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour
réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans
plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du
carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit
affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker
Neuson pour les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous
pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en
volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence
contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce
que ce mélange peut endommager le moteur.
MÉTHANOL - (alcool méthylique ou de bois) 5 % en volume. Vous
pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 5 % de méthanol en
volume, tant qu’elle contient des cosolvants et des inhibiteurs de
corrosion pour protéger le système de carburant. Essence contenant
plus de 5 % de méthanol par volume peut entraîner des problèmes de
démarrage et/ou de performance. Il peut également endommager les
pièces métalliques, le caoutchouc et les pièces en plastique de votre
système de carburant.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables,
essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque
d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de
performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné
contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés
mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
wc_tx001765fr.fm
27
Fonctionnement
4.4
CT 36 / CT 48
Installation des pales
Il existe quatre types de lames disponibles pour les truelles. Les
plateaux à talocher sont de grandes lames de style “plats à pizza”, qui
s’accrochent sur les lames de finition ou de combinaison et qui sont
uniquement disponibles pour les machines de 36". Les lames à
talocher sont disponibles pour toutes les machines et s’accrochent sur
les lames de finition ou combinées. Les deux sont utilisées au cours
des premières étapes du travail et ne sont pas dressées vers le haut.
Les lames de finition s'utilisent dans les dernières étapes de
l’opération, elles sont progressivement inclinées pour polir le béton.
Les lames combinées peuvent être utilisées tout au long du processus
de travail de béton. Elles sont utilisées à la place des lames ou des
plateaux à talocher et des lames de finition.
Remarque : les lames de truelles ne doivent PAS être interverties.
C’est-à-dire, ne placez JAMAIS de lames d’un diamètre supérieur sur
une truelle d’un plus petit diamètre.
4.4.1
Les lames de finition sont plates des deux côtés peuvent être
installées dans n’importe quelle sens.
Lors de l’installation de lames combinées, orientez les lames de la
façon illustrée par (a). Ceci permet de positionner correctement la
partie relevée de la lame pour la rotation de la machine dans le sens
des aiguilles d’une montre.
4.4.2
Fixez les lames aux bras de la truelle avec des boulons (b). Enduisez
les taraudages et les boulons de graisse avant l’installation. Ceci
évitera au ciment contenu dans le béton de sceller les boulons et
permettra de démonter plus facilement les lames plus tard.
4.4.3
Bouchez les trous taraudés restants dans l’armature de la lame avec
des bouchons en plastique (c) afin d’éviter qu’ils se remplissent de
béton.
Ne soulevez pas la truelle en hauteur, un plateau à talocher y étant
attaché. Celui-ci pourrait en effet tomber et frapper la personne
AVERTISSEMENT travaillant à proximité.
28
wc_tx001765fr.fm
CT 36 / CT 48
4.5
Fonctionnement
Installation et Réglage des Poignées
Voir dessin : wc_gr001758, wc_gr003219
Sur les machines neuves la poignée à tube est livrée déjà montée
avec la commande d’inclinaison (Twist ou Pro-Shift®) (c), le bouton
d’arrêt (b), le levier des gaz (a), la vis (g), et l’écrou (m).
Pour installer l’ensemble de la poignée à tube :
4.5.1
Sur les machines à poignée pliable, redresser la poignée et serrer le
bouton (e) pour fixer la poignée.
4.5.2
Retirer le câble de la commande d’inclinaison (j) de l’extrémité
inférieure du tube et enlever l’écrou du câble.
4.5.3
Passer le câble à travers la base de la poignée (f) et au-dessus de la
poulie (h) comme illustré.
4.5.4
Fixer la poignée à tube à la base de la poignée à l’aide de deux vis
M8x65 (g). Serrer les vis au couple de 25 Nm.
4.5.5
Enfoncer la poignée Pro-Shift® complètement vers l’avant (en position
éloignée de l’opérateur) OU tourner au maximum la poignée de
commande de résistance à la torsion dans le sens antihoraire.
Connecter le câble à la fourche (k) comme illustré et régler l’écrou de
câble (m) de manière à ce que le câble soit bien serré et les lames de
la truelle bien à plat (inclinaison 0°).
4.5.6
Déplacer le levier des gaz (a1) sur la position ralenti. Déposer le
couvercle de filtre à air. Introduire le câble dans le collier du couvercle
de démarreur. Connecter le câble de commande des gaz au support
de commande des gaz du moteur en insérant la partie contre-coudée
en forme de z dans l'orifice du papillon des gaz. Fixer le câble sur le
support de la gaine du levier des gaz. Fermer le couvercle de filtre à
air.
4.5.7
Connecter le fil électrique de la poignée aux deux extrémités du fil du
moteur. Voir la fiche d'instructions de manipulation pour tout autre
détail concernant l'installation.
Remarque : Ne pas connecter les fils du sachet sur les fils de la
poignée.
4.5.8
wc_tx001765fr.fm
Sur les machines équipées d’une poignée réglable, positionner la
poignée en desserrant le bouton (d) et en réglant la poignée vers le
haut ou vers le bas, à la convenance de l’opérateur. Serrer le bouton
pour fixer la poignée.
29
Fonctionnement
CT 36 / CT 48
f
g
h
j
wc_gr001758
m
k
30
wc_tx001765fr.fm
CT 36 / CT 48
4.6
Réf.
Fonctionnement
Commandes
Description
Réf.
Description
a
Manette des gaz
d
Réglage de la hauteur de la poignée (si équipé)
b
Bouton d'arrêt
e
Réglage de la poignée pliable (si
équipé)
c
Commande de l’inclinaison ou
Commande de l’inclinaison ProShift ®
wc_tx001765fr.fm
31
Fonctionnement
4.7
CT 36 / CT 48
Système de freinage
Le système de freinage de la truelle mécanique est à ressort. Le frein
est engagé à chaque fois que l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses
ne tourne pas et/ou qu’aucune résistance n’est exercée contre les
lames de la truelle. Le frein se relâche lorsque l’arbre d’entrée est
tourné et déplacé de sa position. Cela se produit lorsque l’engrenage
de cet arbre tourne, à l’opposé de l’engrenage de l’arbre de sortie, ce
qui fait sortir l’arbre par la force. Si la résistance exercée contre les
lames est absente ou faible, il est possible que le frein ne se relâche
pas car c’est la résistance exercée contre les lames qui lui permet de
se relâcher. Si la machine est soulevée ou se trouve sur une surface
extrêmement lisse ou glissante, le frein ne se relâche pas et peut
provoquer un glissement au niveau de la courroie.
4.8
Module de contrôle de moteur
Pour éviter toute rotation incontrôlée de la truelle mécanique, le
module de contrôle de moteur est conçu pour couper le moteur sous
certaines conditions. Par exemple, si l’opérateur lâche la truelle, le
module de contrôle de moteur détectera que la machine tourne et
coupera le moteur. Le moment de la truelle mécanique en rotation
engagera le frein et empêchera la poignée de tourner au-delà de 270°.
Pour tester le module de contrôle de moteur, démarrer la machine et
tirer la poignée vers la droite. Le moteur doit s’arrêter. Si le moteur ne
s’arrête pas, tirer de nouveau sur la poignée jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Si le moteur ne se coupe pas, appuyer sur le bouton d’arrêt et couper
le moteur. NE PAS faire fonctionner la machine tant que le module de
contrôle de moteur n’est pas remplacé.
NE PAS faire fonctionner la truelle mécanique si le module de contrôle
de moteur est débranché ou ne fonctionne pas correctement.
AVERTISSEMENT
4.9
Bouton d'arrêt
Voir dessin : wc_gr003219
Lorsque l’opérateur appuie sur le bouton arrêt (b) le moteur s’arrête.
Pour éviter toute rotation incontrôlée de la truelle mécanique, le
module de contrôle de moteur est conçu pour couper le moteur sous
certaines conditions. Par exemple, si l’opérateur lâche la truelle, le
module de contrôle de moteur détectera que la machine tourne et
coupera le moteur. Le moment de la truelle mécanique en rotation
engagera le frein et empêchera la poignée de tourner au-delà de 270°.
32
wc_tx001765fr.fm
CT 36 / CT 48
4.10
Fonctionnement
Avant de démarrer
Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants :
4.11
•
niveau d’huile du moteur
•
niveau d’huile de la boîte de vitesses
•
niveau de carburant
•
état du filtre à air
•
état des tuyaux de carburant
•
état des bras et pales de la truelle
•
état de l’anneau de garde
•
description des étiquettes
•
hauteur de poignée adaptée à l’opérateur
Démarrer
Voir dessin : wc_gr003219, wc_gr002747
4.11.1
Ouvrir le robinet de carburant en basculant le levier vers le bas (g1).
Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position
fermée (i2). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position
ouverte (i1).
4.11.2
Placer l’interrupteur sur la position “ON” (h2).
4.11.3
Amenez la manette des gaz en position basse (a1).
Remarque : placer le papillon des gaz en position de ralenti avant de
démarrer le moteur. Si l’opérateur démarre le moteur alors que le
papillon des gaz ne se trouve pas en position de ralenti, le moteur ne
démarre pas. C’est une fonction du module de contrôle du moteur qui
empêche de démarrer en ouvrant complètement le papillon des gaz.
4.11.4
AVERTISSEMENT
wc_tx001765fr.fm
Tirer sur la corde de démarrage (j).
Ne posez pas vos pieds sur l’anneau de protection lorsque vous faites
démarrer le moteur. Vous pourriez être sérieusement blessé si le pied
glisse à travers l’anneau de protection au moment où la lame
commence à tourner.
Remarque : Si le niveau d’huile dans le moteur est trop faible, le
moteur ne démarrera pas. Si cela se produit, vérifiez le niveau d’huile
et rajoutez-en si nécessaire.
4.11.5
Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (i1).
4.11.6
Ouvrez la manette des gaz (a2) pour utiliser la truelle. Ajustez la
vitesse de rotation des lames avec la manette des gaz pour vous
adapter aux conditions.
33
Fonctionnement
g2
CT 36 / CT 48
h2
i1
g1
h1
i2
j
wc_gr002747
4.12
Arrêt
Voir dessin :wc_gr003219, wc_gr002747
4.12.1 Réduisez le régime du moteur jusqu’au ralenti en amenant la manette
des gaz en position lente (a1).
4.12.2 Appuyer sur le bouton d’arrêt (b).
4.12.3 Placer l’interrupteur sur “OFF” (h1).
4.12.4 Fermer le robinet de carburant (g2).
34
wc_tx001765fr.fm
CT 36 / CT 48
4.13
Fonctionnement
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la
responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine
n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail
adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
4.14
•
se tenir debout ou marcher derrière la machine, tourné vers
l’avant
•
avoir les deux mains sur la poignée de commande
•
guider le mouvement de la truelle en appuyant sur la poignée de
commande
Fonctionnement
Voir dessin : wc_gr003239
AVERTISSEMENT
4.14.1
TOUJOURS tester le fonctionnement du module de contrôle de
moteur avant de mettre la truelle mécanique en route. NE PAS mettre
la truelle en route si le module de contrôle de moteur ne fonctionne pas
correctement.
Choisissez un type de lame correct et fixez les lames sur les bras de
la truelle. Ne mélangez pas des lames de talochage ou des lames de
finition avec des lames combinées.
Remarque : Lorsque vous travaillez sur du béton mou, ne laissez pas
la truelle au même endroit pendant trop longtemps. Retirez toujours la
truelle de la dalle lorsque le travail est terminé.
Remarque : La « gauche » et la « droite » sont indiquées par rapport
à la position de l’opérateur.
Ajustez la hauteur de la poignée en fonction de l’opérateur. Voir
Paragraphe Installation et réglage des poignées.
ATTENTION : ne pas essayer de régler la hauteur de la poignée de la
truelle mécanique tandis que celle-ci fonctionne.
4.14.2
Démarrez le moteur en suivant les instructions dans Pour démarrer.
4.14.3
Pour faire avancer la truelle, tournez la poignée dans le sens des
aiguilles d’une montre (a).
4.14.4
Pour reculer, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (b).
4.14.5
Pour tourner à gauche, soulevez légèrement la poignée (c).
4.14.6
Pour tourner à droite, appuyez légèrement sur la poignée (d).
Nettoyez la truelle après chaque utilisation afin d’éliminer les
éclaboussures de béton.
AVERTISSEMENT
wc_tx001765fr.fm
35
Fonctionnement
CT 36 / CT 48
Laisser le pot d’échappement refroidir avant de procéder à l’entretien
ou au nettoyage de la machine. Un pot d’échappement chaud pourrait
enflammer le carburant et déclencher un incendie.
Il est recommandé d’effectuer chaque série de passage à 90° de la
série précédente. Ceci contribuera à éviter la formation de creux sur la
surface de la dalle.
Dans l’illustration ci-contre, par exemple, la deuxième série de
passages (2) est à 90° de la première série de passages (1).
AVERTISSEMENT
Les personnes, autres que l’opérateur de la truelle, devront se tenir à
distance de la zone de travail. De graves blessures pouvant être
provoquées au contact des lames de la truelle en fonctionnement.
a
1
c
d
2
b
wc_gr003239
36
wc_tx001765fr.fm
CT 36 / CT 48
4.15
Fonctionnement
Réglage de l’inclinaison
Pour régler l’inclinaison des lames (angle) :
A = Réglage de la torsion : Tournez le bouton de réglage de
l’inclinaison (a) dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter l’inclinaison et dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour la diminuer.
B = Pro-Shift® : Tirez la poignée (b) vers l’opérateur pour augmenter
l’inclinaison et poussez la poignée à fond en direction de la truelle pour
la diminuer.
A
C
B
D
1
a
b
2
3
5˚
10˚
4
15-30˚
wc_gr003220
Réf.
C = Conditions de travail du béton
D = Inclinaison recommandée
pour le travail
1
Phase avec surface mouillée
plat (aucune inclinaison)
2
Phase mouillée à pâteuse
5° légère inclinaison
3
Phase pâteuse
10° inclinaison supplémentaire
4
Phase semi-dure à phase finition dure
(polissage)
15-30° inclinaison maximale
Pour obtenir la finition désirée, il est parfois souhaitable d'ajouter des poids aux anneaux de
protection de la truelle pour augmenter la puissance de polissage. Pour cela, Wacker Neuson fournit
des kits de poids.
wc_tx001765fr.fm
37
Fonctionnement
4.16
CT 36 / CT 48
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
4.16.1
Arrêter le moteur.
4.16.2 Fermer le robinet de carburant.
4.16.3 Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage
correctes.
4.16.4 Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
4.16.5 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir
des instructions.
38
wc_tx001765fr.fm
CT 36 / CT 48
5
5.1
Entretien
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une
entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous
garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de
service autorisé par WACKER NEUSON. L’utilisation de pièces de
rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité
aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle
d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande
de garantie.
wc_tx001767fr.fm
39
Entretien
5.2
CT 36 / CT 48
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni
par le fabricant.
Tous les
jours
Vérifier le niveau de carburant.
3
Vérifier le niveau d’huile moteur.
3
Examiner les conduits de carburant.
3
Examiner le filtre à air. Remplacer si
nécessaire.
3
Vérifier la visserie extérieure.
3
Nettoyer la truelle mécanique après
chaque utilisation pour éliminer les
projections de béton.
3
Remplacer l’huile moteur.
Après les
25
premières
heures
Toutes les
2 semaines
ou toutes
les
50 heures
Toutes les
75 heures
„*
Toutes les
150 heures
Toutes les
200 heures
Toutes les
500 heures
„
Graisser les bras de lame au besoin.
„
Nettoyer les éléments du filtre à air.
„
Nettoyer le séparateur et le filtre de
carburant.
„
Vérifier et nettoyer la bougie d'allumage.
„
Vérifier et régler le jeu aux soupapes.
„
Remplacer la bougie d’allumage.
„
* A réaliser initialement après les 25 premières heures de fonctionnement.
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes antipollution pourront être réalisés
par n’importe quel établissement d’entretien ou technicien réparateur.
40
wc_tx001767fr.fm
CT 36 / CT 48
5.3
Entretien
Huile moteur
5.3.1
La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud.
Remarque : par souci de protection de l’environnement, poser une
feuille de plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le
liquide qui s'en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément à la
législation de protection de l’environnement en vigueur.
5.3.2
Déposer le bouchon de vidange d’huile (a).
5.3.3
Laisser l’huile s’écouler.
5.3.4
Reposer le bouchon de vidange.
5.3.5
Remplir le carter moteur par l’ouverture du goulot de remplissage
d’huile (b) jusqu’à la marque supérieure de la jauge (c). Ne pas
enfoncer la jauge pour vérifier le niveau. Voir Caractéristiques
techniques pour connaître la quantité et le type d’huile.
5.3.6
Une fois le carter plein, reposer la jauge.
c
a
b
wc_gr003201
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx001767fr.fm
41
Entretien
5.4
CT 36 / CT 48
Entretien du filtre à air
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair
pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
explosion.
AVERTISSEMENT
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
Le moteur est doté d'un filtre à air à deux éléments. Sous les
conditions de fonctionnement normales, les éléments devraient être
nettoyés une fois par semaine. Sous les conditions graves, sèches et
poussiéreuses, les éléments devraient être entretenus chaque jour.
Remplacer un élément quand celui-ci est saturé avec des saletés qui
ne peuvent pas être ôtées.
5.4.1
Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer l’ensemble de filtre en
le soulevant verticalement. Rechercher les éventuels trous ou
déchirures sur les deux cartouches. Remplacer les cartouches
endommagées.
5.4.2
Elément en mousse (b) : Nettoyer à l’aide d’une solution détergente
diluée ou d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser
sécher complètement.
5.4.3
Elément en papier (c) : Taper avec précaution l’élément pour éliminer
l’excès de poussières ou insuffler de l’air comprimé dans le filtre, de
l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il est trop
souillé.
a
b
c
wc_gr000656
42
wc_tx001767fr.fm
CT 36 / CT 48
5.5
Entretien
Bougie d’allumage
Voir dessin : wc_gr000028
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire
pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel
utilisateur du moteur.
Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement
et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne
AVERTISSEMENT toucher pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud.
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage
recommandée et l’ecartement des électrodes.
5.5.1
Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la.
5.5.2
Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté.
5.5.3
Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse
métallique.
5.5.4
Régler l’écartement des électrodes (a).
5.5.5
Serrer fermement la bougie d’allumage.
ATTENTION : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très
chaude et risque d’endommager le moteur.
wc_tx001767fr.fm
43
Entretien
5.6
CT 36 / CT 48
Nettoyage de la coupelle a carburant
5.6.1
Pour nettoyer toute trace d’eau et de saleté, fermer le robinet de
carburant et déposer la coupelle.
5.6.2
Vérifier l’absence d’eau et de saleté dans la coupelle à carburant (a).
5.6.3
Après avoir nettoyé l’eau et la saleté, laver la coupelle dans un solvant
ininflammable.
5.6.4
Reposer en serrant soigneusement pour éviter les fuites.
44
wc_tx001767fr.fm
CT 36 / CT 48
5.7
Entretien
Remplacement de la courroie
La truelle est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet
embrayage serre automatiquement la courroie et compense l’usure de
la courroie. Remplacez la courroie si l’embrayage n’est plus en mesure
de serrer suffisamment la courroie pour embrayer la boîte de vitesses
sans patiner.
Pour remplacer la courroie :
5.7.1
Débrancher le fil de la bougie.
Pour éviter tout démarrage accidentel du moteur, il faut toujours
débrancher le fil de la bougie avant d’intervenir sur la machine.
AVERTISSEMENT
5.7.2
Desserrer les trois vis (d) puis retirer la protection de la courroie (c).
5.7.3
Tourner lentement la poulie (b) et dérouler la courroie (a).
Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ni l’un
ni l’autre ne doit être démonté pendant le remplacement de la courroie.
wc_tx001767fr.fm
5.7.4
Installer la nouvelle courroie.
5.7.5
Refixer le protège-courroie à l’aide des rondelles et des vis. Serrer les
vis au couple de 10Nm.
45
Entretien
5.8
CT 36 / CT 48
Lubrification de la truelle
Graisser les bras de la truelle (b) avec de la graisse Shell Alvania RL2
ou équivalente. Enduire d’huile le câble de la commande d’inclinaison
ainsi que les autres pièces de la truelle selon besoin.
Il n’est pas nécessaire de remplacer l’huile de la boîte de vitesses, sauf
après vidange pour intervenir sur la boîte de vitesses. Vérifier le niveau
d’huile à travers le bouchon (a) qui se trouve sur le côté de la boîte de
vitesses. Le niveau d’huile devrait correspondre au bas du filetage du
bouchon. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité
et le type d’huile.
WACKER NEUSON
5.9
Poids optionnels
Pour installer les poids afin de lester l’appareil, montez un nombre égal
de poids à l’avant et à l’arrière de la couronne de protection dans la
zone indiquée. Serrez les vis pour maintenir les poids en place.
En aucun cas, vous ne devez employer comme lests supplémentaire,
un objet autre que ceux recommandés par Wacker Neuson.
AVERTISSEMENT L’utilisation de poids non autorisés peut provoquer des lésions
corporelles ou endommager la machine.
46
wc_tx001767fr.fm
CT 36 / CT 48
5.10
Entretien
Stockage
Si la truelle doit être stockée pendant plus de 30 jours :
wc_tx001767fr.fm
•
Changer l’huile moteur.
•
Vider le carburant qui se trouve dans le moteur.
•
Retirer la bougie et versez 15 ml (½ onca) d’huile moteur SAE30
dans le cylindre. Remettre la bougie en place et faire démarrer le
moteur pour répartir l’huile. Reportez-vous au manuel du moteur.
•
Éliminer les impuretés du cylindre, des ailettes de la culasse, du
boîtier du ventilateur, de l’écran rotatif et de la zone du tuyau
d’échappement.
•
Pour gagner de la place, amener la poignée dans sa position de
stockage.
•
Recouvrir la truelle et le moteur et stocker-la en un endroit propre
et sec.
47
Recherche d’origine des pannes
6
CT 36 / CT 48
Recherche d’origine des pannes
6.1
Guide de base de recherche d’origine des pannes
Problème / Symptôme
La truelle n’atteint pas sa
pleine vitesse.
Cause / Remède
• Eliminer les dépôts formés dans le cylindre du
moteur et la culasse.
• Régime du moteur trop faible. Régler le régime.
• Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
• Eliminer les débris des pièces mobiles et des lames
de la truelle.
• Par temps froid, laisser chauffer le moteur au ralenti
pendant 3 ou 4 minutes.
• Vérifier le fonctionnement du levier des gaz et du
câble des gaz.
Le moteur tourne ;
mauvais fonctionnement de
la truelle.
• Vérifier que la courroie n’est pas usée ou endommagée.
• Vérifier que l’embrayage n’est pas usé ou endommagé.
• Eliminer les débris des pièces mobiles et des bras
de la truelle.
Le moteur ne démarre pas ou
tourne de manière irrégulière.
• Vérifier le niveau de carburant. Ouvrir le robinet
de carburant.
• Nettoyer le filtre à air.
• Vérifier/remplacer la bougie d’allumage.
• Vérifier le filtre à carburant en ligne.
• Vérifier le niveau d’huile moteur.
• Vérifier le bouton d’arrêt du moteur.
• Au démarrage de la machine, vérifier que le levier
des gaz est positionné sur ralenti.
La poignée de la truelle a tendance à tourner lorsque le
moteur est au ralenti.
• Vérifier la vitesse du moteur lorsqu’il est au ralenti.
(Il se peut qu’elle soit trop élevée).
• La courroie n’est peut-être plus alignée.
FR-48
wc_tx001497fr.fm
CT 36 / CT 48
Données techniques
Dimensions
2
7.1
1
7
Données techniques
1
2
Type de poignée
Numéro de
référence :
L
mm
Type de
Inclinaison
Poids
kg
Solide
0159659
1740
Torsion
10
Pliage
0159660
1740
Torsion
12
Réglable/Pliage
0164617
1740
Torsion
13
Réglable
0164535
1740
Torsion
11
Réglable/Pliage
0159661
1740
Pro-Shift®
15
Réglable
0159662
1740
Pro-Shift®
13
sans poignée
avec poignée
Modèle
Numéro de
référence :
L1 x W x H1
mm
L2 x W x H2
mm
sans
jeu de
poids
kg
avec
jeu de
poids
kg
CT 36-6
0009443
915x915x607
2005x915x1040
85
91
CT 36-9
0009444
915x915x686
2005x915x1040
90
98
CT 36-9-V
0009447
915x915x686
2005x915x1040
90
98
CT 48-9
0009453
1220x1220x686
2160x1220x1040
105
114
wc_td000438fr.fm
49
Données techniques
7.2
CT 36 / CT 48
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numéro de référence
CT 36-6
Moteur
Constructeur
Modèle
Puissance max. nominale à vitesse nominale
Bougie
Ecartement de l’électrode
Régime d’exploitation
Vitesse du moteur - ralenti
Embrayage
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation carburant
Temps de fonctionnement
Wacker Neuson
WM170
kW
4,2 à 3 800 t/min
NGK BR6HS
Champion RL86C
mm
0,6 – 0,7
t/min.
3 800 ± 100
t/min.
1 400 ± 100
t/min.
1 800
mm
0,07–0,13
0,17–0,23
type
SAE 10W30
SE ou supérieur
grade
d’huile
0,6
l
type
Essence ordinaire sans plomb
3,6
l
l/h
1,52
h
2,4
50
wc_td000438fr.fm
CT 36 / CT 48
Données techniques
Numéro de référence
CT36-9
CT 36-9-V
Moteur
Constructeur
Modèle
Puissance max. nominale à vitesse nominale
Bougie
Ecartement de l’électrode
Régime d’exploitation
Vitesse du moteur - ralenti
Embrayage
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation carburant
Temps de fonctionnement
wc_td000438fr.fm
Wacker Neuson
WM270
kW
6,5 à 3 800 t/min
NGK BR6HS
Champion RL86C
mm
0,7 – 0,8
t/min.
3 800 ± 100
t/min.
1 400 ± 100
t/min.
1 800
mm
0,07–0,13
0,17–0,23
type
Élément double
SAE 10W30
SF, SE, SD, ou SC
grade
d’huile
l
type
1,1
Essence ordinaire sans plomb
l
6,0
l/h
2,5
h
2,4
51
Données techniques
CT 36 / CT 48
Numéro de référence
CT 48-9
Moteur
Constructeur
Modèle
Puissance max. nominale à vitesse nominale
Bougie
Ecartement de l’électrode
Régime d’exploitation
Vitesse du moteur - ralenti
Embrayage
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation carburant
Temps de fonctionnement
Wacker Neuson
WM270
kW
6,5 à 3 800 t/min
NGK BR6HS
Champion RL86C
mm
0,7 – 0,8
t/min.
3 800 ± 100
t/min.
1 400 ± 100
t/min.
1 800
mm
0,07–0,13
0,17–0,23
type
Élément double
SAE 10W30
SF, SE, SD, ou SC
grade
d’huile
l
type
1,1
Essence ordinaire sans plomb
l
6,0
l/h
2,5
h
2,4
52
wc_td000438fr.fm
CT 36 / CT 48
7.3
Données techniques
Machine
Modèle
Diamètre* de
la Truelle
Mécanique
mm
Numéro de
Lames
Lubrification
de la Boîte
de vitesses
type/ml
Gamme de
Vitesse
t/min.
Gamme de
d’Inclinaison
degrés
60–125
0–30
Truelle mécanique
CT 36-6
915
4
Mobil
Glygoyle
460
Approx.
620
CT 36-9
CT 36-9-V
CT 48-9
1220
25–200
60–125
* Les lames de la truelle ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne JAMAIS placer de lames
d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un diamètre inférieur.
wc_td000438fr.fm
53
Données techniques
7.4
CT 36 / CT 48
Mesures du bruit et de la vibration
Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.u
de la directive Machines 2006/42/EC sont :
•
le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur
(LpA) : "A" dB(A)
•
le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = "B" dB(A)
Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l’ISO 3744 pour le niveau
de puissance acoustique (LWA) et l’ISO 6081 pour le niveau de pression
acoustique (LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur.
L’ISO 5349 partie 1, annexe F cite : « Les caractéristiques de
vibrationsd’un outil vibrant varient considérablement. Il est donc important
que la gamme des conditions de vibrations associées à différents outils de
travail, matériaux, conditions de travail, méthodes d’utilisation de l’outil et
durées d’exposition soit signalée ».
•
La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras
obtenue pour toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "C" m/s2.
•
La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras
obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "D" m/s2.
•
La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras
obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "E" m/s2.
Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras (HAV) lors de
l’utilisation de ces machines a fait l’objet de tests, conformément aux
normes ISO 5349-1 et ISO 8662-1.
Modèle
A
B
C
D
E
CT 36-6
103
89
6,3
8,4
4,7
CT 36-9
109
95
3,9
6,9
2,9
CT 36-9-V
109
95
3,5
2,9
5,1
CT 48-9
109
95
5,4
8,1
3,0
Les spécifications acoustiques et de vibrations ont été obtenues sur du
béton humide et sec, en utilisant les configurations de machine le plus
couramment vendues. Les valeurs des vibrations varient selon la position
de la manette des gaz, les conditions d’utilisation et l’option de poignée.
Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées
conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une
incertitude de 1,5 m/s2.
54
wc_td000438fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
8.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA). Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements :
1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants
garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et
de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA exigent que tous les fabricants fournissent
des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les
moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette
information est fournie avec tous les moteurs/équipements de Wacker Neuson au
moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
„ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
„ Ralenti irrégulier
„ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
„ Postcombustion (retours de flamme)
„ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
„ Consommation élevée de carburant
wc_tx001768fr.fm
FR-55
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
„ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
„ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
8.2
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de
contrôle d’émissions de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée de défaut pour le contrôle des émissions de
Wacker Neuson Systèmes
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
FR-56
wc_tx001768fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
Émissions de gaz d’échappement
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de dosage de carburant
Carburateur et pièces internes
Système de rétroaction d’air/carburant (le
cas échéant)
Système d’enrichissement au démarrage à
froid (le cas échéant)
Assemblage du régulateur (le cas échéant)
Système d’échappement
Pot d’échappement catalytique (le cas
échéant)
Collecteur d’échappement (le cas échéant)
Système d’admission d’air
Boîtier de filtre à air
Élément de filtre à air*
Collecteur d’admission (le cas échéant)
Système d’allumage
Volant magnétique
Module d’allumage
Contrôles électroniques (le cas échéant)
Système d’avance d’allumage (le cas
échéant)
Capuchon de bougie d’allumage
Bougie d’allumage*
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions d’échappement
Tuyauterie
Raccords
Joints d’étanchéité
Joints d’étanchéité statique
Pinces
* Indique les articles d’entretien consommables. Garantie uniquement jusqu’au premier
remplacement prévu.
wc_tx001768fr.fm
FR-57
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Émissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas
échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas
échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas
échéant)
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
Ce qui n’est pas couvert
„
„
„
„
„
„
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du
propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation;
ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision;
l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou
d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le
contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de
l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de
l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou
d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison
de la panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
FR-58
wc_tx001768fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
wc_tx001768fr.fm
FR-59
Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés