MQ Multiquip HHXDF5 Truelles ride-on Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
74 Des pages
MQ Multiquip HHXDF5 Truelles ride-on Mode d'emploi | Fixfr
MANUEL D'UTILISATION
MODÈLE HHXDF4-DF5
TRUELLE AUTOPORTÉE
(Moteur Kubota WG972 à deux
carburants, essence et propane)
Révision #7 (03/24/21)
Pour trouver la dernière révision de cette publication ou du manuel de pièces associé, visitez
notre site Web à l'adresse suivante :
www.multiquip.com
CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER L'ÉQUIPEMENT À TOUT MOMENT.
PN: 32651
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT
CANCER ET DOMMAGES
À LA REPRODUCTION
PAGE 2 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MISE EN GARDE CONTRE LA SILICOSE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE CONTRE
LA SILICOSE
RISQUES
RESPIRATOIRES
Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie, du
béton, du métal et d'autres matériaux contenant de la
silice peuvent dégager de la poussière ou des brouillards
contenant de la silice cristalline. La silice est un
composant de base du sable, du quartz, de l'argile à
briques, du granit et de nombreux autres minéraux et
roches. L'inhalation répétée et/ou importante de silice
cristalline en suspension dans l'air peut provoquer des
maladies respiratoires graves ou mortelles, notamment
la silicose. En outre, la Californie et certaines autres
autorités ont inscrit la silice cristalline alvéolaire sur la
liste des substances connues pour provoquer le cancer.
Lorsque vous coupez de tels matériaux, suivez toujours
les précautions respiratoires mentionnées ci-dessus.
Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie, du béton, du
métal et d'autres matériaux peuvent générer des poussières, des
brouillards et des fumées contenant des produits chimiques
connus pour provoquer des blessures ou des maladies graves ou
mortelles, telles que des maladies respiratoires, des cancers, des
anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Si
vous ne connaissez pas les risques associés au processus particulier et/ou au matériau découpé ou à la composition de l'outil utilisé,
examinez la fiche de données de sécurité du matériau et/ou
consultez votre employeur, le fabricant/fournisseur du matériau,
les agences gouvernementales telles que l'OSHA et le NIOSH et
d'autres sources sur les matériaux dangereux. La Californie et
certaines autres autorités, par exemple, ont publié des listes de
substances connues pour provoquer le cancer, la toxicité pour la
reproduction ou d'autres effets nocifs.
Contrôlez les poussières, les brouillards et les fumées à la source
lorsque cela est possible. À cet égard, utilisez de bonnes pratiques
de travail et suivez les recommandations des fabricants ou des
fournisseurs, de l'OSHA/NIOSH et des associations professionnelles
et commerciales. L'eau doit être utilisée pour supprimer les
poussières lorsque la coupe humide est possible. Lorsque les
risques liés à l'inhalation de poussières, de brouillards et de fumées
ne peuvent être éliminés, l'opérateur et les personnes présentes
doivent toujours porter un masque respiratoire approuvé par le
NIOSH/MSHA pour les matériaux utilisés.
PAGE 3 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
TABLE DES MATIÈRES
Truelle autoportée
HHXDF4-DF5
Proposition 65 Avertissement................................... 2
Avertissements concernant la silicose/les voies
respiratoires.............................................................. 3
Table des matières................................................... 4
Liste de contrôle de la formation.............................. 6
Liste de contrôle quotidienne avant opération.......... 7
Informations sur la sécurité................................ 8–16
Levage et transport........................................... 17–19
Spécifications (truelle)............................................ 20
Spécifications (moteur)........................................... 21
Dimensions............................................................. 22
Informations générales........................................... 23
Composants (truelle)........................................ 24–26
Composants (moteur)............................................. 27
Commandes et indicateurs du cadre du
siège droit............................................................... 28
Inspection......................................................... 29–31
Configuration.......................................................... 32
Opération.......................................................... 33–36
Maintenance..................................................... 37–57
Dépannage....................................................... 58–64
Localisateur de composants électriques................ 65
Schéma de câblage électrique (feux)............... 66–67
Schéma de câblage électrique
(pulvérisateur/accessoires)................................. 68–69
Schéma de câblage électrique
(moteur/interrupteur de siège)............................ 70–71
Connexions d'alimentation et de mise à la terre..... 72
AVIS
Les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
PAGE 4 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
NOTES
PAGE 5 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
LISTE DE CONTRÔLE DE LA FORMATION
Cette liste de contrôle énumère certaines des exigences minimales pour l'entretien et le fonctionnement des machines.
N'hésitez pas à la détacher et à en faire des copies. Utilisez cette liste de contrôle chaque fois qu'un nouvel opérateur doit
être formé ou elle peut être utilisée comme une révision pour les opérateurs plus expérimentés.
Liste de contrôle de la formation
No.
Description
1
Lisez entièrement le manuel d'utilisation.
2
Disposition de la machine, emplacement des composants,
vérification des niveaux d'huile moteur et hydraulique.
3
Système de carburant, procédure de ravitaillement.
4
Fonctionnement du spray et des lumières.
5
Fonctionnement des commandes (machine à l'arrêt).
6
Commandes de sécurité, fonctionnement de l'interrupteur
d'arrêt de sécurité.
7
Procédures d'arrêt d'urgence.
8
Démarrage de la machine, préchauffage, démarreur du
moteur.
9
Entretien d’un survol.
10
Manœuvre.
11
Inclinaison.
12
Pas de pale correspondant. Twin-Pitch™
13
Techniques de finition du béton.
14
Arrêt de la machine.
15
Levage de la machine (boucles de levage).
16
Transport et stockage des machines.
OK ?
Date
PAGE 6 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
LISTE DE CONTRÔLE PRÉ DE L'OPÉRATION QUOTIDIENNE
Liste de contrôle quotidienne avant l'opération
1
Niveau d'huile moteur
2
Niveau d'huile hydraulique
3
Niveau du liquide de refroidissement du radiateur
4
État des pales
5
Fonctionnement du pas de la pale
6
Fonctionnement de l'interrupteur d'arrêt de sécurité
7
Fonctionnement de la commande de direction





PAGE 7 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
Ne pas utiliser ou entretenir l'équipement avant d'avoir lu
le manuel en entier. Les précautions de sécurité doivent
être respectées à tout moment lors de
l'utilisation de cet équipement. Si vous ne lisez
pas et ne comprenez pas les messages de
sécurité et les instructions d'utilisation, vous
risquez de vous blesser ou de blesser d'autres
personnes.
MESSAGES DE SÉCURITÉ
Les quatre messages de sécurité présentés ci-dessous
vous informent des risques potentiels qui pourraient vous
blesser ou blesser d'autres personnes. Les messages de
sécurité concernent spécifiquement le niveau d'exposition
de l'opérateur et sont précédés de l'un des quatre mots
suivants : DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ou
AVIS.
Les dangers potentiels associés à l'utilisation de cet
équipement seront référencés par des symboles de danger
qui peuvent apparaître dans ce manuel en conjonction avec
des messages de sécurité.
Symbole
Risque de sécurité
Risques de gaz
d'échappement létaux
Risques liés aux
combustibles explosifs
Risques de brûlures
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, ENTRAÎNERA la MORT ou des BLESSURES
GRAVES.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, PEUT entraîner la MORT ou des BLESSURES
GRAVES.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, PEUT entraîner des BLESSURES MINEURES
ou MODÉRÉES.
AVIS
Risques liés aux pièces
rotatives
Risques liés aux fluides
sous pression
Risques liés aux fluides
hydrauliques
Traite des pratiques non liées aux dommages corporels.
PAGE 8 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
AUTOCOLLANTS
Les autocollants associés à l'utilisation de cet équipement
sont définis ci-dessous.
AUTOCOLLANT
DÉFINITION
AUTOCOLLANT
DÉFINITION
DANGER
DANGER
Risque lié à la rotation de la pale
Risque lié aux objets volants
Pour éviter toute blessure, NE PAS démonter
les vérins à ressort sans l'aide d'un personnel
de service qualifié. Il existe une possibilité de
blessures corporelles graves.
• Gardez les mains, les doigts et les pieds
à l'écart des pales du ventilateur du moteur
et des anneaux de protection.
• Les pièces mobiles peuvent couper.
NE PAS retirer les protections.
• Arrêtez le moteur avant de procéder à l'entretien.
DANGER
AVIS
Avertissement d'absence d'eau
Manuel de lecture
Pour éviter toute blessure, vous devez
lire et comprendre le manuel de
l'opérateur avant d'utiliser cette machine.
NE PAS ajouter d'eau dans le réservoir de retardant.
DANGER
Risque d'inhalation
DANGER
N'utilisez PAS cet équipement dans un endroit fermé.
Le moteur utilisé avec cet équipement émet des niveaux
nocifs de monoxyde de carbone qui peuvent causer de
graves dommages corporels, voire la mort !
Risque lié au dispositif de protection des courroies
N'approchez pas les mains et les doigts des
courroies du moteur. Les pièces en mouvement
peuvent s'écraser. NE PAS retirer les
protections de courroies.
DANGER
ATTENTION
NE PAS retirer les protections, danger
Risque de levage/écrasement
P/N 23700
NE PAS utiliser l'équipement si les protections sont
retirées. Des blessures corporelles graves pourraient
en résulter.
PAS DE LA PALE DU CÔTÉ GAUCHE
P /N 2380 7
• Ne JAMAIS permettre à une personne de se
tenir sous la truelle pendant le levage.
• NE PAS soulever la truelle avec les
casseroles attachées.
• Assurez-vous TOUJOURS que la poignée
est solidement fixée.
• Sur les modèles Quick PitchTM, assurez-vous
que le verrou de la poignée en T est verrouillé
(engagé).
Indique la direction du pas de la pale
du côté gauche.
DANGER
PAS DE LA PALE DU CÔTÉ DROIT
P/N 23 806
Formation
Cette machine ne doit être utilisée que
par du personnel qualifié. Demandez une
formation si nécessaire.
Indique la direction du pas de la pale
du côté droit.
AVIS
Point de levage
Attachez la sangle de levage à ce point.
ATTENTION
AVIS
P/N 36099
Vêtements de protection
Portez TOUJOURS des vêtements
appropriés avant d'utiliser la truelle.
P/N 23808
Risque de brûlure
• Les PIÈCES CHAUDES peuvent brûler la peau.
• NE PAS toucher les pièces chaudes. Laissez
à la machine suffisamment de temps pour
refroidir avant d'effectuer l'entretien.
PAGE 9 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
AUTOCOLLANT
DÉFINITION
AUTOCOLLANT
RÉSERVOIR DE PROPANE/GPL
POINT DE LUBRIFICATION
Le moteur utilisé dans cet équipement peut
fonctionner au GPL/propane.
P/N 23809
ESSENCE SANS PLOMB
Le moteur utilisé dans cet équipement peut
fonctionner avec de l'essence sans plomb.
MODE DE SÉLECTION DE L'ESSENCE
Lorsque le commutateur à bascule de sélection
du carburant est dans cette position, cela
indique que l'appareil est en mode essence
sans plomb.
MODE DE SÉLECTION DU MODE
D'ALIMENTATION GPL/PROPANE
Lorsque le commutateur à bascule de sélection
du combustible est dans cette position, cela
indique que l'unité est en mode GPL/Propane.
ATTENTION
P/N 32561
Conditions de temps froid
Démarrage par temps froid en dessous de
40 °F (4 °C). Faites tourner le moteur pendant
3 à 5 minutes tout en déplaçant les commandes
de direction avant d'appuyer sur la pédale de
commande de la pale.
INTERRUPTEUR D'ÉCLAIRAGE
DÉFINITION
Indique qu'une lubrification est nécessaire là où
cette icône est affichée.
DANGER
Risque d'incendie
NE PAS allumer d'allumettes autour ou à proximité
de cet équipement. Cet équipement contient un
combustible hautement inflammable. S'il s'enflamme,
il peut provoquer un incendie et endommager
l'équipement et causer des dommages corporels
graves, voire la mort !
DANGER
Risque d'incendie
NE PAS fumer autour ou à proximité de cet
équipement. Cet équipement contient un combustible
hautement inflammable. S'il est enflammé, il peut
déclencher un incendie et endommager l'équipement
et causer des dommages corporels graves,
voire la mort !
DANGER
Risque d'explosion
De la vapeur chaude ou du liquide de refroidissement
peut s'échapper lorsque le bouchon du radiateur
est retiré et provoquer de graves brûlures. Laissez
le radiateur refroidir avant de retirer le bouchon.
Lorsque l'interrupteur à bascule est en
position 1, toutes les lampes halogènes
s'allument. La position 0 éteint toutes les
lumières.
LWA
XXXdB
NIVEAU DE BRUIT
Indique la valeur de la puissance acoustique
de l'équipement mesurée au siège de
l'opérateur.
P/N 23803-XXX
PAGE 10 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
ATTENTION
 N'utilisez JAMAIS cet équipement sans vêtements de
protection appropriés, lunettes incassables, protection
respiratoire, protection auditive, bottes à embout d'acier et
autres dispositifs de protection requis par le travail ou les
réglementations de la ville et de l'état.
 Évitez de porter des bijoux ou des vêtements amples qui
pourraient s'accrocher aux commandes ou aux pièces
mobiles, car cela peut provoquer des blessures graves.
 N'utilisez JAMAIS cet équipement lorsque vous ne vous
sentez pas bien en raison de la fatigue, d'une
maladie ou de la prise de médicaments.
 N'utilisez JAMAIS d'accessoires ou de pièces jointes
qui ne sont pas recommandés par Multiquip pour cet
équipement. Cela pourrait endommager l'équipement
et/ou blesser l'utilisateur.
 Connaissez TOUJOURS l'emplacement de
l'extincteur le plus proche.
 Connaissez TOUJOURS l'emplacement
de la trousse de premiers secours la
plus proche.
 Sachez TOUJOURS où se trouve le téléphone le plus
proche ou gardez un téléphone sur le chantier.
Connaissez également les numéros de téléphone de
l'ambulance, du médecin et des pompiers les plus
proches. Ces informations vous seront précieuses en
cas d'urgence.
 N'utilisez JAMAIS cet équipement sous
l'influence de drogues ou d'alcool.
 Débarrassez TOUJOURS la zone de travail de tous les
débris, outils, etc. qui pourraient constituer un danger lorsque
l'équipement est en marche.
TRUELLE SÉCURITÉ
 Personne d'autre que l'opérateur ne doit se trouver dans la
zone de travail lorsque l'équipement fonctionne.
 Les gaz d'échappement des moteurs contiennent du
monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et
inodore, et peut causer la mort s'il est inhalé.
 Ne PAS utiliser l'équipement à d'autres fins que celles pour
lesquelles il a été conçu ou pour d'autres applications.
AVIS
 Cet équipement ne doit être utilisé que par un personnel
formé et qualifié âgé de 18 ans ou plus.
 Si nécessaire, remplacez la plaque signalétique, les
autocollants de fonctionnement et de sécurité lorsqu'ils
deviennent difficiles à lire.
 Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour tout
accident dû à des modifications de l'équipement. Toute
modification non autorisée de l'équipement annule toutes
les garanties.
DANGER
 N'utilisez l'équipement que
dans des zones suffisamment
ventilées. N’utilisez JAMAIS
l'appareil dans des zones
confinées ou dans des
zones où la libre circulation
de l'air est limitée.
 N'utilisez JAMAIS l'équipement dans une
atmosphère explosive ou à proximité de
matériaux combustibles. Une explosion ou un
incendie pourrait en résulter et provoquer des
lésions corporelles graves, voire la mort.
PAGE 11 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
DANGEROUS
GAS FUMES
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
 Le cas échéant, n'utilisez JAMAIS votre
main pour trouver des fuites hydrauliques.
Utilisez un morceau de bois ou de carton.
Le liquide hydraulique injecté dans la peau
doit être traité immédiatement par un
médecin compétent, sous peine de
blessures graves ou de décès.
 Restez TOUJOURS à l'écart des pièces
rotatives ou en mouvement lors de
l'utilisation de la truelle.
 Ne débranchez JAMAIS les dispositifs
d'urgence ou de sécurité. Ces dispositifs sont destinés
à la sécurité de l'opérateur. Le débranchement de ces
dispositifs peut provoquer des blessures graves, des
lésions corporelles ou même la mort. La déconnexion
de l'un de ces dispositifs annule toutes les garanties.
ATTENTION
 Ne laissez JAMAIS de passagers ou de cavaliers sur la
truelle pendant le fonctionnement.
 Ne lubrifiez JAMAIS les composants ou tenter de réparer
une machine en marche.
 Ne placez JAMAIS vos pieds ou vos mains à l'intérieur
des anneaux de protection lorsque vous démarrez ou
utilisez cet équipement.
AVIS
 Maintenez TOUJOURS la machine en bon état de marche.
 Réparez les dommages causés à la machine et remplacez
immédiatement les pièces cassées.
 Rangez TOUJOURS l'équipement correctement lorsqu'il
n'est pas utilisé. L'équipement doit être stocké dans un
endroit propre et sec, hors de portée des enfants et du
personnel non autorisé.
 Un manuel de sécurité pour le personnel d'exploitation et
d'entretien des truelles électriques à béton, produit par
l'Association of Equipment Manufacturers (AEM), peut
être obtenu moyennant paiement en le commandant sur
leur site Web à l'adresse www.aem.org.
SÉCURITÉ DU MOTEUR
AVERTISSEMENT
 NE PAS placer les mains ou les doigts à l'intérieur du
compartiment moteur lorsque le moteur tourne.
 Ne faites JAMAIS fonctionner le moteur si les boucliers
thermiques ou les protections ont été retirés.
 Gardez les doigts, les mains, les cheveux et
les vêtements à l'écart de toutes les pièces
mobiles pour éviter toute blessure.
 NE PAS retirer le bouchon du radiateur
lorsque le moteur est chaud. De l'eau bouillante à haute
pression jaillirait du radiateur et ébouillanterait gravement
toute personne se trouvant dans la zone générale de la
truelle.
 NE PAS retirer le bouchon de vidange du
liquide de refroidissement lorsque le moteur
est chaud. Le liquide de refroidissement
chaud jaillirait du réservoir et brûlerait
gravement toute personne se trouvant dans
la zone générale de la truelle.
 NE PAS retirer le bouchon de vidange d'huile moteur
lorsque le moteur est chaud. L'huile chaude jaillirait du
réservoir d'huile et brûlerait gravement toute personne
se trouvant dans la zone générale de la truelle.
ATTENTION
 Ne touchez JAMAIS le collecteur
d'échappement, le silencieux ou le cylindre
chauds. Laissez ces pièces refroidir avant
de procéder à l'entretien de l'équipement.
AVIS
 Ne faites JAMAIS tourner le moteur sans filtre à air ou
avec un filtre à air sale. Le moteur pourrait être gravement
endommagé. Faites fréquemment l'entretien du filtre à
air pour éviter tout dysfonctionnement du moteur.
 Ne modifiez JAMAIS les réglages d'usine
du moteur ou du régulateur du moteur. Le
fonctionnement dans des plages de vitesse
supérieures au maximum autorisé peut
endommager le moteur ou l'équipement.
Commander le formulaire PT-160
PAGE 12 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DU CARBURANT (ESSENCE)
DANGER
 Ne remplissez JAMAIS le réservoir de propane si
les soupapes de décharge ou de remplissage sont
endommagées.
 NE PAS démarrer le moteur à proximité de carburant
ou de fluides combustibles renversés. Le carburant
est extrêmement inflammable et ses vapeurs peuvent
provoquer une explosion si elles sont enflammées.
 Remplissez TOUJOURS le réservoir de propane dans
un endroit bien ventilé, à l'écart des étincelles et des
flammes nues. Le gaz de pétrole liquéfié est inodore
et invisible.
 Faites TOUJOURS le plein dans une zone bien ventilée,
loin des étincelles et des flammes nues.
 NE PAS remplir le réservoir de propane lorsque le
moteur est en marche ou chaud.
 Faites TOUJOURS preuve d'une extrême prudence
lorsque vous travaillez avec des liquides inflammables.
 NE PAS fumer autour ou à proximité
de l'équipement. Les vapeurs de gaz
pourraient provoquer un incendie ou une
explosion.
 NE PAS remplir le réservoir de carburant lorsque le
moteur est en marche ou chaud.
 NE PAS trop remplir le réservoir, car le carburant
renversé pourrait s'enflammer s'il entre en contact avec
des pièces chaudes du moteur ou des étincelles du
système d'allumage.
 Stockez le carburant dans des récipients appropriés,
dans des zones bien ventilées et à l'écart des étincelles
et des flammes.
 N'utilisez JAMAIS de carburant comme produit de
nettoyage.
 NE PAS fumer autour ou à proximité de
l'équipement. Un incendie ou une explosion
pourrait résulter des vapeurs de carburant
ou si du carburant est renversé sur un
moteur chaud.
SÉCURITÉ DES CARBURANTS (GPL/PROPANE)
DANGER
 NE PAS remplir le réservoir de propane à moins de
25 pieds (7,62 m) des bâtiments et de la ligne des
structures adjacentes qui pourraient être une source
d'inflammation.
 L'accumulation de vapeurs de gaz liquéfié peut entraîner
le développement d'une atmosphère déficiente en
oxygène qui comporte un risque d'asphyxie.
 Ne pénétrez JAMAIS dans une zone de nuage de gaz.
Cette condition produit une atmosphère pauvre en
oxygène qui pourrait être fatale.
ATTENTION
 Utilisez TOUJOURS des gants de protection lorsque
vous manipulez une bouteille de propane. Le gaz
propane provoque des brûlures froides s'il entre en
contact avec la peau.
 Les yeux et le corps doivent être protégés lors de la
manipulation de tous les produits à base de gaz LP.
Portez TOUJOURS des lunettes et des vêtements de
protection.
 Le gaz de pétrole liquéfié étant plus lourd que l'air, une
fuite souterraine ou de faible niveau peut ne pas être
détectée immédiatement. Les fuites de faible niveau
peuvent ne pas être détectées immédiatement.
 Retirez tous les matériaux combustibles, y compris
l'herbe sèche et les feuilles, à moins de 7,62 m (25 ft)
du distributeur de GPL.
 Avant de faire le plein, inspectez visuellement le réservoir
de propane pour détecter les bosses, les fissures et la
corrosion excessive.
 Ne remplissez JAMAIS une bouteille de propane si
elle est endommagée, corrodée, présente des fuites au
niveau des raccords ou contient des matières étrangères.
PAGE 13 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DES BATTERIES
DANGER
 NE laissez PAS tomber la batterie. Il existe un risque d'explosion
de la batterie.
 NE PAS exposer la batterie à des flammes nues,
des étincelles, des cigarettes, etc. La batterie
contient des gaz et des liquides combustibles.
Si ces gaz et liquides entrent en contact avec
une flamme ou une étincelle, une explosion
peut se produire.
AVERTISSEMENT
 Portez TOUJOURS des lunettes de sécurité
lorsque vous manipulez la batterie pour éviter
toute irritation des yeux. La batterie contient des
acides qui peuvent causer des blessures aux
yeux et à la peau.
 Utilisez des gants bien isolés pour ramasser la
batterie.
 Maintenez TOUJOURS la batterie chargée. Si la batterie n'est
pas chargée, des gaz combustibles s'accumulent.
 NE PAS charger la batterie si elle est gelée. La batterie peut
exploser. Lorsqu'elle est gelée, réchauffez la batterie à au
moins 16 °C (61 °F).
 Rechargez TOUJOURS la batterie dans un environnement
bien ventilé pour éviter le risque d'une concentration
dangereuse de gaz combustibles.
 Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué)
entre en contact avec les vêtements ou la peau,
rincez immédiatement la peau ou les vêtements
avec beaucoup d'eau.
 Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué)
entre en contact avec les yeux, rincez-les immédiatement à
grande eau et contactez le médecin ou l'hôpital le plus proche
pour obtenir des soins médicaux.
ATTENTION
 Débranchez TOUJOURS la borne NÉGATIVE de la batterie
avant d'effectuer des travaux sur l'équipement.
 Maintenez TOUJOURS les câbles de batterie en bon état de
fonctionnement. Réparez ou remplacez tous les câbles usés.
SÉCURITÉ EN MATIÈRE DE TRANSPORT
ATTENTION
 Ne laissez JAMAIS une personne ou un
animal se tenir sous l'appareil pendant qu'il
est soulevé.
 Les truelles autoportées sont très lourdes et
difficiles à déplacer. Utilisez les procédures
appropriées de levage de charges lourdes
et N'ESSAYEZ PAS de soulever la truelle par les anneaux de
protection.
 NE soulevez JAMAIS la truelle avec l'opérateur sur la machine.
AVIS
 La façon la plus simple de soulever la truelle est d'utiliser les
boucles de levage qui sont soudées au châssis. Ces boucles
de levage sont situées sur les côtés gauche et droit du siège
de l'opérateur.
Une sangle/chaîne peut être attachée à ces boucles de levage,
ce qui permet à un chariot élévateur ou à une grue de soulever
la truelle sur et hors d'une dalle de béton. La sangle ou la
chaîne doit avoir une capacité de levage minimale de 1 000
kg et l'engin de levage doit être capable de soulever au moins
cette quantité.
 NE transportez JAMAIS la truelle avec les plateaux flottants
attachés, à moins que des dispositifs de sécurité ne soient
utilisés et qu'ils soient spécifiquement autorisés pour ce type
de transport par le fabricant.
 NE levez JAMAIS la truelle à plus d'un mètre du sol avec les
bacs à flotteur attachés.
 Avant de lever, assurez-vous que les boucles de levage ne sont
pas endommagées.
 Assurez-vous toujours que la grue ou le dispositif de levage a
été correctement fixé aux boucles de levage de l'équipement.
 Arrêtez TOUJOURS le moteur avant de le transporter.
 Ne soulevez JAMAIS l'équipement lorsque le moteur est en
marche.
 Serrez fermement le bouchon du réservoir de carburant et
fermez le robinet de carburant pour éviter que le carburant ne
se répande.
 Utilisez un câble de levage adéquat (fil ou câble) d'une
résistance suffisante.
 NE PAS soulever la machine à des hauteurs inutiles.
 Attachez TOUJOURS l'équipement pendant le transport en le
sécurisant avec des sangles. Inspectez les sangles pour vous
assurer qu'elles ne sont pas effilochées ou endommagées.
PAGE 14 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
SÉCURITÉ EN MATIÈRE DE REMORQUAGE
ATTENTION
 Avant de remorquer votre truelle, vérifiez les
règles de sécurité de remorquage de votre
comté ou de votre état local, en plus de respecter
les règles de sécurité de remorquage du
ministère des Transports (DOT).
 Afin de réduire le risque d'accident lors du transport de la
truelle sur les routes publiques, assurez-vous TOUJOURS
que la remorque qui supporte la truelle et le véhicule tracteur
sont mécaniquement sains et en bon état de fonctionnement.
 Arrêtez TOUJOURS le moteur avant de transporter.
 Assurez-vous que le crochet et l'attelage du véhicule tracteur
sont d'un poids égal ou supérieur au « poids nominal brut du
véhicule » de la remorque.
 Vérifiez TOUJOURS que l'attelage et l'accouplement ne sont
pas usés. NE tractez JAMAIS une remorque dont l'attelage,
le couplage, les chaînes, etc. sont défectueux.
 Vérifiez la pression d'air des pneus du véhicule tracteur et de
la remorque. Le fabricant recommande que les pneus de la
remorque soient gonflés à 50 psi à froid. Vérifiez également
l'usure de la bande de roulement des pneus des deux véhicules.
 Assurez-vous TOUJOURS que la remorque est équipée d'une
chaîne de sécurité.
 Attachez TOUJOURS correctement les chaînes de sécurité
de la remorque au véhicule tracteur.
 Vérifiez TOUJOURS que les feux de direction, de recul, de
freinage et de remorque du véhicule et de la remorque sont
connectés et fonctionnent correctement.
 Les exigences du DOT sont les suivantes :
• Connectez et testez le fonctionnement du frein électrique.
• Fixez les câbles d'alimentation portables dans le chemin de
câbles avec des attaches.
 La vitesse maximale pour le remorquage sur autoroute est de
55 MPH, sauf indication contraire. Le remorquage hors route
recommandé ne doit pas dépasser 15 MPH ou moins selon
le type de terrain.
 Évitez les arrêts et les démarrages brusques. Cela peut
provoquer un dérapage ou une mise en portefeuille.
Des démarrages et des arrêts progressifs et en douceur
amélioreront le remorquage.
 Évitez les virages serrés pour ne pas rouler.
 La remorque doit être réglée en position horizontale à tout
moment lors du remorquage.
 Relevez et verrouillez la béquille de la remorque en position
haute lors du remorquage.
 Placez des cales sous la roue pour éviter qu'elle ne roule
lorsqu'elle est garée.
 Placez des blocs de soutien sous le pare-chocs de la remorque
pour éviter qu'elle ne bascule lorsqu'elle est garée.
 Utilisez le cric pivotant de la remorque pour régler la hauteur
de la remorque à une position de niveau lorsqu'elle est garée.
SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE/DÉMARRAGE
AVIS
Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour
mettre hors service en toute sécurité une pièce d'équipement
qui n'est plus utilisable. Si l'équipement présente un risque
inacceptable et irréparable pour la sécurité en raison de son
usure ou de son endommagement ou s'il n'est plus rentable
de l'entretenir (au-delà de la fiabilité du cycle de vie) et qu'il
doit être mis hors service (démolition et démontage), assurezvous de suivre les règles ci-dessous.
 NE PAS verser les déchets ou l'huile directement sur le sol,
dans un drain ou dans une source d'eau.
 Contactez le département des travaux publics
de votre pays ou l'agence de recyclage de votre
région et prenez les dispositions nécessaires
à l'élimination appropriée de tout composant
électrique, déchet ou huile associés à cet
équipement.
 Lorsque le cycle de vie de cet équipement est terminé, retirez
la batterie et apportez-la à une installation appropriée pour la
récupération du plomb. Prenez des précautions de sécurité
lorsque vous manipulez des batteries contenant de l'acide
sulfurique.
 Lorsque le cycle de vie de cet équipement est terminé, il est
recommandé d'envoyer le cadre de la truelle et toutes les autres
pièces métalliques à un centre de recyclage.
Le recyclage des métaux consiste à collecter le métal des
produits mis au rebut et à le transformer en matières premières
pour la fabrication d'un nouveau produit.
Les recycleurs comme les fabricants encouragent le processus
de recyclage des métaux. L'utilisation d'un centre de recyclage
des métaux favorise les économies d'énergie.
PAGE 15 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS (ESSENCE)
AVIS
nécessaire, veuillez contacter votre distributeur de moteurs
agréé.
Le moteur utilisé dans cet équipement est un moteur
bicarburant (essence/GPL). Le côté essence du moteur a
été conçu pour réduire les niveaux nocifs de monoxyde de
carbone (CO), d'hydrocarbures (HC) et d'oxydes d'azote
(NOx) contenus dans les émissions d'échappement de
l'essence.
Ce moteur a été certifié conforme aux exigences de
l'EPA en matière d'émissions par évaporation dans la
configuration installée.
Toute tentative de modification ou de réglage du système
d'échappement du moteur par du personnel non autorisé et
sans formation adéquate peut endommager l'équipement
ou créer une situation dangereuse.
En outre, la modification du système d'alimentation en
carburant peut avoir un effet négatif sur les émissions par
évaporation, ce qui entraîne des amendes ou d'autres
pénalités.
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS (GPL)
AVIS
Le côté GPL (propane) du moteur utilisé dans cet
équipement utilise des composants conformes aux
réglementations de l'EPA Phase 3 et de la CARB sur les
émissions des moteurs à allumage par étincelles (LSI).
Toute modification du système d'alimentation en carburant
ou tout réglage effectué sur le moteur entraînera la
non-conformité du moteur aux réglementations sur les
émissions.
Étiquette de contrôle des émissions
L'étiquette de contrôle des émissions fait partie intégrante
du système d'émission et est strictement contrôlée par une
ou plusieurs réglementations.
L'étiquette doit rester avec le moteur pendant toute sa
durée de vie.
Si une étiquette d'émission de remplacement est
PAGE 16 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
LEVAGE ET TRANSPORT
TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ !
AVERTISSEMENT
Le non-respect de ces instructions de
levage peut entraîner une défaillance de
l'élingue et des blessures graves, voire
mortelles.
INSPECTION DES ÉLINGUES
Inspecter les élingues de levage fournies avec votre truelle
(Figure 1) avant chaque utilisation. Si des élingues de
rechange sont nécessaires, se référer au manuel de pièces
inclus avec votre truelle pour les numéros de pièces, et
commander auprès de votre revendeur ou importateur de
pièces Multiquip.
Seul un personnel qualifié ayant reçu une formation
adéquate doit effectuer cette procédure. Suivez toutes les
règles de sécurité en matière de montage et de levage
lorsque vous effectuez cette procédure.
SÉCURITÉ DU LEVAGE
ATTENTION
„ Ne permettez JAMAIS à une personne de se tenir sous
l'équipement pendant le levage.
„ Les truelles autoportées sont très lourdes et difficiles à
déplacer. Utilisez les procédures appropriées de levage
de charges lourdes et N'ESSAYEZ PAS de soulever la
truelle par les anneaux de protection.
„ NE soulevez JAMAIS la truelle avec l'opérateur sur la
machine.
Figure 1. Élingues de levage
AVIS
„ Ne levez JAMAIS la truelle à plus d'un mètre du sol avec
les bacs à flotteur attachés.
„ Avant de lever, assurez-vous que les boucles de levage
ne sont pas endommagées.
„ Assurez-vous TOUJOURS que tout dispositif de levage a
été correctement fixé aux boucles de levage de la truelle.
„ NE PAS soulever la truelle à des hauteurs inutiles.
„ Arrêtez TOUJOURS le moteur avant de le transporter.
„ Ne soulevez JAMAIS la truelle lorsque le moteur est
en marche.
„ Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant
et fermez le robinet de carburant pour éviter que le
carburant ne se répande.
PAGE 17 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
LEVAGE ET TRANSPORT
La réglementation de l'Occupational Safety and Health
Administration (OSHA) 29 CFR Part 1926.251 (e)(8)-Retrait
du service exige que les élingues soient inspectées avant
chaque utilisation, et retirées du service immédiatement
si l'une des conditions suivantes est constatée :
„ Trous, déchirures, coupures ou accrocs
„ Particules incorporées
„ Usure abrasive qui expose les fibres du noyau.
„ Étiquettes de capacité nominale manquantes ou illisibles
„ Fusion, carbonisation, projections de soudure ou brûlures
chimiques.
„ Des coutures cassées ou usées qui exposent les fibres
du noyau.
„ Nœuds
„ Toute autre condition pouvant faire douter de la résistance de l'élingue.
PAGE 18 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
LEVAGE ET TRANSPORT
PROCÉDURE DE LEVAGE
Les élingues de levage correctes (Figure 1) ont été fournies
avec votre truelle, conformément à son poids selon le
règlement 29 CFR Part 1926.251 de l'Occupational Safety
and Health Administration (OSHA) - Équipement de levage
pour la manutention des matériaux.
2. Insérez les fourches du chariot élévateur dans les
boucles situées aux extrémités des élingues de levage
(Figure 2). Maintenez les élingues aussi près de la
verticale que possible. Si l'angle d'étranglement (Figure
3) est de 120 degrés ou moins, la force de levage
des élingues doit être réduite comme indiqué dans le
Tableau 1, conformément à la norme ASME B30.9.
AVERTISSEMENT
120°
Inspectez TOUJOURS les élingues de levage avant
chaque utilisation.
135°
180°
90°
AVIS
ASSUREZ-VOUS que le chariot élévateur à fourche
a une capacité de levage suffisante pour soulever la
truelle.
La méthode d'attelage correcte pour connecter les élingues
de levage à la truelle autoportée est l'attelage en collier.
La capacité nominale des élingues pour cette méthode est
indiquée sur les étiquettes des élingues. NE PAS utiliser
un autre type d'attache d'élingue !
60°
30°
1. Fixez les deux élingues de levage aux boucles de
levage situées sur les côtés gauche et droit de la
truelle (Figure 2).
A
Figure 3. Angle d'étranglement
BOUCLE
DE LEVAGE
ÉLINGUE
DE LEVAGE
A
Tableau 1. Capacité du harnais de l'étrangleur
Angle du démarreur (°) Capacité nominale (%)
Plus de 120
100
90–120
87
60–89
74
30–59
62
0–29
49
Figure 2. Soulever la truelle
PAGE 19 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
SPÉCIFICATIONS (TRUELLE)
Tableau 2. HHXDF4-DF5 Spécifications
Poids en ordre de marche
750 kg (1 654 lb)
Poids d'expédition
812 kg (1 790 lb)
Vitesse de la pointe de la pale
1 425 fpm (7,24 m/s)
Vitesse du rotor
40-170 rpm
Largeur du chemin
91 in. (231 cm)
Capacité du réservoir de carburant
36 litres (9,5 gallons)
Type d'huile hydraulique
Parker DuraClean™ ISO 46
Capacité de l'huile hydraulique
3,4 gallons (12,9 litres)
Tableau 3. HHXDF4-DF5 Émissions sonores et vibratoires
Niveau de pression acoustique garanti basé sur la norme Iso 11201:2010 au poste de l'opérateur en dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti basé sur la norme Iso 3744:2010 en dB(A)
Vibration du corps entier selon Iso 2631-1:1997+A1:2010 en m/s2 SA(8)
98
130
0.04
NOTES:
1.
Les niveaux de pression et de puissance sonores sont des mesures pondérées « A » selon la norme ISO 226:2003 (ANSI S1.4-1981). Ils
sont mesurés dans les conditions de fonctionnement de la machine qui génèrent les valeurs les plus répétables, mais les plus élevées des
niveaux sonores. Dans des circonstances normales, le niveau sonore varie en fonction de l'état du matériau sur lequel on travaille.
2.
Le niveau de vibration indiqué est la somme vectorielle des valeurs RMS (valeur moyenne quadratique) des amplitudes sur chaque axe,
normalisées à une période d'exposition de 8 heures, et obtenues en utilisant les conditions de fonctionnement de la machine qui génèrent
les valeurs les plus répétables, mais les plus élevées, conformément aux normes applicables à la machine.
3.
Selon la directive européenne 2002/44/CE, la valeur d'exposition quotidienne déclenchant l'action pour les vibrations du corps entier est de
0,5 m/s2 SA(8). La valeur limite d'exposition quotidienne est de 1,15 m/s2 SA(8).
PAGE 20 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
SPÉCIFICATIONS (MOTEUR)
Tableau 4. Spécifications du moteur
Type de moteur
Nombre de cylindres
Alésage × Course
Déplacement total
Système d'admission
ISO NET CONTINU
ISO/SAE NET INTERMITTENT
SAE BRUT INTERMITTENT
Vitesse maximale à vide
Vitesse minimale du ralenti nu
Culasse
Système d'allumage
Régulateur
Direction de la rotation
Bougie d'allumage
Écart entre les bougies d'allumage
Calage de l'allumage
Ordre d’allumage
Rapport de compression
Système de lubrification
Indication de la pression d'huile
Filtre de lubrification
Système de refroidissement
Système de démarrage
Batterie
Essence
Type de
carburant
Propane liquide
Capacité en Essence
carburant
Propane liquide
Huile de lubrification
Capacité de l'huile de lubrification
Silencieux/Convertisseur catalytique
Poids net sec
Application
Dimensions
(L × W × H1 × H2)
Vertical, refroidi par eau, 4 temps, double carburant (essence/GPL)
3
2,93 × 2,90 in. (74,5 × 73,6 mm)
0,962 litre (58,7 in.3)
Aspiration naturelle
17,5 kW/3 600 min-1 (tr/min)
23,5 kW/3 600 min-1 (tr/min)
22,0 kW/3 600 min-1 (tr/min)
29,5 kW/3 600 min-1 (tr/min)
23,1 kW/3 600 min-1 (tr/min)
31,0 kW/3 600 min-1 (tr/min)
3 850-3 950 min-1 (rpm)
1 400-1 600 min-1 (rpm)
Soupape à tête
Type d'étage solide sans distributeur
Type de bille centrifuge/régulateur électronique
Sens inverse des aiguilles d'une montre (vu du volant)
NGK BKR4E
0,024-0,027 in. (0,6-0,7 mm)
0.31 rad (21°) avant T.D.C./3,600 min-1 (rpm)
1-2-3
9.2:1
Lubrification forcée par pompe trochoïde
Interrupteur de type électrique
Filtre papier à plein débit (type cartouche)
Radiateur pressurisé (non inclus dans le modèle de base),
circulation forcée avec pompe à eau.
Démarrage électrique avec démarreur (12 V, 0,7 kW)
12 V, 35 Ah ou équivalent
Essence automobile sans plomb
HD-5 (gaz LP commercial standard)
36 litres (9,5 gallons)
33,5 lb (15,2 kg/36,3 litres)
Mieux que la classe SH (API) SAW 10W30
0,9 gallon (3,4 litres)
Catalyseur à trois voies
159 lb. (72,0 kg)
Source d'alimentation générale
17,40 × 15,80 × 19,80 × 6,26 in.
(443 × 402 × 503 × 159 mm)
PAGE 21 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
C - HAUTEUR
DIMENSIONS
A - LONGUEUR
B - LARGEUR
Figure 4. HHXDF4-DF5 Dimensions
Tableau 5. HHXDF4-DF5
Dimensions
Mesure
in. (cm)
(A) Longueur
98 (249)
(B) Largeur
50 (127)
(C) Hauteur
54 (137)
PAGE 22 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INFORMATIONS GÉNÉRALES
UTILISATION PRÉVUE
Utiliser la truelle autoportée HHXDF4-DF5, les outils et les
composants conformément aux instructions du fabricant.
L'utilisation de tout autre outil pour l'opération indiquée est
considérée comme contraire à l'utilisation prévue. Le risque
d'une telle utilisation incombe entièrement à l'utilisateur. Le
fabricant ne peut être tenu responsable des dommages
résultant d'une mauvaise utilisation.
FAMILIARISATION
La truelle autoportée HHXDF4-DF5 est conçue pour le
talochage et la finition des dalles en béton.
instructions spécifiques concernant le fonctionnement du
moteur. Si le manuel original est perdu ou endommagé,
contacter le concessionnaire Multiquip le plus proche pour
obtenir un remplacement.
PALES
Les pales de la truelle finissent le béton lorsqu'elles
tourbillonnent autour de la surface. Les pales sont classées
comme combinées (10 ou 8 pouces de large) ou de finition
(6 pouces de large). Le modèle HHXDF4-DF5 est équipé
de cinq pales par rotor, également espacées selon un
schéma radial et fixées à un arbre rotatif vertical au moyen
d'un croisillon.
Faites le tour de votre truelle et observez les principaux
composants : le moteur, les pales, le filtre à air, le circuit de
carburant, le robinet d'arrêt de carburant, le commutateur
d'allumage, etc. Assurez-vous que les niveaux de lubrifiant
du moteur et de la boîte de vitesses se situent dans la
plage de fonctionnement appropriée et maintenez le niveau
correct de liquide hydraulique dans le réservoir de liquide
hydraulique.
BOÎTES DE VITESSES
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Les
consignes de sécurité se trouvent dans ce manuel et sur la
machine. Conserver toutes les informations de sécurité en
bon état et lisibles. Les opérateurs doivent être bien formés
au fonctionnement et à l'entretien de la truelle.
DIRECTION HYDRAULIQUE
Saisissez les joysticks de commande de l'opérateur et
déplacez-les un peu. Observez comment le déplacement
des joysticks de commande fait bouger les boîtes de
vitesses et le châssis.
Remarquez la pédale de commande qui contrôle la vitesse
du moteur et de la pale. Examiner également la chaîne
cinématique principale de la truelle. Prendre note de
l'aspect des courroies : c'est l'aspect qu'elles doivent avoir
lorsqu'elles sont correctement réglées.
Avant d'utiliser votre truelle, testez-la sur une section plate
et diluée de béton fini. Cet essai vous permettra de vous
familiariser avec les commandes et les indicateurs de la
truelle et augmentera votre confiance dans l'utilisation de
la truelle. Vous apprendrez comment la truelle se comporte
dans des conditions réelles d'utilisation.
MOTEUR
La truelle autoportée HHXDF4-DF5 est équipée d'un
moteur Kubota WG972 de 31 cv, refroidi par liquide, qui
fonctionne à l'essence ou au gaz propane liquide (GPL) un moteur à carburant mixte (DF). Se reporter au manuel
d'utilisation du moteur fourni avec la truelle pour des
Le HHXDF4-DF5 est équipé de deux boîtes de vitesses
séparées, enfermées dans de robustes carters en
aluminium moulé. Le carter de la boîte d'engrenages
contient 50 % d'huile en plus que les concurrents, ce qui
permet d'assurer une meilleure lubrification des points
critiques.
La direction est assurée par deux joysticks à poignée de
main situés à gauche et à droite de l'opérateur. Les joysticks
sont reliés à trois cylindres de direction hydrauliques situés
dans le cadre de la machine. Se reporter à la section
Fonctionnement de ce manuel pour une explication
détaillée de la manière dont les commandes par joystick
affectent la direction de la truelle.
RÉSERVOIR GPL
Cette truelle est équipée d'un réservoir de carburant GPL
en option qui peut être utilisé à la place du carburant
essence. Le passage d'un système d'alimentation en
essence à un système d'alimentation en GPL pendant le
fonctionnement peut être effectué sans interruption.
JOINTS À VITESSE CONSTANTE (JOINTS CV)
Les joints homocinétiques assurent le transfert efficace
de la puissance à l'arbre d'entraînement et maintiennent
la synchronisation des boîtes de vitesses sans risque de
glissement.
FORMATION
Pour une formation appropriée, veuillez utiliser la liste
de contrôle de la formation située au début de ce
manuel. Cette liste de contrôle permettra à un opérateur
expérimenté de former un nouvel opérateur.
PAGE 23 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
COMPOSANTS (TRUELLE)
1
4
13
8
5
2
7
6 12
4
3
11
10
9
9
15
14
16
Figure 5. HHXDF4-DF5 Avant
1. Siège - Place où l'opérateur peut s'asseoir. Le moteur
ne démarrera pas et les pales ne tourneront pas si
l'opérateur n'est pas assis. Le siège est réglable d'avant
en arrière pour le confort de l'opérateur.
2. Commande de direction (côté droit) - Déplace le
rotor droit en avant ou en arrière. Déplace la truelle à
gauche ou à droite.
3. Protection avant - Retirez ce couvercle de protection
pour accéder au côté gauche du moteur et aux autres
composants internes.
4. Contrôle de l'inclinaison - Règle l'inclinaison de la
pale séparément pour chaque côté de la truelle.
5. Compteur horaire - Indique le nombre d'heures
pendant lesquelles la machine a été utilisée ou le
moteur a tourné.
6. Commande de direction (côté gauche) - Déplace
le rotor gauche en avant ou en arrière uniquement.
7. Interrupteur d'éclairage - Interrupteur ON/OFF pour
les six lampes halogènes.
8. Commutateur d'allumage - Tournez dans le sens des
aiguilles d'une montre pour démarrer le moteur.
9. Éclairage - Six LED de 12 volts (quatre à l'avant,
deux à l'arrière) offrent une meilleure visibilité lors des
travaux en intérieur.
10. Protection latérale droite - Retirez-la pour accéder
au radiateur et permettre l'ouverture de la benne droite
pour l'entretien.
11. Protection latérale gauche - Retirez-la pour accéder
à la batterie et permettre l'ouverture du clapet gauche
pour l'entretien.
12. Clapet latéral gauche - Retirez deux boulons pour
ouvrir le clapet afin de permettre l'accès à l'entretien
et à la maintenance.
13. Clapet latéral droit - Retirez deux boulons pour ouvrir
le clapet afin d'accéder au service et à la maintenance.
14. Indicateur de dérivation - Voyant situé en ligne et
juste au-dessus du filtre de dérivation hydraulique. Le
système est en état de dérivation lorsque l'indicateur
est dans le rouge.
15. Filtre de dérivation hydraulique - Filtre les
contaminants du système hydraulique pendant une
condition de dérivation.
16. Bouchon de vidange magnétique - Retirez-le pour
vidanger l'huile hydraulique du système hydraulique.
PAGE 24 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
COMPOSANTS (TRUELLE)
18
21 23
26
25
24
17
27
22
28
20
19
Figure 6. HHXDF4-DF5 Arrière
17. Protection arrière - Retirez-la pour accéder au côté
droit du moteur et aux composants internes pour
l'entretien et la maintenance.
18. Interrupteur de siège - Reconnaît que l'opérateur
est assis. Les pales de la truelle ne tourneront pas
et le régime du moteur ne dépassera pas le ralenti si
l'opérateur n'est pas assis.
19. Croisillon droit - Comprend les bras de la truelle, les
pales, la plaque d'usure, la bague de butée, etc.
20. Croisillon gauche - Comprend les bras de la truelle,
les pales, la plaque d'usure, la bague de butée, etc.
21. Interrupteur de sélection du carburant - Lorsque
l'interrupteur à bascule est poussé vers la droite, le
mode propane est sélectionné et le voyant vert est
allumé. Lorsque l'interrupteur à bascule est poussé
vers la gauche, le mode GAZ est sélectionné et le
voyant vert est éteint.
22. Bouchon du réservoir de carburant/jauge de
carburant - Retirez ce bouchon pour ajouter du
carburant lorsque la jauge de carburant indique un
niveau de carburant bas.
23. Jauge d'état du moteur - Une jauge à plusieurs
niveaux indique ce qui suit :
„ Voyant de basse pression d'huile
„ Voyant de surchauffe
„ Leds auxiliaires
„ Led de préchauffage de la bougie de préchauffage
„ Voyant de charge de la batterie
24. Sortie d'échappement - Les gaz d'échappement sont
acheminés à travers le silencieux et sortent à l'arrière
de la protection arrière.
25. Ensemble de filtre à air - Aide à empêcher la saleté
et les débris de pénétrer dans le système de carburant.
Soulevez le loquet de verrouillage de la cartouche pour
accéder à l'élément filtrant.
26. Boîte à documentation - Rangement des manuels de
la truelle et du moteur ou de toute autre documentation
pertinente.
27. Réservoir de propane - Contient 33,5 lb (36,3 litres)
de propane. Utilise le propane liquide HD-5 ou HD-10.
Le HD-5 est recommandé.
28. Réservoir de carburant (essence) - Contient 36 litres
d'essence. Utilisez de l'essence à indice d'octane 87
ou 89.
PAGE 25 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
COMPOSANTS (TRUELLE)
38
36
36
35
30
38
37
31 34
30
29
32
33
Figure 7. HHXDF4-DF5
29. Pédale de commande - Contrôle la vitesse de la pale.
La vitesse lente de la pale est obtenue en enfonçant
légèrement la pédale. La vitesse maximale de la pale
est obtenue en enfonçant complètement la pédale.
30. Emplacement des boulons de fixation de la coque
(4 emplacements) - Retirez-les pour ouvrir la coque.
31. Batterie - Fournit une alimentation +12VDC au
système électrique.
32. Bouchon de remplissage de retardateur de
pulvérisation - Retirez ce bouchon pour ajouter du
retardateur de pulvérisation.
33. Buses de pulvérisation - Deux buses de pulvérisation
à retardement sont utilisées avec la truelle.
35. Port de test de la pression hydraulique - Connectez
une jauge de test au port de test pour déterminer la
pression hydraulique pendant le fonctionnement.
36. Boutons de commande de pulvérisation de
retardateur (gauche et droite) - Lorsqu'ils sont
enfoncés, ils permettent à la pulvérisation de
retardateur de s'écouler par la buse de pulvérisation
située à l'avant de la machine.
37. Port d'alimentation 12VDC - Port d'alimentation
accessoire pour la recharge des appareils électroniques
personnels.
38. Points de levage - Situés sur les côtés gauche et droit
du cadre principal. À utiliser lorsque la truelle doit être
soulevée sur une dalle de béton.
34. Réservoir d'huile hydraulique - Point d'appoint du
liquide hydraulique.
PAGE 26 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
COMPOSANTS (MOTEUR)
1
1
5
2
3
6
2
7
19
4
3
18
5
4
10
17
11
16
8
15
9
14
12
13
Figure 8. Composants du moteur
1. Bouchon du radiateur/du refroidisseur - Contient
le liquide de refroidissement/l'eau nécessaire
pour maintenir le moteur à une température de
fonctionnement sûre. Retirez ce bouchon pour ajouter
de l'eau/de l'antigel lorsque le moteur est froid.
et charge la batterie.
2. Bouchon de remplissage d'huile moteur - Retirez-le
pour ajouter de l'huile moteur.
12. Bouchon de vidange d'huile - Retirez-le pour vidanger
l'huile du carter. Mettez toujours au rebut l'huile et les
filtres à huile usagés en respectant l'environnement. Ne
laissez JAMAIS l'huile usagée s'écouler sur le sol ou
dans un drain d'écoulement d'eau. Serrez-le au couple
de 33-37 N-m (24-27 lbf-ft).
3. Filtre à air - Aide à fournir une source propre de flux
d'air au moteur.
13. Pompe hydraulique - Distribue l'huile hydraulique dans
le système du moteur.
4. Silencieux - Réduit le bruit et les émissions. Ne touchez
JAMAIS le silencieux lorsque le moteur est en marche.
14. Carter d'huile - Contient un maximum de 3,4 litres
d'huile moteur.
5. Ventilateur - Fournit de l'air de refroidissement au
radiateur.
15. Filtre à huile - Filtre l'huile moteur pour éliminer les
saletés et les débris.
6. Levier du régulateur - Limite la vitesse du moteur
(ralenti élevé ou ralenti bas) grâce à un dispositif de
contrôle de la vitesse relié au système d'accélérateur.
16. Courroie de ventilateur - Entraînée par le vilebrequin
du moteur pendant le fonctionnement, elle entraîne la
pompe à eau/le ventilateur ainsi que l'alternateur.
7. Vaporisateur - Vaporise les gaz combustibles liquides.
La fonction principale est de chauffer le GPL.
17. Réservoir de récupération du liquide de
refroidissement - Contient un maximum de 0,95 litre
(1,0 pinte) de liquide de refroidissement excédentaire
du radiateur.
8. Jauge d'huile - Retirez-la pour contrôler la quantité et
l'état de l'huile dans le carter. Soulevez le siège pour y
accéder. Ajoutez de l'huile si nécessaire.
9. Bobine d'allumage - Régule la température du liquide
de refroidissement.
10. Démarreur électrique - Démarre le moteur lorsque la
clé de contact est tournée sur la position START.
11. Alternateur - Fournit du courant au système électrique
18. Carburateur - Carburateur à faibles émissions équipé
d'une vanne de mélange air-carburant idéale avec un
limiteur qui permet un réglage.
19. Bougie d'allumage - Fournit l'étincelle au système
d'allumage. Réglez l'écartement de la bougie à 0,6-0,7
mm (0,024-0,027 pouce). Nettoyez la bougie d'allumage
une fois par semaine.
PAGE 27 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
COMMANDES ET INDICATEURS DU CADRE DU SIÈGE DROIT
1
2
3
4
P/N 32575
6. Jauge d'état du moteur - Une jauge à plusieurs
niveaux indique ce qui suit :
5
C
C
A
E
D
B
5. Indicateur de sélection de carburant - Le voyant LED
vert s'allume lorsque le PROPANE est sélectionné. Le
voyant LED vert ne s'allume pas lorsque le GAZ est
sélectionné.
6
Figure 9. Boîte de contrôle
Les commandes et fonctions du cadre du siège droit sont
décrites ci-dessous (Figure 9).
1. Interrupteur à bascule de sélection de carburant
- L'interrupteur à bascule à deux positions permet de
sélectionner le système d'alimentation en essence
ou en propane. Lorsque l'interrupteur à bascule est
poussé vers la droite, le mode propane est sélectionné.
Lorsqu'il est poussé vers la gauche, le mode GAZ est
sélectionné.
2. Verrouillage de l'interrupteur à bascule de sélection
du carburant - La languette de verrouillage coulissante
empêche les changements indésirables du système de
carburant pendant le fonctionnement. Faites glisser le
verrou de l'interrupteur vers la gauche et maintenez-le
enfoncé, puis sélectionnez le mode de gaz souhaité.
Une fois le mode sélectionné, relâchez l'interrupteur
à bascule de sélection du carburant.
a. Témoin de basse pression d'huile Lorsqu'il est allumé, il indique que la
pression d'huile est tombée à 7 psi (48,3
kPa). Cette condition entraîne l'arrêt du
moteur. Pendant le fonctionnement
normal de la truelle, ce voyant doit rester
éteint.
b. Témoin de surchauffe - Ce témoin
s'allume lorsque la température de l'eau
de refroidissement dépasse 115 °C ± 3
°C (239 °F ± 37,4 °F). Si ce voyant
s'allume pendant le fonctionnement
normal de la pompe, le dispositif d'arrêt
d'urgence arrête automatiquement le moteur.
c. LED auxiliaires — Ces LED d'état ne
sont pas utilisées sur cette truelle.
d. LED de préchauffage de la bougie
de préchauffage - Cette LED s'allume
lorsque le système de préchauffage est
en cours. Lorsque le témoin s'éteint, la
période de préchauffage est terminée
et le moteur peut être démarré.
e. Témoin de charge de la batterie Lorsqu'il est allumé, il indique que le
système de charge ne fonctionne pas
correctement. Cet état entraîne l'arrêt
du moteur.
3. Mode gaz - Indique la position requise de l'interrupteur
à bascule de sélection du carburant pour utiliser de
l'ESSENCE pendant le fonctionnement.
4. Mode GPL - Indique la position requise du commutateur
à bascule de sélection du carburant pour utiliser le
PROPANE pendant le fonctionnement.
PAGE 28 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INSPECTION
Une liste de contrôle quotidienne avant opération se
trouve au début de ce manuel. Faites des copies de cette
liste de contrôle et utilisez-la quotidiennement.
AVIS
La section suivante est destinée à aider l'opérateur à
inspecter la truelle. Il est extrêmement important de lire
attentivement cette section avant de tenter d'utiliser la
truelle sur le terrain. NE PAS utiliser votre truelle avant
d'avoir bien compris cette section.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas comprendre le fonctionnement de
cette truelle peut entraîner des blessures graves ou
endommager la truelle.
HUILE MOTEUR
1. Lorsque vous vérifiez ou ajoutez de l'huile, placez la
machine de manière à ce que le moteur soit de niveau.
2. Tirez la jauge d'huile moteur de son support (Figure
10).
3. Déterminez si l'huile moteur est basse. L'huile doit se
trouver entre les lignes de limite supérieure et de limite
inférieure (ajouter de l'huile).
4. Si l'huile est en dessous de la ligne « Ajouter de l'huile
moteur », ajoutez de l'huile jusqu'à la limite supérieure
de la jauge. Laissez suffisamment de temps pour
que l'huile ajoutée atteigne le carter d'huile avant de
procéder à un nouveau contrôle.
ATTENTION
Ne remplissez JAMAIS trop le carter d'huile moteur.
Maintenez toujours le niveau d'huile moteur entre les
lignes de limite supérieure et inférieure de la jauge.
HUILE DE BOÎTE DE VITESSES
1. Vérifiez le niveau d'huile de boîte de vitesses dans
chaque boîte de vitesses en observant le voyant à
l'arrière de la boîte de vitesses. Voir la Figure 11.
BOUCHON DE
REMPLISSAGE
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D'HUILE MOTEUR
VOYANT
(CONTRÔLE DE L'HUILE)
BOUCHON
DE VIDANGE
Figure 11. Huile pour boîte de vitesses
2. La capacité d'huile de la boîte de vitesses est de 3,79
litres (1 gallon US). Le niveau d'huile de la boîte de
vitesses doit se situer à la moitié du voyant. Si de l'huile
supplémentaire est nécessaire, dévissez le bouchon
de remplissage d'huile situé sur le dessus de la boîte
de vitesses et remplissez-le avec de l'huile synthétique
industrielle pour engrenages ISO 220 AGMA Grade
5EP.
JAUGE
F
COMPLET
L
AJOUTER
DE L'HUILE
Figure 10. Contrôle et remplissage
de l'huile moteur
PAGE 29 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INSPECTION
HUILE HYDRAULIQUE
FILTRE À FLUIDE HYDRAULIQUE
1. Vérifiez l'état de l'huile hydraulique par le biais du
réservoir d'huile hydraulique (Figure 12) situé à côté
de la batterie. Remplacez l'huile hydraulique si elle est
sale ou si des bulles sont présentes.
Pour déterminer si le filtre à fluide hydraulique doit
être remplacé, regardez le voyant au-dessus du filtre
hydraulique situé sous la plate-forme. Si la jauge se trouve
dans la zone rouge, indiquant un contournement du filtre,
celui-ci doit être remplacé.
BOUCHON DE REMPLISSAGE
D'HUILE HYDRAULIQUE
RÉSERVOIR
D'HUILE
HYDRAULIQUE
CONTRÔLE DU CARBURANT (ESSENCE)
AVERTISSEMENT
Ne fumez JAMAIS en faisant le plein ! L'essence est
très inflammable et peut être dangereuse si elle est
mal utilisée.
AVERTISSEMENT
Une fuite de carburant sur un moteur
chaud peut provoquer un incendie ou
une explosion. En cas de déversement
de carburant, essuyer complètement le
carburant déversé pour éviter tout risque
d'incendie. Ne JAMAIS fumer autour ou à proximité
de la truelle.
Figure 12. Réservoir d'huile hydraulique
2. Déterminez si l'huile hydraulique est basse dans le
réservoir hydraulique. NE PAS retirer le bouchon de
remplissage lorsque l'huile est chaude, sinon il y aura
un déversement.
1. Pour vérifier le niveau de carburant du moteur, placez
la truelle sur une surface plane et sûre, le moteur
étant arrêté.
2. Tournez la clé de contact en position de démarrage et
lisez la jauge de carburant pour déterminer si le niveau
de carburant du moteur est bas (Figure 13).
ATTENTION
L'huile hydraulique peut devenir CHAUDE !
Laissez TOUJOURS refroidir l'huile
hydraulique avant de retirer le bouchon
de remplissage.
ATTENTION
Si vous retirez le bouchon de remplissage
pendant le fonctionnement, l'huile
hydraulique se répandra. Nettoyez
immédiatement les déversements d'huile
hydraulique.
3. Pour ajouter de l'huile hydraulique, retirez le bouchon
de remplissage du réservoir d'huile hydraulique.
Utilisez Parker DuraClean™ ISO 46 ou un produit
équivalent.
E
F
Figure 13. Jauge de carburant
3. Si le niveau de carburant est bas, retirez le bouchon
de remplissage de carburant (ROUGE), situé en haut
du réservoir de carburant (NOIR) derrière le siège
de l'opérateur, et faites le plein avec de l'essence
sans plomb à indice d'octane 87 ou 89 (indice
antidétonant). Manipulez le carburant en toute sécurité.
Les carburants sont très inflammables et peuvent
être dangereux s'ils sont mal manipulés. Essuyez
immédiatement tout carburant renversé.
PAGE 30 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
INSPECTION
Enlèvement de la citerne de propane
AVIS
L'utilisation d'une essence d'un indice d'octane inférieur
à 87 peut provoquer un fort cliquetis et endommager
le moteur.
4. Remettez le bouchon du réservoir de carburant en
place lorsque vous avez fini d'ajouter du carburant.
1. Placer la truelle sur un sol sûr et de niveau avec le
moteur éteint.
2. FERMEZ le robinet d'arrêt de la bouteille de propane
(Figure 16).
CONTRÔLE DU CARBURANT (GPL/PROPANE)
ORIFICE DE
CONNEXION
DU PROPANE
1. Tournez le bouton du robinet d'arrêt (Figure 14) dans
le sens des aiguilles d'une montre pour libérer le gaz
propane.
LIQUIDDE
VANNE
BLEED-OFF
PURGE DE
LIQUIDE
VALVE
SANGLES DORSALES
À SOULEVER/TIRER
VANNE
D'ARRÊT
SHUT-OFF
VANNE
D'ARRÊT
VALVE
JAUGE DE
CARBURANT
POUR PROPANE
A
BUSE DE LIGNE
DE GAZ
ORIFICE DE
REMPLISSAGE
DE GAZ
A
SUPPORT
BUSE DE LIGNE DE GAZ
GAS LINE NOZZLE
VERROU
GOUPILLE DE VERROUILLAGE,
POUR RETIRER LE RÉSERVOIR,
POUSSEZ VERS L'ARRIÈRE ET
SOULEVEZ VERS LE HAUT.
Figure 16. Retrait de la cuve de propane
Figure 14. Vanne d'arrêt de la
bouteille de propane
2. Lisez la jauge de carburant propane (Figure 15) située
sur le dessus du réservoir de propane.
1/2
E
K
O
K
ADD
O
Figure 15. Jauge de carburant pour
réservoir de propane
3. Si le niveau de propane est bas, il faut retirer le
réservoir de propane vide de la truelle.
AVIS
Le propane HD-5 est le plus haut grade de propane
disponible. Le propane HD-10 est un grade inférieur
au propane HD-5. Le propane HD-5 est recommandé,
car le propane HD-10 peut provoquer un gommage
ou un collage des composants du moteur pendant le
fonctionnement, ce qui peut l'endommager.
3. Débranchez la buse de la conduite de gaz GPL de
l'orifice de remplissage du réservoir de propane.
4. Fixez la buse/le tuyau de gaz GPL à l'orifice de
raccordement du propane sous le réservoir de propane.
5. Libérez les loquets de la sangle de la bouteille de
propane.
6. Pour retirer la bouteille de propane, poussez-la vers
l'arrière et soulevez-la vers le haut.
7. Alignez la fente de verrouillage de la bouteille de
propane avec la goupille de verrouillage du berceau de
support de la bouteille et placez la nouvelle bouteille
de propane dans le berceau de support.
8. Fixez la bouteille de propane à l'aide des sangles
munies de loquets de verrouillage.
9. Rebranchez la buse de la conduite de gaz GPL à
l'orifice de remplissage du réservoir de propane.
10. OUVREZ le robinet d'arrêt de la bouteille de propane.
PAGE 31 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
CONFIGURATION
L'objectif de cette section est d'aider l'utilisateur à
configurer une nouvelle truelle. Si votre truelle est déjà
assemblée (siège, poignées, boutons et batterie), cette
section peut être omise.
CONFIGURATION DE LA BATTERIE
ATTENTION
Utilisez toutes les précautions de sécurité spécifiées
par le fabricant de la batterie lorsque vous travaillez
avec cette dernière. Consultez la section Informations
sur la sécurité de ce manuel pour plus de détails sur
la sécurité de la batterie.
1. Cette truelle est expédiée avec une batterie installée,
non connectée et à charge humide. Cette batterie peut
avoir besoin d'être chargée pendant une brève période,
conformément aux instructions du fabricant.
2. Connectez d'abord le câble positif (ROUGE) à la borne
positive de la batterie, puis connectez le câble négatif
(NOIR) à la borne négative (Figure 17).
Figure 17. Boîtier de batterie
PAGE 32 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
OPÉRATION
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ACC
(non utilisé) OFF ON
AVIS
Cette truelle est équipée d'un interrupteur de siège. La
truelle ne démarre pas si l'opérateur n'est pas assis
sur le siège.
AVERTISSEMENT
Ne JAMAIS désactiver ou déconnecter l'interrupteur du
siège. Il est prévu pour la sécurité de l'opérateur. Des
blessures peuvent survenir s'il est désactivé, débranché
ou mal entretenu.
AVERTISSEMENT
N'utilisez JAMAIS la truelle dans une
zone confinée ou une structure fermée
qui ne fournit pas une circulation d'air libre
suffisante.
ATTENTION
Portez TOUJOURS une protection oculaire
et auditive approuvée lorsque vous utilisez
la truelle.
ATTENTION
NE JAMAIS placer les mains ou les pieds à l'intérieur
des anneaux de protection lorsque le moteur est en
marche. TOUJOURS arrêter le moteur avant d'effectuer
tout type d'entretien sur la truelle.
1. Avec un pied au sol et l'autre pied placé sur le
marchepied, saisissez les poignées de levage et
soulevez-vous sur la truelle. Asseyez-vous ensuite sur
le siège de l'opérateur.
START
Figure 18. Commutateur d'allumage et clé
3. Tournez la clé de contact dans le sens des aiguilles
d'une montre sur la position ON.
4. Sélectionnez le mode de carburant souhaité : GAZ
ou GPL.
5. Faites glisser le verrou de l'interrupteur à bascule (Figure
19) vers la gauche et maintenez-le. Cela déverrouille
l'interrupteur à bascule de sélection du carburant.
AVIS
L'interrupteur à bascule de sélection du combustible
doit être déverrouillé avant de pouvoir sélectionner
le mode GAZ ou GPL. Faites glisser le verrou du
commutateur vers la gauche et maintenez-le enfoncé,
puis sélectionnez le mode de carburant souhaité. Une
fois le mode sélectionné, relâchez l'interrupteur à
bascule de sélection du combustible.
6. Pour sélectionner le mode GAZ, appuyez sur le côté
gauche de l'interrupteur à bascule de sélection du
carburant. Le voyant VERT est éteint (Figure 19).
VERROUILLAGE DE
L’INTERRUPTEUR
À BASCULE DE
SÉLECTION DE
CARBURANT
INTERRUPTEUR À BASCULE DE
SÉLECTION DE CARBURANT
P/N 32575
VOYANT VERT
« OFF »
MODE GAZ
AVIS
Ne saisissez JAMAIS les joysticks pour vous hisser
sur la truelle. Tirer sur les joysticks de manière répétée
affaiblira les unités. Utilisez TOUJOURS les poignées
de levage pour vous soulever sur la truelle.
2. Insérez la clé de contact dans le commutateur
d'allumage (Figure 18).
Figure 19. Commutateur de sélection du
carburant (mode gaz)
PAGE 33 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
OPÉRATION
7. Pour sélectionner le mode GPL, appuyez sur le
côté droit de l'interrupteur à bascule de sélection du
carburant. Le voyant VERT s'allume (Figure 20).
VERROUILLAGE DE
L’INTERRUPTEUR
À BASCULE DE
SÉLECTION DE
CARBURANT
INTERRUPTEUR À BASCULE DE
SÉLECTION DE CARBURANT
P/N 32575
VOYANT VERT
« ON »
MODE GAZ
9. Gardez votre pied hors de la pédale. Réglez le
démarreur si le moteur est froid, mais en toutes
circonstances, démarrez le moteur au ralenti (sans
toucher la pédale).
10. Tournez la clé de contact à fond dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la position START.
Une fois que le moteur a démarré, relâchez la clé de
contact. La vitesse de l'accélérateur passe par défaut
au ralenti pour permettre au moteur de chauffer jusqu'à
la température de fonctionnement.
11. Vérifiez que les témoins de pression d'huile et de
charge (Figure 22) sont allumés.
Figure 20. Commutateur de sélection de
carburant (mode GPL)
AVIS
Il n'est pas nécessaire d'arrêter le moteur pour changer
de mode de carburant. Le mode de carburant peut être
changé pendant le fonctionnement de la truelle.
8. La pédale de commande (Figure 21) contrôle la vitesse
de la pale. La vitesse lente de la pale est obtenue en
enfonçant légèrement la pédale. La vitesse maximale
de la pale est obtenue en enfonçant complètement la
pédale.
Figure 22. Lampes de pression d'huile/de
charge
12. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant 3 à 5
minutes. Écoutez pour détecter tout bruit anormal. Si le
démarreur est appliqué, poussez-le en position ouverte
dès que le moteur tourne en douceur.
13. Si le moteur ne démarre pas de cette manière,
consultez le manuel du propriétaire du moteur fourni
avec la truelle.
14. Répétez cette section plusieurs fois pour vous
familiariser avec la procédure de démarrage du moteur.
Figure 21. Pédale de commande de
la vitesse de la pale
PAGE 34 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
OPÉRATION
TEST DE L'INTERRUPTEUR DU SIÈGE
AVERTISSEMENT
Ne désactivez ou déconnectez JAMAIS l'interrupteur
du siège. Il est prévu pour la sécurité de l'opérateur. Des
blessures peuvent survenir s'il est désactivé, débranché
ou mal entretenu.
1. Le moteur étant en marche, appuyez sur la pédale
de commande pour commencer la rotation des pales.
Observez que les pales tournent.
2. Levez-vous du siège de l'opérateur.
3. Vérifiez que la rotation de la pale s'arrête alors que le
moteur continue de tourner.
4. Si la rotation de la pale s'est arrêtée, l'interrupteur du
siège fonctionne.
5. Si la rotation de la pale continue, l'interrupteur du siège
ne fonctionne pas. Arrêtez immédiatement la machine
et corrigez le problème.
DIRECTION
Deux joysticks (Figure 23) situés à gauche et à droite du
siège de l'opérateur permettent de contrôler la direction
de la truelle. Le Tableau 6 illustre les différentes positions
directionnelles des joysticks et leur effet sur la truelle.
2. Avec le pied droit, enfoncer rapidement la pédale à
moitié. Remarquer que la truelle commence à se
déplacer vers l'avant. Ramener les deux commandes du
joystick à leur position neutre pour arrêter le mouvement
vers l'avant, puis retirer le pied droit de la pédale.
3. Entraînez-vous à tenir la machine au même endroit
pendant que vous augmentez la vitesse des pales. Les
pales se déplaceront à la vitesse de finition appropriée
lorsque vous aurez atteint environ 75 % de la vitesse
maximale des pales. Il peut être difficile de maintenir la
machine en place. Essayer de garder la truelle immobile
est un bon entraînement pour l'utilisation.
4. Exercez-vous à manœuvrer la truelle à l'aide des
informations énumérées dans le Tableau 6. Pratiquez
des mouvements contrôlés comme pour la finition d'une
dalle de béton. Entraînez-vous à border et à recouvrir
une grande surface.
Tableau 6. Positionement directionneldu joystick du commande
JOYSTICK DE CONTRÔLE
ET DIRECTION
RÉSULTAT
Déplacer le joystick de
GAUCHE vers
l’AVANT
Ne fait avancer que le
côté gauche de la
truelle autoportée.
Déplacer le joystick de
GAUCHE vers
l’ARRIÈRE
Ne fait reculer que le
côté gauche de la
truelle autoportée.
Déplacer le joystick de
DROITE vers
l’AVANT
Ne fait avancer que le
côté droit de la
truelle autoportée.
Toutes les références directionnelles par rapport aux
joysticks de commande de la direction se font depuis
la position du siège de l'opérateur.
Déplacer le joystick de
DROITE vers
l’ARRIÈRE
Ne fait reculer que le
côté droit de la
truelle autoportée.
1. Poussez les joysticks de commande gauche et droit
vers l'avant. Voir la Figure 23.
Déplacez les DEUX
joysticks vers
l’AVANT
Permet à la truelle autoportée
d'avancer en
ligne droite.
Déplacez les DEUX
joysticks vers
l’ARRIÈRE
Permet à la truelle autoportée
de reculer en
ligne droite.
Déplacer les joysticks
vers la
DROITE
Permet à la truelle autoportée
de se déplacer vers la droite.
Déplacer les joysticks
de droite vers
la GAUCHE
Déplace la truelle autoportée
vers la gauche.
AVIS
COMMANDE
DU JOYSTICK
GAUCHE
AVANT
GAUCHE
AVANT
ARRIÈRE
DROIT
ARRIÈRE
COMMANDE DU
JOYSTICK DROIT
Figure 23. Joysticks de contrôle gauche et droit
PAGE 35 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
OPÉRATION
5. Essayer de régler le pas des pales. Cela peut être
fait avec la truelle arrêtée ou pendant qu'elle est en
mouvement, selon ce qui est le plus confortable. Testez
le fonctionnement des équipements optionnels tels
que le spray retardateur et les feux, s'ils sont équipés.
6. Poussez les joysticks gauche et droit vers l'arrière et
répétez les étapes 2 à 5 en remplaçant la marche avant
par la marche arrière.
INCLINAISON DE LA PALE
Il peut parfois être nécessaire de faire correspondre le pas
des pales entre les deux jeux de pales. Certains éléments
indiquent que cela peut être nécessaire. Par exemple, les
différences de pas peuvent entraîner une différence notable
de qualité de finition entre les deux jeux de pales. Ou bien,
la différence de pas des pales peut rendre la machine
difficile à contrôler. Cela est dû à la surface de contact avec
le béton - le jeu de pales ayant la plus grande surface de
contact a tendance à adhérer davantage au béton.
Pas de pale correspondant pour les deux jeux de pales
Les truelles équipées de commandes Twin-Pitch™ peuvent
nécessiter une synchronisation du pas des pales entre
les deux jeux de pales. La synchronisation des pales est
facilement réalisée en effectuant la procédure suivante. Se
reporter à la Figure 24.
DÉSENGAGÉ
(UN CÔTÉ)
POSITION DE
TRAVAIL
1. Soulevez la poignée de réglage du pas de chaque côté.
Une fois soulevé, ce côté est maintenant déconnecté
du système Twin-Pitch™.
2. Ajustez pour correspondre au côté opposé.
3. Une fois le réglage effectué, abaissez la poignée en
position de fonctionnement Twin-Pitch™.
ARRÊT DU MOTEUR
1. Relâchez la pédale de commande pour arrêter la
rotation de la pale et faire tourner le moteur au ralenti.
Vérifiez que la rotation de la pale s'est arrêtée et que
le moteur tourne toujours.
2. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant 3 à 5
minutes.
AVIS
Le fait de ne pas laisser le moteur tourner au ralenti
pendant 5 minutes avant de l'arrêter peut entraîner
des dommages.
3. Tournez la clé de contact dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à la position OFF, puis
retirez la clé.
4. Si le mode GPL était utilisé, tournez le bouton de la
vanne d'arrêt dans le sens des aiguilles d'une montre
pour la fermer (Figure 25).
Figure 25. Vanne d'arrêt du réservoir
de propane (fermée)
5. Nettoyez et retirez tout débris étranger de la truelle.
Figure 24. Tours d'inclinaison
PAGE 36 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
Tableau 7. Calendrier d'entretien du moteur
Article
Vérification du
niveau d'huile
moteur
Contrôle et
remplissage
du liquide de
refroidissement
Contrôle de
l'élément du filtre
à air
Vérification de
l'état de réglage
du réservoir de
GPL
Vérification du
connecteur de
carburant GPL
Nettoyage du
filtre à air
Contrôle du
tuyau d'essence
et des colliers de
serrage
Contrôle du
tuyau de
carburant GPL
et des colliers de
serrage
Contrôle du
carburant GPL
Contrôle
du niveau
d'électrolyte de
la batterie
Quotidiennement
Toutes
les 50
heures
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 200
heures
Chaque
année
Toutes
les 1000
heures
Chaque
après
1000
heures
Tous les
2 ans
X
X
Si nécessaire
Si nécessaire
X
X
X
X
X
X
PAGE 37 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
Tableau 8. Calendrier d'entretien du moteur (suite)
Article
Quotidiennement
Toutes
les 50
heures
Nettoyage
de la bougie
d'allumage
Contrôle du filtre
à carburant
Vérifier la tension
de la courroie du
ventilateur et son
endommagement
Changement
d'huile moteur
Remplacement
de la cartouche
du filtre à huile
Vérification de
l'état de réglage
du réservoir de
GPL
Contrôle des
tuyaux du
radiateur et
des colliers de
serrage
Remplacement
de l'élément
du filtre à air
(remplacer après
6 nettoyages)
Remplacement
du tuyau de
carburant, des
colliers de
serrage et du
filtre à carburant.
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 200
heures
Chaque
année
Toutes
les 1000
heures
Chaque
après
1000
heures
Tous les
2 ans
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
PAGE 38 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
Article
Nettoyage de
l'intérieur du
réservoir de
carburant
Nettoyage de la
chemise d'eau et
de l'intérieur du
radiateur
Remplacement
des bougies
d'allumage
Vérification
du tuyau de
refroidissement
du vaporisateur
GPL
Vérification
du tuyau de
verrouillage
du vide du
vaporisateur
GPL
Drainage du
goudron
Contrôle du jeu
des soupapes
Nettoyage de
la chambre de
combustion
Remplacement
de la conduite
d'air d'admission
Remplacement
du tuyau de
reniflard
Tableau 9. Calendrier d'entretien du moteur (suite)
Toutes
Toutes
Toutes
Toutes
Chaque
Quotidiennement les 50
les 100
les 200
les 1000
année
heures
heures
heures
heures
Chaque
après 1000
heures
Tous
les 2
ans
X
X
X
X
X
X
X
Si
nécessaire
PAGE 39 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
X
X
MAINTENANCE
Article
Tableau 10. Calendrier d'entretien du moteur (suite)
Toutes Toutes
Toutes
Chaque
Toutes les
Chaque
Quotidiennement
les 100 les 200
les 1000 après 1000
50 heures
année
heures heures
heures
heures
Tous
les 2
ans
Remplacement du
tuyau de carburant
GPL et des colliers
de serrage
X
Remplacement
du tuyau de
refroidissement du
vaporisateur GPL
X
Remplacement
du tuyau de
verrouillage du vide
du vaporisateur
GPL
X
Vérification de la
chambre primaire
X
Vérification de
l'étanchéité
de la chambre
secondaire
X
Vérification du
système de
verrouillage du vide
X
Remplacement des
tuyaux du radiateur
et des colliers de
serrage
X
Remplacement de
la batterie
X
Remplacement des
fils d'allumage
X
Changement
du liquide de
refroidissement du
radiateur (l.L.C.)
X
PAGE 40 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
MAINTENANCE
Annuel (500-600 heures)
Lors de l'entretien de la truelle ou du moteur, respecter
tous les messages de sécurité et les règles de sécurité
d'utilisation indiqués au début de ce manuel. Voir le manuel
du moteur fourni avec votre machine pour un calendrier
d'entretien du moteur et un guide de dépannage appropriés.
1. Vérifiez les bagues du bras, les bagues de la bague de
butée, les joints d'arbre et les courroies. Remplacez-les
si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Certaines opérations de maintenance ou certains
réglages de la machine nécessitent des connaissances
et des compétences spécialisées. Si vous tentez
d'effectuer des opérations d'entretien ou des réglages
sans les connaissances, les compétences ou la
formation appropriées, vous risquez d'endommager
l'équipement ou de blesser des personnes. En cas de
doute, consultez votre revendeur.
PROGRAMME D'ENTRETIEN
Tous les jours (8-10 heures)
1. Enlevez soigneusement la saleté et l'huile du moteur
et de la zone de commande.
2. Vérifiez les niveaux de liquide du moteur et des boîtes
de vitesses, et remplissez-les si nécessaire. Contrôlez
le filtre à air. Voir la section sur l'entretien du filtre à air.
2. Vérifiez l'usure des câbles de commande du pas.
3. Remplacez le lubrifiant de la boîte de vitesses.
4. Vérifiez et réglez la vitesse de la pale.
CONTRÔLE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION
SERPENTINE
La courroie d'entraînement doit être remplacée dès qu'elle
commence à montrer des signes d'usure. Ne réutilisez
JAMAIS une courroie, quelles que soient les circonstances.
Les signes d'usure excessive de la courroie sont
l'effilochage, le grincement lors de l'utilisation, les courroies
qui émettent de la fumée ou une odeur de caoutchouc brûlé
lors de l'utilisation.
Pour accéder à la courroie d'entraînement (Figure
26), retirez le couvercle de protection de la courroie
d'entraînement, puis inspectez visuellement la courroie
d'entraînement pour détecter tout signe de dommage ou
d'usure excessive. Si la courroie d'entraînement est usée
ou endommagée, remplacez-la.
IMBIBÉ D'HUILE
3. Relubrifiez les bras, les colliers de butée et les liaisons
de direction.
Hebdomadaire (30-50 heures)
1. Remplacez les pales si nécessaire.
2. Vérifiez et nettoyez ou remplacez le filtre à air du
moteur si nécessaire. Voir la section suivante sur
l'entretien du filtre à air.
3. Remplacez l'huile moteur et le filtre si nécessaire. Voir
la section suivante sur l'entretien de l'huile et du filtre.
4. Vérifiez et resserrez toutes les fixations si nécessaire.
Mensuel (100-150 heures)
1. Retirez, nettoyez, réinstallez et regraissez les bras et
les colliers de butée. Réglez les bras de la pale.
2. Remplacez le lubrifiant de la boîte de vitesses après
les 100 premières heures de fonctionnement, puis
toutes les 500-600 heures.
3. Vérifiez que la courroie d'entraînement ne présente
pas d'usure excessive.
4. Remplacez l'huile moteur et le filtre si nécessaire. Voir
le manuel du moteur.
GLAÇÉ
DÉFAILLANCE
DU CORDON
CAOUTCHOUC
MANQUANT
CRAQUELURES
USURE PAROIS
LATÉRALES
Figure 26. Inspection de la courroie
d'entraînement
AVERTISSEMENT
N'essayez JAMAIS d'introduire les mains
ou des outils dans la zone de la courroie
d'entraînement lorsque le moteur tourne et
que la protection de sécurité a été retirée.
Gardez les doigts, les mains, les cheveux et
les vêtements à l'écart de toutes les pièces
mobiles pour éviter toute blessure corporelle.
PAGE 41 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
NE PAS retirer le couvercle de protection
de la courroie d'entraînement avant que le
silencieux n'ait refroidi. Laisser la truelle
entière refroidir avant d'effectuer cette
procédure.
TENSION DE LA COURROIE DU VENTILATEUR
Une courroie de ventilateur détendue peut contribuer
à une surchauffe ou à une charge insuffisante de la
batterie. Vérifiez que la courroie du ventilateur n'est pas
endommagée ou usée et réglez-la conformément au
manuel d'utilisation du moteur Kubota.
La tension de la courroie du ventilateur est correcte si
la courroie du ventilateur se plie 0,28-0,35 in. (7-9 mm)
entre la poulie d'entraînement du ventilateur et alternateur
comme illustré à la Figure 27.
3. Déterminez si l'huile moteur est basse. L'huile doit se
trouver entre les lignes de limite supérieure et de limite
inférieure (ajouter de l'huile).
4. Si l'huile est en dessous de la ligne « Ajouter de l'huile
moteur », ajoutez de l'huile jusqu'à la limite supérieure
de la jauge. Laissez suffisamment de temps pour
que l'huile ajoutée atteigne le carter d'huile avant de
procéder à un nouveau contrôle.
Changement de l'huile et du filtre à moteur
Changez l'huile moteur et le filtre après les 50 premières
heures d'utilisation, puis tous les 3 mois ou 200 heures pour
un fonctionnement standard (toutes les 150 heures pour
un fonctionnement intensif). Consultez le Tableau 11 pour
connaître la viscosité d'huile recommandée. Reportez-vous
à la Figure 28 pour connaître l'emplacement des pièces.
Tableau 11. Grades de viscosité recommandés
10W
20W
SAE 10W-30
SAE 15W-40
# 30
F -20
C -30
0
-20
20
-10
32 40
0
10
60
20
80
30
100
40
PLAGE DE TEMPÉRATURE PRÉVUE AVANT LE PROCHAIN CHANGEMENT D'HUILE
BOUCHON DE
REMPLISSAGE D'HUILE
Figure 27. Tension de la courroie du ventilateur
FILTRE
À HUILE
HUILE POUR MOTEUR
AVIS
Pour obtenir des performances et une durabilité
appropriées du moteur, n'utilisez que des huiles moteur
ayant un indice API de SM ou plus récent.
1. Lorsque vous vérifiez ou ajoutez de l'huile, placez la
machine de manière à ce que le moteur soit de niveau.
2. Tirez la jauge d'huile moteur de son support.
JAUGE
D'HUILE
BAC DE VIDANGE
BOUCHON DE
D'HUILE
VIDANGE D'HUILE
Figure 28. Composants de l'huile de
service du moteur
PAGE 42 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
1. Retirez le bouchon de remplissage d'huile pendant
la vidange de l'huile pour permettre au moteur de se
vider facilement.
2. Retirez le bouchon de vidange pour vidanger l'huile.
FILTRE À CARBURANT
Remplacez le filtre à carburant du moteur (Figure 30) tous
les ans. Consultez le manuel du moteur pour obtenir des
détails spécifiques sur la façon d'effectuer cette opération.
3. Une fois l'huile suffisamment vidangée, serrez
fermement le bouchon de vidange.
POMPE À
CARBURANT
4. À l'aide d'une clé à filtre, tournez le filtre à huile dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour le retirer.
FILTRE À
CARBURANT
5. Nettoyez la surface d'étanchéité du moteur où le filtre
est monté.
6. Enduisez le joint du nouveau filtre à huile d'huile
moteur propre. Installez d'abord le nouveau filtre à la
main jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la surface
d'étanchéité du moteur. Serrez-le ensuite de 3/4 de
tour à l'aide de la clé à filtre.
7. Remplissez le moteur d'huile jusqu'à ce qu'elle se situe
entre les limites supérieure et inférieure de la jauge.
NE remplissez PAS excessivement.
8. La capacité d'huile de carter avec le remplacement du
filtre à huile est de 3,5 pintes (3,3 litres).
9. Faites tourner le moteur brièvement pendant plusieurs
minutes. Surveillez les fuites d'huile. Arrêtez le moteur
et laissez-le reposer pendant plusieurs minutes. Faites
l'appoint d'huile jusqu'à la limite supérieure de la jauge.
Filtre à huile (200 heures)
1. Remplacez le filtre à huile du moteur (Figure 29)
toutes les deux vidanges ou toutes les 200 heures de
fonctionnement. Consultez le manuel du moteur pour
obtenir des détails spécifiques sur la façon d'effectuer
cette opération.
Figure 30. Filtre à carburant
RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVIS
Ne stockez JAMAIS la truelle avec du carburant dans
le réservoir pendant une période prolongée. Vidangez
complètement le système de carburant (réservoir,
conduites, etc.) si l'unité doit être stockée à long terme.
Pour des périodes de stockage plus courtes ou
intermédiaires, le réservoir doit être rempli afin d'éviter
la condensation qui pourrait entraîner la contamination
du carburant.
Retirez l'eau du réservoir de carburant
Après une utilisation prolongée, de l'eau et d'autres
impuretés s'accumulent dans le fond du réservoir de
carburant. Vérifiez de temps en temps que le réservoir de
carburant n'est pas contaminé par l'eau et vidangez son
contenu si nécessaire.
FILTRE À HUILE
Figure 29. Filtre à huile
2. Veillez à enduire le joint du nouveau filtre à huile d'huile
moteur propre.
Par temps froid, plus le volume vide à l'intérieur du réservoir
est important, plus l'eau se condense facilement. Ce
phénomène peut être réduit en gardant le réservoir plein
d'essence sans plomb.
PAGE 43 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
Nettoyage de l'intérieur du réservoir de carburant
Si nécessaire, vidangez complètement le carburant à
l'intérieur du réservoir. Utilisez un pulvérisateur pour éliminer
les dépôts ou les débris qui se sont accumulés à l'intérieur
du réservoir.
Ajout de carburant
Lorsque vous ajoutez du carburant, utilisez toujours du
carburant propre, frais, sans plomb et d'un indice d'octane
de 87 ou 89.
Inspection du réservoir de carburant
En plus du nettoyage du réservoir de carburant, les
composants suivants doivent être inspectés pour vérifier
leur usure :
„ Tuyaux de carburant - Vérifiez que les tuyaux en
nylon et en caoutchouc ne présentent pas de signes
d'usure, de détérioration ou de durcissement.
„ Revêtement du réservoir de carburant - Vérifiez
que le revêtement du réservoir de carburant ne
contient pas de quantité excessive d'huile ou
d'autres matières étrangères.
BOUGIES D'ALLUMAGE
1. Assurez-vous que le moteur est froid avant de procéder
à l'entretien des bougies.
2. Débranchez les capuchons des bougies d'allumage.
Vérifiez la présence de saletés et retirez celles qui se
trouvent autour de la bougie d'allumage.
6. Installez la bougie d'allumage avec précaution, à la main,
pour éviter un filetage croisé.
7. Une fois la bougie en place, serrez-la avec une clé à
bougie pour comprimer la rondelle d'étanchéité.
8. Lors de l'installation d'une nouvelle bougie, serrez
d'un demi-tour après le positionnement de la bougie
pour comprimer la rondelle.
9. Lors de la réinstallation de la bougie d'allumage
d'origine, serrez de 1/8-1/4 de tour après le
positionnement de la bougie pour comprimer la rondelle.
10. Serrez les bougies d'allumage à 15-18 lbf-ft (20-24 N-m,
2,0-2,5 kgf/m).
11. Remettez les capuchons des bougies d'allumage en
place.
CONDUITES D'HUILE ET DE CARBURANT
1. Vérifiez régulièrement l'absence de fuites ou de
dommages sur les conduites d'huile et de carburant
et sur les raccords. Réparez ou remplacez-les si
nécessaire.
2. Remplacez les conduites d'huile et de carburant tous
les deux ans pour préserver leurs performances et leur
souplesse.
ATTENTION
Ne JAMAIS placer les mains près des
courroies ou du ventilateur lorsque la truelle
est en marche.
3. Retirez les bougies d'allumage.
FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE
4. Remplacez les bougies d'allumage si elles sont
endommagées, si la rondelle d'étanchéité est en
mauvais état ou si l'électrode est usée.
1. Changez l'huile hydraulique et les filtres (Figure 32)
après les 100 premières heures d'utilisation, puis toutes
les 250 heures. Utilisez des filtres à média synthétique
absolu de 10 microns.
5. Mesurez l'écartement des électrodes de la bougie
(Figure 31) à l'aide d'une jauge d'épaisseur à fil. Si
nécessaire, réglez l'écartement à 0,6-0,7 mm (0,0240,027 in.) en pliant soigneusement l'électrode latérale.
GAP
0.024—0.027 IN.
(0.60—0.70 MM)
Figure 31. Réglage de l'écartement des bougies
d'allumage
FILTRE À HUILE
HYDRAULIQUE
Figure 32. Filtre à huile hydraulique
PAGE 44 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
FILTRE À AIR (QUOTIDIEN)
Le moteur WG972 Kubota est équipé d'un filtre à air en
papier haute densité remplaçable. Vérifiez le filtre à air
tous les jours ou avant de démarrer le moteur. Vérifiez et
corrigez chaque jour les accumulations importantes de
saletés et de débris ainsi que les composants desserrés
ou endommagés (Figure 33).
RADIATEUR/SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
ATTENTION
Le liquide de refroidissement chaud peut
provoquer de graves brûlures. Ne retirez
JAMAIS le bouchon lorsque le radiateur
est CHAUD.
AVIS
Le fabricant du moteur recommande de remplir le
système de refroidissement avec un mélange 50/50
de liquide de refroidissement et d'eau.
1. Vérifiez que le radiateur ne présente pas de fuites qui
indiqueraient une corrosion ou un dommage.
FILTRE
À AIR
Figure 33. Filtre à air
1. Déverrouillez les pinces du couvercle et retirez le
couvercle.
2. Retirez la cartouche du corps du filtre à air.
3. Nettoyez la cartouche en tapant doucement sur
l'extrémité avec le manche d'un tournevis. Remplacez
la cartouche si elle est très sale ou endommagée.
2. Vérifiez quotidiennement le niveau du liquide de
refroidissement/antigel. Faites l'appoint si nécessaire.
Utilisez toujours de l'eau propre et douce et ajoutez un
liquide de refroidissement/antigel longue durée. Utilisez
les rapports de mélange spécifiés par le fabricant de
l'antigel. Remplacez le liquide de refroidissement/
antigel au moins une fois par an.
3. Vérifiez que les tuyaux du radiateur ne sont pas
fatigués ou fissurés. Remplacez-les si leur intégrité
est mise en doute.
4. Vérifiez le joint du bouchon du radiateur et remplacezle si nécessaire.
Reportez-vous au manuel du moteur pour de plus amples
informations.
4. Nettoyez soigneusement le couvercle du filtre à air.
5. Installez la cartouche dans le corps du filtre à air.
6. Installez le couvercle et verrouillez les pinces du
couvercle.
AVIS
L'utilisation du moteur avec des composants du filtre à
air desserrés ou endommagés peut laisser entrer de
l'air non filtré dans le moteur, provoquant une usure
prématurée et une panne.
PAGE 45 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
NETTOYAGE DES RADIATEURS
BATTERIE/SYSTÈME DE CHARGE
1. Soufflez la saleté et la poussière des ailettes et du
radiateur avec de l'air comprimé de 193 kPa (28 psi)
ou moins (Figure 34). Veillez à ne pas endommager
les ailettes avec l'air comprimé.
1. Vérifiez et nettoyez les bornes de la batterie pour
détecter toute corrosion.
.
2. Vérifiez et maintenez l'électrolyte de la batterie entre
les limites supérieure et inférieure indiquées sur la
batterie. Ne JAMAIS faire fonctionner ou recharger la
batterie sans une quantité suffisante de liquide dans
la batterie.
3. N'essayez JAMAIS de charger une batterie qui est
gelée. La batterie peut exploser si on ne la laisse pas
dégeler au préalable.
4. Débranchez la borne négative (-) de la batterie pendant
le stockage. Si l'appareil est stocké dans un endroit où
la température ambiante descend à -15 °C ou moins,
retirez et stockez la batterie dans un endroit chaud
et sec.
STOCKAGE À LONG TERME
1. Retirez la batterie.
2. Vidangez le carburant du réservoir de carburant.
3. Nettoyer l'extérieur de la truelle avec un chiffon imbibé
d'huile propre.
Figure 34. Nettoyage des radiateurs
2. S'il y a une grande quantité de contamination sur les
ailettes, nettoyez-les avec un détergent et rincez-les
soigneusement à l'eau du robinet.
AVIS
N'utilisez JAMAIS d'eau à haute pression, d'air
comprimé à plus de 28 psi (193 kPa) ou de brosse
métallique pour nettoyer les ailettes du radiateur. Les
ailettes du radiateur s'endommagent facilement.
SÉPARATEUR HUILE/EAU
Vidangez l'eau du fond du filtre à carburant en desserrant
le bouchon de vidange et en laissant l'eau s'écouler.
Consultez le manuel du moteur pour connaître les détails
spécifiques à cette opération.
4. Recouvrez l'appareil d'une feuille de plastique et
rangez-le dans un endroit exempt d'humidité et de
poussière, à l'abri de la lumière directe du soleil.
AVIS
Ne stockez JAMAIS la truelle avec du carburant dans
le réservoir pendant une période prolongée. Vidangez
complètement le système de carburant (réservoir,
conduites, etc.) si l'unité doit être stockée à long terme.
Pour des périodes de stockage plus courtes ou
intermédiaires, le réservoir doit être rempli pour éviter
la condensation qui pourrait contaminer le carburant.
NETTOYAGE
Ne laissez JAMAIS le béton durcir sur la truelle. Laver tout
béton sur la truelle avec de l'eau immédiatement après
utilisation. Veillez à ne pas asperger un moteur ou un pot
d'échappement chaud. Un vieux pinceau ou un balai peut
aider à détacher le béton qui a commencé à durcir.
PAGE 46 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
LUBRIFICATION DE LA TRUELLE
Une lubrification régulière est nécessaire pour maintenir
votre truelle dans un état de fonctionnement optimal.
Programmer la lubrification d'entretien selon le Tableau
12 ci-dessous.
Tableau 12. Calendrier de lubrification de la truelle
Nombre
Localisation
Intervalle
de jets
Croisillons
1 à 1½
Tous les jours
Colliers de butée
1
Tous les jours
Paliers à semelle
1
Tous les jours
Leviers d’inclinaison 1
Une fois par mois
Tours d’inclinaison 1
Tous les 6 mois
3. Lubrifiez le raccord de graissage Zerk avec 1-1½ dose
de graisse polyvalente. Remettez le capuchon du
raccord de graissage Zerk lorsque vous avez terminé.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres raccords de
graissage sur les deux assemblages de croisillon.
Colliers de butée (quotidien)
Effectuez la procédure de lubrification suivante après
toutes les 8 heures d'utilisation.
1. Localisez le raccord de graissage Zerk sur l'un ou
l'autre des colliers de butée (Figure 36). Retirez le
bouchon du raccord de graissage Zerk et mettez-le
de côté.
Croisillons (quotidien)
Effectuez la procédure de lubrification suivante après
toutes les 8 heures d'utilisation.
1. Repérez l'un des raccords de graissage Zerk sur l'un
ou l'autre des croisillons (Figure 35). Retirez le bouchon
du raccord Zerk et mettez-le de côté.
COLLIER DE SERRAGE
BOUCHON DE
RACCORD
ZERK
RACCORD
DE GRAISSAGE
ZERK
RACCORD
DE GRAISSAGE
ZERK
BOUCHON DE
RACCORD
ZERK
Figure 36. Lubrification du collier de serrage
2. Essuyez le raccord de graissage Zerk pour éviter que
des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord
pendant la lubrification.
Figure 35. Lubrification des croisillons
2. Essuyez le raccord de graissage Zerk pour éviter que
des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord
pendant la lubrification.
3. Lubrifiez le raccord de graissage Zerk avec une dose
de graisse polyvalente. Remettez le capuchon du
raccord de graissage Zerk lorsque vous avez terminé.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour le raccord de graissage
de l'autre collier de serrage.
PAGE 47 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
Roulements à paliers à semelle (quotidien)
Leviers de réglage de la hauteur (mensuels)
Effectuez la procédure de lubrification suivante après
toutes les 8 heures d'utilisation.
Effectuez la procédure de lubrification suivante une fois
par mois.
1. Repérer la plaque d'orifices de graissage (Figure 37)
à l'arrière de la truelle, juste à gauche du réservoir de
carburant. Ces deux orifices de graissage lubrifient les
roulements à paliers à semelle.
1. Localisez le raccord de graissage Zerk à côté du
bouton de l'un ou l'autre des leviers de réglage du
pas (Figure 38). Retirez le bouchon du raccord de
graissage Zerk et mettez-le de côté.
2. Essuyez les orifices de graissage pour éviter que des
matières abrasives ne pénètrent dans l'orifice pendant
la lubrification.
LEVIER
PITCHDE
RÉGLAGE
ADJUSTMENT
DU
PAS
LEVER
ZERK DE
BOUCHON
FITTING ZERK
CAP
RACCORD
ZERK
GREASE
RACCORD
DE
FITTING ZERK
GRAISSAGE
RÉSERVOIR DE
CARBURANT
ORIFICE DE
GRAISSAGE
PLAQUE
D'ORIFICE DE
GRAISSAGE
Figure 37. Lubrification des roulements à palier
lisse
3. Lubrifiez chaque orifice de graissage avec une dose
de graisse polyvalente.
Figure 38. Lubrification du levier de
réglage du pas
2. Essuyez le raccord de graissage Zerk pour éviter que
des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord
pendant la lubrification.
3. Lubrifiez le raccord de graissage Zerk avec une dose
de graisse polyvalente. Remettez le capuchon du
raccord de graissage Zerk lorsque vous avez terminé.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour le raccord de graissage
de l'autre levier de réglage du pas.
PAGE 48 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
Tour d'inclinaison (tous les 6 mois)
RÉGLAGE DU PAS DE LA PALE
Effectuez la procédure de lubrification suivante une fois
tous les 6 mois.
Le réglage d'entretien du pas de la pale s'effectue en
ajustant un boulon (Figure 40) sur le bras du doigt de
la truelle. Ce boulon est le point de contact du bras de
la truelle avec la plaque d'usure inférieure du collier de
serrage. L'objectif du réglage est de favoriser un pas de
pale constant et une qualité de finition.
1. Localisez le raccord de graissage Zerk juste en
dessous du levier de réglage du pas sur l'une ou l'autre
des tours de pas (Figure 39). Retirez le bouchon du
raccord de graissage Zerk et mettez-le de côté.
BOUCHON DE
RACCORD ZERK
RACCORD DE
GRAISSAGE ZERK
Plaque de croisillon
Levier de la truelle
(doigt)
Bras de la truelle
Boulon de réglage
du pas de la pale
Figure 40. Boulon de réglage du pas de la pale
Si les pales s'usent de manière inégale, recherchez les
indications suivantes. Si c'est le cas, un réglage peut être
nécessaire.
LEVIER DE
RÉGLAGE DU
PAS
„ Une pale est-elle complètement usée alors que les
autres semblent neuves ?
„ La machine a-t-elle un mouvement perceptible de
roulement ou de rebondissement lorsqu'elle est utilisée ?
Figure 39. Lubrification de la tour d’inclinaison
„ Les anneaux de protection oscillent-ils de haut en bas
lorsque la machine est en marche ?
2. Essuyez le raccord de graissage Zerk pour éviter que
des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord
pendant la lubrification.
„ Les tours de contrôle du tangage oscillent-elles d'avant
en arrière ?
3. Lubrifiez le raccord de graissage Zerk avec une dose
de graisse polyvalente. Remettez le capuchon du
raccord de graissage Zerk lorsque vous avez terminé.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour le raccord de graissage
de l'autre tour de tangage.
La manière la plus simple et la plus cohérente d'effectuer
des réglages sur les doigts du bras de la truelle est d'utiliser
l'outil de réglage du bras de la truelle (P/N 9177). Il est livré
avec tout le matériel nécessaire pour effectuer ce réglage
et des instructions sur la façon d'utiliser cet outil.
Si un outil de réglage du bras de truelle n'est pas disponible,
mais qu'un réglage immédiat est nécessaire, un réglage
temporaire sur le terrain peut être effectué si vous pouvez
identifier la pale qui tire le plus fort. Il suffit de régler le
boulon qui correspond à cette pale.
PAGE 49 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
Une meilleure façon de déterminer quelles pales ont
besoin d'être réglées est de placer la machine sur une
surface PLATE connue (par exemple une plaque d'acier)
et d'orienter les pales aussi plates que possible. Regardez
les boulons de réglage. Ils doivent tous être à peine en
contact avec la plaque d'usure inférieure du croisillon. Si
vous voyez que l'un d'entre eux n'est pas en contact, un
réglage sera nécessaire.
Réglage de la direction
Ajustez les boulons « hauts » jusqu'au niveau de celui qui
ne touche pas, ou ajustez le boulon « bas » jusqu'au niveau
des boulons plus hauts. Si possible, ajustez le boulon bas
jusqu'au niveau des autres boulons. C'est la méthode la
plus rapide, mais elle ne fonctionne pas toujours. Après
le réglage, vérifiez que les pales tanguent correctement.
Utiliser la procédure suivante pour vérifier et régler les bras
de la truelle lorsque la finition de la truelle est médiocre ou
qu'un entretien de routine est nécessaire.
Les pales qui ne sont pas correctement réglées ne peuvent
souvent pas s'incliner à plat. Cela peut se produire si les
boulons de réglage sont relevés trop haut. Inversement, des
boulons de réglage trop bas ne permettront pas aux pales
d'être inclinées suffisamment haut pour les opérations de
finition.
Si la finition de la machine est toujours médiocre après que
les réglages de l'écartement des pales ont été effectués,
les pales, les bras de truelle et les bagues des bras de
truelle doivent être contrôlés pour vérifier leur réglage, leur
usure ou leur endommagement. Voir les sections suivantes.
CHANGEMENT DES PALES
Il est recommandé de changer TOUTES les pales de
la truelle en même temps. Si une ou plusieurs pales
seulement sont changées, la truelle n'assurera pas une
finition uniforme du béton et risque d'osciller ou de rebondir.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
Régler la commande d'inclinaison de la pale pour
que les pales soient aussi plates que possible. Noter
l'orientation des pales sur le bras de la truelle. Ceci
est important pour les truelles autoportées, car les
deux jeux de pales tournent en sens inverse. Soulevez
la machine, en plaçant des blocs sous l'anneau de
protection principal pour la soutenir.
Le réglage de l'assistance de direction ne doit être
effectué que par des techniciens de service qualifiés. Pour
les instructions de réglage de la direction du HHX-G5,
consultez le bulletin de service 200925 de MQ Whiteman.
RÉGLAGE DU BRAS DE LA TRUELLE
Rechercher les indications suivantes. Un mauvais
alignement du bras de la truelle, des douilles en forme de
croisillon usées ou des bras de truelle tordus peuvent en
être la cause.
„ Les pales s'usent-elles de manière inégale ? Une
pale est-elle complètement usée alors que les autres
semblent neuves ?
„ La machine a-t-elle un mouvement perceptible de
roulement ou de rebondissement lorsqu'elle est utilisée ?
„ Les anneaux de protection oscillent-ils de haut en bas
lorsque la machine est en marche ?
Il est essentiel de disposer d'une zone propre et plane pour
tester la truelle avant et après. Tout endroit non nivelé sur le
sol ou tout débris sous les pales de la truelle donnera une
perception incorrecte du réglage. Idéalement, une plaque
d'acier PLATE de 5 pieds × 5 pieds, d'une épaisseur de
3/4 de pouce, devrait être utilisée pour les tests.
1. Placez la truelle sur une surface plane et horizontale.
2. Placez les pales aussi à plat que possible. Les boulons
de réglage doivent tous être à peine en contact avec la
plaque d'usure inférieure du croisillon. Si l'un d'eux n'est
pas en contact, un réglage est nécessaire (Figure 41).
Boulon de réglage Plaque d'usure inférieure
2. Retirez les boulons et les rondelles de blocage d'un
bras de truelle, puis retirez la pale.
3. Raclez tout le béton et les débris du bras de la truelle.
Ceci est important pour mettre en place correctement
la nouvelle pale.
4. Installez la nouvelle pale en respectant l'orientation
correcte du sens de rotation.
5. Réinstallez les boulons et les rondelles de blocage.
6. Répétez les étapes 2 à 5 pour toutes les autres pales.
Surface
Effet de la dentelure
sur le béton fini
Figure 41. Mauvais alignement de
la plaque du croisillon
PAGE 50 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
La Figure 41 illustre un alignement incorrect, des bagues
de croisillon usées ou des bras de truelle pliés. Vérifier
que le boulon de réglage touche à peine (0,10 » de jeu
maximum) la plaque d'usure inférieure. Tous les boulons
d'alignement doivent être espacés de la même distance
de la plaque d'usure inférieure.
La Figure 42 illustre l'alignement correct d'une plaque de
croisillon telle que livrée par l'usine.
Bras de la truelle
Boîte de vitesses
Barre de montage
Pale
2. Desserrez le contre-écrou et la vis de réglage à tête
carrée à pointe conique.
3. Soulevez avec précaution l'ensemble supérieur de la
truelle de l'ensemble du croisillon. Un léger coup avec
un maillet en caoutchouc peut être nécessaire pour
déloger le croisillon de l'arbre principal de la boîte de
vitesses.
Retrait de la pale de la truelle
Retirez les pales de la truelle en enlevant les trois boulons
à tête hexagonale (Figure 44) du bras de la truelle. Mettez
les pales de côté.
Bras de la truelle
Boulon à
tête hexagonale
Rondelle de
blocage
Surface
Alignement correct
Figure 42. Alignement correct de
la plaque d'croisillon
Retrait des croisillons
1. Repérez la vis de pression à tête carrée à pointe
conique et le contre-écrou fixé sur le côté du croisillon
(Figure 43).
Boîte de vitesses
Arbre de la boîte
de vitesses
Plaque d'usure supérieure
Pale de truelle
Figure 44. Pales de truelle
Retrait du bras de la truelle
1. Retirez le matériel fixant l'anneau stabilisateur au bras
de la truelle (Figure 45).
Palier de butée à collerette
Collier de serrage
Douille du collier de serrage
Plaque d'usure inférieure
Contre-écrou
Plaque de croisillon
Vis de réglage (pointe conique, tête carrée)
Figure 45. Anneau stabilisateur
Figure 43. Démontage du croisillon/Boîte
de vitesses
PAGE 51 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
2. Chaque bras de truelle est maintenu en place sur la
plaque de croisillon par un boulon à tête hexagonale
(raccord de graissage Zerk) et une goupille cylindrique.
Retirez le boulon à tête hexagonale et la goupille
cylindrique de la plaque de croisillon (Figure 46).
Plaque de croisillon
Goupille
fendue
Vérification de la rectitude du bras de la truelle
Les bras de truelle peuvent être endommagés par une
manipulation brutale (par exemple, en laissant tomber
la truelle sur le tampon), ou en heurtant la plomberie
exposée, les coffrages ou les barres d'armature pendant
le fonctionnement. Un bras de truelle plié empêche la
truelle de tourner dans un mouvement fluide et régulier. Si
l'on soupçonne que les bras de truelle sont pliés, vérifiez
la planéité comme suit. Se reporter à la Figure 48 et à la
Figure 49.
Fente de montage du levier
(bras gauche illustré)
Trou d'axe de rouleau
Trou de boulon de fixation
de la pale (1 sur 3)
Plat de l'arbre en D
(haut du bras)
Boulon à tête hexagonale
(raccord Zerk)
Figure 46. Retirez le raccord de graissage Zerk
et la goupille cylindrique.
3. Retirez le bras de la truelle de la plaque de l'croisillon.
4. Si l'insert du bras de truelle (douille en bronze) se
détache avec le bras de truelle, retirer la douille du
bras de truelle et la mettre de côté dans un endroit
sûr. Si la douille est retenue à l'intérieur de la plaque
de croisillon, retirez soigneusement la douille. Voir la
Figure 47.
Bras de la truelle
Section de l'arbre rond
Bras de la truelle
Section de l'arbre en D
Figure 48. Bras de la truelle
1. Utilisez une plaque d'acier épaisse, une dalle de granit
ou toute autre surface qui est vraie et plate (Figure 49)
pour vérifier la planéité des six côtés de chaque bras
de truelle.
Bras de la truelle
Surface d'essai
plane
Douille en bronze
Plaque de croisillon
Figure 47. Douille en bronze
5. Examinez la douille en bronze du bras de la truelle
(Figure 47), et nettoyez-la si nécessaire. Remplacez
la douille si elle est usée ou déformée.
6. Brossez à la brosse métallique toute accumulation de
béton sur les six côtés du bras de la truelle. Répétez
cette opération pour les autres bras.
Jauge d'épaisseur
(.005 in./0.127mm)
Jauge d'épaisseur
(.004 in./0.10mm)
Figure 49. Checking Trowel Arm Flatness
2. Vérifiez chacun des six côtés de la section hexagonale
du bras de truelle. Une jauge d'épaisseur de 0,004
pouce (0,10 mm) ne doit pas passer entre le plat du
bras de la truelle et la surface de test sur toute sa
longueur sur la surface de test. Voir la Figure 49.
PAGE 52 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
3. Vérifiez le jeu entre l'arbre rond et la surface de test
lorsqu'une des sections hexagonales plates du bras
repose sur la surface de test. Faites tourner le bras vers
chacune des sections hexagonales plates et vérifiez
le jeu de l'arbre rond. Utilisez une jauge d'épaisseur
de 0,005 pouce (0,127 mm). Chaque section doit avoir
le même dégagement entre l'arbre rond du bras de la
truelle et la surface de test.
4. Remplacez le bras de la truelle s'il s'avère qu'il est
irrégulier.
Réglage du bras de la truelle
La Figure 50 illustre l'outil de réglage du bras de truelle
avec un bras de truelle inséré. Lorsque chaque bras de
truelle est verrouillé dans le dispositif de fixation, le boulon
du bras est ajusté pour qu'il entre en contact avec une
butée du dispositif de fixation. Cela permet d'ajuster de
manière cohérente tous les bras de truelle, en maintenant
la machine de finition aussi plate et régulière que possible.
1. Trouvez l'outil de réglage du bras de la truelle (P/N
9177).
Figure 51. Réglage du bras de la truelle
3. Dévissez les boulons de verrouillage de l'outil de réglage
et placez le bras de truelle dans le canal de fixation,
comme illustré à la Figure 52. Une fine cale peut être
nécessaire pour couvrir les trous de la pale sur le bras
de la truelle. Veillez à aligner le boulon de réglage de la
truelle avec le boulon de réglage de la fixation.
BRAS
BRAS DE LEVIER
DE LA TRUELLE
BOULON DE
BRAS DE
RÉGLAGE
FIXATION
CALE
BOULON DE
RÉGLAGE
DISTANCE
ÉCROU DE
BLOCAGE
BOULONS DE
VERROUILLAGE
OUTIL DE RÉGLAGE DU BRAS
DE LA TRUELLE P/N 9177
DISTANCE
.010 POUCE
Figure 52. Composants de l'outil de
réglage du bras de la truelle
VUE LATÉRALE
BRAS DE
FIXATION
Figure 50. Outil de réglage du bras
de la truelle Vue latérale
2. Assurez-vous que le bras de fixation est positionné
correctement (vers le haut ou vers le bas) pour la
rotation du bras de truelle. Pour les bras de truelle avec
une rotation de pale DANS LE SENS HORAIRE, placez
le bras de fixation en position HAUT (Figure 51A).
Pour les bras de truelle dont la pale DANS LE SENS
ANTI-HORAIRE, placez le bras de fixation en position
BASSE (Figure 51B).
4. Utilisez une clé Allen pour serrer les boulons de
verrouillage qui maintiennent le bras de la truelle en
place.
5. Réglez la distance entre les boulons indiquée à la
Figure 50 pour qu'elle corresponde à l'un des bras.
Les autres bras seront ajustés pour correspondre à
cette distance.
6. Desserrez l'écrou de blocage du levier du bras de la
truelle, puis tourner le boulon de réglage du bras de la
truelle jusqu'à ce qu'il touche à peine (.010 ») le boulon
de réglage de la fixation.
7. Une fois le réglage correct effectué, serrez le contreécrou sur le bras de la truelle pour le bloquer en place.
PAGE 53 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
8. Desserrez les écrous de blocage de l'outil de réglage
et retirez le bras de la truelle.
9. Répétez les étapes pour les bras de truelle restants.
Réassemblage
1. Nettoyez et examinez les plaques d'usure supérieure et
inférieure et la bague de butée. Examinez l'ensemble
du croisillon. Brossez à la brosse métallique toute
accumulation de béton ou de rouille. Si l'un des
composants du croisillon est endommagé ou déréglé,
remplacez-le.
2. Assurez-vous que la douille en bronze du bras de la
truelle n'est pas endommagée ou déréglée. Nettoyez
la douille si nécessaire. Si la douille en bronze est
endommagée ou usée, la remplacer.
3. Réinstallez la douille en bronze sur le bras de la truelle.
4. Répétez les étapes 2-3 pour chaque bras de truelle.
5. Assurez-vous que le tendeur à ressort est dans la
bonne position pour exercer une tension sur le bras
de la truelle.
AVERTISSEMENT
Risque de soulèvement/écrasement. Ne
JAMAIS soulever la truelle avec les bacs à
flotteur attachés.
AVERTISSEMENT
Installez TOUJOURS les bacs à flotteur soit dans
la zone de travail, soit dans une zone située à
côté et au même niveau que la zone de travail.
NE soulevez JAMAIS la truelle lorsque les bacs à
flotteur sont fixés.
Installation des bacs à flotteur avec des clips en Z
1. Soulevez la truelle juste assez pour faire glisser les
plaques flottantes avec les clips en Z sous les pales
(Figure 53). Abaissez lentement la truelle sur les
plaques, les pales étant adjacentes aux clips en Z.
6. Insérez tous les bras de truelle avec leviers dans
la plaque d'croisillon (avec les douilles en bronze
déjà installées), en prenant soin d'aligner le trou de
graissage sur la douille en bronze avec le raccord du
trou de graissage sur la plaque de croisillon.
7. Bloquez les bras de la truelle en place en serrant le
boulon à tête hexagonale avec le raccord de graissage
Zerk et le contre-écrou.
8. Réinstallez les pales sur les bras de la truelle.
9. Réinstallez l'anneau stabilisateur sur l'assemblage du
croisillon.
BAC À
FLOTTEUR
10. Lubrifiez tous les points de graissage (raccords Zerk)
avec une graisse de première qualité à base de
lithium-12, conforme à la consistance NLG1 grade #2.
INSTALLATION DU BAC À FLOTTEUR
Les bacs de flottaison se fixent aux bras de la truelle et
permettent de flotter rapidement sur le béton humide et de
passer facilement des zones humides aux zones sèches.
Ils sont également très efficaces pour l'encastrement des
gros granulats et des durcisseurs de surface. Il existe deux
méthodes pour installer les plaques : les clips en Z ou les
goupilles de verrouillage.
CLIP-Z
Figure 53. Positionnement du bac à flotteur
PAGE 54 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
2. Faites tourner les pales en position sous les pinces
en Z (Figure 54). Assurez-vous que les pales sont
tournées dans le même sens que lorsque la machine
est en marche, ou utilisez le moteur pour faire tourner
les pales en position.
Installation des bacs à flotteur avec des goupilles
de verrouillage
1. Soulevez la truelle juste assez pour faire glisser le bac à
flotteur sous les pales. Abaissez la truelle sur le plateau
avec les pales entre les butées de pale (Figure 56).
ARRÊT DE PALE
PALE
GOUPILLE
D'ATTACHE
PALE
BAC À
FLOTTEUR
CLIP-Z
ROTATION DE
LA PALE GAUCHE
Figure 54. Rotation de la pale
3. Fixez les attaches de pale à l'extrémité des pinces en
Z à l'aide des boutons d'attache, comme indiqué sur
la Figure 55.
Figure 56. Installation du bac à flotteur
(goupilles de verrouillage)
2. Faites tourner les pales de manière à ce qu'elles
passent entre les butées (Figure 56). Veillez à faire
tourner les pales dans le même sens que pendant le
fonctionnement, ou utilisez le moteur pour faire tourner
les pales en position.
3. Faites passer les goupilles de verrouillage dans les trous
des butées de pale, comme indiqué sur la Figure 56.
4. Après l'avoir fait passer par les trous d'arrêt de la pale,
faites tourner chaque goupille de verrouillage de manière
à ce que l'extrémité pliée à environ 90 degrés repose
à plat sur la surface du bac à flotteur. Voir la Figure 57.
BAC À FLOTTEUR
BOUTON
D'ATTACHE CLIP-Z
ATTACHE
DES PALES
GOUPILLE DE
VERROUILLAGE
PLIÉE (90°)
EXTRÉMITÉ POSÉE
À PLAT
ARRÊT DE
PALE
Figure 55. Installation du bac à flotteur
(Clips-Z)
4. Assurez-vous que les bords de la pale sont fixés
sous les pinces en Z et que les attaches sont fixées
complètement sur les bords de la barre de la pale avant
de remettre la machine en service.
PALE
Figure 57. Placement des goupilles
de verrouillage
PAGE 55 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
5. Assurez-vous que les bords des pales sont bien
fixés entre les butées de pale et que les goupilles
de verrouillage sont bien fixées sur les pales, les
verrouillant en place.
1. Retirez le couvercle d'accès du côté gauche et insérez
le manomètre de test (300 à 600 psi) dans le raccord
rapide de diagnostic de la valve de direction gauche,
comme indiqué à la Figure 58.
6. Vérifiez périodiquement les goupilles de verrouillage
pendant le fonctionnement normal pour vous assurer
qu'elles sont toujours dans la bonne position
PRESSION HYDRAULIQUE DE LA DIRECTION
N'utilisez JAMAIS votre main pour
trouver des fuites hydrauliques. Utilisez
un morceau de bois ou de carton. Le
liquide hydraulique injecté dans la
peau doit être traité immédiatement
par un médecin compétent, sous
peine de blessures graves ou de décès.
00
AVERTISSEMENT
20
30
00
1000
150
100
50
200
250
300
bar
psi
4000
5000
WIKA
De nombreux problèmes hydrauliques sont dus à un faible
niveau de liquide. Avant de vérifier toute autre possibilité,
assurez-vous que le fluide hydraulique est au niveau
approprié dans le réservoir de fluide hydraulique.
Contrôle de la pression de la direction
ATTENTION
Cette procédure nécessite l'intervention de
deux personnes ou plus. La truelle doit être
« remontée » tout en restant immobile ou maintenue
en position. Si le vol stationnaire est difficile à
maintenir, la truelle peut être accolée à 2 ou
3 piquets ou à d'autres éléments inamovibles.
Figure 58. Contrôle de la pression
de la direction
2. Vérifiez que le niveau du liquide hydraulique est correct.
3. Démarrez le moteur et laissez l'appareil se réchauffer.
4. Déplacez le joystick des gaz jusqu'au régime
MAXIMAL du moteur.
5. Regardez la jauge et notez la lecture.
Interprétation de la lecture de la pression
AVIS
La pression de charge/d'orientation ne doit JAMAIS
dépasser 300 psi ni descendre en dessous de 150
psi. Une pression trop élevée peut entraîner des fuites
de pression, tandis qu'une pression trop faible peut
endommager le système.
Le réglage d'usine de la valve de direction gauche est de
230 psi. Cependant, certains opérateurs préfèrent une
direction plus réactive (pression plus élevée requise - 300
psi maximum) et d'autres préfèrent une sensation plus
douce (pression plus faible requise - pas moins de 150 psi).
PAGE 56 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MAINTENANCE
Réglage de la pression de la direction
DÉCLASSEMENT DE LA TRUELLE
N'oubliez pas que la truelle doit être maintenue immobile
pendant la montée en puissance, pendant que la pression
est contrôlée.
Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour
mettre hors service en toute sécurité une pièce d'équipement
qui n'est plus utilisable. Si l'équipement présente un risque
inacceptable et irréparable pour la sécurité en raison de
son usure ou de son endommagement, ou s'il n'est plus
rentable de l'entretenir (au-delà de la fiabilité du cycle
de vie) et qu'il doit être mis hors service (démolition et
démontage), la procédure suivante doit avoir lieu :
1. Retirez la grille de protection avant.
2. Desserrez le contre-écrou de la soupape de décharge
pilote (Figure 59).
1. Vidangez complètement tous les fluides. Il peut s'agir
d'huile, d'essence, d'huile hydraulique et d'antigel.
Mettez les fluides au rebut de manière appropriée,
conformément aux réglementations locales et
gouvernementales. Ne versez JAMAIS les fluides sur
le sol ou dans les drains ou les égouts.
2. Retirez la batterie et apportez-la à une installation
appropriée pour la récupération du plomb. Prenez des
précautions de sécurité lorsque vous manipulez des
batteries contenant de l'acide sulfurique (voir la section
Informations de sécurité).
3. Le reste peut être apporté à une cour de récupération
ou à une installation de récupération des métaux pour
un démantèlement plus poussé.
Figure 59. Réglage de la pression
de la direction
3. Utilisez une clé Allen pour ajuster la pression de
direction au réglage souhaité (entre 150 et 300 psi).
Voir la procédure de Vérification de la pression de
direction.
4. Resserrez le contre-écrou.
5. Retirez le manomètre et réinstallez la grille d'accès.
PAGE 57 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
DÉPANNAGE
Dépannage (truelle autoportée)
Symptôme
Problème possible
Dysfonctionnement de l'interrupteur
d'arrêt ?
Le moteur fonctionne mal ou pas du tout. Carburant ?
L'interrupteur d'arrêt de sécurité ne
fonctionne pas.
Vérifiez que l'interrupteur d'arrêt fonctionne lorsque l'opérateur est
assis. Remplacez l'interrupteur si nécessaire.
Examinez le système d'alimentation en carburant. Assurez-vous que
le moteur est alimenté en carburant. Vérifiez que le filtre à carburant
n'est pas bouché.
Allumage ?
Vérifiez que le commutateur d'allumage est alimenté et qu'il fonctionne
correctement.
Mauvais contacts ?
Remplacez l'interrupteur.
Connexions de fils desserrées ?
Vérifiez le câblage. Remplacez-les si nécessaire.
Autres problèmes ?
Consultez le manuel du fabricant du moteur.
Pales ?
Assurez-vous que les pales sont en bon état et ne sont pas
excessivement usées. Les pales finies ne doivent pas mesurer moins
de 50 mm (2 pouces) de la barre de pale au bord de fuite, les pales
combinées ne doivent pas mesurer moins de 89 mm (3,5 pouces). Le
bord de fuite de la pale doit être droit et parallèle à la barre de la pale.
Réglage de l’inclinaison ?
Vérifiez que toutes les pales sont réglées sur le même angle
d'inclinaison mesuré au niveau du croisillon. Un outil de réglage sur
le terrain est disponible pour le réglage de la hauteur des bras de la
truelle (contacter le service des pièces détachées).
Bras de truelle courbés ?
Vérifiez que les bras de la truelle ne sont pas tordus dans
l'assemblage de l'croisillon. Si l'un des bras est même légèrement plié,
le remplacer immédiatement.
Bagues du bras de la truelle ?
Vérifiez le serrage des bagues des bras de truelle. Pour ce faire,
déplacer les bras de la truelle de haut en bas. S'il y a plus de 3,2 mm
de course à l'extrémité du bras, les bagues doivent être remplacées.
Toutes les bagues doivent être remplacées en même temps.
Collier de serrage ?
Vérifiez la planéité de la bague de poussée en la faisant tourner sur
l'croisillon. Si elle varie de plus de 0,5 mm, remplacez la bague de
butée.
Douille de collier de serrage ?
Vérifiez la bague de poussée en la faisant basculer sur le croisillon. Si
elle peut s'incliner de plus de 1,6 mm - mesuré au niveau du diamètre
extérieur de la bague de butée, remplacez la douille dans la bague de
butée.
Palier de butée usé ?
Vérifiez le roulement de butée pour voir s'il tourne librement.
Remplacez-le si nécessaire.
Arbre principal ?
La rectitude de l'arbre de sortie principal de la boîte de vitesses doit
être vérifiée. L'arbre principal doit être droit et ne doit pas présenter un
écart de plus de 0,003 pouce (0,08 mm) au niveau du point de fixation
du croisillon.
Attelage ?
Vérifiez que les deux doigts de l'étrier appuient uniformément sur le
bouchon d'usure. Remplacez l'étrier si nécessaire.
Inclinaison de la pale ?
Vérifiez que chaque pale est réglée pour avoir le même pas que
toutes les autres pales. Réglez-les conformément à la section
Entretien du manuel.
La truelle rebondit, roule le béton ou fait
des tourbillons irréguliers dans le béton.
La machine a un mouvement de
roulement perceptible lorsqu'elle
fonctionne.
Solution
PAGE 58 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
DÉPANNAGE
Dépannage (truelle autoportée) - suite
Symptôme
Les lumières (optionnelles) ne
fonctionnent pas.
Le spray retardateur (facultatif) ne
fonctionne pas.
La direction n'est pas réactive.
La position de travail est inconfortable.
L'attelage de la double tour d’inclinaison
ne fonctionne pas.
L'embrayage glisse ou réagit lentement
aux changements de régime du moteur.
Problème possible
Solution
Câblage ?
Vérifiez toutes les connexions électriques du circuit d'éclairage.
Vérifiez que le câblage est en bon état et qu'il n'y a pas de courtcircuit. Remplacez immédiatement le câblage ou les composants
défectueux.
Lumières ?
Si +12VDC est présent sur le connecteur du luminaire lorsque
l'interrupteur est activé et que la lumière ne s'allume pas, remplacez
l'ampoule.
Mauvais interrupteur ?
Vérifiez la continuité de l'interrupteur d'éclairage. Remplacez
l'interrupteur d'éclairage s'il est défectueux.
Mauvais fusible ?
Vérifiez le fusible. Remplacez le fusible s'il est défectueux.
Retardateur ?
Vérifiez le niveau du retardateur dans le réservoir. Remplir le réservoir
selon les besoins.
Câblage ?
Vérifiez toutes les connexions électriques du circuit de la pompe de
pulvérisation. Vérifiez que le câblage est en bon état et qu'il n'y a
pas de court-circuit. Remplacez immédiatement le câblage ou les
composants défectueux.
Mauvais interrupteur ?
Vérifiez la continuité des interrupteurs de pulvérisation gauche et droit
(poignées de la main). Remplacez l'interrupteur de pulvérisation s'il est
défectueux.
Pompe de pulvérisation défectueuse ?
Si +12VDC est présent au connecteur de la pompe lorsque
l'interrupteur de pulvérisation est activé et que la pompe ne fonctionne
pas, remplacez la pompe de pulvérisation.
Mauvais fusible ?
Vérifiez le fusible. Remplacez le fusible s'il est défectueux.
Vitesse de la pale déréglée ?
Voir la section sur le réglage de la vitesse de la pale.
Pivots ?
Vérifiez le libre mouvement des moteurs d'entraînement hydrauliques.
Pression hydraulique ?
Vérifiez que la pression hydraulique est suffisante. Voir la section sur
la vérification de la pression hydraulique.
Le siège est réglé pour l'opérateur ?
Réglez le siège avec le levier situé à l'avant du siège.
Composants de la tour d’inclinaison
cassés ?
Inspectez tous les composants de la tour de lancement. Remplacez
immédiatement tous les composants défectueux.
Câble de pas d'entraînement défectueux Inspectez le câble de pas de l'entraînement. Remplacez-le s'il est
?
défectueux ou cassé.
Courroies usées ?
Remplacez la courroie.
Embrayage déréglé ?
Réglez selon les instructions de la section entretien de ce manuel.
Pièces d'embrayage usées ou
défectueuses ?
Remplacez les pièces si nécessaire.
Roulements usés dans la boîte de
vitesses ?
Faites tourner l'arbre d'entrée à la main. Si l'arbre tourne difficilement,
vérifiez les roulements de l'arbre d'entrée et de sortie. Remplacez-les
si nécessaire.
Pignons usés ou cassés dans la boîte
de vitesses ?
Vérifiez que l'arbre de la boîte de vitesses tourne lorsque l'on fait
tourner l'arbre d'entrée. Remplacez la vis sans fin et l'engrenage à vis
sans fin comme un ensemble.
PAGE 59 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
DÉPANNAGE
Dépannage (moteur)
Symptôme
Problème possible
Solution
Vérifiez l'écartement, l'isolation ou remplacez la bougie
Pontage de la bougie d'allumage ?
d'allumage.
Dépôt de carbone sur la bougie d'allumage ?
Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage.
Court-circuit dû à une isolation défectueuse de la Vérifiez l'isolation de la bougie d'allumage, remplacez-la si
bougie d'allumage ?
elle est usée.
Écartement des bougies incorrect ?
Réglez l'écart correct.
La bougie d'allumage est rouge ?
Difficile à démarrer, le carburant
est disponible, mais pas
d'étincelle à la bougie.
La bougie d'allumage est d'un blanc bleuté ?
Pas d'étincelle à l'extrémité de la bougie ?
Pas d'huile ?
Le témoin d'alarme de pression d'huile clignote
au démarrage ? (si applicable)
L'interrupteur ON/OFF est en court-circuit ?
Difficile à démarrer, le carburant
est disponible, et l'étincelle est
présente à la bougie d'allumage.
Difficile à démarrer, le carburant
est disponible, l'étincelle est
présente et la compression est
normale.
Difficile à démarrer, le carburant
est disponible, l'étincelle est
présente et la compression est
faible.
Pas de carburant dans le
carburateur.
Bobine d'allumage défectueuse ?
L'écartement des étincelles est incorrect, les
pointes sont sales ?
L'isolation du condenseur est usée ou en courtcircuit ?
Fil de bougie cassé ou en court-circuit ?
Vérifiez l'unité d'allumage à transistor.
Si la compression est insuffisante, réparer ou remplacer le
moteur. Si l'air injecté fuit, corrigez la fuite. Si les gicleurs du
carburateur sont bouchés, nettoyez le carburateur.
Vérifiez si l'unité d'allumage à transistor est cassée,
et remplacez l'unité défectueuse. Vérifier si le cordon
d'alimentation est fendu ou cassé et le remplacer. Vérifier si la
bougie d'allumage est encrassée et la remplacer.
Ajoutez de l'huile si nécessaire.
Vérifiez le circuit d'arrêt automatique, le capteur d'huile. (si
applicable)
Vérifiez le câblage du commutateur, remplacez le
commutateur.
Remplacez la bobine d'allumage.
Réglez l'écartement correct des étincelles et nettoyez les
pointes.
Remplacez le condensateur.
Remplacez le câblage défectueux de la bougie d'allumage.
Rincez le système de carburant, remplacer par le type de
Mauvais type de carburant ?
carburant correct.
Eau ou poussière dans le système de carburant ? Rincez le système de carburant.
Filtre à air sale ?
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Démarreur ouvert ?
Coupez le démarreur.
Soupape d'aspiration/échappement coincée ou
Remettez les valves en place.
en saillie ?
Segment de piston et/ou cylindre usés ?
Remplacez les segments de piston et/ou le piston.
La culasse et/ou la bougie d'allumage ne sont
Serrez les boulons de la culasse et la bougie d'allumage.
pas correctement serrées ?
Le joint de culasse et/ou le joint de bougie sont
Remplacez les joints de la tête et de la bougie d'allumage.
endommagés ?
Pas de carburant dans le réservoir ?
Remplissez avec le bon type de carburant.
Le robinet de carburant ne s'ouvre pas
Appliquez du lubrifiant pour desserrer le levier du robinet à
correctement ?
essence, remplacez-le si nécessaire.
Filtre à carburant/conduites bouchées ?
Remplacez le filtre à carburant.
Le trou du reniflard du bouchon du réservoir de
Nettoyez ou remplacez le bouchon du réservoir de carburant.
carburant est bouché ?
De l'air dans la conduite de carburant ?
Purgez la conduite de carburant.
PAGE 60 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
DÉPANNAGE
Dépannage (moteur) - suite
Symptôme
Faible puissance, la
compression est correcte et il
n'y a pas de ratés d'allumage.
Problème possible
Filtre à air sale ?
Niveau incorrect dans le carburateur ?
Bougie d'allumage défectueuse ?
Mauvaise bougie d'allumage ?
Eau dans le système de carburant ?
Faible puissance, compression
correcte, mais ratés.
Bougie d'allumage sale ?
Bobine d'allumage défectueuse ?
Mauvais type de carburant ?
Ailettes de refroidissement sales ?
Le moteur surchauffe.
Air d'admission restreint ?
La vitesse de rotation fluctue.
Niveau d'huile trop bas ou trop haut ?
Régulateur est mal réglé ?
Ressort du régulateur défectueux ?
Débit de carburant limité ?
Mauvais fonctionnement
du démarreur à rappel. (si
applicable)
Le démarreur fonctionne mal.
Brûle trop de carburant.
La couleur des gaz
d'échappement est toujours
blanche.
La couleur de l'échappement
est toujours noire.
Ne démarre pas, pas
d'électricité avec la clé sur le
contact.
(si applicable)
Solution
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
Vérifier le réglage du flotteur, refaire le carburateur.
Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage.
Réglez l'écart correct.
Rincez le système de carburant et le remplacer par le type
de carburant approprié.
Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage.
Remplacez la bobine d'allumage.
Remplacez par le bon type de carburant.
Nettoyez les ailettes de refroidissement.
Débarrassez l'admission des saletés et des débris.
Remplacez les éléments du filtre à air si nécessaire.
Ajustez l'huile au niveau approprié.
Régler le régulateur.
Remplacer le ressort du régulateur.
Vérifiez l'absence de fuites ou de bouchons dans tout le
système de carburant.
Mécanisme de rappel obstrué par la poussière
Nettoyez le dispositif de recul avec de l'eau et du savon.
et la saleté ?
Ressort spiralé desserré ?
Remplacez le ressort en spirale.
Assurez-vous que les connexions de la batterie et du
Câblage desserré ou endommagé ?
démarreur sont bien serrées et propres.
Batterie insuffisamment chargée ?
Rechargez ou remplacez la batterie.
Démarreur endommagé ou court-circuit
Remplacez le démarreur.
interne ?
Vérifier et nettoyer les soupapes. Vérifiez le silencieux et
Suraccumulation de produits d'échappement ?
remplacez-le si nécessaire.
Remplacez la bougie d'allumage par le type suggéré par le
Mauvaise bougie d'allumage ?
fabricant.
L'huile de lubrification n'a pas la bonne
Remplacer l'huile de lubrification avec une viscosité
viscosité ?
correcte.
Des anneaux usés ?
Remplacer les anneaux.
Le filtre à air est obstrué ?
Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
La vanne de démarreur est réglée sur une
Réglez la valve de démarreur à la position correcte.
position incorrecte ?
Carburateur défectueux, joint du carburateur
Remplacez le carburateur ou le joint.
cassé ?
Mauvais réglage du carburateur, moteur trop
Réglez le carburateur.
riche ?
Dispositif ON/OFF non activé ON ?
Allumez le dispositif ON/OFF.
Vérifiez les connexions des câbles. Chargez ou remplacez
Batterie déconnectée ou déchargée ?
la batterie.
Commutateur d'allumage/câblage défectueux
Remplacez le commutateur d'allumage. Vérifiez le câblage.
?
PAGE 61 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
DÉPANNAGE
Symptôme
Le moteur ne tourne pas.
Le moteur tourne lentement,
mais ne démarre pas.
Le moteur tourne à une
vitesse normale, mais ne
démarre pas.
Le fonctionnement à basse
vitesse et le ralenti sont
difficiles.
Fonctionnement à grande
vitesse difficile.
Le régime du moteur
n'augmente pas.
Production déficiente.
Tableau 13. Dépannage (général)
Cause probable
Solution
Vérifiez le moteur pour trouver le
Moteur bloqué ?
problème et le réparer.
Batterie déchargée ?
Chargez.
Le démarreur fonctionne mal ?
Réparez ou remplacez.
Fils débranchés ?
Réparez ou remplacez.
Résistance accrue des pièces mobiles ? Réparer ou remplacer.
Huile moteur de viscosité excessivement
Utilisez l'huile moteur spécifiée.
élevée à basse température ?
Vérifiez la pression de compression et
Fuite de compression ?
réparez.
Mauvais jeu de soupapes ?
Ajustez.
Bobine d'allumage défectueuse ?
Remplacez.
Ajustez l'écartement de la bougie ou
Bougie d'allumage défectueuse ?
remplacez-la.
Allumeur défectueux ?
Remplacez.
Le filtre à air est obstrué ?
Nettoyer ou remplacer.
Bobine d'allumage défectueuse ?
Remplacez.
Ajustez l'écartement de la bougie ou
Bougie d'allumage défectueuse ?
remplacez-la.
Allumeur défectueux ?
Remplacez.
Réglage incorrect du régulateur ?
Ajustez.
Mauvais jeu de soupapes ?
Ajustez.
Allumeur défectueux ?
Remplacez.
Ajustez l'écartement de la bougie ou
Bougie d'allumage défectueuse ?
remplacez-la.
Bobine d'allumage défectueuse ?
Remplacez.
Réglage incorrect du régulateur ?
Ajustez.
Réglage incorrect du régulateur ?
Ajustez.
Allumeur défectueux ?
Remplacez.
Le filtre à air est obstrué ?
Nettoyez ou remplacez.
Mauvais réglage des soupapes
Remplacez.
d'admission ou d'échappement ?
Réglage incorrect du régulateur ?
Ajustez.
Excès de carbone dans le moteur ?
Retirez le carbone.
Mauvais jeu de soupapes ?
Ajustez.
Segment de piston et cylindre usés ?
Remplacez.
Filtre à air obstrué ?
Nettoyez ou remplacez.
PAGE 62 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
DÉPANNAGE
Symptôme
Bruit de moteur.
Flammes d'échappement.
Tableau 14. Dépannage (général) (suite)
Cause probable
Solution
Un mauvais jeu de soupapes ?
Ajustez.
Le cliquetis de l'étincelle est dû à un
Utilisez un carburant à indice d'octane
carburant à faible indice d'octane ou
plus élevé et éliminez le carbone.
au carbone ?
Bruits provenant de composants
Resserrez.
externes mal fixés ?
Bobine d'allumage défectueuse ?
Remplacez.
Cordon haute tension défectueux ?
Remplacez.
Ajustez la bougie d'allumage ou
Bougie d'allumage défectueuse ?
remplacez-la.
Fils déconnectés ou fils défectueux ? Reconnectez/ Remplacez.
Mauvaise connexion du cordon haute
Reconnectez.
tension et de la bougie d'allumage ?
PAGE 63 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
DÉPANNAGE
Type de carburant
Tableau 15. Dépannage (Essence et GPL)
Symptôme
Cause probable
Pas de carburant ?
Le moteur tourne à une
vitesse normale, mais ne
démarre pas.
Essence
Système de carburant
défectueux ?
Trop étranglé ?
Carburateur noyé ?
Le fonctionnement à bas
régime et le ralenti sont
difficiles.
Le régime du moteur
n'augmente pas.
Mauvais réglage du
ralenti du carburateur ?
Ajustez.
Mauvais réglage du
carburateur ?
Ajustez.
Pas de carburant GPL ?
Le moteur tourne à une
vitesse normale, mais ne
démarre pas.
CARBURANT GPL
Le fonctionnement à bas
régime et le ralenti sont
difficiles.
Solution
Remplissez en carburant.
Vérifiez la conduite de
carburant et le carburateur et
réparez.
Nettoyez la bougie
d'allumage.
Vérifiez le carburateur et
réparez/remplacez.
Système de fermeture à
dépression défectueux ?
Position défectueuse du
joystick des gaz ?
Pénurie
d'approvisionnement en
gaz ?
Ralenti défectueux ?
Remplissez le réservoir de
gaz naturel.
Vérifiez la vanne du réservoir
de gaz naturel. Vérifiez
l'électrovanne d'arrêt.
Vérifiez le tuyau d'aspiration.
Remplacez le vaporisateur.
Placez le joystick des gaz en
position de ralenti.
Remplissez de nouveau le
carburant GPL.
Vérifiez l'électrovanne d'arrêt.
Remplissez le vaporisateur.
Videz le goudron du
vaporisateur.
La densité du GPL est
riche ?
Remplacez le vaporisateur.
Pénurie de GPL ?
Réparez ou remplacez le
système de carburant.
Remplacez le vaporisateur.
Sortie défectueuse.
PAGE 64 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
LOCALISATEUR DE COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
C
A
D
B
G
FF
E
M
F
H
Q
O
J
I
7.5
P
ARRIÈRE DE
LA TRUELLE
L
AVANT DE
LA TRUELLE
K
DD
N
EE
AA
R S
T
U
V
BB
GG
CC
Z
Y
X
W
PAGE 65 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (FEUX)
M
2
1
F
2
1
3
1
2
2
14 AWG
RED/ORG J1
16 AWG
RED/ORG
16 AWG
BLK/ORG
P1
LGT SWT PWR
1
3
F
2
P13
16 AWG RED/ORG
Z
M
16 AWG BLK/ORG
GND
16 AWG RED/ORG
FEU EXTÉRIEUR
AVANT DROIT
16 AWG BLK/ORG
P6
14 AWG BLK/ORG
P11
P5
14 AWG RED/ORG
16 AWG RED/YEL
FEU INTÉRIEUR
AVANT GAUCHE
GND
P
M
F
1
1
2
2
+12VDC
GND
X
F
1
1
2
2
16 AWG RED/YEL
M
16 AWG BLK/YEL
P4
FEU EXTÉRIEUR
AVANT GAUCHE
14 AWG BLK/ORG
16 AWG RED/YEL
14 AWG RED/YEL J1
16 AWG BLK/YEL
14 AWG BLK/YEL
P1 +12VDC
GND
W
M
F
1
1
2
2
BLK/YEL
RED/YEL
16 AWG
16 AWG
P3
FEU ARRIÈRE
GAUCHE
LGT SIGNAL
2
T
85
2
M
RH LGT PWR
1
30
1
RELAIS
DR
P2
PAGE 66 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
16 AWG RED/YEL
Y
F
INTERRUPTEUR
D'ÉCLAIRAGE
LGT SIGNAL
GND
M
GND
FEU
ARRIÈRE
DROIT
2
FEU INTÉRIEUR
AVANT DROIT
SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (FEUX)
P8
LF LGTS
87A
LGT SIGNAL
85
GND
LH LGT PWR
RH LGTS
87A
GND
87
RELAIS
TYPE
30
85
30
86
LGT SIGNAL
85
86
RH LGT PWR
K
87a
87
J
30
RELAIS LUMIÈRE
GAUCHE
87
86
RELAIS LUMIÈRE
DROITE
P7
16 AWG RED/YEL
18 AWG BLK/WHT
18 AWG BLK/WHT
BLOC FUSIBLE
16 AWG RED/YEL
16 AWG RED/YEL
14 AWG RED/ORG
T2
T14
14 AWG RED/YEL
RED/YEL
Q
T6
7.5
T7
14 AWG RED/YEL
14 AWG BLK/YEL
PAGE 67 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (PULVÉRISATEUR/ACCESSOIRES)
INTERRUPTEUR DE
PULVÉRISATION
À GAUCHE
POMPE DE
PULVÉRISATION À GAUCHE
C
INTERRUPTEUR DE
PULVÉRISATION
À DROITE
D
F
F
1
1
2
2
16 AWG RED/GRN
1
J8
POMPE DE
PULVÉRISATION À DROITE
16 AWG BLK/GRY
F
1
1
2
2
2
1
2
J1
P1
J1
P1
J1
P1
P12
16 A
16 AWG RED/GRN
16 AWG BLK/GRY
RED
M
J1
+12 VDC
PWR
P1
G
BLACK
J1
+12 VDC
PWR
16 AWG RED/BLU
RED
M
16 AWG BLK/GRY
BLACK
16 AWG RED/GRN
J7
PORT PUISSANCE ACC
V
14 AWG
RED/VLT
14 AWG
BLK/VLT
14 AWG RED/VLT
1
2
PWR PORT
1
+
–
GND
T1
+12VDC
T2
2
PAGE 68 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (PULVÉRISATEUR/ACCESSOIRES)
PTEUR DE
ISATION
OITE
RELAIS DE PORT D'ALIMENTATION
SWT PWR
87A
87
OPER PRES SIG
85
85
30
ENG PWR
87a
86
30
87
86
D
GND
L
P6
18 AWG BLK/WHT
14 AWG RED/VLT
2
Q
BLOC FUSIBLE
+12VDC
J1
P12
T2
VLT/WHT
BLK/GRY
T13
T12
18 AWG
16 AWG RED/BLU
16 AWG
T11
7.5
T10
16 AWG RED/GRN
16 AWG RED/BLU
VLT
14 AWG
P9
BLK/VLT
ACC
3 4
2 5
1 6
R
VUE ARRIÈRE
INTERRUPTEUR À CLÉ
PAGE 69 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (COMMUTATEUR MOTEUR/SIÈGE)
SOLÉNOÏDE
À ESSENCE
SOLÉNOÏDE
DE PROPANE
BB
DD
MODULE D'ALLUMAGE
DU MOTEUR
EE
87a
1
SWT PWR
2
F
BLK
T3
RED/BLK
M
BLU
M
BLU/BLK
T4
RED
F
WHT/BLK
GND
87
86
P3
16 AWG BLK
COMMUTATEUR DE
PRESSION D'HUILE
1
2
1
16 AWG BLK
CC
2
T2
16 AWG RED/VLT
J1
P2
16 AWG
RED/VLT
16 AWG BLK
16 AWG
BLK
16 AWG RED/BRN
16 AWG
RED/BRN
J1
P2
J1
P2
AA
RED/VLT
A
GND
31
AFFICHAGE DU MOTEUR
J2
16 AWG
RED/VLT
16 AWG RED/BRN
RED/BLK
16 AWG RED/BRN
16 AWG
7
8
3
15
GND
B
1
ENG DISP PWR
BLK/RED
P10
GND
ENG VOLT GEN
16 AWG BLK/VLT
16 AWG
20 AWG
2
IN1
P2
16 AWG ORG/VLT
SWT PWR
OIL PRESS
J3
J1
16 AWG RED/VLT
ORG/VLT
A
IN2
2
16 AWG
20 AWG ORG/GRY
COOL TEMP
2
16 AWG RED/BLK
20 AWG ORG/VLT
CAPTEUR DE TEMPÉRATURE
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
20 AWG ORG/GRY
1
P2
20 AWG ORG/VLT
T1
1
7
B
N
8
1
2
3
SÉLECTEUR DE CARBURANT
PAGE 70 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
SOLÉN
D'ARRÊT
SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (COMMUTATEUR MOTEUR/SIÈGE)
RELAIS DU MOTEUR
COMMUTATEUR DE SIÈGE
I
SWT PWR
1
2
87A
87
OPER PRES SIG
85
86
ENG PWR
85
30
30
87a
86
GND
U
87
16 AWG BLK/VLT
18 AWG GRY/BLK
18 AWG BLK/WHT
P2
P1
J1
Q
BLOC FUSIBLE
16 AWG RED/BLK
16 AWG BLK/VLT
2
J1
18 AWG GRY/RED
1
16 AWG RED/BLK
16 AWG RED/BLK
3
18 AWG GRY/BLK
P2
P6
18 AWG BLK/WHT
T2
T3
16 AWG BLK
T4
AWG
T12
T5
16 AWG RED/BLK
7.5
BLK/RED
T9
RED/BLK
16 AWG BLK
18 AWG GRY/RED
16 AWG RED/BLK
16 AWG RED/BRN
16 AWG BLK
16 AWG ORG/VLT
2
P14
M
1
2
P1
SOLÉNOÏDE
D'ARRÊT GPL
1
2
P15
M
1
2
P1
BLACK
1
F
RED
F
BLACK
N
T19
RED
AWG
16 AWG BLK
16 AWG RED/VLT
POMPE À O
CARBURANT
3
T11
1
2
S
1
OIL PRESS
2
GND
COMPTEUR D'HEURES
PAGE 71 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
CONNEXIONS D'ALIMENTATION ET TERRE
VUE ARRIÈRE
INTERRUPTEUR
A CLÉ
BLK
6 AWG
R
ALLUMAGE
+12VDC
3
DÉMARRAGE
4
2 5
1 6
RED/GRY
16 AWG
BATTERIE
T1
16 AWG
BLK/WHT
16 AWG
RED
12 AWG
GND.
T3
Q
BLOC
FUSIBLE
7.5
FUSIBLE 20
AMPÈRES NON
COMMUTÉ
A
FUSIBLE 60
AMPÈRES
COMMUTÉ
P4
J2
A
B
C
H
P3 MODULE
DE RELAIS
DE PUISSANCE
J1
T8
RED
8 AWG
SOLÉNOÏDE DU
DÉMARREUR FF
RED/BLK
16 AWG
T1
BLU/YEL
14 AWG
VERS
RELAIS
MOTEUR
+12VDC
VERS
AFFICHAGE
ORG/BLK MOTEUR
« GEN »
20 AWG
PLOT
D'ENTRÉE
+12VDC
RED
10 AWG
RED
4 AWG
GG
RED
6 AWG
ALTERNATEUR
POS
NEG
BLK
4 AWG
E
BATTERY
BLK
4 AWG
TERRE
MOTEUR
VERS TERRE
CHÂSSIS
PAGE 72 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
NOTES
PAGE 73 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21)
MANUEL D'UTILISATION
VOICI COMMENT OBTENIR DE L'AIDE
VEUILLEZ FOURNIR LE MODÈLE ET LA SÉRIE
NUMÉRO EN MAIN LORS DE L'APPEL
ÉTATS-UNIS
Multiquip Inc.
(310) 537- 3700
6141 Katella Avenue Suite 200
Cypress, CA 90630
E-MAIL : [email protected]
SITE WEB : www.multiquip.com
CANADA
ROYAUME-UNI
Multiquip
Multiquip (UK) Limited Siège social
(450) 625-2244
4110 Industriel Boul.
Laval, Quebec, Canada H7L 6V3
E-MAIL : [email protected]
0161 339 2223
Unit 2, Northpoint Industrial Estate,
Globe Lane,
Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ
E-MAIL : [email protected]
© COPYRIGHT 2021, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc, le logo MQ sont des marques déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être utilisées, reproduites ou modifiées sans autorisation écrite. Toutes les autres marques sont
la propriété de leurs propriétaires respectifs et sont utilisées avec autorisation.
Ce manuel doit accompagner l’équipement à tout moment. Ce manuel est considéré comme une partie permanente de l’équipement et doit rester avec l’unité si elle est revendue.
Les informations et spécifications incluses dans cette publication étaient en vigueur au moment de l’approbation pour l’impression. Les illustrations, descriptions, références et données
techniques contenues dans ce manuel ne sont données qu’à titre indicatif et ne peuvent être considérées comme contraignantes. Multiquip Inc. se réserve le droit d’interrompre ou de
modifier les spécifications, la conception ou les informations publiées dans cette publication à tout moment sans préavis et sans encourir aucune obligation.
PN: 32651

Manuels associés