▼
Scroll to page 2
of
74
MANUEL D'UTILISATION MODÈLE HHXDF4-DF5 TRUELLE AUTOPORTÉE (Moteur Kubota WG972 à deux carburants, essence et propane) Révision #7 (03/24/21) Pour trouver la dernière révision de cette publication ou du manuel de pièces associé, visitez notre site Web à l'adresse suivante : www.multiquip.com CE MANUEL DOIT ACCOMPAGNER L'ÉQUIPEMENT À TOUT MOMENT. PN: 32651 AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION 65 AVERTISSEMENT CANCER ET DOMMAGES À LA REPRODUCTION PAGE 2 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MISE EN GARDE CONTRE LA SILICOSE AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT MISE EN GARDE CONTRE LA SILICOSE RISQUES RESPIRATOIRES Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie, du béton, du métal et d'autres matériaux contenant de la silice peuvent dégager de la poussière ou des brouillards contenant de la silice cristalline. La silice est un composant de base du sable, du quartz, de l'argile à briques, du granit et de nombreux autres minéraux et roches. L'inhalation répétée et/ou importante de silice cristalline en suspension dans l'air peut provoquer des maladies respiratoires graves ou mortelles, notamment la silicose. En outre, la Californie et certaines autres autorités ont inscrit la silice cristalline alvéolaire sur la liste des substances connues pour provoquer le cancer. Lorsque vous coupez de tels matériaux, suivez toujours les précautions respiratoires mentionnées ci-dessus. Le meulage, la coupe et le perçage de la maçonnerie, du béton, du métal et d'autres matériaux peuvent générer des poussières, des brouillards et des fumées contenant des produits chimiques connus pour provoquer des blessures ou des maladies graves ou mortelles, telles que des maladies respiratoires, des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Si vous ne connaissez pas les risques associés au processus particulier et/ou au matériau découpé ou à la composition de l'outil utilisé, examinez la fiche de données de sécurité du matériau et/ou consultez votre employeur, le fabricant/fournisseur du matériau, les agences gouvernementales telles que l'OSHA et le NIOSH et d'autres sources sur les matériaux dangereux. La Californie et certaines autres autorités, par exemple, ont publié des listes de substances connues pour provoquer le cancer, la toxicité pour la reproduction ou d'autres effets nocifs. Contrôlez les poussières, les brouillards et les fumées à la source lorsque cela est possible. À cet égard, utilisez de bonnes pratiques de travail et suivez les recommandations des fabricants ou des fournisseurs, de l'OSHA/NIOSH et des associations professionnelles et commerciales. L'eau doit être utilisée pour supprimer les poussières lorsque la coupe humide est possible. Lorsque les risques liés à l'inhalation de poussières, de brouillards et de fumées ne peuvent être éliminés, l'opérateur et les personnes présentes doivent toujours porter un masque respiratoire approuvé par le NIOSH/MSHA pour les matériaux utilisés. PAGE 3 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) TABLE DES MATIÈRES Truelle autoportée HHXDF4-DF5 Proposition 65 Avertissement................................... 2 Avertissements concernant la silicose/les voies respiratoires.............................................................. 3 Table des matières................................................... 4 Liste de contrôle de la formation.............................. 6 Liste de contrôle quotidienne avant opération.......... 7 Informations sur la sécurité................................ 8–16 Levage et transport........................................... 17–19 Spécifications (truelle)............................................ 20 Spécifications (moteur)........................................... 21 Dimensions............................................................. 22 Informations générales........................................... 23 Composants (truelle)........................................ 24–26 Composants (moteur)............................................. 27 Commandes et indicateurs du cadre du siège droit............................................................... 28 Inspection......................................................... 29–31 Configuration.......................................................... 32 Opération.......................................................... 33–36 Maintenance..................................................... 37–57 Dépannage....................................................... 58–64 Localisateur de composants électriques................ 65 Schéma de câblage électrique (feux)............... 66–67 Schéma de câblage électrique (pulvérisateur/accessoires)................................. 68–69 Schéma de câblage électrique (moteur/interrupteur de siège)............................ 70–71 Connexions d'alimentation et de mise à la terre..... 72 AVIS Les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. PAGE 4 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) NOTES PAGE 5 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) LISTE DE CONTRÔLE DE LA FORMATION Cette liste de contrôle énumère certaines des exigences minimales pour l'entretien et le fonctionnement des machines. N'hésitez pas à la détacher et à en faire des copies. Utilisez cette liste de contrôle chaque fois qu'un nouvel opérateur doit être formé ou elle peut être utilisée comme une révision pour les opérateurs plus expérimentés. Liste de contrôle de la formation No. Description 1 Lisez entièrement le manuel d'utilisation. 2 Disposition de la machine, emplacement des composants, vérification des niveaux d'huile moteur et hydraulique. 3 Système de carburant, procédure de ravitaillement. 4 Fonctionnement du spray et des lumières. 5 Fonctionnement des commandes (machine à l'arrêt). 6 Commandes de sécurité, fonctionnement de l'interrupteur d'arrêt de sécurité. 7 Procédures d'arrêt d'urgence. 8 Démarrage de la machine, préchauffage, démarreur du moteur. 9 Entretien d’un survol. 10 Manœuvre. 11 Inclinaison. 12 Pas de pale correspondant. Twin-Pitch™ 13 Techniques de finition du béton. 14 Arrêt de la machine. 15 Levage de la machine (boucles de levage). 16 Transport et stockage des machines. OK ? Date PAGE 6 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) LISTE DE CONTRÔLE PRÉ DE L'OPÉRATION QUOTIDIENNE Liste de contrôle quotidienne avant l'opération 1 Niveau d'huile moteur 2 Niveau d'huile hydraulique 3 Niveau du liquide de refroidissement du radiateur 4 État des pales 5 Fonctionnement du pas de la pale 6 Fonctionnement de l'interrupteur d'arrêt de sécurité 7 Fonctionnement de la commande de direction PAGE 7 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ Ne pas utiliser ou entretenir l'équipement avant d'avoir lu le manuel en entier. Les précautions de sécurité doivent être respectées à tout moment lors de l'utilisation de cet équipement. Si vous ne lisez pas et ne comprenez pas les messages de sécurité et les instructions d'utilisation, vous risquez de vous blesser ou de blesser d'autres personnes. MESSAGES DE SÉCURITÉ Les quatre messages de sécurité présentés ci-dessous vous informent des risques potentiels qui pourraient vous blesser ou blesser d'autres personnes. Les messages de sécurité concernent spécifiquement le niveau d'exposition de l'opérateur et sont précédés de l'un des quatre mots suivants : DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ou AVIS. Les dangers potentiels associés à l'utilisation de cet équipement seront référencés par des symboles de danger qui peuvent apparaître dans ce manuel en conjonction avec des messages de sécurité. Symbole Risque de sécurité Risques de gaz d'échappement létaux Risques liés aux combustibles explosifs Risques de brûlures SYMBOLES DE SÉCURITÉ DANGER Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, ENTRAÎNERA la MORT ou des BLESSURES GRAVES. AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, PEUT entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, PEUT entraîner des BLESSURES MINEURES ou MODÉRÉES. AVIS Risques liés aux pièces rotatives Risques liés aux fluides sous pression Risques liés aux fluides hydrauliques Traite des pratiques non liées aux dommages corporels. PAGE 8 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ AUTOCOLLANTS Les autocollants associés à l'utilisation de cet équipement sont définis ci-dessous. AUTOCOLLANT DÉFINITION AUTOCOLLANT DÉFINITION DANGER DANGER Risque lié à la rotation de la pale Risque lié aux objets volants Pour éviter toute blessure, NE PAS démonter les vérins à ressort sans l'aide d'un personnel de service qualifié. Il existe une possibilité de blessures corporelles graves. • Gardez les mains, les doigts et les pieds à l'écart des pales du ventilateur du moteur et des anneaux de protection. • Les pièces mobiles peuvent couper. NE PAS retirer les protections. • Arrêtez le moteur avant de procéder à l'entretien. DANGER AVIS Avertissement d'absence d'eau Manuel de lecture Pour éviter toute blessure, vous devez lire et comprendre le manuel de l'opérateur avant d'utiliser cette machine. NE PAS ajouter d'eau dans le réservoir de retardant. DANGER Risque d'inhalation DANGER N'utilisez PAS cet équipement dans un endroit fermé. Le moteur utilisé avec cet équipement émet des niveaux nocifs de monoxyde de carbone qui peuvent causer de graves dommages corporels, voire la mort ! Risque lié au dispositif de protection des courroies N'approchez pas les mains et les doigts des courroies du moteur. Les pièces en mouvement peuvent s'écraser. NE PAS retirer les protections de courroies. DANGER ATTENTION NE PAS retirer les protections, danger Risque de levage/écrasement P/N 23700 NE PAS utiliser l'équipement si les protections sont retirées. Des blessures corporelles graves pourraient en résulter. PAS DE LA PALE DU CÔTÉ GAUCHE P /N 2380 7 • Ne JAMAIS permettre à une personne de se tenir sous la truelle pendant le levage. • NE PAS soulever la truelle avec les casseroles attachées. • Assurez-vous TOUJOURS que la poignée est solidement fixée. • Sur les modèles Quick PitchTM, assurez-vous que le verrou de la poignée en T est verrouillé (engagé). Indique la direction du pas de la pale du côté gauche. DANGER PAS DE LA PALE DU CÔTÉ DROIT P/N 23 806 Formation Cette machine ne doit être utilisée que par du personnel qualifié. Demandez une formation si nécessaire. Indique la direction du pas de la pale du côté droit. AVIS Point de levage Attachez la sangle de levage à ce point. ATTENTION AVIS P/N 36099 Vêtements de protection Portez TOUJOURS des vêtements appropriés avant d'utiliser la truelle. P/N 23808 Risque de brûlure • Les PIÈCES CHAUDES peuvent brûler la peau. • NE PAS toucher les pièces chaudes. Laissez à la machine suffisamment de temps pour refroidir avant d'effectuer l'entretien. PAGE 9 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ AUTOCOLLANT DÉFINITION AUTOCOLLANT RÉSERVOIR DE PROPANE/GPL POINT DE LUBRIFICATION Le moteur utilisé dans cet équipement peut fonctionner au GPL/propane. P/N 23809 ESSENCE SANS PLOMB Le moteur utilisé dans cet équipement peut fonctionner avec de l'essence sans plomb. MODE DE SÉLECTION DE L'ESSENCE Lorsque le commutateur à bascule de sélection du carburant est dans cette position, cela indique que l'appareil est en mode essence sans plomb. MODE DE SÉLECTION DU MODE D'ALIMENTATION GPL/PROPANE Lorsque le commutateur à bascule de sélection du combustible est dans cette position, cela indique que l'unité est en mode GPL/Propane. ATTENTION P/N 32561 Conditions de temps froid Démarrage par temps froid en dessous de 40 °F (4 °C). Faites tourner le moteur pendant 3 à 5 minutes tout en déplaçant les commandes de direction avant d'appuyer sur la pédale de commande de la pale. INTERRUPTEUR D'ÉCLAIRAGE DÉFINITION Indique qu'une lubrification est nécessaire là où cette icône est affichée. DANGER Risque d'incendie NE PAS allumer d'allumettes autour ou à proximité de cet équipement. Cet équipement contient un combustible hautement inflammable. S'il s'enflamme, il peut provoquer un incendie et endommager l'équipement et causer des dommages corporels graves, voire la mort ! DANGER Risque d'incendie NE PAS fumer autour ou à proximité de cet équipement. Cet équipement contient un combustible hautement inflammable. S'il est enflammé, il peut déclencher un incendie et endommager l'équipement et causer des dommages corporels graves, voire la mort ! DANGER Risque d'explosion De la vapeur chaude ou du liquide de refroidissement peut s'échapper lorsque le bouchon du radiateur est retiré et provoquer de graves brûlures. Laissez le radiateur refroidir avant de retirer le bouchon. Lorsque l'interrupteur à bascule est en position 1, toutes les lampes halogènes s'allument. La position 0 éteint toutes les lumières. LWA XXXdB NIVEAU DE BRUIT Indique la valeur de la puissance acoustique de l'équipement mesurée au siège de l'opérateur. P/N 23803-XXX PAGE 10 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ SÉCURITÉ GÉNÉRALE ATTENTION N'utilisez JAMAIS cet équipement sans vêtements de protection appropriés, lunettes incassables, protection respiratoire, protection auditive, bottes à embout d'acier et autres dispositifs de protection requis par le travail ou les réglementations de la ville et de l'état. Évitez de porter des bijoux ou des vêtements amples qui pourraient s'accrocher aux commandes ou aux pièces mobiles, car cela peut provoquer des blessures graves. N'utilisez JAMAIS cet équipement lorsque vous ne vous sentez pas bien en raison de la fatigue, d'une maladie ou de la prise de médicaments. N'utilisez JAMAIS d'accessoires ou de pièces jointes qui ne sont pas recommandés par Multiquip pour cet équipement. Cela pourrait endommager l'équipement et/ou blesser l'utilisateur. Connaissez TOUJOURS l'emplacement de l'extincteur le plus proche. Connaissez TOUJOURS l'emplacement de la trousse de premiers secours la plus proche. Sachez TOUJOURS où se trouve le téléphone le plus proche ou gardez un téléphone sur le chantier. Connaissez également les numéros de téléphone de l'ambulance, du médecin et des pompiers les plus proches. Ces informations vous seront précieuses en cas d'urgence. N'utilisez JAMAIS cet équipement sous l'influence de drogues ou d'alcool. Débarrassez TOUJOURS la zone de travail de tous les débris, outils, etc. qui pourraient constituer un danger lorsque l'équipement est en marche. TRUELLE SÉCURITÉ Personne d'autre que l'opérateur ne doit se trouver dans la zone de travail lorsque l'équipement fonctionne. Les gaz d'échappement des moteurs contiennent du monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et inodore, et peut causer la mort s'il est inhalé. Ne PAS utiliser l'équipement à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu ou pour d'autres applications. AVIS Cet équipement ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié âgé de 18 ans ou plus. Si nécessaire, remplacez la plaque signalétique, les autocollants de fonctionnement et de sécurité lorsqu'ils deviennent difficiles à lire. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour tout accident dû à des modifications de l'équipement. Toute modification non autorisée de l'équipement annule toutes les garanties. DANGER N'utilisez l'équipement que dans des zones suffisamment ventilées. N’utilisez JAMAIS l'appareil dans des zones confinées ou dans des zones où la libre circulation de l'air est limitée. N'utilisez JAMAIS l'équipement dans une atmosphère explosive ou à proximité de matériaux combustibles. Une explosion ou un incendie pourrait en résulter et provoquer des lésions corporelles graves, voire la mort. PAGE 11 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) DANGEROUS GAS FUMES INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ AVERTISSEMENT Le cas échéant, n'utilisez JAMAIS votre main pour trouver des fuites hydrauliques. Utilisez un morceau de bois ou de carton. Le liquide hydraulique injecté dans la peau doit être traité immédiatement par un médecin compétent, sous peine de blessures graves ou de décès. Restez TOUJOURS à l'écart des pièces rotatives ou en mouvement lors de l'utilisation de la truelle. Ne débranchez JAMAIS les dispositifs d'urgence ou de sécurité. Ces dispositifs sont destinés à la sécurité de l'opérateur. Le débranchement de ces dispositifs peut provoquer des blessures graves, des lésions corporelles ou même la mort. La déconnexion de l'un de ces dispositifs annule toutes les garanties. ATTENTION Ne laissez JAMAIS de passagers ou de cavaliers sur la truelle pendant le fonctionnement. Ne lubrifiez JAMAIS les composants ou tenter de réparer une machine en marche. Ne placez JAMAIS vos pieds ou vos mains à l'intérieur des anneaux de protection lorsque vous démarrez ou utilisez cet équipement. AVIS Maintenez TOUJOURS la machine en bon état de marche. Réparez les dommages causés à la machine et remplacez immédiatement les pièces cassées. Rangez TOUJOURS l'équipement correctement lorsqu'il n'est pas utilisé. L'équipement doit être stocké dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants et du personnel non autorisé. Un manuel de sécurité pour le personnel d'exploitation et d'entretien des truelles électriques à béton, produit par l'Association of Equipment Manufacturers (AEM), peut être obtenu moyennant paiement en le commandant sur leur site Web à l'adresse www.aem.org. SÉCURITÉ DU MOTEUR AVERTISSEMENT NE PAS placer les mains ou les doigts à l'intérieur du compartiment moteur lorsque le moteur tourne. Ne faites JAMAIS fonctionner le moteur si les boucliers thermiques ou les protections ont été retirés. Gardez les doigts, les mains, les cheveux et les vêtements à l'écart de toutes les pièces mobiles pour éviter toute blessure. NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. De l'eau bouillante à haute pression jaillirait du radiateur et ébouillanterait gravement toute personne se trouvant dans la zone générale de la truelle. NE PAS retirer le bouchon de vidange du liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud. Le liquide de refroidissement chaud jaillirait du réservoir et brûlerait gravement toute personne se trouvant dans la zone générale de la truelle. NE PAS retirer le bouchon de vidange d'huile moteur lorsque le moteur est chaud. L'huile chaude jaillirait du réservoir d'huile et brûlerait gravement toute personne se trouvant dans la zone générale de la truelle. ATTENTION Ne touchez JAMAIS le collecteur d'échappement, le silencieux ou le cylindre chauds. Laissez ces pièces refroidir avant de procéder à l'entretien de l'équipement. AVIS Ne faites JAMAIS tourner le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air sale. Le moteur pourrait être gravement endommagé. Faites fréquemment l'entretien du filtre à air pour éviter tout dysfonctionnement du moteur. Ne modifiez JAMAIS les réglages d'usine du moteur ou du régulateur du moteur. Le fonctionnement dans des plages de vitesse supérieures au maximum autorisé peut endommager le moteur ou l'équipement. Commander le formulaire PT-160 PAGE 12 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ SÉCURITÉ DU CARBURANT (ESSENCE) DANGER Ne remplissez JAMAIS le réservoir de propane si les soupapes de décharge ou de remplissage sont endommagées. NE PAS démarrer le moteur à proximité de carburant ou de fluides combustibles renversés. Le carburant est extrêmement inflammable et ses vapeurs peuvent provoquer une explosion si elles sont enflammées. Remplissez TOUJOURS le réservoir de propane dans un endroit bien ventilé, à l'écart des étincelles et des flammes nues. Le gaz de pétrole liquéfié est inodore et invisible. Faites TOUJOURS le plein dans une zone bien ventilée, loin des étincelles et des flammes nues. NE PAS remplir le réservoir de propane lorsque le moteur est en marche ou chaud. Faites TOUJOURS preuve d'une extrême prudence lorsque vous travaillez avec des liquides inflammables. NE PAS fumer autour ou à proximité de l'équipement. Les vapeurs de gaz pourraient provoquer un incendie ou une explosion. NE PAS remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou chaud. NE PAS trop remplir le réservoir, car le carburant renversé pourrait s'enflammer s'il entre en contact avec des pièces chaudes du moteur ou des étincelles du système d'allumage. Stockez le carburant dans des récipients appropriés, dans des zones bien ventilées et à l'écart des étincelles et des flammes. N'utilisez JAMAIS de carburant comme produit de nettoyage. NE PAS fumer autour ou à proximité de l'équipement. Un incendie ou une explosion pourrait résulter des vapeurs de carburant ou si du carburant est renversé sur un moteur chaud. SÉCURITÉ DES CARBURANTS (GPL/PROPANE) DANGER NE PAS remplir le réservoir de propane à moins de 25 pieds (7,62 m) des bâtiments et de la ligne des structures adjacentes qui pourraient être une source d'inflammation. L'accumulation de vapeurs de gaz liquéfié peut entraîner le développement d'une atmosphère déficiente en oxygène qui comporte un risque d'asphyxie. Ne pénétrez JAMAIS dans une zone de nuage de gaz. Cette condition produit une atmosphère pauvre en oxygène qui pourrait être fatale. ATTENTION Utilisez TOUJOURS des gants de protection lorsque vous manipulez une bouteille de propane. Le gaz propane provoque des brûlures froides s'il entre en contact avec la peau. Les yeux et le corps doivent être protégés lors de la manipulation de tous les produits à base de gaz LP. Portez TOUJOURS des lunettes et des vêtements de protection. Le gaz de pétrole liquéfié étant plus lourd que l'air, une fuite souterraine ou de faible niveau peut ne pas être détectée immédiatement. Les fuites de faible niveau peuvent ne pas être détectées immédiatement. Retirez tous les matériaux combustibles, y compris l'herbe sèche et les feuilles, à moins de 7,62 m (25 ft) du distributeur de GPL. Avant de faire le plein, inspectez visuellement le réservoir de propane pour détecter les bosses, les fissures et la corrosion excessive. Ne remplissez JAMAIS une bouteille de propane si elle est endommagée, corrodée, présente des fuites au niveau des raccords ou contient des matières étrangères. PAGE 13 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ SÉCURITÉ DES BATTERIES DANGER NE laissez PAS tomber la batterie. Il existe un risque d'explosion de la batterie. NE PAS exposer la batterie à des flammes nues, des étincelles, des cigarettes, etc. La batterie contient des gaz et des liquides combustibles. Si ces gaz et liquides entrent en contact avec une flamme ou une étincelle, une explosion peut se produire. AVERTISSEMENT Portez TOUJOURS des lunettes de sécurité lorsque vous manipulez la batterie pour éviter toute irritation des yeux. La batterie contient des acides qui peuvent causer des blessures aux yeux et à la peau. Utilisez des gants bien isolés pour ramasser la batterie. Maintenez TOUJOURS la batterie chargée. Si la batterie n'est pas chargée, des gaz combustibles s'accumulent. NE PAS charger la batterie si elle est gelée. La batterie peut exploser. Lorsqu'elle est gelée, réchauffez la batterie à au moins 16 °C (61 °F). Rechargez TOUJOURS la batterie dans un environnement bien ventilé pour éviter le risque d'une concentration dangereuse de gaz combustibles. Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre en contact avec les vêtements ou la peau, rincez immédiatement la peau ou les vêtements avec beaucoup d'eau. Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre en contact avec les yeux, rincez-les immédiatement à grande eau et contactez le médecin ou l'hôpital le plus proche pour obtenir des soins médicaux. ATTENTION Débranchez TOUJOURS la borne NÉGATIVE de la batterie avant d'effectuer des travaux sur l'équipement. Maintenez TOUJOURS les câbles de batterie en bon état de fonctionnement. Réparez ou remplacez tous les câbles usés. SÉCURITÉ EN MATIÈRE DE TRANSPORT ATTENTION Ne laissez JAMAIS une personne ou un animal se tenir sous l'appareil pendant qu'il est soulevé. Les truelles autoportées sont très lourdes et difficiles à déplacer. Utilisez les procédures appropriées de levage de charges lourdes et N'ESSAYEZ PAS de soulever la truelle par les anneaux de protection. NE soulevez JAMAIS la truelle avec l'opérateur sur la machine. AVIS La façon la plus simple de soulever la truelle est d'utiliser les boucles de levage qui sont soudées au châssis. Ces boucles de levage sont situées sur les côtés gauche et droit du siège de l'opérateur. Une sangle/chaîne peut être attachée à ces boucles de levage, ce qui permet à un chariot élévateur ou à une grue de soulever la truelle sur et hors d'une dalle de béton. La sangle ou la chaîne doit avoir une capacité de levage minimale de 1 000 kg et l'engin de levage doit être capable de soulever au moins cette quantité. NE transportez JAMAIS la truelle avec les plateaux flottants attachés, à moins que des dispositifs de sécurité ne soient utilisés et qu'ils soient spécifiquement autorisés pour ce type de transport par le fabricant. NE levez JAMAIS la truelle à plus d'un mètre du sol avec les bacs à flotteur attachés. Avant de lever, assurez-vous que les boucles de levage ne sont pas endommagées. Assurez-vous toujours que la grue ou le dispositif de levage a été correctement fixé aux boucles de levage de l'équipement. Arrêtez TOUJOURS le moteur avant de le transporter. Ne soulevez JAMAIS l'équipement lorsque le moteur est en marche. Serrez fermement le bouchon du réservoir de carburant et fermez le robinet de carburant pour éviter que le carburant ne se répande. Utilisez un câble de levage adéquat (fil ou câble) d'une résistance suffisante. NE PAS soulever la machine à des hauteurs inutiles. Attachez TOUJOURS l'équipement pendant le transport en le sécurisant avec des sangles. Inspectez les sangles pour vous assurer qu'elles ne sont pas effilochées ou endommagées. PAGE 14 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ SÉCURITÉ EN MATIÈRE DE REMORQUAGE ATTENTION Avant de remorquer votre truelle, vérifiez les règles de sécurité de remorquage de votre comté ou de votre état local, en plus de respecter les règles de sécurité de remorquage du ministère des Transports (DOT). Afin de réduire le risque d'accident lors du transport de la truelle sur les routes publiques, assurez-vous TOUJOURS que la remorque qui supporte la truelle et le véhicule tracteur sont mécaniquement sains et en bon état de fonctionnement. Arrêtez TOUJOURS le moteur avant de transporter. Assurez-vous que le crochet et l'attelage du véhicule tracteur sont d'un poids égal ou supérieur au « poids nominal brut du véhicule » de la remorque. Vérifiez TOUJOURS que l'attelage et l'accouplement ne sont pas usés. NE tractez JAMAIS une remorque dont l'attelage, le couplage, les chaînes, etc. sont défectueux. Vérifiez la pression d'air des pneus du véhicule tracteur et de la remorque. Le fabricant recommande que les pneus de la remorque soient gonflés à 50 psi à froid. Vérifiez également l'usure de la bande de roulement des pneus des deux véhicules. Assurez-vous TOUJOURS que la remorque est équipée d'une chaîne de sécurité. Attachez TOUJOURS correctement les chaînes de sécurité de la remorque au véhicule tracteur. Vérifiez TOUJOURS que les feux de direction, de recul, de freinage et de remorque du véhicule et de la remorque sont connectés et fonctionnent correctement. Les exigences du DOT sont les suivantes : • Connectez et testez le fonctionnement du frein électrique. • Fixez les câbles d'alimentation portables dans le chemin de câbles avec des attaches. La vitesse maximale pour le remorquage sur autoroute est de 55 MPH, sauf indication contraire. Le remorquage hors route recommandé ne doit pas dépasser 15 MPH ou moins selon le type de terrain. Évitez les arrêts et les démarrages brusques. Cela peut provoquer un dérapage ou une mise en portefeuille. Des démarrages et des arrêts progressifs et en douceur amélioreront le remorquage. Évitez les virages serrés pour ne pas rouler. La remorque doit être réglée en position horizontale à tout moment lors du remorquage. Relevez et verrouillez la béquille de la remorque en position haute lors du remorquage. Placez des cales sous la roue pour éviter qu'elle ne roule lorsqu'elle est garée. Placez des blocs de soutien sous le pare-chocs de la remorque pour éviter qu'elle ne bascule lorsqu'elle est garée. Utilisez le cric pivotant de la remorque pour régler la hauteur de la remorque à une position de niveau lorsqu'elle est garée. SÉCURITÉ ENVIRONNEMENTALE/DÉMARRAGE AVIS Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour mettre hors service en toute sécurité une pièce d'équipement qui n'est plus utilisable. Si l'équipement présente un risque inacceptable et irréparable pour la sécurité en raison de son usure ou de son endommagement ou s'il n'est plus rentable de l'entretenir (au-delà de la fiabilité du cycle de vie) et qu'il doit être mis hors service (démolition et démontage), assurezvous de suivre les règles ci-dessous. NE PAS verser les déchets ou l'huile directement sur le sol, dans un drain ou dans une source d'eau. Contactez le département des travaux publics de votre pays ou l'agence de recyclage de votre région et prenez les dispositions nécessaires à l'élimination appropriée de tout composant électrique, déchet ou huile associés à cet équipement. Lorsque le cycle de vie de cet équipement est terminé, retirez la batterie et apportez-la à une installation appropriée pour la récupération du plomb. Prenez des précautions de sécurité lorsque vous manipulez des batteries contenant de l'acide sulfurique. Lorsque le cycle de vie de cet équipement est terminé, il est recommandé d'envoyer le cadre de la truelle et toutes les autres pièces métalliques à un centre de recyclage. Le recyclage des métaux consiste à collecter le métal des produits mis au rebut et à le transformer en matières premières pour la fabrication d'un nouveau produit. Les recycleurs comme les fabricants encouragent le processus de recyclage des métaux. L'utilisation d'un centre de recyclage des métaux favorise les économies d'énergie. PAGE 15 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS (ESSENCE) AVIS nécessaire, veuillez contacter votre distributeur de moteurs agréé. Le moteur utilisé dans cet équipement est un moteur bicarburant (essence/GPL). Le côté essence du moteur a été conçu pour réduire les niveaux nocifs de monoxyde de carbone (CO), d'hydrocarbures (HC) et d'oxydes d'azote (NOx) contenus dans les émissions d'échappement de l'essence. Ce moteur a été certifié conforme aux exigences de l'EPA en matière d'émissions par évaporation dans la configuration installée. Toute tentative de modification ou de réglage du système d'échappement du moteur par du personnel non autorisé et sans formation adéquate peut endommager l'équipement ou créer une situation dangereuse. En outre, la modification du système d'alimentation en carburant peut avoir un effet négatif sur les émissions par évaporation, ce qui entraîne des amendes ou d'autres pénalités. INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS (GPL) AVIS Le côté GPL (propane) du moteur utilisé dans cet équipement utilise des composants conformes aux réglementations de l'EPA Phase 3 et de la CARB sur les émissions des moteurs à allumage par étincelles (LSI). Toute modification du système d'alimentation en carburant ou tout réglage effectué sur le moteur entraînera la non-conformité du moteur aux réglementations sur les émissions. Étiquette de contrôle des émissions L'étiquette de contrôle des émissions fait partie intégrante du système d'émission et est strictement contrôlée par une ou plusieurs réglementations. L'étiquette doit rester avec le moteur pendant toute sa durée de vie. Si une étiquette d'émission de remplacement est PAGE 16 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) LEVAGE ET TRANSPORT TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT Le non-respect de ces instructions de levage peut entraîner une défaillance de l'élingue et des blessures graves, voire mortelles. INSPECTION DES ÉLINGUES Inspecter les élingues de levage fournies avec votre truelle (Figure 1) avant chaque utilisation. Si des élingues de rechange sont nécessaires, se référer au manuel de pièces inclus avec votre truelle pour les numéros de pièces, et commander auprès de votre revendeur ou importateur de pièces Multiquip. Seul un personnel qualifié ayant reçu une formation adéquate doit effectuer cette procédure. Suivez toutes les règles de sécurité en matière de montage et de levage lorsque vous effectuez cette procédure. SÉCURITÉ DU LEVAGE ATTENTION Ne permettez JAMAIS à une personne de se tenir sous l'équipement pendant le levage. Les truelles autoportées sont très lourdes et difficiles à déplacer. Utilisez les procédures appropriées de levage de charges lourdes et N'ESSAYEZ PAS de soulever la truelle par les anneaux de protection. NE soulevez JAMAIS la truelle avec l'opérateur sur la machine. Figure 1. Élingues de levage AVIS Ne levez JAMAIS la truelle à plus d'un mètre du sol avec les bacs à flotteur attachés. Avant de lever, assurez-vous que les boucles de levage ne sont pas endommagées. Assurez-vous TOUJOURS que tout dispositif de levage a été correctement fixé aux boucles de levage de la truelle. NE PAS soulever la truelle à des hauteurs inutiles. Arrêtez TOUJOURS le moteur avant de le transporter. Ne soulevez JAMAIS la truelle lorsque le moteur est en marche. Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant et fermez le robinet de carburant pour éviter que le carburant ne se répande. PAGE 17 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) LEVAGE ET TRANSPORT La réglementation de l'Occupational Safety and Health Administration (OSHA) 29 CFR Part 1926.251 (e)(8)-Retrait du service exige que les élingues soient inspectées avant chaque utilisation, et retirées du service immédiatement si l'une des conditions suivantes est constatée : Trous, déchirures, coupures ou accrocs Particules incorporées Usure abrasive qui expose les fibres du noyau. Étiquettes de capacité nominale manquantes ou illisibles Fusion, carbonisation, projections de soudure ou brûlures chimiques. Des coutures cassées ou usées qui exposent les fibres du noyau. Nœuds Toute autre condition pouvant faire douter de la résistance de l'élingue. PAGE 18 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) LEVAGE ET TRANSPORT PROCÉDURE DE LEVAGE Les élingues de levage correctes (Figure 1) ont été fournies avec votre truelle, conformément à son poids selon le règlement 29 CFR Part 1926.251 de l'Occupational Safety and Health Administration (OSHA) - Équipement de levage pour la manutention des matériaux. 2. Insérez les fourches du chariot élévateur dans les boucles situées aux extrémités des élingues de levage (Figure 2). Maintenez les élingues aussi près de la verticale que possible. Si l'angle d'étranglement (Figure 3) est de 120 degrés ou moins, la force de levage des élingues doit être réduite comme indiqué dans le Tableau 1, conformément à la norme ASME B30.9. AVERTISSEMENT 120° Inspectez TOUJOURS les élingues de levage avant chaque utilisation. 135° 180° 90° AVIS ASSUREZ-VOUS que le chariot élévateur à fourche a une capacité de levage suffisante pour soulever la truelle. La méthode d'attelage correcte pour connecter les élingues de levage à la truelle autoportée est l'attelage en collier. La capacité nominale des élingues pour cette méthode est indiquée sur les étiquettes des élingues. NE PAS utiliser un autre type d'attache d'élingue ! 60° 30° 1. Fixez les deux élingues de levage aux boucles de levage situées sur les côtés gauche et droit de la truelle (Figure 2). A Figure 3. Angle d'étranglement BOUCLE DE LEVAGE ÉLINGUE DE LEVAGE A Tableau 1. Capacité du harnais de l'étrangleur Angle du démarreur (°) Capacité nominale (%) Plus de 120 100 90–120 87 60–89 74 30–59 62 0–29 49 Figure 2. Soulever la truelle PAGE 19 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) SPÉCIFICATIONS (TRUELLE) Tableau 2. HHXDF4-DF5 Spécifications Poids en ordre de marche 750 kg (1 654 lb) Poids d'expédition 812 kg (1 790 lb) Vitesse de la pointe de la pale 1 425 fpm (7,24 m/s) Vitesse du rotor 40-170 rpm Largeur du chemin 91 in. (231 cm) Capacité du réservoir de carburant 36 litres (9,5 gallons) Type d'huile hydraulique Parker DuraClean™ ISO 46 Capacité de l'huile hydraulique 3,4 gallons (12,9 litres) Tableau 3. HHXDF4-DF5 Émissions sonores et vibratoires Niveau de pression acoustique garanti basé sur la norme Iso 11201:2010 au poste de l'opérateur en dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti basé sur la norme Iso 3744:2010 en dB(A) Vibration du corps entier selon Iso 2631-1:1997+A1:2010 en m/s2 SA(8) 98 130 0.04 NOTES: 1. Les niveaux de pression et de puissance sonores sont des mesures pondérées « A » selon la norme ISO 226:2003 (ANSI S1.4-1981). Ils sont mesurés dans les conditions de fonctionnement de la machine qui génèrent les valeurs les plus répétables, mais les plus élevées des niveaux sonores. Dans des circonstances normales, le niveau sonore varie en fonction de l'état du matériau sur lequel on travaille. 2. Le niveau de vibration indiqué est la somme vectorielle des valeurs RMS (valeur moyenne quadratique) des amplitudes sur chaque axe, normalisées à une période d'exposition de 8 heures, et obtenues en utilisant les conditions de fonctionnement de la machine qui génèrent les valeurs les plus répétables, mais les plus élevées, conformément aux normes applicables à la machine. 3. Selon la directive européenne 2002/44/CE, la valeur d'exposition quotidienne déclenchant l'action pour les vibrations du corps entier est de 0,5 m/s2 SA(8). La valeur limite d'exposition quotidienne est de 1,15 m/s2 SA(8). PAGE 20 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) SPÉCIFICATIONS (MOTEUR) Tableau 4. Spécifications du moteur Type de moteur Nombre de cylindres Alésage × Course Déplacement total Système d'admission ISO NET CONTINU ISO/SAE NET INTERMITTENT SAE BRUT INTERMITTENT Vitesse maximale à vide Vitesse minimale du ralenti nu Culasse Système d'allumage Régulateur Direction de la rotation Bougie d'allumage Écart entre les bougies d'allumage Calage de l'allumage Ordre d’allumage Rapport de compression Système de lubrification Indication de la pression d'huile Filtre de lubrification Système de refroidissement Système de démarrage Batterie Essence Type de carburant Propane liquide Capacité en Essence carburant Propane liquide Huile de lubrification Capacité de l'huile de lubrification Silencieux/Convertisseur catalytique Poids net sec Application Dimensions (L × W × H1 × H2) Vertical, refroidi par eau, 4 temps, double carburant (essence/GPL) 3 2,93 × 2,90 in. (74,5 × 73,6 mm) 0,962 litre (58,7 in.3) Aspiration naturelle 17,5 kW/3 600 min-1 (tr/min) 23,5 kW/3 600 min-1 (tr/min) 22,0 kW/3 600 min-1 (tr/min) 29,5 kW/3 600 min-1 (tr/min) 23,1 kW/3 600 min-1 (tr/min) 31,0 kW/3 600 min-1 (tr/min) 3 850-3 950 min-1 (rpm) 1 400-1 600 min-1 (rpm) Soupape à tête Type d'étage solide sans distributeur Type de bille centrifuge/régulateur électronique Sens inverse des aiguilles d'une montre (vu du volant) NGK BKR4E 0,024-0,027 in. (0,6-0,7 mm) 0.31 rad (21°) avant T.D.C./3,600 min-1 (rpm) 1-2-3 9.2:1 Lubrification forcée par pompe trochoïde Interrupteur de type électrique Filtre papier à plein débit (type cartouche) Radiateur pressurisé (non inclus dans le modèle de base), circulation forcée avec pompe à eau. Démarrage électrique avec démarreur (12 V, 0,7 kW) 12 V, 35 Ah ou équivalent Essence automobile sans plomb HD-5 (gaz LP commercial standard) 36 litres (9,5 gallons) 33,5 lb (15,2 kg/36,3 litres) Mieux que la classe SH (API) SAW 10W30 0,9 gallon (3,4 litres) Catalyseur à trois voies 159 lb. (72,0 kg) Source d'alimentation générale 17,40 × 15,80 × 19,80 × 6,26 in. (443 × 402 × 503 × 159 mm) PAGE 21 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) C - HAUTEUR DIMENSIONS A - LONGUEUR B - LARGEUR Figure 4. HHXDF4-DF5 Dimensions Tableau 5. HHXDF4-DF5 Dimensions Mesure in. (cm) (A) Longueur 98 (249) (B) Largeur 50 (127) (C) Hauteur 54 (137) PAGE 22 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INFORMATIONS GÉNÉRALES UTILISATION PRÉVUE Utiliser la truelle autoportée HHXDF4-DF5, les outils et les composants conformément aux instructions du fabricant. L'utilisation de tout autre outil pour l'opération indiquée est considérée comme contraire à l'utilisation prévue. Le risque d'une telle utilisation incombe entièrement à l'utilisateur. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages résultant d'une mauvaise utilisation. FAMILIARISATION La truelle autoportée HHXDF4-DF5 est conçue pour le talochage et la finition des dalles en béton. instructions spécifiques concernant le fonctionnement du moteur. Si le manuel original est perdu ou endommagé, contacter le concessionnaire Multiquip le plus proche pour obtenir un remplacement. PALES Les pales de la truelle finissent le béton lorsqu'elles tourbillonnent autour de la surface. Les pales sont classées comme combinées (10 ou 8 pouces de large) ou de finition (6 pouces de large). Le modèle HHXDF4-DF5 est équipé de cinq pales par rotor, également espacées selon un schéma radial et fixées à un arbre rotatif vertical au moyen d'un croisillon. Faites le tour de votre truelle et observez les principaux composants : le moteur, les pales, le filtre à air, le circuit de carburant, le robinet d'arrêt de carburant, le commutateur d'allumage, etc. Assurez-vous que les niveaux de lubrifiant du moteur et de la boîte de vitesses se situent dans la plage de fonctionnement appropriée et maintenez le niveau correct de liquide hydraulique dans le réservoir de liquide hydraulique. BOÎTES DE VITESSES Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Les consignes de sécurité se trouvent dans ce manuel et sur la machine. Conserver toutes les informations de sécurité en bon état et lisibles. Les opérateurs doivent être bien formés au fonctionnement et à l'entretien de la truelle. DIRECTION HYDRAULIQUE Saisissez les joysticks de commande de l'opérateur et déplacez-les un peu. Observez comment le déplacement des joysticks de commande fait bouger les boîtes de vitesses et le châssis. Remarquez la pédale de commande qui contrôle la vitesse du moteur et de la pale. Examiner également la chaîne cinématique principale de la truelle. Prendre note de l'aspect des courroies : c'est l'aspect qu'elles doivent avoir lorsqu'elles sont correctement réglées. Avant d'utiliser votre truelle, testez-la sur une section plate et diluée de béton fini. Cet essai vous permettra de vous familiariser avec les commandes et les indicateurs de la truelle et augmentera votre confiance dans l'utilisation de la truelle. Vous apprendrez comment la truelle se comporte dans des conditions réelles d'utilisation. MOTEUR La truelle autoportée HHXDF4-DF5 est équipée d'un moteur Kubota WG972 de 31 cv, refroidi par liquide, qui fonctionne à l'essence ou au gaz propane liquide (GPL) un moteur à carburant mixte (DF). Se reporter au manuel d'utilisation du moteur fourni avec la truelle pour des Le HHXDF4-DF5 est équipé de deux boîtes de vitesses séparées, enfermées dans de robustes carters en aluminium moulé. Le carter de la boîte d'engrenages contient 50 % d'huile en plus que les concurrents, ce qui permet d'assurer une meilleure lubrification des points critiques. La direction est assurée par deux joysticks à poignée de main situés à gauche et à droite de l'opérateur. Les joysticks sont reliés à trois cylindres de direction hydrauliques situés dans le cadre de la machine. Se reporter à la section Fonctionnement de ce manuel pour une explication détaillée de la manière dont les commandes par joystick affectent la direction de la truelle. RÉSERVOIR GPL Cette truelle est équipée d'un réservoir de carburant GPL en option qui peut être utilisé à la place du carburant essence. Le passage d'un système d'alimentation en essence à un système d'alimentation en GPL pendant le fonctionnement peut être effectué sans interruption. JOINTS À VITESSE CONSTANTE (JOINTS CV) Les joints homocinétiques assurent le transfert efficace de la puissance à l'arbre d'entraînement et maintiennent la synchronisation des boîtes de vitesses sans risque de glissement. FORMATION Pour une formation appropriée, veuillez utiliser la liste de contrôle de la formation située au début de ce manuel. Cette liste de contrôle permettra à un opérateur expérimenté de former un nouvel opérateur. PAGE 23 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) COMPOSANTS (TRUELLE) 1 4 13 8 5 2 7 6 12 4 3 11 10 9 9 15 14 16 Figure 5. HHXDF4-DF5 Avant 1. Siège - Place où l'opérateur peut s'asseoir. Le moteur ne démarrera pas et les pales ne tourneront pas si l'opérateur n'est pas assis. Le siège est réglable d'avant en arrière pour le confort de l'opérateur. 2. Commande de direction (côté droit) - Déplace le rotor droit en avant ou en arrière. Déplace la truelle à gauche ou à droite. 3. Protection avant - Retirez ce couvercle de protection pour accéder au côté gauche du moteur et aux autres composants internes. 4. Contrôle de l'inclinaison - Règle l'inclinaison de la pale séparément pour chaque côté de la truelle. 5. Compteur horaire - Indique le nombre d'heures pendant lesquelles la machine a été utilisée ou le moteur a tourné. 6. Commande de direction (côté gauche) - Déplace le rotor gauche en avant ou en arrière uniquement. 7. Interrupteur d'éclairage - Interrupteur ON/OFF pour les six lampes halogènes. 8. Commutateur d'allumage - Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour démarrer le moteur. 9. Éclairage - Six LED de 12 volts (quatre à l'avant, deux à l'arrière) offrent une meilleure visibilité lors des travaux en intérieur. 10. Protection latérale droite - Retirez-la pour accéder au radiateur et permettre l'ouverture de la benne droite pour l'entretien. 11. Protection latérale gauche - Retirez-la pour accéder à la batterie et permettre l'ouverture du clapet gauche pour l'entretien. 12. Clapet latéral gauche - Retirez deux boulons pour ouvrir le clapet afin de permettre l'accès à l'entretien et à la maintenance. 13. Clapet latéral droit - Retirez deux boulons pour ouvrir le clapet afin d'accéder au service et à la maintenance. 14. Indicateur de dérivation - Voyant situé en ligne et juste au-dessus du filtre de dérivation hydraulique. Le système est en état de dérivation lorsque l'indicateur est dans le rouge. 15. Filtre de dérivation hydraulique - Filtre les contaminants du système hydraulique pendant une condition de dérivation. 16. Bouchon de vidange magnétique - Retirez-le pour vidanger l'huile hydraulique du système hydraulique. PAGE 24 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) COMPOSANTS (TRUELLE) 18 21 23 26 25 24 17 27 22 28 20 19 Figure 6. HHXDF4-DF5 Arrière 17. Protection arrière - Retirez-la pour accéder au côté droit du moteur et aux composants internes pour l'entretien et la maintenance. 18. Interrupteur de siège - Reconnaît que l'opérateur est assis. Les pales de la truelle ne tourneront pas et le régime du moteur ne dépassera pas le ralenti si l'opérateur n'est pas assis. 19. Croisillon droit - Comprend les bras de la truelle, les pales, la plaque d'usure, la bague de butée, etc. 20. Croisillon gauche - Comprend les bras de la truelle, les pales, la plaque d'usure, la bague de butée, etc. 21. Interrupteur de sélection du carburant - Lorsque l'interrupteur à bascule est poussé vers la droite, le mode propane est sélectionné et le voyant vert est allumé. Lorsque l'interrupteur à bascule est poussé vers la gauche, le mode GAZ est sélectionné et le voyant vert est éteint. 22. Bouchon du réservoir de carburant/jauge de carburant - Retirez ce bouchon pour ajouter du carburant lorsque la jauge de carburant indique un niveau de carburant bas. 23. Jauge d'état du moteur - Une jauge à plusieurs niveaux indique ce qui suit : Voyant de basse pression d'huile Voyant de surchauffe Leds auxiliaires Led de préchauffage de la bougie de préchauffage Voyant de charge de la batterie 24. Sortie d'échappement - Les gaz d'échappement sont acheminés à travers le silencieux et sortent à l'arrière de la protection arrière. 25. Ensemble de filtre à air - Aide à empêcher la saleté et les débris de pénétrer dans le système de carburant. Soulevez le loquet de verrouillage de la cartouche pour accéder à l'élément filtrant. 26. Boîte à documentation - Rangement des manuels de la truelle et du moteur ou de toute autre documentation pertinente. 27. Réservoir de propane - Contient 33,5 lb (36,3 litres) de propane. Utilise le propane liquide HD-5 ou HD-10. Le HD-5 est recommandé. 28. Réservoir de carburant (essence) - Contient 36 litres d'essence. Utilisez de l'essence à indice d'octane 87 ou 89. PAGE 25 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) COMPOSANTS (TRUELLE) 38 36 36 35 30 38 37 31 34 30 29 32 33 Figure 7. HHXDF4-DF5 29. Pédale de commande - Contrôle la vitesse de la pale. La vitesse lente de la pale est obtenue en enfonçant légèrement la pédale. La vitesse maximale de la pale est obtenue en enfonçant complètement la pédale. 30. Emplacement des boulons de fixation de la coque (4 emplacements) - Retirez-les pour ouvrir la coque. 31. Batterie - Fournit une alimentation +12VDC au système électrique. 32. Bouchon de remplissage de retardateur de pulvérisation - Retirez ce bouchon pour ajouter du retardateur de pulvérisation. 33. Buses de pulvérisation - Deux buses de pulvérisation à retardement sont utilisées avec la truelle. 35. Port de test de la pression hydraulique - Connectez une jauge de test au port de test pour déterminer la pression hydraulique pendant le fonctionnement. 36. Boutons de commande de pulvérisation de retardateur (gauche et droite) - Lorsqu'ils sont enfoncés, ils permettent à la pulvérisation de retardateur de s'écouler par la buse de pulvérisation située à l'avant de la machine. 37. Port d'alimentation 12VDC - Port d'alimentation accessoire pour la recharge des appareils électroniques personnels. 38. Points de levage - Situés sur les côtés gauche et droit du cadre principal. À utiliser lorsque la truelle doit être soulevée sur une dalle de béton. 34. Réservoir d'huile hydraulique - Point d'appoint du liquide hydraulique. PAGE 26 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) COMPOSANTS (MOTEUR) 1 1 5 2 3 6 2 7 19 4 3 18 5 4 10 17 11 16 8 15 9 14 12 13 Figure 8. Composants du moteur 1. Bouchon du radiateur/du refroidisseur - Contient le liquide de refroidissement/l'eau nécessaire pour maintenir le moteur à une température de fonctionnement sûre. Retirez ce bouchon pour ajouter de l'eau/de l'antigel lorsque le moteur est froid. et charge la batterie. 2. Bouchon de remplissage d'huile moteur - Retirez-le pour ajouter de l'huile moteur. 12. Bouchon de vidange d'huile - Retirez-le pour vidanger l'huile du carter. Mettez toujours au rebut l'huile et les filtres à huile usagés en respectant l'environnement. Ne laissez JAMAIS l'huile usagée s'écouler sur le sol ou dans un drain d'écoulement d'eau. Serrez-le au couple de 33-37 N-m (24-27 lbf-ft). 3. Filtre à air - Aide à fournir une source propre de flux d'air au moteur. 13. Pompe hydraulique - Distribue l'huile hydraulique dans le système du moteur. 4. Silencieux - Réduit le bruit et les émissions. Ne touchez JAMAIS le silencieux lorsque le moteur est en marche. 14. Carter d'huile - Contient un maximum de 3,4 litres d'huile moteur. 5. Ventilateur - Fournit de l'air de refroidissement au radiateur. 15. Filtre à huile - Filtre l'huile moteur pour éliminer les saletés et les débris. 6. Levier du régulateur - Limite la vitesse du moteur (ralenti élevé ou ralenti bas) grâce à un dispositif de contrôle de la vitesse relié au système d'accélérateur. 16. Courroie de ventilateur - Entraînée par le vilebrequin du moteur pendant le fonctionnement, elle entraîne la pompe à eau/le ventilateur ainsi que l'alternateur. 7. Vaporisateur - Vaporise les gaz combustibles liquides. La fonction principale est de chauffer le GPL. 17. Réservoir de récupération du liquide de refroidissement - Contient un maximum de 0,95 litre (1,0 pinte) de liquide de refroidissement excédentaire du radiateur. 8. Jauge d'huile - Retirez-la pour contrôler la quantité et l'état de l'huile dans le carter. Soulevez le siège pour y accéder. Ajoutez de l'huile si nécessaire. 9. Bobine d'allumage - Régule la température du liquide de refroidissement. 10. Démarreur électrique - Démarre le moteur lorsque la clé de contact est tournée sur la position START. 11. Alternateur - Fournit du courant au système électrique 18. Carburateur - Carburateur à faibles émissions équipé d'une vanne de mélange air-carburant idéale avec un limiteur qui permet un réglage. 19. Bougie d'allumage - Fournit l'étincelle au système d'allumage. Réglez l'écartement de la bougie à 0,6-0,7 mm (0,024-0,027 pouce). Nettoyez la bougie d'allumage une fois par semaine. PAGE 27 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) COMMANDES ET INDICATEURS DU CADRE DU SIÈGE DROIT 1 2 3 4 P/N 32575 6. Jauge d'état du moteur - Une jauge à plusieurs niveaux indique ce qui suit : 5 C C A E D B 5. Indicateur de sélection de carburant - Le voyant LED vert s'allume lorsque le PROPANE est sélectionné. Le voyant LED vert ne s'allume pas lorsque le GAZ est sélectionné. 6 Figure 9. Boîte de contrôle Les commandes et fonctions du cadre du siège droit sont décrites ci-dessous (Figure 9). 1. Interrupteur à bascule de sélection de carburant - L'interrupteur à bascule à deux positions permet de sélectionner le système d'alimentation en essence ou en propane. Lorsque l'interrupteur à bascule est poussé vers la droite, le mode propane est sélectionné. Lorsqu'il est poussé vers la gauche, le mode GAZ est sélectionné. 2. Verrouillage de l'interrupteur à bascule de sélection du carburant - La languette de verrouillage coulissante empêche les changements indésirables du système de carburant pendant le fonctionnement. Faites glisser le verrou de l'interrupteur vers la gauche et maintenez-le enfoncé, puis sélectionnez le mode de gaz souhaité. Une fois le mode sélectionné, relâchez l'interrupteur à bascule de sélection du carburant. a. Témoin de basse pression d'huile Lorsqu'il est allumé, il indique que la pression d'huile est tombée à 7 psi (48,3 kPa). Cette condition entraîne l'arrêt du moteur. Pendant le fonctionnement normal de la truelle, ce voyant doit rester éteint. b. Témoin de surchauffe - Ce témoin s'allume lorsque la température de l'eau de refroidissement dépasse 115 °C ± 3 °C (239 °F ± 37,4 °F). Si ce voyant s'allume pendant le fonctionnement normal de la pompe, le dispositif d'arrêt d'urgence arrête automatiquement le moteur. c. LED auxiliaires — Ces LED d'état ne sont pas utilisées sur cette truelle. d. LED de préchauffage de la bougie de préchauffage - Cette LED s'allume lorsque le système de préchauffage est en cours. Lorsque le témoin s'éteint, la période de préchauffage est terminée et le moteur peut être démarré. e. Témoin de charge de la batterie Lorsqu'il est allumé, il indique que le système de charge ne fonctionne pas correctement. Cet état entraîne l'arrêt du moteur. 3. Mode gaz - Indique la position requise de l'interrupteur à bascule de sélection du carburant pour utiliser de l'ESSENCE pendant le fonctionnement. 4. Mode GPL - Indique la position requise du commutateur à bascule de sélection du carburant pour utiliser le PROPANE pendant le fonctionnement. PAGE 28 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INSPECTION Une liste de contrôle quotidienne avant opération se trouve au début de ce manuel. Faites des copies de cette liste de contrôle et utilisez-la quotidiennement. AVIS La section suivante est destinée à aider l'opérateur à inspecter la truelle. Il est extrêmement important de lire attentivement cette section avant de tenter d'utiliser la truelle sur le terrain. NE PAS utiliser votre truelle avant d'avoir bien compris cette section. AVERTISSEMENT Le fait de ne pas comprendre le fonctionnement de cette truelle peut entraîner des blessures graves ou endommager la truelle. HUILE MOTEUR 1. Lorsque vous vérifiez ou ajoutez de l'huile, placez la machine de manière à ce que le moteur soit de niveau. 2. Tirez la jauge d'huile moteur de son support (Figure 10). 3. Déterminez si l'huile moteur est basse. L'huile doit se trouver entre les lignes de limite supérieure et de limite inférieure (ajouter de l'huile). 4. Si l'huile est en dessous de la ligne « Ajouter de l'huile moteur », ajoutez de l'huile jusqu'à la limite supérieure de la jauge. Laissez suffisamment de temps pour que l'huile ajoutée atteigne le carter d'huile avant de procéder à un nouveau contrôle. ATTENTION Ne remplissez JAMAIS trop le carter d'huile moteur. Maintenez toujours le niveau d'huile moteur entre les lignes de limite supérieure et inférieure de la jauge. HUILE DE BOÎTE DE VITESSES 1. Vérifiez le niveau d'huile de boîte de vitesses dans chaque boîte de vitesses en observant le voyant à l'arrière de la boîte de vitesses. Voir la Figure 11. BOUCHON DE REMPLISSAGE BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE MOTEUR VOYANT (CONTRÔLE DE L'HUILE) BOUCHON DE VIDANGE Figure 11. Huile pour boîte de vitesses 2. La capacité d'huile de la boîte de vitesses est de 3,79 litres (1 gallon US). Le niveau d'huile de la boîte de vitesses doit se situer à la moitié du voyant. Si de l'huile supplémentaire est nécessaire, dévissez le bouchon de remplissage d'huile situé sur le dessus de la boîte de vitesses et remplissez-le avec de l'huile synthétique industrielle pour engrenages ISO 220 AGMA Grade 5EP. JAUGE F COMPLET L AJOUTER DE L'HUILE Figure 10. Contrôle et remplissage de l'huile moteur PAGE 29 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INSPECTION HUILE HYDRAULIQUE FILTRE À FLUIDE HYDRAULIQUE 1. Vérifiez l'état de l'huile hydraulique par le biais du réservoir d'huile hydraulique (Figure 12) situé à côté de la batterie. Remplacez l'huile hydraulique si elle est sale ou si des bulles sont présentes. Pour déterminer si le filtre à fluide hydraulique doit être remplacé, regardez le voyant au-dessus du filtre hydraulique situé sous la plate-forme. Si la jauge se trouve dans la zone rouge, indiquant un contournement du filtre, celui-ci doit être remplacé. BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE HYDRAULIQUE RÉSERVOIR D'HUILE HYDRAULIQUE CONTRÔLE DU CARBURANT (ESSENCE) AVERTISSEMENT Ne fumez JAMAIS en faisant le plein ! L'essence est très inflammable et peut être dangereuse si elle est mal utilisée. AVERTISSEMENT Une fuite de carburant sur un moteur chaud peut provoquer un incendie ou une explosion. En cas de déversement de carburant, essuyer complètement le carburant déversé pour éviter tout risque d'incendie. Ne JAMAIS fumer autour ou à proximité de la truelle. Figure 12. Réservoir d'huile hydraulique 2. Déterminez si l'huile hydraulique est basse dans le réservoir hydraulique. NE PAS retirer le bouchon de remplissage lorsque l'huile est chaude, sinon il y aura un déversement. 1. Pour vérifier le niveau de carburant du moteur, placez la truelle sur une surface plane et sûre, le moteur étant arrêté. 2. Tournez la clé de contact en position de démarrage et lisez la jauge de carburant pour déterminer si le niveau de carburant du moteur est bas (Figure 13). ATTENTION L'huile hydraulique peut devenir CHAUDE ! Laissez TOUJOURS refroidir l'huile hydraulique avant de retirer le bouchon de remplissage. ATTENTION Si vous retirez le bouchon de remplissage pendant le fonctionnement, l'huile hydraulique se répandra. Nettoyez immédiatement les déversements d'huile hydraulique. 3. Pour ajouter de l'huile hydraulique, retirez le bouchon de remplissage du réservoir d'huile hydraulique. Utilisez Parker DuraClean™ ISO 46 ou un produit équivalent. E F Figure 13. Jauge de carburant 3. Si le niveau de carburant est bas, retirez le bouchon de remplissage de carburant (ROUGE), situé en haut du réservoir de carburant (NOIR) derrière le siège de l'opérateur, et faites le plein avec de l'essence sans plomb à indice d'octane 87 ou 89 (indice antidétonant). Manipulez le carburant en toute sécurité. Les carburants sont très inflammables et peuvent être dangereux s'ils sont mal manipulés. Essuyez immédiatement tout carburant renversé. PAGE 30 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) INSPECTION Enlèvement de la citerne de propane AVIS L'utilisation d'une essence d'un indice d'octane inférieur à 87 peut provoquer un fort cliquetis et endommager le moteur. 4. Remettez le bouchon du réservoir de carburant en place lorsque vous avez fini d'ajouter du carburant. 1. Placer la truelle sur un sol sûr et de niveau avec le moteur éteint. 2. FERMEZ le robinet d'arrêt de la bouteille de propane (Figure 16). CONTRÔLE DU CARBURANT (GPL/PROPANE) ORIFICE DE CONNEXION DU PROPANE 1. Tournez le bouton du robinet d'arrêt (Figure 14) dans le sens des aiguilles d'une montre pour libérer le gaz propane. LIQUIDDE VANNE BLEED-OFF PURGE DE LIQUIDE VALVE SANGLES DORSALES À SOULEVER/TIRER VANNE D'ARRÊT SHUT-OFF VANNE D'ARRÊT VALVE JAUGE DE CARBURANT POUR PROPANE A BUSE DE LIGNE DE GAZ ORIFICE DE REMPLISSAGE DE GAZ A SUPPORT BUSE DE LIGNE DE GAZ GAS LINE NOZZLE VERROU GOUPILLE DE VERROUILLAGE, POUR RETIRER LE RÉSERVOIR, POUSSEZ VERS L'ARRIÈRE ET SOULEVEZ VERS LE HAUT. Figure 16. Retrait de la cuve de propane Figure 14. Vanne d'arrêt de la bouteille de propane 2. Lisez la jauge de carburant propane (Figure 15) située sur le dessus du réservoir de propane. 1/2 E K O K ADD O Figure 15. Jauge de carburant pour réservoir de propane 3. Si le niveau de propane est bas, il faut retirer le réservoir de propane vide de la truelle. AVIS Le propane HD-5 est le plus haut grade de propane disponible. Le propane HD-10 est un grade inférieur au propane HD-5. Le propane HD-5 est recommandé, car le propane HD-10 peut provoquer un gommage ou un collage des composants du moteur pendant le fonctionnement, ce qui peut l'endommager. 3. Débranchez la buse de la conduite de gaz GPL de l'orifice de remplissage du réservoir de propane. 4. Fixez la buse/le tuyau de gaz GPL à l'orifice de raccordement du propane sous le réservoir de propane. 5. Libérez les loquets de la sangle de la bouteille de propane. 6. Pour retirer la bouteille de propane, poussez-la vers l'arrière et soulevez-la vers le haut. 7. Alignez la fente de verrouillage de la bouteille de propane avec la goupille de verrouillage du berceau de support de la bouteille et placez la nouvelle bouteille de propane dans le berceau de support. 8. Fixez la bouteille de propane à l'aide des sangles munies de loquets de verrouillage. 9. Rebranchez la buse de la conduite de gaz GPL à l'orifice de remplissage du réservoir de propane. 10. OUVREZ le robinet d'arrêt de la bouteille de propane. PAGE 31 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) CONFIGURATION L'objectif de cette section est d'aider l'utilisateur à configurer une nouvelle truelle. Si votre truelle est déjà assemblée (siège, poignées, boutons et batterie), cette section peut être omise. CONFIGURATION DE LA BATTERIE ATTENTION Utilisez toutes les précautions de sécurité spécifiées par le fabricant de la batterie lorsque vous travaillez avec cette dernière. Consultez la section Informations sur la sécurité de ce manuel pour plus de détails sur la sécurité de la batterie. 1. Cette truelle est expédiée avec une batterie installée, non connectée et à charge humide. Cette batterie peut avoir besoin d'être chargée pendant une brève période, conformément aux instructions du fabricant. 2. Connectez d'abord le câble positif (ROUGE) à la borne positive de la batterie, puis connectez le câble négatif (NOIR) à la borne négative (Figure 17). Figure 17. Boîtier de batterie PAGE 32 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) OPÉRATION DÉMARRAGE DU MOTEUR ACC (non utilisé) OFF ON AVIS Cette truelle est équipée d'un interrupteur de siège. La truelle ne démarre pas si l'opérateur n'est pas assis sur le siège. AVERTISSEMENT Ne JAMAIS désactiver ou déconnecter l'interrupteur du siège. Il est prévu pour la sécurité de l'opérateur. Des blessures peuvent survenir s'il est désactivé, débranché ou mal entretenu. AVERTISSEMENT N'utilisez JAMAIS la truelle dans une zone confinée ou une structure fermée qui ne fournit pas une circulation d'air libre suffisante. ATTENTION Portez TOUJOURS une protection oculaire et auditive approuvée lorsque vous utilisez la truelle. ATTENTION NE JAMAIS placer les mains ou les pieds à l'intérieur des anneaux de protection lorsque le moteur est en marche. TOUJOURS arrêter le moteur avant d'effectuer tout type d'entretien sur la truelle. 1. Avec un pied au sol et l'autre pied placé sur le marchepied, saisissez les poignées de levage et soulevez-vous sur la truelle. Asseyez-vous ensuite sur le siège de l'opérateur. START Figure 18. Commutateur d'allumage et clé 3. Tournez la clé de contact dans le sens des aiguilles d'une montre sur la position ON. 4. Sélectionnez le mode de carburant souhaité : GAZ ou GPL. 5. Faites glisser le verrou de l'interrupteur à bascule (Figure 19) vers la gauche et maintenez-le. Cela déverrouille l'interrupteur à bascule de sélection du carburant. AVIS L'interrupteur à bascule de sélection du combustible doit être déverrouillé avant de pouvoir sélectionner le mode GAZ ou GPL. Faites glisser le verrou du commutateur vers la gauche et maintenez-le enfoncé, puis sélectionnez le mode de carburant souhaité. Une fois le mode sélectionné, relâchez l'interrupteur à bascule de sélection du combustible. 6. Pour sélectionner le mode GAZ, appuyez sur le côté gauche de l'interrupteur à bascule de sélection du carburant. Le voyant VERT est éteint (Figure 19). VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR À BASCULE DE SÉLECTION DE CARBURANT INTERRUPTEUR À BASCULE DE SÉLECTION DE CARBURANT P/N 32575 VOYANT VERT « OFF » MODE GAZ AVIS Ne saisissez JAMAIS les joysticks pour vous hisser sur la truelle. Tirer sur les joysticks de manière répétée affaiblira les unités. Utilisez TOUJOURS les poignées de levage pour vous soulever sur la truelle. 2. Insérez la clé de contact dans le commutateur d'allumage (Figure 18). Figure 19. Commutateur de sélection du carburant (mode gaz) PAGE 33 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) OPÉRATION 7. Pour sélectionner le mode GPL, appuyez sur le côté droit de l'interrupteur à bascule de sélection du carburant. Le voyant VERT s'allume (Figure 20). VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR À BASCULE DE SÉLECTION DE CARBURANT INTERRUPTEUR À BASCULE DE SÉLECTION DE CARBURANT P/N 32575 VOYANT VERT « ON » MODE GAZ 9. Gardez votre pied hors de la pédale. Réglez le démarreur si le moteur est froid, mais en toutes circonstances, démarrez le moteur au ralenti (sans toucher la pédale). 10. Tournez la clé de contact à fond dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la position START. Une fois que le moteur a démarré, relâchez la clé de contact. La vitesse de l'accélérateur passe par défaut au ralenti pour permettre au moteur de chauffer jusqu'à la température de fonctionnement. 11. Vérifiez que les témoins de pression d'huile et de charge (Figure 22) sont allumés. Figure 20. Commutateur de sélection de carburant (mode GPL) AVIS Il n'est pas nécessaire d'arrêter le moteur pour changer de mode de carburant. Le mode de carburant peut être changé pendant le fonctionnement de la truelle. 8. La pédale de commande (Figure 21) contrôle la vitesse de la pale. La vitesse lente de la pale est obtenue en enfonçant légèrement la pédale. La vitesse maximale de la pale est obtenue en enfonçant complètement la pédale. Figure 22. Lampes de pression d'huile/de charge 12. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant 3 à 5 minutes. Écoutez pour détecter tout bruit anormal. Si le démarreur est appliqué, poussez-le en position ouverte dès que le moteur tourne en douceur. 13. Si le moteur ne démarre pas de cette manière, consultez le manuel du propriétaire du moteur fourni avec la truelle. 14. Répétez cette section plusieurs fois pour vous familiariser avec la procédure de démarrage du moteur. Figure 21. Pédale de commande de la vitesse de la pale PAGE 34 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) OPÉRATION TEST DE L'INTERRUPTEUR DU SIÈGE AVERTISSEMENT Ne désactivez ou déconnectez JAMAIS l'interrupteur du siège. Il est prévu pour la sécurité de l'opérateur. Des blessures peuvent survenir s'il est désactivé, débranché ou mal entretenu. 1. Le moteur étant en marche, appuyez sur la pédale de commande pour commencer la rotation des pales. Observez que les pales tournent. 2. Levez-vous du siège de l'opérateur. 3. Vérifiez que la rotation de la pale s'arrête alors que le moteur continue de tourner. 4. Si la rotation de la pale s'est arrêtée, l'interrupteur du siège fonctionne. 5. Si la rotation de la pale continue, l'interrupteur du siège ne fonctionne pas. Arrêtez immédiatement la machine et corrigez le problème. DIRECTION Deux joysticks (Figure 23) situés à gauche et à droite du siège de l'opérateur permettent de contrôler la direction de la truelle. Le Tableau 6 illustre les différentes positions directionnelles des joysticks et leur effet sur la truelle. 2. Avec le pied droit, enfoncer rapidement la pédale à moitié. Remarquer que la truelle commence à se déplacer vers l'avant. Ramener les deux commandes du joystick à leur position neutre pour arrêter le mouvement vers l'avant, puis retirer le pied droit de la pédale. 3. Entraînez-vous à tenir la machine au même endroit pendant que vous augmentez la vitesse des pales. Les pales se déplaceront à la vitesse de finition appropriée lorsque vous aurez atteint environ 75 % de la vitesse maximale des pales. Il peut être difficile de maintenir la machine en place. Essayer de garder la truelle immobile est un bon entraînement pour l'utilisation. 4. Exercez-vous à manœuvrer la truelle à l'aide des informations énumérées dans le Tableau 6. Pratiquez des mouvements contrôlés comme pour la finition d'une dalle de béton. Entraînez-vous à border et à recouvrir une grande surface. Tableau 6. Positionement directionneldu joystick du commande JOYSTICK DE CONTRÔLE ET DIRECTION RÉSULTAT Déplacer le joystick de GAUCHE vers l’AVANT Ne fait avancer que le côté gauche de la truelle autoportée. Déplacer le joystick de GAUCHE vers l’ARRIÈRE Ne fait reculer que le côté gauche de la truelle autoportée. Déplacer le joystick de DROITE vers l’AVANT Ne fait avancer que le côté droit de la truelle autoportée. Toutes les références directionnelles par rapport aux joysticks de commande de la direction se font depuis la position du siège de l'opérateur. Déplacer le joystick de DROITE vers l’ARRIÈRE Ne fait reculer que le côté droit de la truelle autoportée. 1. Poussez les joysticks de commande gauche et droit vers l'avant. Voir la Figure 23. Déplacez les DEUX joysticks vers l’AVANT Permet à la truelle autoportée d'avancer en ligne droite. Déplacez les DEUX joysticks vers l’ARRIÈRE Permet à la truelle autoportée de reculer en ligne droite. Déplacer les joysticks vers la DROITE Permet à la truelle autoportée de se déplacer vers la droite. Déplacer les joysticks de droite vers la GAUCHE Déplace la truelle autoportée vers la gauche. AVIS COMMANDE DU JOYSTICK GAUCHE AVANT GAUCHE AVANT ARRIÈRE DROIT ARRIÈRE COMMANDE DU JOYSTICK DROIT Figure 23. Joysticks de contrôle gauche et droit PAGE 35 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) OPÉRATION 5. Essayer de régler le pas des pales. Cela peut être fait avec la truelle arrêtée ou pendant qu'elle est en mouvement, selon ce qui est le plus confortable. Testez le fonctionnement des équipements optionnels tels que le spray retardateur et les feux, s'ils sont équipés. 6. Poussez les joysticks gauche et droit vers l'arrière et répétez les étapes 2 à 5 en remplaçant la marche avant par la marche arrière. INCLINAISON DE LA PALE Il peut parfois être nécessaire de faire correspondre le pas des pales entre les deux jeux de pales. Certains éléments indiquent que cela peut être nécessaire. Par exemple, les différences de pas peuvent entraîner une différence notable de qualité de finition entre les deux jeux de pales. Ou bien, la différence de pas des pales peut rendre la machine difficile à contrôler. Cela est dû à la surface de contact avec le béton - le jeu de pales ayant la plus grande surface de contact a tendance à adhérer davantage au béton. Pas de pale correspondant pour les deux jeux de pales Les truelles équipées de commandes Twin-Pitch™ peuvent nécessiter une synchronisation du pas des pales entre les deux jeux de pales. La synchronisation des pales est facilement réalisée en effectuant la procédure suivante. Se reporter à la Figure 24. DÉSENGAGÉ (UN CÔTÉ) POSITION DE TRAVAIL 1. Soulevez la poignée de réglage du pas de chaque côté. Une fois soulevé, ce côté est maintenant déconnecté du système Twin-Pitch™. 2. Ajustez pour correspondre au côté opposé. 3. Une fois le réglage effectué, abaissez la poignée en position de fonctionnement Twin-Pitch™. ARRÊT DU MOTEUR 1. Relâchez la pédale de commande pour arrêter la rotation de la pale et faire tourner le moteur au ralenti. Vérifiez que la rotation de la pale s'est arrêtée et que le moteur tourne toujours. 2. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant 3 à 5 minutes. AVIS Le fait de ne pas laisser le moteur tourner au ralenti pendant 5 minutes avant de l'arrêter peut entraîner des dommages. 3. Tournez la clé de contact dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position OFF, puis retirez la clé. 4. Si le mode GPL était utilisé, tournez le bouton de la vanne d'arrêt dans le sens des aiguilles d'une montre pour la fermer (Figure 25). Figure 25. Vanne d'arrêt du réservoir de propane (fermée) 5. Nettoyez et retirez tout débris étranger de la truelle. Figure 24. Tours d'inclinaison PAGE 36 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE Tableau 7. Calendrier d'entretien du moteur Article Vérification du niveau d'huile moteur Contrôle et remplissage du liquide de refroidissement Contrôle de l'élément du filtre à air Vérification de l'état de réglage du réservoir de GPL Vérification du connecteur de carburant GPL Nettoyage du filtre à air Contrôle du tuyau d'essence et des colliers de serrage Contrôle du tuyau de carburant GPL et des colliers de serrage Contrôle du carburant GPL Contrôle du niveau d'électrolyte de la batterie Quotidiennement Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Chaque année Toutes les 1000 heures Chaque après 1000 heures Tous les 2 ans X X Si nécessaire Si nécessaire X X X X X X PAGE 37 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE Tableau 8. Calendrier d'entretien du moteur (suite) Article Quotidiennement Toutes les 50 heures Nettoyage de la bougie d'allumage Contrôle du filtre à carburant Vérifier la tension de la courroie du ventilateur et son endommagement Changement d'huile moteur Remplacement de la cartouche du filtre à huile Vérification de l'état de réglage du réservoir de GPL Contrôle des tuyaux du radiateur et des colliers de serrage Remplacement de l'élément du filtre à air (remplacer après 6 nettoyages) Remplacement du tuyau de carburant, des colliers de serrage et du filtre à carburant. Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Chaque année Toutes les 1000 heures Chaque après 1000 heures Tous les 2 ans X X X X X X X X X X X PAGE 38 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE Article Nettoyage de l'intérieur du réservoir de carburant Nettoyage de la chemise d'eau et de l'intérieur du radiateur Remplacement des bougies d'allumage Vérification du tuyau de refroidissement du vaporisateur GPL Vérification du tuyau de verrouillage du vide du vaporisateur GPL Drainage du goudron Contrôle du jeu des soupapes Nettoyage de la chambre de combustion Remplacement de la conduite d'air d'admission Remplacement du tuyau de reniflard Tableau 9. Calendrier d'entretien du moteur (suite) Toutes Toutes Toutes Toutes Chaque Quotidiennement les 50 les 100 les 200 les 1000 année heures heures heures heures Chaque après 1000 heures Tous les 2 ans X X X X X X X Si nécessaire PAGE 39 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) X X MAINTENANCE Article Tableau 10. Calendrier d'entretien du moteur (suite) Toutes Toutes Toutes Chaque Toutes les Chaque Quotidiennement les 100 les 200 les 1000 après 1000 50 heures année heures heures heures heures Tous les 2 ans Remplacement du tuyau de carburant GPL et des colliers de serrage X Remplacement du tuyau de refroidissement du vaporisateur GPL X Remplacement du tuyau de verrouillage du vide du vaporisateur GPL X Vérification de la chambre primaire X Vérification de l'étanchéité de la chambre secondaire X Vérification du système de verrouillage du vide X Remplacement des tuyaux du radiateur et des colliers de serrage X Remplacement de la batterie X Remplacement des fils d'allumage X Changement du liquide de refroidissement du radiateur (l.L.C.) X PAGE 40 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE MAINTENANCE Annuel (500-600 heures) Lors de l'entretien de la truelle ou du moteur, respecter tous les messages de sécurité et les règles de sécurité d'utilisation indiqués au début de ce manuel. Voir le manuel du moteur fourni avec votre machine pour un calendrier d'entretien du moteur et un guide de dépannage appropriés. 1. Vérifiez les bagues du bras, les bagues de la bague de butée, les joints d'arbre et les courroies. Remplacez-les si nécessaire. AVERTISSEMENT Certaines opérations de maintenance ou certains réglages de la machine nécessitent des connaissances et des compétences spécialisées. Si vous tentez d'effectuer des opérations d'entretien ou des réglages sans les connaissances, les compétences ou la formation appropriées, vous risquez d'endommager l'équipement ou de blesser des personnes. En cas de doute, consultez votre revendeur. PROGRAMME D'ENTRETIEN Tous les jours (8-10 heures) 1. Enlevez soigneusement la saleté et l'huile du moteur et de la zone de commande. 2. Vérifiez les niveaux de liquide du moteur et des boîtes de vitesses, et remplissez-les si nécessaire. Contrôlez le filtre à air. Voir la section sur l'entretien du filtre à air. 2. Vérifiez l'usure des câbles de commande du pas. 3. Remplacez le lubrifiant de la boîte de vitesses. 4. Vérifiez et réglez la vitesse de la pale. CONTRÔLE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION SERPENTINE La courroie d'entraînement doit être remplacée dès qu'elle commence à montrer des signes d'usure. Ne réutilisez JAMAIS une courroie, quelles que soient les circonstances. Les signes d'usure excessive de la courroie sont l'effilochage, le grincement lors de l'utilisation, les courroies qui émettent de la fumée ou une odeur de caoutchouc brûlé lors de l'utilisation. Pour accéder à la courroie d'entraînement (Figure 26), retirez le couvercle de protection de la courroie d'entraînement, puis inspectez visuellement la courroie d'entraînement pour détecter tout signe de dommage ou d'usure excessive. Si la courroie d'entraînement est usée ou endommagée, remplacez-la. IMBIBÉ D'HUILE 3. Relubrifiez les bras, les colliers de butée et les liaisons de direction. Hebdomadaire (30-50 heures) 1. Remplacez les pales si nécessaire. 2. Vérifiez et nettoyez ou remplacez le filtre à air du moteur si nécessaire. Voir la section suivante sur l'entretien du filtre à air. 3. Remplacez l'huile moteur et le filtre si nécessaire. Voir la section suivante sur l'entretien de l'huile et du filtre. 4. Vérifiez et resserrez toutes les fixations si nécessaire. Mensuel (100-150 heures) 1. Retirez, nettoyez, réinstallez et regraissez les bras et les colliers de butée. Réglez les bras de la pale. 2. Remplacez le lubrifiant de la boîte de vitesses après les 100 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 500-600 heures. 3. Vérifiez que la courroie d'entraînement ne présente pas d'usure excessive. 4. Remplacez l'huile moteur et le filtre si nécessaire. Voir le manuel du moteur. GLAÇÉ DÉFAILLANCE DU CORDON CAOUTCHOUC MANQUANT CRAQUELURES USURE PAROIS LATÉRALES Figure 26. Inspection de la courroie d'entraînement AVERTISSEMENT N'essayez JAMAIS d'introduire les mains ou des outils dans la zone de la courroie d'entraînement lorsque le moteur tourne et que la protection de sécurité a été retirée. Gardez les doigts, les mains, les cheveux et les vêtements à l'écart de toutes les pièces mobiles pour éviter toute blessure corporelle. PAGE 41 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE AVERTISSEMENT NE PAS retirer le couvercle de protection de la courroie d'entraînement avant que le silencieux n'ait refroidi. Laisser la truelle entière refroidir avant d'effectuer cette procédure. TENSION DE LA COURROIE DU VENTILATEUR Une courroie de ventilateur détendue peut contribuer à une surchauffe ou à une charge insuffisante de la batterie. Vérifiez que la courroie du ventilateur n'est pas endommagée ou usée et réglez-la conformément au manuel d'utilisation du moteur Kubota. La tension de la courroie du ventilateur est correcte si la courroie du ventilateur se plie 0,28-0,35 in. (7-9 mm) entre la poulie d'entraînement du ventilateur et alternateur comme illustré à la Figure 27. 3. Déterminez si l'huile moteur est basse. L'huile doit se trouver entre les lignes de limite supérieure et de limite inférieure (ajouter de l'huile). 4. Si l'huile est en dessous de la ligne « Ajouter de l'huile moteur », ajoutez de l'huile jusqu'à la limite supérieure de la jauge. Laissez suffisamment de temps pour que l'huile ajoutée atteigne le carter d'huile avant de procéder à un nouveau contrôle. Changement de l'huile et du filtre à moteur Changez l'huile moteur et le filtre après les 50 premières heures d'utilisation, puis tous les 3 mois ou 200 heures pour un fonctionnement standard (toutes les 150 heures pour un fonctionnement intensif). Consultez le Tableau 11 pour connaître la viscosité d'huile recommandée. Reportez-vous à la Figure 28 pour connaître l'emplacement des pièces. Tableau 11. Grades de viscosité recommandés 10W 20W SAE 10W-30 SAE 15W-40 # 30 F -20 C -30 0 -20 20 -10 32 40 0 10 60 20 80 30 100 40 PLAGE DE TEMPÉRATURE PRÉVUE AVANT LE PROCHAIN CHANGEMENT D'HUILE BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE Figure 27. Tension de la courroie du ventilateur FILTRE À HUILE HUILE POUR MOTEUR AVIS Pour obtenir des performances et une durabilité appropriées du moteur, n'utilisez que des huiles moteur ayant un indice API de SM ou plus récent. 1. Lorsque vous vérifiez ou ajoutez de l'huile, placez la machine de manière à ce que le moteur soit de niveau. 2. Tirez la jauge d'huile moteur de son support. JAUGE D'HUILE BAC DE VIDANGE BOUCHON DE D'HUILE VIDANGE D'HUILE Figure 28. Composants de l'huile de service du moteur PAGE 42 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE 1. Retirez le bouchon de remplissage d'huile pendant la vidange de l'huile pour permettre au moteur de se vider facilement. 2. Retirez le bouchon de vidange pour vidanger l'huile. FILTRE À CARBURANT Remplacez le filtre à carburant du moteur (Figure 30) tous les ans. Consultez le manuel du moteur pour obtenir des détails spécifiques sur la façon d'effectuer cette opération. 3. Une fois l'huile suffisamment vidangée, serrez fermement le bouchon de vidange. POMPE À CARBURANT 4. À l'aide d'une clé à filtre, tournez le filtre à huile dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le retirer. FILTRE À CARBURANT 5. Nettoyez la surface d'étanchéité du moteur où le filtre est monté. 6. Enduisez le joint du nouveau filtre à huile d'huile moteur propre. Installez d'abord le nouveau filtre à la main jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la surface d'étanchéité du moteur. Serrez-le ensuite de 3/4 de tour à l'aide de la clé à filtre. 7. Remplissez le moteur d'huile jusqu'à ce qu'elle se situe entre les limites supérieure et inférieure de la jauge. NE remplissez PAS excessivement. 8. La capacité d'huile de carter avec le remplacement du filtre à huile est de 3,5 pintes (3,3 litres). 9. Faites tourner le moteur brièvement pendant plusieurs minutes. Surveillez les fuites d'huile. Arrêtez le moteur et laissez-le reposer pendant plusieurs minutes. Faites l'appoint d'huile jusqu'à la limite supérieure de la jauge. Filtre à huile (200 heures) 1. Remplacez le filtre à huile du moteur (Figure 29) toutes les deux vidanges ou toutes les 200 heures de fonctionnement. Consultez le manuel du moteur pour obtenir des détails spécifiques sur la façon d'effectuer cette opération. Figure 30. Filtre à carburant RÉSERVOIR DE CARBURANT AVIS Ne stockez JAMAIS la truelle avec du carburant dans le réservoir pendant une période prolongée. Vidangez complètement le système de carburant (réservoir, conduites, etc.) si l'unité doit être stockée à long terme. Pour des périodes de stockage plus courtes ou intermédiaires, le réservoir doit être rempli afin d'éviter la condensation qui pourrait entraîner la contamination du carburant. Retirez l'eau du réservoir de carburant Après une utilisation prolongée, de l'eau et d'autres impuretés s'accumulent dans le fond du réservoir de carburant. Vérifiez de temps en temps que le réservoir de carburant n'est pas contaminé par l'eau et vidangez son contenu si nécessaire. FILTRE À HUILE Figure 29. Filtre à huile 2. Veillez à enduire le joint du nouveau filtre à huile d'huile moteur propre. Par temps froid, plus le volume vide à l'intérieur du réservoir est important, plus l'eau se condense facilement. Ce phénomène peut être réduit en gardant le réservoir plein d'essence sans plomb. PAGE 43 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE Nettoyage de l'intérieur du réservoir de carburant Si nécessaire, vidangez complètement le carburant à l'intérieur du réservoir. Utilisez un pulvérisateur pour éliminer les dépôts ou les débris qui se sont accumulés à l'intérieur du réservoir. Ajout de carburant Lorsque vous ajoutez du carburant, utilisez toujours du carburant propre, frais, sans plomb et d'un indice d'octane de 87 ou 89. Inspection du réservoir de carburant En plus du nettoyage du réservoir de carburant, les composants suivants doivent être inspectés pour vérifier leur usure : Tuyaux de carburant - Vérifiez que les tuyaux en nylon et en caoutchouc ne présentent pas de signes d'usure, de détérioration ou de durcissement. Revêtement du réservoir de carburant - Vérifiez que le revêtement du réservoir de carburant ne contient pas de quantité excessive d'huile ou d'autres matières étrangères. BOUGIES D'ALLUMAGE 1. Assurez-vous que le moteur est froid avant de procéder à l'entretien des bougies. 2. Débranchez les capuchons des bougies d'allumage. Vérifiez la présence de saletés et retirez celles qui se trouvent autour de la bougie d'allumage. 6. Installez la bougie d'allumage avec précaution, à la main, pour éviter un filetage croisé. 7. Une fois la bougie en place, serrez-la avec une clé à bougie pour comprimer la rondelle d'étanchéité. 8. Lors de l'installation d'une nouvelle bougie, serrez d'un demi-tour après le positionnement de la bougie pour comprimer la rondelle. 9. Lors de la réinstallation de la bougie d'allumage d'origine, serrez de 1/8-1/4 de tour après le positionnement de la bougie pour comprimer la rondelle. 10. Serrez les bougies d'allumage à 15-18 lbf-ft (20-24 N-m, 2,0-2,5 kgf/m). 11. Remettez les capuchons des bougies d'allumage en place. CONDUITES D'HUILE ET DE CARBURANT 1. Vérifiez régulièrement l'absence de fuites ou de dommages sur les conduites d'huile et de carburant et sur les raccords. Réparez ou remplacez-les si nécessaire. 2. Remplacez les conduites d'huile et de carburant tous les deux ans pour préserver leurs performances et leur souplesse. ATTENTION Ne JAMAIS placer les mains près des courroies ou du ventilateur lorsque la truelle est en marche. 3. Retirez les bougies d'allumage. FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE 4. Remplacez les bougies d'allumage si elles sont endommagées, si la rondelle d'étanchéité est en mauvais état ou si l'électrode est usée. 1. Changez l'huile hydraulique et les filtres (Figure 32) après les 100 premières heures d'utilisation, puis toutes les 250 heures. Utilisez des filtres à média synthétique absolu de 10 microns. 5. Mesurez l'écartement des électrodes de la bougie (Figure 31) à l'aide d'une jauge d'épaisseur à fil. Si nécessaire, réglez l'écartement à 0,6-0,7 mm (0,0240,027 in.) en pliant soigneusement l'électrode latérale. GAP 0.024—0.027 IN. (0.60—0.70 MM) Figure 31. Réglage de l'écartement des bougies d'allumage FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE Figure 32. Filtre à huile hydraulique PAGE 44 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE FILTRE À AIR (QUOTIDIEN) Le moteur WG972 Kubota est équipé d'un filtre à air en papier haute densité remplaçable. Vérifiez le filtre à air tous les jours ou avant de démarrer le moteur. Vérifiez et corrigez chaque jour les accumulations importantes de saletés et de débris ainsi que les composants desserrés ou endommagés (Figure 33). RADIATEUR/SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT ATTENTION Le liquide de refroidissement chaud peut provoquer de graves brûlures. Ne retirez JAMAIS le bouchon lorsque le radiateur est CHAUD. AVIS Le fabricant du moteur recommande de remplir le système de refroidissement avec un mélange 50/50 de liquide de refroidissement et d'eau. 1. Vérifiez que le radiateur ne présente pas de fuites qui indiqueraient une corrosion ou un dommage. FILTRE À AIR Figure 33. Filtre à air 1. Déverrouillez les pinces du couvercle et retirez le couvercle. 2. Retirez la cartouche du corps du filtre à air. 3. Nettoyez la cartouche en tapant doucement sur l'extrémité avec le manche d'un tournevis. Remplacez la cartouche si elle est très sale ou endommagée. 2. Vérifiez quotidiennement le niveau du liquide de refroidissement/antigel. Faites l'appoint si nécessaire. Utilisez toujours de l'eau propre et douce et ajoutez un liquide de refroidissement/antigel longue durée. Utilisez les rapports de mélange spécifiés par le fabricant de l'antigel. Remplacez le liquide de refroidissement/ antigel au moins une fois par an. 3. Vérifiez que les tuyaux du radiateur ne sont pas fatigués ou fissurés. Remplacez-les si leur intégrité est mise en doute. 4. Vérifiez le joint du bouchon du radiateur et remplacezle si nécessaire. Reportez-vous au manuel du moteur pour de plus amples informations. 4. Nettoyez soigneusement le couvercle du filtre à air. 5. Installez la cartouche dans le corps du filtre à air. 6. Installez le couvercle et verrouillez les pinces du couvercle. AVIS L'utilisation du moteur avec des composants du filtre à air desserrés ou endommagés peut laisser entrer de l'air non filtré dans le moteur, provoquant une usure prématurée et une panne. PAGE 45 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE NETTOYAGE DES RADIATEURS BATTERIE/SYSTÈME DE CHARGE 1. Soufflez la saleté et la poussière des ailettes et du radiateur avec de l'air comprimé de 193 kPa (28 psi) ou moins (Figure 34). Veillez à ne pas endommager les ailettes avec l'air comprimé. 1. Vérifiez et nettoyez les bornes de la batterie pour détecter toute corrosion. . 2. Vérifiez et maintenez l'électrolyte de la batterie entre les limites supérieure et inférieure indiquées sur la batterie. Ne JAMAIS faire fonctionner ou recharger la batterie sans une quantité suffisante de liquide dans la batterie. 3. N'essayez JAMAIS de charger une batterie qui est gelée. La batterie peut exploser si on ne la laisse pas dégeler au préalable. 4. Débranchez la borne négative (-) de la batterie pendant le stockage. Si l'appareil est stocké dans un endroit où la température ambiante descend à -15 °C ou moins, retirez et stockez la batterie dans un endroit chaud et sec. STOCKAGE À LONG TERME 1. Retirez la batterie. 2. Vidangez le carburant du réservoir de carburant. 3. Nettoyer l'extérieur de la truelle avec un chiffon imbibé d'huile propre. Figure 34. Nettoyage des radiateurs 2. S'il y a une grande quantité de contamination sur les ailettes, nettoyez-les avec un détergent et rincez-les soigneusement à l'eau du robinet. AVIS N'utilisez JAMAIS d'eau à haute pression, d'air comprimé à plus de 28 psi (193 kPa) ou de brosse métallique pour nettoyer les ailettes du radiateur. Les ailettes du radiateur s'endommagent facilement. SÉPARATEUR HUILE/EAU Vidangez l'eau du fond du filtre à carburant en desserrant le bouchon de vidange et en laissant l'eau s'écouler. Consultez le manuel du moteur pour connaître les détails spécifiques à cette opération. 4. Recouvrez l'appareil d'une feuille de plastique et rangez-le dans un endroit exempt d'humidité et de poussière, à l'abri de la lumière directe du soleil. AVIS Ne stockez JAMAIS la truelle avec du carburant dans le réservoir pendant une période prolongée. Vidangez complètement le système de carburant (réservoir, conduites, etc.) si l'unité doit être stockée à long terme. Pour des périodes de stockage plus courtes ou intermédiaires, le réservoir doit être rempli pour éviter la condensation qui pourrait contaminer le carburant. NETTOYAGE Ne laissez JAMAIS le béton durcir sur la truelle. Laver tout béton sur la truelle avec de l'eau immédiatement après utilisation. Veillez à ne pas asperger un moteur ou un pot d'échappement chaud. Un vieux pinceau ou un balai peut aider à détacher le béton qui a commencé à durcir. PAGE 46 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE LUBRIFICATION DE LA TRUELLE Une lubrification régulière est nécessaire pour maintenir votre truelle dans un état de fonctionnement optimal. Programmer la lubrification d'entretien selon le Tableau 12 ci-dessous. Tableau 12. Calendrier de lubrification de la truelle Nombre Localisation Intervalle de jets Croisillons 1 à 1½ Tous les jours Colliers de butée 1 Tous les jours Paliers à semelle 1 Tous les jours Leviers d’inclinaison 1 Une fois par mois Tours d’inclinaison 1 Tous les 6 mois 3. Lubrifiez le raccord de graissage Zerk avec 1-1½ dose de graisse polyvalente. Remettez le capuchon du raccord de graissage Zerk lorsque vous avez terminé. 4. Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres raccords de graissage sur les deux assemblages de croisillon. Colliers de butée (quotidien) Effectuez la procédure de lubrification suivante après toutes les 8 heures d'utilisation. 1. Localisez le raccord de graissage Zerk sur l'un ou l'autre des colliers de butée (Figure 36). Retirez le bouchon du raccord de graissage Zerk et mettez-le de côté. Croisillons (quotidien) Effectuez la procédure de lubrification suivante après toutes les 8 heures d'utilisation. 1. Repérez l'un des raccords de graissage Zerk sur l'un ou l'autre des croisillons (Figure 35). Retirez le bouchon du raccord Zerk et mettez-le de côté. COLLIER DE SERRAGE BOUCHON DE RACCORD ZERK RACCORD DE GRAISSAGE ZERK RACCORD DE GRAISSAGE ZERK BOUCHON DE RACCORD ZERK Figure 36. Lubrification du collier de serrage 2. Essuyez le raccord de graissage Zerk pour éviter que des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord pendant la lubrification. Figure 35. Lubrification des croisillons 2. Essuyez le raccord de graissage Zerk pour éviter que des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord pendant la lubrification. 3. Lubrifiez le raccord de graissage Zerk avec une dose de graisse polyvalente. Remettez le capuchon du raccord de graissage Zerk lorsque vous avez terminé. 4. Répétez les étapes 1 à 3 pour le raccord de graissage de l'autre collier de serrage. PAGE 47 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE Roulements à paliers à semelle (quotidien) Leviers de réglage de la hauteur (mensuels) Effectuez la procédure de lubrification suivante après toutes les 8 heures d'utilisation. Effectuez la procédure de lubrification suivante une fois par mois. 1. Repérer la plaque d'orifices de graissage (Figure 37) à l'arrière de la truelle, juste à gauche du réservoir de carburant. Ces deux orifices de graissage lubrifient les roulements à paliers à semelle. 1. Localisez le raccord de graissage Zerk à côté du bouton de l'un ou l'autre des leviers de réglage du pas (Figure 38). Retirez le bouchon du raccord de graissage Zerk et mettez-le de côté. 2. Essuyez les orifices de graissage pour éviter que des matières abrasives ne pénètrent dans l'orifice pendant la lubrification. LEVIER PITCHDE RÉGLAGE ADJUSTMENT DU PAS LEVER ZERK DE BOUCHON FITTING ZERK CAP RACCORD ZERK GREASE RACCORD DE FITTING ZERK GRAISSAGE RÉSERVOIR DE CARBURANT ORIFICE DE GRAISSAGE PLAQUE D'ORIFICE DE GRAISSAGE Figure 37. Lubrification des roulements à palier lisse 3. Lubrifiez chaque orifice de graissage avec une dose de graisse polyvalente. Figure 38. Lubrification du levier de réglage du pas 2. Essuyez le raccord de graissage Zerk pour éviter que des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord pendant la lubrification. 3. Lubrifiez le raccord de graissage Zerk avec une dose de graisse polyvalente. Remettez le capuchon du raccord de graissage Zerk lorsque vous avez terminé. 4. Répétez les étapes 1 à 3 pour le raccord de graissage de l'autre levier de réglage du pas. PAGE 48 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE Tour d'inclinaison (tous les 6 mois) RÉGLAGE DU PAS DE LA PALE Effectuez la procédure de lubrification suivante une fois tous les 6 mois. Le réglage d'entretien du pas de la pale s'effectue en ajustant un boulon (Figure 40) sur le bras du doigt de la truelle. Ce boulon est le point de contact du bras de la truelle avec la plaque d'usure inférieure du collier de serrage. L'objectif du réglage est de favoriser un pas de pale constant et une qualité de finition. 1. Localisez le raccord de graissage Zerk juste en dessous du levier de réglage du pas sur l'une ou l'autre des tours de pas (Figure 39). Retirez le bouchon du raccord de graissage Zerk et mettez-le de côté. BOUCHON DE RACCORD ZERK RACCORD DE GRAISSAGE ZERK Plaque de croisillon Levier de la truelle (doigt) Bras de la truelle Boulon de réglage du pas de la pale Figure 40. Boulon de réglage du pas de la pale Si les pales s'usent de manière inégale, recherchez les indications suivantes. Si c'est le cas, un réglage peut être nécessaire. LEVIER DE RÉGLAGE DU PAS Une pale est-elle complètement usée alors que les autres semblent neuves ? La machine a-t-elle un mouvement perceptible de roulement ou de rebondissement lorsqu'elle est utilisée ? Figure 39. Lubrification de la tour d’inclinaison Les anneaux de protection oscillent-ils de haut en bas lorsque la machine est en marche ? 2. Essuyez le raccord de graissage Zerk pour éviter que des matières abrasives ne pénètrent dans le raccord pendant la lubrification. Les tours de contrôle du tangage oscillent-elles d'avant en arrière ? 3. Lubrifiez le raccord de graissage Zerk avec une dose de graisse polyvalente. Remettez le capuchon du raccord de graissage Zerk lorsque vous avez terminé. 4. Répétez les étapes 1 à 3 pour le raccord de graissage de l'autre tour de tangage. La manière la plus simple et la plus cohérente d'effectuer des réglages sur les doigts du bras de la truelle est d'utiliser l'outil de réglage du bras de la truelle (P/N 9177). Il est livré avec tout le matériel nécessaire pour effectuer ce réglage et des instructions sur la façon d'utiliser cet outil. Si un outil de réglage du bras de truelle n'est pas disponible, mais qu'un réglage immédiat est nécessaire, un réglage temporaire sur le terrain peut être effectué si vous pouvez identifier la pale qui tire le plus fort. Il suffit de régler le boulon qui correspond à cette pale. PAGE 49 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE Une meilleure façon de déterminer quelles pales ont besoin d'être réglées est de placer la machine sur une surface PLATE connue (par exemple une plaque d'acier) et d'orienter les pales aussi plates que possible. Regardez les boulons de réglage. Ils doivent tous être à peine en contact avec la plaque d'usure inférieure du croisillon. Si vous voyez que l'un d'entre eux n'est pas en contact, un réglage sera nécessaire. Réglage de la direction Ajustez les boulons « hauts » jusqu'au niveau de celui qui ne touche pas, ou ajustez le boulon « bas » jusqu'au niveau des boulons plus hauts. Si possible, ajustez le boulon bas jusqu'au niveau des autres boulons. C'est la méthode la plus rapide, mais elle ne fonctionne pas toujours. Après le réglage, vérifiez que les pales tanguent correctement. Utiliser la procédure suivante pour vérifier et régler les bras de la truelle lorsque la finition de la truelle est médiocre ou qu'un entretien de routine est nécessaire. Les pales qui ne sont pas correctement réglées ne peuvent souvent pas s'incliner à plat. Cela peut se produire si les boulons de réglage sont relevés trop haut. Inversement, des boulons de réglage trop bas ne permettront pas aux pales d'être inclinées suffisamment haut pour les opérations de finition. Si la finition de la machine est toujours médiocre après que les réglages de l'écartement des pales ont été effectués, les pales, les bras de truelle et les bagues des bras de truelle doivent être contrôlés pour vérifier leur réglage, leur usure ou leur endommagement. Voir les sections suivantes. CHANGEMENT DES PALES Il est recommandé de changer TOUTES les pales de la truelle en même temps. Si une ou plusieurs pales seulement sont changées, la truelle n'assurera pas une finition uniforme du béton et risque d'osciller ou de rebondir. 1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale. Régler la commande d'inclinaison de la pale pour que les pales soient aussi plates que possible. Noter l'orientation des pales sur le bras de la truelle. Ceci est important pour les truelles autoportées, car les deux jeux de pales tournent en sens inverse. Soulevez la machine, en plaçant des blocs sous l'anneau de protection principal pour la soutenir. Le réglage de l'assistance de direction ne doit être effectué que par des techniciens de service qualifiés. Pour les instructions de réglage de la direction du HHX-G5, consultez le bulletin de service 200925 de MQ Whiteman. RÉGLAGE DU BRAS DE LA TRUELLE Rechercher les indications suivantes. Un mauvais alignement du bras de la truelle, des douilles en forme de croisillon usées ou des bras de truelle tordus peuvent en être la cause. Les pales s'usent-elles de manière inégale ? Une pale est-elle complètement usée alors que les autres semblent neuves ? La machine a-t-elle un mouvement perceptible de roulement ou de rebondissement lorsqu'elle est utilisée ? Les anneaux de protection oscillent-ils de haut en bas lorsque la machine est en marche ? Il est essentiel de disposer d'une zone propre et plane pour tester la truelle avant et après. Tout endroit non nivelé sur le sol ou tout débris sous les pales de la truelle donnera une perception incorrecte du réglage. Idéalement, une plaque d'acier PLATE de 5 pieds × 5 pieds, d'une épaisseur de 3/4 de pouce, devrait être utilisée pour les tests. 1. Placez la truelle sur une surface plane et horizontale. 2. Placez les pales aussi à plat que possible. Les boulons de réglage doivent tous être à peine en contact avec la plaque d'usure inférieure du croisillon. Si l'un d'eux n'est pas en contact, un réglage est nécessaire (Figure 41). Boulon de réglage Plaque d'usure inférieure 2. Retirez les boulons et les rondelles de blocage d'un bras de truelle, puis retirez la pale. 3. Raclez tout le béton et les débris du bras de la truelle. Ceci est important pour mettre en place correctement la nouvelle pale. 4. Installez la nouvelle pale en respectant l'orientation correcte du sens de rotation. 5. Réinstallez les boulons et les rondelles de blocage. 6. Répétez les étapes 2 à 5 pour toutes les autres pales. Surface Effet de la dentelure sur le béton fini Figure 41. Mauvais alignement de la plaque du croisillon PAGE 50 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE La Figure 41 illustre un alignement incorrect, des bagues de croisillon usées ou des bras de truelle pliés. Vérifier que le boulon de réglage touche à peine (0,10 » de jeu maximum) la plaque d'usure inférieure. Tous les boulons d'alignement doivent être espacés de la même distance de la plaque d'usure inférieure. La Figure 42 illustre l'alignement correct d'une plaque de croisillon telle que livrée par l'usine. Bras de la truelle Boîte de vitesses Barre de montage Pale 2. Desserrez le contre-écrou et la vis de réglage à tête carrée à pointe conique. 3. Soulevez avec précaution l'ensemble supérieur de la truelle de l'ensemble du croisillon. Un léger coup avec un maillet en caoutchouc peut être nécessaire pour déloger le croisillon de l'arbre principal de la boîte de vitesses. Retrait de la pale de la truelle Retirez les pales de la truelle en enlevant les trois boulons à tête hexagonale (Figure 44) du bras de la truelle. Mettez les pales de côté. Bras de la truelle Boulon à tête hexagonale Rondelle de blocage Surface Alignement correct Figure 42. Alignement correct de la plaque d'croisillon Retrait des croisillons 1. Repérez la vis de pression à tête carrée à pointe conique et le contre-écrou fixé sur le côté du croisillon (Figure 43). Boîte de vitesses Arbre de la boîte de vitesses Plaque d'usure supérieure Pale de truelle Figure 44. Pales de truelle Retrait du bras de la truelle 1. Retirez le matériel fixant l'anneau stabilisateur au bras de la truelle (Figure 45). Palier de butée à collerette Collier de serrage Douille du collier de serrage Plaque d'usure inférieure Contre-écrou Plaque de croisillon Vis de réglage (pointe conique, tête carrée) Figure 45. Anneau stabilisateur Figure 43. Démontage du croisillon/Boîte de vitesses PAGE 51 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE 2. Chaque bras de truelle est maintenu en place sur la plaque de croisillon par un boulon à tête hexagonale (raccord de graissage Zerk) et une goupille cylindrique. Retirez le boulon à tête hexagonale et la goupille cylindrique de la plaque de croisillon (Figure 46). Plaque de croisillon Goupille fendue Vérification de la rectitude du bras de la truelle Les bras de truelle peuvent être endommagés par une manipulation brutale (par exemple, en laissant tomber la truelle sur le tampon), ou en heurtant la plomberie exposée, les coffrages ou les barres d'armature pendant le fonctionnement. Un bras de truelle plié empêche la truelle de tourner dans un mouvement fluide et régulier. Si l'on soupçonne que les bras de truelle sont pliés, vérifiez la planéité comme suit. Se reporter à la Figure 48 et à la Figure 49. Fente de montage du levier (bras gauche illustré) Trou d'axe de rouleau Trou de boulon de fixation de la pale (1 sur 3) Plat de l'arbre en D (haut du bras) Boulon à tête hexagonale (raccord Zerk) Figure 46. Retirez le raccord de graissage Zerk et la goupille cylindrique. 3. Retirez le bras de la truelle de la plaque de l'croisillon. 4. Si l'insert du bras de truelle (douille en bronze) se détache avec le bras de truelle, retirer la douille du bras de truelle et la mettre de côté dans un endroit sûr. Si la douille est retenue à l'intérieur de la plaque de croisillon, retirez soigneusement la douille. Voir la Figure 47. Bras de la truelle Section de l'arbre rond Bras de la truelle Section de l'arbre en D Figure 48. Bras de la truelle 1. Utilisez une plaque d'acier épaisse, une dalle de granit ou toute autre surface qui est vraie et plate (Figure 49) pour vérifier la planéité des six côtés de chaque bras de truelle. Bras de la truelle Surface d'essai plane Douille en bronze Plaque de croisillon Figure 47. Douille en bronze 5. Examinez la douille en bronze du bras de la truelle (Figure 47), et nettoyez-la si nécessaire. Remplacez la douille si elle est usée ou déformée. 6. Brossez à la brosse métallique toute accumulation de béton sur les six côtés du bras de la truelle. Répétez cette opération pour les autres bras. Jauge d'épaisseur (.005 in./0.127mm) Jauge d'épaisseur (.004 in./0.10mm) Figure 49. Checking Trowel Arm Flatness 2. Vérifiez chacun des six côtés de la section hexagonale du bras de truelle. Une jauge d'épaisseur de 0,004 pouce (0,10 mm) ne doit pas passer entre le plat du bras de la truelle et la surface de test sur toute sa longueur sur la surface de test. Voir la Figure 49. PAGE 52 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE 3. Vérifiez le jeu entre l'arbre rond et la surface de test lorsqu'une des sections hexagonales plates du bras repose sur la surface de test. Faites tourner le bras vers chacune des sections hexagonales plates et vérifiez le jeu de l'arbre rond. Utilisez une jauge d'épaisseur de 0,005 pouce (0,127 mm). Chaque section doit avoir le même dégagement entre l'arbre rond du bras de la truelle et la surface de test. 4. Remplacez le bras de la truelle s'il s'avère qu'il est irrégulier. Réglage du bras de la truelle La Figure 50 illustre l'outil de réglage du bras de truelle avec un bras de truelle inséré. Lorsque chaque bras de truelle est verrouillé dans le dispositif de fixation, le boulon du bras est ajusté pour qu'il entre en contact avec une butée du dispositif de fixation. Cela permet d'ajuster de manière cohérente tous les bras de truelle, en maintenant la machine de finition aussi plate et régulière que possible. 1. Trouvez l'outil de réglage du bras de la truelle (P/N 9177). Figure 51. Réglage du bras de la truelle 3. Dévissez les boulons de verrouillage de l'outil de réglage et placez le bras de truelle dans le canal de fixation, comme illustré à la Figure 52. Une fine cale peut être nécessaire pour couvrir les trous de la pale sur le bras de la truelle. Veillez à aligner le boulon de réglage de la truelle avec le boulon de réglage de la fixation. BRAS BRAS DE LEVIER DE LA TRUELLE BOULON DE BRAS DE RÉGLAGE FIXATION CALE BOULON DE RÉGLAGE DISTANCE ÉCROU DE BLOCAGE BOULONS DE VERROUILLAGE OUTIL DE RÉGLAGE DU BRAS DE LA TRUELLE P/N 9177 DISTANCE .010 POUCE Figure 52. Composants de l'outil de réglage du bras de la truelle VUE LATÉRALE BRAS DE FIXATION Figure 50. Outil de réglage du bras de la truelle Vue latérale 2. Assurez-vous que le bras de fixation est positionné correctement (vers le haut ou vers le bas) pour la rotation du bras de truelle. Pour les bras de truelle avec une rotation de pale DANS LE SENS HORAIRE, placez le bras de fixation en position HAUT (Figure 51A). Pour les bras de truelle dont la pale DANS LE SENS ANTI-HORAIRE, placez le bras de fixation en position BASSE (Figure 51B). 4. Utilisez une clé Allen pour serrer les boulons de verrouillage qui maintiennent le bras de la truelle en place. 5. Réglez la distance entre les boulons indiquée à la Figure 50 pour qu'elle corresponde à l'un des bras. Les autres bras seront ajustés pour correspondre à cette distance. 6. Desserrez l'écrou de blocage du levier du bras de la truelle, puis tourner le boulon de réglage du bras de la truelle jusqu'à ce qu'il touche à peine (.010 ») le boulon de réglage de la fixation. 7. Une fois le réglage correct effectué, serrez le contreécrou sur le bras de la truelle pour le bloquer en place. PAGE 53 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE 8. Desserrez les écrous de blocage de l'outil de réglage et retirez le bras de la truelle. 9. Répétez les étapes pour les bras de truelle restants. Réassemblage 1. Nettoyez et examinez les plaques d'usure supérieure et inférieure et la bague de butée. Examinez l'ensemble du croisillon. Brossez à la brosse métallique toute accumulation de béton ou de rouille. Si l'un des composants du croisillon est endommagé ou déréglé, remplacez-le. 2. Assurez-vous que la douille en bronze du bras de la truelle n'est pas endommagée ou déréglée. Nettoyez la douille si nécessaire. Si la douille en bronze est endommagée ou usée, la remplacer. 3. Réinstallez la douille en bronze sur le bras de la truelle. 4. Répétez les étapes 2-3 pour chaque bras de truelle. 5. Assurez-vous que le tendeur à ressort est dans la bonne position pour exercer une tension sur le bras de la truelle. AVERTISSEMENT Risque de soulèvement/écrasement. Ne JAMAIS soulever la truelle avec les bacs à flotteur attachés. AVERTISSEMENT Installez TOUJOURS les bacs à flotteur soit dans la zone de travail, soit dans une zone située à côté et au même niveau que la zone de travail. NE soulevez JAMAIS la truelle lorsque les bacs à flotteur sont fixés. Installation des bacs à flotteur avec des clips en Z 1. Soulevez la truelle juste assez pour faire glisser les plaques flottantes avec les clips en Z sous les pales (Figure 53). Abaissez lentement la truelle sur les plaques, les pales étant adjacentes aux clips en Z. 6. Insérez tous les bras de truelle avec leviers dans la plaque d'croisillon (avec les douilles en bronze déjà installées), en prenant soin d'aligner le trou de graissage sur la douille en bronze avec le raccord du trou de graissage sur la plaque de croisillon. 7. Bloquez les bras de la truelle en place en serrant le boulon à tête hexagonale avec le raccord de graissage Zerk et le contre-écrou. 8. Réinstallez les pales sur les bras de la truelle. 9. Réinstallez l'anneau stabilisateur sur l'assemblage du croisillon. BAC À FLOTTEUR 10. Lubrifiez tous les points de graissage (raccords Zerk) avec une graisse de première qualité à base de lithium-12, conforme à la consistance NLG1 grade #2. INSTALLATION DU BAC À FLOTTEUR Les bacs de flottaison se fixent aux bras de la truelle et permettent de flotter rapidement sur le béton humide et de passer facilement des zones humides aux zones sèches. Ils sont également très efficaces pour l'encastrement des gros granulats et des durcisseurs de surface. Il existe deux méthodes pour installer les plaques : les clips en Z ou les goupilles de verrouillage. CLIP-Z Figure 53. Positionnement du bac à flotteur PAGE 54 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE 2. Faites tourner les pales en position sous les pinces en Z (Figure 54). Assurez-vous que les pales sont tournées dans le même sens que lorsque la machine est en marche, ou utilisez le moteur pour faire tourner les pales en position. Installation des bacs à flotteur avec des goupilles de verrouillage 1. Soulevez la truelle juste assez pour faire glisser le bac à flotteur sous les pales. Abaissez la truelle sur le plateau avec les pales entre les butées de pale (Figure 56). ARRÊT DE PALE PALE GOUPILLE D'ATTACHE PALE BAC À FLOTTEUR CLIP-Z ROTATION DE LA PALE GAUCHE Figure 54. Rotation de la pale 3. Fixez les attaches de pale à l'extrémité des pinces en Z à l'aide des boutons d'attache, comme indiqué sur la Figure 55. Figure 56. Installation du bac à flotteur (goupilles de verrouillage) 2. Faites tourner les pales de manière à ce qu'elles passent entre les butées (Figure 56). Veillez à faire tourner les pales dans le même sens que pendant le fonctionnement, ou utilisez le moteur pour faire tourner les pales en position. 3. Faites passer les goupilles de verrouillage dans les trous des butées de pale, comme indiqué sur la Figure 56. 4. Après l'avoir fait passer par les trous d'arrêt de la pale, faites tourner chaque goupille de verrouillage de manière à ce que l'extrémité pliée à environ 90 degrés repose à plat sur la surface du bac à flotteur. Voir la Figure 57. BAC À FLOTTEUR BOUTON D'ATTACHE CLIP-Z ATTACHE DES PALES GOUPILLE DE VERROUILLAGE PLIÉE (90°) EXTRÉMITÉ POSÉE À PLAT ARRÊT DE PALE Figure 55. Installation du bac à flotteur (Clips-Z) 4. Assurez-vous que les bords de la pale sont fixés sous les pinces en Z et que les attaches sont fixées complètement sur les bords de la barre de la pale avant de remettre la machine en service. PALE Figure 57. Placement des goupilles de verrouillage PAGE 55 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE 5. Assurez-vous que les bords des pales sont bien fixés entre les butées de pale et que les goupilles de verrouillage sont bien fixées sur les pales, les verrouillant en place. 1. Retirez le couvercle d'accès du côté gauche et insérez le manomètre de test (300 à 600 psi) dans le raccord rapide de diagnostic de la valve de direction gauche, comme indiqué à la Figure 58. 6. Vérifiez périodiquement les goupilles de verrouillage pendant le fonctionnement normal pour vous assurer qu'elles sont toujours dans la bonne position PRESSION HYDRAULIQUE DE LA DIRECTION N'utilisez JAMAIS votre main pour trouver des fuites hydrauliques. Utilisez un morceau de bois ou de carton. Le liquide hydraulique injecté dans la peau doit être traité immédiatement par un médecin compétent, sous peine de blessures graves ou de décès. 00 AVERTISSEMENT 20 30 00 1000 150 100 50 200 250 300 bar psi 4000 5000 WIKA De nombreux problèmes hydrauliques sont dus à un faible niveau de liquide. Avant de vérifier toute autre possibilité, assurez-vous que le fluide hydraulique est au niveau approprié dans le réservoir de fluide hydraulique. Contrôle de la pression de la direction ATTENTION Cette procédure nécessite l'intervention de deux personnes ou plus. La truelle doit être « remontée » tout en restant immobile ou maintenue en position. Si le vol stationnaire est difficile à maintenir, la truelle peut être accolée à 2 ou 3 piquets ou à d'autres éléments inamovibles. Figure 58. Contrôle de la pression de la direction 2. Vérifiez que le niveau du liquide hydraulique est correct. 3. Démarrez le moteur et laissez l'appareil se réchauffer. 4. Déplacez le joystick des gaz jusqu'au régime MAXIMAL du moteur. 5. Regardez la jauge et notez la lecture. Interprétation de la lecture de la pression AVIS La pression de charge/d'orientation ne doit JAMAIS dépasser 300 psi ni descendre en dessous de 150 psi. Une pression trop élevée peut entraîner des fuites de pression, tandis qu'une pression trop faible peut endommager le système. Le réglage d'usine de la valve de direction gauche est de 230 psi. Cependant, certains opérateurs préfèrent une direction plus réactive (pression plus élevée requise - 300 psi maximum) et d'autres préfèrent une sensation plus douce (pression plus faible requise - pas moins de 150 psi). PAGE 56 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MAINTENANCE Réglage de la pression de la direction DÉCLASSEMENT DE LA TRUELLE N'oubliez pas que la truelle doit être maintenue immobile pendant la montée en puissance, pendant que la pression est contrôlée. Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour mettre hors service en toute sécurité une pièce d'équipement qui n'est plus utilisable. Si l'équipement présente un risque inacceptable et irréparable pour la sécurité en raison de son usure ou de son endommagement, ou s'il n'est plus rentable de l'entretenir (au-delà de la fiabilité du cycle de vie) et qu'il doit être mis hors service (démolition et démontage), la procédure suivante doit avoir lieu : 1. Retirez la grille de protection avant. 2. Desserrez le contre-écrou de la soupape de décharge pilote (Figure 59). 1. Vidangez complètement tous les fluides. Il peut s'agir d'huile, d'essence, d'huile hydraulique et d'antigel. Mettez les fluides au rebut de manière appropriée, conformément aux réglementations locales et gouvernementales. Ne versez JAMAIS les fluides sur le sol ou dans les drains ou les égouts. 2. Retirez la batterie et apportez-la à une installation appropriée pour la récupération du plomb. Prenez des précautions de sécurité lorsque vous manipulez des batteries contenant de l'acide sulfurique (voir la section Informations de sécurité). 3. Le reste peut être apporté à une cour de récupération ou à une installation de récupération des métaux pour un démantèlement plus poussé. Figure 59. Réglage de la pression de la direction 3. Utilisez une clé Allen pour ajuster la pression de direction au réglage souhaité (entre 150 et 300 psi). Voir la procédure de Vérification de la pression de direction. 4. Resserrez le contre-écrou. 5. Retirez le manomètre et réinstallez la grille d'accès. PAGE 57 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) DÉPANNAGE Dépannage (truelle autoportée) Symptôme Problème possible Dysfonctionnement de l'interrupteur d'arrêt ? Le moteur fonctionne mal ou pas du tout. Carburant ? L'interrupteur d'arrêt de sécurité ne fonctionne pas. Vérifiez que l'interrupteur d'arrêt fonctionne lorsque l'opérateur est assis. Remplacez l'interrupteur si nécessaire. Examinez le système d'alimentation en carburant. Assurez-vous que le moteur est alimenté en carburant. Vérifiez que le filtre à carburant n'est pas bouché. Allumage ? Vérifiez que le commutateur d'allumage est alimenté et qu'il fonctionne correctement. Mauvais contacts ? Remplacez l'interrupteur. Connexions de fils desserrées ? Vérifiez le câblage. Remplacez-les si nécessaire. Autres problèmes ? Consultez le manuel du fabricant du moteur. Pales ? Assurez-vous que les pales sont en bon état et ne sont pas excessivement usées. Les pales finies ne doivent pas mesurer moins de 50 mm (2 pouces) de la barre de pale au bord de fuite, les pales combinées ne doivent pas mesurer moins de 89 mm (3,5 pouces). Le bord de fuite de la pale doit être droit et parallèle à la barre de la pale. Réglage de l’inclinaison ? Vérifiez que toutes les pales sont réglées sur le même angle d'inclinaison mesuré au niveau du croisillon. Un outil de réglage sur le terrain est disponible pour le réglage de la hauteur des bras de la truelle (contacter le service des pièces détachées). Bras de truelle courbés ? Vérifiez que les bras de la truelle ne sont pas tordus dans l'assemblage de l'croisillon. Si l'un des bras est même légèrement plié, le remplacer immédiatement. Bagues du bras de la truelle ? Vérifiez le serrage des bagues des bras de truelle. Pour ce faire, déplacer les bras de la truelle de haut en bas. S'il y a plus de 3,2 mm de course à l'extrémité du bras, les bagues doivent être remplacées. Toutes les bagues doivent être remplacées en même temps. Collier de serrage ? Vérifiez la planéité de la bague de poussée en la faisant tourner sur l'croisillon. Si elle varie de plus de 0,5 mm, remplacez la bague de butée. Douille de collier de serrage ? Vérifiez la bague de poussée en la faisant basculer sur le croisillon. Si elle peut s'incliner de plus de 1,6 mm - mesuré au niveau du diamètre extérieur de la bague de butée, remplacez la douille dans la bague de butée. Palier de butée usé ? Vérifiez le roulement de butée pour voir s'il tourne librement. Remplacez-le si nécessaire. Arbre principal ? La rectitude de l'arbre de sortie principal de la boîte de vitesses doit être vérifiée. L'arbre principal doit être droit et ne doit pas présenter un écart de plus de 0,003 pouce (0,08 mm) au niveau du point de fixation du croisillon. Attelage ? Vérifiez que les deux doigts de l'étrier appuient uniformément sur le bouchon d'usure. Remplacez l'étrier si nécessaire. Inclinaison de la pale ? Vérifiez que chaque pale est réglée pour avoir le même pas que toutes les autres pales. Réglez-les conformément à la section Entretien du manuel. La truelle rebondit, roule le béton ou fait des tourbillons irréguliers dans le béton. La machine a un mouvement de roulement perceptible lorsqu'elle fonctionne. Solution PAGE 58 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) DÉPANNAGE Dépannage (truelle autoportée) - suite Symptôme Les lumières (optionnelles) ne fonctionnent pas. Le spray retardateur (facultatif) ne fonctionne pas. La direction n'est pas réactive. La position de travail est inconfortable. L'attelage de la double tour d’inclinaison ne fonctionne pas. L'embrayage glisse ou réagit lentement aux changements de régime du moteur. Problème possible Solution Câblage ? Vérifiez toutes les connexions électriques du circuit d'éclairage. Vérifiez que le câblage est en bon état et qu'il n'y a pas de courtcircuit. Remplacez immédiatement le câblage ou les composants défectueux. Lumières ? Si +12VDC est présent sur le connecteur du luminaire lorsque l'interrupteur est activé et que la lumière ne s'allume pas, remplacez l'ampoule. Mauvais interrupteur ? Vérifiez la continuité de l'interrupteur d'éclairage. Remplacez l'interrupteur d'éclairage s'il est défectueux. Mauvais fusible ? Vérifiez le fusible. Remplacez le fusible s'il est défectueux. Retardateur ? Vérifiez le niveau du retardateur dans le réservoir. Remplir le réservoir selon les besoins. Câblage ? Vérifiez toutes les connexions électriques du circuit de la pompe de pulvérisation. Vérifiez que le câblage est en bon état et qu'il n'y a pas de court-circuit. Remplacez immédiatement le câblage ou les composants défectueux. Mauvais interrupteur ? Vérifiez la continuité des interrupteurs de pulvérisation gauche et droit (poignées de la main). Remplacez l'interrupteur de pulvérisation s'il est défectueux. Pompe de pulvérisation défectueuse ? Si +12VDC est présent au connecteur de la pompe lorsque l'interrupteur de pulvérisation est activé et que la pompe ne fonctionne pas, remplacez la pompe de pulvérisation. Mauvais fusible ? Vérifiez le fusible. Remplacez le fusible s'il est défectueux. Vitesse de la pale déréglée ? Voir la section sur le réglage de la vitesse de la pale. Pivots ? Vérifiez le libre mouvement des moteurs d'entraînement hydrauliques. Pression hydraulique ? Vérifiez que la pression hydraulique est suffisante. Voir la section sur la vérification de la pression hydraulique. Le siège est réglé pour l'opérateur ? Réglez le siège avec le levier situé à l'avant du siège. Composants de la tour d’inclinaison cassés ? Inspectez tous les composants de la tour de lancement. Remplacez immédiatement tous les composants défectueux. Câble de pas d'entraînement défectueux Inspectez le câble de pas de l'entraînement. Remplacez-le s'il est ? défectueux ou cassé. Courroies usées ? Remplacez la courroie. Embrayage déréglé ? Réglez selon les instructions de la section entretien de ce manuel. Pièces d'embrayage usées ou défectueuses ? Remplacez les pièces si nécessaire. Roulements usés dans la boîte de vitesses ? Faites tourner l'arbre d'entrée à la main. Si l'arbre tourne difficilement, vérifiez les roulements de l'arbre d'entrée et de sortie. Remplacez-les si nécessaire. Pignons usés ou cassés dans la boîte de vitesses ? Vérifiez que l'arbre de la boîte de vitesses tourne lorsque l'on fait tourner l'arbre d'entrée. Remplacez la vis sans fin et l'engrenage à vis sans fin comme un ensemble. PAGE 59 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) DÉPANNAGE Dépannage (moteur) Symptôme Problème possible Solution Vérifiez l'écartement, l'isolation ou remplacez la bougie Pontage de la bougie d'allumage ? d'allumage. Dépôt de carbone sur la bougie d'allumage ? Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage. Court-circuit dû à une isolation défectueuse de la Vérifiez l'isolation de la bougie d'allumage, remplacez-la si bougie d'allumage ? elle est usée. Écartement des bougies incorrect ? Réglez l'écart correct. La bougie d'allumage est rouge ? Difficile à démarrer, le carburant est disponible, mais pas d'étincelle à la bougie. La bougie d'allumage est d'un blanc bleuté ? Pas d'étincelle à l'extrémité de la bougie ? Pas d'huile ? Le témoin d'alarme de pression d'huile clignote au démarrage ? (si applicable) L'interrupteur ON/OFF est en court-circuit ? Difficile à démarrer, le carburant est disponible, et l'étincelle est présente à la bougie d'allumage. Difficile à démarrer, le carburant est disponible, l'étincelle est présente et la compression est normale. Difficile à démarrer, le carburant est disponible, l'étincelle est présente et la compression est faible. Pas de carburant dans le carburateur. Bobine d'allumage défectueuse ? L'écartement des étincelles est incorrect, les pointes sont sales ? L'isolation du condenseur est usée ou en courtcircuit ? Fil de bougie cassé ou en court-circuit ? Vérifiez l'unité d'allumage à transistor. Si la compression est insuffisante, réparer ou remplacer le moteur. Si l'air injecté fuit, corrigez la fuite. Si les gicleurs du carburateur sont bouchés, nettoyez le carburateur. Vérifiez si l'unité d'allumage à transistor est cassée, et remplacez l'unité défectueuse. Vérifier si le cordon d'alimentation est fendu ou cassé et le remplacer. Vérifier si la bougie d'allumage est encrassée et la remplacer. Ajoutez de l'huile si nécessaire. Vérifiez le circuit d'arrêt automatique, le capteur d'huile. (si applicable) Vérifiez le câblage du commutateur, remplacez le commutateur. Remplacez la bobine d'allumage. Réglez l'écartement correct des étincelles et nettoyez les pointes. Remplacez le condensateur. Remplacez le câblage défectueux de la bougie d'allumage. Rincez le système de carburant, remplacer par le type de Mauvais type de carburant ? carburant correct. Eau ou poussière dans le système de carburant ? Rincez le système de carburant. Filtre à air sale ? Nettoyez ou remplacez le filtre à air. Démarreur ouvert ? Coupez le démarreur. Soupape d'aspiration/échappement coincée ou Remettez les valves en place. en saillie ? Segment de piston et/ou cylindre usés ? Remplacez les segments de piston et/ou le piston. La culasse et/ou la bougie d'allumage ne sont Serrez les boulons de la culasse et la bougie d'allumage. pas correctement serrées ? Le joint de culasse et/ou le joint de bougie sont Remplacez les joints de la tête et de la bougie d'allumage. endommagés ? Pas de carburant dans le réservoir ? Remplissez avec le bon type de carburant. Le robinet de carburant ne s'ouvre pas Appliquez du lubrifiant pour desserrer le levier du robinet à correctement ? essence, remplacez-le si nécessaire. Filtre à carburant/conduites bouchées ? Remplacez le filtre à carburant. Le trou du reniflard du bouchon du réservoir de Nettoyez ou remplacez le bouchon du réservoir de carburant. carburant est bouché ? De l'air dans la conduite de carburant ? Purgez la conduite de carburant. PAGE 60 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) DÉPANNAGE Dépannage (moteur) - suite Symptôme Faible puissance, la compression est correcte et il n'y a pas de ratés d'allumage. Problème possible Filtre à air sale ? Niveau incorrect dans le carburateur ? Bougie d'allumage défectueuse ? Mauvaise bougie d'allumage ? Eau dans le système de carburant ? Faible puissance, compression correcte, mais ratés. Bougie d'allumage sale ? Bobine d'allumage défectueuse ? Mauvais type de carburant ? Ailettes de refroidissement sales ? Le moteur surchauffe. Air d'admission restreint ? La vitesse de rotation fluctue. Niveau d'huile trop bas ou trop haut ? Régulateur est mal réglé ? Ressort du régulateur défectueux ? Débit de carburant limité ? Mauvais fonctionnement du démarreur à rappel. (si applicable) Le démarreur fonctionne mal. Brûle trop de carburant. La couleur des gaz d'échappement est toujours blanche. La couleur de l'échappement est toujours noire. Ne démarre pas, pas d'électricité avec la clé sur le contact. (si applicable) Solution Nettoyez ou remplacez le filtre à air. Vérifier le réglage du flotteur, refaire le carburateur. Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage. Réglez l'écart correct. Rincez le système de carburant et le remplacer par le type de carburant approprié. Nettoyez ou remplacez la bougie d'allumage. Remplacez la bobine d'allumage. Remplacez par le bon type de carburant. Nettoyez les ailettes de refroidissement. Débarrassez l'admission des saletés et des débris. Remplacez les éléments du filtre à air si nécessaire. Ajustez l'huile au niveau approprié. Régler le régulateur. Remplacer le ressort du régulateur. Vérifiez l'absence de fuites ou de bouchons dans tout le système de carburant. Mécanisme de rappel obstrué par la poussière Nettoyez le dispositif de recul avec de l'eau et du savon. et la saleté ? Ressort spiralé desserré ? Remplacez le ressort en spirale. Assurez-vous que les connexions de la batterie et du Câblage desserré ou endommagé ? démarreur sont bien serrées et propres. Batterie insuffisamment chargée ? Rechargez ou remplacez la batterie. Démarreur endommagé ou court-circuit Remplacez le démarreur. interne ? Vérifier et nettoyer les soupapes. Vérifiez le silencieux et Suraccumulation de produits d'échappement ? remplacez-le si nécessaire. Remplacez la bougie d'allumage par le type suggéré par le Mauvaise bougie d'allumage ? fabricant. L'huile de lubrification n'a pas la bonne Remplacer l'huile de lubrification avec une viscosité viscosité ? correcte. Des anneaux usés ? Remplacer les anneaux. Le filtre à air est obstrué ? Nettoyez ou remplacez le filtre à air. La vanne de démarreur est réglée sur une Réglez la valve de démarreur à la position correcte. position incorrecte ? Carburateur défectueux, joint du carburateur Remplacez le carburateur ou le joint. cassé ? Mauvais réglage du carburateur, moteur trop Réglez le carburateur. riche ? Dispositif ON/OFF non activé ON ? Allumez le dispositif ON/OFF. Vérifiez les connexions des câbles. Chargez ou remplacez Batterie déconnectée ou déchargée ? la batterie. Commutateur d'allumage/câblage défectueux Remplacez le commutateur d'allumage. Vérifiez le câblage. ? PAGE 61 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) DÉPANNAGE Symptôme Le moteur ne tourne pas. Le moteur tourne lentement, mais ne démarre pas. Le moteur tourne à une vitesse normale, mais ne démarre pas. Le fonctionnement à basse vitesse et le ralenti sont difficiles. Fonctionnement à grande vitesse difficile. Le régime du moteur n'augmente pas. Production déficiente. Tableau 13. Dépannage (général) Cause probable Solution Vérifiez le moteur pour trouver le Moteur bloqué ? problème et le réparer. Batterie déchargée ? Chargez. Le démarreur fonctionne mal ? Réparez ou remplacez. Fils débranchés ? Réparez ou remplacez. Résistance accrue des pièces mobiles ? Réparer ou remplacer. Huile moteur de viscosité excessivement Utilisez l'huile moteur spécifiée. élevée à basse température ? Vérifiez la pression de compression et Fuite de compression ? réparez. Mauvais jeu de soupapes ? Ajustez. Bobine d'allumage défectueuse ? Remplacez. Ajustez l'écartement de la bougie ou Bougie d'allumage défectueuse ? remplacez-la. Allumeur défectueux ? Remplacez. Le filtre à air est obstrué ? Nettoyer ou remplacer. Bobine d'allumage défectueuse ? Remplacez. Ajustez l'écartement de la bougie ou Bougie d'allumage défectueuse ? remplacez-la. Allumeur défectueux ? Remplacez. Réglage incorrect du régulateur ? Ajustez. Mauvais jeu de soupapes ? Ajustez. Allumeur défectueux ? Remplacez. Ajustez l'écartement de la bougie ou Bougie d'allumage défectueuse ? remplacez-la. Bobine d'allumage défectueuse ? Remplacez. Réglage incorrect du régulateur ? Ajustez. Réglage incorrect du régulateur ? Ajustez. Allumeur défectueux ? Remplacez. Le filtre à air est obstrué ? Nettoyez ou remplacez. Mauvais réglage des soupapes Remplacez. d'admission ou d'échappement ? Réglage incorrect du régulateur ? Ajustez. Excès de carbone dans le moteur ? Retirez le carbone. Mauvais jeu de soupapes ? Ajustez. Segment de piston et cylindre usés ? Remplacez. Filtre à air obstrué ? Nettoyez ou remplacez. PAGE 62 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) DÉPANNAGE Symptôme Bruit de moteur. Flammes d'échappement. Tableau 14. Dépannage (général) (suite) Cause probable Solution Un mauvais jeu de soupapes ? Ajustez. Le cliquetis de l'étincelle est dû à un Utilisez un carburant à indice d'octane carburant à faible indice d'octane ou plus élevé et éliminez le carbone. au carbone ? Bruits provenant de composants Resserrez. externes mal fixés ? Bobine d'allumage défectueuse ? Remplacez. Cordon haute tension défectueux ? Remplacez. Ajustez la bougie d'allumage ou Bougie d'allumage défectueuse ? remplacez-la. Fils déconnectés ou fils défectueux ? Reconnectez/ Remplacez. Mauvaise connexion du cordon haute Reconnectez. tension et de la bougie d'allumage ? PAGE 63 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) DÉPANNAGE Type de carburant Tableau 15. Dépannage (Essence et GPL) Symptôme Cause probable Pas de carburant ? Le moteur tourne à une vitesse normale, mais ne démarre pas. Essence Système de carburant défectueux ? Trop étranglé ? Carburateur noyé ? Le fonctionnement à bas régime et le ralenti sont difficiles. Le régime du moteur n'augmente pas. Mauvais réglage du ralenti du carburateur ? Ajustez. Mauvais réglage du carburateur ? Ajustez. Pas de carburant GPL ? Le moteur tourne à une vitesse normale, mais ne démarre pas. CARBURANT GPL Le fonctionnement à bas régime et le ralenti sont difficiles. Solution Remplissez en carburant. Vérifiez la conduite de carburant et le carburateur et réparez. Nettoyez la bougie d'allumage. Vérifiez le carburateur et réparez/remplacez. Système de fermeture à dépression défectueux ? Position défectueuse du joystick des gaz ? Pénurie d'approvisionnement en gaz ? Ralenti défectueux ? Remplissez le réservoir de gaz naturel. Vérifiez la vanne du réservoir de gaz naturel. Vérifiez l'électrovanne d'arrêt. Vérifiez le tuyau d'aspiration. Remplacez le vaporisateur. Placez le joystick des gaz en position de ralenti. Remplissez de nouveau le carburant GPL. Vérifiez l'électrovanne d'arrêt. Remplissez le vaporisateur. Videz le goudron du vaporisateur. La densité du GPL est riche ? Remplacez le vaporisateur. Pénurie de GPL ? Réparez ou remplacez le système de carburant. Remplacez le vaporisateur. Sortie défectueuse. PAGE 64 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) LOCALISATEUR DE COMPOSANTS ÉLECTRIQUES C A D B G FF E M F H Q O J I 7.5 P ARRIÈRE DE LA TRUELLE L AVANT DE LA TRUELLE K DD N EE AA R S T U V BB GG CC Z Y X W PAGE 65 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (FEUX) M 2 1 F 2 1 3 1 2 2 14 AWG RED/ORG J1 16 AWG RED/ORG 16 AWG BLK/ORG P1 LGT SWT PWR 1 3 F 2 P13 16 AWG RED/ORG Z M 16 AWG BLK/ORG GND 16 AWG RED/ORG FEU EXTÉRIEUR AVANT DROIT 16 AWG BLK/ORG P6 14 AWG BLK/ORG P11 P5 14 AWG RED/ORG 16 AWG RED/YEL FEU INTÉRIEUR AVANT GAUCHE GND P M F 1 1 2 2 +12VDC GND X F 1 1 2 2 16 AWG RED/YEL M 16 AWG BLK/YEL P4 FEU EXTÉRIEUR AVANT GAUCHE 14 AWG BLK/ORG 16 AWG RED/YEL 14 AWG RED/YEL J1 16 AWG BLK/YEL 14 AWG BLK/YEL P1 +12VDC GND W M F 1 1 2 2 BLK/YEL RED/YEL 16 AWG 16 AWG P3 FEU ARRIÈRE GAUCHE LGT SIGNAL 2 T 85 2 M RH LGT PWR 1 30 1 RELAIS DR P2 PAGE 66 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) 16 AWG RED/YEL Y F INTERRUPTEUR D'ÉCLAIRAGE LGT SIGNAL GND M GND FEU ARRIÈRE DROIT 2 FEU INTÉRIEUR AVANT DROIT SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (FEUX) P8 LF LGTS 87A LGT SIGNAL 85 GND LH LGT PWR RH LGTS 87A GND 87 RELAIS TYPE 30 85 30 86 LGT SIGNAL 85 86 RH LGT PWR K 87a 87 J 30 RELAIS LUMIÈRE GAUCHE 87 86 RELAIS LUMIÈRE DROITE P7 16 AWG RED/YEL 18 AWG BLK/WHT 18 AWG BLK/WHT BLOC FUSIBLE 16 AWG RED/YEL 16 AWG RED/YEL 14 AWG RED/ORG T2 T14 14 AWG RED/YEL RED/YEL Q T6 7.5 T7 14 AWG RED/YEL 14 AWG BLK/YEL PAGE 67 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (PULVÉRISATEUR/ACCESSOIRES) INTERRUPTEUR DE PULVÉRISATION À GAUCHE POMPE DE PULVÉRISATION À GAUCHE C INTERRUPTEUR DE PULVÉRISATION À DROITE D F F 1 1 2 2 16 AWG RED/GRN 1 J8 POMPE DE PULVÉRISATION À DROITE 16 AWG BLK/GRY F 1 1 2 2 2 1 2 J1 P1 J1 P1 J1 P1 P12 16 A 16 AWG RED/GRN 16 AWG BLK/GRY RED M J1 +12 VDC PWR P1 G BLACK J1 +12 VDC PWR 16 AWG RED/BLU RED M 16 AWG BLK/GRY BLACK 16 AWG RED/GRN J7 PORT PUISSANCE ACC V 14 AWG RED/VLT 14 AWG BLK/VLT 14 AWG RED/VLT 1 2 PWR PORT 1 + – GND T1 +12VDC T2 2 PAGE 68 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (PULVÉRISATEUR/ACCESSOIRES) PTEUR DE ISATION OITE RELAIS DE PORT D'ALIMENTATION SWT PWR 87A 87 OPER PRES SIG 85 85 30 ENG PWR 87a 86 30 87 86 D GND L P6 18 AWG BLK/WHT 14 AWG RED/VLT 2 Q BLOC FUSIBLE +12VDC J1 P12 T2 VLT/WHT BLK/GRY T13 T12 18 AWG 16 AWG RED/BLU 16 AWG T11 7.5 T10 16 AWG RED/GRN 16 AWG RED/BLU VLT 14 AWG P9 BLK/VLT ACC 3 4 2 5 1 6 R VUE ARRIÈRE INTERRUPTEUR À CLÉ PAGE 69 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (COMMUTATEUR MOTEUR/SIÈGE) SOLÉNOÏDE À ESSENCE SOLÉNOÏDE DE PROPANE BB DD MODULE D'ALLUMAGE DU MOTEUR EE 87a 1 SWT PWR 2 F BLK T3 RED/BLK M BLU M BLU/BLK T4 RED F WHT/BLK GND 87 86 P3 16 AWG BLK COMMUTATEUR DE PRESSION D'HUILE 1 2 1 16 AWG BLK CC 2 T2 16 AWG RED/VLT J1 P2 16 AWG RED/VLT 16 AWG BLK 16 AWG BLK 16 AWG RED/BRN 16 AWG RED/BRN J1 P2 J1 P2 AA RED/VLT A GND 31 AFFICHAGE DU MOTEUR J2 16 AWG RED/VLT 16 AWG RED/BRN RED/BLK 16 AWG RED/BRN 16 AWG 7 8 3 15 GND B 1 ENG DISP PWR BLK/RED P10 GND ENG VOLT GEN 16 AWG BLK/VLT 16 AWG 20 AWG 2 IN1 P2 16 AWG ORG/VLT SWT PWR OIL PRESS J3 J1 16 AWG RED/VLT ORG/VLT A IN2 2 16 AWG 20 AWG ORG/GRY COOL TEMP 2 16 AWG RED/BLK 20 AWG ORG/VLT CAPTEUR DE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT 20 AWG ORG/GRY 1 P2 20 AWG ORG/VLT T1 1 7 B N 8 1 2 3 SÉLECTEUR DE CARBURANT PAGE 70 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) SOLÉN D'ARRÊT SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (COMMUTATEUR MOTEUR/SIÈGE) RELAIS DU MOTEUR COMMUTATEUR DE SIÈGE I SWT PWR 1 2 87A 87 OPER PRES SIG 85 86 ENG PWR 85 30 30 87a 86 GND U 87 16 AWG BLK/VLT 18 AWG GRY/BLK 18 AWG BLK/WHT P2 P1 J1 Q BLOC FUSIBLE 16 AWG RED/BLK 16 AWG BLK/VLT 2 J1 18 AWG GRY/RED 1 16 AWG RED/BLK 16 AWG RED/BLK 3 18 AWG GRY/BLK P2 P6 18 AWG BLK/WHT T2 T3 16 AWG BLK T4 AWG T12 T5 16 AWG RED/BLK 7.5 BLK/RED T9 RED/BLK 16 AWG BLK 18 AWG GRY/RED 16 AWG RED/BLK 16 AWG RED/BRN 16 AWG BLK 16 AWG ORG/VLT 2 P14 M 1 2 P1 SOLÉNOÏDE D'ARRÊT GPL 1 2 P15 M 1 2 P1 BLACK 1 F RED F BLACK N T19 RED AWG 16 AWG BLK 16 AWG RED/VLT POMPE À O CARBURANT 3 T11 1 2 S 1 OIL PRESS 2 GND COMPTEUR D'HEURES PAGE 71 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) CONNEXIONS D'ALIMENTATION ET TERRE VUE ARRIÈRE INTERRUPTEUR A CLÉ BLK 6 AWG R ALLUMAGE +12VDC 3 DÉMARRAGE 4 2 5 1 6 RED/GRY 16 AWG BATTERIE T1 16 AWG BLK/WHT 16 AWG RED 12 AWG GND. T3 Q BLOC FUSIBLE 7.5 FUSIBLE 20 AMPÈRES NON COMMUTÉ A FUSIBLE 60 AMPÈRES COMMUTÉ P4 J2 A B C H P3 MODULE DE RELAIS DE PUISSANCE J1 T8 RED 8 AWG SOLÉNOÏDE DU DÉMARREUR FF RED/BLK 16 AWG T1 BLU/YEL 14 AWG VERS RELAIS MOTEUR +12VDC VERS AFFICHAGE ORG/BLK MOTEUR « GEN » 20 AWG PLOT D'ENTRÉE +12VDC RED 10 AWG RED 4 AWG GG RED 6 AWG ALTERNATEUR POS NEG BLK 4 AWG E BATTERY BLK 4 AWG TERRE MOTEUR VERS TERRE CHÂSSIS PAGE 72 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) NOTES PAGE 73 — TRUELLE AUTOPORTÉE HHXDF4-DF5 - MANUEL D'UTILISATION - REV. #7 (03/24/21) MANUEL D'UTILISATION VOICI COMMENT OBTENIR DE L'AIDE VEUILLEZ FOURNIR LE MODÈLE ET LA SÉRIE NUMÉRO EN MAIN LORS DE L'APPEL ÉTATS-UNIS Multiquip Inc. (310) 537- 3700 6141 Katella Avenue Suite 200 Cypress, CA 90630 E-MAIL : [email protected] SITE WEB : www.multiquip.com CANADA ROYAUME-UNI Multiquip Multiquip (UK) Limited Siège social (450) 625-2244 4110 Industriel Boul. Laval, Quebec, Canada H7L 6V3 E-MAIL : [email protected] 0161 339 2223 Unit 2, Northpoint Industrial Estate, Globe Lane, Dukinfield, Cheshire SK16 4UJ E-MAIL : [email protected] © COPYRIGHT 2021, MULTIQUIP INC. Multiquip Inc, le logo MQ sont des marques déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être utilisées, reproduites ou modifiées sans autorisation écrite. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs propriétaires respectifs et sont utilisées avec autorisation. Ce manuel doit accompagner l’équipement à tout moment. Ce manuel est considéré comme une partie permanente de l’équipement et doit rester avec l’unité si elle est revendue. Les informations et spécifications incluses dans cette publication étaient en vigueur au moment de l’approbation pour l’impression. Les illustrations, descriptions, références et données techniques contenues dans ce manuel ne sont données qu’à titre indicatif et ne peuvent être considérées comme contraignantes. Multiquip Inc. se réserve le droit d’interrompre ou de modifier les spécifications, la conception ou les informations publiées dans cette publication à tout moment sans préavis et sans encourir aucune obligation. PN: 32651