Manuel du propriétaire | Kodak ADVANTIX 4100IX ZOOM Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Manuel du propriétaire | Kodak ADVANTIX 4100IX ZOOM Manuel utilisateur | Fixfr
4100ix zoom Camera
1
Look for this logo to be certain that the film
you buy is made for this camera.
Look for this logo to select a certified
photofinisher for developing your film and to
assure that you get all the features of the
Advanced Photo System.
Unexposed
Film Status Indicator (FSI)
A highlighted indicator advances
from one symbol to another to
identify the status of the film inside
the cassette.
1
2
Partially
Exposed
4
3
Processed Negatives
2
Fully
Exposed
(18)
(16)
(19)
(17)
(21)
1
2
4
5
3
1
(20)
(11)
4
(1)
2
(14) (15)
3
(13)
(12)
(2)
(10)
(9)
(3)
(22)
(23)
(4)
(8)
(5)
(26)
(6)
C
H
P
6
(7)
(27)
(36)
(35)
(34)
ON
F
(28)
OF
ON
F
OF
(29)
(33)
(a)
(b)
(c)
(30)
(d)
(e)
1
LCD
2
7
LCD
4
LCD
(32) (31)
3
(24)
(25)
(f) (g)
3
Vous souhaitez obtenir des renseignements au sujet de votre appareilphoto ou du nouveau système Advanced Photo System? Téléphonez à
Kodak (au Canada seulement), de 8 h 30 à 17 h (heure de l’Est), du lundi
au vendredi : composez, sans frais, le 1 800 465-6325; veuillez demander
le poste 36100.
FRANÇAIS
Veuillez conserver votre facture comme preuve de la date d’achat pour la
garantie.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le
matériel brouilleur du Canada.
4
Recherchez ce logo comme preuve que le film que
vous achetez est conçu pour cet appareil.
Recherchez ce logo pour choisir un laboratoire de
traitement photo certifié pour le développement de votre
film et afin de bénéficier de toutes les caractéristiques
du système Advanced Photo System.
Non exposé
Indicateur de l’état du film
Un voyant passe d’un symbole
à l’autre pour indiquer l’état du film
à l’intérieur de la cartouche.
1
2
Partiellement
exposé
4
3
Totalement
exposé
Négatifs développés
5
DESCRIPTION DE L’APPAREIL-PHOTO
Voir les rabats intérieurs du manuel pour les illustrations de l’appareil.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
6
(19)
Bouton du menu date
Flash
Viseur
Témoin retardateur/réduction
des yeux rouges
Objectif
Fenêtre de la cellule
Boucle de la courroie
Loquet du compartiment du film
Bouton de rembobinage
Bouton du mode téléobjectif
Bouton du mode grand-angulaire
Déclencheur
Capteurs des zones de mise
au point
Sélecteur du format des photos
Panneau ACL
Bouton d’enregistrement de la date
Bouton de sélection de la date
Bouton retardateur/réduction
des yeux rouges
Bouton du mode flash
(20)
(21)
(22)
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)
(36)
Témoin du flash
Oculaire du viseur
Cadran marche-arrêt
Couvercle du compartiment
de la pile
Écrou du trépied
Couvercle du compartiment du film
Affichage date-heure/sensibilité
ISO du film
Indicateur de réduction
des yeux rouges
Indicateur de la présence d’un film
Indicateur compteur de poses/
absence de film dans l’appareil
Indicateur du retardateur
Indicateur de la mise au
point infinie
Symbole de la pile
Indicateur du flash d’appoint
Indicateur de vue nocturne
Indicateur du flash auto
Indicateur du flash annulé
PILE
Une Pile au lithium de 3 volts KODAK K123LA (ou l’équivalent) fournit l’alimentation
pour toutes les fonctions de cet appareil-photo.
Indicateur de la pile faible
Il est temps de remplacer la pile lorsque :
• le symbole de la pile (32) clignote sur le panneau ACL (15);
• le panneau ACL n’affiche aucun des indicateurs et qu’il est impossible d’enfoncer
le déclencheur (12).
Conseils au sujet des piles
• Ayez toujours des piles de rechange avec vous. Les piles au lithium ont
ceci de particulier qu’elles cessent de fonctionner soudainement.
• Lisez le mode d’emploi et observez les mises en garde fournies par le fabricant
des piles.
• Gardez les piles hors de la portée des enfants.
• N’essayez pas de démonter, de recharger ou de court-circuiter les piles, ou de les
exposer à des températures élevées ou aux flammes.
• Conservez les piles dans leur emballage d’origine jusqu’à ce que vous les utilisiez.
7
RÉGLAGE DE LA DATE ET OU L’HEURE
Cet appareil-photo permet d’imprimer la date (mois/jour/année, jour/mois/année ou
année/mois/jour) ou l’heure (heure/minute) de chaque photo directement sur le film.
L’information figure au verso des photos. L’appareil est doté d’une horloge (affichage
selon le format 24 heures) et d’un calendrier automatique qui tient compte des années
bissextiles.
1. Pressez le bouton du menu date (1) pour sélectionner le format souhaité pour la
date ou l’heure, ou sélectionnez les tirets pour qu’aucune information ne s’imprime
au verso.
2. Exercez des pressions successives sur le bouton de sélection de la date (17) pour
sélectionner l’affichage clignotant du mois, du jour ou de l’année (d), ou de l’heure
ou des minutes (e).
3. Pressez le bouton d‘enregistrement de la date (16) pour modifier les données.
4. Pressez le bouton de sélection de la date pour terminer le réglage.
CHARGEMENT DU FILM
1. Tournez le loquet du compartiment du film (8) à la position «open».
2. Insérez la cartouche de film complètement dans son compartiment ➌. N’exercez
pas de pression excessive pour insérer la cartouche dans son compartiment.
3. Fermez le couvercle du compartiment du film (25) pour déclencher l’avance
automatique du film. Le panneau ACL (15) affichera le nombre de poses (b)
restantes.
NOTA : Une fois que vous avez fermé le couvercle à verrouillage de sécurité,
vous ne pouvez plus l’ouvrir avant que le film soit complètement rembobiné
dans sa cartouche.
8
POUR PRENDRE DES PHOTOS
Vous pouvez prendre des photos de format classique (C), HDTV (H) ou
panoramique (P) sur une même cartouche de film. Le coût de votre traitement
photo sera basé sur le(s) format(s) que vous choisirez pour exposer votre film
(voir le tableau ci-dessous).
1. Tournez le cadran marche-arrêt (22) ➍ dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position «ON».
2. Déplacez le sélecteur du format des photos (14) ➎ vers le format souhaité
(C, H ou P).
3. Regardez dans l’oculaire du viseur (21) et pointez le cercle de mise au point
automatique (g) sur le sujet. Pour une photo nette, placez-vous à au moins 0,6 m
(2 pi) de votre sujet. Si votre objectif est en position 30 mm et que votre sujet est
à moins de 0,8 m (2,6 pi), ou si votre objectif est en position 60 mm et que votre
sujet est à moins de 1,5 m (5 pi), cadrez votre image à l’aide du repère de cadrage
rapproché (f) du viseur.
4. Enfoncez le déclencheur (12) ➏ pour prendre la photo.
Formats de photos habituels
C
C
P
Classique
Groupe (HDTV)
Panoramique
88,9 x 127 mm ou
102 x 152 mm
88,9 x 152 mm ou
102 x 178 mm
(3,5 x 6 po ou
4 x 7 po)
De 88,9 x 216 mm à
102 x 292,7 mm
(de 3,5 x 8,5 po à
4 x 11,5 po)
(3 ,5 x 5 po ou
4 x 6 po)
9
Utilisation de l’objectif zoom
Cet appareil-photo est doté d’un objectif zoom motorisé vous permettant de choisir la
meilleure focale pour une prise de vue. Au départ, lorsque vous mettez l’appareil en
marche, l’objectif est réglé à la position grand-angulaire.
1. Tournez le cadran marche-arrêt (22) ➍ dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position «ON».
2. Pressez le bouton du mode téléobjectif (10) pour vous rapprocher de votre sujet,
ou le bouton du mode grand-angulaire (11) pour vous éloigner de votre sujet.
3. Enfoncez le déclencheur (12) ➏ pour prendre une photo.
NOTA : Si la bague de l’objectif s’arrête à la position téléobjectif, elle reviendra
automatiquement à la position grand-angulaire après environ 3 minutes.
Mémorisation de la mise au point
Cet appareil effectue automatiquement la mise au point sur tout ce qui se trouve à
l’intérieur du cercle de mise au point auto de l’oculaire du viseur. Pour obtenir une
photo nette, assurez-vous de placer le cercle de mise au point auto sur votre sujet
principal. Si vous souhaitez prendre une photo dans laquelle votre sujet principal se
trouve à l’extérieur du cercle de mise au point auto, utilisez la mémorisation de la mise
au point de la façon suivante :
1. Placez le cercle de mise au point auto (g) sur le sujet qui doit être net dans la photo.
2. Enfoncez à demi le déclencheur (12) et tenez-le dans cette position pour
enregistrer la mise au point.
3. Tout en tenant le déclencheur à demi enfoncé, déplacez l’appareil-photo de
sorte que votre sujet principal soit cadré de la façon souhaitée dans l’oculaire du
viseur (21).
4. Enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
10
Utilisation du retardateur
Vous pouvez être sur la photo que vous allez prendre grâce au retardateur.
1. Utilisez un trépied (écrou du trépied [24]) ou placez l’appareil-photo sur une autre
surface stable.
2. Tournez le cadran marche-arrêt (22) ➍ dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position «ON».
3. Pressez deux fois le bouton retardateur/réduction des yeux rouges (18) pour
passer à la position retardateur. Assurez-vous que le panneau ACL (15) affiche
l’indicateur du retardateur (30).
4. Enfoncez le déclencheur (12). Le témoin du retardateur (4) clignote durant
10 secondes environ avant que la photo soit prise.
NOTA : Si vous souhaitez arrêter le fonctionnement du retardateur avant que la photo
soit prise.
11
Conseils pour faire de meilleures photos
• Tenez l’appareil fermement lorsque vous prenez une photo.
• Approchez-vous suffisamment de votre sujet pour qu’il remplisse le viseur, sans
toutefois vous placer à moins de 0,6 m (2 pi).
• Placez-vous au même niveau que votre sujet. Quand vous photographiez des
enfants ou des animaux familiers, agenouillez-vous!
• Tenez votre appareil à la verticale pour mettre en valeur les sujets de forme
allongée, par exemple les chutes d’eau, les gratte-ciel ou les personnages isolés.
• Donnez de la dimension à vos photos en les encadrant avec une branche d’arbre,
une fenêtre ou encore, avec les barreaux d’une grille.
• Placez-vous dos au soleil. Vous donnerez ainsi le meilleur éclairage possible à
votre sujet.
12
POUR PRENDRE DES PHOTOS AU FLASH
En lumière faible – par exemple à l’extérieur dans des lieux ombragés ou par temps
couvert, ou à l’intérieur –, il faut utiliser un flash. Votre appareil-photo est doté d’un
flash automatique qui est actionné au besoin. Il est également doté d’un flash
d’appoint automatique pour certaines conditions de lumière du jour vive susceptibles
de projeter des ombres sur le sujet. Lorsque vous enfoncez partiellement le
déclencheur (12) et que le témoin du flash (20) est rouge, le flash est complètement
rechargé et prêt pour une photo (voir le tableau ci-dessous pour décoder les autres
signaux du flash et à la page 25 pour les distances flash-sujet recommandées).
Langage du témoin du flash
Le témoin*
Signification
est rouge
Le flash est complètement rechargé. Vous pouvez
prendre une photo
est rouge et clignote
sans arrêt
Le flash n’est pas complètement rechargé.
Attendez que le témoin rouge cesse de clignoter
avant de prendre une photo.
est rouge et clignote
momentanément
Le flash n’est pas nécessaire. Vous pouvez
prendre une photo.
* Le témoin du flash n’est visible que lorsque vous enfoncez partiellement le
déclencheur.
13
Distances entre le flash et le sujet
Sensibilité du film
Grand-angulaire
(ISO)
(30 mm)
50
De 0,6 à 4,3 m
(de 2 à 14 pi)
100
De 0,6 à 5,8 m
(de 2 à 19 pi)
200
De 0,6 à 8,2 m
(de 2 à 27 pi)
400
De 0,6 à 11,6 m
(de 2 à 38 pi)
800
De 0,6 à 16,2 m
(de 2 à 53 pi)
1600
De 0,6 à 22,6 m
(de 2 à 74 pi)
14
Télé
(60 mm)
De 0,6 à 2,1 m
(de 2 à 7 pi)
De 0,6 à 3,1 m
(de 2 à 10 pi)
De 0,6 à 4,3 m
(de 2 à 14 pi)
De 0,6 à 5,8 m
(de 2 à 19 pi)
De 0,6 à 8,2 m
(de 2 à 27 pi)
De 0,6 à 11,6 m
(de 2 à 38 pi)
Utilisation du mode de réduction des yeux rouges
Les yeux de certaines personnes (et de certains animaux familiers) peuvent réfléchir
le flash, ce qui se traduira par un éclat rouge. Pour minimiser ce phénomène dans les
photos au flash ou au flash d’appoint, utilisez le mode de réduction des yeux rouges.
1. Tournez le cadran marche-arrêt (22) ➍ dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position «ON».
2. Pressez le bouton retardateur/réduction des yeux rouges (18) une fois pour passer
à la position réduction des yeux rouges. Assurez-vous que le panneau ACL (15)
affiche l’indicateur de réduction des yeux rouges (27).
3. Demandez à votre sujet de regarder le témoin de réduction des yeux rouges (4)
bien en face.
4. Enfoncez le déclencheur (12) pour prendre la photo.
5. Pour quitter le mode de réduction des yeux rouges, pressez deux fois le bouton
retardateur/réduction des yeux rouges ou mettez l’appareil-photo à l’arrêt.
15
Utilisation des modes Mise au point infinie, Flash annulé, Flash d’appoint et
Vue nocturne
Mise au point infinie— Pour saisir avec netteté des paysages lointains, utilisez le mode
de mise au point infinie.
Flash annulé —Si vous ne souhaitez pas utiliser le flash (par exemple dans les
édifices où cela est interdit, comme les musées et les théâtres, ou dans les situations
de lumière faible), il est possible d’en annuler le fonctionnement. Le cas échéant,
servez-vous d’un trépied (écrou du trépied [24]) ou placez l’appareil-photo sur une
autre surface stable.
Flash d’appoint —À l’intérieur ou à l’extérieur, la lumière vive sur les sujets éclairés à
contre-jour peut créer des ombres dures (en particulier sur les visages) dans les
scènes à haut contraste. Utilisez le flash d’appoint pour adoucir ces ombres.
Vue nocturne— Pour éclairer votre sujet placé en face d’une scène de nuit, utilisez le
mode de vue nocturne.
1. Tournez le cadran marche-arrêt (22) ➍ dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position «ON».
2. Pressez le bouton du mode flash (19) pour sélectionner l’un de ces modes : mise
au point infinie (31), flash annulé (36), flash d’appoint (33) ou vue nocturne (34).
3. Enfoncez le déclencheur (12) pour prendre la photo.
4. Pressez le bouton du mode flash pour revenir à la position flash auto/départ (35).
16
Conseils pour l’utilisation du flash
• Allumez les lumières dans la pièce et demandez aux gens de se tenir face à elles
afin de minimiser le phénomène des yeux rouges dans vos photos.
• Placez-vous en angle par rapport aux surfaces brillantes, comme les fenêtres ou
les miroirs, de façon qu’elles ne réfléchissent pas la lumière du flash; vous éviterez
ainsi les éclats lumineux sur vos photos.
• Pour éviter les photos sombres ou pâles, assurez-vous de ne pas voiler l’objectif de
prise de vue, le flash ou la fenêtre de la cellule avec vos doigts ou tout autre objet.
RETRAIT DU FILM
Lorsque le film est complètement rembobiné, le symbole de la cartouche de film ainsi
qu’un «0» (c) clignotent sur le panneau ACL (15). Ne retirez pas le film de l’appareilphoto avant qu’il ne soit complètement rembobiné. Lorsque vous retirez la cartouche
de film de l’appareil-photo, le symbole de la cartouche ainsi qu’un «E» (a) clignotent.
Utilisation du bouton de rembobinage
Si vous ne souhaitez pas prendre toutes les photos d’une cartouche de film,
vous pouvez rembobiner le film automatiquement en pressant le bouton de
rembobinage (9). Une fois que vous avez utilisé cette caractéristique, vous ne
pouvez plus charger ce film dans l’appareil-photo.
17
DÉPANNAGE
Problème
Cause probable
Solution
L’appareil-photo ne
fonctionne pas.
Il ne reste plus de
photos à prendre.
Retirez le film.
La pile est faible, épuisée,
manquante ou mal installée.
Remplacez ou
réinstallez la pile.
Le film n’avance pas ou
ne se rembobine pas.
La pile est faible,
épuisée, manquante ou
mal installée.
Remplacez ou
réinstallez la pile.
Le panneau ACL
n’affiche rien.
(voir la cause ci-dessus)
(voir la solution
ci-dessus)
Le film se rembobine
lors du chargement
ou au milieu de la
cartouche (le symbole
de la cartouche vide
[28] clignote sur le
panneau ACL).
Problème dans le
système d’entraînement
de l’appareil-photo ou
dans la cartouche.
Chargez une autre
cartouche de film dans
l’appareil-photo.
Téléphonez à Kodak
pour obtenir de
l’assistance.
(suite du tableau à la page suivante)
18
Problème
Cause probable
Solution
Le film ne s’insère
pas correctement dans
son compartiment.
Vous avez chargé un
film exposé, partiellement
exposé ou traité dans
l’appareil-photo.
Chargez seulement des
films non exposés dans
votre appareil-photo.
Tous les indicateurs du
panneau ACL
clignotent.
Le mécanisme de
l’appareil-photo
présente un problème.
Enfoncez le déclencheur
ou mettez l’appareil à
l’arrêt puis en marche.
Le loquet du
compartiment du film
ne s’ouvre pas.
Le film n’est pas
rembobiné complètement
dans sa cartouche.
Finissez de prendre
les photos ou pressez
le bouton de
rembobinage (9).
19
CARACTÉRISTIQUES
Type de film accepté : Film KODAK ADVANTIX pour photos couleur
Objectif : téléobjectif de 30 à 60 mm, de f/4,5 à f/8,5, asphérique hybride en verre
Système de mise au point : automatique de type «actif» à 80 zones, avec
mémorisation de la mise au point
Viseur : image réelle avec affichage des formats C, H et P; indicateur AF (mise au
point auto)
Sensibilités acceptées : films pour photos couleur DXIX, de ISO 50 à 1600
Flash : flash auto, flash annulé, flash d’appoint et vue nocturne
Zone de mise au point : en lumière du jour, de 0,6 m (2 pi) jusqu’à l’infini
Ouverture : de f/4,5 à f/8,5
Obturateur : électronique programmé; vitesses comprises entre 1/6 et 1/270 s
Alimentation : une Pile au lithium de 3 volts KODAK K123LA (ou l’équivalent)
Dimensions : environ 123,5 x 64,1 x 39 mm (4,86 x 2,56 x 1,53 po)
Poids : environ 230 g (8,11 oz) sans pile ni film
20
Kodak et Advantix de même que le symbole et le logotype du système
Advanced Photo System sont des marques de commerce.
21
Consumer Imaging
EASTMAN KODAK COMPANY
Rochester, NY 14650
© Eastman Kodak Company, 1995
Pt. No. 914 7695
CAT 8008633
22
Minor Revisions 7/97
Printed in U.S.A.

Manuels associés