Mode d'emploi | Asahi Pentax 6 x 7 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Mode d'emploi | Asahi Pentax 6 x 7 Manuel utilisateur | Fixfr
ASAHI
PENTAX
REFLEX MONO-OBJECTIF
DE FORMAT IDEAL
jon
Save > > “
%
ASAHI
PENTAX
Le photographe averti
que vous êtes connaît tous les
principes fondamentaux de la tech-
nique photographique. C’est pour-
quoi, nous n’avons mentionné dans
ce livret que les instructions s’appli-
quant au fonctionnement de
l’appareil Asahi Pentax
6 x 7, grand format
idéal.
Caractéristiques principales
Type
Reflex mono-objectif de format idéal
Matériel sensible
Film 120 (10 poses)
Film 220 (21 poses)
Format des clichés
55 mm x 70 mm
Objectif standard
Super-Takumar/6x7 105 mm f/2.4; 6 lentilles; diaphragme entièrement auto-
matique; accepte les filtres de 67 mm de diamétre; distance de mise au point:
de 1 mètre à l’infini
Obturateur
Obturateur focal, à double rideau, régi par un dispositif électronique de sélection
des vitesses. Vitesses: X, B, 1 à 1/1000 sec. Alimenté par une pile 6V a oxyde
d’argent (du type Eveready 544, Mallory PX-28)
Miroir reflex
A retour instantané, basculant vers l’arrière et vers le haut
Monture d’objectifs
Deux montures à baïonnettes coaxiales: baïonnette intérieure pour objectifs de
35 mm à 300 mm; baïonnette extérieure pour objectifs de 400 mm à 1000 mm
Synchronisation flash
Contacts de synchronisation FP et X. Synchronisation du flash électronique au
1/30 sec.
Viseur standard
Viseur prismatique amovible, avec loupe réglable
Dimensions Largeur 184 mm x Hauteur 149 mm x Epaisseur 156 mm, avec objectif standard
Poids Boîtier — 1.280 g
Objectif standard — 6289
Viseur prismatique — 460 g
[© (©) [>] 22
a ed E ENE
12111]
(5) [7]
Levier d’armement rapide
Déclencheur
Levier de blocage de l’obtu-
rateur
Bouton de contrôle du comp-
teur d'images
Boutons d’attache de la cour-
roie
Déclencheur du dispositif de
sécurité
[10]{9][5]
Curseur de controle visuel de
la profondeur de champ
Bouton de réglage des temps
de pose
[9] Bouton de positionnement
des accessoires
Verrou de la monture a baion-
nette
[11] Echelle des distances
A2) Echelle des diaphragmes
НУ ©
ERS
[13] Bouton-poussoirs des verrous
latéraux du viseur
Lampe-témoin de vérification
de l’état de la pile /Index des
temps de pose
(15) Echelle de profondeur de
champ
Compteur d’images (mise en
marche automatique)
Prise pour flash magnésique
(Synchronisation FP)
Prise pour flash électronique
(synchronisation X)
=]
e)
de l'appareil
Bouton de contróle de la pile
Fenétre 120/220
Logement de la pile
Boutons de fixation des bo-
bines de film
Ecrou de pied
BREE
№
Levier de verrouillage du dos
ela) 5]
©
Armement de l'obturateur
(A) (B)
E
a
E
=
compteur d’images aura dépassé
l’index (B), fermez le dos de
l’appareil tout en maintenant le
compteur d’images dans la dite
gé l’appareil, procédez de l’une des
L’obturateur de cet appareil est
deux façons suivantes (I ou II):
conçu de telle façon qu’il est im-
possible d'armer l'obturateur —
bien que le levier d'armement I) Ouvrez le dos de l’appareil et,
rapide puisse être actionné libre-
ment — sans avoir, au préalable,
convenablement mis en place le
film en bobine. Si vous désirez
armer l’obturateur sans avoir char-
de la pointe du doigt, tournez le
disque central (A) vers la
gauche. Le compteur d’images
se mettra à tourner vers la
gauche. Lorsque le “0” du
position. L’obturateur est prêt à
être armé. Cette façon est
beaucoup plus simple que la
suivante.
) Introduisez la clef spéciale (C)
d’armement de l’obturateur
dans la fente (D) comme le
montre l’illustration et main-
tenez le petit taquet (E) en-
foncé. Tournez ensuite le galet
guide-ilm (F) VERS LA
DROITE jusqu’à ce que le
compteur d'images arrive en
position de premiere prise de
es (petit trait blanc à côté du
cc Ye
NE TOURNEZ PAS LE
GALET AU-DELA DE CE
TRAIT. NE LE TOURNEZ
PAS VERS LA GAUCHE.
Ceci est extremement impor-
tant, car vous risquez d’endom-
mager le mécanisme d’arme-
ment de l’obturateur.
L’obturateur est maintenant en
mesure de fonctionner: vous
pouvez l’armer en actionnant le
levier d’armement, tout en
gardant le dos de l’appareil
ouvert. Le compteur d’images,
toutefois, n’enregistre pas sans
que le film n’ait été amorcé.
Lorsque l’obturateur est armé,
vous pouvez retirer la clef et
verrouiller le dos de l’appareil.
Vous pouvez alors déclencher
et continuer à armer et déclen-
cher l’obturateur autant de fois
que vous le voulez. Si vous
rouvrez le dos de l’appareil,
vous arrêtez le processus. Si
vous rouvrez le dos de l’appa-
teil au moment où l’obturateur
est armé, et que vous refermez
le dos sans avoir déclenché, le
processus n’est pas interrompu,
c’est-à-dire que vous pouvez
continuer à déclencher et à
armer l’obturateur, sans qu’il y
ait de film dans l’appareil.
Si vous désirez continuer à
armer et à déclencher en
laissant le dos de l’appareil
ouvert, il y a lieu de laisser la
clef introduite dans la fente.
Réglage du volet presseur
Bouton de controle du compteur de vues
Ea PE
Bl Tr A Re Sid
Llica io ió Nach d Mik Sudo TN
Blo PAU NTR оным Topos
A NN
х N E > a e Ce Hoy,
eg ia SpA
ora, Be Y To UTA Me.
E - x
хоче
o.
ae LR pris
"E Emo Le y De вы
RN a RP
REE Ae EA
Se
am о
E ep
PS
Pme RE PEER
po die ES À E "E E
E Ma 3 PN de do
E TUTE Sie N fa
—— ©
ee dde
Gite
AT
de J
Avant de charger la chambre, il
importe de placer le volet presseur
. (G) en fonction du type de film
utilisé. Appuyez sur le volet
presseur et glissez-le soit vers la
gauche, soit vers la droite. Pour un
film 120, le volet presseur doit étre
glissé à gauche; pour un film 220, à
droite. La petite fenêtre (21),
percée dans le dos de l’appareil,
indiquera, par la même occasion, le
nombre 120 ou 220.
Par ailleurs, il convient de régler
le bouton de contrôle (4) du
compteur de vues. Si vous utilisez
un film 120, réglez ce bouton sur
10; si vous utilisez un film 220,
réglez-le sur 21.
Après avoir chargé la chambre et
verrouillé le dos de l’appareil, il
vous est toujours possible de
tourner ce bouton de 10 a 21, mais
non plus dans le sens contraire, de
21 a 10.
Chargement et déchargement de l’appareil
Les deux boutons gaufrés (23) de
fixation des bobines (situés dans la
base de l’appareil) sont couplés
avec les extrémités inférieures des
bobines. Pour charger ou déchar-
ger l’appareil, appuyez sur ces
boutons tout en leur imprimant un
mouvement contraire au sens des
aiguilles d’une montre afin de
\
dégager les axes a ressort et
permettre introduction et lenle-
vement des bobines de film.
Lorsque la fleche sur le papier de
doublage du film atteint le repère
rouge (H), fermez le dos de
l’appareil. Actionnez plusieurs fois
le levier d’armement rapide, sans
déclencher, pour faire avancer le
film jusqu’à la mise en place du
film pour la première prise de vue.
Cette mise en place a pour effet de
faire passer le compteur de vues de
0 à 1 et de faire entrer en action le
mécanisme d’armement de l’obtu-
rateur. La dernière course du levier
d’armement accuse une certaine
résistance indiquant que vous êtes
en train d’armer l’obturateur.
Apres 10 ou 21 prises de vues,
concordant avec le chiffre du
bouton de contrôle du compteur
de vues (4), le mécanisme d’arme-
ment de l’obturateur se désoli-
darise à nouveau complètement du
mécanisme d’avancement du film.
Continuez à actionner le levier
d’armement, sans déclencher, afin
de bobiner complètement le papier
Da A MES €
о
о
de doublage du film sur la bobine
réceptrice.
Si vous chargez la chambre d’un
film 120 et que vous réglez le
bouton de controle du compteur
de vues sur 21, il y a lieu de
continuer à déclencher l’obturateur
jusqu’à la disparition complète du
papier de doublage dans la bobine
réceptrice,
Si vous chargez la chambre d’un
film 220 et que, par mégarde, vous
réglez le bouton de contrôle du
compteur de vues sur 10, le
mécanisme d’armement de l’obtu-
rateur s'arrêtera après la 10ème
prise de vue.
10
Le disque cranté de sélection des
vitesses de l’obturateur est, en
réalité, un commutateur rotatif
électrique qui, pour chaque vitesse
d’obturation, fait entrer en jeu une
série de résistances fixes. C’est
pourquoi, il n’est pas possible
d’utiliser de vitesses intermédiaires.
Obturateur
Le déclencheur accepte les déclen-
cheurs souples conventionnels.
popes
Let LE ER ES
Lorsque le levier de blocage (3) de
l’obturateur est dirigé vers le
logement du pentaprisme, l’obtu-
rateur peut être déclenché.
Lorsque ce levier de blocage (3)
est tourné vers le compteur de
vues, le déclenchement de l’obtura-
teur est bloqué.
Prises de vues avec pose en
deux temps (T)
Bien qu’il ne soit pas gravé sur le
disque.des temps de pose, le “T”
existe et se situe à n’importe quel
endroit de l’espace noir entre les
indications X et 1000. Pour fermer
(3)
l’obturateur, il suffit d’amener le
disque des temps de pose sur X ou
1/1000 sec.
Cet appareil ne permet pas de faire
des “doublés” ou superpositions
d’images.
11
12
Controle et remplacement de la pile
La longévité de la pile à oxyde
d’argent (Mallory PX-28) utilisée
dans cet appareil est de 8.000 à
10.000 prises de vues. Pour vérifier
si la charge de la pile est toujours
suffisante, poussez sur le bouton de
contrôle de la pile (20). Si la
lampe-témoin rouge (14) s’allume,
la charge est suffisante.
Sinon, il faut immédiatement rem-
placer la pile. Sans pile, ou avec
une pile usée, l’obturateur ne
fonctionne pas. Si vous déclenchez
l’obturateur en pareil cas, le miroir
s’arrête à mi-chemin de sa course
ascendante et le mécanisme de
l’obturateur se bloque complète-
ment.
Il y a lieu, dès lors, d’introduire
une pile neuve et de déclencher le
dispositif de sécurité (6). Le miroir
continue alors sa course vers le
haut et retombe, tandis que l’obtu-
rateur est déclenché. Grâce à ce
dispositif de sécurité, vous ne
perdez qu’un seul cliché.
Le logement de la pile s’enlève
facilement en rabattant et tournant
vers la gauche la manivelle de son
couvercle (22). Lorsque vous rem-
placez la pile, prenez soin de ne pas
intervertir les pôles de la pile
neuve.
13
Objectifs
interchangeables
Pour enlever l’objectif, tirez le
verrou (10) de la baïonnette et
tournez l’objectif vers la gauche.
Pour monter un objectif, faites
d’abord coïncider les repères rou-
ges (I) et tournez ensuite l’objectif
vers la droite jusqu’au déclic
indiquant que la monture à baïon-
nette est verrouillée.
Utilisez la baïonnette
pour les objectifs de 35 mm à
300 mm ; et la baïonnette extérieure
pour les objectifs de 400 mm à
15
16
SYNCHRONISATION FLASH
Le tableau ci-dessous montre quelles combinaisons de contact flash, de vitesse d’obturateur et de lampes
peuvent être utilisées pour une efficacité maximum de la lumière de l’éclair.
TEMPS DE
POSE
CONTACT
FP
X
En utilisant un flash électronique, mettez la prise du flash dans le contact X.
Utilisez la vitesse X (1/30 sec.) ou une vitesse inférieure.
Pour l’emploi de lampes FP (a long plateau), mettez la prise dans le contact
FP. Utilisez la vitesse 1/125 sec. ou plus rapide.
Pour l’emploi de lampes pour obturateurs centraux, soit de la classe M, MF
ou cubes, utilisez le contact X et la vitesse de 1/15 sec. ou une vitesse
inférieure.
Avec une lampe du type FP, l’intensité de la lumière diminue, du fait que la
vitesse est plus rapide. Il faut donc ajuster le diaphragme. Vérifiez avec les
instructions fournies avec les lampes.
Ro
E & & В
¥F 2 8 3 2
Curseur de controle visuel
de la profondeur de champ
RE
Le curseur a ressort (7) peut étre
abaissé en vue du controle visuel
de la profondeur de champ. Dans
cette position (la position manuel-
le), l’extrémité du curseur est
quelque peu soulevée et, en ap-
puyant très légèrement sur cette
extrémité du curseur, vous le
. ‘ renvoyez à sa position automa-
ще ой tique.
=
+
2,
y dy у
Pour enlever le viseur, enfoncez
les boutons-poussoirs des verrous
latéraux (13) et soulevez le viseur,
en prenant appui par-dessous l’ocu-
laire. Le viseur se replace sur le
boîtier de l’appareil par simple
pression. Assurez-vous de ce que
le viseur tienne fermement sur
l’appareil. (Essayez de le soulever
pour vérifier s’il est bien attaché.)
Pour les viseurs interchangeables,
voir page 21.
Viseur et verre dépoli
Le verre dépoli de l’appareil, qui
peut être interchangé par les soins
exclusifs des ateliers autorisés,
mesure 55 mm x 70 mm et
comporte une plage centrale de
microprismes entourée d’une col-
lerette de verre dépoli d’une trame
moins fine. Le reste de l’écran, sur
lequel on aperçoit les cercles
concentriques de la lentille de
Fresnel, est en verre dépoli très
fin, de sorte que la mise au point
peut se faire à n’importe quel
endroit de l’écran.
19
20
Objectifs pour l'appareil ASAHI PENTAX E5x"7
Fish-Eye-Takumar/6x7 35mm 1/4.5
Super-Takumar/6x7 55mm f/3.5 | 8 | EA | 78% | 0.45 | 22 | 103 | 82 920 | 100
Super-Takumar/6x7 75mm {/4.5 | 5 | EA | 619 | 0.70 | 22 | 89 | 81 600 | 82
Super-Takumar/6x7 105mm #/2.4| 6 | EA | 45° | 1.00 | 22 | 89 | 60 628 | 67
. Super-Macro-Takumar/6x7 135mm 1/4 5 | ВА | 36°| 0.85 | 22 | 89 | 99 767 | 67
Super-Takumar/6x7 150mm f/2.8 | 5 | БА | 33° | 1.50 | 22 | 89 | 92 768 | 67
Super-Takumar/6x7 200mm {/4 4 | EA | 26°| 2.50 | 22 | 89 | 120 900 | 67
Super-Takumar/6x7 300mm 1/4 > | EA | 17° | 5.00 | 45 | 93 | 186 | 1,425 | 82
Takumar/6x7 400mm 1/4 5 M 12° | 8.00 | 45 | 115 | 287 2,570 | 77
Takumar/6x7 600mm {/4 6 M 8° | 12.00 | 45 | 170 | 370 6,000 | 77
Takumar/6x7 800mm f/4 6 M 6° | 20.00 | 45 | 236 | 611 17,700 | 77
Reflex-Takumar/6x7 1000mm 1/7 7 | (2) 5° 35.00 | — | 170 | 352 | 6,400 | 67(1)
EA — Entièrement automatique (1) = 4 filtres incorporés
M = Manuel (2) = Filtres ND (neutres, gris) incorporés
22
Accessoires
Parasoleils
Parasoleils à baïonnette, livrables
séparément, se fixant sur la baïon-
nette frontale de l’objectif. En cas
d’utilisation de filtre. ils se fixent
sur l’anneau du filtre.
Oculaire
Verres dépolis
Verres dépolis de types divers
pouvant remplacer l’écran original.
Livrables par les seuls ateliers
autorisés à effectuer cette modifi-
cation.
Capuchon rigide de
grossissement
Viseur tres rigide, doté d’une
loupe réglable pour faciliter les
mises au point critiques.
Capuchon pliant de mise au
point
Viseur pour visée à hauteur de la
ceinture, capuchon à 4 faces avec
oculaire de mise au point grossis-
sant 1.6X.
23
24
Tubes-rallonges
Jeu de trois tubes-rallonges, à
baïonnette intérieure, avec tiges de
présélection pour diaphragme au-
tomatique; utilisables avec les
objectifs ayant jusqu’à 300 mm de
longueur focale.
Jeu de deux tubes-rallonges, à
baïonnette extérieure, utilisables
avec les objectifs de 400 mm de
longueur focale et plus.
4
Soufflet Automatique et
Duplicateur de Dias
Soufflet automatique de haute
précision avec platine avant
réglable et double déclencheur
souple avec plongeur de déclen-
chement du diaphragme automa-
tique.
Muni d’un dispositif spécial per-
mettant l’utilisation des objectifs
en position inversée, au moyen
d’une bague d’inversion, afin d’ob-
tenir une meilleure définition en
macrophotographie.
Duplicateur de dias se montant
aisément sur le soufflet.
Loupe de mise au point
Loupe réglable grossissant 2X
Pimage de visée pour faciliter la
mise au point ultra-précise au
centre de lécran de visée. Munie
d’une charnière permettant de
basculer vers le haut, de manière à
ce que le photographe puisse
examiner tout l’angle de champ par
l’oculaire de visée.
Table de
reproduction
25
Déclencheur souple li
Lentilles correctrices
(pour viseur prismatique)
Filtres
Les filtres ci-dessous, a baionnette,
sont livrables en 67 mm de dia-
metre. (Il est aussi possible d’utili-
ser des filtres du type a visser.)
UV, Y1, Y2, R2 et YG pour film
noir-&-blanc.
Skylight, Cloudy (nuageux), Mor-
ning & Evening (matin et soir),
Flash et Flood pour film couleur.
Filtre de polarisation.
Bouchons divers
Bouchon avant d’objectif (67 mm)
Bouchon arrière d’objectif
Bouchon de boîtier
Courroie
Peut être portée de diverses façons.
27
28
GARANTIE
Tout appareil Asahi Pentax acquis par l’intermédiaire des canaux de distribution normaux et agréés est garanti
contre tout défaut de matière ou de fabrication pendant douze mois à partir de la date de l’achat. Pendant cette
période, les réparations seront effectuées et les pièces défectueuses remplacées à nos frais, à condition que l’article
en question n’ait été ni maltraité, ni modifié, ni manoeuvré autrement que ne l’indique le mode d’emploi. La
garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation d’objectifs autres que les objectifs Pentax-Takumar,
étant donné que le fabricant n’a aucun contrôle sur les tolérances, la qualité ni sur la compatibilité de fabrication
de ces objectifs avec celle des appareils Asahi Pentax-De même, le fabricant et ses représentants agréés n'encourent
aucune responsabilité du fait de réparations ou modifications n’ayant pas fait l’objet de leur accord écrit. Ils
ne seront redevables d’aucun dommage ni intérêt pour retards, privation de jouissance, ou autres dommages
indirects ou consécutifs de toute nature résultant d’une matière ou d’une fabrication défectueuse ou de toute
autre cause; il est expressément convenu que la responsabilité du fabricant ou de ses représentants dans le cadre
de toute garantie expresse ou implicite est strictement limitée au remplacement des pièces défectueuses dans
les conditions indiquées ci-dessus.
PROCEDURE A SUIVRE PENDANT LA PERIODE DE GARANTIE DE 12 MOIS.
Tout appareil Asahi Pentax qui montrerait une défectuosité pendant la période de garantie de douze mois devra
être renvoyé au revendeur ou au fabricant. S’il n’existe pas de représentant d'Asahi Pentax dans votre pays,
renvoyer l’article au fabricant, en port payé. En ce cas, vous ne pourrez disposer à nouveau de votre appareil
qu’au bout d’un temps très long, en raison de la complexité de la réglementation douanière du Japon en matière
d’importation et de réexportation du matériel photographique. Si l’article est couvert par la garantie, la réparation
et le remplacement des pièces défectueuses seront gratuites, et l’article vous sera renvoyé dès l’achèvement de
ces opérations. Si l’article n’est plus couvert par la garantie, les réparations seront effectuées au tarif fixé par le
fabricant ou ses représentants. Les frais de transport sont à la charge du client. Si votre Asahi Pentax a été
acheté dans un pays autre que celui dans lequel vous désirez le faire réparer pendant la période de garantie,
le prix normal de la réparation et de l’entretien pourra vous être demandé par les représentants du fabricant
dans ce pays. Toutefois, tout Asahi Pentax renvoyé au fabricant sera réparé gratuitement dans les conditions
exposées ci-dessus. Les frais de transport et les droits de douane seront en tout état de cause à la charge du
client. Pour prouver en cas de besoin la date d’achat, gardez les reçus ou factures d’achat pendant un an au
moins. Avant d’expédier votre matériel pour réparation, assurez-vous que vous l’adressez bien à un représentant
agréé par le fabricant ou à un atelier de réparation accrédité (dans le cas où vous ne l’enverriez pas directement
au fabricant). Demandez toujours un devis, et ne faites faire la réparation que si vous êtes d’accord sur celui-ci.
©
ASAHI OPTICAL CO., LTD.
C.P.0. 895, Tokyo, 100-91, JAPAN
ASAHI OPTICAL EUROPE S.A.
Freight Bldg., Brussels National Airport, 1930 Zaventem, BELGIUM
J ASAHI OPTICAL EUROPE S.A.
HAMBURG OFFICE
2000 Hamburg 50, Koenigstrasse 28, WEST GERMANY
1 ASAHI OPTICAL (AMERICA) INC.
31 East 28th Street, New York, New York 10016, U.S.A.
ASAHI OPTICAL BRASILEIRA IND. E COM. LTDA.
Cx. Postal 7839 —Sao Paulo, BRASIL
06272 777 255 НЕ Printed in Japan
PES

Manuels associés