Wacker Neuson PG2A Dewatering Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Wacker Neuson PG2A Dewatering Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Pompe
PG2A
Type
PG2A
Document
5000184852
Date
0618
Version
12
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2018 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
PG 2A
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
N° d'article
PG 2A
0007658, 0009054
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec
la machine.
„
Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„
Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la
machine, se reporter au Manuel de réparation.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés
sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincewc_tx001378fr.fm
FR-3
Avant-Propos
PG 2A
lles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
FR-4
wc_tx001378fr.fm
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produit
Produit
PG2A
Type de produit
Pompe
Fonction du produit
Pomper le fluide
Référence
5000009054
Niveau de puissance acoustique mesuré
100 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
103 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE V
Notified Body
N/A
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
2018_CE_PG2_PG2A_fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 11.06.18
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Travis Pound
Director, Product Engineering Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
PG 2A
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
Table des matières
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 14
Autocollants
2.1
2.2
16
Situation des autocollants .................................................................. 16
Signification des autocollants ............................................................. 17
3
Levage et transport de la machine
19
4
Fonctionnement
20
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
5
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 20
Carburant recommandé ..................................................................... 21
Avant de démarrer .............................................................................. 22
Démarrer ............................................................................................ 24
Arrêt .................................................................................................... 24
Fonctionnement .................................................................................. 25
Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 26
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 27
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
28
Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 28
Plan d’entretien périodique ................................................................. 29
Nettoyage de la pompe ...................................................................... 30
Réglage du jeu du rotor avec aubes .................................................. 31
Remplacement du joint mécanique .................................................... 32
Bougie d’allumage .............................................................................. 33
Entretien du filtre à air ........................................................................ 34
Huile moteur ....................................................................................... 35
Nettoyage du séparateur .................................................................... 36
wc_bo5000184852_12TOC.fm
FR-7
Table des matières
5.10
5.11
5.12
PG 2A
Réglage du carburateur .......................................................................37
Réglage du ralenti ...............................................................................37
Emmagasinage à long terme ..............................................................38
6
Recherche des pannes
39
7
Données techniques
41
7.1
7.2
7.3
7.4
Moteur .................................................................................................41
Machine ...............................................................................................42
Mesures du bruit ..................................................................................42
Dimensions ..........................................................................................43
FR-8
wc_bo5000184852_12TOC.fm
PG 2A
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000415fr.fm
FR-9
Informations sur la sécurité
1.2
PG 2A
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe d’assèchement centrifuge. La pompe
d’assèchement Wacker Neuson comprend un châssis d’acier tubulaire qui
contient un moteur à essence, un réservoir de carburant et une turbine avec
des prises d’aspiration et de refoulement de l’eau. Le moteur fait tourner la
turbine en cours de fonctionnement. Les eaux résiduelles sont pompées dans
la pompe via la prise d’aspiration et expulsées par la prise de refoulement.
L’opérateur raccorde des flexibles à la pompe et les achemine de sorte que
l’eau et les solides soient évacués de la zone de travail et refoulés en un lieu
approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation d’eau.
Cette machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau contenant des
solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques
techniques du produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et
l’aspiration maximum également indiqués dans les caractéristiques techniques
du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de
l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou
toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû
à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
•
Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la
pompe
•
Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit
à cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d’autres
restrictions d’arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de
refoulement excessifs
•
Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
•
Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
•
Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
Utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements
apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales
les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
Chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
•
Risques d’incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
Carburant et vapeurs de carburant
FR-10
wc_si000415fr.fm
PG 2A
Informations sur la sécurité
•
Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de
levage
•
Risque de projections lors de la décharge
•
Risque d’écrasement dû au basculement ou à la chute d’une pompe
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce
manuel avant d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
wc_si000415fr.fm
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
1.3.1
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
1.3.2
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker Neuson. L’équipement peut être
endommagé et l’utilisateur peut se blesser.
FR-11
Informations sur la sécurité
PG 2A
1.3.3
NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point
d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser.
1.3.4
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau
contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque
sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des
autorités locales.
1.3.5
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tant
que la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contient pourrait être
sous pression, tout comme dans un radiateur d’automobile. Laisser
refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou
dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement.
1.3.6
NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant qu’elle fonctionne ou
commencer à pomper alors que le boîtier est ouvert. Le rotor avec
aubes tournant à l'intérieur de de la pompe pourrait couper les objets
qui y seraient pris.
1.3.7
NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau d’admission ou
d’écoulement. Eliminer les noeuds du tuyau avant de mettre la pompe
en service. Si la pompe fonctionne alors que le tuyau d’admission ou
d’écoulement est bloqué, l’eau contenue dans la pompe surchauffera.
1.3.8
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
1.3.9
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
1.3.10 TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface
plane, horizontale et stable.
1.3.11 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
1.3.12 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
FR-12
wc_si000415fr.fm
PG 2A
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Risque d'asphyxie. L'utilisation d'une pompe à l'intérieur PEUT ENTRAÎNER LA
MORT EN QUELQUES MINUTES. L'échappement de la pompe contient du
monoxyde de carbone. C'est un poison invisible et inodore.
f NE JAMAIS utiliser cette pompe dans une maison ou un garage, MÊME avec
les portes et les fenêtres ouvertes. Utiliser uniquement DEHORS et loin de
fenêtres, portes et bouches d'aération.
f NE JAMAIS utiliser une pompe dans un espace confiné, tel qu'un tunnel ou une
tranchée, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation,
par exemple) est prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors de l'utilisation de la pompe :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant.
Lors de l'utilisation de la pompe :
•
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
•
Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant
ou de desserrage des conduits de carburant.
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
Sécurité lors du plein
wc_si000415fr.fm
FR-13
Informations sur la sécurité
PG 2A
Lors du ravitaillement en carburant :
•
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
Lors du ravitaillement en carburant :
1.5
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
•
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion
équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité
statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de
carburant.
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
1.5.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
1.5.2
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
FR-14
wc_si000415fr.fm
PG 2A
Informations sur la sécurité
1.5.3
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
1.5.4
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
1.5.5
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
1.5.6
TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou
endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises
au point par Wacker Neuson.
1.5.7
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales
pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et
matériau.
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
1.5.8
wc_si000415fr.fm
FR-15
Autocollants
2
2.1
PG 2A
Autocollants
Situation des autocollants
A
B
F
C
G, H
D
E
wc_gr000833
FR-16
wc_si000416fr.fm
PG 2A
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
A
Employer seulement DEHORS et loin des fenetres, des
portes, et des ventilateurs.
wc_gr014566
STOP
178715
B
AVERTISSEMENT
Surface chaude
wc_gr014563
C
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre la Notice d’Emploi. Dans le cas
contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et
de blesser les autres.
wc_gr014565
D
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit
est chaud !
wc_gr014564
wc_si000416fr.fm
FR-17
Autocollants
PG 2A
E
Rotation de la turbine.
F
Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A)
G
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision
et le numéro de série est apposée sur chaque machine.
Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque
de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces
détachées ou sollicitez des informations après-vente,
on vous demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision
et le numéro de série de la machine.
FR-18
wc_si000416fr.fm
PG 2A / 3A
3
Levage et transport de la machine
Levage et transport de la machine
Levage de la machine
Cette pompe est assez lourde pour provoquer des blessures si les
techniques de levages appropriées ne sont pas utilisées. Observer
les directives suivantes pour lever la pompe.
•
Ne pas tenter de lever la pompe sans aide. Utiliser un
équipement de levage adéquat, tel que élingues, chaînes,
crochets, rampes ou crics.
•
S'assurer que le dispositif de levage est solidement attaché et a
une capacité de levage suffisante pour lever ou maintenir la
pompe en toute sécurité.
•
Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant à
proximité de la pompe lors du levage.
Transport de la machine
Observer les directives suivantes pour le transport de la pompe vers
et depuis le chantier.
wc_tx001379fr.fm
•
Vidanger le réservoir de carburant avant de transporter la pompe.
•
S'assurer que la pompe est bien sanglée dans le véhicule de
transport pour l'empêcher de glisser ou de basculer.
•
Ne pas faire le plein de la pompe dans ou sur le véhicule de
transport. Amener la pompe sur son lieu de fonctionnement puis
remplir le réservoir.
FR-19
Fonctionnement
4
4.1
PG 2A / 3A
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
4.1.1
S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la
machine.
4.1.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l’assistance.
4.1.3
Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
4.1.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
4.1.5
Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de
batterie.
4.1.6
Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
FR-20
wc_tx000177fr.fm
PG 2A / 3A
4.2
Fonctionnement
Carburant recommandé
Il motore funziona con della benzina senza piombo di tipo normale.
Usare soltanto benzina pulita e pura. La benzina contenente acqua o
sporcizia danneggerà il sistema di alimentazione. Per ottenere le
specifiche complete in merito al carburante, consultare il manuale
dell’operatore del motore.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool.
Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés.
Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des
États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour
réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans
plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du
carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit
affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker
Neuson pour les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous
pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en
volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence
contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce
que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables,
essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque
d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de
performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné
contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés
mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
wc_tx000177fr.fm
FR-21
Fonctionnement
4.3
PG 2A / 3A
Avant de démarrer
Voir Dessin : wc_gr000835
4.3.1
Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice.
4.3.2
Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface
plane, horizontale et stable.
4.3.3
Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir
la chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas
remplie d’eau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou
desserer les raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude
! L’eau ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous
pression.
4.3.4
Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a
des fuites d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé.
L’utilisation de la pompe pourrait alors endommager le moteur.
4.3.5
Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le
tuyau de succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les
colliers de serrage (c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier
que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour
qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les plis ou les
noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau.
4.3.6
S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et
solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger
la pompe en empêchant l’aspiration des objets de grande taille.
ATTENTION: Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste
complètement submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle
fonctionne pendant un certain temps alors que le filtre est hors de
l’eau.
4.3.7
Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre
à air.
FR-22
wc_tx000177fr.fm
PG 2A / 3A
Fonctionnement
a
d
c
e
b
c
f
wc_gr000835
wc_tx000177fr.fm
FR-23
Fonctionnement
4.4
PG 2A / 3A
Démarrer
Voir Dessin : wc_gr000014
4.4.1
Ouvrir le robinet d’essence en basculant le levier (a1) vers la droite.
Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position
fermée (b1). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position
ouverte (b2).
4.4.2
Placer l’interrupteur sur la position “ON” (e1).
4.4.3
Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement vers la gauche
(d1).
4.4.4
Tirer sur la corde de démarrage (c).
Remarque : Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne démarre pas.
Le cas échéant, ajouter de l’huile au moteur. Certains modèles sont
équipés avec une lampe d’alerte d’huile (f) qui s’allume pendant le
tirage de la corde de démarrage.
4.5
4.4.5
Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (b2).
4.4.6
Ouvrir complètement la manette des gaz pour que fonctionne.
Arrêt
Voir Dessin : wc_gr000014
4.5.1
Réduire le régime du moteur en basculant la manette des gaz à fond
vers la droite (d2).
4.5.2
Placer l’interrupteur sur “OFF” (e2).
4.5.3
Fermer le robinet d’essence en basculant le levier vers la gauche (a2).
FR-24
wc_tx000177fr.fm
PG 2A / 3A
4.6
Fonctionnement
Fonctionnement
La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction
de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par
rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus
long que le tuyau est long.
Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des
raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration.
S’assurer que la crépine n’est pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service.
wc_tx000177fr.fm
FR-25
Fonctionnement
4.7
PG 2A / 3A
Tuyaux et colliers de serrage
Voir Dessin : wc_gr000836
Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas
s’aplatir pendant que la pompe fonctionne.
Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à
parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides
semblables aux tuyaux d’aspiration.
Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles
chez Wacker Neuson. Contacter le distributeur pour de plus amples
informations.
Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la
chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c).
Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air
du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe.
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure
en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les
tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le
diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de
plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des
connexions.
?
=
>
w c _ g r0 0 0 8 3 6
FR-26
wc_tx000177fr.fm
PG 2A / 3A
4.8
Fonctionnement
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d'accident en cours d'utilisation de la machine,
procéder comme suit.
wc_tx000177fr.fm
4.8.1
Arrêter le moteur.
4.8.2
Couper l'alimentation en carburant.
4.8.3
Dégager les obstructions.
4.8.4
Redresser les flexibles.
4.8.5
Laisser refroidir la machine.
4.8.6
Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
FR-27
Entretien
5
5.1
PG 2A / 3A
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une
entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous
garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de
service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le manuel du
propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la
garantie d’émission applicable.
FR-28
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
5.2
Entretien
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier le niveau de carburant.
3
Vérifier le niveau de l’huile moteur.
3
Vérifier le filtre à air. Remplacer si
nécessaire.
3
Vérifier la visserie extérieure.
3
Vérifier l’absence de fuites dans les
tuyaux et le corps de la pompe.
3
Après
les 20
premières
heures
Nettoyer l’élément du filtre à air.
Tous les
50
heures
Tous les
100
heures
Tous les
300
heures
„
„
Changer l’huile du moteur.
„
Nettoyer le système de refroidissement.
„
Vérifier et nettoyer la bougie.
„
Nettoyer le séparateur.
„
Vérifier et régler l’ouverture de la soupape.
„
Vérifier et régler le jeu de la turbine.
„
wc_tx000178fr.fm
FR-29
Entretien
5.3
PG 2A / 3A
Nettoyage de la pompe
Voir Dessin : wc_gr000837
Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de saletés ou de
débris, il faut nettoyer l’intérieur du corps de la pompe.
5.3.1
Oter la vis de purge (b) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau
résiduelle.
5.3.2
Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (a)
et déposer celui-ci.
5.3.3
Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le
joint d’insertion pour en vérifier l’usure.
AVERTISSEMENT
Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de
devenir très tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le
rotor avec aubes pour éviter les coupures.
=
>
w c _ g r0 0 0 8 3 7
FR-30
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
5.4
Entretien
Réglage du jeu du rotor avec aubes
Voir Dessin : wc_gr000838
S’il est nécessaire de remplacer le rotor avec aubes ou la volute,
assurez-vous que le jeu entre le rotor avec aubes et la volute est bien
réglé. le rotor avec aubes (a) doit se trouver le plus près possible de
la volute (b) sans y frotter. Le jeu est réglé en rajoutant ou en retirant
des rondelles de calage (c) depuis l’arrière du rotor avec aubes.
Effectuez les opérations suivantes pour régler le jeu :
5.4.1
Retirez le boîtier de la pompe mais sans retirer le rotor avec aubes.
5.4.2
Mesurez la distance (d) de la volute.
5.4.3
Mesurez la distance (e) du rotor avec aubes.
5.4.4
Soustrayez la distance (e) de (d).
(d) - (e) = (f) jeu.
5.4.5
Le jeu entre la volute et le rotor avec aubes doit être compris entre 0,3
mm et 0,7 mm. Réglez la distance en retirant le rotor avec aubes et en
rajoutant des rondelles de calage si nécessaire.
Chaque rondelle de calage a une épaisseur de 0,3 mm.
A mesure que le rotor avec aubes s’use, il peut s’avérer nécessaire de
rajouter des rondelles de calage supplémentaires afin de conserver le
jeu entre le rotor avec aubes et la volute. Contrôlez le jeu lors de
chaque remplacement du joint mécanique (g), du rotor avec aubes, de
la volute ou de la bride de montage.
e
d
b
g
f
c
a
wc_gr000838
wc_tx000178fr.fm
FR-31
Entretien
5.5
PG 2A / 3A
Remplacement du joint mécanique
Voir Dessin : wc_gr000839
Effectuez les opérations suivantes pour remplacer le joint mécanique :
5.5.1
Retirez la turbine (a) de l’arbre du moteur en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Remarque: Si la turbine est difficile à retirer, frappez-la doucement
avec un maillet en plastique. Ne perdez pas les rondelles de calage
(b).
5.5.2
Retirez le ressort (c) du joint mécanique et la garniture en carbone (d)
du vilebrequin.
5.5.3
Retirez la garniture en céramique (e) du joint mécanique et le joint en
L (f).
5.5.4
Nettoyez l’arbre du moteur, supprimez toute trace de rouille. Nettoyez
également la surface de contact des garnitures en céramique et en
carbone avec un chiffon propre. Ne pas lubrifiez les garnitures!
5.5.5
Placez la garniture en céramique dans le joint en L et installez
l’ensemble dans la bride de la pompe. Placez soigneusement la
garniture en carbone et le ressort du joint sur l’arbre du moteur.
5.5.6
Montez la turbine sur l’arbre du moteur. Tournez la turbine dans le
sens des aiguilles d’une montre pour la serrer. Voir Section Réglage
du jeu de la turbine.
FR-32
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
5.6
Entretien
Bougie d’allumage
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage comme nécessaire pour
assurer l’opération correcte. Se référer à la Notice d’Emploi du
constructeur du moteur.
Bougie recommandée: (NGK) BPR 6ES
Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement
et se maintient au chaud pendant quelque temps après l’arrêt du
AVERTISSEMENT moteur. Ne pas toucher le pot d’échappement pendant qu’il est chaud!
5.6.1
Déposer et contrôler la bougie d’allumage.
5.6.2
Remplacer bougie si l’isolant est fêlé ou écaillé.
5.6.3
Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse de fil
métallique.
5.6.4
L’écartement des électrodes doit être (a) de 0,7–0,8 mm.
5.6.5
Serrer la bougie d’allumage à fond.
ATTENTION : Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et
endommager le moteur.
wc_tx000178fr.fm
FR-33
Entretien
5.7
PG 2A / 3A
Entretien du filtre à air
Voir Dessin : wc_gr000840
Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout mauvais
fonctionnement du carburateur.
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair
pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
AVERTISSEMENT explosion.
Pour entretenir :
5.7.1
Déposer le capot du filtre à air (a). Vérifier l’élément (b) pour l’absence
de trous et de déchirures. Remplacer l’élément endommagé.
5.7.2
Nettoyer l’élément à l’aide d’une solution détergente diluée ou d’eau
chaude. Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser sécher
complètement.
Immerger dans de l’huile moteur propre et enlever l’excès d’huile en
pressant le filtre.
5.7.3
Monter l’élément, le support du filtre (c) et le capot du filtre à air.
=
>
?
w c _ g r0 0 0 8 4 0
FR-34
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
5.8
Entretien
Huile moteur
Voir Dessin : wc_gr000022
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
5.8.1
Vidanger l’huile pendant que le moteur est encore chaud.
5.8.2
Retirer le bouchon de remplissage (a) et le bouchon de vidange (b)
pour vidanger l’huile.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer
sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et
une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides
recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur
5.8.3
Remettre le bouchon de vidange en place.
5.8.4
Remplir le carter du moteur avec de l’huile recommandée jusqu’au
niveau de l’ouverture du bouchon (c). Voir la Données Techniques
pour la quantité et la qualitité de l’huile.
5.8.5
Remettre le bouchon de remplissage en place.
wc_gr000022
wc_tx000178fr.fm
FR-35
Entretien
5.9
PG 2A / 3A
Nettoyage du séparateur
Voir Dessin : wc_gr000029
5.9.1
Fermer le robinet de carburant.
5.9.2
Retirer le séparateur (a) et le joint torique (b).
5.9.3
Nettoyer-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Sécherles et remonter-les.
5.9.4
Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite.
FR-36
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
5.10
Entretien
Réglage du carburateur
Voir Dessin : wc_gr000032
5.10.1
Démarrer et laisser chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa
température de fonctionnement normale.
5.10.2
Dévisser la vis à téton (a) de 2 tours. Voir Remarque.
5.10.3
Pendant que le moteur tourne au ralenti, tourner la vis à téton (a)
jusqu’à obtenir le régime le plus élevé possible.
5.10.4
Après avoir ajusté la vis à téton, tourner la vis de réglage (b) jusqu’à
obtenir le régime de ralenti standard. Voir la Données Techniques.
Remarque : Sur certains moteurs, pour se conformer aux règlements
d’émission, la vis de ralenti est équipée avec un couvercle limite (c)
pour prévenir un enrichissement excessif du mélange air/combustible.
Le mélange est réglé en usine. Aucun ajustement ne serait
nécessaire. Ne pas essayer d’enlever le couvercle limite ou bien la vis
de ralenti se rompra aussi.
wc_gr000032
5.11
Réglage du ralenti
Voir Dessin : wc_gr000032
Pour régler le ralenti :
wc_tx000178fr.fm
5.11.1
Démarrez le moteur et laissez-le chauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale.
5.11.2
Tournez la vis d’étranglement (b) vers l’intérieur pour réduire la
vitesse, vers l’extérieur pour augmenter la vitesse.
FR-37
Entretien
5.12
PG 2A / 3A
Emmagasinage à long terme
Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours :
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le
couvercle tant que la pompe est chaude.
AVERTISSEMENT
5.12.1 Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer
toute l’eau résiduelle.
5.12.2 Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la
pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De
l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage.
5.12.3 Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour
empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe.
5.12.4 Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la
notice d’emploi du moteur concernant son stockage.
5.12.5 Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et
sec.
FR-38
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
6
Recherche des pannes
Recherche des pannes
Problème / Symptome
La pompe n’aspire pas l’eau.
Cause / Remède
• Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer.
• Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
• La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.
• Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer
ou réparer le tuyau.
• Fuite d’air au niveau de l’orifice d’aspiration. Vérifier
la solidité et l’étanchéité des raccords.
• Pompe placée trop haut par rapport au niveau de
l’eau.
• Accumulation de débris dans la chambre d’aspiration. Nettoyer la chambre d’aspiration.
• Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et
le joint d’insertion.
La pompe aspire l’eau, mais
le débit est faible ou nul.
• Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
• Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine.
• Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à
l’aide de rondelles ou remplacer la turbine.
• Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster
l’écartement ou remplacer le joint.
Fuites au niveau du raccord
d’entrée.
• Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer,
remplacer ou ajouter un collier de serrage.
• Le diamètre du tuyau est trop grand.
• Le tuyau est endommagé.
Le raccord entre le tuyau
d’écoulement et l’orifice
d’évacuation ne tient pas.
• La pression est peut-être trop forte pour les colliers
de serrage utilisés. Ajouter un collier supplémentaire.
• Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.
wc_tx001575fr.fm
FR-39
Recherche des pannes
PG 2A / 3A
Problème / Symptome
Cause / Remède
Le rotor avec aubes ne tourne
pas; la pompe démarre difficilement.
• El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir
le capot de la pompe et éliminer les saletés pouvant
se trouver dans la chambre d’aspiration.
• El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un
contre l’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une
rondelle sous le joint.
FR-40
wc_tx001575fr.fm
PG 2A
7
Données techniques
Données techniques
7.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numére de référence :
PG 2A
0009054 Rev. 102 et
plus bas ;
0007658
PG 2A
0009054 Rev. 103 et
plus haut
Moteur
Marque du moteur
Honda
Modèle du moteur
Puissance max. nominale
à vitesse nominale
Régime d'exploitation
GX120K1WKT2
GX120K1WKT4
2,6 @ 3600 tours/min.
kW
3600 ± 100
tours/min.
Bougie
type
NGK BPR 6ES
Ecartement des électrodes
mm
0,7–0,8
Filtre à air
type
Elément simple
Lubrification du moteur
huile
SAE10W30 - SG ou SF
Engine Oil Capacity
600
ml
Carburant
type
sans plomb
Capacité du réservoir
litres
2,5
mm
Admission : 0,15)
Echappement : 0,20
Ouverture des soupapes
wc_td000049fr.fm
FR-41
Données techniques
7.2
PG 2A
Machine
Pompe
Poids
kg
24
*Hauteur d’aspiration
maximale
m
7,5
Pression de refoulement
maximale
m
30
Diamètre de succion/
évacuation
mm
50
Dimension maximale des
particules
mm
6,5
l/min
600
Max. Déplacement
* Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration
maximum baisse lorsque l'altitude augmente.
7.3
Mesures du bruit
Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe 1.7.4.f
de la réglementation 89/392/CEE pour machines sont:
- Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 84
dB(A)
- Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 103 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de
pression acoustique (LpA) à l’oreille de l’opérateur.
FR-42
wc_td000049fr.fm
PG 2A
7.4
Données techniques
Dimensions
mm (in.)
wc_td000049fr.fm
FR-43
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
17-10 012013304

Manuels associés