Wacker Neuson PG3A Dewatering Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
Wacker Neuson PG3A Dewatering Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Pompe
PG3A
Type
PG3A
Document
5000184882
Date
0819
Version
14
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Fabricant
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
N° d'article
Machine
N° d'article
PG 3A
0007659
PG 3A I
0009055
Documentation de la machine
„ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„ Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d'emploi avec la
machine.
„ Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„ S'il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„ Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l'entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel.
„
Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de
sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
„
Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique.
wc_tx001328fr.fm
FR-3
Avant-Propos
Lois relatives aux pare-étincelles
NOTICE: Les règles officielles d'hygiène et sécurité et les codes des organismes
de sécurité sociale stipulent que des pare-étincelles doivent être utilisés sur les
moteurs à combustion interne fonctionnant avec des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour empêcher que l'échappement du moteur émette
accidentellement des étincelles ou des flammes. Les pare-étincelles sont homologués et évalués par l'office des forêts des États-Unis pour cet usage. Afin de
respecter la réglementation locale relative aux pare-étincelles, consulter le distributeur des moteurs ou le responsable de l'hygiène et de la sécurité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
„
Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„
Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
„
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
FR-4
wc_tx001328fr.fm
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produit
Produit
PG3A
Type de produit
Pompe
Fonction du produit
Pomper le fluide
Référence
5000009055
Niveau de puissance acoustique mesuré
102 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
105 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE V
Notified Body
N/A
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU
Mandataire pour documentation technique
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
2018_CE_PG3_PG3A_fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 11.06.18
Keith Herr
Jeff Volden
Travis Pound
Vice President and Managing Director Director, Product Engineering Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
For Wacker Neuson
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
PG 3A
1
Avant-Propos
3
Declaración de conformidad de la CE
5
Consignes de sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
Table des matières
Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine ....................... 11
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 14
Autocollants
2.1
2.2
15
Situation des autocollants .................................................................. 15
Signification des autocollants ............................................................. 16
3
Levage et transport
18
4
Mode d'emploi
19
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
5
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 19
Carburant recommandé ..................................................................... 19
Carburant recommandé ..................................................................... 20
Avant de démarrer .............................................................................. 21
Démarrer ............................................................................................ 22
Arrêt .................................................................................................... 22
Fonctionnement .................................................................................. 23
Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 23
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 24
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
25
Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 25
Calendrier d'entretien périodique ....................................................... 25
Nettoyage de la pompe ...................................................................... 26
Réglage du jeu du rotor avec aubes .................................................. 27
Remplacement du joint mécanique .................................................... 28
Bougie d’allumage .............................................................................. 29
Entretien du filtre à air ........................................................................ 30
Huile moteur ....................................................................................... 31
wc_bo5000184882_12TOC.fm
FR-7
Table des matières
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
PG 3A
Huile moteur ........................................................................................31
Nettoyage du séparateur (Honda) .......................................................32
Réglages du carburateur .....................................................................33
Réglage du ralenti ...............................................................................33
Emmagasinage à long terme ..............................................................34
6
Guide de dépannage
35
7
Caractéristiques techniques
36
7.1
7.2
7.3
7.4
8
Moteur .................................................................................................36
Machine ...............................................................................................37
Mesures du bruit ..................................................................................37
Dimensions ..........................................................................................38
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
8.1
39
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions .............39
FR-8
wc_bo5000184882_12TOC.fm
PG 2A/3A
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000069fr.fm
9
Consignes de sécurité
1.2
PG 2A/3A
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe d’assèchement centrifuge. La pompe d’assèchement
Wacker Neuson comprend un châssis d’acier tubulaire qui contient un moteur à
essence, un réservoir de carburant et une turbine avec des prises d’aspiration et de
refoulement de l’eau. Le moteur fait tourner la turbine en cours de fonctionnement. Les
eaux résiduelles sont pompées dans la pompe via la prise d’aspiration et expulsées
par la prise de refoulement. L’opérateur raccorde des flexibles à la pompe et les
achemine de sorte que l’eau et les solides soient évacués de la zone de travail et
refoulés en un lieu approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation d’eau. Cette
machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau contenant des solides dont la
taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du produit, et
ne dépassant pas le débit, le refoulement et l’aspiration maximum également indiqués
dans les caractéristiques techniques du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus.
L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon
permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant
à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert
par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
„ Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe
„ Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à cause
de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d’autres restrictions d’arrivée ou
de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs
„ Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ Utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur
la machine et signalés dans la notice d’emploi
„
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer
autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais
de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques
résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments
suivants :
„ Chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ Risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
„ Carburant et vapeurs de carburant
„ Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
„ Risque de projections lors de la décharge
„ Risque d’écrasement dû au basculement ou à la chute d’une pompe
10
wc_si000069fr.fm
PG 2A/3A
Consignes de sécurité
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser
cette machine.
1.3
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine
AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide
et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme
aux indications ou une utilisation par un personnel non formé peut être
dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et
dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de
l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le
matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
„
„
„
„
„
„
wc_si000069fr.fm
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à
utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les
risques et les dangers qui y sont rattachés.
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en
marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et
peuvent provoquer des brûlures.
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés
par Wacker Neuson. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se
blesser.
NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d’éclair.
Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser.
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des
substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et
l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales.
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le couvercle tant
que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser les raccords des
tuyaux d’admission ou d’écoulement tant que la pompe est chaude. L’eau
chaude qu’elle contient pourrait être sous pression, tout comme dans un
11
Consignes de sécurité
„
„
„
„
„
„
„
PG 2A/3A
radiateur d’automobile. Laisser refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et
avant de desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou
d’écoulement.
NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant qu’elle fonctionne ou
commencer à pomper alors que le boîtier est ouvert. Le rotor avec aubes
tournant à l'intérieur de de la pompe pourrait couper les objets qui y seraient
pris.
NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau d’admission ou d’écoulement.
Eliminer les noeuds du tuyau avant de mettre la pompe en service. Si la pompe
fonctionne alors que le tuyau d’admission ou d’écoulement est bloqué, l’eau
contenue dans la pompe surchauffera.
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel
de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les
précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine.
TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface plane,
horizontale et stable.
TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés
lorsque la machine n'est pas utilisée.
TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le
matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des
enfants.
12
wc_si000069fr.fm
PG 2A/3A
1.4
Consignes de sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Risque d'asphyxie. L'utilisation d'une pompe à l'intérieur PEUT ENTRAÎNER LA
MORT EN QUELQUES MINUTES. L'échappement de la pompe contient du
monoxyde de carbone. C'est un poison invisible et inodore.
f NE JAMAIS utiliser cette pompe dans une maison ou un garage, MÊME avec
les portes et les fenêtres ouvertes. Utiliser uniquement DEHORS et loin de
fenêtres, portes et bouches d'aération.
f NE JAMAIS utiliser une pompe dans un espace confiné, tel qu'un tunnel ou une
tranchée, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation,
par exemple) est prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors de l'utilisation de la pompe :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant.
Lors de l'utilisation de la pompe :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de
desserrage des conduits de carburant.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
Lors du ravitaillement en carburant :
wc_si000069fr.fm
13
Consignes de sécurité
„
„
„
„
1.5
PG 2A/3A
Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une
protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le
carburant ou les vapeurs de carburant.
Sécurité lors de l’entretien
AVERTISSEMENT
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le
matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue
période, il est nécessaire de procéder à un entretien périodique et à des
réparations occasionnelles.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou
d’une maintenance :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
„ NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne.
Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves.
„ NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en
marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves.
„ NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur
est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer
l’inflammation des gaz d’échappement.
„ NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants
inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des
endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants
peuvent devenir explosifs.
„ TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas
encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot
d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi
déclencher un feu.
„ TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou endommagées par
des pièces de rechange recommandées et mises au point par Wacker Neuson.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
„ TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de
moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné.
14
wc_si000069fr.fm
PG 3A
2
2.1
Autocollants
Autocollants
Situation des autocollants
A
B
F
C
G, H
D
E
wc_gr000833
wc_si000519fr.fm
15
Autocollants
2.2
PG 3A
Signification des autocollants
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson
lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous :
A
Employer seulement DEHORS et loin des fenetres, des
portes, et des ventilateurs.
wc_gr014566
STOP
178715
B
AVERTISSEMENT
Surface chaude
wc_gr014563
C
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre la Notice d’Emploi. Dans
le cas contraire, vous augmentez le risque de vous
blesser et de blesser les autres.
wc_gr014565
D
AVERTISSEMENT
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit
est chaud !
wc_gr014564
16
wc_si000519fr.fm
PG 3A
Autocollants
E
Rotation de la turbine.
F
Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A)
G
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision
et le numéro de série est apposée sur chaque machine.
Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque
de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou
endommagée. Lorsque vous commandez des pièces
détachées ou sollicitez des informations après-vente,
on vous demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision
et le numéro de série de la machine.
wc_si000519fr.fm
17
Levage et transport
3
PG 2A / 3A
Levage et transport
Levage de la machine
Cette pompe est assez lourde pour provoquer des blessures si les techniques de
levages appropriées ne sont pas utilisées. Observer les directives suivantes pour
lever la pompe.
„ Ne pas tenter de lever la pompe sans aide. Utiliser un équipement de levage
adéquat, tel que élingues, chaînes, crochets, rampes ou crics.
„ S'assurer que le dispositif de levage est solidement attaché et a une capacité de
levage suffisante pour lever ou maintenir la pompe en toute sécurité.
„ Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant à proximité de la
pompe lors du levage.
Transport de la machine
Observer les directives suivantes pour le transport de la pompe vers et depuis le
chantier.
„ Vidanger le réservoir de carburant avant de transporter la pompe.
„ S'assurer que la pompe est bien sanglée dans le véhicule de transport pour
l'empêcher de glisser ou de basculer.
„ Ne pas faire le plein de la pompe dans ou sur le véhicule de transport. Amener
la pompe sur son lieu de fonctionnement puis remplir le réservoir.
18
wc_tx001379fr.fm
PG 2A / 3A
4
4.1
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
4.2
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
wc_tx000177fr.fm
19
Mode d'emploi
4.3
PG 2A / 3A
Carburant recommandé
Type
Ce moteur/cet équipement fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb.
„ Utiliser uniquement de l’essence propre et fraîche (pas plus de trois mois).
„ Utiliser un stabilisateur de carburant selon la recommandation du fabricant du
stabilisateur de carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
20
wc_tx000177fr.fm
PG 2A / 3A
4.4
Mode d'emploi
Avant de démarrer
1. Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice.
2. Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface plane,
horizontale et stable.
3. Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir la
chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas remplie d’eau
avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas.
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou desserer les
raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude ! L’eau ou la vapeur
contenue dans la pompe pourrait être sous pression.
AVERTISSEMENT
4. Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a des fuites
d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé. L’utilisation de la
pompe pourrait alors endommager le moteur.
5. Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le tuyau de
succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les colliers de serrage
(c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier que le tuyau d’écoulement (e)
n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour qu’il soit aussi rectiligne que possible.
Eliminer tous les plis ou les noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de
l’eau.
6. S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et solidement fixée
à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant
l’aspiration des objets de grande taille.
AVIS : Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste complètement
submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle fonctionne pendant un certain
temps alors que le filtre est hors de l’eau.
7. Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre à air.
a
d
c
e
b
c
f
wc_gr000835
wc_tx000177fr.fm
21
Mode d'emploi
4.5
PG 2A / 3A
Démarrer
1. Ouvrir le robinet d’essence en basculant le levier (a1) vers la droite.
Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position fermée
(b1). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position ouverte (b2).
2. Placer l’interrupteur sur la position “ON” (e1).
3. Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement vers la gauche (d1).
4. Tirer sur la corde de démarrage (c).
Remarque : Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne démarre pas. Le cas
échéant, ajouter de l’huile au moteur. Certains modèles sont équipés avec une
lampe d’alerte d’huile (f) qui s’allume pendant le tirage de la corde de démarrage.
5. Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (b2).
6. Ouvrir complètement la manette des gaz pour que fonctionne.
4.6
Arrêt
1. Réduire le régime du moteur en basculant la manette des gaz à fond vers la
droite (d2).
2. Placer l’interrupteur sur “OFF” (e2).
3. Fermer le robinet d’essence en basculant le levier vers la gauche (a2).
22
wc_tx000177fr.fm
PG 2A / 3A
4.7
Mode d'emploi
Fonctionnement
La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction de la
longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par rapport au niveau
de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus long que le tuyau est long.
Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des raccords et
l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration. S’assurer que la crépine n’est
pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service.
4.8
Tuyaux et colliers de serrage
Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas s’aplatir pendant
que la pompe fonctionne.
Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à parois
minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux
d’aspiration.
Remarque : Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles chez
Wacker Neuson. Contacter le distributeur pour de plus amples informations.
Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la chambre
d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c).
Remarque : Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air du côté de
l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe.
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure en T ou vis
sans fin est généralement suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans
certains cas, de légères différences entre le diamètre du tuyau et celui du raccord
peut nécessiter l’emploi de plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité
des connexions.
?
=
>
w c _ g r0 0 0 8 3 6
wc_tx000177fr.fm
23
Mode d'emploi
4.9
PG 2A / 3A
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d'accident en cours d'utilisation de la machine, procéder
comme suit.
1. Arrêter le moteur.
2. Couper l'alimentation en carburant.
3. Dégager les obstructions.
4. Redresser les flexibles.
5. Laisser refroidir la machine.
6. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
24
wc_tx000177fr.fm
PG 2A / 3A
5
5.1
Entretien
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le
manuel du propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la
garantie d’émission applicable.
5.2
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier le niveau de carburant.
3
Vérifier le niveau de l’huile moteur.
3
Vérifier le filtre à air. Remplacer si
nécessaire.
3
Vérifier la visserie extérieure.
3
Vérifier l’absence de fuites dans les
tuyaux et le corps de la pompe.
3
Après
les 20
premières
heures
Nettoyer l’élément du filtre à air.
Tous les
50
heures
Tous les
100
heures
Tous les
300
heures
„
„
Changer l’huile du moteur.
„
Nettoyer le système de refroidissement.
„
Vérifier et nettoyer la bougie.
„
Nettoyer le séparateur.
„
Vérifier et régler l’ouverture de la soupape.
„
Vérifier et régler le jeu de la turbine.
„
wc_tx000178fr.fm
25
Entretien
5.3
PG 2A / 3A
Nettoyage de la pompe
Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de saletés ou de débris, il faut
nettoyer l’intérieur du corps de la pompe.
1. Oter la vis de purge (b) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau résiduelle.
2. Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (a) et
déposer celui-ci.
3. Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le joint
d’insertion pour en vérifier l’usure.
AVERTISSEMENT
Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de devenir très
tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le rotor avec aubes pour éviter
les coupures.
=
>
w c _ g r0 0 0 8 3 7
26
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
5.4
Entretien
Réglage du jeu du rotor avec aubes
S’il est nécessaire de remplacer le rotor avec aubes ou la volute, assurez-vous que
le jeu entre le rotor avec aubes et la volute est bien réglé. le rotor avec aubes (a)
doit se trouver le plus près possible de la volute (b) sans y frotter. Le jeu est réglé
en rajoutant ou en retirant des rondelles de calage (c) depuis l’arrière du rotor avec
aubes. Effectuez les opérations suivantes pour régler le jeu :
„ Retirez le boîtier de la pompe mais sans retirer le rotor avec aubes.
1. Mesurez la distance (d) de la volute.
2. Mesurez la distance (e) du rotor avec aubes.
3. Soustrayez la distance (e) de (d).
4. (d) - (e) = (f) jeu.
5. Le jeu entre la volute et le rotor avec aubes doit être compris entre 0,3 mm et
0,7 mm. Réglez la distance en retirant le rotor avec aubes et en rajoutant des
rondelles de calage si nécessaire.
Chaque rondelle de calage a une épaisseur de 0,3 mm.
A mesure que le rotor avec aubes s’use, il peut s’avérer nécessaire de rajouter des
rondelles de calage supplémentaires afin de conserver le jeu entre le rotor avec
aubes et la volute. Contrôlez le jeu lors de chaque remplacement du joint
mécanique (g), du rotor avec aubes, de la volute ou de la bride de montage.
e
d
b
g
f
c
a
wc_gr000838
wc_tx000178fr.fm
27
Entretien
5.5
PG 2A / 3A
Remplacement du joint mécanique
Effectuez les opérations suivantes pour remplacer le joint mécanique :
1. Retirez la turbine (a) de l’arbre du moteur en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Remarque : Si la turbine est difficile à retirer, frappez-la doucement avec un maillet
en plastique. Ne perdez pas les rondelles de calage (b).
2. Retirez le ressort (c) du joint mécanique et la garniture en carbone (d) du
vilebrequin.
3. Retirez la garniture en céramique (e) du joint mécanique et le joint en L (f).
4. Nettoyez l’arbre du moteur, supprimez toute trace de rouille. Nettoyez
également la surface de contact des garnitures en céramique et en carbone
avec un chiffon propre. Ne pas lubrifiez les garnitures!
5. Placez la garniture en céramique dans le joint en L et installez l’ensemble dans
la bride de la pompe. Placez soigneusement la garniture en carbone et le
ressort du joint sur l’arbre du moteur.
6. Montez la turbine sur l’arbre du moteur. Tournez la turbine dans le sens des
aiguilles d’une montre pour la serrer. Voir Section Réglage du jeu de la turbine.
28
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
5.6
Entretien
Bougie d’allumage
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage comme nécessaire pour assurer
l’opération correcte. Se référer à la Notice d’Emploi du constructeur du moteur.
Bougie recommandée: (NGK) BPR 6ES
AVERTISSEMENT
Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et se
maintient au chaud pendant quelque temps après l’arrêt du moteur. Ne pas
toucher le pot d’échappement pendant qu’il est chaud!
1. Déposer et contrôler la bougie d’allumage.
2. Remplacer bougie si l’isolant est fêlé ou écaillé.
3. Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse de fil
métallique.
4. L’écartement des électrodes doit être (a) de 0,7–0,8 mm.
5. Serrer la bougie d’allumage à fond.
AVIS : Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et endommager le moteur.
wc_tx000178fr.fm
29
Entretien
5.7
PG 2A / 3A
Entretien du filtre à air
Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout mauvais fonctionnement du
carburateur.
AVIS : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur en serait
gravement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair pour
nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT
Pour entretenir :
1. Déposer le capot du filtre à air (a). Vérifier l’élément (b) pour l’absence de trous
et de déchirures. Remplacer l’élément endommagé.
2. Nettoyer l’élément à l’aide d’une solution détergente diluée ou d’eau chaude.
Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser sécher complètement.
Immerger dans de l’huile moteur propre et enlever l’excès d’huile en pressant le
filtre.
3. Monter l’élément, le support du filtre (c) et le capot du filtre à air.
=
>
?
w c _ g r0 0 0 8 4 0
30
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
5.8
Entretien
Huile moteur
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
5.9
Huile moteur
1. Vidanger l’huile pendant que le moteur est encore chaud.
2. Retirer le bouchon de remplissage (a) et le bouchon de vidange (b) pour
vidanger l’huile.
Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine
un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour
protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux
normes en vigueur
3. Remettre le bouchon de vidange en place.
4. Remplir le carter du moteur avec de l’huile recommandée jusqu’au niveau de
l’ouverture du bouchon (c). Voir la Données Techniques pour la quantité et la
qualitité de l’huile.
5. Remettre le bouchon de remplissage en place.
wc_gr000022
wc_tx000178fr.fm
31
Entretien
5.10
PG 2A / 3A
Nettoyage du séparateur (Honda)
1. Fermer le robinet de carburant.
2. Retirer le séparateur (a) et le joint torique (b).
3. Nettoyer-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Sécher-les et
remonter-les.
4. Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite.
b
a
wc_gr000029
32
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
5.11
Entretien
Réglages du carburateur
1. Démarrer et laisser chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
de fonctionnement normale.
2. Dévisser la vis à téton (a) de 2 tours. Voir Remarque.
3. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tourner la vis à téton (a) jusqu’à obtenir
le régime le plus élevé possible.
4. Après avoir ajusté la vis à téton, tourner la vis de réglage (b) jusqu’à obtenir le
régime de ralenti standard. Voir la Données Techniques.
Remarque : Sur certains moteurs, pour se conformer aux règlements d’émission,
la vis de ralenti est équipée avec un couvercle limite (c) pour prévenir un
enrichissement excessif du mélange air/combustible. Le mélange est réglé en
usine. Aucun ajustement ne serait nécessaire. Ne pas essayer d’enlever le
couvercle limite ou bien la vis de ralenti se rompra aussi.
wc_gr000032
5.12
Réglage du ralenti
Pour régler le ralenti :
1. Démarrez le moteur et laissez-le chauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale.
2. Tournez la vis d’étranglement (b) vers l’intérieur pour réduire la vitesse, vers
l’extérieur pour augmenter la vitesse.
wc_tx000178fr.fm
33
Entretien
5.13
PG 2A / 3A
Emmagasinage à long terme
Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours :
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le couvercle tant
que la pompe est chaude.
AVERTISSEMENT
1. Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer toute
l’eau résiduelle.
2. Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la pompe.
Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De l’huile en atomiseur
convient très bien pour cet usage.
3. Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour
empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe.
4. Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la notice
d’emploi du moteur concernant son stockage.
5. Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et sec.
34
wc_tx000178fr.fm
PG 2A / 3A
6
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Problème / Symptome
Cause / Remède
La pompe n’aspire pas l’eau.
„
„
„
„
„
„
„
„
La pompe aspire l’eau, mais le débit
est faible ou nul.
„
„
„
„
Fuites au niveau du raccord d’entrée.
„
„
„
Le raccord entre le tuyau
d’écoulement et l’orifice d’évacuation
ne tient pas.
„
Le rotor avec aubes ne tourne pas; la
pompe démarre difficilement.
„
„
„
wc_tx001575fr.fm
Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer.
Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.
Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer ou réparer le
tuyau.
Fuite d’air au niveau de l’orifice d’aspiration. Vérifier la solidité et
l’étanchéité des raccords.
Pompe placée trop haut par rapport au niveau de l’eau.
Accumulation de débris dans la chambre d’aspiration. Nettoyer
la chambre d’aspiration.
Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint
d’insertion.
Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine.
Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à l’aide de
rondelles ou remplacer la turbine.
Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement
ou remplacer le joint.
Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ou
ajouter un collier de serrage.
Le diamètre du tuyau est trop grand.
Le tuyau est endommagé.
La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrage
utilisés. Ajouter un collier supplémentaire.
Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.
El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot de la
pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans la chambre d’aspiration.
El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un contre
l’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le
joint.
FR-35
Caractéristiques techniques
7
PG 3A
Caractéristiques techniques
7.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Numére de référence :
PG 3A
0009055 Rev. 102 et
plus bas,
0007659
PG 3A
0009055 Rev. 103 et
plus haut
Moteur
Marque du moteur
Honda
Modèle du moteur
Puissance max. nominale
à vitesse nominale
Régime d’exploitation
GX160K1WKT2
GX160K1WKT4
3,6 @ 3600 tours/min.
kW
3600 ± 100
tours/min.
Bougie
type
NGK BPR 6ES
Écartement des électrodes
mm
0,7–0,8
Filtre à air
type
Élément simple
Lubrification du moteur
huile
SAE10W30 - SG ou SF
Capacité de carter à huile
600
ml
Carburant
type
sans plomb
Capacité du réservoir
litres
3,6
mm
Admission : 0,15
Échappement : 0,20
Ouverture des soupapes
36
wc_td000050fr.fm
PG 3A
7.2
Caractéristiques techniques
Machine
Pompe
Poids
kg
31
*Hauteur d’aspiration
maximale
m
7,5
Pression de refoulement
maximale
m
27
Diamètre de succion/
évacuation
mm
75
Dimension maximale des
particules
mm
6,5
Max. déplacement
1098
L/min
* Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration
maximum baisse lorsque l'altitude augmente.
7.3
Mesures du bruit
Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe 1.7.4.f de la
réglementation 89/392/CEE pour machines sont:
- Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 87 dB(A)
- Niveau de puissance acoustique (LWA) = 108 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de
puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique
(LpA) à l’oreille de l’opérateur.
Les mesures du bruit étaient fixées lors de l’utilisation sur du pavage à vitesse de
régime nominale du moteur.
wc_td000050fr.fm
37
Caractéristiques techniques
7.4
PG 3A
Dimensions
mm (in.)
38
wc_td000050fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émis8
Information et garantie,
système de contrôle d’émissions—Essence
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
8.1
Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
applicable d’émission par évaporation et d’échappement.
wc_tx001753fr.fm
FR-39
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
17-10 012013604

Manuels associés