PTS4V(I) | Wacker Neuson PTK4 Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
PTS4V(I) | Wacker Neuson PTK4 Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Pompe
PTS 4V
FR
5000193043
5
0
0
0
05
1
9
0315
3
0
4
3
Copyright
© Copyright 2015 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
PTS 4V
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
N° d'article
PTS 4V
0007683, 0007691
PTK 4
0007692
Documentation de la machine
„ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„ Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d'emploi avec la
machine.
„ Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange.
„ S'il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„ Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l'entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel.
„
Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de
sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
„
Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique.
wc_tx001343fr.fm
3
Avant-Propos
PTS 4V
Lois relatives aux pare-étincelles
NOTICE: Les règles officielles d'hygiène et sécurité et les codes des organismes
de sécurité sociale stipulent que des pare-étincelles doivent être utilisés sur les
moteurs à combustion interne fonctionnant avec des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour empêcher que l'échappement du moteur émette
accidentellement des étincelles ou des flammes. Les pare-étincelles sont homologués et évalués par l'office des forêts des États-Unis pour cet usage. Afin de
respecter la réglementation locale relative aux pare-étincelles, consulter le distributeur des moteurs ou le responsable de l'hygiène et de la sécurité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
„
Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„
Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
„
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001343fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
PTS 4V
Type de produit
Groupe Motopompe à Eau
Fonction du produit
Pomper le fluide
Référence
0620972, 0007691
Rendement utile installé
11.9 kW
Niveau de puissance acoustique mesuré
103 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
104 dB(A)
Procédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/EC ANNEXE V
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2000/14/EC
Mandataire pour documentation technique
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2015-CE-PTS4V_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 22.01.15
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Dan Domanski
Technical Director
For Wacker Neuson
Travis Pound
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
PTS 4V
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité C.E.
5
Consignes de sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
Table des matières
Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine ....................... 11
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 14
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 16
Autocollants
2.1
2.2
18
Situation des autocollants .................................................................. 18
Signification des autocollants ............................................................. 19
3
Levage et transport
22
4
Mode d'emploi
23
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 23
Carburant recommandé ..................................................................... 23
Avant de démarrer .............................................................................. 24
Démarrer ............................................................................................ 26
Arrêt .................................................................................................... 27
Fonctionnement .................................................................................. 28
Clé fournie .......................................................................................... 28
Accessoires Speciaux ........................................................................ 28
Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 29
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 29
wc_bo5000193043_05TOC.fm
7
Table des matières
5
PTS 4V
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
30
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................30
Calendrier d'entretien périodique ........................................................31
Huile moteur ........................................................................................32
Changer l’huile moteur ........................................................................33
Entretien du filtre à air .........................................................................34
Nettoyage et inspection de la bougie d'allumage ................................35
Nettoyage du silencieux et du déflecteur ............................................36
Entretien le filtre de carburant .............................................................37
Réglages du carburateur ....................................................................37
Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité ................................38
Réglage du jeu du rotor avec aubes ...................................................39
Nettoyage de la pompe .......................................................................40
Emmagasinage à long terme ..............................................................41
6
Guide de dépannage
42
7
Caractéristiques techniques
43
7.1
7.2
7.3
7.4
Moteur .................................................................................................43
Pompe .................................................................................................44
Mesures du bruit ..................................................................................44
Dimensions ..........................................................................................45
8
wc_bo5000193043_05TOC.fm
PTS 4V
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000770fr.fm
9
Consignes de sécurité
1.2
PTS 4V
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe centrifuge de chantier. La pompe de chantier
Wacker Neuson est constituée d'un bâti tubulaire en acier autour d'un moteur à
essence ou diesel, d'un réservoir de carburant et d'une pompe centrifuge
possédant des ports destinés à l'aspiration et à la décharge de l'eau. Le moteur fait
tourner la turbine pendant le fonctionnement. L'eau usée est aspirée dans la
pompe par le port d'aspiration et rejetée par le port de décharge. L'opérateur
connecte les tuyaux à la pompe et les place de façon à ce que l'eau et les solides
soient drainés du chantier et déchargés dans un lieu approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d'évacuation d'eau. Cette
machine est conçue pour pomper l'eau claire ou l'eau contenant des solides dont la
taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du
produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et l'aspiration maximum
également indiqués dans les caractéristiques techniques du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L'utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l'endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l'opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n'est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d'utilisation impropre :
„ pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
„ pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe
„ utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à
cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d'autres restrictions
d'arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d'équipements
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d'usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la notice d'emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l'opérateur
par le biais de protections et d'étiquettes d'avertissement. Il peut cependant
demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été
prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l'exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit, gaz d'échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ risques d'incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en
carburant
„ carburant et vapeurs de carburant
„ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage
„ risque de projections lors de la décharge
10
wc_si000770fr.fm
PTS 4V
Consignes de sécurité
„
risque d'écrasement dû au basculement ou à la chute d'une pompe
Pour votre protection et celle d'autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d'utiliser cette machine.
1.3
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
„ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
„ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
„ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
„ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
wc_si000770fr.fm
11
Consignes de sécurité
PTS 4V
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
„ La machine est propre.
„ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
Utilisation sécurisée
„ NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le couvercle tant
que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser les raccords des
tuyaux d’admission ou d’écoulement tant que la pompe est chaude. L’eau
chaude qu’elle contient pourrait être sous pression, tout comme dans un
radiateur d’automobile. Laisser refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et
avant de desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou
d’écoulement.
„ NE JAMAIS placer la pompe sur une surface meuble, irrégulière ou instable
d’où elle risque de basculer, rouler, glisser ou tomber ! La pompe doit être bien
calée avant la mise en marche. Placer la pompe sur une surface plane et stable
; ajuster les crics pour être sûr que la pompe est à niveau et bien soutenue.
„ NE JAMAIS ouvrir le couvercle du carter de la pompe lorsque la pompe
fonctionne ni démarrer la pompe sans le couvercle. Des objets risquent de
tomber et d’être coupés ou endommagés par le rotor avec aubes en rotation à
l’intérieur de la pompe.
12
wc_si000770fr.fm
PTS 4V
Consignes de sécurité
„
„
„
„
„
wc_si000770fr.fm
NE JAMAIS bloquer ou restreindre le débit en provenance de la conduite
d’aspiration ou de la conduite de refoulement. Éliminer les coudes de la
conduite de refoulement avant de démarrer la pompe. Si la pompe fonctionne
alors que la conduite d’aspiration ou de refoulement est bloquée, l’eau à
l’intérieur de la pompe risque de surchauffer.
NE JAMAIS mettre le bras ni insérer quelque chose dans la pompe pendant que
le moteur tourne ! La turbine à l’intérieur du carter de pompe tourne à chaque
fois que le moteur tourne.
NE LAISSER personne se tenir devant l’orifice de refoulement lors du
démarrage du moteur ou de l’amorçage de la pompe ! L’expulsion soudaine
d’eau risque de faire tomber quelqu’un.
TOUJOURS s’assurer que les flexibles sont solidement raccordés à la pompe.
Un mauvais raccordement risque de causer des projections d’eau ou la
déconnexion du flexible de la pompe en marche.
TOUJOURS s’assurer que l’eau qui sort de l’orifice de refoulement n’est pas
dirigée de manière à causer l’érosion du sol avoisinant ou des dommages ou
l’affaiblissement des structures adjacentes!
13
Consignes de sécurité
1.4
PTS 4V
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous pendant la réparation ou la maintenance de
la machine.
„ Lire et comprendre les procédures d’entretien avant d’effectuer un entretien
de la machine.
„ Tous les réglages et toutes les réparations doivent être complétés avant
de mettre en marche. Ne jamais faire fonctionner la machine sachant qu’un
problème ou une défectuosité existe.
„ Toutes réparations et tous les ajustements doivent être effectués par un
technicien qualifié.
„ Éteindre la machine avant d’effectuer la maintenance ou faire des réparations.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
14
wc_si000770fr.fm
PTS 4V
Consignes de sécurité
Remplacement de pièces et d’autocollants
„ Remplacer les composants usés ou endommagés.
„ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
„ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou
d’une maintenance :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
Après utilisation
„ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
„ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la
machine n’est pas en service.
„ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle
n'est pas utilisée.
„ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit
être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
wc_si000770fr.fm
15
Consignes de sécurité
1.5
PTS 4V
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures
aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine
en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une
odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de
la démarrer.
16
wc_si000770fr.fm
PTS 4V
Consignes de sécurité
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein.
„ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible
ou un entonnoir).
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
„ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
wc_si000770fr.fm
17
Autocollants
2
2.1
PTS 4V
Autocollants
Situation des autocollants
C
D
D
K
M
O
C
B
G
F
N
A
H
E
J
wc_gr010881
18
wc_si000771fr.fm
PTS 4V
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
Employer seulement DEHORS et loin des
fenetres, des portes, et des ventilateurs.
A
AVERTISSEMENT
Surface chaude
B
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre la Notice d’Emploi.
Dans le cas contraire, vous augmentez le risque
de vous blesser et de blesser les autres.
C
wc_si000771fr.fm
19
Autocollants
PTS 4V
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque la
pompe est encore chaude. L'eau chaude ou la
vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous
pression.
D
AVERTISSEMENT
Ne pomper des liquides volatiles, inflammables ou
à bas point d'eclair. Ces liquides pourraient
prendre feu ou exploser.
E
178764
NOTICE
AVISO
AVIS
AVIS
Point de levage
F
111418
Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A)
G
H
Démarreur :
Marche avant
Allumé
Démarrage
20
wc_si000771fr.fm
PTS 4V
Autocollants
Levier des gaz :
Tortue = Petite vitesse ou Marche à vide
Lapin = Rapide ou pleine
J
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
U.S.PAT.Nos.: 6012285, 6471476,
D416858, D454357 OTHER U.S. AND
FOREIGN PATENTS PENDING
UTILITY 159116
K
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
M
N
O
wc_si000771fr.fm
AVERTISSEMENT
L'opération de cet équipement peut créer des
étincelles qui peuvent provoquer un incendie
autour de la végétation sèche. Un pare-étincelles
pourrait être exigé. L'opérateur devrait contacter
les services d’incendie locaux pour les lois ou les
règlements afférents aux précautions contre un
incendie.
Performance certifiée
Contractors Pump Bureau
Un Bureau d'AEM
Le fabricant de cette pompe atteste qu'elle a été
fabriquée en conformité avec les normes de
Contractors Pump Bureau.
Information sur le contrôle des émissions
Cet équipement est conforme aux normes
américaines de l'EPA (Agence de protection de
l’environnement des États-Unis) EVAP.
Famille d’émissions d’évaporation :
CW1XNHEQCL2
Exempté des normes de perméation du réservoir
en vertu du règlement 40 CFR 1054,145.
21
Levage et transport
Levage et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures personnelles. Cette pompe est assez lourde pour provoquer
des blessures si les techniques de levages appropriées ne sont pas utilisées.
f Observer les directives suivantes pour lever la pompe.
Levage de la machine
„ Ne pas tenter de lever la pompe sans aide. Utiliser un équipement de levage
adéquat, tel que élingues, chaînes, crochets, rampes ou crics.
„ S'assurer que le dispositif de levage est solidement attaché et a une capacité de
levage suffisante pour lever ou maintenir la pompe en toute sécurité.
„ Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant à proximité de la
pompe lors du levage.
„ Pour lever la pompe, attacher un crochet, un harnais ou un câble à l'œilleton de
levage.
111891
189
3
PTS 4V
wc_gr010882
Transport de la machine
Observer les directives suivantes pour le transport de la pompe vers et depuis
le chantier.
„ Vidanger le réservoir de carburant avant de transporter la pompe.
„ S'assurer que la pompe est bien sanglée dans le véhicule de transport pour
l'empêcher de glisser ou de basculer.
„ Ne pas faire le plein de la pompe dans ou sur le véhicule de transport. Amener
la pompe sur son lieu de fonctionnement puis remplir le réservoir.
22
wc_tx003329fr.fm
PTS 4V
4
4.1
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
AVIS : Il n’y a pas d’huile dans le moteur! Pour éviter d’endommager le moteur de
façon permanente, il faut ajouter de l’huile avant d’utiliser la machine pour la
première fois.
4.2
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des
impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour
l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes
du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences
sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes
qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des
carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond
à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains
états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour
les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser
une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé
E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15,
E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une
autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance
résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les
pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts
par la garantie.
wc_tx003330fr.fm
23
Mode d'emploi
4.3
PTS 4V
Avant de démarrer
1. Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice.
2. Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface plane,
horizontale et stable.
3. Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir la
chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas remplie d’eau
avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou desserer les
raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude ! L’eau ou la vapeur
contenue dans la pompe pourrait être sous pression.
4. Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a des fuites
d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé. L’utilisation de la
pompe pourrait alors endommager le moteur.
5. Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le tuyau de
succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les colliers de serrage
(c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier que le tuyau d’écoulement (e)
n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour qu’il soit aussi rectiligne que possible.
Eliminer tous les plis ou les noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de
l’eau.
6. S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et solidement fixée
à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant
l’aspiration des objets de grande taille.
AVIS : Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste complètement
submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle fonctionne pendant un certain
temps alors que le filtre est hors de l’eau.
7. Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre à air.
24
wc_tx003330fr.fm
PTS 4V
Mode d'emploi
a
c
d
c
e
b
f
c
wc_gr008086
wc_tx003330fr.fm
25
Mode d'emploi
4.4
PTS 4V
Démarrer
Suivre les instructions ci-dessous et lire les instructions de démarrage et arrêt dans
la notice d’emploi du constructeur du moteur.
1. Ouvrir le robinet d’essence (b1).
2. Lorsque le moteur est froid, tirer la commande de starter (a1). Lorsque le
moteur est chaud, pousser la commande de starter (a2).
3. Déplacer la commande d’accélération à la position FAST (c1).
4. Tourner l’interrupteur de clavette à la position de démarrage (d3) et maintenir
jusqu’à ce que le moteur démarre.
AVIS : Ne pas lancer le moteur plus que 15 secondes continuellement. Des
dommages au moteur de démarrage peuvent s’ensuivre.
5. Pour démarrer le moteur en utilisant la corde de démarrage :
„ Tourner l’interrupteur de clavette à la position de marche (d2).
„
Tirer la corde de démarrage (e) rapidement.
„
Laisser l’interrupteur de clavette en position de marche (d2) pendant le
fonctionnement du moteur.
Remarque : Le moteur est équipé avec un dispositif d’alerte d’huile. Si le niveau
de l’huile est bas, le moteur ne peut pas être lancé. Ce dispositif ne protège pas le
moteur pendant que l’huile se baisse en fonctionnant. L’interrupteur ouvre par suite
d’une montée de pression de 4 psi ± 1,5 psi (27,58 kPa ± 10,3 kPa).
6. Pousser la commande de starter (a2) au fur et à mesure que le moteur chauffe.
7. Maintenir l’accélérateur en position “FAST” pendant le fonctionnement de la
pompe.
26
wc_tx003330fr.fm
PTS 4V
4.5
Mode d'emploi
Arrêt
1. Réduire le régime du moteur en basculant la commande d’accélération à fond
en position IDLE (c2).
2. Tourner l’interrupteur de clavette à la position “STOP” (d1).
3. Fermer le robinet d’essence (b2).
a2
a1
b2
b1
c1
d1
d2
d3
c2
e
wc_gr010883
wc_tx003330fr.fm
27
Mode d'emploi
4.6
PTS 4V
Fonctionnement
La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction de la
longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par rapport au niveau
de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus long que le tuyau est long.
Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des raccords et
l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration. S’assurer que la crépine n’est
pas colmatée.
Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service.
NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des
substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et
l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales.
AVERTISSEMENT
4.7
Clé fournie
La clé (a) fournie avec la pompe permet de desserrer et de serrer les couplages
des tuyaux, les boulons du capot de protection, le bouchon d’amorçage et la vis de
purge de la chambre d’aspiration.
Ranger la clé à l’emplacement prévu sur le châssis de la pompe.
a
wc_gr010884
4.8
Accessoires Speciaux
Wacker Neuson propose une gamme complète de raccords, de tuyaux et de
colliers de serrage permettant d’effectuer toutes les connexions nécessaires en
fonction des conditions de travail.
28
wc_tx003330fr.fm
PTS 4V
4.9
Mode d'emploi
Tuyaux et colliers de serrage
Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas s’aplatir pendant
que la pompe fonctionne.
Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à parois
minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux
d’aspiration.
Remarque : Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles chez
Wacker Neuson. Contacter le distributeur pour de plus amples informations.
Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la chambre
d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c).
Remarque : Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air du côté de
l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe.
Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure en T ou vis
sans fin est généralement suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans
certains cas, de légères différences entre le diamètre du tuyau et celui du raccord
peut nécessiter l’emploi de plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité
des connexions.
c
b
a
wc_gr008089
4.10
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d'accident en cours d'utilisation de la machine, procéder
comme suit.
1. Arrêter le moteur.
2. Couper l'alimentation en carburant.
3. Dégager l'obstruction.
4. Redresser les flexibles.
5. Laisser refroidir la machine.
6. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
wc_tx003330fr.fm
29
Entretien
5
5.1
PTS 4V
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
Pour les machines vendues en Amérique du Nord :
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de
contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un
individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de
pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux
pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut
avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie.
30
wc_tx003331fr.fm
PTS 4V
5.2
Entretien
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches
indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches
indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des
équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par
le fabricant.
Tous les
jours
avant
usage
Vérifier le niveau de
carburant.
3
Vérifier le niveau de l’huile
moteur.
3
Vérifier l’absence de fuites
entre la pompe et le moteur.
3
Vérifier le filtre à air. Nettoyer
si nécessaire.
3
Vérifier la visserie extérieure.
3
Après
les 5
premièr
es
heures
Tous les
50
heures
Vérifier l’état des silent-blocs.
3
Changer l’huile dans le corps
de la pompe.
„
Changer l’huile du moteur et
remplacer filtre.
„
Tous les
100
heures
Tous les
250
heures ou
annuellem
ent
Tous les
400
heures ou
annuellem
ent
„
Nettoyez ou remplacez le
filtre à air.
„
Remplacer la bougie.
„
Contrôler les silencieux et le
pare-étincelles.
„
Vérifier et régler l’ouverture
de la soupape.
„
Nettoyer le filtre de carburant.
„
L'air pur système de
refroidissement .*
„
Nettoyer les ailettes du
radiateur d'huile .*
„
* Nettoyer plus souvent dans des conditions poussiéreuses ou sales.
wc_tx003331fr.fm
31
Entretien
5.3
PTS 4V
Huile moteur
Vérifier le niveau de l’huile moteur tous les jours avant de démarreur le moteur.
Remplir de l’huile au besoin.
1. Pour remplir le carter - Placer la machine sur une surface plane.
2. Nettoyer la zone autour du bouchon de remplissage et retirer la jauge.
3. Verser l’huile (a) lentement en vérifiant de temps en temps le niveau d’huile à
l’aide de la jauge.
4. Ajouter de l’huile jusqu’à l’indication «plein» de la jauge (b). NE PAS dépasser
le niveau maximum.
5. Pour mesurer le niveau d’huile, visser la jauge (c) à fond sur le bouchon.
b
d
a
c
wc_gr010895
32
wc_tx003331fr.fm
PTS 4V
5.4
Entretien
Changer l’huile moteur
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
1. Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a), le bouchon de vidange (b), et le
rondelle (c) pour vider l'huile.
a
e
d
c
b
c
wc_gr008092
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un
récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassezvous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement.
2. Installez le bouchon de drainage [du carter du moteur], puis serrez-le.
3. Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre la
marque plus supérieure sur la jauge (d).
4. Fixez le bouchon d'huile et le bouchon de vidange.
5. Pour remplacer le filtre à huile (e), retirez le filtre à huile après avoir vidangé
l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc (f) du
nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec
l'adapteur du filtre (g), puis tournez encore 22,24 mm. Remplissez d'huile
comme indiqué ci-dessus.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx003331fr.fm
33
Entretien
5.5
PTS 4V
Entretien du filtre à air
Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout mauvais fonctionnement du
carburateur.
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur en
serait gravement endommagé.
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair pour
nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion.
Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Pour entretenir le filtre à air:
1. Retirer le capot (a), l’écrou (b) et la plaque de retenue (c).
2. Retirer le préfiltre en mousse (d) de la cartouche filtrante (e).
3. Nettoyer le préfiltre dans de l’eau additionnée d’un détergent liquide. Pour
sécher, presser le préfiltre dans un chiffon sec. Saturer le préfiltre d’huile moteur
et éliminer l’excès d’huile en pressant. Remplacer le préfiltre s’il est
endommagé ou très sale.
4. Pour nettoyer la cartouche, la retirer et la taper doucement sur une surface
plane. Remplacer la cartouche si elle est endommagée ou très sale.
Remarque : Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole pour nettoyer le préfiltre
ou la cartouche. Ces solvants peuvent endommager ces éléments. Ne pas
nettoyer la cartouche à l’air comprimé. L’air comprimé peut également
endommager la cartouche.
a
b
c
d
e
wc_gr010897
34
wc_tx003331fr.fm
PTS 4V
5.6
Entretien
Nettoyage et inspection de la bougie d'allumage
Périodicité
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire pour garantir
un fonctionnement correct. Se reporter au manuel utilisateur du moteur.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le moteur et le pot d'échappement deviennent très chauds
durant le fonctionnement et requièrent un temps de refroidissement après arrêt du
moteur.
f Ne pas toucher au moteur, au pot d'échappement ou à la bougie d'allumage
avant que le moteur ne soit froid.
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage recommandée
et l’ecartement des électrodes.
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer et inspecter la bougie d'allumage.
1. Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la.
2. Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté.
3. Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse métallique.
4. Régler l’écartement des électrodes (a).
5. Serrer fermement la bougie d’allumage.
AVIS : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très chaude et risque
d’endommager le moteur.
wc_gr010898
wc_tx003331fr.fm
35
Entretien
5.7
PTS 4V
Nettoyage du silencieux et du déflecteur
Présentation
Le silencieux et le déflecteur doivent être nettoyés régulièrement pour empêcher
les débris combustibles, tels que les feuilles, l’herbe ou les brindilles, de prendre
feu.
Conditions préliminaires
Le moteur est arrêté et frais au toucher
Nettoyage du silencieux
Utiliser la méthode ci-dessous pour nettoyer le silencieux (a) et le déflecteur (b).
b
a
wc_gr010899
1. Retirer du silencieux et du déflecteur les débris accumulés.
2. Vérifier qu’il n’y a pas de fissures, de corrosion ou d’autres dommages sur le
silencieux ou le déflecteur.
3. Remplacer les pièces endommagées si nécessaire.
AVIS : S’il est nécessaire de déposer et réinstaller le déflecteur au cours du
nettoyage, veiller à orienter l’ouverture comme sur l’illustration.
36
wc_tx003331fr.fm
PTS 4V
5.8
Entretien
Entretien le filtre de carburant
1. Remplacer le filtre à carburant (a) chaque année.
2. Contrôler que les tuyaux et les raccords de carburant ne présentent ni fissures
ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Remarque : Laisser refroidir le moteur et fermer le robinet d’essence avant de
remplacer le filtre à air.
a
wc_gr010900
5.9
Réglages du carburateur
AVIS : Le mélange est réglé en usine et aucun réglage ne devrait être nécessaire.
Pour éviter d'endommager définitivement le moteur, ne pas faire des ajustements
sur le carburateur.
Contactez votre revendeur pour Wacker Neuson de l'aide si le carburateur ne
semble pas être réglée correctement.
wc_tx003331fr.fm
37
Entretien
5.10
PTS 4V
Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité
Changer le liquide de refroidissement de la garniture mécanique toutes les 50
heures d’utilisation en utilisant de l’huile SAE 30W.
1. Déposer les bouchons (a) situés des deux côtés de la pompe pour assurer une
prise d’air.
2. Enlever le bouchon inférieur (b) et vidanger l’huile se trouvant dans la cuvette.
3. Remettre le bouchon du bas en place.
4. Remplir la cavité d’huile par l’un des trous latéraux (a) jusqu’à ce que le niveau
d’huile atteigne le trou ou s’écoule par le trou situé du côté opposé.
Quantité d’huile: environ 150 ml.
5. Revisser tous les bouchons avant de démarrer la pompe.
a
b
wc_gr010901
38
wc_tx003331fr.fm
PTS 4V
5.11
Entretien
Réglage du jeu du rotor avec aubes
Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou le joint d’insertion, s’assurer que
l’écartement entre les deux est correctement réglé.
Le rotor avec aubes (e) doit se trouver aussi près du joint d’insertion d’écoulement
(a) que possible sans qu’il y ait de frottement. L’écartement est ajusté en ajoutant
ou en enlevant des rondelles d’épaisseur (b) montées sous le joint. Les joints sont
fixés au capot de la pompe et doivent être dévissés (c) pour pouvoir être déposés.
Vérifier l’écartement (d) entre le rotor avec aubes et le joint en tirant doucement sur
la poignée de démarrage pour faire tourner le rotor avec aubes. Sur les moteurs
diesel sans cordon de démarrage, utiliser une manivelle.
Remarque : Enlever la bougie pour faciliter la rotation du rotor avec aubes. Sur les
moteurs diesel, ouvrir le dispositif de décompression avant de faire tourner le
moteur.
Si le démarreur ou la manivelle est difficile à tourner, ou si l’on entend un bruit de
frottement provenant de la pompe, le rotor avec aubes et le joint sont trop
rapprochés l’un de l’autre. Enlever une rondelle sous le joint et essayer à nouveau.
Continuer à enlever des rondelles jusqu’à ce que le rotor avec aubes tourne
librement.
Remarque : Il est important de pas enlever trop de rondelles pour ne pas
augmenter l’écartement entre le rotor avec aubes et le joint, ce qui aurait pour effet
de diminuer les performances de la pompe.
Avec l’usure du rotor avec aubes, il peut s’avérer nécessaire de rajouter des
rondelles pour maintenir un écartement optimum entre le rotor avec aubes et le
joint.
c
b
d
a
e
wc_gr010902
wc_tx003331fr.fm
39
Entretien
5.12
PTS 4V
Nettoyage de la pompe
Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de saletés ou de débris, il faut
nettoyer l’intérieur du corps de la pompe.
1. Oter la vis de purge (a) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau résiduelle.
2. Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (b) et
déposer celui-ci.
3. Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le joint
d’insertion pour en vérifier l’usure.
Remarque : Serrer le couvercle uniment à tous les quatre coins en utilisant une
clé.
Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de devenir très
tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le rotor avec aubes pour éviter
PRECAUTION les coupures.
a
b
wc_gr010903
40
wc_tx003331fr.fm
PTS 4V
5.13
Entretien
Emmagasinage à long terme
Introduction
Cette machine requiert une maintenance préventive avant un stockage à long
terme. La procédure suivante permet de préserver les composants de la machine
et garantit sa préparation à une utilisation future.
Périodicité
Préparer la machine à un stockage de longue durée si elle ne doit pas être utilisée
pendant 30 jours minimum.
Préparation au stockage
Suivre les procédures ci-dessous pour préparer la machine au stockage.
1. Effectuer toutes les réparations nécessaires.
2. Refaire le plein ou changer l'huile (moteur, système de pilonnage, etc.) selon les
intervalles spécifiés dans le tableau de maintenance périodique.
3. Seulement pour les machines à 4 temps : Consulter le manuel du fabricant du
moteur pour y lire les instructions de préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Une fois les procédures ci-dessus effectuées, remplir le réservoir de carburant au
maximum et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
„ Choisir un stabilisateur comprenant des agents nettoyants et des additifs
conçus pour enduire/protéger les parois des cylindres.
„ S’assurer que le stabilisateur utilisé est compatible avec le type, l’indice
d’octane et la plage de température du carburant dans votre région. Ne pas
ajouter d’alcool aux carburants qui en contiennent déjà (par exemple, E10).
„ Ajouter la quantité adéquate de stabilisant conformément aux recommandations
du fabricant.
Entreposage de la machine
Effectuer les étapes suivantes pour stocker la machine.
1. Laver la machine et la laisser sécher.
2. Amener la machine à un endroit de stockage propre et sec.
3. Fixer la machine en position verticale.
4. Couvrir la machine.
wc_tx003331fr.fm
41
Guide de dépannage
6
PTS 4V
Guide de dépannage
Problème / Symptôme
Raison / Remède
La pompe n’aspire pas l’eau.
„
„
„
„
„
„
„
„
La pompe aspire l’eau, mais le
débit est faible ou nul.
„
„
„
„
Fuites au niveau du raccord
d’entrée.
„
„
„
Le raccord entre le tuyau
d’écoulement et l’orifice
d’évacuation ne tient pas.
„
„
Le rotor avec aubes ne tourne
pas; la pompe démarre
difficilement.
„
„
Moteur ne démarre pas; ou
arrête pendant l’opération.
„
„
„
Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer.
Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.
Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer
ou réparer le tuyau.
Fuite d’air au niveau de l’orifice d’aspiration. Vérifier
la solidité et l’étanchéité des raccords.
Pompe placée trop haut par rapport au niveau de
l’eau.
Accumulation de débris dans la chambre
d’aspiration. Nettoyer la chambre d’aspiration.
Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et
le joint d’insertion.
Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.
Crépine d’aspiration partiellement bouchée.
Nettoyer la crépine.
Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement
à l’aide de rondelles ou remplacer la turbine.
Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster
l’écartement ou remplacer le joint.
Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer,
remplacer ou ajouter un collier de serrage.
Le diamètre du tuyau est trop grand.
Le tuyau est endommagé.
La pression est peut-être trop forte pour les colliers
de serrage utilisés. Ajouter un collier
supplémentaire.
Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.
El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir
le capot de la pompe et éliminer les saletés pouvant
se trouver dans la chambre d’aspiration.
El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un
contre l’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une
rondelle sous le joint.
Des saletés dans la chambre d’aspiration bloquent
la turbine.
Le niveau de l’huile moteur est bas.
La turbine frotte contre l’insertion.
42
wc_tx003332fr.fm
PTS 4V
7
7.1
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale brute conformément à SAE J1995. La puissance réelle peut
varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Machine
PTS 4V
Moteur
Constructeur
Briggs et Stratton
Modèle
Vanguard 305447
Puissance max. nominale
à vitesse nominale
kW
Bougie
Ecartement des
électrodes
Régime d’exploitation
Filtre à air
Batterie
Lubrification du moteur
Champion RC12YC
mm
tours/min
type
volt/CCA/
Ah/taille
huile /
class.
Capacité du carter d’huile
Carburant
l
type
Capacité du réservoir
Autonomie
wc_td000560fr.fm
11,9 @ 3600 tours/min
0,76
3600 ± 100
Elément double
12 / 230 / 32 / 22NF
>5°C—SAE 5W30 / SJ ou supérieur
<5°C—SAE 10W30 / SJ ou supérieur
1,6
essence régulière sans plomb
l
17,4
heures
3,6
43
Caractéristiques techniques
7.2
PTS 4V
Pompe
Machine
PTS 4V
Pompe
Masse en ordre de marche
kg
162
Hauteur d’aspiration maximale *
m
7,62
Pression de refoulement
maximale
m
32
Lubrification à garniture
mécanique d’étanchéité
huile
ml
SAE 30
150
Diamètre de succion/évacuation
mm
100
Dimension maximale des
particules
mm
50
m3/hr
156
Débit maximal **
*Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression
d'aspiration maximum baisse lorsque l'altitude augmente.
**Vide net zéro
7.3
Mesures du bruit
Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests,
conformément à la norme EN ISO 11201:2010.
Les tests de niveau de pression acoustique ont été effectués conformément à la
directive européenne 2000/14/EC - Emission de bruit dans l’environnement par un
équipement destiné à une utilisation en plein air.
Machine
PTS4V
Niveau de pression sonore à
l’endroit où se trouve l’opérateur
dB(A)
Niveau de puissance sonore
garanti dB(A)
91
104
44
wc_td000560fr.fm
PTS 4V
7.4
Caractéristiques techniques
Dimensions
mm (in.)
915 (36)
111891
117554
890 (35)
890
(35)
wc_gr008090
wc_td000560fr.fm
45
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://
www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker
Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de
visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o
acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson
all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på
http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa
http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons
nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker
Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://
www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda
ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com/.
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub
skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte
webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a
Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому
представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή
επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson:
http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://
www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッカーノイソンウェブサイト
http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să
vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să
vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или
посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés