PT2H | PT3H | PT3A | PT2A | PT3 | Wacker Neuson PT2 Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels68 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
68
Notice d’Emploi Pompe PT 2 / PT 2A / PT 2H PT 3 / PT 3A / PT 3H FR 5100016567 01 0515 Copyright © Copyright 2015 – Wacker Neuson Production Americas LLC. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. PT 2 / PT 3 Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machine N° d'article PT 2 5000009318 PT 2A, PT 2A(I) 5000009092, 5000009095, 5000009237 PT 2(I) 5000620725 PT 2H, PT 2H(I) 5000009094, 5000009097 PT 3 5000009321, 5000009322 PT 3A, PT 3A(I) 5000009098, 5000009101, 5000009240, 5000620800 PT 3(I) 5000620726 PT 3H, PT 3H(I) 5000009100, 5000009103 Type/Model kg lbs Rev. kW hp gpm Serial Number ft m m3/hr 179096 Item Number Manuf.Yr. MADE IN USA wc_gr012659 Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine. L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus. Numéro de série (N/S) Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la réparation de cette machine. Numéro de série : wc_tx004018fr_FM10.fm 3 Avant-Propos PT 2 / PT 3 Documentation de la machine ■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. ■ Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. ■ Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. ■ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. ■ Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel ■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. ■ Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. ■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. ■ Les illustrations, pièces, et procédures présentées dans cette notice renvoient aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles AVIS : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. 4 wc_tx004018fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 Avant-Propos Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : ■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. ■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. ■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : ■ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail ■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. wc_tx004018fr_FM10.fm 5 Avant-Propos PT 2 / PT 3 6 wc_tx004018fr_FM10.fm Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit PT 2, PT 2A, PT 2H Type de produit Pompe Fonction du produit Pomper le fluide Référence 5000009095, 5000009097, 5000009237 Rendement utile installé PT 2: 4.2 kW; PT 2A: 3.6 kW; PT 2H: 3.4 kW Niveau de puissance acoustique mesuré PT 2: 98 dB(A); PT 2A: 99 dB(A); PT 2H: 103 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti PT 2: 98 dB(A); PT 2A: 100 dB(A); PT 2H: 104 dB(A) Procédé de mesure de la conformité Selon 2000/14/EC Annexe V Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2000/14/EC Mandataire pour documentation technique Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München 2015-CE-PT2_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 27.03.15 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Dan Domanski Technical Director For Wacker Neuson Travis Pound Manager, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit PT 3, PT 3A, PT 3H Type de produit Pompe Fonction du produit Pomper le fluide Référence 5000009101, 5000009240, 5000009103, 5000009322, 5000620800 Rendement utile installé PT 3: 6.6 kW; PT 3A: 5.9 kW; PT 3H: 5.0 kW Niveau de puissance acoustique mesuré PT 3: 102 dB(A); PT 3A: 101 dB(A); PT 3H: 106 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti PT 3: 103 dB(A); PT 3A: 102 dB(A); PT 3H: 106 dB(A) Procédé de mesure de la conformité Selon 2000/14/EC Annexe V Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2000/14/EC Mandataire pour documentation technique Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München 2015-CE-PT3_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 27.03.15 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Dan Domanski Technical Director For Wacker Neuson Travis Pound Manager, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale PT 2 / PT 3 1 Avant-Propos 3 Déclaration de Conformité CE 7 Informations sur la sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 21 Situation des autocollants ................................................................. 21 Signification des autocollants ............................................................. 22 26 Levage de la machine ........................................................................ 26 Préparation de la machine au transport sur une camion ou une remorque. ..................................................... 27 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 5 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 13 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 14 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 15 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 17 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 19 Levage et transport 3.1 3.2 4 13 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 29 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 29 Carburant recommandé ..................................................................... 30 Carburant recommandé ..................................................................... 31 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 32 Positionnement et préparation de la machine au fonctionnement ..... 33 Avant de faire démarrer la machine ................................................... 35 Démarrage et arrêt de la machine (WM 170 / WM 270) ..................... 36 Démarrage et arrêt de la machine (Honda) ........................................ 38 Démarrage et arrêt de la machine (Hatz) ........................................... 40 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 41 Maintenance générale 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 42 Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 42 Plan d’entretien périodique ................................................................. 42 Inspection de la turbine ...................................................................... 43 Stockage ............................................................................................ 45 Élimination / déclassement de la machine ......................................... 47 wc_bo5100016567_01_FM10TOC.fm 11 Table des matières PT 2 / PT 3 6 Entretien de Moteur: WM 130 / WM 170 / WM 270 48 7 Entretien de Moteur: Honda GX160 50 8 Entretien de Moteur: Honda GX240 52 9 Entretien de Moteur: Hatz 1B 20 / 1B 30 54 10 Recherche des pannes 57 11 Données techniques 58 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 Moteur—PT 2 / PT 2(I) / PT 2H / PT 2H(I) .......................................... 58 Moteur—PT 2A / PT 2A(I) ................................................................... 59 Moteur—PT 3 / PT 3A / PT 3(I) / PT 3H ............................................. 60 Pompe—PT 2 / PT 2(I) / PT 2A / PT 2H ............................................. 61 Pompe—PT 3 / PT 3(I) / PT 3A / PT 3H ............................................. 62 Mesures du Bruit ................................................................................. 63 Dimensions ......................................................................................... 64 12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence 12.1 65 Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions ............. 65 12 wc_bo5100016567_01_FM10TOC.fm PT 2 / PT 3 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle. ► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. ► Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. ► Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000938fr_FM10.fm 13 Informations sur la sécurité 1.2 PT 2 / PT 3 Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une pompe centrifuge de chantier. La pompe de chantier Wacker Neuson est constituée d'un bâti tubulaire en acier autour d'un moteur à essence ou diesel, d'un réservoir de carburant et d'une pompe centrifuge possédant des ports destinés à l'aspiration et à la décharge de l'eau. Le moteur fait tourner la turbine pendant le fonctionnement. L'eau usée est aspirée dans la pompe par le port d'aspiration et rejetée par le port de décharge. L'opérateur connecte les tuyaux à la pompe et les place de façon à ce que l'eau et les solides soient drainés du chantier et déchargés dans un lieu approprié. Cette machine est destinée aux applications classiques d'évacuation d'eau. Cette machine est conçue pour pomper l'eau claire ou l'eau contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et l'aspiration maximum également indiqués dans les caractéristiques techniques du produit. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L'utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l'endommager de façon permanente ou de blesser gravement l'opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n'est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d'utilisation impropre : ■ pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs ■ pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe ■ utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d'autres restrictions d'arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs ■ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail ■ utilisation de la machine en dehors des spécifications d'usine ■ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d'emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l'opérateur par le biais de protections et d'étiquettes d'avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l'exposition aux éléments suivants : ■ chaleur, bruit, gaz d'échappement et monoxyde de carbone du moteur ■ risques d'incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant ■ carburant et vapeurs de carburant ■ blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage ■ risque de projections lors de la décharge ■ risque d'écrasement dû au basculement ou à la chute d'une pompe 14 wc_si000938fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 Informations sur la sécurité Pour votre protection et celle d'autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d'utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : ■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. ■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. ■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : ■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : ■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine ■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : ■ enfants ■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. ■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. ■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. ■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine. Être conscient de la zone d’application. ■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : ■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. wc_si000938fr_FM10.fm 15 Informations sur la sécurité PT 2 / PT 3 ■ Toutes les commandes fonctionnent correctement. ■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. ■ La machine est propre. ■ Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : ■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. ■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. ■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité Utilisation sécurisée ■ NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le couvercle tant que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tant que la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contient pourrait être sous pression, tout comme dans un radiateur d’automobile. Laisser refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement. ■ NE JAMAIS placer la pompe sur une surface meuble, irrégulière ou instable d’où elle risque de basculer, rouler, glisser ou tomber ! La pompe doit être bien calée avant la mise en marche. Placer la pompe sur une surface plane et stable. ■ NE JAMAIS ouvrir le couvercle du carter de la pompe lorsque la pompe fonctionne ni démarrer la pompe sans le couvercle. Des objets risquent de tomber et d’être coupés ou endommagés par le rotor avec aubes en rotation à l’intérieur de la pompe. ■ NE JAMAIS bloquer ou restreindre le débit en provenance de la conduite d’aspiration ou de la conduite de refoulement. Éliminer les coudes de la conduite de refoulement avant de démarrer la pompe. Si la pompe fonctionne 16 wc_si000938fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 ■ ■ ■ ■ 1.4 Informations sur la sécurité alors que la conduite d’aspiration ou de refoulement est bloquée, l’eau à l’intérieur de la pompe risque de surchauffer. NE JAMAIS mettre le bras ni insérer quelque chose dans la pompe pendant que le moteur tourne ! La turbine à l’intérieur du carter de pompe tourne à chaque fois que le moteur tourne. NE LAISSER personne se tenir devant l’orifice de refoulement lors du démarrage du moteur ou de l’amorçage de la pompe ! L’expulsion soudaine d’eau risque de faire tomber quelqu’un. TOUJOURS s’assurer que les flexibles sont solidement raccordés à la pompe. Un mauvais raccordement risque de causer des projections d’eau ou la déconnexion du flexible de la pompe en marche. TOUJOURS s’assurer que l’eau qui sort de l’orifice de refoulement n’est pas dirigée de manière à causer l’érosion du sol avoisinant ou des dommages ou l’affaiblissement des structures adjacentes! Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine: ■ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. ■ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. ■ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. ■ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine: ■ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. ■ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. ■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. ■ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. ■ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. ■ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. wc_si000938fr_FM10.fm 17 Informations sur la sécurité PT 2 / PT 3 Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : ■ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. ■ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. Remplacement de pièces et d’autocollants ■ Remplacer les composants usés ou endommagés. ■ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. ■ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. ■ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : ■ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). ■ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : ■ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. ■ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : ■ nouer à l’arrière les cheveux longs. ■ retirer tout bijou (y compris les bagues). Après utilisation ■ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service. ■ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n’est pas en service. 18 wc_si000938fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 Informations sur la sécurité ■ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée. ■ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. 1.5 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. ► Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. ► NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : ■ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. ■ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : ■ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. ■ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. ■ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. ■ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. ■ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. wc_si000938fr_FM10.fm 19 Informations sur la sécurité PT 2 / PT 3 Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : ■ Nettoyer immédiatement le carburant renversé. ■ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. ■ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. ■ Ne pas fumer. ■ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. ■ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. ■ Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible ou un entonnoir). ■ Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. 20 wc_si000938fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 2 2.1 Autocollants Autocollants Situation des autocollants K F A C D M B G D E C J H wc_gr012671 wc_si000939fr_FM10.fm 21 Autocollants 2.2 PT 2 / PT 3 Signification des autocollants DANGER GEFAHR PELIGRO STOP DANGER 117034 HONDA A STOP DANGER Risque d’asphyxie. ■ Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. ■ Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans un lieu fermé. ■ NE JAMAIS utiliser la machine dans une maison ou un garage, MÊME avec les portes et les fenêtres ouvertes. ■ Utiliser uniquement DEHORS et loin de fenêtres, portes et bouches d’aération. ■ Lire attentivement la Notice d’emploi. ■ Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets incandescents à proximité de la machine. ■ Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. ■ N’utilisez que du gas-oil propre et filtré. 178715 WARNING AVERTISSEMENT Surface chaude ADVERTENCIA AVERTISSEMENT B 117039 178713 CAUTION VORSICHT ATENCION ATTENTION C 110167 ATTENTION Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. 178714 22 wc_si000939fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 Autocollants WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! AVERTISSEMENT 110164 D 5100015564 WARNING WARNUNG ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 110164 5100015565 AVERTISSEMENT Ne pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d'eclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. WARNING NEVER PUMP VOLATILE, FLAMMABLE OR LOW FLASH POINT FLUIDS. THESE FLUIDS COULD IGNITE OR EXPLODE. WARNUNG E ADVERTENCIA NUNCA BOMBEAR LIQUIDOS VOLATILES INFLAMABLES O DE PUNTO BAJO DE ENCENDIDO. ESTOS FLUIDOS PUEDEN ENCENDERSE O EXPLOTAR. AVERTISSEMENT NE JAMAIS POMPER DES LIQUIDES VOLATILES, INFLAMMABLES OU A BAS POINT CES LIQUIDES POURRAIENT PRENDRE FEU OU EXPLOSER. 151049 178764 PRECAUTION N’utilisez que du gas-oil propre et filtré (uniquement pour les machines à entraînement Hatz.) F 181145 wc_si000939fr_FM10.fm 23 Autocollants PT 2 / PT 3 AVIS Point de levage 73 kg (160 LBS) 91 kg (200 LBS) 5200015473 PT2 5200015474 PT3 G Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A) H Performance certifiée Contractors Pump Bureau Un Bureau d'AEM Le fabricant de cette pompe atteste qu'elle a été fabriquée en conformité avec les normes de Contractors Pump Bureau. J WARNING Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements. Per CAL. PRC. CODE K AVERTISSEMENT L'opération de cet équipement peut créer des étincelles qui peuvent provoquer un incendie autour de la végétation sèche. Un pare-étincelles pourrait être exigé. L'opérateur devrait contacter les services d’incendie locaux pour les lois ou les règlements afférents aux précautions contre un incendie. 24 wc_si000939fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 M wc_si000939fr_FM10.fm Autocollants Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. 25 Levage et transport 3 3.1 PT 2 / PT 3 Levage et transport Levage de la machine Exigences ■ Équipement de levage (grue, palan ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter le poids de la machine ■ Dispositifs de levage (crochets/manilles et chaînes) capables de supporter le poids de la machine ■ Moteur coupé Levage de la machine Un œil de levage est utilisé pour soulever la machine. wc_gr012660 Procéder comme suit pour soulever la machine. 1. Fixer les dispositifs et équipement de levage à l'œil de levage. Ne pas fixer d'équipements de levage à une autre partie quelconque de la machine. 2. Lever la machine sur une petite distance. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. ► Vérifier la stabilité avant de poursuivre. 3. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner les dispositifs de levage et lever à nouveau la machine sur une petite distance. 4. Continuer à soulever la machine uniquement lorsqu'elle est stable. 26 wc_tx004019fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 3.2 Levage et transport Préparation de la machine au transport sur une camion ou une remorque. Exigences ■ Machine arrêtée ■ Camion à plateforme ou remorque capable de supporter le poids de la machine. ■ Chaînes, crochets ou brides capables de supporter le poids de la machine. Liste de contrôle Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants : Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est capable de supporter le poids de la machine. Vérifier que le véhicule de transport ou que la remorque est suffisamment large pour supporter la machine. Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées durant le processus de chargement. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et libre de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus. Vérifier que toutes les rampe utilisées durant le processus de chargement : ■ Peuvent supporter le poids de la machine. ■ Sont libres de toute graisse, huile, glace ou d'autres résidus. ■ Sont solidement fixées au véhicule de transport ou à la remorque. ■ Sont de longueur suffisante pour maintenir l'angle de chargement à 15 ° ou moins. En outre : Vérifier que la zone de chargement est plate et que le sol est stable. Vérifier la hauteur hors-tout de la machine une fois chargée sur le camion ou la remorque. Planifier l'itinéraire de façon à ce qu'il y ait un espace suffisant pour les ponts, les signaux routiers, les constructions etc. Vérifier la réglementation locale en matière de transport et s'y conformer. wc_tx004019fr_FM10.fm 27 Levage et transport PT 2 / PT 3 Remarques 28 wc_tx004019fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 4 4.1 Fonctionnement Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter des fluides le cas échéant, tels que du carburant et de l'huile moteur. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. wc_tx004020fr_FM10.fm 29 Fonctionnement 4.2 PT 2 / PT 3 Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. L’utilisation de carburants oxygénés Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe. Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés : ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur. Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence. L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. 30 wc_tx004020fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 4.3 Fonctionnement Carburant recommandé La basse température cause la gélification du carburant diesel. Toujours utiliser le carburant approprié en fonction des conditions. Suivre les directives du tableau cidessous. Température ambiante la plus basse prévue Carburant recommandé1 Au-dessus du gel > 0°C (32°F) Diesel Nº 2 plus additifs En dessous du gel < 0°C (32°F) Mélange diesel d’hiver 1 Votre moteur peut nécessiter un carburant à très faible teneur en soufre. Consulter le manuel d'utilisation du moteur. ATTENTION Danger d’incendie. ► Ne pas utiliser d’essence, d’huile moteur ou tout autre type d’huile contenant de l’essence. wc_tx004020fr_FM10.fm 31 Fonctionnement 4.4 PT 2 / PT 3 Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Moteur froid ■ Machine/réservoir au niveau du sol ■ Carburant propre et frais Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. AVERTISSEMENT Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures. ► Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein. ► Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d’une protection de benne en plastique. L’électricité statique risque d’enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. ► Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. ► Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 1. Retirer le bouchon (a) du réservoir. a wc_gr012714 2. Remplir le réservoir de carburant jusqu'à la base du col (a). ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. ► Ne pas trop remplir le réservoir. 3. Remettre le bouchon du réservoir. 32 wc_tx004020fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 4.5 Fonctionnement Positionnement et préparation de la machine au fonctionnement AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. Ne pas suivre les procédures listées risque de causer des blessures au personnel ou d'endommager la machine. ► Toutes les personnes qui montent la machine doivent être entièrement formées à l'installation de la machine. Montage pré-opérationnel Suivre la procédure ci-dessous afin de positionner la machine et de la préparer au fonctionnement. 1. Installer la pompe aussi près de l'eau que possible, sur une surface plane et ferme. Maintenir la pompe à niveau. 2. Brancher le tuyau d'aspiration (a) sur l'orifice d'aspiration(b). ■ Les flexibles d'aspiration doivent être suffisamment rigides pour ne pas s'affaisser. ■ Au moins deux colliers à boulon en T sont recommandés pour raccorder le flexible d'aspiration à l'orifice d'aspiration. Placer les colliers de serrage à des intervalles de 90° pour une meilleure étanchéité. g f b a e c d wc_gr012715 wc_tx004020fr_FM10.fm 33 Fonctionnement PT 2 / PT 3 AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. Un branchement desserré entre le tuyau d'aspiration et l'orifice d'aspiration risque de causer des blessures corporelles si le tuyau d'aspiration se libère alors que la pompe est en fonctionnement. ► Utiliser la machine uniquement lorsque le tuyau d'aspiration est solidement fixé à l'orifice d'aspiration. 3. Brancher la crépine (c) au tuyau d'aspiration. ■ Toujours utiliser une crépine à l'extrémité du flexible d'aspiration pour éviter d'aspirer de grosses particules qui risqueraient de boucher la pompe ou de gripper la turbine. ■ Ne pas utiliser de crépine avec des trous supérieurs au diamètre maximum des solides acceptables par la pompe. Machine Taille nominale maximum des particules solides PT 2 25 mm (1,0 po) PT 3 38 mm (1,5 po) 4. Immerger la crépine. ■ Ne pas placer la crépine directement dans la boue ou le sable. Toujours garder la crépine suspendue(d) dans le liquide pompé 5. Brancher le tuyau de refoulement (e) à l'orifice de refoulement (f). Remarque : Disposer le flexible de refoulement le plus droit possible. Éviter les coudes prononcés. 6. Amorcer la pompe. Pour cela : a. Retirer le bouchon d'amorce (g). b. Avec le tuyau d'aspiration immergé, remplir d'eau le carter de la pompe. c. Fermer le bouchon d’amorce. 34 wc_tx004020fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 4.6 Fonctionnement Avant de faire démarrer la machine Avant de démarrer la machine, passer en revue chaque élément de la liste de contrôle suivante. Vérification de pré-fonctionnement Lire et assimiler le mode d'emploi du moteur. Consulter et suivre les instructions de sécurité mentionnées au début de la présente notice d'emploi. Inspections externes Vérifier que les tuyaux d'aspiration et de refoulement ne sont pas percés ou usés. Vérifier que les accouplements de tuyaux et les colliers de serrage sont fixés. Vérifier que le bouchon d'amorce est fermé. Vérifier que les attaches externes sont serrées - et les resserrer le cas échéant. Contrôles internes Vérifier les niveaux d'huile moteur et de carburant - remplir le cas échéant. Vérifier l'état du filtre à air - retirer les débris ou remplacer le filtre à air. wc_tx004020fr_FM10.fm 35 Fonctionnement 4.7 PT 2 / PT 3 Démarrage et arrêt de la machine (WM 170 / WM 270) Exigences ■ Tuyaux d'aspiration et de refoulement fixés et disposés correctement ■ Il se trouve du carburant dans le réservoir. Démarrage de la machine Procéder comme suit pour démarrer la machine. 1. Tourner le robinet de carburant en position ouverte (a1). Remarque : Si le moteur est froid, déplacer le levier de starter en position fermée (b1). Si le moteur est chaud, déplacer le starter en position ouverte (b2). c1 a2 b2 a1 c2 b1 d1 d2 d3 e wc_gr012716 2. Placer l'interrupteur du moteur en position MARCHE (c1). 3. Déplacer le levier des gaz légèrement vers la gauche (d2), , à environ 1/3 vers la position de haute vitesse (d1). 4. Tirer sur le câble du démarreur (e). Remarque : Si le niveau d’huile du moteur est bas, ce dernier ne démarrera pas. Dans ce cas, ajouter de l’huile dans le moteur. 5. Ouvrir l’étrangleur (b1) lorsque le moteur chauffe. 6. Placer la manette des gaz sur la position haute vitesse (d1) pour utiliser la machine. 36 wc_tx004020fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 Fonctionnement Arrêt de la machine Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine. 1. Réduire le régime moteur jusqu'au ralenti en amenant la manette des gaz à la position de lente/ralenti (d3). 2. Placer l'interrupteur du moteur en position ARRÊT(c2). 3. Tourner le robinet de carburant en position fermée(a2). wc_tx004020fr_FM10.fm 37 Fonctionnement 4.8 PT 2 / PT 3 Démarrage et arrêt de la machine (Honda) Exigences ■ Tuyaux d'aspiration et de refoulement fixés et disposés correctement ■ Il se trouve du carburant dans le réservoir. Démarrage de la machine Procéder comme suit pour démarrer la machine. 1. Tourner le robinet de carburant en position ouverte (a1). Remarque : Si le moteur est froid, déplacer le levier de starter en position fermée (b1). Si le moteur est chaud, déplacer le starter en position ouverte (b2). a1 b2 a2 d2 d3 d1 b1 f c2 e c1 wc_gr012718 2. Placer l'interrupteur du moteur en position MARCHE (c1). 3. Déplacer le levier des gaz légèrement vers la gauche (d2), à environ 1/3 vers la position de haute vitesse (d1). 4. Tirer sur le câble du démarreur (e). Remarque : Si le niveau d’huile du moteur est bas, ce dernier ne démarrera pas. Dans ce cas, ajouter de l’huile dans le moteur. Certains moteurs sont équipés d’un témoin de niveau d’huile (f) qui s’allume lorsqu’on tire la corde de démarrage. 5. Ouvrir l’étrangleur(b1) lorsque le moteur chauffe. 6. Placer la manette des gaz sur la position de haute vitesse (d1) pour utiliser la machine. 38 wc_tx004020fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 Fonctionnement Arrêt de la machine Procéder comme suit pour arrêter la machine. 1. Réduire le régime moteur jusqu'au ralenti en amenant la manette des gaz à la position de lente/ralenti (d3). 2. Placer l'interrupteur du moteur en position ARRÊT(c2). 3. Tourner le robinet de carburant en position fermée(a1). wc_tx004020fr_FM10.fm 39 Fonctionnement 4.9 PT 2 / PT 3 Démarrage et arrêt de la machine (Hatz) Exigences ■ Tuyaux d'aspiration et de refoulement fixés et disposés correctement ■ Il se trouve du carburant dans le réservoir. Démarrage de la machine Procéder comme suit pour démarrer la machine. 1. Régler le levier de commande du régime moteur (a) sur la position1/2 DÉMARRAGE ou DÉMARRAGE comme désiré ou nécessaire. Remarque : Démarrer le moteur à un régime plus bas aide à réduire la fumée d’échappement. 1/2 Stop Start b a wc_gr012719 2. Tirer sur la corde de démarrage (b) légèrement jusqu’à ressentir une résistance. 3. Laisser le démarreur de retour rembobiner la corde de démarrage. Ceci permet d’utiliser toute la longueur de la corde de démarrage pour démarrer le moteur. 4. Tenir à deux mains la poignée de la corde. 5. Tirer vivement sur le cordon du démarreur. Reprendre jusqu'au démarrage du moteur. Remarque : Si après plusieurs tentatives de démarrer le moteur l’échappement commence à émettre de la fumée blanche, déplacer le levier de commande du régime sur la position STOP. Tirer ensuite lentement sur la corde de démarrage 5 fois. Reprendre la procédure de démarrage de la machine à l’étape 1. Arrêt de la machine Régler le levier de commande du régime moteur sur la position STOP. 40 wc_tx004020fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 4.10 Fonctionnement Procédure d’arrêt d’urgence En cas de panne ou d'accident en cours d'utilisation de la machine, procéder comme suit. 1. Arrêter le moteur. 2. Dégager l'obstruction. 3. Redresser les flexibles. 4. Laisser refroidir la machine. 5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine. wc_tx004020fr_FM10.fm 41 Maintenance générale 5 PT 2 / PT 3 Maintenance générale AVERTISSEMENT Une machine mal entretenue peut dysfonctionner, causer des blessures ou des dommages irréparables à la machine. ► Maintenir la machine dans un état de bon fonctionnement en assurant un entretien périodique et en effectuant des réparations le cas échéant. 5.1 Maintenance du système de contrôle d’émissions Pour les machines vendues en Amérique du Nord : L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie. 5.2 Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Quotidiennement avant de démarrer Vérifier la visserie extérieure. Ouvrir le couvercle de carter de pompe et éliminer les saletés et débris de l'intérieur. Vérifier l’absence de fuite entre la pompe et le moteur. Vérifier l’état du chapeau de réservoir et du cache du bouchon de vidange. Vérifier les joints toriques du couvercle du carter. Vérifier que les montures anti-vibration ne sont pas endommagées. 42 wc_tx004021fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 5.3 Maintenance générale Inspection de la turbine Contexte Le sable, les saletés et les débris causeront l'usure de la turbine. Si la performance de la pompe baisse avec le temps, vérifier et ajuster le jeu entre la turbine et l'organe élastique. Exigences ■ Arrêt de la machine ■ Eau de Javel et eau propre ■ Cales (le cas échéant) AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. ► Ne pas mettre le bras ni insérer quelque chose dans la pompe pendant que le moteur tourne ! ► Ne pas faire tourner la pompe sans le couvercle sur le carter de la pompe. Procédure Procéder comme suit pour inspecter la turbine. 1. Ouvrir le bouchon de vidange (a) et vidanger la pompe. b a wc_gr012673 2. Retirer le couvercle sur le carter de la pompe (b) de l’avant de la pompe.. AVERTISSEMENT Risque de dommage corporel. Les bords de la turbine peuvent devenir coupants. ► Prendre soin de ne pas se couper lors du travail sur la pompe. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx004021fr_FM10.fm 43 Maintenance générale PT 2 / PT 3 Suite de la page précédente. 3. Retirer la volute (c) et nettoyer la turbine(d) avec un mélange 50-50 d'eau de Javel et d'eau avant de travailler dessus. d e c wc_gr012674 4. Vérifier l’écartement entre la turbine et l’insertion en tirant doucement sur la corde de démarrage afin de faire tourner la turbine. Si la corde de démarrage est trop dure à tirer, ou qu’un frottement se fait entendre à l’intérieur de la pompe, la turbine et l’insertion sont trop proches l’une de l’autre. Retirer une cale (e) depuis l’arrière de l’insertion et vérifier à nouveau le frottement. Continuer à retirer des cales jusqu’à ce que la turbine tourne aisément. Remarque : ■ Il est important de ne pas retirer trop de cales sinon l’écartement entre la turbine et l’insertion deviendra trop large et la performance de la pompe sera réduite. ■ Lorsque la turbine aubes est usée, il peut être nécessaire d’ajouter des cales supplémentaires pour maintenir l’écartement entre la turbine et l’insertion. 5. Réinstaller le couvercle du carter de pompe. Résultat La turbine a maintenant été inspectée. 44 wc_tx004021fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 5.4 Maintenance générale Stockage Introduction Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive. Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base restent les mêmes. Périodicité Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée durant 30 jours ou plus. Préparation au stockage Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage. ■ Effectuer toutes les réparations nécessaires. ■ Refaire les niveaux ou changer les huiles (moteur, excitatrice, joint, carter du roulement et carter d'engrenage) selon les intervalles indiqués dans le calendrier d'entretien périodique. ■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements. ■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond à la température moyenne de votre région. ■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant, démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. ■ Rincer la pompe et les conduites flexibles en pompant de l'eau propre durant quelques minutes. Si la pompe a été utilisée pour pomper de l'eau salée, veiller à utiliser de l'eau fraîche lors du rinçage. ■ Retirer les couvercles et nettoyer l'intérieur de la pompe. Essuyer toutes les surfaces intérieures ou les vaporiser avec une huile antirouille. ■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la préparation du moteur au stockage. Stabilisation du carburant Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant. ■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus pour enduire/protéger les parois du cylindre. ■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà (par exemple, E10). ■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons. ■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations du fabricant. wc_tx004021fr_FM10.fm 45 Maintenance générale PT 2 / PT 3 Stockage de la machine Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine. ■ Nettoyer la machine et la laisser sécher. ■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine. ■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal exposé contre la rouille. ■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher. AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans un emplacement chaud. ■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide facilement disponible. 46 wc_tx004021fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 5.5 Maintenance générale Élimination / déclassement de la machine Introduction Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service. L’élimination responsable des composants recyclables, comme le plastique et le métal, assure que ces matériaux puissent être réutilisés, conservant ainsi l’espace des décharges et les ressources naturelles de valeur. L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques d’endommager l’environnement. Les fluides de fonctionnement de cette machine, incluant le carburant, l’huile à moteur, et la graisse, peuvent être considérés des déchets dangereux à beaucoup d’endroits. Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction. Préparation Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine. Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la sécurité et sans accès par les personnes non autorisées. S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à l’élimination. Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et liquide de refroidissement. Sceller toutes fuites de fluides. Élimination Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine. Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau. Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux. Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés. Jeter tout carburant résiduaire, huile et graisse selon les règlements locaux de protection de l’environnement. wc_tx004021fr_FM10.fm 47 Entretien de Moteur: WM 130 / WM 170 / WM 270 6 Entretien de Moteur: WM 130 / WM 170 / WM 270 La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau ci-dessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés. CLASSIFICATION PAR VISCOSITÉ D’HUILE SAE (Society of Automotive Engineers) 5W 10W 20W #20 Monograde #30 #40 10W -30 10W -40 Multigrade Température ambiante 770081_FR 48 wc_tx004022fr_FM10.fm Entretien de Moteur: WM 130 / WM 170 / WM 270 Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le manuel du propriétaire de moteur. QuotidienneAprès les Toutes ment 20 premières les 2 avant de heures semaines ou démarrer 50 heures. Tous les mois ou toutes les 100 heures. Chaque Toutes les année ou 500 heures. toutes les 300 heures. Vérifier le niveau de carburant. Vérifier le niveau d'huile du moteur. Examiner les conduits de carburant. Examiner le filtre à air. Remplacer si nécessaire. Vérifier la visserie extérieure. Nettoyer les éléments du filtre à air. * Remplacer l’huile moteur. Nettoyer le séparateur et le filtre de carburant. Vérifier et nettoyer la bougie d’allumage. Vérifier et régler le jeu aux soupapes. Remplacer la bougie d’allumage. * À réaliser initialement après les 20 premières heures de fonctionnement. L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes antipollution pourront être réalisés par n’importe quel établissement d’entretien ou technicien réparateur. 770082_FR wc_tx004022fr_FM10.fm 49 Entretien de Moteur: Honda GX160 7 Entretien de Moteur: Honda GX160 Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Honda sous copyright. La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau ci-dessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés. Huile recommandée Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les spécifications API catégorie d'entretien SJ or ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier l'étiquette de service API sur le conteneur d'huile afin de vérifier qu'elle inclut les lettres SJ (ou équivalent). TEMPÉRATURE AMBIANTE SAE 10W-30 est recommandé pour un usage général. D'autres viscosités d'huile dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne se trouve dans la plage indiquée. 770077_FR 50 wc_tx004023fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Honda GX160 Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le manuel du propriétaire de moteur. CALENDRIER D'ENTRETIEN PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER (3) À chaque Le premier Tous les Tous les Chaque Se Opérer à chaque mois indiqué ou utilisation mois ou 3 mois ou 6 mois année ou reporter intervalle d'heure de fonctionnement, après 20 toutes ou toutes toutes à la page selon ce qui vient en premier. heures les 50 les 100 les 300 heures heures heures ÉLÉMENT Huile moteur Vérifier le niveau 9 9 Changer Huile dans la boîte réductrice (selon les types applicable) Vérifier le niveau Changer 10 Filtre à air Vérifier 10 Nettoyer 9–10 (1) (1) 11–12 Remplacer Séparateur Nettoyer Bougie Vérifier-régler 12 12 Remplacer Pare-étincelles (selon Nettoyer les types applicable) (4) 13 Régime ralenti Vérifier-régler (2) Jeu des soupapes Vérifier-régler (2) Manuel de réparation Chambre de combustion Nettoyer Réservoir de carburant et filtre Nettoyer Conduite de carburant Vérifier * Toutes les 500 heures (2) 13 Manuel de réparation (2) Manuel de réparation Manuel de réparation Tous les 2 ans (remplacer si nécessaire) (2) Évent interne du carburateur avec type d’élément double uniquement. Type cyclone tous les 6 mois ou toutes les 150 heures ÉVENT INTERNE TYPE DE CARBURATEUR TUBE RENIFLARD TYPE STANDARD TUBE RENIFLARD CROCHET DE FIXATION ** Remplacement uniquement le type d’élément papier. Type cyclone tous les 2 mois ou toutes les 600 heures (1) Entretenir plus fréquemment en cas d'utilisation dans des zones poussiéreuses. (2) Ces éléments doivent être entretenus par votre agent d'entretien, à moins de disposer des outils adéquats et des connaissances mécaniques. Se reporter au manuel de réparation Honda pour les procédures d'entretien. (3) Pour une utilisation commerciale, consigner les heures de fonctionnement afin de déterminer les intervalles de maintenance appropriés. (4) En Europe et dans d’autres pays où la directive Machines 2006/42/CE est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par votre concessionnaire réparateur. Le non-respect de ce calendrier de maintenance risque d'entraîner les pannes non couvertes par la garantie. 770078_FR wc_tx004023fr_FM10.fm 51 Entretien de Moteur: Honda GX240 8 Entretien de Moteur: Honda GX240 Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Honda sous copyright. La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau ci-dessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés. Huile recommandée Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les spécifications API catégorie d'entretien SJ or ultérieure (ou équivalente). Toujours vérifier l'étiquette de service API sur le conteneur d'huile afin de vérifier qu'elle inclut les lettres SJ (ou équivalent). TEMPÉRATURE AMBIANTE SAE 10W-30 est recommandé pour un usage général. D'autres viscosités d'huile dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la température moyenne se trouve dans la plage indiquée. 770079_FR 52 wc_tx004030fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Honda GX240 Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le manuel du propriétaire de moteur. CALENDRIER D'ENTRETIEN PÉRIODE D'ENTRETIEN RÉGULIER (3) À chaque Le premier Tous les Tous les Chaque Se Opérer à chaque mois indiqué ou utilisation mois ou 3 mois ou 6 mois année ou reporter intervalle d'heure de fonctionnement, après 20 toutes ou toutes toutes à la page selon ce qui vient en premier. heures les 50 les 100 les 300 heures heures heures ÉLÉMENT Huile moteur Vérifier le niveau 9 Changer 9 Huile dans la boîte réductrice (selon les types applicable) Vérifier le niveau Changer 10 Filtre à air Vérifier 10 Nettoyer 9–10 (1) (1) 11–12 Remplacer Séparateur Nettoyer Bougie Vérifier-régler 12 12 Remplacer Pare-étincelles (selon Nettoyer les types applicable) (4) 13 Régime ralenti Vérifier-régler (2) Jeu des soupapes Vérifier-régler (2) Manuel de réparation Chambre de combustion Nettoyer Réservoir de carburant et filtre Nettoyer Conduite de carburant Vérifier * Toutes les 500 heures (2) 13 Manuel de réparation (2) Manuel de réparation Manuel de réparation Tous les 2 ans (remplacer si nécessaire) (2) Évent interne du carburateur avec type d’élément double uniquement. Type cyclone tous les 6 mois ou toutes les 150 heures ÉVENT INTERNE TYPE DE CARBURATEUR TUBE RENIFLARD TYPE STANDARD TUBE RENIFLARD CROCHET DE FIXATION ** Remplacement uniquement le type d’élément papier. Type cyclone tous les 2 mois ou toutes les 600 heures (1) Entretenir plus fréquemment en cas d'utilisation dans des zones poussiéreuses. (2) Ces éléments doivent être entretenus par votre agent d'entretien, à moins de disposer des outils adéquats et des connaissances mécaniques. Se reporter au manuel de réparation Honda pour les procédures d'entretien. (3) Pour une utilisation commerciale, consigner les heures de fonctionnement afin de déterminer les intervalles de maintenance appropriés. (4) En Europe et dans d’autres pays où la directive Machines 2006/42/CE est en vigueur, ce nettoyage doit être effectué par votre concessionnaire réparateur. Le non-respect de ce calendrier de maintenance risque d'entraîner les pannes non couvertes par la garantie. 770080_FR wc_tx004030fr_FM10.fm 53 Entretien de Moteur: Hatz 1B 20 / 1B 30 9 Entretien de Moteur: Hatz 1B 20 / 1B 30 Les informations de ce chapitre proviennent de matériel de Hatz sous copyright. La viscosité de l'huile moteur est un facteur important lors de la détermination de l'huile correcte à utiliser dans votre machine. Utiliser une huile moteur à la viscosité appropriée en fonction de la température d'air extérieur prévue. Voir le tableau ci-dessous. AVERTISSEMENT La plupart des liquides utilisés dans cette machine tels que l'huile, l'essence, la graisse etc. contiennent de petites quantités de matériaux qui peuvent provoquer le cancer ou d'autres problèmes de santé en cas d'inhalation, d'ingestion ou de contact avec la peau durant des durées prolongées. ► Prendre des précautions pour éviter d'inhaler ou d'ingérer les liquides utilisés. ► Laver minutieusement la peau après exposition aux liquides utilisés. Viscosité de l'huile HUILE : SAE... Choisir la viscosité recommandée en fonction du type de démarrage (rappel, poignée de manivelle ou électrique) et de la température du moteur à laquelle le moteur sera utilisé. ATTENTION Endommagement du moteur en cas d'huile moteur inappropriée. L'utilisation d'huile moteur qui ne répond pas aux spécifications ci-dessus raccourcit considérablement la longévité du moteur. 770062_FR 54 wc_tx003915fr_FM10.fm Entretien de Moteur: Hatz 1B 20 / 1B 30 Les programmes d'entretien de moteur dans ce chapitre sont reproduits du manuel du propriétaire de moteur. Pour des informations supplémentaires, consultez le manuel du propriétaire de moteur. Symbole 8-15h Intervalle de maintenance Activité de Maintenance/ contrôle Chaque 8-15 heures de fonctionnement ou chaque jour avant le démarrage Vérifier le niveau d’huile. Vérifier le niveau d'huile moteur dans la section inférieure du filtre de bain d'huile et examiner l'huile pour toute contamination. Changer l'huile si celle-ci est boueuse. Dans les modèles avec un prénettoyage de cyclone : retirer le récipient à poussière. Vérifier la zone d'admission de la combustion et de l'air de refroidissement. Contrôler l'indicateur de maintenance du filtre à air. Vérifier le bon fonctionnement du séparateur d'eau 6941 Toutes les 250 heures Faire l'entretien du filtre de de fonctionnement bain d'huile. Vidanger l’huile moteur. Vérifier et régler le jeu des soupapes (pas dans les modèles avec un réglage automatique du jeu de soupape). Nettoyer la zone d'air de refroidissement. Vérifier les connexions des vis. Nettoyer l'écran d'échappement. 770063_FR wc_tx003915fr_FM10.fm 55 Entretien de Moteur: Hatz 1B 20 / 1B 30 Symbole 9441 1000h Intervalle de maintenance Toutes les 500 heures de fonctionnement Activité de Maintenance/ contrôle Chapitre Changer le filtre à carburant. 8.2.11 Changement du filtre à carburant, page 68 Effectuer l'entretien du filtre à air sec. 8.2.12 Entretien du filtre à air sec, page 73 Toutes les 1000 heures Nettoyer le filtre à huile. de fonctionnement 8.2.5 Nettoyage du filtre à huile, page 54 Dans les nouveaux moteurs et les moteurs révisés, après 25 heures de fonctionnement : • Changer l’huile moteur • Vérifier le jeu des soupapes et ajuster au besoin. • Vérifier les raccords à vis (ne pas resserrer les vis pour fixer la culasse) Dans le cas d'un faible nombre d'heures de service, changer l'huile moteur au plus tard tous les 12 mois, peu importe le nombre d'heures de fonctionnement. 770064_FR 56 wc_tx003915fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 Recherche des pannes 10 Recherche des pannes Problème/symptôme Raison Solution Le moteur ne démarre pas. ■ Pas de carburant dans le réservoir. ■ Carburant ancien ■ Faire le plein de carburant. ■ Vider le réservoir, remplacer le ■ Faible pression d'huile/niveau filtre à carburant et refaire le plein de carburant. ■ Ajouter de l'huile pour moteur. d'huile du moteur Moteur difficile à démarrer. ■ Saletés ou débris dans le carter de Le moteur démarre, mais la pompe n'aspire pas l'eau. ■ Carter de pompe non rempli d'eau. ■ Crépine d’aspiration partiellement ■ Nettoyer ou retirer les débris. pompe empêchant le mouvement de la turbine. encrassée. ■ Tuyau d'aspiration endommagé. ■ Fuite d'air à l'orifice d'aspiration. ■ Pompe installée trop haut audessus de la conduite d'eau ■ Régime du moteur trop faible ■ Accumulation de débris dans le ■ Amorcer la pompe. ■ Nettoyer ou retirer les débris. ■ Réparer ou remplacer le tuyau d'aspiration. ■ Réparer la fuite d'air. ■ Rapprocher la pompe de l'eau ■ Faire fonctionner la pompe à la vitesse maximum. ■ Nettoyer ou retirer les débris. carter de la pompe. La pompe aspire l'eau, mais peu ou pas de refoulement. ■ Crépine d’aspiration partiellement encrassée. ■ Turbine usée. ■ Flexible de refoulement coudé ou bouché. Le moteur s'arrête de lui-même. ■ Régime du moteur trop faible ■ Pas de carburant dans le réservoir. ■ Faible pression d'huile/niveau d'huile du moteur ■ Moteur trop chaud. wc_tx004024fr_FM10.fm ■ Nettoyer ou retirer les débris. ■ Inspecter la turbine et ajouter des cales le cas échéant. ■ Déplier le tuyau de refoulement ou supprimer l'obstruction. ■ Faire fonctionner la pompe à la vitesse maximum. ■ Faire le plein de carburant. ■ Ajouter de l'huile pour moteur. ■ Laisser refroidir le moteur. Vérifier/ajouter du liquide de refroidissement 57 Données techniques PT 2 / PT 3 11 Données techniques 11.1 Moteur—PT 2 / PT 2(I) / PT 2H / PT 2H(I) Machine PT 2 5000009318 PT 2H 5000009094 5000009097 4 temps, soupape en tête, Cylindre simple Diesel, à refroidissement à air, 4 temps Marque du moteur Wacker Neuson Hatz Modèle du moteur WM170 1B 20 4,2 (5,7) à 4 000 tr/min 3,4 (4,6) à 3 600 tr/min 169 (10,3) 232 (14,2) (NGK) BR 6HS Champion RL86C — 0,6–0,7 (0,024–0,028) — Type de moteur Puissance nominale max. à régime nominal 1 Cylindrée kW (ch) cm³ (po³) Bougie Écartement des électrodes mm (po) Régime moteur tr/min. Vitesse maximum du moteurralenti tr/min. 3 500 3 700 ± 100 Jeu des soupapes (froid) Admission et échappement : 0,12–0,15 (0,005–0,006) mm (po) Filtre à air type Lubrification du moteur Capacité en huile moteur Carburant Capacité du réservoir de carburant 3 700 ± 50 Élément double Papier-filtre plissé sec grade d’huile SAE 10W30 Classe d’entretien SF, SG nominale CH, CI, CJ L (qt) 0,60 (0,63) 0,90 (0,95) type Essence ordinaire sans plomb diesel n° 2 L (qt) 3,6 (3,8) 3,0 (3,2) 1 Puissance nominale de moteur nette conformément à SAE J1349 et ISO 3046. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. 58 wc_td000650fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 11.2 Données techniques Moteur—PT 2A / PT 2A(I) Machine PT 2A 5000009092 (100–200) 5000009095 (100–201) 5000009237 (100–201) Type de moteur PT 2A 5000009092 (201–) 5000009095 (202–) 5000009237 (202–) 4 temps, soupape en tête, Cylindre simple Marque du moteur Honda Modèle du moteur GX 160 K1 TX2 Puissance nominale max. à régime nominal 1 Cylindrée kW (ch) GX 160 UT2 TX2 3,6 (4,8) à 3 600 tr/min cm³ (po³) 163 (9,9) Bougie (NGK) BPR 6ES BOSCH WR7DC Écartement des électrodes mm (po) 0,7–0,8 (0,028–0,031) Régime moteur tr/min. 3 500 Vitesse maximum du moteurralenti tr/min. 3 700 ± 100 Jeu des soupapes (froid) admission : échappement : Filtre à air mm (po) 0.15 ± 0.02 (.006) 0.20 ± 0.02 (.008) type Lubrification du moteur Capacité en huile moteur Carburant Capacité du réservoir de carburant Élément double grade d’huile SAE 10W30 Classe d’entretien SJ, SL L (qt) 0,6 (0,63) type Essence ordinaire sans plomb L (qt) 3,1 (3,3) 1 Puissance nominale de moteur nette conformément à SAE J1349 et ISO 3046. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. wc_td000650fr_FM10.fm 59 Données techniques 11.3 PT 2 / PT 3 Moteur—PT 3 / PT 3A / PT 3(I) / PT 3H Machine PT 3 5000009321 5000009322 Type de moteur PT 3A 5000009098 5000009101 5000009240 5000620800 4 temps, soupape en tête, Cylindre simple PT 3H 5000009100 5000009103 Moteur diesel, à refroidissement à air, 4 temps Marque du moteur Wacker Neuson Honda Hatz Modèle du moteur WM270 GX240 UT2PA2 1B 30 6,6 (9) à 4 000 tr/min 5.9 (7,9) à 3 600 tr/min 5,0 (6,8) à 3 600 tr/min 265 (16,17) 270 (16,5) 347 (21.2) (NGK) BR 6HS Champion RL86C (NGK) BPR 6ES (DENSO) W20EPR-U — 0,6–0,7 (0,024–0,028) 0,7–0,8 (0,028–0,031) — Puissance nominale max. à régime nominal kW (ch) 1 Cylindrée cm³ (po³) Bougie Écartement des électrodes mm (po) Régime moteur tr/min. Vitesse maximum du moteur-ralenti tr/min. Jeu des soupapes (froid) Admission et échappement 3 500 3 700 ± 100 3 700 ± 50 — 0.10 (0.004) Élément double Papier plissé sec Cartouche SAE 10W30 Classe d’entretien SJ Homologué CD, CE, CF, CG mm (po) Filtre à air type Lubrification du moteur Capacité en huile moteur grade d’huile L (qt) Carburant type Capacité du réservoir de carburant L (qt) 1,1 Essence ordinaire sans plomb 6 5,3 (5,6) diesel n° 2 5,0 (5,3) 1 Puissance nominale de secours nette conformément à SAE 1Net et ISO 3046. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. 60 wc_td000650fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 11.4 Données techniques Pompe—PT 2 / PT 2(I) / PT 2A / PT 2H Machine PT 2(I) 5000620725 Dimensions mm (po) PT 2 5000009318 PT 2A 5000009092 5000009095 5000009237 550 x 465 x 500 (21,7 x 18,3 x 19,6) Poids opérationnel kg (lb) Hauteur d’aspiration maximum1 m (pi) 7,5 (25) Aiguille totale maximum m (pi) 32 (106) bars (psi) 3,2 (46) Pression maximum Débit maximum2 — 43 (96) L/min (gpm) 652 (172) Diamètre d’aspiration / de refoulement mm (po) 50 (2) Taille maximum des particules solides mm (po) 25 (1) 1Pour PT 2H 5000009094 5000009097 590 x 495 x 510 (23,2 x 19,4 x 20,0) 59 (131) un fonctionnement de la pompe au niveau de la mer. La hauteur d'aspiration maximum sera inférieure à des altitudes supérieures. 2Vide net zéro wc_td000650fr_FM10.fm 61 Données techniques 11.5 PT 2 / PT 3 Pompe—PT 3 / PT 3(I) / PT 3A / PT 3H Machine PT 3(I) 5000620726 Dimensions mm (po) PT 3 5000009321 5000009322 5000009323 PT 3A 5000009098 5000009101 5000009240 5000620800 675 x 505 x 570 (26 x 20 x 23) Poids opérationnel kg (lb) Hauteur d’aspiration maximum1 m (pi) 7,5 (25) Aiguille totale maximum m (pi) 29 (93) bars (psi) 2,8 (40) Pression maximum Débit maximum2 PT 3H 5000009100 5000009103 5000009242 — 64 (140) 68 (149) l/min (gpm) 1350 (356) Diamètre d’aspiration / de refoulement mm (po) 75 (3) Taille maximum des particules solides mm (po) 38 (1.5) 77 (169) 1Pour un fonctionnement de la pompe au niveau de la mer. La hauteur d'aspiration maximum sera inférieure à des altitudes supérieures. 2Vide net zéro 62 wc_td000650fr_FM10.fm PT 2 / PT 3 11.6 Données techniques Mesures du Bruit Le niveau de pression acoustique des machines a fait l’objet de tests, conformément à la norme EN ISO 11201:2010. Les tests de niveau de pression acoustique ont été effectués conformément à la directive européenne 2000/14/EC - Emission de bruit dans l’environnement par un équipement destiné à une utilisation en plein air. Niveau de pression sonore à l’endroit où se trouve l’opérateur db(A) Niveau de puissance sonore garanti db(A) PT 2 /... 87 98 PT 2A 89 100 PT 2H 94 104 PT 3 91 103 PT 3A 90 102 PT 3H 96 106 Machine wc_td000650fr_FM10.fm 63 Données techniques 11.7 PT 2 / PT 3 Dimensions C A B wc_gr012713 Machine A B C 550 (21,7) 465 (18,3) 500 (19,6) 590 (23.2) 495 (19.4) 510 (20,0) 675 (26,0) 505 (20,0) 570 (23.0) PT 2 PT 2 (I) PT 2A mm (po) PT 2H PT 3 PT 3 (I) PT 3A mm (po) PT 3H 64 wc_td000650fr_FM10.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence 12 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 12.1 Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie applicable d’émission par évaporation et d’échappement. wc_tx001753fr_FM10.fm 65 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http:// www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http:// www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com/. Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http:// www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッカーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032