Rikon Power Tools 45-100 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Rikon Power Tools 45-100 Manuel utilisateur | Fixfr
45-100
ans
Fendeuse à Bois Rapide
Cinétique de 10 Tonnes
Manuel de l'opérateur
Enregistrez le numéro de série et la date d'achat dans votre manuel pour une référence future.
Le numéro de série se trouve sur l'étiquette de spécification à l'arrière de votre machine.
Numéro de série:
Date d'achat:
Pour obtenir des questions de soutien technique ou de pièces, envoyez un courriel
[email protected] ou appelez sans frais au (877)884-5167
45-100M1
www.rikontools.com
TABLE DE CONTENU
Spécifications ................................................................................................................. 2
Sécurité instructions................................................................................................... 3 - 7
Faites connaissance avec votre répartiteur de journaux ..................................................... 8
Contenu de l'emballage ........................................................................................... 9
Assemblage ............................................................................................................ 9
Opération .............................................................................................................. 10
Entretien ....................................................................................................................... 11
Dépannage ............................................................................................................... 12
Diagramme d'électricité et de câblage .................................................................... 6 et 12
Liste des pièces et diagramme de pièces .............................................................13 et 14
Garantie ........................................................................................................................ 15
SPÉCIFICATIONS
Moteur................................................................................. 2 HP
Vitesse du moteur (pas de charge) ..................................... 1,720RPM
Volts .......................................................................................... 120 V
Ampères, Hertz, Phase ....................................................... 9 A, 60 Hz, 1Ph
Longueur de capacité de coupe .......................................... 21"
Diamètre de capacité de coupe ........................................... 12"
Fractionnement de la hauteur du coin. ................................. 6"(152,4 mm)
Temps de cycle de rack (Retour).......................................... 1 Deuxième
Nombre de volants. ............................................................. 2
Poids du volant d'inertie (chacun) ....................................... 20.5lbs (9.30 kg)
Vitesse de rotation du volant............................................... 450 RPM
Hauteur ............................................................................... 30-11/16" (779 mm)
Largeur ............................................................................... 14-3/16" (330 mm)
Profondeur .......................................................................... 27" (686 mm)
Poids net ............................................................................. 141lbs (64 kg)
REMARQUE : Les spécifications, photographies, dessins et informations de ce manuel représentent le modèle actuel au
moment de la préparation du manuel. Des modifications et des améliorations peuvent être apportées à tout moment,
sans obligation de la part de Rikon Power Tools, Inc. de modifier les unités précédemment livrées. Un soin raisonnable a
été pris pour s'assurer que les informations de ce manuel sont correctes, pour vous fournir les consignes de sécurité, de
montage et d'utilisation de cette machine.
2
SÉCURITÉ INSTRUCTIONS
Important! La sécurité est la considération la plus importante dans le fonctionnement de cet équipement. Les
instructions suivantes doivent être suivies en tout temps. Le non-respect de toutes les instructions énumérées cidessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
Cet outil a été conçu pour certaines applications. Nous recommandons fortement que cet outil ne soit pas modifié et /
ou utilisé pour toute autre application que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des questions sur son
application, n’utilisez pas cet outil avant de nous avoir contactés et avec l’aide de notre conseiller.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
SYMBOLE D'ALERTE DE SÉCURITÉ: Indique DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION. Ce
symbole peut être utilisé conjointement avec d'autres symboles ou pictogrammes.
Indique une situation dangereuse imminente, qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n'est pas évitée, pourrait
entraîner la mort ou des blessures graves.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.
REMARQUE : Affiché sans symbole d'alerte de sécurité indique une situation qui peut entraîner des
dommages matériels.
SECURITE GENERALE
CONNAISSEZ VOTRE OUTIL ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le manuel du propriétaire. Apprenez les applications
de l’outil, ses capacités de travail et ses dangers potentiels spécifiques.
AVANT D’UTILISER LA PONCEUSE
Pour éviter des blessures graves et endommager l’outil, lisez et respectez toutes les consignes de sécurité et d’utilisation
avant d’utiliser la ponceuse de banc.
Certaines poussières créées à l’aide d’outils électriques contiennent des produits chimiques connus de l’état de
Californie pour causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres atteintes à la reproduction. Voici quelques
exemples de ces produits chimiques:
•
Plomb à partir de peintures à base de plomb.
•
Silice cristalline de briques, ciment et autres produits de maçonnerie.
•
Arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Les risques liés à ces expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Pour
réduire votre exposition à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de
sécurité approuvés, tels que les masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
1.
2.
LISEZ le manuel complet du propriétaire. APPRENEZ à utiliser l'outil pour les applications auxquelles il est destiné.
MISE À LA TERRE TOUS LES OUTILS. Si l'outil est fourni avec une fiche à 3 broches, il doit être branché sur une
prise électrique à 3 contacts. La 3ème broche sert à mettre l'outil à la terre et à assurer une protection contre les chocs
électriques accidentels. NE RETIREZ PAS la 3ème broche. Voir les instructions de mise à la terre aux pages 5 et 6.
3.
ÉVITER UN ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL DANGEREUX. N'UTILISEZ PAS d'outils électriques dans un
environnement humide et ne les exposez pas à la pluie.
4.
5.
N'UTILISEZ PAS d'outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
TOUJOURS garder la zone de travail propre, bien éclairée et organisée. NE TRAVAILLEZ PAS dans un
environnement avec des surfaces de sol glissantes par des débris, de la graisse et de la cire.
6.
3
SÉCURITÉ INSTRUCTIONS
GARDER LES VISITEURS ET LES ENFANTS LOIN. NE PERMETTEZ PAS que des personnes se trouvent dans la
zone de travail immédiate, en particulier lorsque l'outil électrique est en marche.
7.
NE FORCEZ PAS L’OUTIL pour effectuer une opération pour laquelle il n’a pas été conçu. Il fera un travail plus sûr et
de meilleure qualité en effectuant uniquement des opérations pour lesquelles l’outil a été conçu.
8.
PORTEZ LES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. NE PORTEZ PAS de vêtements amples, de gants, de cravates ou de
bijoux. Ces articles peuvent rester coincés dans la machine pendant les opérations et entraîner l'opérateur dans les pièces
mobiles. L'utilisateur doit porter une housse de protection sur les cheveux, si ceux-ci sont longs, pour éviter tout contact
avec les pièces en mouvement.
9.
ENFANT DANS LA ZONE DE L'ATELIER en retirant les clés, en débranchant les outils des prises électriques et en
utilisant des cadenas.
10.
TOUJOURS DÉBRANCHER L'OUTIL DU RÉCEPTACLE ÉLECTRIQUE lors de réglages, de changements de
pièces ou de travaux d'entretien.
11.
12.
GARDER LES GARDES DE PROTECTION EN PLACE ET EN ORDRE DE TRAVAIL.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est en position «OFF»
avant de brancher le cordon d'alimentation à la prise de courant.
13.
14.
ENLEVER TOUS LES OUTILS D'ENTRETIEN de la zone immédiate avant d'allumer la machine.
UTILISER UNIQUEMENT RECOMMANDÉ ACCESSOIRES. Utilisation d’incorrect ou inapproprié accessoires
pourraient causer des blessures graves à l’opérateur et causer des dommages à l'outil. En cas de doute, consultez le
manuel d'instructions fourni avec cet accessoire.
15.
NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL DE RUNNING SANS SURVEILLANCE. Mettez l'interrupteur d'alimentation sur la
position «OFF». NE laissez PAS l'outil tant qu'il n'est pas complètement arrêté.
16.
NE TENEZ PAS SUR UN OUTIL. Des blessures graves pourraient survenir si l'outil bascule ou si vous touchez
accidentellement l'outil.
17.
NE RANGEZ PAS d'objets au-dessus ou à proximité de l'outil, où quelqu'un pourrait essayer de se tenir sur l'outil
pour l'atteindre.
18.
CONSERVEZ VOTRE BALANCE. NE VOUS ÉTENDEZ PAS SUR L'OUTIL. Porter des chaussures à semelles de
caoutchouc résistantes à l'huile. Gardez le sol exempt de débris, de graisse et de cire.
19.
MAINTENIR LES OUTILS AVEC SOIN. Toujours garder les outils propres et en bon état de fonctionnement. Gardez
toutes les lames et les outils tranchants, habillez les meules et changez les autres accessoires abrasifs lorsqu'ils sont
usés.
20.
CHAQUE CHAQUE FOIS, VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES AVANT D'UTILISER L'OUTIL. Vérifiez
soigneusement tous les protecteurs pour vous assurer qu'ils fonctionnent correctement, qu'ils ne sont pas endommagés
et qu'ils remplissent les fonctions prévues. Vérifiez l'alignement, la liaison ou la rupture des pièces mobiles. Un
protecteur ou une autre pièce endommagée doit être immédiatement réparée ou remplacée.
21.
N'UTILISEZ PAS L'OUTIL PNEUMATIQUE OU INFLUENCÉ PAR DES DROGUES, DES MÉDICAMENTS OU DE
L'ALCOOL.
22.
SÉCURISER TOUT LE TRAVAIL. Utilisez des pinces ou des gabarits pour fixer la pièce à travailler. C'est plus sûr
que d'essayer de tenir la pièce avec vos mains.
23.
RESTEZ EN ALERTE, VEILLEZ À CE QUE VOUS FAITES ET UTILISEZ LE SENS COMMUN LORS DE
L'UTILISATION D'UN OUTIL ÉLECTRIQUE. Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'outils électriques peut
entraîner des blessures graves.
24.
4
SÉCURITÉ INSTRUCTIONS
TOUJOURS PORTER UN MASQUE ANTI-POUSSIÈRE POUR PRÉVENIR L'INHALATION DE POUSSIÈRE
DANGEREUSE OU DE PARTICULES AÉRIENNES, y compris la poussière de bois, la poussière de silice cristalline et
la poussière d'amiante. Éloigner les particules du visage et du corps. Toujours utiliser l'outil dans un endroit bien ventilé
et assurer un dépoussiérage adéquat.
Utilisez le système de dépoussiérage autant que possible. L'exposition à la poussière peut causer des lésions
respiratoires graves et permanentes ou d'autres lésions, notamment une silicose (une maladie pulmonaire grave), un
cancer et la mort.
Évitez de respirer la poussière et évitez tout contact prolongé avec la poussière. Permettre à la poussière de pénétrer
dans la bouche ou les yeux ou de se déposer sur la peau peut favoriser l'absorption de substances nocives.
Utilisez toujours une protection respiratoire approuvée par NIOSH / OSHA, bien ajustée et adaptée à l'exposition à la
poussière, et lavez les zones exposées à l'eau et au savon.
25.
UTILISEZ UN CORDON DE RALLONGE APPROPRIÉ EN BON ÉTAT. Lorsque vous utilisez une rallonge, veillez à
en utiliser une suffisamment lourde pour supporter le courant que votre produit consommera. Le tableau de la page 9
indique la taille appropriée à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l'intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez la prochaine jauge plus lourde. Plus le numéro de calibre est petit, plus le
diamètre de la rallonge est large. En cas de doute sur la taille appropriée d'une rallonge, utilisez une rallonge plus courte
et plus épaisse. Un cordon de taille insuffisante entraînera une chute de tension entraînant une perte de puissance et
une surchauffe.
UTILISEZ UNIQUEMENT UN CÂBLE EXTENSION À 3 FILS COMPORTANT UNE FICHE DE MISE À LA TERRE À 3
BROCHES ET UN RÉCIPIENT À 3 PÔLES QUI ACCEPTE LA FICHE DE L’OUTIL.
26.
DES INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES concernant le fonctionnement sûr et correct de ce produit sont
disponibles auprès de:
27.
•
Power Tool Institute
1300 Summer Avenue
Cleveland, OH 44115-2851
www.powertoolinstitute.org
•
•
National Safety Council
1121 Spring Lake Drive
Itasca, IL 60143-3201
www.nsc.org
American National Standards
Institute
25 West 43rd Street, 4th Floor
New York, NY 10036
www.ansi.org
•
ANSI 01.1 Safety
Requirements for
Woodworking Machines
and the U.S. Department
of Labor regulations
www.osha.gov
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Consultez-les fréquemment et utilisez-les pour instruire les autres.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
CET OUTIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE LORSQU’IL EST UTILISÉ POUR PROTÉGER
L’OPÉRATEUR CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES.
EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT OU DE
PANNE, la mise à la terre fournit le chemin de moindre résistance pour le courant électrique et réduit le risque de choc
électrique. Cet outil est équipé d’un cordon électrique qui a un conducteur de mise à la terre de l’équipement et une fiche
de mise à la terre. La fiche doit être branchée dans un réceptacle électrique correspondant qui est correctement installé
et mis à la terre conformément à tous les codes et ordonnances locaux.
NE PAS MODIFIER LA FICHE FOURNIE.
S’il ne s’adapte pas à la prise électrique, faire installer la prise électrique appropriée par un électricien qualifié.
UN CONNEXION ÉLECTRIQUE INCORRECTE du conducteur de mise à la terre de l'équipement peut entraîner un
risque de choc électrique. Le conducteur avec l'isolation verte (avec ou sans bandes jaunes) est le conducteur de terre de
l'équipement. NE PAS brancher le conducteur de terre de l'équipement à une borne sous tension si une réparation ou un
remplacement du cordon électrique ou de la fiche est nécessaire.
VÉRIFIEZ avec un électricien qualifié ou le personnel de service si vous ne comprenez pas complètement les instructions
de mise à la terre ou si vous n'êtes pas sûr que l'outil soit correctement mis à la terre.
5
SÉCURITÉ INSTRUCTIONS
UTILISEZ UNIQUEMENT UN CÂBLE EXTENSION À 3 FILS COMPORTANT UNE FICHE DE MISE À LA TERRE À 3
BROCHES ET UN RÉCIPIENT À 3 PÔLES QUI ACCEPTE LA FICHE DE L’OUTIL. REMPLACER IMMÉDIATEMENT
UN CORDON ENDOMMAGÉ OU USÉ.
Cet outil est destiné à être utilisé sur un circuit comportant une prise de courant, comme illustré à la FIGURE A. La
FIGURE A illustre une fiche électrique à 3 fils et une prise de courant comportant un conducteur de terre.
FIG. A
FIG. B
Si une prise électrique correctement mise à la terre n'est pas disponible, un adaptateur tel que montré à la FIGURE B
peut être utilisé pour connecter temporairement cette fiche à une prise à 2 contacts non mise à la terre. L'adaptateur est
doté d'une cosse rigide qui DOIT être connectée à une terre permanente, telle qu'un boîtier de prise de courant
correctement mis à la terre.
CET ADAPTATEUR EST INTERDIT AU CANADA.
CORDONS D'EXTENSION
Gardez le cordon de rallonge hors de la zone de travail. Positionnez le cordon de façon qu’il ne
se coince pas sur du bois, des outils ou d’autres obstructions pendant que vous travaillez avec un outil
électrique.
Vérifier les rallonges avant chaque utilisation. Si endommagé remplacer immédiatement.
N’utilisez jamais un outil avec un cordon endommagé, car toucher la zone endommagée pourrait provoquer des
chocs électriques, entraînant des blessures graves.
Utilisez une rallonge appropriée. Utilisez uniquement les cordons répertoriés par Underwriters Laboratories (UL).
D'autres rallonges peuvent provoquer une chute de tension, ce qui entraînerait une perte de puissance et une surchauffe
de l'outil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge extérieure marquée «W-A» ou «W».
Ces cordons sont conçus pour une utilisation en extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
6
SÉCURITÉ INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE SÉPARATEUR DE BILLOTS
Cette machine est destinée à la coupe / fendage de bûches de bois. Les dimensions admissibles de la pièce doivent être
respectées (voir Spécifications techniques). Toute autre utilisation non spécifiée, y compris la modification de la machine ou
l'utilisation de pièces non testées et approuvées par le fabricant de l'équipement, peut causer des dommages imprévus et
invalider la garantie.
ATTENTION: L'utilisation de cet outil présente toujours des risques qui ne peuvent pas être éliminés par le fabricant. Par
conséquent, l'utilisateur doit savoir que les fendeuses de bûches sont dangereuses si elles ne sont pas utilisées avec
précaution et toutes les précautions de sécurité sont respectées.
1. Portez toujours un équipement de sécurité personnel comprenant des gants, des bottes de travail solides, une protection des yeux et
un casque.
2. N'utilisez jamais la fendeuse de bûches sur un sol glissant, humide, boueux ou glacé pour éviter les blessures.
3. N'utilisez pas votre fendeuse de bûches dans un environnement humide ou pluvieux pour éviter tout risque d'électrocution ou de
court-circuit.
4. Utilisez votre fendeuse de bûches uniquement sur une surface plane. Si vous travaillez sur une pente, la fendeuse de bûches risque
de se retourner ou de faire tomber les bûches.
5. Utilisez votre fendeuse de bûches uniquement à la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel.
6. Toujours garder la zone de travail propre. Enlevez immédiatement le bois fendu qui se trouve autour de votre fendeuse de bûches
pour éviter que les morceaux ne s’échappent et ne risquent de se blesser ou de trébucher dessus.
7. Les deux extrémités de la bûche doivent être coupées au carré afin d'empêcher la bille de sortir de la fendeuse pendant le
fonctionnement. Ne divisez pas les bûches de plus de 12”x 21” qui ne rentrent pas dans la zone de travail.
8. Assurez-vous de savoir arrêter la fendeuse de bûches et désengager les commandes avant de l'utiliser.
9. Ne vous penchez pas au-dessus de la fendeuse de bûches pour ramasser une bille.
10.Ne placez jamais les mains, les pieds ou toute autre partie du corps entre le bélier et le coin de fendage pendant les courses en
avant ou en arrière. Des blessures graves, voire mortelles pourraient en résulter.
11.N'essayez pas de scinder deux journaux les uns sur les autres ou d'essayer de croiser un second journal.
12.Pour des raisons de sécurité, il ne doit être utilisé que par une seule personne. Ne laissez pas une personne opérer pendant qu'une
autre positionne le journal.
13.N'essayez pas de charger votre fendeuse de bûches lorsque le rack est en mouvement.
14.Ne déplacez pas la fendeuse de bûches lorsque le moteur est en marche. Arrêtez le moteur et débranchez-le de l'alimentation
électrique lorsque la fendeuse de bûches n'est pas surveillée.
15.N'utilisez pas votre fendeuse de bûches lorsqu'elle est en mauvais état mécanique ou qu'elle a besoin de réparations.
16.Débranchez toujours le câble d'alimentation avant d'effectuer tout entretien ou réparation. Vérifiez périodiquement que tous les
écrous, boulons, vis et plates-formes sont correctement serrés.
17.Ne modifiez pas votre fendeuse de bûches de quelque manière que ce soit en ajoutant une corde ou une rallonge au levier de
commande ou en augmentant la largeur ou la hauteur de la cale. De telles modifications peuvent rendre votre fendeuse de bûches
extrêmement dangereuse et annuler la garantie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Référez-vous souvent à eux.
Mise en garde de la Proposition 65 de la Californie
AVERTISSEMENT : Certaines poussières générées par le sablage, le sciage, le meulage, le forage et d'autres
activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus par l'État de Californie pour provoquer le cancer,
des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Votre risque d'exposition à ces produits chimiques
varie en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition, travaillez
dans un endroit bien ventilé et avec un équipement de sécurité approuvé, tel qu'un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Pour plus d'informations sur la Proposition 65 de Californie, connectez-vous sur rikontools.com.
Le manuel de ce propriétaire n'est pas une aide à l'enseignement. L'utilisation du manuel de
ce propriétaire est destinée à montrer l'assemblage, les ajustements et l'utilisation générale.
7
FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE REPARTITEUR DE JOURNAUX
JOURNAUX
F
E
G
r
C
B
D
H
A
ⅠI
J
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
Mobilité toucher
Fractionnement wedge
Attelage
Étagère
Poignée d'embrayage de sécurité
Poignée de dégagement de rack
Commutateur d'allumage/arrêt
Cordon d'alimentation
Ceinture et volant (x2)
Roue (x2)
Moteur
Ceinture d'entraînement
Rack Retour Printemps
Roue volante (x2)
N
8
M
L
K
CONTENU DE L'EMBALLAGE / ASSEMBLAGE
La fendeuse de bûches rapide cinétique modèle 45-100 de 10 tonnes est livrée complète dans une boîte.
Déballage, vérification des contenus et nettoyage
1. Retirez soigneusement tout le contenu du carton d'expédition. Comparez le contenu avec la liste des
contenus pour vous assurer que tous les articles sont comptabilisés, avant de jeter tout matériel
d'emballage. Placez les pièces sur une surface protégée pour faciliter l'identification et l'assemblage. Si
des pièces sont manquantes ou cassées, veuillez appeler RIKON Customer Service (877-884-5167) dès
que possible pour les remplacements. NE PAS tourner votre machine sur si l'un de ces éléments sont
manquants. Vous pourriez vous blesser ou endommager la machine.
2. Signalez tout dommage causer lors de l'expédition à votre distributeur local. Prenez des photos pour toute
réclamation d'assurance.
3. Avec l'aide d'une autre personne, retirez délicatement la fendeuse de bûches et placez-la sur un sol plat.
4. Nettoyez toutes les surfaces protégées contre la rouille avec une graisse ou un détachant ordinaire.
Ne pas utiliser; essence, diluant à peinture, essence minérale, etc. Ces produits peuvent
endommager les surfaces peintes.
5. Mettez de côté le matériel d'emballage et le carton d'expédition. Ne le jetez pas tant que la machine n’a
pas été configurée et ne fonctionne correctement.
ASSEMBLÉE:
Le 45-100 est principalement assemblé à partir de l'usine.
C
1. Enfiler la poignée d'embrayage de sécurité (B)
sur le petit goujon dépassant du boîtier.
B
2. Enfiler la poignée de sortie de rack (C) sur le
grand goujon sous le boîtier.
A
TABLEAU DES PIÈCES LÂCHES
A.
B.
C.
D.
Scie à bois
Poignée d'embrayage de sécurité
Poignée de dégagement de rack
Manuelle
9
D
OPÉRATION
LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE BRANCHÉE ET LE COMMUTATEUR
D'ALIMENTATION DOIT ÊTRE EN POSITION ÉTEINTE JUSQU'À CE QUE L'ASSEMBLAGE
SOIT TERMINÉ.
Utilisez la fendeuse de bûches depuis l’arrière de la machine pour
vous protéger des éclats de bois ou des morceaux de bois fendus; en particulier du bois
irrégulier ou noueux.
AVANT UTILISATION :
X
1. Assurez-vous que l'unité se trouve sur une
surface plane et stable avant l'opération.
2. Portez des vêtements, des chaussures, des gants,
des lunettes et une protection auditive.
3. La position de l'opérateur se trouve à l'arrière de l'unité
derrière le moteur. Avant d'utiliser, familiarisez-vous
avec la séquence d'exploitation en pratiquant sans
journaux.
4. Maintenir une zone dégagée des obstacles, y
compris les journaux fendus et non fractionnés.
FIGURE 1
POUR FONCTIONNER :
1. Branchez le séparateur de journal dans une source
d'énergie appropriée.
2. Allumez l'unité et laissez le moteur atteindre sa pleine
vitesse.
3. Chargez un journal sur le chariot; forçant le journal
contre le Coin de fractionnement (Fig. 2). Assurez-vous
de diviser la bûche contre le grain.
REMARQUE :
Ne chargez pas un journal contre le rack.
Ne chargez pas un journal tel qu'illustré à la figure 1.
Ne chargez un journal que sur la photo de la figure 2.
4. Le fractionnement d'un journal est une opération à
deux mains; qui favorise la sécurité. Placez une
main sur la poignée d'embrayage de sécurité (#1
fig. 3) et une main sur la poignée de dégagement
du rack (#2 Fig.3).
5. Actionnez d'abord la poignée d'embrayage; poussant
vers le journal. Une fois que la manette d’embrayage
est utilisée et maintenue en position avancée, actionner
la manette de déverrouillage du vérin vers l’arrière. Le
bélier lâchera et poussera la bûche à travers le
fendage.
6. Relâchez les deux poignées et le rack se rétracte,
rechargement pour la prochaine opération de
fractionnement.
7. Si le journal est partiellement fendu (nœud) ou coincé
sur l'étape de répétition de fractionnement de
fractionnement ci-dessus.
FIGURE 2
#1
Poignée
d'embraya
ge de
sécurité
FIGURE 3
10
#2
Poignée de libération
de Ram
ENTRETIEN
AVANT CLEANING OR CARRYING OUT MAINTENANCE WORK,
DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SOURCE (WALL SOCKET). NE PAS USE
COMPRESSED AIR NEAR BEARINGS. L'ENTRETIEN RÉGULIER DE LA MACHINE PERMETTRA
D'ÉVITER DES PROBLÈMES INUTILES.
1. Avant chaque utilisation, vérifiez que tous les écrous et toutes les vis sont bien serrés et
assurez-vous que la machine est en bon état avant utilisation.
2. Pendant l'utilisation, la zone sous le bélier peut accumuler des débris et des éclats qui peuvent
empêcher le bélier de revenir complètement à la position de départ. Gardez cette zone dégagée
des débris pour assurer un bon fonctionnement.
3. Une accumulation de débris peut se produire sous le chariot où les roulements fonctionnent.
Gardez cette partie de la machine propre.
4. Lubrifiez la surface du faisceau, les parties en prise du bâti (PT # 103) et du pignon (PT # 23) avec de
l'huile pour machine légère toutes les semaines ou toutes les 30 heures. Pour les autres pièces
métalliques, utilisez un peu d'huile pour prévenir la rouille.
REMARQUE : Les parties référencées tout au long
du manuel se réfèrent aux chiffres clés du diagramme
et de la liste des pièces aux pages 12 et 13.
REMPLACER / AJUSTER LA CEINTURE D'ENTRAÎNEMENT:
x4
1. Débranchez le séparateur de journal.
2. Retirez les couvercles de ceinture gauche et droite en
desserrant deux boulons de 10 mm (PT 100) et six vis
de tête Phillips (PT 102) par couvercle.
3. Retirez l'embrayage de sécurité et les poignées de
dégagement de rack.
4. Desserrez les quatre écrous hexagonaux de 13 mm
(PT # 92) et faites glisser le moteur vers le volant
moteur (PT # 97). La figure 4.
5. Retirez la courroie d'entraînement (PT# 62) de la poulie
du moteur (PT# 31) et du volant moteur (PT# 97).
FIGURE 4
6. Remplacez la ceinture d'entraînement et la tension par
instructions à l'étape suivante.
7. Tension de la ceinture d'entraînement en faisant glisser le
moteur loin de la roue volante. Ajustez la courroie
d'entraînement jusqu'à ce qu'il y ait une déviation de 3/8
po. Figure 5.
Volant
8. Une fois que la déviation adéquate est atteinte, serrez
les quatre écrous hexagonaux de 13 mm fixant le
moteur.
Poulie de moteur
9. Remettez en place les capots de ceinture gauche et
droit ainsi que les poignées d’embrayage de
sécurité et de libération du vérin en inversant les
étapes 2 et 3.
Déviation de
3/8 po
11
FIGURE 5
DÉPANNAGE
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTIONS
Le séparateur de journal ne
démarre pas
1. Le cordon d'alimentation n'est pas
branché
2. Fusible ou circuit trébuché
3. Cordon d'alimentation endommagé
4. Commutateur brûlé ou défaillant
1. Branchez la scie à la source d'alimentation
2. Remplacer le fusible ou le disjoncteur
réinitialisé
3. Contactez le support technique 877-8845167 ou [email protected]
4. Contactez le support technique 877-8845167 ou [email protected]
Log ne se divise pas
1. Log positionné incorrectement sur le
chariot
2. Le journal dépasse la taille autorisée à
être divisée
3. Grand nœud dans le journal
1. Débris dans le système de rack
2. Le ressort de retour est endommagé
ou usé
1. Reposition du journal sur le chariot contre
le coin
2. La taille du journal autorisé est de 12"x21"
3. Répéter la fonction de fractionnement avec
le journal en place
1. Système de rack propre/lubrifiant
périodiquement
2. Inspecter / remplacer le ressort de retour
1. La ceinture d'entraînement est lâche
2. La ceinture d'entraînement est portée
3. La courroie d'entraînement est
mouillée à partir de l'utilisation
extérieure
1. Resserrer la tension de la ceinture
d'entraînement
2. Remplacer la courroie d'entraînement
3. Courroie d'entraînement sèche et propre
Rack ne se rétracte pas
ou se rétracte lentement
Bruit de courroie
d'entraînement pendant le
démarrage ou le
fractionnement
DIAGRAMME DE CÂBLAGE
Cette machine doit être mise à la terre. Le remplacement du câble d'alimentation
ne doit être effectué que par un électricien qualifié. NE PAS effectuer d’entretien si l’eau est présente. Voir
page 5 pour des informations électriques supplémentaires.
Tel que reçu de l'usine, votre séparateur de journaux est prêt à fonctionner à l'exploitation 120V.
Commutateur
Prise de courant
Moteur
Noir
Noir
Cordon
d'alimentation
Blanc
Blanc
Vert
Vert
12
Cordon
moteur
DIAGRAMME DE PIÈCES
13
Numéro
Clé
1
Description
Numéro
Clé
67
Description
Cadre
Numéro de
pièce
P45-100-1
Berceau droit
Numéro de
pièce
P45-100-67
5
Écrou hexagonal
P45-100-5
68
Couverture de ceinture droite
P45-100-68
8
Barre de connexion A
P45-100-8
69
Couverture centrale de ceinture
P45-100-69
10
Rouleau de rack
P45-100-10
70
Couverture de ceinture gauche
P45-100-70
12
Arbre de rouleau de rack
P45-100-12
74
Toucher
P45-100-74
14
Toucher
P45-100-14
77
Levier de sécurité
P45-100-77
17
Barre de connexion B
P45-100-17
80
Pare-chocs
P45-100-80
20
Bague
P45-100-20
81
Boulon à tête hexagonale
P45-100-81
21
Puits
P45-100-21
82
Rondelle
P45-100-82
22
Boulon à tête hexagonale
P45-100-22
84
Boulon à tête hexagonale
P45-100-84
23
Pignon
P45-100-23
85
Rondelle
P45-100-85
25
Couverture de roulement
P45-100-25
86
Laveuse de printemps
P45-100-86
26
Roulement
P45-100-26
87
Conserver l'anneau/arbre
P45-100-87
27
Volant
P45-100-27
88
Plafond final
P45-100-88
30
Laveuse de printemps
P45-100-30
89
Clé
P45-100-89
31
Poulie de moteur
P45-100-31
90
Clé
P45-100-90
32
Roue
P45-100-32
91
Boulon à tête hexagonale
P45-100-91
33
Boulon à tête hexagonale
P45-100-33
92
Écrous hexagonaux de 13 mm
P45-100-92
34
Laveuse de printemps
P45-100-34
93
Rondelle
P45-100-93
35
Conserver l'anneau/arbre
P45-100-35
94
Boulon à tête hexagonale
P45-100-94
38
Moteur
P45-100-38
95
Boulon à tête hexagonale
P45-100-95
39
Revendeur
P45-100-39
96
Définir la vis
P45-100-96
40
Portez le tapis résistant
P45-100-40
100
Boulon à tête hexagonale
P45-100-100
41
Rondelle
P45-100-41
101
Rondelle
P45-100-101
42
Boulon à tête hexagonale
P45-100-42
102
Vis de tapotement d'individu
P45-100-102
44
Support de rouleau
P45-100-44
103
Étagère
P45-100-103
46
Rouleau
P45-100-46
104
Écrou hexagonal
P45-100-104
47
Arbre à rouleaux
P45-100-47
105
Ressort de rétraction
P45-100-105
48
Conserver l'anneau/arbre
P45-100-48
111
Boulon à tête hexagonale
P45-100-111
49
Ressort de rack
P45-100-49
112
Écrou hexagonal
P45-100-112
50
Boulon à tête hexagonale
P45-100-50
113
Conserver l'anneau/arbre
P45-100-113
51
Roulement
P45-100-51
115
Poignée d'adhérence
P45-100-115
52
Rondelle
P45-100-52
116
Bouton
P45-100-116
53
Manche de roulement
P45-100-53
117
Visser
P45-100-117
54
Laveuse de printemps
P45-100-54
118
Printemps
P45-100-118
55
Écrou hexagonal
P45-100-55
119
Cordon d'alimentation
P45-100-119
60
Laveuse de printemps
P45-100-60
120
Grande laveuse
P45-100-120
61
Boulon à tête hexagonale
P45-100-61
121
Boulon à tête hexagonale
P45-100-121
62
Ceinture en V
P45-100-62
126
Boulon à tête hexagonale
P45-100-126
63
Berceau gauche
P45-100-63
127
Espaceur carré
P45-100-127
65
Boîte de commutation
P45-100-65
128
Goupille
P45-100-128
66
Changer
P45-100-66
14
REMARQUE: Veuillez indiquer le numéro de pièce du fabricant lorsque vous appelez des pièces de rechange.
Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis.
LISTE DES PIÈCES
GARANTIE
15
45-100
ans
Pour plus
d'informations: 16
Progress Road
Billerica, MA 01821, États-Unis
877-884-5167 / 978-528-5380
[email protected]
45-100M1
www.rikontools.com

Manuels associés