CT48-11A | CT36-8A-V | CT36-8A | CT36-5A EU | CT48-8A EU | Wacker Neuson CT48-13A-V Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels64 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
64
Notice d’Emploi Truelle mécanique CT 36A CT 48A FR 5200000859 06 0315 Copyright © Copyright 2015 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. CT 36A / CT 48A Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machine N° d'article Machine N° d'article CT 36-5A 5000009438 5000620106 5000620829 5200016256 CT 48-8A 5000009449 5000620837 CT 36-8A 5000009439 5000620831 CT 48-11A 5000009450 5000620835 CT 36-8A-V 5000009442 5000620832 CT 48-13A-V 5000009452 5000620836 Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. wc_tx001763fr.fm 3 Avant-Propos CT 36A / CT 48A Lois relatives aux pare-étincelles NOTICE: Les règles officielles d'hygiène et sécurité et les codes des organismes de sécurité sociale stipulent que des pare-étincelles doivent être utilisés sur les moteurs à combustion interne fonctionnant avec des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour empêcher que l'échappement du moteur émette accidentellement des étincelles ou des flammes. Les pare-étincelles sont homologués et évalués par l'office des forêts des États-Unis pour cet usage. Afin de respecter la réglementation locale relative aux pare-étincelles, consulter le distributeur des moteurs ou le responsable de l'hygiène et de la sécurité. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001763fr.fm Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051, USA Produit Produit CT 36-5A, CT 36-8A, CT 36-8A-V, CT 36-6, CT 36-9, CT 36-9-V, CT 48-8A, CT 48-11A, CT 48-13A-V, CT 48-9 Type de produit Truelle mécanique Fonction du produit Lisser et finir le béton à moitié sec Référence 0620829, 0620830, 0620831, 0620832, 0620833, 0620834, 0620835, 0620836, 0620837, 0620838 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12649 Mandataire pour documentation technique Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München 2015-CE-CT36_CT48_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 05.02.15 Keith Herr Managing Director For Wacker Neuson Dan Domanski Technical Director For Wacker Neuson Scott V. Grahl Manager, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale CT 36A / CT 48A 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité C.E. 5 Consignes de sécurité 9 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 18 Situation des autocollants .................................................................. 18 Signification des autocollants ............................................................. 19 Levage et transport 3.1 3.2 4 Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 9 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10 Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine ....................... 11 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 13 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 15 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 22 Levage de la machine ........................................................................ 22 Transport de la machine ..................................................................... 24 Mode d'emploi 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 26 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 26 Préparation d’une machine neuve ...................................................... 26 Carburant recommandé ..................................................................... 27 Installation des pales .......................................................................... 28 Installation et réglage des poignées ................................................... 30 Dépliage de la poignée (CT 36-5A, 5200016256) .............................. 32 Commandes ....................................................................................... 33 Système de freinage .......................................................................... 33 Module de contrôle de moteur ............................................................ 34 Bouton d'arrêt ..................................................................................... 34 Avant de démarrer .............................................................................. 34 Démarrer ............................................................................................ 35 Arrêt .................................................................................................... 36 Position de l’opérateur ........................................................................ 37 Fonctionnement .................................................................................. 38 Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 40 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 41 wc_bo5200000859_06TOC.fm 7 Table des matières 5 CT 36A / CT 48A Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 42 Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................42 Calendrier d'entretien périodique ........................................................42 Huile moteur ........................................................................................43 Entretien du filtre à air (Honda) ...........................................................44 Bougie d’allumage (Wacker Neuson/Honda) ......................................45 Nettoyage du séparateur (Honda) .......................................................46 Réglage du ralenti ...............................................................................47 Réglages du carburateur .....................................................................48 Remplacement de la courroie .............................................................49 Lubrification de la truelle .....................................................................50 Poids optionnels ..................................................................................50 Stockage .............................................................................................51 6 Guide de dépannage 52 7 Caractéristiques techniques 53 7.1 7.2 7.3 7.4 Dimensions ........................................................................................53 Moteur .................................................................................................55 Truelle mécanique ...............................................................................60 Mesures du bruit et de la vibration ......................................................61 8 wc_bo5200000859_06TOC.fm CT 36A / CT 48A 1 1.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Références d'appel utilisés dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000498fr.fm 9 Consignes de sécurité 1.2 CT 36A / CT 48A Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique poussée. La truelle poussée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel sont montés un moteur à essence, un réservoir de carburant, une boîte de vitesses et une poignée de commande. Un jeu de quatre lames est relié à la boîte de vitesses et protégé par un anneau de garde. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur marche derrière la machine et utilise la poignée pour régler la vitesse et diriger la machine. Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur brûlures chimiques du béton en cours de cure risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage ou d’utilisation risque d’entaille par les lames affûtées ou usées Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 10 wc_si000498fr.fm CT 36A / CT 48A 1.3 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : enfants personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine. Être conscient de la zone d’application. Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. wc_si000498fr.fm 11 Consignes de sécurité CT 36A / CT 48A Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. Toutes les commandes fonctionnent correctement. La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. La machine est propre. Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Ne consommez pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine. En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement peuvent inclure de l'eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel, kérosène, propane ou gaz naturel), de l'huile, du liquide de refroidissement, du fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des additifs), de l'acide à batterie ou de la graisse. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures à embout de protection 12 wc_si000498fr.fm CT 36A / CT 48A 1.4 Consignes de sécurité Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous pendant la réparation ou la maintenance de la machine. Lire et comprendre les procédures d’entretien avant d’effectuer un entretien de la machine. Tous les réglages et toutes les réparations doivent être complétés avant de mettre en marche. Ne jamais faire fonctionner la machine sachant qu’un problème ou une défectuosité existe. Toutes réparations et tous les ajustements doivent être effectués par un technicien qualifié. Éteindre la machine avant d’effectuer la maintenance ou faire des réparations. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. wc_si000498fr.fm 13 Consignes de sécurité CT 36A / CT 48A Remplacement de pièces et d’autocollants Remplacer les composants usés ou endommagés. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou d’une maintenance : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures à embout de protection En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine : nouer à l’arrière les cheveux longs. retirer tout bijou (y compris les bagues). Après utilisation Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service. Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n’est pas en service. Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber lorsqu'elle n'est pas utilisée. Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants. 14 wc_si000498fr.fm CT 36A / CT 48A 1.5 Consignes de sécurité Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. wc_si000498fr.fm 15 Consignes de sécurité CT 36A / CT 48A Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : Nettoyer immédiatement le carburant renversé. Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. 16 wc_si000498fr.fm CT 36A / CT 48A Consignes de sécurité Remarques wc_si000498fr.fm 17 Autocollants 2 2.1 CT 36A / CT 48A Autocollants Situation des autocollants K G D H B J A C M,N O E 18 F wc_si000499fr.fm CT 36A / CT 48A 2.2 Autocollants Signification des autocollants A DANGER Risque d'asphyxie B Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. AVERTISSEMENT Surface chaude 178713 C AVERTISSEMENT Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure. Toujours remettre la protection de courroie. 178712 D AVERTISSEMENT Toujours porter une protection pour les oreilles et pour les yeux en utilisant la machine. 178745 wc_si000499fr.fm 19 Autocollants CT 36A / CT 48A E AVERTISSEMENT Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de lame ! 178740 G Commande des gaz à vitesses variables H ATTENTION Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. J ATTENTION Point de levage 178709 K Bouton d’arrêt du moteur : Appuyer pour arrêter le moteur. M Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses. WACKER NEUSON 20 wc_si000499fr.fm CT 36A / CT 48A Autocollants N Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. O Pour démarrer la machine : 1. Ouvrir le robinet de carburant. 2. Fermer l’étrangleur. 3. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “MARCHE”. 4. Placer les gaz en position de « IDLE » (RALENTI). 5. Ouvrir l’étrangleur. 6. Fermer le coupe-circuit principal. Pour arrêter la machine : 1. Appuyer sur le bouton d’arrêt. 2. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “ARRET”. 3. Fermer le robinet de carburant. wc_si000499fr.fm 21 Levage et transport 3 CT 36A / CT 48A Levage et transport 3.1 Levage de la machine Ne JAMAIS soulever la machine uniquement par sa poignée. La poignée risque de se casser, engendrant la chute de la machine et d’éventuelles blessures pour les personnes à proximité. AVERTISSEMENT Note: Pour le poids de la machine, voir ses “Dimensions et poids.” Pour soulever manuellement la machine : 3.1.1 Arrêter le moteur. 3.1.2 Faire appel à quelqu’un et planifier le levage. 3.1.3 Équilibrer le poids entre les personnes sollicitées et soulever la machine par l’anneau de protection (a) ou procéder comme suit : a. Attacher un support de levage en option (c) à la truelle avec vis et contre-écrous. Serrer les vis à 25Nm. b. Insérer une poutre de 5x10cm ou un autre bois d’œuvre adapté dans le support. Le bois d’œuvre doit être assez long pour dépasser de l’anneau de protection. c. Équilibrer le poids entre les personnes sollicitées et soulever la machine par la poignée et le bois d’œuvre. Pour réduire le risque de blessure au dos durant le levage, garder les pieds à plat par terre et écartés à la largeur des épaules. Garder la tête relevée et le dos droit. AVERTISSEMENT Pour soulever mécaniquement la machine : 3.1.1 Arrêter le moteur. 3.1.2 Pour le poids de la machine, voir Dimensions et poids et s’assurer que le(s) appareil(s) de levage peu(ven)t soulever ce poids sans risque. 3.1.3 Attacher un support de levage en option (b) à la truelle avec vis et contre-écrous. Serrer à un couple de 25Nm. 3.1.4 Attacher un crochet, un harnais ou un câble au support de levage sur la machine, comme indiqué et soulever comme désiré. Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un disque de talochage qui pourrait tomber et heurter le personnel présent sur le chantier. AVERTISSEMENT 22 wc_tx001498fr.fm CT 36A / CT 48A Levage et transport c b a a wc_gr001762 wc_tx001498fr.fm 23 Levage et transport 3.2 CT 36A / CT 48A Transport de la machine Requis • Un véhicule de transport capable d'accepter le poids de la truelle • Des cordes ou chaînes adéquates Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour attacher et transporter la machine. 3.2.1 Soulever la truelle sur le véhicule de transport. 3.2.2 Placer la poignée pour qu'elle ne dépasse pas l'espace du véhicule de transport. 3.2.3 Connecter les cordes/chaînes à l'anneau de protection de la truelle comme ceci : a. Connecter-les le plus bas possible sur l'anneau de protection pour minimiser la tension sur l'arbre de la boîte d'engrenage. b. Utiliser un motif croisé tel qu'illustré. 3.2.4 Raccorder les cordes/chaînes au véhicule de transport. Ne pas trop serrer. Résultat La machine est maintenant prête à être transportée. 24 wc_tx001498fr.fm CT 36A / CT 48A Levage et transport Remarques wc_tx001498fr.fm 25 Mode d'emploi 4 4.1 4.2 CT 36A / CT 48A Mode d'emploi Préparation de la machine à sa première utilisation 4.1.1 S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 4.1.2 Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 4.1.3 Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4.1.4 Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 4.1.5 Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur et acide de batterie. 4.1.6 Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. Préparation d’une machine neuve Les truelles sont expédiées de l’usine avec les poignées et les lames démontées. Suivez les instructions des Paragraphes Installation des lames et Installation et réglage des poignées lors de la préparation de machines neuves ou lors de l’installation de nouvelles poignées et lames. 26 wc_tx001764fr.fm CT 36A / CT 48A 4.3 Mode d'emploi Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. L’utilisation de carburants oxygénés Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe. Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés : ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur. Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence. L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. wc_tx001764fr.fm 27 Mode d'emploi 4.4 CT 36A / CT 48A Installation des pales Il existe quatre types de lames disponibles pour les truelles. Les plateaux à talocher sont de grandes lames de style “plats à pizza”, qui s’accrochent sur les lames de finition ou de combinaison et qui sont uniquement disponibles pour les machines de 36". Les lames à talocher sont disponibles pour toutes les machines et s’accrochent sur les lames de finition ou combinées. Les deux sont utilisées au cours des premières étapes du travail et ne sont pas dressées vers le haut. Les lames de finition s'utilisent dans les dernières étapes de l’opération, elles sont progressivement inclinées pour polir le béton. Les lames combinées peuvent être utilisées tout au long du processus de travail de béton. Elles sont utilisées à la place des lames ou des plateaux à talocher et des lames de finition. Remarque : les lames de truelles ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne placez JAMAIS de lames d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un plus petit diamètre. 4.4.1 Les lames de finition sont plates des deux côtés peuvent être installées dans n’importe quelle sens. Lors de l’installation de lames combinées, orientez les lames de la façon illustrée par (a). Ceci permet de positionner correctement la partie relevée de la lame pour la rotation de la machine dans le sens des aiguilles d’une montre. 4.4.2 Fixez les lames aux bras de la truelle avec des boulons (b). Enduisez les taraudages et les boulons de graisse avant l’installation. Ceci évitera au ciment contenu dans le béton de sceller les boulons et permettra de démonter plus facilement les lames plus tard. 4.4.3 Bouchez les trous taraudés restants dans l’armature de la lame avec des bouchons en plastique (c) afin d’éviter qu’ils se remplissent de béton. Ne soulevez pas la truelle en hauteur, un plateau à talocher y étant attaché. Celui-ci pourrait en effet tomber et frapper la personne travaillant à proximité. AVERTISSEMENT 28 wc_tx001764fr.fm CT 36A / CT 48A Mode d'emploi b c a wc_gr003238 wc_tx001764fr.fm 29 Mode d'emploi 4.5 CT 36A / CT 48A Installation et réglage des poignées Sur les machines neuves la poignée à tube est livrée déjà montée avec la commande d’inclinaison (Twist ou Pro-Shift®) (c), le bouton d’arrêt (b), le levier des gaz (a), la vis (g), et l’écrou (m). Pour installer l’ensemble de la poignée à tube : 4.5.1 Sur les machines à poignée pliable, redresser la poignée et serrer le bouton (e) pour fixer la poignée. 4.5.2 Retirer le câble de la commande d’inclinaison (j) de l’extrémité inférieure du tube et enlever l’écrou du câble. 4.5.3 Passer le câble à travers la base de la poignée (f) et au-dessus de la poulie (h) comme illustré. 4.5.4 Fixer la poignée à tube à la base de la poignée à l’aide de deux vis M8x65 (g). Serrer les vis au couple de 25 Nm. 4.5.5 Enfoncer la poignée Pro-Shift® complètement vers l’avant (en position éloignée de l’opérateur) OU tourner au maximum la poignée de commande de résistance à la torsion dans le sens antihoraire. Connecter le câble à la fourche (k) comme illustré et régler l’écrou de câble (m) de manière à ce que le câble soit bien serré et les lames de la truelle bien à plat (inclinaison 0°). 4.5.6 Déplacer le levier des gaz (a1) sur la position ralenti. Déposer le couvercle de filtre à air. Introduire le câble dans le collier du couvercle de démarreur. Connecter le câble de commande des gaz au support de commande des gaz du moteur en insérant la partie contre-coudée en forme de z dans l'orifice du papillon des gaz. Fixer le câble sur le support de la gaine du levier des gaz. Fermer le couvercle de filtre à air. 4.5.7 Connecter le fil électrique de la poignée aux deux extrémités du fil du moteur. Voir la fiche d'instructions de manipulation pour tout autre détail concernant l'installation. 4.5.8 Sur les machines équipées d’une poignée réglable, positionner la poignée en desserrant le bouton (d) et en réglant la poignée vers le haut ou vers le bas, à la convenance de l’opérateur. Serrer le bouton pour fixer la poignée. 30 wc_tx001764fr.fm CT 36A / CT 48A Mode d'emploi a b c e d wc_gr012094 f g h j wc_gr001758 m wc_tx001764fr.fm k 31 Mode d'emploi 4.6 CT 36A / CT 48A Dépliage de la poignée (CT 36-5A, 5200016256) 4.6.1 Redresser la poignée pliable et serrer le bouton (a) pour la fixer en position. 4.6.2 Régler la position de la poignée en desserrant le bouton (b) pour la monter ou la descendre en fonction de la taille de l’opérateur. Serrer le bouton pour fixer la poignée. b a wc_gr012093 32 wc_tx001764fr.fm CT 36A / CT 48A 4.7 Mode d'emploi Commandes Réf. Description Réf. Description a Manette des gaz d Réglage de la hauteur de la poignée (si équipé) b Bouton d'arrêt e Réglage de la poignée pliable (si équipé) c Commande de l’inclinaison ou Commande de l’inclinaison ProShift ® — — a b c e d wc_gr012094 4.8 Système de freinage Le système de freinage de la truelle mécanique est à ressort. Le frein est engagé à chaque fois que l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses ne tourne pas et/ou qu’aucune résistance n’est exercée contre les lames de la truelle. Le frein se relâche lorsque l’arbre d’entrée est tourné et déplacé de sa position. Cela se produit lorsque l’engrenage de cet arbre tourne, à l’opposé de l’engrenage de l’arbre de sortie, ce qui fait sortir l’arbre par la force. Si la résistance exercée contre les lames est absente ou faible, il est possible que le frein ne se relâche pas car c’est la résistance exercée contre les lames qui lui permet de se relâcher. Si la machine est soulevée ou se trouve sur une surface extrêmement lisse ou glissante, le frein ne se relâche pas et peut provoquer un glissement au niveau de la courroie. wc_tx001764fr.fm 33 Mode d'emploi 4.9 CT 36A / CT 48A Module de contrôle de moteur Pour éviter toute rotation incontrôlée de la truelle mécanique, le module de contrôle de moteur est conçu pour couper le moteur sous certaines conditions. Par exemple, si l’opérateur lâche la truelle, le module de contrôle de moteur détectera que la machine tourne et coupera le moteur. Le moment de la truelle mécanique en rotation engagera le frein et empêchera la poignée de tourner au-delà de 270°. Pour tester le module de contrôle de moteur, démarrer la machine et tirer la poignée vers la droite. Le moteur doit s’arrêter. Si le moteur ne s’arrête pas, tirer de nouveau sur la poignée jusqu’à ce qu’il s’arrête. Si le moteur ne se coupe pas, appuyer sur le bouton d’arrêt et couper le moteur. NE PAS faire fonctionner la machine tant que le module de contrôle de moteur n’est pas remplacé. NE PAS faire fonctionner la truelle mécanique si le module de contrôle de moteur est débranché ou ne fonctionne pas correctement. AVERTISSEMENT 4.10 Bouton d'arrêt Lorsque l’opérateur appuie sur le bouton arrêt (b) le moteur s’arrête. Pour éviter toute rotation incontrôlée de la truelle mécanique, le module de contrôle de moteur est conçu pour couper le moteur sous certaines conditions. Par exemple, si l’opérateur lâche la truelle, le module de contrôle de moteur détectera que la machine tourne et coupera le moteur. Le moment de la truelle mécanique en rotation engagera le frein et empêchera la poignée de tourner au-delà de 270°. 4.11 Avant de démarrer Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants : • niveau d’huile du moteur • niveau d’huile de la boîte de vitesses • niveau de carburant • état du filtre à air • état des tuyaux de carburant • état des bras et pales de la truelle • état de l’anneau de garde • description des étiquettes • hauteur de poignée adaptée à l’opérateur 34 wc_tx001764fr.fm CT 36A / CT 48A 4.12 Mode d'emploi Démarrer 4.12.1 Ouvrez le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la droite (g1). Remarque : Si le moteur est froid, amenez le levier du starter en position fermée (i1). SI le moteur est chaud, ouvrez le starter (i2). 4.12.2 Tournez l’interrupteur du moteur sur « ON » (MARCHE) (h1). 4.12.3 Amenez la manette des gaz en position basse (a1). Remarque : placer le papillon des gaz en position de ralenti avant de démarrer le moteur. Si l’opérateur démarre le moteur alors que le papillon des gaz ne se trouve pas en position de ralenti, le moteur ne démarre pas. C’est une fonction du module de contrôle du moteur qui empêche de démarrer en ouvrant complètement le papillon des gaz. 4.12.4 AVERTISSEMENT wc_tx001764fr.fm Tirer la corde du lanceur (j). Ne posez pas vos pieds sur l’anneau de protection lorsque vous faites démarrer le moteur. Vous pourriez être sérieusement blessé si le pied glisse à travers l’anneau de protection au moment où la lame commence à tourner. Remarque : Si le niveau d’huile dans le moteur est trop faible, le moteur ne démarrera pas. Si cela se produit, vérifiez le niveau d’huile et rajoutez-en si nécessaire. 4.12.5 Ouvrez le starter une fois que le moteur est chaud (i2). 4.12.6 Ouvrez la manette des gaz (a2) pour utiliser la truelle. Ajustez la vitesse de rotation des lames avec la manette des gaz pour vous adapter aux conditions. 35 Mode d'emploi CT 36A / CT 48A a b c e d wc_gr012094 h2 i2 g1 h1 i1 g2 j wc_gr001098 4.13 Arrêt 4.13.1 Réduisez le régime du moteur jusqu’au ralenti en amenant la manette des gaz en position lente (a1). 4.13.2 Appuyer sur le bouton d’arrêt (b). 4.13.3 Tournez l’interrupteur du moteur sur « ARRÊT » (h2). 4.13.4 Fermez le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la gauche (g2). 36 wc_tx001764fr.fm CT 36A / CT 48A 4.14 Mode d'emploi Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : wc_tx001764fr.fm • se tenir debout ou marcher derrière la machine, tourné vers l’avant • avoir les deux mains sur la poignée de commande • guider le mouvement de la truelle en appuyant sur la poignée de commande 37 Mode d'emploi 4.15 CT 36A / CT 48A Fonctionnement AVERTISSEMENT TOUJOURS tester le fonctionnement du module de contrôle de moteur avant de mettre la truelle mécanique en route. NE PAS mettre la truelle en route si le module de contrôle de moteur ne fonctionne pas correctement. Choisissez un type de lame correct et fixez les lames sur les bras de la truelle. Ne mélangez pas des lames de talochage ou des lames de finition avec des lames combinées. Remarque : Lorsque vous travaillez sur du béton mou, ne laissez pas la truelle au même endroit pendant trop longtemps. Retirez toujours la truelle de la dalle lorsque le travail est terminé. Remarque : La « gauche » et la « droite » sont indiquées par rapport à la position de l’opérateur. 4.15.1 Ajustez la hauteur de la poignée en fonction de l’opérateur. Voir Paragraphe Installation et réglage des poignées. AVIS :ne pas essayer de régler la hauteur de la poignée de la truelle mécanique tandis que celle-ci fonctionne. 4.15.2 Démarrez le moteur en suivant les instructions dans Pour démarrer. 4.15.3 Pour faire avancer la truelle, tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre (a). 4.15.4 Pour reculer, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (b). 4.15.5 Pour tourner à gauche, soulevez légèrement la poignée (c). 4.15.6 Pour tourner à droite, appuyez légèrement sur la poignée (d). Nettoyez la truelle après chaque utilisation afin d’éliminer les éclaboussures de béton. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Laisser le pot d’échappement refroidir avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de la machine. Un pot d’échappement chaud pourrait enflammer le carburant et déclencher un incendie. Il est recommandé d’effectuer chaque série de passage à 90° de la série précédente. Ceci contribuera à éviter la formation de creux sur la surface de la dalle. Dans l’illustration ci-contre, par exemple, la deuxième série de passages (2) est à 90° de la première série de passages (1). Les personnes, autres que l’opérateur de la truelle, devront se tenir à distance de la zone de travail. De graves blessures pouvant être provoquées au contact des lames de la truelle en fonctionnement. 38 wc_tx001764fr.fm CT 36A / CT 48A Mode d'emploi a 1 c d 2 b wc_gr003239 wc_tx001764fr.fm 39 Mode d'emploi 4.16 CT 36A / CT 48A Réglage de l’inclinaison Pour régler l’inclinaison des lames (angle) : A = Réglage de la torsion : Tournez le bouton de réglage de l’inclinaison (a) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’inclinaison et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la diminuer. B = Pro-Shift® : Tirez la poignée (b) vers l’opérateur pour augmenter l’inclinaison et poussez la poignée à fond en direction de la truelle pour la diminuer. A C B D 1 a 2 b 3 5° 10° 4 15-30° wc_gr003220 C = Conditions de travail du béton D = Inclinaison recommandée pour le travail 1 Phase avec surface mouillée plat (aucune inclinaison) 2 Phase mouillée à pâteuse 5° légère inclinaison 3 Phase pâteuse 10° inclinaison supplémentaire 4 Phase semi-dure à phase finition dure (polissage) 15-30° inclinaison maximale Réf. Pour obtenir la finition désirée, il est parfois souhaitable d'ajouter des poids aux anneaux de protection de la truelle pour augmenter la puissance de polissage. Pour cela, Wacker Neuson fournit des kits de poids. 40 wc_tx001764fr.fm CT 36A / CT 48A 4.17 Mode d'emploi Procédure d’arrêt d’urgence Procédure En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 4.17.1 Arrêter le moteur. 4.17.2 Fermer le robinet de carburant. 4.17.3 Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage correctes. 4.17.4 Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine. 4.17.5 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions. wc_tx001764fr.fm 41 Entretien 5 CT 36A / CT 48A Entretien 5.1 Maintenance du système de contrôle d’émissions L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la garantie d’émission applicable. 5.2 Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Tous les jours Vérifier le niveau de carburant. 3 Vérifier le niveau d’huile moteur. 3 Examiner les conduits de carburant. 3 Examiner le filtre à air. Remplacer si nécessaire. Vérifier la visserie extérieure. 3 Nettoyer la truelle mécanique après chaque utilisation pour éliminer les projections de béton. 3 Après les 20 premières heures Toutes les 50 heures Graisser les bras de lame au besoin. Nettoyer les éléments du filtre à air. Remplacer l’huile moteur. Toutes les 100 heures Toutes les 300 heures Vérifier la courroie d’entraînement. Nettoyer le séparateur. Vérifier et nettoyer la bougie d’allumage. Vérifier et régler le jeu des soupapes. 42 wc_tx001766fr.fm CT 36A / CT 48A 5.3 Entretien Huile moteur 5.3.1 La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. 5.3.2 Retirer le bouchon de remplissage d’huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour vidanger l’huile. Remarque : par souci de protection de l’environnement, poser une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour récupérer le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation de protection de l’environnement en vigueur. 5.3.3 Reposer le bouchon de vidange. 5.3.4 Remplir le carter moteur avec l’huile recommandée jusqu'à l’ouverture du bouchon (c). Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. 5.3.5 Reposer le bouchon de remplissage d’huile. a c b wc_gr002381 AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. wc_tx001766fr.fm 43 Entretien 5.4 CT 36A / CT 48A Entretien du filtre à air (Honda) Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Entretenir fréquemment le filtre à air afin d’éviter un mauvais fonctionnement du carburateur. AVIS :NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait sérieusement endommagé. AVERTISSEMENT NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion. Pour l’entretien 5.4.1 Démonter le couvercle du filtre à air (a). Retirer les deux éléments et vérifier s’ils ne sont pas percés ou effilochés. Remplacer les éléments endommagés. 5.4.2 Laver l’élément en mousse (b) dans une solution de détergent doux et d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau claire et laisser l’élément sécher complètement. Tremper l’élément dans de l’huile moteur propre et essorer l’huile excessive. 5.4.3 Frapper légèrement l’élément en papier (c) pour éliminer l’excès de poussière ou souffler de l’air comprimé au travers du filtre de l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il semble fortement encrassé. 44 wc_tx001766fr.fm CT 36A / CT 48A 5.5 Entretien Bougie d’allumage (Wacker Neuson/Honda) AVERTISSEMENT Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel utilisateur du moteur. Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne toucher pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage recommandée et l’ecartement des électrodes. 5.5.1 Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la. 5.5.2 Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté. 5.5.3 Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse métallique. 5.5.4 Régler l’écartement des électrodes (a). 5.5.5 Serrer fermement la bougie d’allumage. AVIS :Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur. wc_gr000028 wc_tx001766fr.fm 45 Entretien 5.6 CT 36A / CT 48A Nettoyage du séparateur (Honda) 5.6.1 Fermer le robinet de carburant. 5.6.2 Retirer le séparateur (a) et le joint torique (b). 5.6.3 Nettoyer-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Sécherles et remonter-les. 5.6.4 Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite. b a wc_gr000029 46 wc_tx001766fr.fm CT 36A / CT 48A 5.7 Entretien Réglage du ralenti Retirer la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur le carburateur. Voir la Remplacement de la courroie. Les lames s’embrayeront si la courroie n’est pas retirée de la machine. AVERTISSEMENT Régler la vitesse moteur en charge voir la Données Techniques. 5.7.1 Démarrer le moteur et laissez-le chauffer jusqu’à sa température de fonctionnement normale. 5.7.2 Tourner la vis d’étranglement (a) vers l’intérieur pour augmenter la vitesse, vers l’extérieur pour réduire la vitesse. Assurez-vous que le papillion de l’étrangleur est en contact avec la vis de butée avant de mesurer la vitesse de rotation. a wc_gr001122 wc_tx001766fr.fm 47 Entretien 5.8 CT 36A / CT 48A Réglages du carburateur Retirer la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur le carburateur. Voir la Remplacement de la courroie. Les lames s’embrayeront si la courroie n’est pas retirée de la machine. AVERTISSEMENT La vis de richesse (a) est munie d’un bouchon limiteur afin d’éviter une richesse excessive du mélange air-carburant et pour être conforme aux réglementations sur les émissions. Le mélange est réglé en usine et aucun réglage ne devrait être nécessaire. N’essayer pas de retirer le bouchon limiteur. Le bouchon limiteur ne peut pas être retiré sans détruire la vis de richesse. a wc_gr001061 48 wc_tx001766fr.fm CT 36A / CT 48A 5.9 Entretien Remplacement de la courroie La truelle est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet embrayage serre automatiquement la courroie et compense l’usure de la courroie. Remplacez la courroie si l’embrayage n’est plus en mesure de serrer suffisamment la courroie pour embrayer la boîte de vitesses sans patiner. Pour remplacer la courroie : 5.9.1 Débrancher le fil de la bougie. Pour éviter tout démarrage accidentel du moteur, il faut toujours débrancher le fil de la bougie avant d’intervenir sur la machine. AVERTISSEMENT 5.9.2 Desserrer les trois vis (d) puis retirer la protection de la courroie (c). 5.9.3 Tourner lentement la poulie (b) et dérouler la courroie (a). Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ni l’un ni l’autre ne doit être démonté pendant le remplacement de la courroie. wc_tx001766fr.fm 5.9.4 Installer la nouvelle courroie. 5.9.5 Refixer le protège-courroie à l’aide des rondelles et des vis. Serrer les vis au couple de 10Nm. 49 Entretien 5.10 CT 36A / CT 48A Lubrification de la truelle Graisser les bras de la truelle (b) avec de la graisse Shell Alvania RL2 ou équivalente. Enduire d’huile le câble de la commande d’inclinaison ainsi que les autres pièces de la truelle selon besoin. Il n’est pas nécessaire de remplacer l’huile de la boîte de vitesses, sauf après vidange pour intervenir sur la boîte de vitesses. Vérifier le niveau d’huile à travers le bouchon (a) qui se trouve sur le côté de la boîte de vitesses. Le niveau d’huile devrait correspondre au bas du filetage du bouchon. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. WACKER NEUSON 5.11 Poids optionnels AVERTISSEMENT Pour installer les poids afin de lester l’appareil, montez un nombre égal de poids à l’avant et à l’arrière de la couronne de protection dans la zone indiquée. Serrez les vis pour maintenir les poids en place. En aucun cas, vous ne devez employer comme lests supplémentaire, un objet autre que ceux recommandés par Wacker Neuson. L’utilisation de poids non autorisés peut provoquer des lésions corporelles ou endommager la machine. 50 wc_tx001766fr.fm CT 36A / CT 48A 5.12 Entretien Stockage Si la truelle doit être stockée pendant plus de 30 jours : wc_tx001766fr.fm • Changer l’huile moteur. • Vider le carburant qui se trouve dans le moteur. • Retirer la bougie et versez 15 ml (½ onca) d’huile moteur SAE30 dans le cylindre. Remettre la bougie en place et faire démarrer le moteur pour répartir l’huile. Reportez-vous au manuel du moteur. • Éliminer les impuretés du cylindre, des ailettes de la culasse, du boîtier du ventilateur, de l’écran rotatif et de la zone du tuyau d’échappement. • Pour gagner de la place, amener la poignée dans sa position de stockage. • Recouvrir la truelle et le moteur et stocker-la en un endroit propre et sec. 51 Guide de dépannage 6 CT 36 / CT 48 Guide de dépannage Problème / Symptôme La truelle n’atteint pas sa pleine vitesse. Cause / Remède Le moteur tourne ; mauvais fonctionnement de la truelle. Le moteur ne démarre pas ou tourne de manière irrégulière. La poignée de la truelle a tendance à tourner lorsque le moteur est au ralenti. Eliminer les dépôts formés dans le cylindre du moteur et la culasse. Régime du moteur trop faible. Régler le régime. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Eliminer les débris des pièces mobiles et des lames de la truelle. Par temps froid, laisser chauffer le moteur au ralenti pendant 3 ou 4 minutes. Vérifier le fonctionnement du levier des gaz et du câble des gaz. Vérifier que la courroie n’est pas usée ou endommagée. Vérifier que l’embrayage n’est pas usé ou endommagé. Eliminer les débris des pièces mobiles et des bras de la truelle. Vérifier le niveau de carburant. Ouvrir le robinet de carburant. Nettoyer le filtre à air. Vérifier/remplacer la bougie d’allumage. Vérifier le filtre à carburant en ligne. Vérifier le niveau d’huile moteur. Vérifier le bouton d’arrêt du moteur. Au démarrage de la machine, vérifier que le levier des gaz est positionné sur ralenti. Vérifier la vitesse du moteur lorsqu’il est au ralenti. (Il se peut qu’elle soit trop élevée). La courroie n’est peut-être plus alignée. 52 wc_tx001497fr.fm CT 36A / CT 48A Caractéristiques techniques Dimensions 2 7.1 1 7 Caractéristiques techniques 1 2 Type de poignée Numéro de référence : L mm Type de Inclinaison Poids kg Solide 0159659 1740 Torsion 10 Pliage 0159660 1740 Torsion 12 Réglable/Pliage 0164617 1740 Torsion 13 Réglable 0164535 1740 Torsion 11 Réglable/Pliage 0159661 1740 Pro-Shift® 15 Réglable 0159662 1740 Pro-Shift® 13 sans poignée Modèle avec poignée Numéro de référence : L1 x W x H1 mm L2 x W x H 2 mm sans jeu de poids kg avec jeu de poids kg CT 36-5A 5000009438 5000620106 5000620829 5200016256 915 x 915 x 607 2005 x 915 x 1040 85 9 CT 36-8A 5000009439 5000620831 915 x 915 x 686 2005 x 915 x 1040 94 103 CT 36-8A-V 5000009442 5000620832 915 x 915 x 686 2005 x 915 x 1040 94 103 CT 48-8A 5000009449 5000620837 1220 x 1220 x 686 2160 x 1220 x 1040 105 114 wc_td000437fr.fm 53 Caractéristiques techniques CT 36A / CT 48A sans poignée Modèle avec poignée Numéro de référence : L1 x W x H 1 mm L2 x W x H2 mm sans jeu de poids kg avec jeu de poids kg CT 48-11A 5000009450 5000620835 1220 x 1220 x 712 2160 x 1220 x 1040 113 122 CT 48-13A-V 5000009452 5000620836 1220 x 1220 x 712 2160 x 1220 x 1040 121 130 54 wc_td000437fr.fm CT 36A / CT 48A 7.2 Caractéristiques techniques Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. Machine Numéro de référence CT 36-5A 5000009438, 5000620106, 5000620829, 5200016256 Moteur Constructeur Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale Bougie Ecartement de l’électrode Régime d’exploitation Vitesse du moteur - ralenti Embrayage Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : Filtre à air Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir Consommation carburant Temps de fonctionnement wc_td000437fr.fm Honda GX 160 K1 QX2 4,3 à 3 800 t/min kW NGK BPR 6ES mm 0,7–0,8 t/min. 3 800 ± 100 t/min. 1 450 ± 100 t/min. 1 800 mm 0,15 0,20 type Élément double SAE 10W30 SG ou SF grade d’huile 0,6 l type Essence ordinaire sans plomb l 3,6 l/h 1,8 h 2 55 Caractéristiques techniques CT 36A / CT 48A Machine Numéro de référence CT 36-6 5000009443 Moteur Constructeur Wacker Neuson Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale WM170 kW Bougie Ecartement de l’électrode 4,3 à 4 000 t/min NGK BPR 6ES Champion RL86C mm 0,6–0,7 Régime d’exploitation t/min. 3 800 ± 100 Vitesse du moteur - ralenti t/min. 1 400 ± 100 Embrayage t/min. 1 800 Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : mm 0,07–0,13 0,17–0,23 Filtre à air type Élément double Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir grade d’huile SAE 10W30 SE a L type 0,6 Essence ordinaire sans plomb L 3,6 Consommation carburant L/h 1,52 Temps de fonctionnement h 2,4 56 wc_td000437fr.fm CT 36A / CT 48A Caractéristiques techniques Numéro de référence CT 36-8A 5000009439 5000620831 CT 36-8A-V 5000009442 5000620832 Moteur Constructeur Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale Bougie Ecartement de l’électrode Régime d’exploitation Vitesse du moteur - ralenti Embrayage Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : Filtre à air Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir Consommation carburant Temps de fonctionnement wc_td000437fr.fm Honda GX 240 K1 QA kW 6,2 à 3 800 t/min NGK BPR 6ES mm 0,7–0,8 t/min. 3 800 ± 100 t/min. 1 450 ± 100 t/min. 1 800 mm 0,15 0,20 type Élément double grade d’huile SAE 10W30 SG ou SF l type 1,1 Essence ordinaire sans plomb l 6,0 l/h 2,7 h 2,25 57 Caractéristiques techniques CT 36A / CT 48A Numéro de référence CT 48A-8A 0009449 Moteur Constructeur Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale Bougie Ecartement de l’électrode Régime d’exploitation Vitesse du moteur - ralenti Embrayage Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : Filtre à air Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir Consommation carburant Temps de fonctionnement Honda GX 240 K1 QA kW 6,2 à 3 800 t/min NGK BPR 6ES mm 0,7–0,8 t/min. 3 800 ± 100 t/min. 1 450 ± 100 t/min. 1 800 mm 0,15 0,20 type Élément double grade d’huile SAE 10W30 SG ou SF l type 1,1 Essence ordinaire sans plomb l 6,0 l/h 2,7 h 2,25 58 wc_td000437fr.fm CT 36A / CT 48A Caractéristiques techniques Numéro de référence CT 48-11A 0009450 CT 48-13A-V 0009452 Moteur Constructeur Modèle Puissance max. nominale à vitesse nominale Bougie Ecartement de l’électrode Régime d’exploitation Vitesse du moteur - ralenti Embrayage Réglage des soupapes (froid) admission : échappement : Filtre à air Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir Consommation carburant Temps de fonctionnement wc_td000437fr.fm Honda kW GX 340 K1 QA GX 390 U1 QA 8,7 à 3 800 t/min 10 à 3 800 t/min NGK BPR 6ES mm 0,7–0,8 t/min. 3 800 ± 100 t/min. 1 450 ± 100 t/min. 1 800 mm 0,15 0,20 type Élément double SAE 10W30 SG ou SF grade d’huile l type 1,1 Essence ordinaire sans plomb l 6,0 l/h 2,7 h 2,25 59 Caractéristiques techniques 7.3 CT 36A / CT 48A Truelle mécanique Modèle Diamètre* de la truelle mécanique Numéro de lames mm Lubrification de la boîte de vitesses Gamme de vitesse Gamme de l’inclinaison t/min. degrés 60–125 0–30 type/ml Truelle Mécanique CT 36-5A 915 CT 36-8A CT 36-8A-V CT 48-8A 4 Mobil Glygoyle 460 Approx. 620 1220 25–200 60–125 CT 48-11A CT 48-13A-V 25–200 * Les lames de la truelle ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne JAMAIS placer de lames d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un diamètre inférieur. 60 wc_td000437fr.fm CT 36A / CT 48A 7.4 Caractéristiques techniques Mesures du bruit et de la vibration Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.u de la directive Machines 2006/42/EC sont : • le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur (LpA) : "A" dB(A) • le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = "B" dB(A) Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l’ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et l’ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur. L’ISO 5349 partie 1, annexe F cite : « Les caractéristiques de vibrationsd’un outil vibrant varient considérablement. Il est donc important que la gamme des conditions de vibrations associées à différents outils de travail, matériaux, conditions de travail, méthodes d’utilisation de l’outil et durées d’exposition soit signalée ». • La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue pour toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "C" m/s2. • La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "D" m/s2. • La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "E" m/s2. Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras (HAV) lors de l’utilisation de ces machines a fait l’objet de tests, conformément aux normes ISO 5349-1 et ISO 8662-1. Modèle A B C D E CT 36-5A 103 89 4,8 7,3 3,7 CT 36-8A 109 95 5,9 7,9 4,8 CT 36-8A-V 109 95 3,4 4,1 2,6 CT 48-8A 109 95 3,9 5,2 3,2 CT 48-11A 113 96 8,4 9,1 6,9 CT 48-13A-V 115 98 5,7 9,0 3,8 Les spécifications acoustiques et de vibrations ont été obtenues sur du béton humide et sec, en utilisant les configurations de machine le plus couramment vendues. Les valeurs des vibrations varient selon la position de la manette des gaz, les conditions d’utilisation et l’option de poignée. Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main Les vibrations transmises par la main ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2. wc_td000437fr.fm 61 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032