CT48-11A | CT36-8A-V | CT36-8A | CT36-5A EU | CT48-8A EU | Wacker Neuson CT48-13A-V Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
CT48-11A | CT36-8A-V | CT36-8A | CT36-5A EU | CT48-8A EU | Wacker Neuson CT48-13A-V Gasoline Walk-behind Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Truelle mécanique
CT 36A
CT 48A
FR
5200000859
06
0315
Copyright
© Copyright 2015 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout
autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker
Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants
feront l'objet de poursuites.
Marques commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété
de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette
Notice d'emploi est l'anglais américain.
CT 36A / CT 48A
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
N° d'article
Machine
N° d'article
CT 36-5A
5000009438
5000620106
5000620829
5200016256
CT 48-8A
5000009449
5000620837
CT 36-8A
5000009439
5000620831
CT 48-11A
5000009450
5000620835
CT 36-8A-V
5000009442
5000620832
CT 48-13A-V
5000009452
5000620836
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
„
Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
„
Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
„
Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
wc_tx001763fr.fm
3
Avant-Propos
CT 36A / CT 48A
Lois relatives aux pare-étincelles
NOTICE: Les règles officielles d'hygiène et sécurité et les codes des organismes
de sécurité sociale stipulent que des pare-étincelles doivent être utilisés sur les
moteurs à combustion interne fonctionnant avec des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un dispositif conçu pour empêcher que l'échappement du moteur émette
accidentellement des étincelles ou des flammes. Les pare-étincelles sont homologués et évalués par l'office des forêts des États-Unis pour cet usage. Afin de
respecter la réglementation locale relative aux pare-étincelles, consulter le distributeur des moteurs ou le responsable de l'hygiène et de la sécurité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
„
Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„
Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
„
Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
„
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001763fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051, USA
Produit
Produit
CT 36-5A, CT 36-8A, CT 36-8A-V, CT 36-6, CT 36-9,
CT 36-9-V, CT 48-8A, CT 48-11A, CT 48-13A-V, CT 48-9
Type de produit
Truelle mécanique
Fonction du produit
Lisser et finir le béton à moitié sec
Référence
0620829, 0620830, 0620831, 0620832, 0620833,
0620834, 0620835, 0620836, 0620837, 0620838
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2015-CE-CT36_CT48_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 05.02.15
Keith Herr
Managing Director
For Wacker Neuson
Dan Domanski
Technical Director
For Wacker Neuson
Scott V. Grahl
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
CT 36A / CT 48A
1
Avant-Propos
3
Déclaration de conformité C.E.
5
Consignes de sécurité
9
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2
18
Situation des autocollants .................................................................. 18
Signification des autocollants ............................................................. 19
Levage et transport
3.1
3.2
4
Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 9
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine ....................... 11
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 13
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 15
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
22
Levage de la machine ........................................................................ 22
Transport de la machine ..................................................................... 24
Mode d'emploi
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
26
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 26
Préparation d’une machine neuve ...................................................... 26
Carburant recommandé ..................................................................... 27
Installation des pales .......................................................................... 28
Installation et réglage des poignées ................................................... 30
Dépliage de la poignée (CT 36-5A, 5200016256) .............................. 32
Commandes ....................................................................................... 33
Système de freinage .......................................................................... 33
Module de contrôle de moteur ............................................................ 34
Bouton d'arrêt ..................................................................................... 34
Avant de démarrer .............................................................................. 34
Démarrer ............................................................................................ 35
Arrêt .................................................................................................... 36
Position de l’opérateur ........................................................................ 37
Fonctionnement .................................................................................. 38
Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 40
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 41
wc_bo5200000859_06TOC.fm
7
Table des matières
5
CT 36A / CT 48A
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
42
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................42
Calendrier d'entretien périodique ........................................................42
Huile moteur ........................................................................................43
Entretien du filtre à air (Honda) ...........................................................44
Bougie d’allumage (Wacker Neuson/Honda) ......................................45
Nettoyage du séparateur (Honda) .......................................................46
Réglage du ralenti ...............................................................................47
Réglages du carburateur .....................................................................48
Remplacement de la courroie .............................................................49
Lubrification de la truelle .....................................................................50
Poids optionnels ..................................................................................50
Stockage .............................................................................................51
6
Guide de dépannage
52
7
Caractéristiques techniques
53
7.1
7.2
7.3
7.4
Dimensions ........................................................................................53
Moteur .................................................................................................55
Truelle mécanique ...............................................................................60
Mesures du bruit et de la vibration ......................................................61
8
wc_bo5200000859_06TOC.fm
CT 36A / CT 48A
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000498fr.fm
9
Consignes de sécurité
1.2
CT 36A / CT 48A
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique poussée. La truelle
poussée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel sont montés un moteur
à essence, un réservoir de carburant, une boîte de vitesses et une poignée de
commande. Un jeu de quatre lames est relié à la boîte de vitesses et protégé par
un anneau de garde. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses
et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours
de cure, créant une finition lisse. L’opérateur marche derrière la machine et utilise
la poignée pour régler la vitesse et diriger la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du
béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne
se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
„ utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail
„ utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements
„ utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues,
agents d’étanchéité ou époxyde
„ utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
„ utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés
sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
„ chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur
„ brûlures chimiques du béton en cours de cure
„ risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement
en carburant
„ carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de
levage incorrecte
„ blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage
ou d’utilisation
„ risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
10
wc_si000498fr.fm
CT 36A / CT 48A
1.3
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour l'utilisation de la machine
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
„ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
„ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
„ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
„ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
wc_si000498fr.fm
11
Consignes de sécurité
CT 36A / CT 48A
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
„ La machine est propre.
„ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
„ Ne consommez pas les fluides de fonctionnement utilisés dans cette machine.
En fonction du modèle de votre machine, ces fluides de fonctionnement
peuvent inclure de l'eau, des agents mouillants, du carburant (essence, diesel,
kérosène, propane ou gaz naturel), de l'huile, du liquide de refroidissement, du
fluide hydraulique, du fluide de transfert thermique (propylène glycol avec des
additifs), de l'acide à batterie ou de la graisse.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
12
wc_si000498fr.fm
CT 36A / CT 48A
1.4
Consignes de sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes
survenant sur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation
complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou
entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit
être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous pendant la réparation ou la maintenance de
la machine.
„ Lire et comprendre les procédures d’entretien avant d’effectuer un entretien
de la machine.
„ Tous les réglages et toutes les réparations doivent être complétés avant
de mettre en marche. Ne jamais faire fonctionner la machine sachant qu’un
problème ou une défectuosité existe.
„ Toutes réparations et tous les ajustements doivent être effectués par un
technicien qualifié.
„ Éteindre la machine avant d’effectuer la maintenance ou faire des
réparations.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par
Wacker Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
wc_si000498fr.fm
13
Consignes de sécurité
CT 36A / CT 48A
Remplacement de pièces et d’autocollants
„ Remplacer les composants usés ou endommagés.
„ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
„ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine,
utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou
des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications,
dimensions, type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des
solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants
et des solvants peuvent devenir explosives.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette
machine ou d’une maintenance :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
Après utilisation
„ Arrêter le moteur lorsque la machine n'est pas en service.
„ Fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque
la machine n’est pas en service.
„ Veiller à ce que la machine ne puisse pas basculer, rouler ou tomber
lorsqu'elle n'est pas utilisée.
„ Ranger correctement la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée. La machine
doit être rangée dans un endroit sec et propre, hors de portée des enfants.
14
wc_si000498fr.fm
CT 36A / CT 48A
1.5
Consignes de sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement.
„ Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et
fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner
la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de
carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
„ Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
„ Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste
après son arrêt.
„ Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est
desserré ou manquant.
„ Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence
d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer
avant de la démarrer.
wc_si000498fr.fm
15
Consignes de sécurité
CT 36A / CT 48A
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
„ Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
„ Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
„ Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le
plein.
„ Ne pas fumer.
„ Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
„ Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
„ Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une
protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le
carburant ou les vapeurs de carburant.
16
wc_si000498fr.fm
CT 36A / CT 48A
Consignes de sécurité
Remarques
wc_si000498fr.fm
17
Autocollants
2
2.1
CT 36A / CT 48A
Autocollants
Situation des autocollants
K
G
D
H
B
J
A
C
M,N
O
E
18
F
wc_si000499fr.fm
CT 36A / CT 48A
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
A
DANGER
Risque d'asphyxie
„
„
„
B
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à
l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en
présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple).
Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas
placer d'étincelles, de flammes ou d'objets
incandescents à proximité de la machine.
Arrêter le moteur avant de réapprovisionner
en carburant.
AVERTISSEMENT
Surface chaude
178713
C
AVERTISSEMENT
Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure.
Toujours remettre la protection de courroie.
178712
D
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection pour les oreilles et
pour les yeux en utilisant la machine.
178745
wc_si000499fr.fm
19
Autocollants
CT 36A / CT 48A
E
AVERTISSEMENT
Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de lame !
178740
G
Commande des gaz à vitesses variables
H
ATTENTION
Avant de mettre cette machine en marche, lire
attentivement et comprendre la Notice d’Emploi.
Dans le cas contraire, vous augmentez le risque
de vous blesser et de blesser les autres.
J
ATTENTION
Point de levage
178709
K
Bouton d’arrêt du moteur :
Appuyer pour arrêter le moteur.
M
Utiliser exclusivement de l’huile pour
engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses.
WACKER NEUSON
20
wc_si000499fr.fm
CT 36A / CT 48A
Autocollants
N
Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention.
O
Pour démarrer la machine :
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Fermer l’étrangleur.
3. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “MARCHE”.
4. Placer les gaz en position de « IDLE » (RALENTI).
5. Ouvrir l’étrangleur.
6. Fermer le coupe-circuit principal.
Pour arrêter la machine :
1. Appuyer sur le bouton d’arrêt.
2. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “ARRET”.
3. Fermer le robinet de carburant.
wc_si000499fr.fm
21
Levage et transport
3
CT 36A / CT 48A
Levage et transport
3.1
Levage de la machine
Ne JAMAIS soulever la machine uniquement par sa poignée. La
poignée risque de se casser, engendrant la chute de la machine et
d’éventuelles blessures pour les personnes à proximité.
AVERTISSEMENT
Note: Pour le poids de la machine, voir ses “Dimensions et poids.”
Pour soulever manuellement la machine :
3.1.1
Arrêter le moteur.
3.1.2
Faire appel à quelqu’un et planifier le levage.
3.1.3
Équilibrer le poids entre les personnes sollicitées et soulever la
machine par l’anneau de protection (a) ou procéder comme suit :
a. Attacher un support de levage en option (c) à la truelle avec vis et
contre-écrous. Serrer les vis à 25Nm.
b. Insérer une poutre de 5x10cm ou un autre bois d’œuvre adapté
dans le support. Le bois d’œuvre doit être assez long pour
dépasser de l’anneau de protection.
c. Équilibrer le poids entre les personnes sollicitées et soulever la
machine par la poignée et le bois d’œuvre.
Pour réduire le risque de blessure au dos durant le levage, garder les
pieds à plat par terre et écartés à la largeur des épaules. Garder la
tête relevée et le dos droit.
AVERTISSEMENT
Pour soulever mécaniquement la machine :
3.1.1
Arrêter le moteur.
3.1.2
Pour le poids de la machine, voir Dimensions et poids et s’assurer
que le(s) appareil(s) de levage peu(ven)t soulever ce poids sans
risque.
3.1.3
Attacher un support de levage en option (b) à la truelle avec vis et
contre-écrous. Serrer à un couple de 25Nm.
3.1.4
Attacher un crochet, un harnais ou un câble au support de levage sur
la machine, comme indiqué et soulever comme désiré.
Ne pas relever la truelle lorsqu’elle est munie d’un disque de
talochage qui pourrait tomber et heurter le personnel présent sur le
chantier.
AVERTISSEMENT
22
wc_tx001498fr.fm
CT 36A / CT 48A
Levage et transport
c
b
a
a
wc_gr001762
wc_tx001498fr.fm
23
Levage et transport
3.2
CT 36A / CT 48A
Transport de la machine
Requis
•
Un véhicule de transport capable d'accepter le poids de la truelle
•
Des cordes ou chaînes adéquates
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour attacher et transporter la
machine.
3.2.1
Soulever la truelle sur le véhicule de transport.
3.2.2
Placer la poignée pour qu'elle ne dépasse pas l'espace du véhicule
de transport.
3.2.3
Connecter les cordes/chaînes à l'anneau de protection de la truelle
comme ceci :
a. Connecter-les le plus bas possible sur l'anneau de protection pour
minimiser la tension sur l'arbre de la boîte d'engrenage.
b. Utiliser un motif croisé tel qu'illustré.
3.2.4
Raccorder les cordes/chaînes au véhicule de transport. Ne pas trop
serrer.
Résultat
La machine est maintenant prête à être transportée.
24
wc_tx001498fr.fm
CT 36A / CT 48A
Levage et transport
Remarques
wc_tx001498fr.fm
25
Mode d'emploi
4
4.1
4.2
CT 36A / CT 48A
Mode d'emploi
Préparation de la machine à sa première utilisation
4.1.1
S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la
machine.
4.1.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l'assistance.
4.1.3
Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
4.1.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
4.1.5
Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant,
huile moteur et acide de batterie.
4.1.6
Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
Préparation d’une machine neuve
Les truelles sont expédiées de l’usine avec les poignées et les lames
démontées. Suivez les instructions des Paragraphes Installation des
lames et Installation et réglage des poignées lors de la préparation de
machines neuves ou lors de l’installation de nouvelles poignées et
lames.
26
wc_tx001764fr.fm
CT 36A / CT 48A
4.3
Mode d'emploi
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau
ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les
instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour
les specifications complètes du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool.
Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés.
Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des
États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour
réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans
plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du
carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit
affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker
Neuson pour les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous
pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en
volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence
contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce
que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables,
essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque
d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de
performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné
contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés
mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
wc_tx001764fr.fm
27
Mode d'emploi
4.4
CT 36A / CT 48A
Installation des pales
Il existe quatre types de lames disponibles pour les truelles. Les
plateaux à talocher sont de grandes lames de style “plats à pizza”, qui
s’accrochent sur les lames de finition ou de combinaison et qui sont
uniquement disponibles pour les machines de 36". Les lames à
talocher sont disponibles pour toutes les machines et s’accrochent
sur les lames de finition ou combinées. Les deux sont utilisées au
cours des premières étapes du travail et ne sont pas dressées vers le
haut.
Les lames de finition s'utilisent dans les dernières étapes de
l’opération, elles sont progressivement inclinées pour polir le béton.
Les lames combinées peuvent être utilisées tout au long du
processus de travail de béton. Elles sont utilisées à la place des
lames ou des plateaux à talocher et des lames de finition.
Remarque : les lames de truelles ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne placez JAMAIS
de lames d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un plus petit diamètre.
4.4.1
Les lames de finition sont plates des deux côtés peuvent être
installées dans n’importe quelle sens.
Lors de l’installation de lames combinées, orientez les lames de la
façon illustrée par (a). Ceci permet de positionner correctement la
partie relevée de la lame pour la rotation de la machine dans le sens
des aiguilles d’une montre.
4.4.2
Fixez les lames aux bras de la truelle avec des boulons (b). Enduisez
les taraudages et les boulons de graisse avant l’installation. Ceci
évitera au ciment contenu dans le béton de sceller les boulons et
permettra de démonter plus facilement les lames plus tard.
4.4.3
Bouchez les trous taraudés restants dans l’armature de la lame avec
des bouchons en plastique (c) afin d’éviter qu’ils se remplissent de
béton.
Ne soulevez pas la truelle en hauteur, un plateau à talocher y étant
attaché. Celui-ci pourrait en effet tomber et frapper la personne
travaillant à proximité.
AVERTISSEMENT
28
wc_tx001764fr.fm
CT 36A / CT 48A
Mode d'emploi
b
c
a
wc_gr003238
wc_tx001764fr.fm
29
Mode d'emploi
4.5
CT 36A / CT 48A
Installation et réglage des poignées
Sur les machines neuves la poignée à tube est livrée déjà montée
avec la commande d’inclinaison (Twist ou Pro-Shift®) (c), le bouton
d’arrêt (b), le levier des gaz (a), la vis (g), et l’écrou (m).
Pour installer l’ensemble de la poignée à tube :
4.5.1
Sur les machines à poignée pliable, redresser la poignée et serrer le
bouton (e) pour fixer la poignée.
4.5.2
Retirer le câble de la commande d’inclinaison (j) de l’extrémité
inférieure du tube et enlever l’écrou du câble.
4.5.3
Passer le câble à travers la base de la poignée (f) et au-dessus de la
poulie (h) comme illustré.
4.5.4
Fixer la poignée à tube à la base de la poignée à l’aide de deux vis
M8x65 (g). Serrer les vis au couple de 25 Nm.
4.5.5
Enfoncer la poignée Pro-Shift® complètement vers l’avant (en position
éloignée de l’opérateur) OU tourner au maximum la poignée de
commande de résistance à la torsion dans le sens antihoraire.
Connecter le câble à la fourche (k) comme illustré et régler l’écrou de
câble (m) de manière à ce que le câble soit bien serré et les lames de
la truelle bien à plat (inclinaison 0°).
4.5.6
Déplacer le levier des gaz (a1) sur la position ralenti. Déposer le
couvercle de filtre à air. Introduire le câble dans le collier du couvercle
de démarreur. Connecter le câble de commande des gaz au support
de commande des gaz du moteur en insérant la partie contre-coudée
en forme de z dans l'orifice du papillon des gaz. Fixer le câble sur le
support de la gaine du levier des gaz. Fermer le couvercle de filtre à
air.
4.5.7
Connecter le fil électrique de la poignée aux deux extrémités du fil du
moteur. Voir la fiche d'instructions de manipulation pour tout autre
détail concernant l'installation.
4.5.8
Sur les machines équipées d’une poignée réglable, positionner la
poignée en desserrant le bouton (d) et en réglant la poignée vers le
haut ou vers le bas, à la convenance de l’opérateur. Serrer le bouton
pour fixer la poignée.
30
wc_tx001764fr.fm
CT 36A / CT 48A
Mode d'emploi
a
b
c
e
d
wc_gr012094
f
g
h
j
wc_gr001758
m
wc_tx001764fr.fm
k
31
Mode d'emploi
4.6
CT 36A / CT 48A
Dépliage de la poignée (CT 36-5A, 5200016256)
4.6.1
Redresser la poignée pliable et serrer le bouton (a) pour la fixer en
position.
4.6.2
Régler la position de la poignée en desserrant le bouton (b) pour la
monter ou la descendre en fonction de la taille de l’opérateur. Serrer le
bouton pour fixer la poignée.
b
a
wc_gr012093
32
wc_tx001764fr.fm
CT 36A / CT 48A
4.7
Mode d'emploi
Commandes
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Manette des gaz
d
Réglage de la hauteur de la poignée (si équipé)
b
Bouton d'arrêt
e
Réglage de la poignée pliable (si
équipé)
c
Commande de l’inclinaison ou
Commande de l’inclinaison ProShift ®
—
—
a
b
c
e
d
wc_gr012094
4.8
Système de freinage
Le système de freinage de la truelle mécanique est à ressort. Le frein
est engagé à chaque fois que l’arbre d’entrée de la boîte de vitesses
ne tourne pas et/ou qu’aucune résistance n’est exercée contre les
lames de la truelle. Le frein se relâche lorsque l’arbre d’entrée est
tourné et déplacé de sa position. Cela se produit lorsque l’engrenage
de cet arbre tourne, à l’opposé de l’engrenage de l’arbre de sortie, ce
qui fait sortir l’arbre par la force. Si la résistance exercée contre les
lames est absente ou faible, il est possible que le frein ne se relâche
pas car c’est la résistance exercée contre les lames qui lui permet de
se relâcher. Si la machine est soulevée ou se trouve sur une surface
extrêmement lisse ou glissante, le frein ne se relâche pas et peut
provoquer un glissement au niveau de la courroie.
wc_tx001764fr.fm
33
Mode d'emploi
4.9
CT 36A / CT 48A
Module de contrôle de moteur
Pour éviter toute rotation incontrôlée de la truelle mécanique, le
module de contrôle de moteur est conçu pour couper le moteur sous
certaines conditions. Par exemple, si l’opérateur lâche la truelle, le
module de contrôle de moteur détectera que la machine tourne et
coupera le moteur. Le moment de la truelle mécanique en rotation
engagera le frein et empêchera la poignée de tourner au-delà de
270°.
Pour tester le module de contrôle de moteur, démarrer la machine et
tirer la poignée vers la droite. Le moteur doit s’arrêter. Si le moteur ne
s’arrête pas, tirer de nouveau sur la poignée jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Si le moteur ne se coupe pas, appuyer sur le bouton d’arrêt et couper
le moteur. NE PAS faire fonctionner la machine tant que le module de
contrôle de moteur n’est pas remplacé.
NE PAS faire fonctionner la truelle mécanique si le module de
contrôle de moteur est débranché ou ne fonctionne pas correctement.
AVERTISSEMENT
4.10
Bouton d'arrêt
Lorsque l’opérateur appuie sur le bouton arrêt (b) le moteur s’arrête.
Pour éviter toute rotation incontrôlée de la truelle mécanique, le
module de contrôle de moteur est conçu pour couper le moteur sous
certaines conditions. Par exemple, si l’opérateur lâche la truelle, le
module de contrôle de moteur détectera que la machine tourne et
coupera le moteur. Le moment de la truelle mécanique en rotation
engagera le frein et empêchera la poignée de tourner au-delà de
270°.
4.11
Avant de démarrer
Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants :
•
niveau d’huile du moteur
•
niveau d’huile de la boîte de vitesses
•
niveau de carburant
•
état du filtre à air
•
état des tuyaux de carburant
•
état des bras et pales de la truelle
•
état de l’anneau de garde
•
description des étiquettes
•
hauteur de poignée adaptée à l’opérateur
34
wc_tx001764fr.fm
CT 36A / CT 48A
4.12
Mode d'emploi
Démarrer
4.12.1
Ouvrez le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la droite
(g1).
Remarque : Si le moteur est froid, amenez le levier du starter en
position fermée (i1). SI le moteur est chaud, ouvrez le starter (i2).
4.12.2
Tournez l’interrupteur du moteur sur « ON » (MARCHE) (h1).
4.12.3
Amenez la manette des gaz en position basse (a1).
Remarque : placer le papillon des gaz en position de ralenti avant de
démarrer le moteur. Si l’opérateur démarre le moteur alors que le
papillon des gaz ne se trouve pas en position de ralenti, le moteur ne
démarre pas. C’est une fonction du module de contrôle du moteur qui
empêche de démarrer en ouvrant complètement le papillon des gaz.
4.12.4
AVERTISSEMENT
wc_tx001764fr.fm
Tirer la corde du lanceur (j).
Ne posez pas vos pieds sur l’anneau de protection lorsque vous faites
démarrer le moteur. Vous pourriez être sérieusement blessé si le pied
glisse à travers l’anneau de protection au moment où la lame
commence à tourner.
Remarque : Si le niveau d’huile dans le moteur est trop faible, le
moteur ne démarrera pas. Si cela se produit, vérifiez le niveau d’huile
et rajoutez-en si nécessaire.
4.12.5
Ouvrez le starter une fois que le moteur est chaud (i2).
4.12.6
Ouvrez la manette des gaz (a2) pour utiliser la truelle. Ajustez la
vitesse de rotation des lames avec la manette des gaz pour vous
adapter aux conditions.
35
Mode d'emploi
CT 36A / CT 48A
a
b
c
e
d
wc_gr012094
h2
i2
g1
h1
i1
g2
j
wc_gr001098
4.13
Arrêt
4.13.1 Réduisez le régime du moteur jusqu’au ralenti en amenant la manette
des gaz en position lente (a1).
4.13.2 Appuyer sur le bouton d’arrêt (b).
4.13.3 Tournez l’interrupteur du moteur sur « ARRÊT » (h2).
4.13.4 Fermez le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la gauche
(g2).
36
wc_tx001764fr.fm
CT 36A / CT 48A
4.14
Mode d'emploi
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la
responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine
n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail
adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
wc_tx001764fr.fm
•
se tenir debout ou marcher derrière la machine, tourné vers
l’avant
•
avoir les deux mains sur la poignée de commande
•
guider le mouvement de la truelle en appuyant sur la poignée de
commande
37
Mode d'emploi
4.15
CT 36A / CT 48A
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
TOUJOURS tester le fonctionnement du module de contrôle de
moteur avant de mettre la truelle mécanique en route. NE PAS mettre
la truelle en route si le module de contrôle de moteur ne fonctionne
pas correctement.
Choisissez un type de lame correct et fixez les lames sur les bras de
la truelle. Ne mélangez pas des lames de talochage ou des lames de
finition avec des lames combinées.
Remarque : Lorsque vous travaillez sur du béton mou, ne laissez pas la truelle au même endroit
pendant trop longtemps. Retirez toujours la truelle de la dalle lorsque le travail est terminé.
Remarque : La « gauche » et la « droite » sont indiquées par rapport à la position de l’opérateur.
4.15.1
Ajustez la hauteur de la poignée en fonction de l’opérateur. Voir
Paragraphe Installation et réglage des poignées.
AVIS :ne pas essayer de régler la hauteur de la poignée de la truelle mécanique tandis que celle-ci
fonctionne.
4.15.2 Démarrez le moteur en suivant les instructions dans Pour démarrer.
4.15.3 Pour faire avancer la truelle, tournez la poignée dans le sens des
aiguilles d’une montre (a).
4.15.4 Pour reculer, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre (b).
4.15.5 Pour tourner à gauche, soulevez légèrement la poignée (c).
4.15.6 Pour tourner à droite, appuyez légèrement sur la poignée (d).
Nettoyez la truelle après chaque utilisation afin d’éliminer les
éclaboussures de béton.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Laisser le pot d’échappement refroidir avant de procéder à l’entretien
ou au nettoyage de la machine. Un pot d’échappement chaud pourrait
enflammer le carburant et déclencher un incendie.
Il est recommandé d’effectuer chaque série de passage à 90° de la
série précédente. Ceci contribuera à éviter la formation de creux sur
la surface de la dalle.
Dans l’illustration ci-contre, par exemple, la deuxième série de
passages (2) est à 90° de la première série de passages (1).
Les personnes, autres que l’opérateur de la truelle, devront se tenir à
distance de la zone de travail. De graves blessures pouvant être
provoquées au contact des lames de la truelle en fonctionnement.
38
wc_tx001764fr.fm
CT 36A / CT 48A
Mode d'emploi
a
1
c
d
2
b
wc_gr003239
wc_tx001764fr.fm
39
Mode d'emploi
4.16
CT 36A / CT 48A
Réglage de l’inclinaison
Pour régler l’inclinaison des lames (angle) :
A = Réglage de la torsion : Tournez le bouton de réglage de
l’inclinaison (a) dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter l’inclinaison et dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour la diminuer.
B = Pro-Shift® : Tirez la poignée (b) vers l’opérateur pour augmenter
l’inclinaison et poussez la poignée à fond en direction de la truelle
pour la diminuer.
A
C
B
D
1
a
2
b
3
5°
10°
4
15-30°
wc_gr003220
C = Conditions de travail du béton
D = Inclinaison recommandée
pour le travail
1
Phase avec surface mouillée
plat (aucune inclinaison)
2
Phase mouillée à pâteuse
5° légère inclinaison
3
Phase pâteuse
10° inclinaison supplémentaire
4
Phase semi-dure à phase finition dure
(polissage)
15-30° inclinaison maximale
Réf.
Pour obtenir la finition désirée, il est parfois souhaitable d'ajouter des poids aux anneaux de protection de la truelle
pour augmenter la puissance de polissage. Pour cela, Wacker Neuson fournit des kits de poids.
40
wc_tx001764fr.fm
CT 36A / CT 48A
4.17
Mode d'emploi
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
4.17.1
Arrêter le moteur.
4.17.2 Fermer le robinet de carburant.
4.17.3 Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage
correctes.
4.17.4 Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
4.17.5 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir
des instructions.
wc_tx001764fr.fm
41
Entretien
5
CT 36A / CT 48A
Entretien
5.1
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une
entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous
garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de
service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le manuel du
propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la
garantie d’émission applicable.
5.2
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur
fourni par le fabricant.
Tous
les
jours
Vérifier le niveau de carburant.
3
Vérifier le niveau d’huile moteur.
3
Examiner les conduits de carburant.
3
Examiner le filtre à air. Remplacer si nécessaire.
„
Vérifier la visserie extérieure.
3
Nettoyer la truelle mécanique après chaque
utilisation pour éliminer les projections de
béton.
3
Après
les 20 premières
heures
Toutes
les 50
heures
Graisser les bras de lame au besoin.
„
Nettoyer les éléments du filtre à air.
„
„
Remplacer l’huile moteur.
Toutes
les 100
heures
Toutes
les 300
heures
„
Vérifier la courroie d’entraînement.
„
Nettoyer le séparateur.
„
Vérifier et nettoyer la bougie d’allumage.
„
„
Vérifier et régler le jeu des soupapes.
42
wc_tx001766fr.fm
CT 36A / CT 48A
5.3
Entretien
Huile moteur
5.3.1
La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud.
5.3.2
Retirer le bouchon de remplissage d’huile (a) et le bouchon de
vidange (b) pour vidanger l’huile.
Remarque : par souci de protection de l’environnement, poser une feuille de plastique et un
récipient sous la machine pour récupérer le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut
conformément à la législation de protection de l’environnement en vigueur.
5.3.3
Reposer le bouchon de vidange.
5.3.4
Remplir le carter moteur avec l’huile recommandée jusqu'à
l’ouverture du bouchon (c). Voir Caractéristiques techniques pour
connaître la quantité et le type d’huile.
5.3.5
Reposer le bouchon de remplissage d’huile.
a
c
b
wc_gr002381
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
wc_tx001766fr.fm
43
Entretien
5.4
CT 36A / CT 48A
Entretien du filtre à air (Honda)
Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Entretenir
fréquemment le filtre à air afin d’éviter un mauvais fonctionnement du
carburateur.
AVIS :NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait sérieusement
endommagé.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point
d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer
un incendie ou une explosion.
Pour l’entretien
5.4.1
Démonter le couvercle du filtre à air (a). Retirer les deux éléments et
vérifier s’ils ne sont pas percés ou effilochés. Remplacer les éléments
endommagés.
5.4.2
Laver l’élément en mousse (b) dans une solution de détergent doux
et d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau claire et laisser
l’élément sécher complètement. Tremper l’élément dans de l’huile
moteur propre et essorer l’huile excessive.
5.4.3
Frapper légèrement l’élément en papier (c) pour éliminer l’excès de
poussière ou souffler de l’air comprimé au travers du filtre de
l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il semble
fortement encrassé.
44
wc_tx001766fr.fm
CT 36A / CT 48A
5.5
Entretien
Bougie d’allumage (Wacker Neuson/Honda)
AVERTISSEMENT
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire
pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel
utilisateur du moteur.
Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement
et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne
toucher pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud.
Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage recommandée et l’ecartement
des électrodes.
5.5.1
Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la.
5.5.2
Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté.
5.5.3
Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse
métallique.
5.5.4
Régler l’écartement des électrodes (a).
5.5.5
Serrer fermement la bougie d’allumage.
AVIS :Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le
moteur.
wc_gr000028
wc_tx001766fr.fm
45
Entretien
5.6
CT 36A / CT 48A
Nettoyage du séparateur (Honda)
5.6.1
Fermer le robinet de carburant.
5.6.2
Retirer le séparateur (a) et le joint torique (b).
5.6.3
Nettoyer-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Sécherles et remonter-les.
5.6.4
Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite.
b
a
wc_gr000029
46
wc_tx001766fr.fm
CT 36A / CT 48A
5.7
Entretien
Réglage du ralenti
Retirer la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur
le carburateur. Voir la Remplacement de la courroie. Les lames
s’embrayeront si la courroie n’est pas retirée de la machine.
AVERTISSEMENT
Régler la vitesse moteur en charge voir la Données Techniques.
5.7.1
Démarrer le moteur et laissez-le chauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale.
5.7.2
Tourner la vis d’étranglement (a) vers l’intérieur pour augmenter la
vitesse, vers l’extérieur pour réduire la vitesse. Assurez-vous que le
papillion de l’étrangleur est en contact avec la vis de butée avant de
mesurer la vitesse de rotation.
a
wc_gr001122
wc_tx001766fr.fm
47
Entretien
5.8
CT 36A / CT 48A
Réglages du carburateur
Retirer la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur
le carburateur. Voir la Remplacement de la courroie. Les lames
s’embrayeront si la courroie n’est pas retirée de la machine.
AVERTISSEMENT
La vis de richesse (a) est munie d’un bouchon limiteur afin d’éviter
une richesse excessive du mélange air-carburant et pour être
conforme aux réglementations sur les émissions. Le mélange est
réglé en usine et aucun réglage ne devrait être nécessaire. N’essayer
pas de retirer le bouchon limiteur. Le bouchon limiteur ne peut pas
être retiré sans détruire la vis de richesse.
a
wc_gr001061
48
wc_tx001766fr.fm
CT 36A / CT 48A
5.9
Entretien
Remplacement de la courroie
La truelle est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet
embrayage serre automatiquement la courroie et compense l’usure
de la courroie. Remplacez la courroie si l’embrayage n’est plus en
mesure de serrer suffisamment la courroie pour embrayer la boîte de
vitesses sans patiner.
Pour remplacer la courroie :
5.9.1
Débrancher le fil de la bougie.
Pour éviter tout démarrage accidentel du moteur, il faut toujours
débrancher le fil de la bougie avant d’intervenir sur la machine.
AVERTISSEMENT
5.9.2
Desserrer les trois vis (d) puis retirer la protection de la courroie (c).
5.9.3
Tourner lentement la poulie (b) et dérouler la courroie (a).
Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ni l’un ni l’autre ne doit être démonté
pendant le remplacement de la courroie.
wc_tx001766fr.fm
5.9.4
Installer la nouvelle courroie.
5.9.5
Refixer le protège-courroie à l’aide des rondelles et des vis. Serrer les
vis au couple de 10Nm.
49
Entretien
5.10
CT 36A / CT 48A
Lubrification de la truelle
Graisser les bras de la truelle (b) avec de la graisse Shell Alvania RL2
ou équivalente. Enduire d’huile le câble de la commande
d’inclinaison ainsi que les autres pièces de la truelle selon besoin.
Il n’est pas nécessaire de remplacer l’huile de la boîte de vitesses,
sauf après vidange pour intervenir sur la boîte de vitesses. Vérifier le
niveau d’huile à travers le bouchon (a) qui se trouve sur le côté de la
boîte de vitesses. Le niveau d’huile devrait correspondre au bas du
filetage du bouchon. Voir Caractéristiques techniques pour connaître
la quantité et le type d’huile.
WACKER NEUSON
5.11
Poids optionnels
AVERTISSEMENT
Pour installer les poids afin de lester l’appareil, montez un nombre
égal de poids à l’avant et à l’arrière de la couronne de protection dans
la zone indiquée. Serrez les vis pour maintenir les poids en place.
En aucun cas, vous ne devez employer comme lests supplémentaire,
un objet autre que ceux recommandés par Wacker Neuson.
L’utilisation de poids non autorisés peut provoquer des lésions
corporelles ou endommager la machine.
50
wc_tx001766fr.fm
CT 36A / CT 48A
5.12
Entretien
Stockage
Si la truelle doit être stockée pendant plus de 30 jours :
wc_tx001766fr.fm
•
Changer l’huile moteur.
•
Vider le carburant qui se trouve dans le moteur.
•
Retirer la bougie et versez 15 ml (½ onca) d’huile moteur SAE30
dans le cylindre. Remettre la bougie en place et faire démarrer le
moteur pour répartir l’huile. Reportez-vous au manuel du moteur.
•
Éliminer les impuretés du cylindre, des ailettes de la culasse, du
boîtier du ventilateur, de l’écran rotatif et de la zone du tuyau
d’échappement.
•
Pour gagner de la place, amener la poignée dans sa position de
stockage.
•
Recouvrir la truelle et le moteur et stocker-la en un endroit propre
et sec.
51
Guide de dépannage
6
CT 36 / CT 48
Guide de dépannage
Problème / Symptôme
La truelle n’atteint pas sa pleine
vitesse.
Cause / Remède
„
„
„
„
„
„
Le moteur tourne ;
mauvais fonctionnement de
la truelle.
„
„
„
Le moteur ne démarre pas ou
tourne de manière irrégulière.
„
„
„
„
„
„
„
La poignée de la truelle a tendance à tourner lorsque le moteur
est au ralenti.
„
„
Eliminer les dépôts formés dans le cylindre du
moteur et la culasse.
Régime du moteur trop faible. Régler le régime.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Eliminer les débris des pièces mobiles et des
lames de la truelle.
Par temps froid, laisser chauffer le moteur au ralenti pendant 3 ou 4 minutes.
Vérifier le fonctionnement du levier des gaz et du
câble des gaz.
Vérifier que la courroie n’est pas usée ou endommagée.
Vérifier que l’embrayage n’est pas usé ou endommagé.
Eliminer les débris des pièces mobiles et des bras
de la truelle.
Vérifier le niveau de carburant. Ouvrir le robinet de
carburant.
Nettoyer le filtre à air.
Vérifier/remplacer la bougie d’allumage.
Vérifier le filtre à carburant en ligne.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Vérifier le bouton d’arrêt du moteur.
Au démarrage de la machine, vérifier que le levier
des gaz est positionné sur ralenti.
Vérifier la vitesse du moteur lorsqu’il est au ralenti.
(Il se peut qu’elle soit trop élevée).
La courroie n’est peut-être plus alignée.
52
wc_tx001497fr.fm
CT 36A / CT 48A
Caractéristiques techniques
Dimensions
2
7.1
1
7
Caractéristiques techniques
1
2
Type de poignée
Numéro de
référence :
L
mm
Type de Inclinaison
Poids
kg
Solide
0159659
1740
Torsion
10
Pliage
0159660
1740
Torsion
12
Réglable/Pliage
0164617
1740
Torsion
13
Réglable
0164535
1740
Torsion
11
Réglable/Pliage
0159661
1740
Pro-Shift®
15
Réglable
0159662
1740
Pro-Shift®
13
sans poignée
Modèle
avec poignée
Numéro de
référence :
L1 x W x H1
mm
L2 x W x H 2
mm
sans
jeu de
poids
kg
avec
jeu de
poids
kg
CT 36-5A
5000009438
5000620106
5000620829
5200016256
915 x 915 x 607
2005 x 915 x 1040
85
9
CT 36-8A
5000009439
5000620831
915 x 915 x 686
2005 x 915 x 1040
94
103
CT 36-8A-V
5000009442
5000620832
915 x 915 x 686
2005 x 915 x 1040
94
103
CT 48-8A
5000009449
5000620837
1220 x 1220 x
686
2160 x 1220 x
1040
105
114
wc_td000437fr.fm
53
Caractéristiques techniques
CT 36A / CT 48A
sans poignée
Modèle
avec poignée
Numéro de
référence :
L1 x W x H 1
mm
L2 x W x H2
mm
sans
jeu de
poids
kg
avec
jeu de
poids
kg
CT 48-11A
5000009450
5000620835
1220 x 1220 x
712
2160 x 1220 x
1040
113
122
CT 48-13A-V
5000009452
5000620836
1220 x 1220 x
712
2160 x 1220 x
1040
121
130
54
wc_td000437fr.fm
CT 36A / CT 48A
7.2
Caractéristiques techniques
Moteur
Puissance nominale des moteur
Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance
réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation.
Machine
Numéro de référence
CT 36-5A
5000009438, 5000620106,
5000620829, 5200016256
Moteur
Constructeur
Modèle
Puissance max. nominale à vitesse nominale
Bougie
Ecartement de l’électrode
Régime d’exploitation
Vitesse du moteur - ralenti
Embrayage
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation carburant
Temps de fonctionnement
wc_td000437fr.fm
Honda
GX 160 K1 QX2
4,3 à 3 800 t/min
kW
NGK BPR 6ES
mm
0,7–0,8
t/min.
3 800 ± 100
t/min.
1 450 ± 100
t/min.
1 800
mm
0,15
0,20
type
Élément double
SAE 10W30 SG ou SF
grade
d’huile
0,6
l
type
Essence ordinaire sans plomb
l
3,6
l/h
1,8
h
2
55
Caractéristiques techniques
CT 36A / CT 48A
Machine
Numéro de référence
CT 36-6
5000009443
Moteur
Constructeur
Wacker Neuson
Modèle
Puissance max. nominale à vitesse nominale
WM170
kW
Bougie
Ecartement de l’électrode
4,3 à 4 000 t/min
NGK BPR 6ES
Champion RL86C
mm
0,6–0,7
Régime d’exploitation
t/min.
3 800 ± 100
Vitesse du moteur - ralenti
t/min.
1 400 ± 100
Embrayage
t/min.
1 800
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
mm
0,07–0,13
0,17–0,23
Filtre à air
type
Élément double
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
grade
d’huile
SAE 10W30 SE a
L
type
0,6
Essence ordinaire sans plomb
L
3,6
Consommation carburant
L/h
1,52
Temps de fonctionnement
h
2,4
56
wc_td000437fr.fm
CT 36A / CT 48A
Caractéristiques techniques
Numéro de référence
CT 36-8A
5000009439
5000620831
CT 36-8A-V
5000009442
5000620832
Moteur
Constructeur
Modèle
Puissance max. nominale à vitesse nominale
Bougie
Ecartement de l’électrode
Régime d’exploitation
Vitesse du moteur - ralenti
Embrayage
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation carburant
Temps de fonctionnement
wc_td000437fr.fm
Honda
GX 240 K1 QA
kW
6,2 à 3 800 t/min
NGK BPR 6ES
mm
0,7–0,8
t/min.
3 800 ± 100
t/min.
1 450 ± 100
t/min.
1 800
mm
0,15
0,20
type
Élément double
grade
d’huile
SAE 10W30 SG ou SF
l
type
1,1
Essence ordinaire sans plomb
l
6,0
l/h
2,7
h
2,25
57
Caractéristiques techniques
CT 36A / CT 48A
Numéro de référence
CT 48A-8A
0009449
Moteur
Constructeur
Modèle
Puissance max. nominale à vitesse nominale
Bougie
Ecartement de l’électrode
Régime d’exploitation
Vitesse du moteur - ralenti
Embrayage
Réglage des soupapes (froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité du carter d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation carburant
Temps de fonctionnement
Honda
GX 240 K1 QA
kW
6,2 à 3 800 t/min
NGK BPR 6ES
mm
0,7–0,8
t/min.
3 800 ± 100
t/min.
1 450 ± 100
t/min.
1 800
mm
0,15
0,20
type
Élément double
grade
d’huile
SAE 10W30 SG ou SF
l
type
1,1
Essence ordinaire sans plomb
l
6,0
l/h
2,7
h
2,25
58
wc_td000437fr.fm
CT 36A / CT 48A
Caractéristiques techniques
Numéro de référence
CT 48-11A
0009450
CT 48-13A-V
0009452
Moteur
Constructeur
Modèle
Puissance max. nominale à vitesse nominale
Bougie
Ecartement de l’électrode
Régime d’exploitation
Vitesse du moteur - ralenti
Embrayage
Réglage des soupapes
(froid)
admission :
échappement :
Filtre à air
Lubrification du moteur
Capacité du carter
d’huile
Carburant
Capacité du réservoir
Consommation carburant
Temps de fonctionnement
wc_td000437fr.fm
Honda
kW
GX 340 K1 QA
GX 390 U1 QA
8,7 à 3 800 t/min
10 à 3 800 t/min
NGK BPR 6ES
mm
0,7–0,8
t/min.
3 800 ± 100
t/min.
1 450 ± 100
t/min.
1 800
mm
0,15
0,20
type
Élément double
SAE 10W30
SG ou SF
grade
d’huile
l
type
1,1
Essence ordinaire sans plomb
l
6,0
l/h
2,7
h
2,25
59
Caractéristiques techniques
7.3
CT 36A / CT 48A
Truelle mécanique
Modèle
Diamètre*
de la truelle
mécanique
Numéro de
lames
mm
Lubrification
de la boîte de
vitesses
Gamme de
vitesse
Gamme de
l’inclinaison
t/min.
degrés
60–125
0–30
type/ml
Truelle Mécanique
CT 36-5A
915
CT 36-8A
CT 36-8A-V
CT 48-8A
4
Mobil
Glygoyle 460
Approx.
620
1220
25–200
60–125
CT 48-11A
CT 48-13A-V
25–200
* Les lames de la truelle ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne JAMAIS placer de lames
d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un diamètre inférieur.
60
wc_td000437fr.fm
CT 36A / CT 48A
7.4
Caractéristiques techniques
Mesures du bruit et de la vibration
Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.u
de la directive Machines 2006/42/EC sont :
•
le niveau de pression acoustique à l’endroit où se trouve l’opérateur
(LpA) : "A" dB(A)
•
le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = "B" dB(A)
Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l’ISO 3744 pour le niveau
de puissance acoustique (LWA) et l’ISO 6081 pour le niveau de pression
acoustique (LpA) à l’endroit où se trouve l’opérateur.
L’ISO 5349 partie 1, annexe F cite : « Les caractéristiques de
vibrationsd’un outil vibrant varient considérablement. Il est donc important
que la gamme des conditions de vibrations associées à différents outils de
travail, matériaux, conditions de travail, méthodes d’utilisation de l’outil et
durées d’exposition soit signalée ».
•
La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras
obtenue pour toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "C" m/s2.
•
La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras
obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "D" m/s2.
•
La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras
obtenue dans toute la gamme de vitesses d’utilisation est de "E" m/s2.
Le niveau de vibrations transmises à la main/au bras (HAV) lors de
l’utilisation de ces machines a fait l’objet de tests, conformément aux
normes ISO 5349-1 et ISO 8662-1.
Modèle
A
B
C
D
E
CT 36-5A
103
89
4,8
7,3
3,7
CT 36-8A
109
95
5,9
7,9
4,8
CT 36-8A-V
109
95
3,4
4,1
2,6
CT 48-8A
109
95
3,9
5,2
3,2
CT 48-11A
113
96
8,4
9,1
6,9
CT 48-13A-V
115
98
5,7
9,0
3,8
Les spécifications acoustiques et de vibrations ont été obtenues sur du
béton humide et sec, en utilisant les configurations de machine le plus
couramment vendues. Les valeurs des vibrations varient selon la position
de la manette des gaz, les conditions d’utilisation et l’option de poignée.
Incertitudes liées aux vibrations transmises par la main
Les vibrations transmises par la main ont été mesurées
conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une
incertitude de 1,5 m/s2.
wc_td000437fr.fm
61
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0
Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés