CRT48-35V EU | CRT48-35L | CRT48-31V | Wacker Neuson CRT48-34V Ride-on Trowel Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels74 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
74
Notice d’Emploi Truelles à conducteur porté CRT 48 FR 5000184395 5 0 0 0 06 1 8 0911 4 3 9 5 Copyright © Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC. Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Production Americas LLC représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957 www.wackerneuson.com Version traduite des instructions Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions originales. La version originale est en anglais américain. CRT 48 Avant-propos Avant-propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machine Numére de référence CRT 48-35V 0620112, 0620807 CRT 48-34V 0620075, 0620805 CRT 48-35L 0620113, 0620806 CRT 48-31V 0620476 Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. wc_tx001539fr.fm FR-3 Avant-propos CRT 48 Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. FR-4 wc_tx001539fr.fm Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin USA Produit Produit CRT 36-24A, CRT 36-25, CRT 48-35V, CRT 48-34V, CRT 48-35L Type de produit Truelle mécanique Fonction du produit Lisser et finir le béton à moitié sec Référence 0620801, 0620802, 0620803, 0620804, 0620805, 0620806, 0620807 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN12649 Mandataire pour documentation technique Axel Häret, Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, 80809 München 2011-CE-CRT36-CRT48-fr.fm Menomonee Falls, WI, USA, 15.08.2011 William Lahner Vice President of Engineering Scott V. Grahl Manager, Product Engineering Traduction de la déclaration de conformité originale CRT 48 1 Avant-propos 3 Déclaration de conformité CE 5 Informations sur la sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Table des matières 11 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 15 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 16 Sécurité du transport .......................................................................... 17 Autocollants 2.1 2.2 18 Situation des autocollants .................................................................. 18 Signification des autocollants ............................................................. 20 3 Levage et transport de la machine 26 4 Fonctionnement 28 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 28 Position de l’opérateur ........................................................................ 28 Carburant recommandé ..................................................................... 29 Carburant recommandé (Kohler) ........................................................ 29 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 30 Commandes et fonctions .................................................................... 31 Machines neuves ............................................................................... 33 Avant de démarrer .............................................................................. 33 Vanguard—Démarrer ......................................................................... 34 Kohler—Démarrer .............................................................................. 34 Arrêt .................................................................................................... 34 Fonctionnement .................................................................................. 35 Conduite ............................................................................................. 36 Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 37 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 37 wc_bo5000184395_06TOC.fm FR-7 Table des matières 5 CRT 48 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 38 Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................38 Plan d’entretien périodique ..................................................................38 Boîtes de transfert de la truelle mécanique .........................................40 Lubrification de la tringlerie de commande ..........................................41 Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) ..............42 Système d’assistance de direction ......................................................42 Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche) ...............43 Réglage du bras de lame ....................................................................44 Montage des disques de talochage .....................................................45 Courroie d’entraînement ......................................................................46 Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint ..................47 Bougie d’allumage—Vanguard ............................................................48 Filtre à air ............................................................................................49 Huile moteur et filtre—moteurs Vanguard ...........................................50 Huile moteur et filtre—Kohler Diesel ...................................................52 6 Recherche des pannes 54 7 Données techniques 56 7.1 7.2 7.3 8 Moteur .................................................................................................56 Truelles à conducteur porté .................................................................57 Mesures du Bruit et de la Vibration .....................................................58 Information et garantie, système de contrôle d’émissions 8.1 8.2 8.3 60 Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............60 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des émissions d’échappement ...................................................................61 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .......................62 FR-8 wc_bo5000184395_06TOC.fm CRT 48 9 Table des matières Schémas 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 66 CRT 48-35V—Schéma électrique ...................................................... 66 CRT 48-35V—Schéma électrique - Parties Constituantes ................. 67 CRT 48-35L—Schéma électrique ...................................................... 68 CRT 48-35L—Schéma électrique - Parties Constituantes ................. 69 CRT 48-34V et CRT 48-31V—Schéma électrique ............................. 70 CRT 48-34V et CRT 48-31V—Schéma électrique - Parties Constituantes ... 71 wc_bo5000184395_06TOC.fm FR-9 Table des matières CRT 48 FR-10 wc_bo5000184395_06TOC.fm CRT 48 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000188fr.fm FR-11 Informations sur la sécurité 1.2 CRT 48 Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux boîtes de vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine. Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : • utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements • utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde • utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine • utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : • chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur FR-12 wc_si000188fr.fm CRT 48 Informations sur la sécurité • brûlures chimiques du béton en cours de cure • risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant • carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte • blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage • risque d’entaille par les lames affûtées ou usées Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation AVERTISSEMENT Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : wc_si000188fr.fm • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité FR-13 Informations sur la sécurité CRT 48 1.3.1 Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que celles pour lesquelles elle a été conçue. 1.3.2 Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés. 1.3.3 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 1.3.4 Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés par Wacker Neuson. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se blesser. 1.3.5 Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie. L’exposition de la courroie d’entraînement et des poulies entraîne des dangers potentiels qui peuvent causer des blessures graves. 1.3.6 Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance. 1.3.7 NE PAS faire fonctionner la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos comme une tranchée profonde à moins d’avoir une ventilation adéquate fournie par des appareils tels que des ventilateurs d’extraction ou des boyaux. L’échappement du moteur contient du monoxyde de carbone. Ceci est un poison que vous ne pouvez ni voir ni sentir. L'exposition au monoxyde de carbone peut causer la perte de connaissance et PEUT TUER EN QUELQUES MINUTES. 1.3.8 TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel. 1.3.9 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de travail lors de l'utilisation du matériel. 1.3.10 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel. 1.3.11 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine. 1.3.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas utilisée. 1.3.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. 1.3.14 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. 1.3.15 Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine. FR-14 wc_si000188fr.fm CRT 48 1.4 Informations sur la sécurité Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. • Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. • Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. • Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : • wc_si000188fr.fm Nettoyer immédiatement le carburant renversé. FR-15 Informations sur la sécurité 1.5 CRT 48 • Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. • Ne pas fumer. • Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. • Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. Sécurité lors de l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). 1.5.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 1.5.2 NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. 1.5.3 NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. FR-16 wc_si000188fr.fm CRT 48 Informations sur la sécurité 1.5.4 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 1.5.5 Coupez TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de contact de la machine avant toute opération d’entretien ou de réparation. 1.5.6 TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves. 1.5.7 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 1.5.8 Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. 1.5.9 1.6 1.5.10 TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien sur l’équipement électrique. 1.5.11 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. Sécurité du transport 1.6.1 AVERTISSEMENT wc_si000188fr.fm Toujours engager le verrou du levier de direction avant de lever la machine. NE PAS lever la truelle par les anneaux de garde ou par toute autre partie de la machine, mis à part les fixations de levage ; cela provoquerait une rupture de ces éléments, la truelle risquerait de tomber, occasionnant des blessures corporelles à des tiers. FR-17 Autocollants 2 2.1 CRT 48 Autocollants Situation des autocollants D E T S R U F L CC N Q L I Q C M Z BB Z BB M I wc_gr003770 FR-18 wc_si000513fr.fm CRT 48 Autocollants O G J AA DD V H K W M BB BB M W H wc_gr003771 wc_si000513fr.fm FR-19 A/B Autocollants 2.2 CRT 48 Signification des autocollants Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous : A DANGER ! Risque d'asphyxie. Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. STOP 0178751 B DANGER ! Risque d'asphyxie. Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. C Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser uniquement de l’eau claire ou des retardants à base d’eau. D AVERTISSEMENT ! Toujours porter une protection pour les oreilles et pour les yeux en utilisant la machine. FR-20 wc_si000513fr.fm CRT 48 Autocollants E Commande de la direction. Se reporter à la section Direction. F AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. G AVERTISSEMENT ! Surface chaude H AVERTISSEMENT ! Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de lame ! J AVERTISSEMENT ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! wc_si000513fr.fm FR-21 Autocollants CRT 48 K AVERTISSEMENT ! Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y a risque de blessure. Toujours remettre la protection de courroie. L AVIS Point de levage M Point d’attache N Interrupteur, démarrage du moteur : Arrêt Marche Démarrage O La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une Notice d’Emploi de rechange peut être commandée auprès du distributeur Wacker Neuson local. P AVERTISSEMENT ! Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du bac flotteur.) G le it s d a s G G le it s o d e r T c h e r c h o d e ib e ä t u b e ib e v e r Q u i t e e l m á q u i n a L o s d i s c s e r i a m e n A v ô t L e d e a e r d g d i s a l i o s t e n t d e l e l e d i s q i s q u e d r a v e s b v o e r k a u r s t r o w e l b e f o r e c a u s e m K o n n a c c o d s a d o p o d r a u n e a B e p f f a h e f l r a í a n p v e r l a u e d e e t a l o l e s s u t o h ö ll n n g lä t h e g e e n u n w e n n o t a c d e h c a e e r s o p p a t a l o c h a r e s r e c h g e o u l i f t i n g d e a t h d t e r e h o b s c P e r i ó n a o r m i g r y m n a q u n t ó a t e m o r s e r i o u s a c h i n e i n j u r y i f n t f e r n e n b e v o r e n w ir d . h w e r e V e r le t z u n g s o n a l g e t r o f f e n w ir d . e s d e l e v a n t a r l a n . a r o l a s t i m a r s e e n c u e n t r e c e r c a . i l a u - d e s s u s a g e d e l a t r p e u t t o m b e m ê m e l a m o d u e r e r t . e v o t r e t ê t e , l l e . t e n t r a î n e r 1 1 8 6 8 8 R e m o v e p a n f r o m o v e r h e a d . P a n s c a n f a l l a n d a p e r s o n i s h i t . FR-22 wc_si000513fr.fm CRT 48 Autocollants Q Commande d’inclinaison des pales. Tourner les deux commandes vers l’intérieur pour augmenter l’inclinaison des pales. Se reporter à la section Réglage de l’inclinaison. R PRÉCAUTION ! La pression d’huile moteur est basse ! Arrêter le moteur et vérifier le niveau d’huile. S PRÉCAUTION ! Tension trop basse ! Arrêter le moteur et vérifier le système de charge. T PRÉCAUTION ! La température du liquide de refroidissement est trop élevée. Arrêter le moteur et vérifier le niveau du liquide de refroidissement. U PRÉCAUTION ! Bougies de préchauffage activées. Ne pas faire démarrer le moteur avant que le voyant s’éteigne. V AVERTISSEMENT ! Risque de pincement. Mécanisme rotatif. wc_si000513fr.fm FR-23 Autocollants W CRT 48 Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses. WACKER NEUSON X Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Y Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. Z Les composants du système de direction sont sous charge. Voir la section Direction ou un technicien d’entretien formé pour les réglages. FR-24 wc_si000513fr.fm CRT 48 Autocollants AA Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever. BB Poches de chariot élévateur. CC Seulement carburant de soufre ultra bas. DD Information sur le contrôle des émissions Cet équipement est conforme aux normes américaines de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des États-Unis) EVAP. Famille d'émissions d'évaporation : BWIXNHEQCL2 Exempté des normes de perméation du réservoir en vertu du règlement 40 CFR 1054,145. wc_si000513fr.fm FR-25 Levage et transport de la machine 3 CRT 48 Levage et transport de la machine ATTENTION Possibilité de blessures ou de dommages matériels. Du levier de direction manual, si lâche, peut se déplacer de façon inattendue. f Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever. Pour lever la truelle à l’aide d’un chariot élévateur à fourche : La machine est équipée de poches pour chariot élévateur à fourche (a) à l’avant et à l’arrière. Passer prudemment les fourches du chariot élévateur dans l’une des poches. Pour lever la truelle mécanique : Accrocher une élingue ou une chaîne à la barre de levage (b) de chaque côté du socle du siège. PRÉCAUTION : s’assurer que l’appareil de levage possède une capacité de levage suffisante pour lever la machine en toute sécurité. Se référer à la section Caractéristiques techniques. NE PAS lever la truelle par les anneaux de garde ou par toute autre partie de la machine, mis à part les fixations de levage ; cela AVERTISSEMENT provoquerait une rupture de ces éléments, la truelle risquerait de tomber, occasionnant des blessures corporelles à des tiers. wc_gr003774 FR-26 wc_tx001540fr.fm CRT 48 Levage et transport de la machine Remarques : wc_tx001540fr.fm FR-27 Fonctionnement 4 4.1 CRT 48 Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 4.2 4.1.1 S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 4.1.2 Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 4.1.3 Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4.1.4 Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 4.1.5 Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 4.1.6 Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : • être assis dans le siège tourné vers l’avant • avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande • avoir les deux mains sur les commandes FR-28 wc_tx000641fr.fm CRT 48 4.3 Fonctionnement Carburant recommandé (Vanguard) Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. L’utilisation de carburants oxygénés Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe. Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés : ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur. Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence. L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. 4.4 Carburant recommandé (Kohler) The engine requires No. 2 diesel fuel. Use only fresh, clean fuel. Fuel containing water or dirt will damage the fuel system. Consult the engine owner’s manual for complete fuel specifications. wc_tx000641fr.fm FR-29 Fonctionnement 4.5 CRT 48 Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences • Machine arrêtée et moteur froid • Machine/réservoir au niveau du sol • Carburant propre et frais Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. AVERTISSEMENT Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures. f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein. f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. f Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 4.5.1 Retirer le bouchon (a) du réservoir. a c b wc_gr008519 4.5.2 Remplir le réservoir jusqu’à ce que le niveau de carburant atteigne un point (b) à la base de l’ouverture du réservoir de carburant. Une cavité d’expansion au dessus du point (b) est fournie pour le bon fonctionnement du port d’évacuation (c). ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. f Ne pas modifier, contourner ou supprimer le port d’évacuation. 4.5.3 Remettre le bouchon du réservoir. Résultat La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais terminée. FR-30 wc_tx000641fr.fm CRT 48 4.6 Fonctionnement Commandes et fonctions wc_tx000641fr.fm FR-31 Fonctionnement Réf. Description CRT 48 Réf. a Levier d'inclinaison à droite b Description l Bouton de starter du moteur (si équipé) Réservoir d'essence m Interrupteur de lampe de travail c Bras de commande n Témoin de préchauffage (si équipé) d Siège de l'opérateur, muni d'un interrupteur « de présence de l'opérateur» o Clé de mise en marche du moteur e Levier d'inclinaison à gauche p Compteur horaire f Feu de travail arrière (un de chaque côté) q Commande de pulvérisation d'eau g Réservoir d'eau r Voyant avertisseur de pression d'huile h Lampe de travail (une de chaque côté) s Voyant indicateur de charge k Pédale (commande des gaz) t Voyant avertisseur de température de liquide de refroidissement La truelle auto-portée comprend un siège équipé d'un système intégré « présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré. Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle auto-portée, il convient de suivre les étapes suivantes : 4.6.1 L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine. 4.6.2 Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de 6,35 mm environ vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur place, et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite en faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous contrôlez le mieux la machine. FR-32 wc_tx000641fr.fm CRT 48 4.7 Fonctionnement Machines neuves Voir Dessin : wc_gr001252 4.7.1 Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l´usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte. ATTENTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses. 4.7.2 4.8 Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le rotor de droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie supérieure de la biellette de commande, et le moteur de gauche devrait présenter un “L”. Avant de démarrer Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants : • niveau de carburant • niveau d’huile du moteur • état du filtre à air • état des bras et pales de la truelle Graisser les bras de la truelle mécanique tous les jours. wc_tx000641fr.fm FR-33 Fonctionnement 4.9 CRT 48 Vanguard—Démarrer Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la fonction de toutes les commandes. 4.9.1 Tourner et maintenir la clé de contact jusqu’à ce que le moteur démarre. Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter. ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. 4.9.2 4.10 Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route. Kohler—Démarrer Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la fonction de toutes les commandes. 4.10.1 Tourner la clé de contact jusqu’à la position de marche. 4.10.2 Lorsque le témoin de bougie de préchauffage s’éteint, tourner la clé de contact jusqu’à la position de démarrage et la maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre. ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. 4.10.3 Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route. 4.11 Arrêt Remettre les manettes ou les leviers de commande au point mort et libérer la pression sur la pédale d’accélérateur pour immobiliser la truelle mécanique. Tourner le commutateur à clé sur « O » (arrêt) pour arrêter le moteur. FR-34 wc_tx000641fr.fm CRT 48 4.12 Fonctionnement Fonctionnement Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse Wacker Neuson, la machine doit être conduite dans la direction face à l'opérateur. Ceci permettra de finir la plus grande surface possible tout en donnant à l'opérateur une excellente perspective de la dalle à passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle, faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite vers l'autre extrémité de la dalle. Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section Machines neuves. ATTENTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande. Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine et peut abîmer la direction. ATTENTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer. Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient faire fonctionner la truelle. wc_tx000641fr.fm FR-35 Fonctionnement 4.13 CRT 48 Conduite Voir Dessin : wc_gr000689 Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la direction désirée, indiquée ci-dessous. 1–en avant 2–en arrière 3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre 4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre 5–du côté gauche 6–du côté droit 1 2 3 4 5 6 w c _ g r0 0 0 6 8 9 FR-36 wc_tx000641fr.fm CRT 48 4.14 Fonctionnement Réglage de l’inclinaison Voir Dessin : wc_gr000147 Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la truelle, ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même façon. Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle. État du béton a 5-10º b 15º 25° 4 0° 3 2 1 20-25º wc_gr000147 4.15 Inclinaison suggérée 1. travail en phase de surface humide à plat (aucune inclinaison) 2. travail en phase humide à souple légère inclinaison 3. travail en phas semidure inclinaison plus forte 4. travail en phase de finition inclinaison maximum Procédure d’arrêt d’urgence Procédure En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 4.15.1 Arrêter le moteur. 4.15.2 Fermer le robinet de carburant. 4.15.3 Enlever la machine du chantier en utilisant le kit de roues. 4.15.4 Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine. 4.15.5 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions. wc_tx000641fr.fm FR-37 Entretien 5 5.1 CRT 48 Entretien Maintenance du système de contrôle d’émissions L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par WACKER NEUSON. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie. 5.2 Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Un exemplaire du manuel de l'opérateur pour le moteur a été fourni avec la machine lors de l'expédition. Pour les opérations d'entretien, inclinez le siège vers l'avant. Tou s les jour s Graissage des bras de la truelle. 3 Vérification du niveau d'essence. 3 Vérification du niveau d'huile moteur. 3 Inspection du filtre à air. Remplacement, le cas échéant. 3 Vérifier la visserie extérieure. 3 Lavage sous pression de toutes les surfaces pour les débarrasser de toute trace de ciment. 3 Vérification du niveau du liquide de refroidissement. 3 Toute s les 20 heures FR-38 Toute s les 50 heures 3 Toute s les 100 heures Toute s les 200 heures Toute s les 300 heures 3 wc_tx000642fr.fm CRT 48 Entretien Tou s les jour s Vérification du niveau d'huile dans les boîtes de vitesse. Toute s les 20 heures Toute s les 50 heures Toute s les 100 heures Toute s les 200 heures Toute s les 300 heures 3 Graissage de la ferrure d'entrée de l'arbre de la boîte de vitesses. 3 Graissage des transmissions.1 Vérification de l'usure de la courroie d'entraînement. Vidange de l'huile de moteur.2 3 Vérification du filtre à essence. Nettoyage et vérification de la bougie d'allumage. 3 Remplacement du filtre à huile.2 Vérifier courroie de ventilateur. Remplacement du filtre à essence. 3 Remplacement de la soupape de sécurité de la boîte de vitesses. Remplacement de l'huile dans les boîtes de vitesses. Changement du le liquide de refroidissement. 1 Modèles à conduite manuelle uniquement. Faire au commencement après les premières 50 heures d’opération. 2 wc_tx000642fr.fm FR-39 Entretien 5.3 CRT 48 Boîtes de transfert de la truelle mécanique Voir Dessin : wc_gr003781 Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures de fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures. Pour vérifier le niveau d’huile moteur : Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage d’huile. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses (b). Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile de synthèse pour engrenages dans l’ouverture. NE PAS trop remplir. Essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un couple de 16 à 20Nm. ATTENTION : NE PAS mélanger les types d’huile pour engrenages. NE PAS trop remplir la boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile ou un remplissage excessif pourrait endommager la boîte de vitesses. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. Pour remplacer l’huile de la boîte de vitesses : 5.3.1 Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8l) sous chaque boîte de vitesses. 5.3.2 Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler. 5.3.3 Une fois que toute l’huile s’est écoulée, essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent et replacer le bouchon de vidange. Remarque : mettre l’huile pour engrenages usagée au rebut conformément à la réglementation de protection de l’environnement en vigueur. 5.3.4 La truelle mécanique placée sur une surface plane, remplir la boîte de vitesses en versant environ 1,83l d’huile de synthèse pour engrenages dans l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, comme décrit cidessus. FR-40 wc_tx000642fr.fm CRT 48 Entretien 5.3.5 Essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un couple de 16 à 20Nm. Chaque boîte de vitesses est équipée d’une soupape de surpression (a) qui peut se boucher au fil du temps. Vérifier ou remplacer au besoin. Il faut absolument remplacer la soupape de surpression, sous peine de fuite d’huile provenant des bagues d’étanchéité de la boîte de vitesses. 5.4 Lubrification de la tringlerie de commande Le système d’entraînement, la boîte de transfert et la colonne inclinée sont équipés de plusieurs graisseurs. Les graisser une fois par semaine ou toutes les 20 heures pour éviter l’usure. Utiliser une graisse ordinaire et injecter une ou deux doses à chaque graisseur. wc_tx000642fr.fm FR-41 Entretien 5.5 CRT 48 Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) Voir Dessin : wc_gr003773 Les bras régulateurs doivent être alignés. Si les bras paraissent déréglés, il est possible de les régler vers l’avant ou vers l’arrière comme suit : 5.5.1 Desserrer les contre-écrous (b). 5.5.2 Tourner la tringle verticale (a) de la manière suivante : 5.5.3 • Allonger la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’avant. Voir la section 4.5 avant d’allonger la tringle. • Raccourcir la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’arrière. Une fois les bras régulateurs réglés dans la position voulue, resserrer les contre-écrous (b). AVIS : le réglage des bras régulateurs est lié au système d’assistance de la direction. Le changement de l’orientation des bras régulateurs peut affecter l’effort de direction. 5.6 Système d’assistance de direction Le système d’assistance de direction comprend le levier de torsion (f), l’ensemble du levier de torsion (g) et la tringle d’assistance (h). La précharge du système doit être retirée avant de retirer ou de séparer tout autre élément de la direction. Retirer les boulons de 1/2-20 x 3,5 po (i) pour enlever la charge du système. Pour réappliquer la précharge du système, reposer les boulons (i) et les serrer au réglage d’usine. FR-42 wc_tx000642fr.fm CRT 48 Entretien d h h f g g i f i 5.7 Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche) Voir Dessin : wc_gr003773 Le bras droit doit être réglé de façon parfaitement parallèle au bras gauche. Si les bras se dérèglent, régler le bras droit comme suit : wc_tx000642fr.fm 5.7.1 Desserrer les contre-écrous (d). 5.7.2 Abaisser la tringle horizontale (e) pour dégager le support. 5.7.3 Rétracter la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la gauche. 5.7.4 Allonger la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la droite. 5.7.5 Une fois le levier de commande réglé dans la position voulue, remonter l’écrou et la vis (c) et serrer les contre-écrous (d). FR-43 Entretien 5.8 CRT 48 Réglage du bras de lame Pour éliminer l'oscillation : 5.8.1 Placez les lames à plat. 5.8.2 Serrez le contre-écrou situé au bas de chaque câble d'orientation. Le jeu maximal du câble ne devrait pas dépasser 3,18 mm ou la largeur du câble. 5.8.3 Réglez l'écartement sur toutes les bielles réglables à 4,58 mm. FR-44 wc_tx000642fr.fm CRT 48 5.9 Entretien Montage des disques de talochage Présentation Certaines applications peuvent nécessiter l’utilisation de disques de talochage (a). Des disques de talochage en option sont proposés par les revendeurs Wacker Neuson. wc_gr000275 Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour monter les disques de talochage. 5.9.1 Arrêter le moteur. 5.9.2 Lever la truelle pour accéder aux lames. (Voir Levage de la machine). 5.9.3 Positionner chaque disque contre les lames et tourner les disques à droite ou à gauche pour enclencher les cornières de fixation (b), comme illustré. Remarque : Les lames droites de la truelle mécanique tournent dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; les lames gauches tournent dans le sens des aiguilles d'une montre. Montage d'un disque de talochage plus petit Les bras des lames de la CRT48 sont conçus pour un disque de talochage du style à rebord standard de 121 cm (48 po) ou d'un disque de talochage plus petit de 116 cm (46 po). Un autre jeu de trous de montage de lame (c) est fourni pour l'installation d'un disque de talochage de 116 cm (46 po). c d e wc_gr007281 wc_tx000642fr.fm FR-45 Entretien CRT 48 Montage d'un disque de talochage de 116 cm (46 po) Pour monter un disque de talochage de 116 cm (46 po) : 5.10 5.9.1 Desserrer et enlever les boulons (d) qui fixent chaque lame (e). 5.9.2 Déplacer les lames vers l'intérieur pour les aligner sur les trous de montage (c). 5.9.3 Remettre et serrer les boulons dans les trous de montage (c). 5.9.4 Attacher le disque de talochage de 116 cm (46 po) aux lames. Courroie d’entraînement Voir Dessin : wc_gr003775 Pour remplacer la courroie de transmission : 5.10.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat. 5.10.2 Débranchez la batterie. 5.10.3 Retirez le protège-courroie. 5.10.4 Déposez les quatre boulons (a) qui fixent chaque joint universel à l’arbre. 5.10.5 Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place. 5.10.6 Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et l’arbre aussi droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la distance centrale aux valeurs indiquées. 5.10.7 Serrez les boulons du joint universel (a) à 14 ±1,4 Nm environ. b FR-46 wc_tx000642fr.fm CRT 48 5.11 Entretien Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l’aide d’un câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre la procédure suivante pour éviter d’abîmer le démarreur, la batterie, et de se blesser. DANGER Faire partir une batterie à l’aide d’un câble peut provoquer l’explosion de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si l’opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune source d’allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée avec un câble. La formation d’un arc électrique peut provoquer des blessures graves. Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se AVERTISSEMENT toucher. 5.11.1 Débranchez la charge du moteur. 5.11.2 Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec le moteur. 5.11.3 Attachez l’une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l’autre extrémité sur la borne positive de la batterie du moteur. 5.11.4 Attachez l’une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l’autre extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à la terre. ATTENTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système électrique. 5.11.5 Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de contact du moteur, et maintenez-la jusqu’à ce que le moteur démarre. ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. ATTENTION : Lors de l’utilisation de lampes ou autres accessoires consommant beaucoup d’électricité, mettez le moteur au ralenti pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge. wc_tx000642fr.fm FR-47 Entretien 5.12 CRT 48 Bougie d’allumage—Vanguard Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage si nécessaire pour garantir un bon fonctionnement. Se reporter au manuel du fabricant du moteur. Bougie recommandée : Champion RC12YC AVERTISSEMENT Le pot d’échappement et le cylindre deviennent brûlants en cours d’utilisation et restent chauds pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Laisser le moteur refroidir avant de déposer la bougie d’allumage. 5.12.1 Déposer la bougie d’allumage et l’inspecter. 5.12.2 Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou écaillé. Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage à l’aide d’une brosse métallique. 5.12.3 Régler l’écartement sur 0,76mm. 5.12.4 Bien serrer la bougie d’allumage. PRÉCAUTION : Une bougie d’allumage desserrée peut devenir brûlante et risque d’endommager le moteur. FR-48 wc_tx000642fr.fm CRT 48 5.13 Entretien Filtre à air Voir Dessin : wc_gr003776 5.13.1 Déverrouillez les brides (a), et ôtez le couvercle (b). 5.13.2 Ôtez la cartouche filtrante (c) du corps du filtre à air. Pour nettoyer, tapotez légèrement sur la cartouche. (Remplacez la cartouche si elle est très sale ou endommagée.) 5.13.3 Avec soin, nettoyez le couvercle du filtre à air. . NE JAMAIS utiliser d'essence ni autre type de solvant à point d'éclair bas pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une AVERTISSEMENT explosion. 5.13.4 Installez la cartouche dans le corps du filtre. 5.13.5 Installez le couvercle et enclenchez les brides en position verrouillée. ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Il pourrait en résulter de sérieux dommages au moteur. wc_tx000642fr.fm FR-49 Entretien 5.14 CRT 48 Huile moteur et filtre—moteurs Vanguard Voir Dessin : wc_gr000217, wc_gr003803 Remplacer l’huile et le filtre à huile (d) toutes les 100 heures. Sur les machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.14.1 Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour vider l'huile. 5.14.2 Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 34,6 Nm. 5.14.3 Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre le niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c). Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile. 5.14.4 Placez le bouchon d'huile. 5.14.5 Pour remplacer le filtre à huile (d), retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore d'un demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus. AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. FR-50 wc_tx000642fr.fm CRT 48 Entretien CRT 48-33V a d c b wc_gr003803 CRT 48-34V wc_tx000642fr.fm FR-51 Entretien 5.15 CRT 48 Huile moteur et filtre—Kohler Diesel Voir Dessin : wc_gr003780 Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 125 heures. Sur les machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud. Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule. Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements. Pour remplacer l’huile : 5.15.1 Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le bouchon de vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté. 5.15.2 Réinstaller le bouchon de vidange et serrer. 5.15.3 Déposer et remplacer le filtre à huile (b). 5.15.4 Déposer le bouchon de l’orifice remplissage d’huile (a) et remplir la carter moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. 5.15.5 Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. FR-52 wc_tx000642fr.fm CRT 48 wc_tx000642fr.fm Entretien FR-53 Recherche des pannes 6 CRT 48 Recherche des pannes Problème Machine déséquilibrée ; balancement excessif. Maniement difficile ; mouvements de la manette de commande de trop grande ampleur. Raison Remède L’opérateur braque trop. Le mouvement de chaque boîte de transfert est régulé par des butées permettant d’assurer un bon équilibre entre le mouvement des bras régulateurs et le déplacement de la machine. Une pression excessive sur les bras régulateur dans un sens ou dans l’autre n’augmentera pas le temps de réaction et est susceptible d’endommager les commandes de direction provoquant ainsi un balancement de la machine. Bras de la truelle tordu(s). Remplacer le(s) bras de la truelle. Pale(s) de la truelle tordue(s). Remplacer la (les) pale(s) de la truelle. Arbre(s) principal(aux) tordu(s) suite à une chute de la machine. Remplacer l’(les) arbre(s) principal(aux). Bagues usées à la suite d'un manque de graissage. Remplacez les bagues et graissez-les au moins toutes les 20 heures. L'ajustement de la manette du bras de commande s'est déplacé, ou le bras de commande est courbé. Refaites le réglage des manettes des bras de commande. Bras de commande inférieur(s) courbé(s). Ceci peut résulter d'une chute de la machine. Remplacez le(s) bras de commandes inférieur(s). Utilisez les prises de levage et passages de fourche se trouvant sur la machine pour la soulever. FR-54 wc_tx001541fr.fm CRT 48 Problème Recherche des pannes Raison Remède Courroie d’entraînement cassée. Remplacez la courroie de transmission. Il existe un vide entre la partie inférieure des pales et la surface de béton. Modifier l’inclinaison des pales pour interrompre l’aspiration. Clavette cisaillée dans l’arbre principal. Remplacer la clavette endommagée. La machine ne répond pas correctement au déplacement du levier de commande. Clavette cisaillée. Vérifier toutes les clavettes du système d’entraînement. Truelle mécanique bruyante. Les pales de la truelle sont mal alignées et s’entrechoquent lors de la rotation. Remplacer les pales endommagées. Aligner les pales de façon à ce qu’un jeu représente un (+) et l’autre un (x) vu de dessus. Clavette cisaillée. Vérifier toutes les clavettes du système d’entraînement. Embrayage desserré. Serrer l’embrayage. Problème moteur. Consultez le manuel d'entretien du constructeur du moteur. La machine reste immobile. Le moteur ne démarre pas. wc_tx001541fr.fm FR-55 Données techniques 7 CRT 48 Données techniques 7.1 Moteur Puissance nominale des moteur CRT 48-35V: Puissance nominale brute conformément à SAE J1995. CRT 48-31V / 34V: Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. CRT 48-35L: Puissance nominale nette conformément à ISO 1585. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. No. CRT 4835V CRT 4834V CRT 4831V CRT 4835L Moteur Marque du moteur Vanguard Modèle du moteur A/C VTwin Kohler DM950GH KDW1404 Puissance max. nominale à vitesse nominale kW 24,6 @ 3600 t/min Cylindrée cm³ 993 Bougie d’allumage type Champion RC12YC -- Ecartement des électrodes mm 0,76 -- 25,4 @ 3600 t/min 23 @ 3600 t/min 950 Régime d’exploitationt t/min 3800 Ralenti t/min 1450 Batterie Volts 12 / BCI G24 Carburant type Capacité en carburant litres Consommation Autonomie Embrayage Capacité huile moteur Graissage moteur Essence régulière sans plomb 26 @ 3600 t/min 1372 Diesel 24,6 l/hr. 10 6.2 h 2,5 4 vitesse variable type l qualité d’huile 2,3 3,3 5,2 SAE 30 SAE 10W30 SH, SJ 10W40 FR-56 wc_td000188fr.fm CRT 48 7.2 Données techniques Truelles à conducteur porté No. CRT 4835V CRT 4834V CRT 4831V CRT 4835L Truelle Masse en ordre de marche Dimensions (L x W x H) kg 508 558 mm 2566 x 1295 x 1473 Vitesse du rotor plage t/min 25 à 165 Inclinaison des lames plage degrés 603 0 à 25 Boîte de vitesses type haut rendement, refroidissement par air Graissage de la boîte de vitesses type Mobil Glygoyle 460 litres 1,83 chacune type joint universel cannelé Ligne d’arbre Fonctionnement Largeur de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (sans chevauchement) Aire de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (sans chevauchement) wc_td000188fr.fm mm 2465 2413 m2 3 2,8 FR-57 Données techniques 7.3 CRT 48 Mesures du Bruit et de la Vibration Les spécifications acoustiques demandées suivant l’Annexe VIII de la réglementation 2000/14/EC pour machines sont: • le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA): 91.1 dB(A) (CRT 48-35L) 93.5 dB(A) (CRT 48-35V) 96.3 dB(A) (CRT 48-34V et CRT 48-31V) • le niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 110.2 dB(A) (CRT 48-35L et CRT 48-35V) 112.8 dB(A) (CRT 48-34V et CRT 48-31V) Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur. La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361 et ISO 5349-1, est la suivante : • pour le corps entier : 0.274 m/s2 (CRT 48-35L) 0.381 m/s2 (CRT 48-35V) 0.208 m/s2 (CRT 48-34V et CRT 48-31V) • pour la main ou le bras 1.37 m/s2 (CRT 48-35L) 1.54 m/s2 (CRT 48-35V) 1.31 m/s2 (CRT 48-34V et CRT 48-31V) Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du moteur. Incertitudes liées aux vibrations Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. FR-58 wc_td000188fr.fm CRT 48 Données techniques Remarques : wc_td000188fr.fm FR-59 Information et garantie, système de contrôle d’émissions 8 Information et garantie, système de contrôle d’émissions La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 8.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions Introduction Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA) et de l’État de la Californie. Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication. En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/ équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat. Émissions de gaz d’échappement Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Les émissions par évaporation Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant. Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation. Problèmes pouvant affecter les émissions Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson. Démarrage difficile ou calage après le démarrage Ralenti irrégulier Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge Postcombustion (retours de flamme) Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement Consommation élevée de carburant FR-60 wc_tx001754fr.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions Trafiquage et altération Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage, Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage : Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement. L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception. 8.2 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des émissions d’échappement Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie d’émission applicable. wc_tx001754fr.fm FR-61 Information et garantie, système de contrôle d’émissions 8.3 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada. Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie. Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie. Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le système de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com. Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite. Ce qui est couvert Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/ équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée. Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/ équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker Neuson. FR-62 wc_tx001754fr.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions Émissions par évaporation Systèmes couverts Parties constituantes Système de contrôle par évaporation Réservoir de carburant (le cas échéant) Bouchon du réservoir de carburant (le cas échéant) Conduite de carburant (le cas échéant) Raccords de conduite de carburant (le cas échéant) Pinces (le cas échéant) Absorbeur de carbone (le cas échéant) Connecteur du port de purge (le cas échéant) Des pièces diverses associées au système de contrôle d’émissions par évaporation Pinces Joints Supports de montage wc_tx001754fr.fm FR-63 Information et garantie, système de contrôle d’émissions Ce qui n’est pas couvert Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication. Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce. Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres. Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement. Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à exécuter. Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées. Responsabilité de la garantie du propriétaire Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir accompli tous les entretiens prévus. L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson. Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/ centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie. Comment faire une réclamation Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957), et le concessionnaire/centre de service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson. Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires. FR-64 wc_tx001754fr.fm Information et garantie, système de contrôle d’émissions Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/ centre de service Wacker Neuson. Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/ équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. wc_tx001754fr.fm FR-65 FR-66 wc_tx001542fr.fm BRN G F B D wc_gr006759 + - PRPL #35 BRN POWER GROUND BLK #26 CAV 2 PNK #31 CAV 4 12V + KEY RUN PNK #18 CAV 1 RED #30 CAV 5 14AWG00620 12V + POWER IN PNK C 12V + KEY START PNK H PNK (87a) D RED #29 CAV 3 12AWG BRN (85) BRN #3 87 (87) BLU #23 BRN #13 87a 85 BRN #4 PNK #33 (86) J 86 BLK #22 (30) (30) 30 BLU #24 87 87a BLU (85) BRN (87a) K PNK (86) 86 BLK (30) 30 RED#29 12AWG Y PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 X W L BRN #5 WHT #13 PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 M V INTERNAL BRN #7 WHT #14 PNK #33 FUEL CUT OFF PRPL #35 + OIL PRESSURE A BRN 12 AWG BROWN - BLK #28 IGNITION COIL GROUND TO IGNITION BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN RED #32 14AWG 11 10 7 4 13 BRN #9 ENGINE GROUND GROUND 9 5 3 12 P Q R RED #36 14AWG 178MM PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 N BRN #10 WHT #15 PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 U BRN #12 O BRN #11 WHT #16 WHT #17 RED #39 RED #38 PRPL #37 S T 9.1 9 CRT 48-35V—Schéma électrique Schémas Schémas CRT 48 CRT 48 9.2 Schémas CRT 48-35V—Schéma électrique - Parties Constituantes Réf. Description Réf. Description A Batterie U Moteur de pompe de vaporisation B Pressostat d’huile (circuit double) V Connecteur du moteur C Pompe à carburant W Solénoïde de coupure de carburant D Relais de pompe à carburant X Démarreur E Interrupteur de clé Y Solénoïde de lancement du moteur F Compteur horaire Z Fusible de bougie de préchauffage G Témoin de pression d’huile AA Relais—système de sécurité H Contacteur de présence de l’opérateur (normalement ouvert) BB Régulateur de tension J Contacteur de commande des gaz (normalement fermé) CC Alternateur K Relais de point mort DD Capteurs de température de bougies de préchauffage L Feu avant droit EE Bougies de préchauffage M Feu arrière droit FF Fusible d'alimentation à un sens N Feu arrière gauche GG Appareil d'alerte de température O Feu avant gauche HH Bobines—allumage P Fusible—système d'arrosage JJ Module d'allumage Q Fusible—principal KK Capteur de régime de moteur R Fusible—circuit d'éclairage LL Régulateur de tension extérieur (moteurs Honda seulement) S Commutateur d'éclairage MM Relais bougie de préchauffage T Interrupteur de pompe de vaporisation — wc_tx001542fr.fm FR-67 — FR-68 wc_tx001542fr.fm wc_gr006760 + A TO STARTER BROWN PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 L B BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BROWN BRN #13 PNK #14 13 11 9 5 7 PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 12 10 8 6 52 PL #3 6 M PR BRN #12 PNK #15 W PNK #37 INTERNAL BRN #52 #35 12 VOLT + GLOW PLUG LIGHT GROUND PNK #19 WHT #38 18 AWG BRN #11 E PNK #21 12V+ FF P R BLK #25 14AWG START CAV 5 12V + KEY X PNK #20 RED #2 14AWG 12V+CAV 2 H RED 6AWG CL Z T RED #39 PNK #40 RED #48 8AWG BLK #27 18AWG X X X X WHT #38 BRN #5 STARTER SOLENOID KEY SWITCH TERMINAL RING #10 RED #49 8AWG GLOW PLUG J X X X BLU #41 18AWG X STARTER X COOLANT SENSOR 14AWG BRN #8 BLU #23 GLOW PLUG LIGHT GROUND MM EE PNK #32 350mm (30) 30 BLU #24 (85) 86 AA PNK #34 RED #42 WORK LIGHTS 12V PNK #37 (87) (86) 85 PRPL #36 OIL PRESSURE LIGHT Y ALT B+ CAV 3 POWER IN KEY RUN BRN #7 BLU #22 26 K# BL AWG 14 PNK #51 JUMPER 18AWG (87) OIL PRESSURE LIGHT 87 YEL #43 ALTERNATOR LIGHT ALTERNATOR LIGHT NN ORG #44 COOLANT TEMP LIGHT S COOLANT TEMP LIGHT PNK #16 LIGHT SWITCH OUTPUT PNK #40 U BRN #6 PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 O BRN #9 PNK #17 PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 N BRN #10 PNK #18 BLU #41 CAV #2 ORG #44 CAV #1 PNK #47 RED #3 14AWG DD BB CC 9.3 CRT 48-35L—Schéma électrique Schémas CRT 48 CRT 48 9.4 Schémas CRT 48-35L—Schéma électrique - Parties Constituantes Réf. Description Réf. Description A Batterie U Moteur de pompe de vaporisation B Pressostat d’huile (circuit double) V Connecteur du moteur C Pompe à carburant W Solénoïde de coupure de carburant D Relais de pompe à carburant X Démarreur E Interrupteur de clé Y Solénoïde de lancement du moteur F Compteur horaire Z Fusible de bougie de préchauffage G Témoin de pression d’huile AA Relais—système de sécurité H Contacteur de présence de l’opérateur (normalement ouvert) BB Régulateur de tension J Contacteur de commande des gaz (normalement fermé) CC Alternateur K Relais de point mort DD Capteurs de température de bougies de préchauffage L Feu avant droit EE Bougies de préchauffage M Feu arrière droit FF Fusible d'alimentation à un sens N Feu arrière gauche GG Appareil d'alerte de température O Feu avant gauche HH Bobines—allumage P Fusible—système d'arrosage JJ Module d'allumage Q Fusible—principal KK Capteur de régime de moteur R Fusible—circuit d'éclairage LL Régulateur de tension extérieur (moteurs Honda seulement) S Commutateur d'éclairage MM Relais bougie de préchauffage T Interrupteur de pompe de vaporisation — wc_tx001542fr.fm FR-69 — FR-70 wc_tx001542fr.fm wc_gr006761 Q + BLK A - TO BATTERY L RED 8 AWG PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 BRN #2 PNK #34 BROWN C BROWN BROWN 2 BROWN BROWN 5 BROWN BROWN 7 BROWN BROWN 10 BROWN M PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 BRN #3 PNK #35 BRN #47 FF P 8 11 6 E - R RED #12 12 AWG 12V+ POWER IN 3 BRN #6 PNK #25 12V+ KEY RUN 47 HOUR METER GROUND BLK #43 12V+ KEY START + PNK #26 HOUR METER F PNK #40 RED #30 PRPL #46 B HH COIL #1 - BLK #52 COIL #2 - BLK #53 COIL #3 - BLK #54 J BLU #28 BRN #7 BLU #27 BRN #5 RED #31 T H BLU #39 PNK #57 1 2 3 4 BLK CAV 3 BLK CAV 2 BLK CAV 4 COOLANT TEMP SENSOR - ORG #45 GG (87) W AA (85) BLU #29 (85) RED #32 (87) (86) PNK #18 (30) (30) (87) AA (85) PNK #50 (87) (86) (30) 1 2 3 4 5 6 BRN #8 CAV 2 PNK #33 CAV 3 GRN #41 CAV 6 BLU #42 CAV 5 CONSOLE LIGHTS PNK #22 ALTERNATOR LIGHT YEL #44 S WORK LIGHTS PNK #36 WORK LIGHT POWER PNK #40 BLK 14AWG #43 OIL PRESSURE LIGHT PRPL #46 COOLANT TEMP LIGHT ORG #45 U BRN #6 PNK #57 X Y BLU #42 GRN #41 O PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 BRN #10 PNK #37 N PACKARD WEATHERPACK 1212 4819 BRN #11 PNK #38 FIELD VOLTAGE SWITCH PNK #23 YEL #44 RED 12AWG #13 KK BB CC 9.5 CRT 48-34V et CRT 48-31V—Schéma électrique Schémas CRT 48 CRT 48 Schémas 9.6 CRT 48-34V et CRT 48-31V—Schéma électrique - Parties Constituantes Réf. Description Réf. Description A Batterie U Moteur de pompe de vaporisation B Pressostat d’huile (circuit double) V Connecteur du moteur C Pompe à carburant W Solénoïde de coupure de carburant D Relais de pompe à carburant X Démarreur E Interrupteur de clé Y Solénoïde de lancement du moteur F Compteur horaire Z Fusible de bougie de préchauffage G Témoin de pression d’huile AA Relais—système de sécurité H Contacteur de présence de l’opérateur (normalement ouvert) BB Régulateur de tension J Contacteur de commande des gaz (normalement fermé) CC Alternateur K Relais de point mort DD Capteurs de température de bougies de préchauffage L Feu avant droit EE Bougies de préchauffage M Feu arrière droit FF Fusible d'alimentation à un sens N Feu arrière gauche GG Appareil d'alerte de température O Feu avant gauche HH Bobines—allumage P Fusible—système d'arrosage JJ Module d'allumage Q Fusible—principal KK Capteur de régime de moteur R Fusible—circuit d'éclairage LL Régulateur de tension extérieur (moteurs Honda seulement) S Commutateur d'éclairage MM Relais bougie de préchauffage T Interrupteur de pompe de vaporisation — wc_tx001542fr.fm FR-71 — Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051 Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032