CRT48-35V EU | CRT48-35L | CRT48-31V | Wacker Neuson CRT48-34V Ride-on Trowel Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
74 Des pages
CRT48-35V EU | CRT48-35L | CRT48-31V | Wacker Neuson CRT48-34V Ride-on Trowel Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’Emploi
Truelles à conducteur porté
CRT 48
FR
5000184395
5
0
0
0
06
1
8
0911
4
3
9
5
Copyright
© Copyright 2011 – Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l’acheteur initial de la
machine.
Tout autre type de reproduction est interdit sans l’autorisation écrite
expresse de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Production Americas LLC représente une violation des
copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l’objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 · Tél. : (800) 7700957
www.wackerneuson.com
Version traduite des
instructions
Cette notice d’emploi est une version traduite des instructions
originales. La version originale est en anglais américain.
CRT 48
Avant-propos
Avant-propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
Numére de référence
CRT 48-35V
0620112, 0620807
CRT 48-34V
0620075, 0620805
CRT 48-35L
0620113, 0620806
CRT 48-31V
0620476
Documentation de la machine
„
À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„
Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
„
Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
„
S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com.
„
Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel
„
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„
Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„
Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit
de modifier toute information sans préavis.
Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles
Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés
sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis.
wc_tx001539fr.fm
FR-3
Avant-propos
CRT 48
Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes :
„ Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail
„ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
FR-4
wc_tx001539fr.fm
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produit
Produit
CRT 36-24A, CRT 36-25, CRT 48-35V, CRT 48-34V,
CRT 48-35L
Type de produit
Truelle mécanique
Fonction du produit
Lisser et finir le béton à moitié sec
Référence
0620801, 0620802, 0620803, 0620804, 0620805,
0620806, 0620807
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN12649
Mandataire pour documentation technique
Axel Häret, Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, 80809 München
2011-CE-CRT36-CRT48-fr.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 15.08.2011
William Lahner
Vice President of Engineering
Scott V. Grahl
Manager, Product Engineering
Traduction de la déclaration de conformité originale
CRT 48
1
Avant-propos
3
Déclaration de conformité CE
5
Informations sur la sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
Table des matières
11
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 12
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 15
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 16
Sécurité du transport .......................................................................... 17
Autocollants
2.1
2.2
18
Situation des autocollants .................................................................. 18
Signification des autocollants ............................................................. 20
3
Levage et transport de la machine
26
4
Fonctionnement
28
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 28
Position de l’opérateur ........................................................................ 28
Carburant recommandé ..................................................................... 29
Carburant recommandé (Kohler) ........................................................ 29
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 30
Commandes et fonctions .................................................................... 31
Machines neuves ............................................................................... 33
Avant de démarrer .............................................................................. 33
Vanguard—Démarrer ......................................................................... 34
Kohler—Démarrer .............................................................................. 34
Arrêt .................................................................................................... 34
Fonctionnement .................................................................................. 35
Conduite ............................................................................................. 36
Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 37
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 37
wc_bo5000184395_06TOC.fm
FR-7
Table des matières
5
CRT 48
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
38
Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................38
Plan d’entretien périodique ..................................................................38
Boîtes de transfert de la truelle mécanique .........................................40
Lubrification de la tringlerie de commande ..........................................41
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) ..............42
Système d’assistance de direction ......................................................42
Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche) ...............43
Réglage du bras de lame ....................................................................44
Montage des disques de talochage .....................................................45
Courroie d’entraînement ......................................................................46
Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint ..................47
Bougie d’allumage—Vanguard ............................................................48
Filtre à air ............................................................................................49
Huile moteur et filtre—moteurs Vanguard ...........................................50
Huile moteur et filtre—Kohler Diesel ...................................................52
6
Recherche des pannes
54
7
Données techniques
56
7.1
7.2
7.3
8
Moteur .................................................................................................56
Truelles à conducteur porté .................................................................57
Mesures du Bruit et de la Vibration .....................................................58
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8.1
8.2
8.3
60
Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............60
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement ...................................................................61
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .......................62
FR-8
wc_bo5000184395_06TOC.fm
CRT 48
9
Table des matières
Schémas
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
66
CRT 48-35V—Schéma électrique ...................................................... 66
CRT 48-35V—Schéma électrique - Parties Constituantes ................. 67
CRT 48-35L—Schéma électrique ...................................................... 68
CRT 48-35L—Schéma électrique - Parties Constituantes ................. 69
CRT 48-34V et CRT 48-31V—Schéma électrique ............................. 70
CRT 48-34V et CRT 48-31V—Schéma électrique - Parties Constituantes ... 71
wc_bo5000184395_06TOC.fm
FR-9
Table des matières
CRT 48
FR-10
wc_bo5000184395_06TOC.fm
CRT 48
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe
un risque de lésion corporelle..
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque
d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées.
f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter
toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot.
AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une
situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000188fr.fm
FR-11
Informations sur la sécurité
1.2
CRT 48
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique
autoportée. La truelle mécanique autoportée Wacker Neuson
comprend un châssis sur lequel est monté un moteur à essence ou
diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux boîtes de
vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme
d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques
est relié à chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les
lames. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et
un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton
en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur, qui s’assoit sur
la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et la pédale de
des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine.
Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le
polissage du béton en cours de cure.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés,
tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde
•
utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
notice d’emploi
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du
moteur
FR-12
wc_si000188fr.fm
CRT 48
Informations sur la sécurité
•
brûlures chimiques du béton en cours de cure
•
risques d’incendie dus à une mauvaise technique de
réapprovisionnement en carburant
•
carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une
technique de levage incorrecte
•
blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
risque d’entaille par les lames affûtées ou usées
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
AVERTISSEMENT
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation
de cette machine :
wc_si000188fr.fm
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
FR-13
Informations sur la sécurité
CRT 48
1.3.1
Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que
celles pour lesquelles elle a été conçue.
1.3.2
Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation
appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel
doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés.
1.3.3
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
1.3.4
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker Neuson. L’équipement peut être
endommagé et l’utilisateur peut se blesser.
1.3.5
Ne JAMAIS utiliser la machine sans la protection de courroie.
L’exposition de la courroie d’entraînement et des poulies entraîne des
dangers potentiels qui peuvent causer des blessures graves.
1.3.6
Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
1.3.7
NE PAS faire fonctionner la machine à l’intérieur ou dans un endroit
clos comme une tranchée profonde à moins d’avoir une ventilation
adéquate fournie par des appareils tels que des ventilateurs
d’extraction ou des boyaux. L’échappement du moteur contient du
monoxyde de carbone. Ceci est un poison que vous ne pouvez ni voir
ni sentir. L'exposition au monoxyde de carbone peut causer la perte de
connaissance et PEUT TUER EN QUELQUES MINUTES.
1.3.8
TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les
pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du
matériel.
1.3.9
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de
travail lors de l'utilisation du matériel.
1.3.10 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
1.3.11 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
1.3.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
1.3.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
1.3.14 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de
sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine.
1.3.15 Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant
cette machine.
FR-14
wc_si000188fr.fm
CRT 48
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
AVERTISSEMENT
Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation
ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et
de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les
recommandations de sécurité ci-dessous.
DANGER
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques
minutes.
f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si
une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est
prévue.
Sécurité d’utilisation
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau
d'échappement.
•
Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de
fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne
pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou
de desserrage des conduits de carburant.
Lors du fonctionnement du moteur :
•
Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine.
•
Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de
flammes nues.
•
Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur
tourne ou juste après son arrêt.
•
Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de
carburant est desserré ou manquant.
•
Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en
présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du
déversement et l'essuyer avant de la démarrer.
Sécurité lors du plein
Lors du ravitaillement en carburant :
•
wc_si000188fr.fm
Nettoyer immédiatement le carburant renversé.
FR-15
Informations sur la sécurité
1.5
CRT 48
•
Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
•
Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après
avoir fait le plein.
•
Ne pas fumer.
•
Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche.
•
Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues.
•
Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion
équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité
statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de
carburant.
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
1.5.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
1.5.2
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
1.5.3
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
FR-16
wc_si000188fr.fm
CRT 48
Informations sur la sécurité
1.5.4
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
1.5.5
Coupez TOUJOURS le moteur et enlevez la clé de contact de la
machine avant toute opération d’entretien ou de réparation.
1.5.6
TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent
devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves.
1.5.7
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
1.5.8
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales
pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et
matériau.
TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
1.5.9
1.6
1.5.10
TOUJOURS couper l’alimentation au niveau du sectionneur de la
batterie avant d’effectuer des réglages ou des opérations d’entretien
sur l’équipement électrique.
1.5.11
TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
Sécurité du transport
1.6.1
AVERTISSEMENT
wc_si000188fr.fm
Toujours engager le verrou du levier de direction avant de lever la
machine.
NE PAS lever la truelle par les anneaux de garde ou par toute autre
partie de la machine, mis à part les fixations de levage ; cela
provoquerait une rupture de ces éléments, la truelle risquerait de
tomber, occasionnant des blessures corporelles à des tiers.
FR-17
Autocollants
2
2.1
CRT 48
Autocollants
Situation des autocollants
D
E
T
S
R
U
F
L
CC
N
Q
L
I
Q
C
M
Z
BB
Z
BB
M
I
wc_gr003770
FR-18
wc_si000513fr.fm
CRT 48
Autocollants
O
G
J
AA
DD
V
H
K
W
M
BB
BB
M
W
H
wc_gr003771
wc_si000513fr.fm
FR-19
A/B
Autocollants
2.2
CRT 48
Signification des autocollants
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker Neuson lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont
décrits ci-dessous :
A
DANGER !
Risque d'asphyxie.
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans
un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation
adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par
exemple).
Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer
d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à
proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de
réapprovisionner en carburant.
STOP
0178751
B
DANGER !
Risque d'asphyxie.
Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone.
Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans
un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation
adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par
exemple).
Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer
d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à
proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de
réapprovisionner en carburant.
C
Remplissage du réservoir d’eau. Utiliser uniquement de
l’eau claire ou des retardants à base d’eau.
D
AVERTISSEMENT !
Toujours porter une protection pour les oreilles et pour
les yeux en utilisant la machine.
FR-20
wc_si000513fr.fm
CRT 48
Autocollants
E
Commande de la direction. Se reporter à la section
Direction.
F
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et
assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le
risque de se blesser ou de blesser les autres augmente.
G
AVERTISSEMENT !
Surface chaude
H
AVERTISSEMENT !
Risque d’entailles. Toujours remettre la protection de
lame !
J
AVERTISSEMENT !
Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit
est chaud !
wc_si000513fr.fm
FR-21
Autocollants
CRT 48
K
AVERTISSEMENT !
Si la main est prise dans la courroie en mouvement, il y
a risque de blessure.
Toujours remettre la protection de courroie.
L
AVIS
Point de levage
M
Point d’attache
N
Interrupteur, démarrage du moteur :
Arrêt
Marche
Démarrage
O
La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une
Notice d’Emploi de rechange peut être commandée
auprès du distributeur Wacker Neuson local.
P
AVERTISSEMENT !
Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de
la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des
blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du
bac flotteur.)
G le it s
d a s G
G le it s
o d e r T
c h
e r
c h
o
d
e ib e
ä t u b
e ib e
v e r
Q u i t e e l
m á q u i n a
L o s d i s c
s e r i a m e n
A v
ô t
L e
d e
a
e r
d
g
d i s
a l i
o s
t e
n t d e l e
l e d i s q
i s q u e d
r a v e s b
v o
e r
k a
u r s
t r o w e l b e f o r e
c a u s e
m
K o
n n
a c
c o d
s a d o
p o d r
a u n
e
a
B e
p f
f a
h e
f l
r a
í a n
p
v e r l ’ a
u e d e
e t a l o
l e s s u
t o
h ö
ll
n
n g lä t
h e g e
e n u n
w e n n
o t a c
d e h
c a e
e r s o
p p a
t a l o
c h a
r e s
r e
c h
g e
o u
l i f t i n g
d e a t h
d
t e r e
h o b
s c
P e r
i ó n a
o r m i g
r y m
n a q u
n t
ó
a t
e
m
o r s e r i o u s
a c h i n e
i n j u r y
i f
n t f e r n e n b e v o r
e n w ir d .
h w e r e V e r le t z u n g
s o n a l g e t r o f f e n w ir d .
e s d e l e v a n t a r l a
n .
a r o l a s t i m a r
s e e n c u e n t r e c e r c a .
i l a u - d e s s u s
a g e d e l a t r
p e u t t o m b e
m ê m e l a m o
d
u e
r e
r t
.
e
v o t r e t ê t e ,
l l e .
t e n t r a î n e r
1 1 8 6 8 8
R e m o v e p a n f r o m
o v e r h e a d .
P a n s c a n f a l l a n d
a p e r s o n i s h i t .
FR-22
wc_si000513fr.fm
CRT 48
Autocollants
Q
Commande d’inclinaison des pales. Tourner les deux
commandes vers l’intérieur pour augmenter l’inclinaison
des pales. Se reporter à la section Réglage de l’inclinaison.
R
PRÉCAUTION !
La pression d’huile moteur est basse ! Arrêter le moteur
et vérifier le niveau d’huile.
S
PRÉCAUTION !
Tension trop basse ! Arrêter le moteur et vérifier le
système de charge.
T
PRÉCAUTION !
La température du liquide de refroidissement est trop
élevée. Arrêter le moteur et vérifier le niveau du liquide
de refroidissement.
U
PRÉCAUTION !
Bougies de préchauffage activées. Ne pas faire démarrer le moteur avant que le voyant s’éteigne.
V
AVERTISSEMENT !
Risque de pincement. Mécanisme rotatif.
wc_si000513fr.fm
FR-23
Autocollants
W
CRT 48
Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages
Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses.
WACKER NEUSON
X
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série est apposée sur chaque machine.
Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque
de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la
plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces
détachées ou sollicitez des informations après-vente, on
vous demandera toujours de préciser le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série de la machine.
Y
Cette machine peut être protégée sous des brevets
d’invention.
Z
Les composants du système de direction sont sous
charge. Voir la section Direction ou un technicien
d’entretien formé pour les réglages.
FR-24
wc_si000513fr.fm
CRT 48
Autocollants
AA
Engager le verrou du levier de direction manuel avant
de lever.
BB
Poches de chariot élévateur.
CC
Seulement carburant de soufre ultra bas.
DD
Information sur le contrôle des émissions
Cet équipement est conforme aux normes américaines
de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des
États-Unis) EVAP.
Famille d'émissions d'évaporation : BWIXNHEQCL2
Exempté des normes de perméation du réservoir en
vertu du règlement 40 CFR 1054,145.
wc_si000513fr.fm
FR-25
Levage et transport de la machine
3
CRT 48
Levage et transport de la machine
ATTENTION
Possibilité de blessures ou de dommages matériels. Du levier de direction manual,
si lâche, peut se déplacer de façon inattendue.
f Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever.
Pour lever la truelle à l’aide d’un chariot élévateur à fourche :
La machine est équipée de poches pour chariot élévateur à fourche (a)
à l’avant et à l’arrière. Passer prudemment les fourches du chariot
élévateur dans l’une des poches.
Pour lever la truelle mécanique :
Accrocher une élingue ou une chaîne à la barre de levage (b) de
chaque côté du socle du siège.
PRÉCAUTION : s’assurer que l’appareil de levage possède une
capacité de levage suffisante pour lever la machine en toute sécurité.
Se référer à la section Caractéristiques techniques.
NE PAS lever la truelle par les anneaux de garde ou par toute autre
partie de la machine, mis à part les fixations de levage ; cela
AVERTISSEMENT provoquerait une rupture de ces éléments, la truelle risquerait de
tomber, occasionnant des blessures corporelles à des tiers.
wc_gr003774
FR-26
wc_tx001540fr.fm
CRT 48
Levage et transport de la machine
Remarques :
wc_tx001540fr.fm
FR-27
Fonctionnement
4
4.1
CRT 48
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
Préparation de la machine à sa première utilisation
Pour préparer la machine à sa première utilisation :
4.2
4.1.1
S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la
machine.
4.1.2
Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés.
En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine !
Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de
l’assistance.
4.1.3
Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier
la présence de tous les composants non fixés et de toutes les
fixations.
4.1.4
Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
4.1.5
Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de
batterie.
4.1.6
Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement.
Position de l’opérateur
L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la
responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine
n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail
adéquate à tout moment.
En utilisant la machine, l’opérateur doit :
•
être assis dans le siège tourné vers l’avant
•
avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande
•
avoir les deux mains sur les commandes
FR-28
wc_tx000641fr.fm
CRT 48
4.3
Fonctionnement
Carburant recommandé
(Vanguard)
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser
exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau
ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les
instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour
les specifications complètes du carburant.
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool.
Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés.
Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des
États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour
réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans
plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du
carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit
affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker
Neuson pour les composés oxygénés :
ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous
pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en
volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence
contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce
que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables,
essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque
d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de
performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné
contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés
mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie.
4.4
Carburant recommandé (Kohler)
The engine requires No. 2 diesel fuel. Use only fresh, clean fuel. Fuel
containing water or dirt will damage the fuel system. Consult the
engine owner’s manual for complete fuel specifications.
wc_tx000641fr.fm
FR-29
Fonctionnement
4.5
CRT 48
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
•
Machine arrêtée et moteur froid
•
Machine/réservoir au niveau du sol
•
Carburant propre et frais
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables.
Le carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures.
f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous
faites le plein.
f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air.
f Nettoyer immédiatement le carburant déversé.
4.5.1
Retirer le bouchon (a) du réservoir.
a
c
b
wc_gr008519
4.5.2
Remplir le réservoir jusqu’à ce que le niveau de carburant atteigne un
point (b) à la base de l’ouverture du réservoir de carburant. Une
cavité d’expansion au dessus du point (b) est fournie pour le bon
fonctionnement du port d’évacuation (c).
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner
des déversements et des fuites.
f Ne pas modifier, contourner ou supprimer le port d’évacuation.
4.5.3
Remettre le bouchon du réservoir.
Résultat
La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est
désormais terminée.
FR-30
wc_tx000641fr.fm
CRT 48
4.6
Fonctionnement
Commandes et fonctions
wc_tx000641fr.fm
FR-31
Fonctionnement
Réf.
Description
CRT 48
Réf.
a
Levier d'inclinaison à droite
b
Description
l
Bouton de starter du moteur (si
équipé)
Réservoir d'essence
m
Interrupteur de lampe de travail
c
Bras de commande
n
Témoin de préchauffage (si équipé)
d
Siège de l'opérateur, muni d'un
interrupteur « de présence de
l'opérateur»
o
Clé de mise en marche du moteur
e
Levier d'inclinaison à gauche
p
Compteur horaire
f
Feu de travail arrière (un de chaque
côté)
q
Commande de pulvérisation d'eau
g
Réservoir d'eau
r
Voyant avertisseur de pression
d'huile
h
Lampe de travail (une de chaque
côté)
s
Voyant indicateur de charge
k
Pédale (commande des gaz)
t
Voyant avertisseur de température
de liquide de refroidissement
La truelle auto-portée comprend un siège équipé d'un système intégré
« présence de l'opérateur » qui fonctionne conjointement avec un
interrupteur des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à
fonctionner (ralenti) sans qu'un opérateur ne se trouve assis sur le
siège, tant que la commande des gaz n'est pas enfoncée. Ce système
est conforme à toutes les exigences de sécurité et permet de se
passer d'une pédale de coupe-circuit d'urgence intégré.
Pour permettre à un nouvel opérateur de se familiariser avec la truelle
auto-portée, il convient de suivre les étapes suivantes :
4.6.1
L'opérateur étant assis sur le siège, montrez-lui le fonctionnement du
bras de commande (c) et comment mettre en marche la machine.
4.6.2
Demandez à l'opérateur de s'entraîner à conduire la truelle. Une dalle
de béton légèrement mouillée est un endroit idéal pour s'exercer avec
la machine. Pour cet exercice, incliner les lames de 6,35 mm environ
vers le bord avant. Commencez par faire flotter la machine sur place,
et exercez-vous ensuite à conduire la machine en ligne droite en
faisant des tournants à 180°. C'est à plein régime que vous contrôlez
le mieux la machine.
FR-32
wc_tx000641fr.fm
CRT 48
4.7
Fonctionnement
Machines neuves
Voir Dessin : wc_gr001252
4.7.1
Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de
sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci
évitera l´usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte.
ATTENTION : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la
période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la
boîte de vitesses.
4.7.2
4.8
Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont
convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le
rotor de droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie
supérieure de la biellette de commande, et le moteur de gauche
devrait présenter un “L”.
Avant de démarrer
Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants :
•
niveau de carburant
•
niveau d’huile du moteur
•
état du filtre à air
•
état des bras et pales de la truelle
Graisser les bras de la truelle mécanique tous les jours.
wc_tx000641fr.fm
FR-33
Fonctionnement
4.9
CRT 48
Vanguard—Démarrer
Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la
fonction de toutes les commandes.
4.9.1
Tourner et maintenir la clé de contact jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton du starter.
ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
4.9.2
4.10
Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route.
Kohler—Démarrer
Avant de démarrer, l'opérateur doit connaître l'emplacement et la
fonction de toutes les commandes.
4.10.1 Tourner la clé de contact jusqu’à la position de marche.
4.10.2 Lorsque le témoin de bougie de préchauffage s’éteint, tourner la clé de
contact jusqu’à la position de démarrage et la maintenir jusqu’à ce que
le moteur démarre.
ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
4.10.3 Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route.
4.11
Arrêt
Remettre les manettes ou les leviers de commande au point mort et
libérer la pression sur la pédale d’accélérateur pour immobiliser la
truelle mécanique.
Tourner le commutateur à clé sur « O » (arrêt) pour arrêter le moteur.
FR-34
wc_tx000641fr.fm
CRT 48
4.12
Fonctionnement
Fonctionnement
Pour utiliser à fond les capacités de la truelle autoporteuse Wacker
Neuson, la machine doit être conduite dans la direction face à
l'opérateur. Ceci permettra de finir la plus grande surface possible tout
en donnant à l'opérateur une excellente perspective de la dalle à
passer à la truelle. Quand la machine atteint l'extrémité de la dalle,
faites demi-tour, et repartez dans la direction opposée en ligne droite
vers l'autre extrémité de la dalle.
Remarque : Pendant la période de rodage, faites tourner le moteur à
50 % de sa puissance maximale. Reportez-vous à la section
Machines neuves.
ATTENTION : N'appuyez PAS trop fort sur les leviers de commande.
Appuyer trop fort n'augmente pas le temps de réaction de la machine
et peut abîmer la direction.
ATTENTION : Si vous essayez d'utiliser la truelle trop tôt dans la
phase de durcissement du béton, la finition peut laisser à désirer.
Seuls des opérateurs expérimentés dans la finition du béton devraient
faire fonctionner la truelle.
wc_tx000641fr.fm
FR-35
Fonctionnement
4.13
CRT 48
Conduite
Voir Dessin : wc_gr000689
Reportez-vous aux illustrations pour connaître les différents
mouvements de la main permettant de déplacer la truelle dans la
direction désirée, indiquée ci-dessous.
1–en avant
2–en arrière
3–tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
4–tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre
5–du côté gauche
6–du côté droit
1
2
3
4
5
6
w c _ g r0 0 0 6 8 9
FR-36
wc_tx000641fr.fm
CRT 48
4.14
Fonctionnement
Réglage de l’inclinaison
Voir Dessin : wc_gr000147
Quand vous modifiez ou réglez l'inclinaison (l'angle) des lames de la
truelle, ralentissez la machine, réglez sur l'inclinaison désirée sur le
côté gauche de la machine, puis ajustez le côté droit de la même
façon.
Pour augmenter l'inclinaison, tournez la manette de commande vers
l'intérieur (a). Utilisez l'indicateur d'inclinaison (b) pour ajuster de façon
égale l'angle des lames gauche et droite de la truelle.
État du béton
a
5-10º
b
15º
25° 4
0°
3
2
1
20-25º
wc_gr000147
4.15
Inclinaison suggérée
1. travail en phase de surface humide
à plat
(aucune inclinaison)
2. travail en phase humide
à souple
légère inclinaison
3. travail en phas semidure
inclinaison plus forte
4. travail en phase de finition
inclinaison maximum
Procédure d’arrêt d’urgence
Procédure
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
4.15.1
Arrêter le moteur.
4.15.2 Fermer le robinet de carburant.
4.15.3 Enlever la machine du chantier en utilisant le kit de roues.
4.15.4 Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine.
4.15.5 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des
instructions.
wc_tx000641fr.fm
FR-37
Entretien
5
5.1
CRT 48
Entretien
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une
entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous
garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de
service autorisé par WACKER NEUSON. L’utilisation de pièces de
rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité
aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle
d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande
de garantie.
5.2
Plan d’entretien périodique
Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les
tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par
l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une
formation spéciale et des équipements particuliers.
Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur
fourni par le fabricant.
Un exemplaire du manuel de l'opérateur pour le moteur a été fourni
avec la machine lors de l'expédition. Pour les opérations d'entretien,
inclinez le siège vers l'avant.
Tou
s
les
jour
s
Graissage des bras de la truelle.
3
Vérification du niveau d'essence.
3
Vérification du niveau d'huile moteur.
3
Inspection du filtre à air. Remplacement, le cas échéant.
3
Vérifier la visserie extérieure.
3
Lavage sous pression de toutes les
surfaces pour les débarrasser de toute
trace de ciment.
3
Vérification du niveau du liquide de
refroidissement.
3
Toute
s
les
20
heures
FR-38
Toute
s
les
50
heures
3
Toute
s
les
100
heures
Toute
s
les
200
heures
Toute
s
les
300
heures
3
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
Entretien
Tou
s
les
jour
s
Vérification du niveau d'huile dans les
boîtes de vitesse.
Toute
s
les
20
heures
Toute
s
les
50
heures
Toute
s
les
100
heures
Toute
s
les
200
heures
Toute
s
les
300
heures
3
Graissage de la ferrure d'entrée de
l'arbre de la boîte de vitesses.
3
Graissage des transmissions.1
„
Vérification de l'usure de la courroie
d'entraînement.
„
Vidange de l'huile de moteur.2
3
Vérification du filtre à essence.
„
„
Nettoyage et vérification de la bougie
d'allumage.
3
Remplacement du filtre à huile.2
„
Vérifier courroie de ventilateur.
„
Remplacement du filtre à essence.
„
3
Remplacement de la soupape de
sécurité de la boîte de vitesses.
„
Remplacement de l'huile dans les
boîtes de vitesses.
„
Changement du le liquide de
refroidissement.
„
1
Modèles à conduite manuelle uniquement.
Faire au commencement après les premières 50
heures d’opération.
2
wc_tx000642fr.fm
FR-39
Entretien
5.3
CRT 48
Boîtes de transfert de la truelle mécanique
Voir Dessin : wc_gr003781
Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après
20 heures de fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de
vitesses toutes les 300 heures.
Pour vérifier le niveau d’huile moteur :
Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de
remplissage d’huile. Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la
boîte de vitesses (b). Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice
du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile de synthèse pour
engrenages dans l’ouverture. NE PAS trop remplir. Essuyer les
filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de remplissage d’huile,
enduire les filetages du bouchon de Loctite 545 ou d’un produit
équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile et serrer à un
couple de 16 à 20Nm.
ATTENTION : NE PAS mélanger les types d’huile pour engrenages.
NE PAS trop remplir la boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile
ou un remplissage excessif pourrait endommager la boîte de vitesses.
Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type
d’huile.
Pour remplacer l’huile de la boîte de vitesses :
5.3.1
Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8l) sous
chaque boîte de vitesses.
5.3.2
Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser
l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s)
bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter
l’écoulement. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée,
incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à
l’huile restante de s’écouler.
5.3.3
Une fois que toute l’huile s’est écoulée, essuyer les filetages de la
boîte de vitesses et du bouchon de vidange, enduire les filetages du
bouchon de Loctite 545 ou d’un produit équivalent et replacer le
bouchon de vidange.
Remarque : mettre l’huile pour engrenages usagée au rebut
conformément à la réglementation de protection de l’environnement
en vigueur.
5.3.4
La truelle mécanique placée sur une surface plane, remplir la boîte de
vitesses en versant environ 1,83l d’huile de synthèse pour engrenages
dans l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, comme décrit cidessus.
FR-40
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
Entretien
5.3.5
Essuyer les filetages de la boîte de vitesses et du bouchon de
remplissage d’huile, enduire les filetages du bouchon de Loctite 545
ou d’un produit équivalent, replacer le bouchon de remplissage d’huile
et serrer à un couple de 16 à 20Nm.
Chaque boîte de vitesses est équipée d’une soupape de surpression
(a) qui peut se boucher au fil du temps. Vérifier ou remplacer au
besoin. Il faut absolument remplacer la soupape de surpression, sous
peine de fuite d’huile provenant des bagues d’étanchéité de la boîte de
vitesses.
5.4
Lubrification de la tringlerie de commande
Le système d’entraînement, la boîte de transfert et la colonne inclinée
sont équipés de plusieurs graisseurs. Les graisser une fois par
semaine ou toutes les 20 heures pour éviter l’usure.
Utiliser une graisse ordinaire et injecter une ou deux doses à chaque
graisseur.
wc_tx000642fr.fm
FR-41
Entretien
5.5
CRT 48
Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière)
Voir Dessin : wc_gr003773
Les bras régulateurs doivent être alignés. Si les bras paraissent déréglés,
il est possible de les régler vers l’avant ou vers l’arrière comme suit :
5.5.1
Desserrer les contre-écrous (b).
5.5.2
Tourner la tringle verticale (a) de la manière suivante :
5.5.3
•
Allonger la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’avant.
Voir la section 4.5 avant d’allonger la tringle.
•
Raccourcir la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’arrière.
Une fois les bras régulateurs réglés dans la position voulue, resserrer
les contre-écrous (b).
AVIS : le réglage des bras régulateurs est lié au système d’assistance
de la direction. Le changement de l’orientation des bras régulateurs
peut affecter l’effort de direction.
5.6
Système d’assistance de direction
Le système d’assistance de direction comprend le levier de torsion (f),
l’ensemble du levier de torsion (g) et la tringle d’assistance (h). La
précharge du système doit être retirée avant de retirer ou de séparer
tout autre élément de la direction. Retirer les boulons de 1/2-20 x 3,5
po (i) pour enlever la charge du système. Pour réappliquer la
précharge du système, reposer les boulons (i) et les serrer au réglage
d’usine.
FR-42
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
Entretien
d
h
h
f
g
g
i
f
i
5.7
Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche)
Voir Dessin : wc_gr003773
Le bras droit doit être réglé de façon parfaitement parallèle au bras
gauche. Si les bras se dérèglent, régler le bras droit comme suit :
wc_tx000642fr.fm
5.7.1
Desserrer les contre-écrous (d).
5.7.2
Abaisser la tringle horizontale (e) pour dégager le support.
5.7.3
Rétracter la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la gauche.
5.7.4
Allonger la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la droite.
5.7.5
Une fois le levier de commande réglé dans la position voulue,
remonter l’écrou et la vis (c) et serrer les contre-écrous (d).
FR-43
Entretien
5.8
CRT 48
Réglage du bras de lame
Pour éliminer l'oscillation :
5.8.1
Placez les lames à plat.
5.8.2
Serrez le contre-écrou situé au bas de chaque câble d'orientation. Le
jeu maximal du câble ne devrait pas dépasser 3,18 mm ou la largeur
du câble.
5.8.3
Réglez l'écartement sur toutes les bielles réglables à 4,58 mm.
FR-44
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
5.9
Entretien
Montage des disques de talochage
Présentation
Certaines applications peuvent nécessiter l’utilisation de disques de
talochage (a). Des disques de talochage en option sont proposés par les
revendeurs Wacker Neuson.
wc_gr000275
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour monter les disques de talochage.
5.9.1
Arrêter le moteur.
5.9.2
Lever la truelle pour accéder aux lames. (Voir Levage de la machine).
5.9.3
Positionner chaque disque contre les lames et tourner les disques à
droite ou à gauche pour enclencher les cornières de fixation (b),
comme illustré.
Remarque : Les lames droites de la truelle mécanique tournent dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre ; les lames gauches tournent dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'un disque de talochage plus petit
Les bras des lames de la CRT48 sont conçus pour un disque de
talochage du style à rebord standard de 121 cm (48 po) ou d'un
disque de talochage plus petit de 116 cm (46 po). Un autre jeu de
trous de montage de lame (c) est fourni pour l'installation d'un disque
de talochage de 116 cm (46 po).
c
d
e
wc_gr007281
wc_tx000642fr.fm
FR-45
Entretien
CRT 48
Montage d'un disque de talochage de 116 cm (46 po)
Pour monter un disque de talochage de 116 cm (46 po) :
5.10
5.9.1
Desserrer et enlever les boulons (d) qui fixent chaque lame (e).
5.9.2
Déplacer les lames vers l'intérieur pour les aligner sur les trous de
montage (c).
5.9.3
Remettre et serrer les boulons dans les trous de montage (c).
5.9.4
Attacher le disque de talochage de 116 cm (46 po) aux lames.
Courroie d’entraînement
Voir Dessin : wc_gr003775
Pour remplacer la courroie de transmission :
5.10.1 Placez la truelle sur une surface plane et unie, les lames à plat.
5.10.2 Débranchez la batterie.
5.10.3 Retirez le protège-courroie.
5.10.4 Déposez les quatre boulons (a) qui fixent chaque joint universel à
l’arbre.
5.10.5 Retirez l’ancienne courroie et mettez la neuve en place.
5.10.6 Inversez la procédure pour le montage. Alignez les coussinets et
l’arbre aussi droit que possible. Ajustez le décalage de la poulie et la
distance centrale aux valeurs indiquées.
5.10.7 Serrez les boulons du joint universel (a) à 14 ±1,4 Nm environ.
b
FR-46
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
5.11
Entretien
Procédure de démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint
Il peut parfois être nécessaire de faire démarrer le moteur à l’aide d’un
câble si la batterie est faible. Dans ce cas, il est recommandé de suivre
la procédure suivante pour éviter d’abîmer le démarreur, la batterie, et
de se blesser.
DANGER
Faire partir une batterie à l’aide d’un câble peut provoquer l’explosion
de la batterie et amener des blessures graves ou mortelles, si
l’opération a été mal conduite. Ne fumez pas, ne laissez aucune
source d’allumage à proximité, et ne faites pas partir une batterie gelée
avec un câble.
La formation d’un arc électrique peut provoquer des blessures graves.
Ne laissez pas les extrémités des câbles positifs et négatifs se
AVERTISSEMENT toucher.
5.11.1
Débranchez la charge du moteur.
5.11.2
Utilisez une batterie de même voltage (12 volts) que celle utilisée avec
le moteur.
5.11.3
Attachez l’une des extrémités du câble de démarrage positif (rouge) à
la borne positive (+) de la batterie de démarrage. Attachez l’autre
extrémité sur la borne positive de la batterie du moteur.
5.11.4
Attachez l’une des extrémités du câble de démarrage négatif (noir) à
la borne négative (–) de la batterie de démarrage. Attachez l’autre
extrémité du câble négatif sur le châssis du moteur proprement mis à
la terre.
ATTENTION : Faire partir la batterie avec un câble de toute autre
façon peut provoquer des dégâts à la batterie ou au système
électrique.
5.11.5
Appuyez sur la pédale de commande des gaz, tournez la clé de
contact du moteur, et maintenez-la jusqu’à ce que le moteur démarre.
ATTENTION : Faire démarrer le moteur pendant plus de cinq
secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas,
relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire
fonctionner de nouveau le démarreur.
ATTENTION : Lors de l’utilisation de lampes ou autres accessoires
consommant beaucoup d’électricité, mettez le moteur au ralenti
pendant 20 minutes environ avant de mettre la batterie en charge.
wc_tx000642fr.fm
FR-47
Entretien
5.12
CRT 48
Bougie d’allumage—Vanguard
Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage si nécessaire pour
garantir un bon fonctionnement. Se reporter au manuel du fabricant du
moteur.
Bougie recommandée : Champion RC12YC
AVERTISSEMENT
Le pot d’échappement et le cylindre deviennent brûlants en cours
d’utilisation et restent chauds pendant un certain temps après l’arrêt du
moteur. Laisser le moteur refroidir avant de déposer la bougie
d’allumage.
5.12.1 Déposer la bougie d’allumage et l’inspecter.
5.12.2 Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou écaillé.
Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage à l’aide d’une brosse
métallique.
5.12.3 Régler l’écartement sur 0,76mm.
5.12.4 Bien serrer la bougie d’allumage.
PRÉCAUTION : Une bougie d’allumage desserrée peut devenir
brûlante et risque d’endommager le moteur.
FR-48
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
5.13
Entretien
Filtre à air
Voir Dessin : wc_gr003776
5.13.1
Déverrouillez les brides (a), et ôtez le couvercle (b).
5.13.2
Ôtez la cartouche filtrante (c) du corps du filtre à air.
Pour nettoyer, tapotez légèrement sur la cartouche. (Remplacez la
cartouche si elle est très sale ou endommagée.)
5.13.3
Avec soin, nettoyez le couvercle du filtre à air.
.
NE JAMAIS utiliser d'essence ni autre type de solvant à point d'éclair
bas pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
AVERTISSEMENT explosion.
5.13.4
Installez la cartouche dans le corps du filtre.
5.13.5
Installez le couvercle et enclenchez les brides en position verrouillée.
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Il
pourrait en résulter de sérieux dommages au moteur.
wc_tx000642fr.fm
FR-49
Entretien
5.14
CRT 48
Huile moteur et filtre—moteurs Vanguard
Voir Dessin : wc_gr000217, wc_gr003803
Remplacer l’huile et le filtre à huile (d) toutes les 100 heures. Sur les
machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de
marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud.
Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de
plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide
qui s'écoule. Débarrassez-vous en en fonction de la réglementation
pour la protection de l'environnement.
Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud.
5.14.1 Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange
(b) pour vider l'huile.
5.14.2 Placez le bouchon de vidange et serrez-le à 34,6 Nm.
5.14.3 Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour
atteindre le niveau situé entre « L » et « F » sur la jauge (c). Voir la
Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile.
5.14.4 Placez le bouchon d'huile.
5.14.5 Pour remplacer le filtre à huile (d), retirez le filtre à huile après avoir
vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en
caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il
entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore d'un
demi tour. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
FR-50
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
Entretien
CRT 48-33V
a
d
c
b
wc_gr003803
CRT 48-34V
wc_tx000642fr.fm
FR-51
Entretien
5.15
CRT 48
Huile moteur et filtre—Kohler Diesel
Voir Dessin : wc_gr003780
Remplacer l’huile et le filtre à huile (b) toutes les 125 heures. Sur les
machines neuves, remplacer l’huile après les 50 premières heures de
marche. La vidange d’huile s’effectue sur moteur chaud.
Remarque : par respect pour l’environnement, placer un film plastique
et un récipient sous la machine pour recueillir le liquide qui s’en écoule.
Mettre ce liquide au rebut conformément aux règlements.
Pour remplacer l’huile :
5.15.1 Déposer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile (a) et le
bouchon de vidange (c). Vidanger l’huile dans un récipient adapté.
5.15.2 Réinstaller le bouchon de vidange et serrer.
5.15.3 Déposer et remplacer le filtre à huile (b).
5.15.4 Déposer le bouchon de l’orifice remplissage d’huile (a) et remplir la
carter moteur avec l’huile recommandée. Voir Caractéristiques
techniques pour connaître la quantité et le type d’huile.
5.15.5 Installer le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile.
AVERTISSEMENT
La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui
peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation,
d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de
temps.
f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée.
f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée.
FR-52
wc_tx000642fr.fm
CRT 48
wc_tx000642fr.fm
Entretien
FR-53
Recherche des pannes
6
CRT 48
Recherche des pannes
Problème
Machine déséquilibrée ;
balancement excessif.
Maniement difficile ; mouvements de la manette de
commande de trop grande
ampleur.
Raison
Remède
L’opérateur braque trop.
Le mouvement de chaque
boîte de transfert est régulé par
des butées permettant
d’assurer un bon équilibre entre
le mouvement des bras
régulateurs et le déplacement
de la machine. Une pression
excessive sur les bras
régulateur dans un sens ou
dans l’autre n’augmentera pas
le temps de réaction et est
susceptible d’endommager les
commandes de direction
provoquant ainsi un
balancement de la machine.
Bras de la truelle tordu(s).
Remplacer le(s) bras de la
truelle.
Pale(s) de la truelle tordue(s).
Remplacer la (les) pale(s) de
la truelle.
Arbre(s) principal(aux)
tordu(s) suite à une chute de
la machine.
Remplacer l’(les) arbre(s)
principal(aux).
Bagues usées à la suite
d'un manque de graissage.
Remplacez les bagues et
graissez-les au moins
toutes les 20 heures.
L'ajustement de la manette
du bras de commande s'est
déplacé, ou le bras de commande est courbé.
Refaites le réglage des
manettes des bras de commande.
Bras de commande
inférieur(s) courbé(s). Ceci
peut résulter d'une chute de
la machine.
Remplacez le(s) bras de
commandes inférieur(s).
Utilisez les prises de levage
et passages de fourche se
trouvant sur la machine
pour la soulever.
FR-54
wc_tx001541fr.fm
CRT 48
Problème
Recherche des pannes
Raison
Remède
Courroie d’entraînement
cassée.
Remplacez la courroie de
transmission.
Il existe un vide entre la partie
inférieure des pales et la
surface de béton.
Modifier l’inclinaison des
pales pour interrompre
l’aspiration.
Clavette cisaillée dans l’arbre
principal.
Remplacer la clavette
endommagée.
La machine ne répond pas
correctement au déplacement
du levier de commande.
Clavette cisaillée.
Vérifier toutes les clavettes du
système d’entraînement.
Truelle mécanique bruyante.
Les pales de la truelle sont
mal alignées et
s’entrechoquent lors de la
rotation.
Remplacer les pales
endommagées. Aligner les
pales de façon à ce qu’un jeu
représente un (+) et l’autre un
(x) vu de dessus.
Clavette cisaillée.
Vérifier toutes les clavettes du
système d’entraînement.
Embrayage desserré.
Serrer l’embrayage.
Problème moteur.
Consultez le manuel
d'entretien du constructeur
du moteur.
La machine reste immobile.
Le moteur ne démarre pas.
wc_tx001541fr.fm
FR-55
Données techniques
7
CRT 48
Données techniques
7.1
Moteur
Puissance nominale des moteur
CRT 48-35V: Puissance nominale brute conformément à SAE J1995.
CRT 48-31V / 34V: Puissance nominale nette conformément à SAE
J1349.
CRT 48-35L: Puissance nominale nette conformément à ISO 1585.
La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques
d'utilisation.
No.
CRT 4835V
CRT 4834V
CRT 4831V
CRT 4835L
Moteur
Marque du moteur
Vanguard
Modèle du moteur
A/C VTwin
Kohler
DM950GH
KDW1404
Puissance max. nominale à vitesse nominale
kW
24,6
@ 3600 t/min
Cylindrée
cm³
993
Bougie d’allumage
type
Champion RC12YC
--
Ecartement des électrodes
mm
0,76
--
25,4
@ 3600 t/min
23 @ 3600
t/min
950
Régime d’exploitationt
t/min
3800
Ralenti
t/min
1450
Batterie
Volts
12 / BCI G24
Carburant
type
Capacité en carburant
litres
Consommation
Autonomie
Embrayage
Capacité huile moteur
Graissage moteur
Essence régulière sans plomb
26 @ 3600
t/min
1372
Diesel
24,6
l/hr.
10
6.2
h
2,5
4
vitesse variable
type
l
qualité
d’huile
2,3
3,3
5,2
SAE 30
SAE 10W30 SH, SJ
10W40
FR-56
wc_td000188fr.fm
CRT 48
7.2
Données techniques
Truelles à conducteur porté
No.
CRT 4835V
CRT 4834V
CRT 4831V
CRT 4835L
Truelle
Masse en ordre de
marche
Dimensions (L x W x H)
kg
508
558
mm
2566 x 1295 x 1473
Vitesse du rotor plage
t/min
25 à 165
Inclinaison des lames
plage
degrés
603
0 à 25
Boîte de vitesses
type
haut rendement, refroidissement par air
Graissage de la boîte de
vitesses
type
Mobil Glygoyle 460
litres
1,83 chacune
type
joint universel cannelé
Ligne d’arbre
Fonctionnement
Largeur de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
Aire de truellage
avec disques
(sans chevauchement)
sans disques
(sans chevauchement)
wc_td000188fr.fm
mm
2465
2413
m2
3
2,8
FR-57
Données techniques
7.3
CRT 48
Mesures du Bruit et de la Vibration
Les spécifications acoustiques demandées suivant l’Annexe VIII de la
réglementation 2000/14/EC pour machines sont:
•
le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur
(LpA):
91.1 dB(A) (CRT 48-35L)
93.5 dB(A) (CRT 48-35V)
96.3 dB(A) (CRT 48-34V et CRT 48-31V)
•
le niveau de puissance acoustique garanti (LWA):
110.2 dB(A) (CRT 48-35L et CRT 48-35V)
112.8 dB(A) (CRT 48-34V et CRT 48-31V)
Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744
pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau
de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur.
La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme
ISO 2361 et ISO 5349-1, est la suivante :
•
pour le corps entier :
0.274 m/s2 (CRT 48-35L)
0.381 m/s2 (CRT 48-35V)
0.208 m/s2 (CRT 48-34V et CRT 48-31V)
•
pour la main ou le bras
1.37 m/s2 (CRT 48-35L)
1.54 m/s2 (CRT 48-35V)
1.31 m/s2 (CRT 48-34V et CRT 48-31V)
Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en
faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse
nominale du moteur.
Incertitudes liées aux vibrations
Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément
à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de
1,5 m/s2 selon la norme EN500-4:2001.
Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées
conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une
incertitude de 0,3 m/s2 selon la norme EN500-4:2001.
FR-58
wc_td000188fr.fm
CRT 48
Données techniques
Remarques :
wc_td000188fr.fm
FR-59
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables
que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada.
8.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être
conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency
(EPA) et de l’État de la Californie. Il existe deux types d’émissions qui sont
concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces
règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle
d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les
fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire
fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de
contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/
équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote
et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est
très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du
smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de
carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes
pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et
d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont
généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le
matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas
échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer
le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
„ Démarrage difficile ou calage après le démarrage
„ Ralenti irrégulier
„ Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
„ Postcombustion (retours de flamme)
„ Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
„ Consommation élevée de carburant
FR-60
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter
les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage,
Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants
constituent du trafiquage :
„ Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou
d’échappement.
„ L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse
causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de
conception.
8.2
Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des
émissions d’échappement
Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie
d’émission applicable.
wc_tx001754fr.fm
FR-61
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
8.3
Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de
contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee
Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail,
et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les
parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et
équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des
États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de
fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la
réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres
composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce
sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le
système de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker
Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à
l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les
conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez
wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou
l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange
non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de
contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est
utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que
cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce
offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une
telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/
équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson
détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la
demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en
question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être
réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre
de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous,
des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/
équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces
défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker
Neuson.
FR-62
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Émissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas
échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas
échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas
échéant)
Des pièces diverses associées au système
de contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
wc_tx001754fr.fm
FR-63
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Ce qui n’est pas couvert
„
„
„
„
„
„
Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du
propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation;
ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision;
l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou
d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le
contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de
l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de
l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou
d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison
de la panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de
garantie admissibles à exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des
pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de
l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement
de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures
d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne
peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des
systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de
réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être
effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/
centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le
Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter
wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de
garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse
pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker
Neuson (1-800-770-0957), et le concessionnaire/centre de service approprié vous
informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les
réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un
concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une
preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de
service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires.
FR-64
wc_tx001754fr.fm
Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de
service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme
identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais
d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/
centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de
défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/
équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps
raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
wc_tx001754fr.fm
FR-65
FR-66
wc_tx001542fr.fm
BRN
G
F
B
D
wc_gr006759
+
-
PRPL #35
BRN
POWER
GROUND
BLK #26 CAV 2
PNK #31 CAV 4
12V + KEY RUN
PNK #18 CAV 1
RED #30 CAV 5 14AWG00620
12V + POWER IN
PNK
C
12V + KEY START
PNK
H
PNK (87a)
D
RED #29 CAV 3 12AWG
BRN (85)
BRN #3
87
(87)
BLU #23
BRN #13
87a
85
BRN #4
PNK #33 (86)
J
86
BLK #22 (30)
(30)
30
BLU #24
87
87a
BLU (85)
BRN (87a)
K
PNK (86)
86
BLK (30)
30
RED#29 12AWG
Y
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
X
W
L
BRN #5
WHT #13
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
M
V
INTERNAL
BRN #7
WHT #14
PNK #33
FUEL CUT OFF
PRPL #35
+
OIL PRESSURE
A
BRN 12 AWG
BROWN
-
BLK #28
IGNITION
COIL GROUND
TO IGNITION
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
RED #32 14AWG
11
10
7
4
13
BRN #9
ENGINE GROUND
GROUND
9
5
3
12
P Q R
RED #36
14AWG 178MM
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
N
BRN #10
WHT #15
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
U
BRN #12
O
BRN #11
WHT #16
WHT #17
RED #39
RED #38
PRPL #37
S
T
9.1
9
CRT 48-35V—Schéma électrique
Schémas
Schémas
CRT 48
CRT 48
9.2
Schémas
CRT 48-35V—Schéma électrique - Parties Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
A
Batterie
U
Moteur de pompe de vaporisation
B
Pressostat d’huile (circuit double)
V
Connecteur du moteur
C
Pompe à carburant
W
Solénoïde de coupure de
carburant
D
Relais de pompe à carburant
X
Démarreur
E
Interrupteur de clé
Y
Solénoïde de lancement du
moteur
F
Compteur horaire
Z
Fusible de bougie de
préchauffage
G
Témoin de pression d’huile
AA
Relais—système de sécurité
H
Contacteur de présence de
l’opérateur
(normalement ouvert)
BB
Régulateur de tension
J
Contacteur de commande des
gaz
(normalement fermé)
CC
Alternateur
K
Relais de point mort
DD
Capteurs de température de
bougies de préchauffage
L
Feu avant droit
EE
Bougies de préchauffage
M
Feu arrière droit
FF
Fusible d'alimentation à un sens
N
Feu arrière gauche
GG
Appareil d'alerte de température
O
Feu avant gauche
HH
Bobines—allumage
P
Fusible—système d'arrosage
JJ
Module d'allumage
Q
Fusible—principal
KK
Capteur de régime de moteur
R
Fusible—circuit d'éclairage
LL
Régulateur de tension extérieur
(moteurs Honda seulement)
S
Commutateur d'éclairage
MM
Relais bougie de préchauffage
T
Interrupteur de pompe de
vaporisation
—
wc_tx001542fr.fm
FR-67
—
FR-68
wc_tx001542fr.fm
wc_gr006760
+
A
TO
STARTER
BROWN
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
L
B
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BROWN
BRN #13
PNK #14
13
11
9
5
7
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
12
10
8
6
52
PL
#3
6
M
PR
BRN #12
PNK #15
W
PNK #37
INTERNAL
BRN #52
#35
12 VOLT +
GLOW PLUG LIGHT
GROUND
PNK #19
WHT #38 18 AWG
BRN #11
E
PNK #21
12V+
FF P R
BLK #25 14AWG
START CAV 5
12V + KEY
X
PNK #20
RED #2 14AWG
12V+CAV 2
H
RED 6AWG
CL
Z
T
RED #39
PNK #40
RED #48 8AWG
BLK #27 18AWG
X
X
X
X
WHT #38
BRN #5
STARTER SOLENOID
KEY SWITCH
TERMINAL
RING #10
RED #49 8AWG
GLOW PLUG
J
X
X
X
BLU #41 18AWG
X
STARTER
X
COOLANT
SENSOR
14AWG
BRN #8
BLU #23
GLOW PLUG
LIGHT
GROUND
MM
EE
PNK #32 350mm (30)
30
BLU #24 (85)
86
AA
PNK #34
RED #42 WORK LIGHTS 12V
PNK #37 (87)
(86)
85
PRPL #36 OIL PRESSURE LIGHT
Y
ALT B+ CAV 3
POWER IN
KEY RUN
BRN #7
BLU #22
26
K#
BL AWG
14
PNK #51 JUMPER 18AWG (87)
OIL PRESSURE LIGHT
87
YEL #43 ALTERNATOR LIGHT
ALTERNATOR LIGHT
NN
ORG #44 COOLANT TEMP LIGHT
S
COOLANT TEMP LIGHT
PNK #16 LIGHT SWITCH OUTPUT
PNK #40
U
BRN #6
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
O
BRN #9
PNK #17
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
N
BRN #10
PNK #18
BLU #41 CAV #2
ORG #44 CAV #1
PNK #47
RED #3 14AWG
DD
BB
CC
9.3
CRT 48-35L—Schéma électrique
Schémas
CRT 48
CRT 48
9.4
Schémas
CRT 48-35L—Schéma électrique - Parties Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
A
Batterie
U
Moteur de pompe de vaporisation
B
Pressostat d’huile (circuit double)
V
Connecteur du moteur
C
Pompe à carburant
W
Solénoïde de coupure de
carburant
D
Relais de pompe à carburant
X
Démarreur
E
Interrupteur de clé
Y
Solénoïde de lancement du
moteur
F
Compteur horaire
Z
Fusible de bougie de
préchauffage
G
Témoin de pression d’huile
AA
Relais—système de sécurité
H
Contacteur de présence de
l’opérateur
(normalement ouvert)
BB
Régulateur de tension
J
Contacteur de commande des
gaz
(normalement fermé)
CC
Alternateur
K
Relais de point mort
DD
Capteurs de température de
bougies de préchauffage
L
Feu avant droit
EE
Bougies de préchauffage
M
Feu arrière droit
FF
Fusible d'alimentation à un sens
N
Feu arrière gauche
GG
Appareil d'alerte de température
O
Feu avant gauche
HH
Bobines—allumage
P
Fusible—système d'arrosage
JJ
Module d'allumage
Q
Fusible—principal
KK
Capteur de régime de moteur
R
Fusible—circuit d'éclairage
LL
Régulateur de tension extérieur
(moteurs Honda seulement)
S
Commutateur d'éclairage
MM
Relais bougie de préchauffage
T
Interrupteur de pompe de
vaporisation
—
wc_tx001542fr.fm
FR-69
—
FR-70
wc_tx001542fr.fm
wc_gr006761
Q
+
BLK
A
-
TO BATTERY
L
RED 8 AWG
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #2
PNK #34
BROWN
C
BROWN
BROWN 2
BROWN
BROWN 5
BROWN
BROWN 7
BROWN
BROWN 10
BROWN
M
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #3
PNK #35
BRN #47
FF P
8
11
6
E
-
R
RED #12 12 AWG
12V+ POWER IN
3
BRN #6
PNK #25
12V+ KEY RUN
47
HOUR METER GROUND
BLK #43
12V+ KEY START
+
PNK #26
HOUR METER
F
PNK #40
RED #30
PRPL #46
B
HH
COIL #1 - BLK #52
COIL #2 - BLK #53
COIL #3 - BLK #54
J
BLU #28
BRN #7
BLU #27
BRN #5
RED #31
T
H
BLU #39
PNK #57
1 2
3 4
BLK CAV 3
BLK CAV 2
BLK CAV 4
COOLANT TEMP SENSOR - ORG #45
GG
(87)
W
AA
(85)
BLU #29 (85)
RED #32 (87)
(86)
PNK #18 (30)
(30)
(87)
AA
(85)
PNK #50 (87)
(86)
(30)
1 2 3
4 5 6
BRN #8 CAV 2
PNK #33 CAV 3
GRN #41 CAV 6
BLU #42 CAV 5
CONSOLE LIGHTS PNK #22
ALTERNATOR LIGHT YEL #44
S
WORK LIGHTS PNK #36
WORK LIGHT POWER PNK #40
BLK 14AWG #43
OIL PRESSURE LIGHT PRPL #46
COOLANT TEMP LIGHT ORG #45
U
BRN #6
PNK #57
X
Y
BLU #42
GRN #41
O
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #10
PNK #37
N
PACKARD WEATHERPACK
1212 4819
BRN #11
PNK #38
FIELD
VOLTAGE SWITCH
PNK #23
YEL #44
RED 12AWG #13
KK
BB
CC
9.5
CRT 48-34V et CRT 48-31V—Schéma électrique
Schémas
CRT 48
CRT 48
Schémas
9.6
CRT 48-34V et CRT 48-31V—Schéma électrique - Parties
Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
A
Batterie
U
Moteur de pompe de vaporisation
B
Pressostat d’huile (circuit double)
V
Connecteur du moteur
C
Pompe à carburant
W
Solénoïde de coupure de
carburant
D
Relais de pompe à carburant
X
Démarreur
E
Interrupteur de clé
Y
Solénoïde de lancement du
moteur
F
Compteur horaire
Z
Fusible de bougie de
préchauffage
G
Témoin de pression d’huile
AA
Relais—système de sécurité
H
Contacteur de présence de
l’opérateur
(normalement ouvert)
BB
Régulateur de tension
J
Contacteur de commande des
gaz
(normalement fermé)
CC
Alternateur
K
Relais de point mort
DD
Capteurs de température de
bougies de préchauffage
L
Feu avant droit
EE
Bougies de préchauffage
M
Feu arrière droit
FF
Fusible d'alimentation à un sens
N
Feu arrière gauche
GG
Appareil d'alerte de température
O
Feu avant gauche
HH
Bobines—allumage
P
Fusible—système d'arrosage
JJ
Module d'allumage
Q
Fusible—principal
KK
Capteur de régime de moteur
R
Fusible—circuit d'éclairage
LL
Régulateur de tension extérieur
(moteurs Honda seulement)
S
Commutateur d'éclairage
MM
Relais bougie de préchauffage
T
Interrupteur de pompe de
vaporisation
—
wc_tx001542fr.fm
FR-71
—
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés