▼
Scroll to page 2
of
136
MANUEL’D’UTILISATION COMPAS SATELLITE (COMPAS GPS) Modèle SC-70 SC-130 www.furuno.com Pub. No. 2)5--&1 DATE OF ISSUE: )(%. 201 REMARQUES IMPORTANTES Généralités • L’utilisateur de cet appareil doit lire et suivre attentivement les descriptions de ce manuel. Toute erreur d’utilisation ou de maintenance risque d’annuler la garantie et de provoquer des blessures. • Toute copie partielle ou intégrale du présent manuel sans l’accord écrit préalable de FURUNO est formellement interdite. • En cas de perte ou de dégradation du présent manuel, contactez votre distributeur pour le remplacer. • Le contenu du présent manuel et les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications sans préavis. • Les exemples d’écrans (ou illustrations) contenus dans le présent manuel peuvent différer des écrans réels. Ils dépendent de la configuration de votre système et des paramètres de votre appareil. • Rangez soigneusement le présent manuel afin de pouvoir le consulter ultérieurement. • Toute modification de cet appareil (et du logiciel) par des personnes non autorisées par FURUNO entraînera l’annulation de la garantie. • Notre importateur pour l’Europe, conformément à la DÉCISION N° 768/2008/EC, est : - Nom : FURUNO EUROPE B.V. - Adresse : Ridderhaven 19B, 2984 BT Ridderkerk, Pays-Bas • Tous les noms de marques et de produits sont des marques commerciales, des marques déposées ou des marques de service appartenant à leurs détenteurs respectifs. Comment mettre cet appareil au rebut Pour éliminer cet appareil, merci de vous conformer à la réglementation locale relative à l’élimination des déchets industriels. En cas de mise au rebut aux États-Unis, consultez le site de l’Electronics Industries Alliance (http://www.eiae.org/) pour connaître la procédure à suivre. Comment mettre une batterie usagée au rebut Certains appareils FURUNO contiennent une ou plusieurs batteries. Pour savoir si c’est le cas du vôtre, consultez le chapitre consacré à la maintenance. Si votre appareil contient une batterie, suivez les instructions ci-dessous. Recouvrez les bornes + et - de la batterie avant la mise au rebut pour éviter tout risque d’incendie et de génération de chaleur dû à un court-circuit. Au sein de l’Union européenne Le symbole de poubelle barrée indique que les batteries, quel que soit leur type, ne doivent pas être jetées dans une poubelle classique, ni dans une décharge. Rapportez vos batteries usagées à un site de collecte de batteries conformément à votre législation nationale et à la directive batteries 2006/66/UE. Cd Aux États-Unis Le symbole composé de trois flèches formant un triangle indique que les batteries rechargeables Ni-Cd et à l’acide de plomb doivent être recyclées. Veuillez rapporter les batteries usagées à un site de collecte conformément à la législation locale. Ni-Cd Pb Dans les autres pays Il n’y a pas de normes internationales pour le symbole de recyclage des batteries. Les symboles de recyclage peuvent être appelés à se multiplier au fur et à mesure que les autres pays en créeront. i CONSIGNES DE SÉCURITÉ L'opérateur et l'installateur doivent lire les consignes de sécurité avant d’utiliser ou d’installer l’équipement. Le non-respect de ces consignes risque d'endommager l'équipement ou provoquer des blessures graves, voire mortelles. DANGER Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles. AVERTISSEMENT Indique une situation susceptible de présenter un danger qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves voire mortelles. ATTENTION Indique une situation susceptible de présenter un danger qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures à modérées. Avertissement, Attention Action interdite Action obligatoire Consignes de sécurité pour l'installateur AVERTISSEMENT Couper l'alimentation sur le tableau général avant de commencer l'installation. Raccorder l’équipement à la masse pour éviter tout choc électrique et toute interférence mutuelle. Un incendie, un choc électrique ou des blessures graves peuvent survenir si l'alimentation n'est pas coupée lors de l'installation de l'appareil. Respectez les distances de sécurité du compas suivantes pour éviter les interférences avec un compas magnétique : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Ne pas ouvrir l'appareil si vous n'êtes pas entièrement familier avec les circuits électriques et si vous n'avez pas lu le manuel. Seule une personne qualifiée peut ouvrir l'équipement. Utilisez le câble d’alimentation spécifié. L'utilisation d'un câble non adapté peut provoquer un incendie. Ne pas démonter ni modifier l'équipement. Un incendie, un choc électrique ou des blessures graves peuvent survenir. Installez l’équipement à l’abri de la pluie et des projections d’eau. La pénétration de l’eau dans l’équipement peut provoquer un incendie, un choc électrique ou endommager l'équipement. ii ATTENTION Écran SC-702 Boîte de dérivation SC-701 Antenne SC-703 Antenne SC-1303 Écran distant RD-50 Écran distant RD-20 Compas standard Compas de route 0,50 m 0,30 m 1,35 m 0,85 m 0,40 m 0,30 m 0,30 m 0,30 m 0,45 m 0,30 m 1,25 m 0,80 m CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité pour l'opérateur AVERTISSEMENT ATTENTION RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE Ne pas ouvrir l'appareil si vous n'êtes pas entièrement familier avec les circuits électriques et si vous n'avez pas lu le manuel. Aucune aide à la navigation (y compris cette unité) ne doit constituer une source exclusive d'informations de navigation. Seule une personne qualifiée peut ouvrir l'équipement. Ne pas démonter ni modifier l'équipement. Un incendie, un choc électrique ou des blessures graves peuvent survenir. Mettez immédiatement l'appareil hors tension si de l’eau ruisselle sur l’équipement ou en cas d’émission de fumées ou de flammes de l'équipement. Si l'appareil n'est pas mis hors tension, ceci peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Contactez un agent FURUNO pour tout dépannage. Le navigateur est tenu de vérifier toutes les aides à sa disposition pour confirmer sa position. Les aides électroniques assistent le navigateur mais ne le remplacent pas. ÉTIQUETTE D'AVERTISSEMENT Une étiquette d’avertissement est fixée à la boîte de dérivation (SC-701). Ne pas la retirer. En cas de perte ou de dégradation, contacter un agent FURUNO ou le revendeur pour la remplacer. WARNING To avoid electrical shock, do not remove cover. No user-serviceable parts inside. Utilisez un fusible adapté. Unité : Boîte de dérivation (SC701) Nom : Étiquette d'avertissement (1) Type : 86-003-1011-3 N° de réf. : 100-263-233-10 L'utilisation d'un fusible non adapté peut provoquer un incendie ou endommager l'appareil gravement. À propos de l'écran LCD TFT L’écran LCD TFT est fabriqué selon les dernières techniques LCD et affiche 99,99 % de ses pixels. Les 0,01 % de pixels restants peuvent disparaître ou clignoter, toutefois, il ne s’agit pas là d'un signe de dysfonctionnement. iii TABLE DES MATIERES AVANT-PROPOS...........................................................................................................vii CONFIGURATION DU SYSTÈME..................................................................................ix LISTE DES ÉQUIPEMENTS............................................................................................x 1. INSTALLATION .....................................................................................................1-1 1.1 Comment installer les antennes................................................................................. 1-1 1.1.1 Comment installer l’antenne SC-703 ............................................................. 1-3 1.1.2 Comment installer l’antenne SC-1303 ........................................................... 1-5 1.1.3 Comment rééquiper l’antenne SC-603/SC-1203 ........................................... 1-6 1.2 Comment installer la boîte de dérivation (SC-701) .................................................... 1-7 1.3 Comment installer l’écran (SC-702) ........................................................................... 1-8 1.3.1 Comment installer le SC-702 sur une table ou en hauteur ............................ 1-8 1.3.2 Comment réaliser un montage encastré du SC-702...................................... 1-9 1.4 Comment installer l’écran distant (en option)........................................................... 1-10 1.5 Câblage.................................................................................................................... 1-11 1.5.1 Comment préparer les câbles ...................................................................... 1-12 1.5.2 Comment sécuriser les connexions et les rendre étanches......................... 1-13 1.5.3 Comment préparer les connecteurs WAGO ................................................ 1-14 1.5.4 Comment connecter l’antenne (SC-703/SC-1303) ...................................... 1-15 1.5.5 Comment raccorder la boîte de dérivation (SC-701) ................................... 1-17 1.5.6 Comment installer l’écran (SC-702) ............................................................. 1-20 1.5.7 Comment connecter l’écran distant (en option) ........................................... 1-22 1.6 Paramètres initiaux .................................................................................................. 1-23 1.6.1 Menu Main (Principal) .................................................................................. 1-24 1.6.2 Comment définir les dimensions du bateau, l’emplacement de l’antenne et le CCRP ........................................................................................................... 1-25 1.6.3 Comment appliquer les décalages liés au cap, au tangage, à la houle, au roulis, à la position .................................................................................................. 1-26 1.7 Comment accéder au menu [SERVICE] et l’utiliser ................................................. 1-27 1.8 Paramètres du menu I/O (E/S)................................................................................. 1-27 1.9 Paramètres initiaux pour l’écran distant ................................................................... 1-27 2. UTILISATION .........................................................................................................2-1 2.1 Présentation des fonctions......................................................................................... 2-1 2.2 Comment mettre sous/hors tension ........................................................................... 2-2 2.3 Comment régler la luminosité, changer de couleur d’arrière-plan ............................. 2-3 2.3.1 Comment régler la luminosité de l’écran et du clavier ................................... 2-3 2.3.2 Comment changer la couleur d’arrière-plan et de texte ................................. 2-3 2.4 Présentation des menus ............................................................................................ 2-4 2.5 Présentation des écrans LIST.................................................................................... 2-5 2.6 Présentation des modes d’affichage .......................................................................... 2-5 2.6.1 Icônes et indications....................................................................................... 2-6 2.7 Mode d’affichage GPS ............................................................................................... 2-7 2.7.1 Écran de coordonnées GPS (écran principal)................................................ 2-7 2.7.2 Écran d’intégrité GPS..................................................................................... 2-8 2.7.3 Écran BEACON INFO/TYPE 16 MESSAGE.................................................. 2-9 2.8 Mode d’affichage THD ............................................................................................. 2-10 2.8.1 Écran des données HDG ............................................................................. 2-10 2.8.2 Écran des données ROT.............................................................................. 2-11 2.8.3 Écran fractionné HDG/ROT ......................................................................... 2-11 2.8.4 Écran d’intégrité THD................................................................................... 2-12 iv TABLE DES MATIERES 2.9 Mode d’affichage ROTI.............................................................................................2-13 2.9.1 Affichage ROTI pour le RD-50/RD-20 (en option) ........................................2-13 2.10 Mode d’affichage SPD (types non-IMO seulement) .................................................2-14 2.10.1 Écran d’affichage de la vitesse et de la distance .........................................2-14 2.10.2 Écran de données de navigation..................................................................2-15 2.11 Alertes ......................................................................................................................2-15 2.11.1 Comment confirmer les alertes ....................................................................2-16 2.11.2 Comment activer/désactiver l’alerte sonore (type non-IMO seulement).............. .....................................................................................................................2-16 2.11.3 Comment accéder à la liste d’alertes ...........................................................2-17 2.11.4 Comment accéder au journal des alertes.....................................................2-18 2.12 Comment afficher les appareils connectés...............................................................2-19 2.13 Menu DISPLAY (AFFICHAGE) ................................................................................2-20 2.13.1 Comment changer la couleur d’affichage.....................................................2-20 2.13.2 Comment changer les unités de mesure......................................................2-20 2.13.3 Comment utiliser le menu Smoothing (Lissage)...........................................2-21 2.13.4 Comment définir le nombre de décimales ....................................................2-21 2.13.5 Comment définir les données géodésiques .................................................2-22 2.13.6 Comment remettre à zéro le loch journalier .................................................2-22 2.13.7 Comment régler la date et l’heure ................................................................2-22 2.13.8 Comment définir la langue d’affichage .........................................................2-23 2.14 Menu GNSS .............................................................................................................2-23 2.14.1 Comment sélectionner le système de positionnement à employer ..............2-23 2.14.2 Comment définir les conditions de positionnement ......................................2-24 2.14.3 Comment configurer le DGPS/SBAS ...........................................................2-25 2.14.4 Comment configurer RAIM ...........................................................................2-26 2.14.5 Comment configurer le contrôle du rollover GPS .........................................2-26 2.15 Comment configurer le menu I/O (E/S) ....................................................................2-27 2.15.1 Comment configurer la sortie de données ...................................................2-27 2.15.2 Comment configurer la sortie de données LAN ...........................................2-28 2.15.3 Comment configurer les sources de données (entrée de données) ............2-29 2.15.4 Comment utiliser les journaux d’entrées/sorties...........................................2-30 2.15.5 Comment redémarrer la transmission des données ....................................2-32 2.15.6 Comment changer de référence de vitesse (types non-IMO seulement) ............ .....................................................................................................................2-33 2.16 Menu SENSOR (CAPTEUR)....................................................................................2-33 2.16.1 Menu OTHER (AUTRE) ...............................................................................2-33 2.16.2 Menu SENSOR STATUS (STATUT CAPTEUR)..........................................2-34 2.17 Menu SYSTEM.........................................................................................................2-35 2.17.1 Mode simulation ...........................................................................................2-35 2.17.2 Menu SYSTEM SOUND (SON SYSTÈME) .................................................2-37 2.17.3 Menu SYSTEM LOG (JOURNAL SYSTÈME)..............................................2-37 2.17.4 Comment sauvegarder un journal de capteur ..............................................2-38 2.17.5 Comment effacer les paramètres d’affichage et la mémoire GPS ...............2-38 2.18 Opérations d’affichage ROTI (RD-50/RD-20, en option) ..........................................2-38 3. MAINTENANCE ET DÉPANNAGE .......................................................................3-1 3.1 3.2 3.3 3.4 Maintenance préventive .............................................................................................3-1 Remplacement du fusible ...........................................................................................3-1 Dépannage de base ...................................................................................................3-2 Menu Maintenance .....................................................................................................3-3 3.4.1 Comment rechercher des informations sur un appareil .................................3-3 3.4.2 Comment sauvegarder et restaurer des réglages utilisateur .........................3-4 3.5 Tests de diagnostic.....................................................................................................3-5 3.5.1 Test de la mémoire.........................................................................................3-6 3.5.2 Test clavier .....................................................................................................3-6 v TABLE DES MATIERES 3.5.3 3.5.4 3.5.5 Test de l’écran LCD ....................................................................................... 3-6 Test automatique ........................................................................................... 3-7 Test de son .................................................................................................... 3-8 ANNEXE 1 ARBORESCENCE DES MENUS........................................................AP-1 ANNEXE 2 LISTE D’ALERTES .............................................................................AP-4 ANNEXE 3 ABRÉVIATIONS ET UNITÉS..............................................................AP-7 ANNEXE 4 ICÔNES ET SYMBOLES ....................................................................AP-9 ANNEXE 5 LISTE DES CODES GÉODÉSIQUES...............................................AP-10 ANNEXE 6 QU’EST-CE QUE LE SYSTÈME SBAS ? ........................................AP-11 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) ....AP-12 ANNEXE 8 EMPLACEMENT/LISTE DES PIÈCES .............................................AP-24 ANNEXE 9 GUIDE CÂBLE JIS ...........................................................................AP-27 CARACTÉRISTIQUES...............................................................................................SP-1 LISTE DE COLISAGE .................................................................................................A-1 SCHEMAS....................................................................................................................D-1 SCHEMA D’INTERCONNECTION...............................................................................S-1 INDEX.......................................................................................................................... IN-1 vi AVANT-PROPOS Quelques mots à l’attention de l’utilisateur du SC-70/SC-130 FURUNO Electric Company vous remercie d’avoir acheté le compas satellite SC-70 ou SC-130 de FURUNO™. Nous sommes convaincus que vous allez pouvoir constater par vous-même que la marque FURUNO est synonyme de qualité et de fiabilité. Depuis 1948, FURUNO Electric Company jouit d’une renommée mondiale enviée pour la qualité et la fiabilité de ses produits. Cette recherche constante de l’excellence est renforcée par notre vaste réseau mondial d’agents et de distributeurs. Votre équipement a été conçu et fabriqué pour s’adapter aux conditions les plus rigoureuses en mer. Toutefois, pour un fonctionnement optimal, tout matériel doit être correctement manipulé et entretenu. Nous vous invitons par conséquent à lire et à suivre attentivement les procédures d’utilisation et de maintenance du présent manuel. Tout retour d’information dont vous pourriez nous faire part en tant qu’utilisateur final nous sera très précieux, ainsi que toute appréciation sur notre capacité à répondre à vos besoins. Nous vous remercions de l’intérêt et de la confiance que vous portez aux produits FURUNO. Caractéristiques Le SC-70/SC-130 est un nouveau compas satellite conçu selon la technologie cinétique GPS avancée de FURUNO. Ce compas trouve un large éventail d’applications pour tous types de bateaux, sur mer ou sur terre. Ses principales caractéristiques sont les suivantes : • Conformité aux réglementations suivantes : IMO MSC. 116(73), ISO 22090 Ed 2,0, IMO A. 694(17), IEC 60945, ISO 22090 Ed 2,0, IEC 61108-1 Ed 2,0, ISO 20672 Ed 1,0, IEC 61924-2 Ed 1,0, IEC 61162-1 Ed 4,0, IEC 61162-2 Ed 1,0, IEC 61162-450 Ed 1,0, IEC 62288 Ed 2,0, IEC 61924-2 Ed 1,0 RÉSOLUTION MSC. 302(87). • Peut afficher la vitesse pour tout emplacement défini, permettant ainsi le contrôle des vitesses d’approche à bâbord et tribord sans l’aide d’un équipement en option. • Idéal comme compas pour Radar/ARPA, AIS, ECDIS et sonar de balayage. • Aucune pièce mécanique, telle que cardans ou moteur rotatif. Le compas ne nécessite donc aucune maintenance de routine. • La performance du compas n’est aucunement altérée par le géomagnétisme, ce qui le rend utilisable sur tout bateau. • La correction de la vitesse n’est pas nécessaire, ce qui n’est pas le cas avec un compas gyroscopique par exemple. • Temps de réglage réduit. • S’intègre facilement au réseau embarqué existant via Ethernet. • Prend en charge le service de maintenance à distance RMS, pour une assistance sans faille dans les ports. • Est connectable à l’aide du câblage d’antenne existant (SC-50/60/110/120 seulement) par le biais du kit de conversion en option. Notez que les antennes existantes doivent être remplacées. (Type non-IMO seulement) • Emploie plusieurs types de satellites, ce qui élimine le risque de manquer de satellites visibles. (Type non-IMO seulement) vii AVANT-PROPOS Déclaration CE En ce qui concerne les déclarations CE, consultez notre site Web (www.furuno.com) pour de plus amples informations sur les déclarations de conformité RoHS. Numéros du programme Unité & carte PC Antenne Boîte de dérivation Écran Écran distant RD-50 Écran distant RD-20 PCB/Application MAIN GNSS MAIN MAIN Starter Booter Panneau Starter Booter Main *: « xx » indique le numéro de version. viii N° de programme* 2051570-01.xx 48505230xx 2051562-01.xx 2051566-01.xx 2651006-01.xx 2651007-01.xx 2651008-01.xx 2651003-01.xx 2651004-01.xx 2651005-01.xx CONFIGURATION DU SYSTÈME Au choix Antenne SC-703 Antenne SC-1303 * : Pour les configurations faisant appel au kit de conversion réseau en option, le câble LAN existant est utilisé. Câble LAN* Écran SC-702 Appareil de navigation (IEC61162-1) Écran distant AIS (IEC61162-2) RD-50 RD-20 12 à 24 VCC Boîte de dérivation SC-701 AD-10 Équipement réseau (Bus CAN) 12 à 24 VCC Alimentation CA-CC PR-240 Système de gestion des alertes (AMS) 100/115/220/230 VCA 1ø, 50/60 Hz IV-1.25sq Catégories environnementales : Antennes : Exposé aux intempéries. Autres unités : À l'abri des intempéries. : Fourniture standard : En option/non fourni ix LISTE DES ÉQUIPEMENTS Fourniture standard Nom Antenne Écran Boîte de dérivation Accessoires d’installation Pièces de rechange Accessoires Type SC-703 SC-703-L SC-1303 SC-1303-L SC-702 SC-701 SC-701-L CP20-04300 N° de code - Qté Au choix 000-033-318 CP20-04310 000-033-319 CP20-04320 000-033-320 CP20-04330 000-033-321 CP20-04340 000-033-322 CP20-04350 000-033-323 CP20-04360 000-033-324 CP20-04201 CP20-04202 CP20-04001 CP20-04100 CP20-04110 SP20-01801 001-459-750 001-459-760 001-459-600 000-030-913 000-030-914 001-474-090 1 1 1 Au choix FP19-01201 001-033-760 1 1 Au choix Au choix 1 Remarques Contient le kit de conversion LAN-coaxial. Contient le kit de conversion LAN-coaxial. Contient le kit de conversion LAN-coaxial. Câble LAN (30 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Câble LAN (40 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Câble LAN (50 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Câble LAN (15 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Aucun blindage. Câble LAN (30 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Aucun blindage. Câble LAN (15 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Aucun blindage. Câble LAN (30 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Aucun blindage. Pour l’unité SC-703. Pour l’unité SC-1303. Pour l’unité SC-701. Pour l’unité SC-702. Câble de10 m. Pour l’unité SC-702. Câble de 30 m. Pour l’unité SC-701. (Fusibles 2) Pour l’unité SC-702. Dispositif de retrait de panneau. (19-028-3124-1. Code : 100-340-471-10) Fourniture en option Nom Unité d’interface Alimentation CACC Écran distant x Type IF-2503 IF-NMEASC PR-240 RD-50 RD-20 N° de code 000-010-101 000-011-469 000-013-632 - Remarques Pour la sortie analogique. 100 à 115 VCA, 200 à 230 VAC - LISTE DES ÉQUIPEMENTS Nom Ensemble de câbles (Pour le NMEA2000) Câble LAN (Pour les configurations AMS ou doubles) Ensemble de câbles Connecteur (étanche) Dispositif avifuge Panneau de fixation avant Kit étanche Kit d’étanchéité F_Mount Kit LAN_CNV Connecteur modulaire Connecteur microT Résistance de borne (micro) Accessoires d’installation Type M12-05BFFM-010 M12-05BFFM-020 M12-05BFFM-060 FR-FTPC-CY *10M* FR-FTPC-CY *20M* FR-FTPC-CY *30M* Z-#26X2P+0.3SQX1PL30 Z-#26X2P+0.3SQX1PL10 FRU-RJ-PLUG-ASSY OP20-37 OP20-36 OP20-49 OP24-35 N° de code Remarques 001-105-780-10 Pour la connexion à 001-105-790-10 l’équipement NMEA2000. 001-105-800-10 001-240-510 001-240-520 001-240-530 Pour les configurations AMS. 000-192-277-10 Pour l’unité SC-702. 30 m. 000-192-276-10 Pour l’unité SC-702. 10 m. 000-192-316-10 Pour la connexion entre l’unité SC-701 et l’unité SC703/SC-1303. 004-380-840 Simple. 004-380-830 Quatre pièces. 001-482-870 Sept pièces. 001-247-240 Pour l’unité SC-702. OP05-139 OP05-141 001-426-500 001-436-880 Pour l’unité SC-702. Pour l’unité SC-702. OP20-47 OP20-48 001-459-820 001-459-830 MPS588-C 001-459-840 Pour l’unité SC-701. Pour l’unité SC-703/SC1303. Câble LAN. SS-050505-FMF-TS001 000-168-603-10 LTWMC-05BFFT-SL8001 LTWMC-05BMMT-SL8001 CP20-04300 000-168-605-10 000-168-604-10 000-033-318 Câble LAN (30 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. 000-033-319 Câble LAN (40 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. 000-033-320 Câble LAN (50 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. 000-033-321 Câble LAN (15 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Aucun blindage. 000-033-322 Câble LAN (30 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Aucun blindage. 000-033-323 Câble LAN (15 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Aucun blindage. 000-033-324 Câble LAN (30 m) pour le raccord de l’unité SC-701 à l’antenne. Aucun blindage. CP20-04310 CP20-04320 CP20-04330 CP20-04340 CP20-04350 CP20-04360 xi LISTE DES ÉQUIPEMENTS Cette page est laissée vierge intentionnellement. xii 1. INSTALLATION Ce chapitre couvre la procédure d’installation et celles de configuration initiale, ainsi que les réglages des systèmes SC-70 et SC-130. Remarque: Les réglages et procédures présentés dans ce chapitre sont destinés au personnel technique et ne doivent être en aucune manière modifiés par l’utilisateur. Si vous avez besoin de changer un de ces réglages, contactez votre distributeur. REMARQUE Ne pas appliquer de peinture, de mastic anticorrosion ou de nettoyant de contact sur le revêtement ou les pièces en plastique de l'équipement. Ces produits contiennent des solvants organiques pouvant endommager le revêtement ou les pièces en plastique, en particulier les connecteurs en plastique. 1.1 Comment installer les antennes Considérations générales Lors du choix d’un emplacement de montage, tenez compte de la longueur du câble d’antenne. Choisissez en outre un endroit peu ou pas du tout exposé aux vibrations. Installation de l’antenne au-dessus des superstructures Il est conseillé d’installer l’antenne au-dessus de toutes les autres superstructures du bateau. L’antenne doit permettre l’obtention d’une vue dégagée du satellite, quel que soit le cap du bateau. Dans le cas contraire, des problèmes d’ombre et de trajectoires multiples peuvent survenir. La figure ci-dessous montre un exemple d’antenne installée au-dessus de toutes les autres superstructures. Antenne série SC Antenne radar Mât Transition 1-1 1. INSTALLATION Installation de l’antenne sous des superstructures Lorsque l’antenne est installée au-dessous des superstructures du bateau, tel qu’illustré ci-dessus, des problèmes d’ombre et de trajectoires multiples peuvent survenir sur au moins un cap et parfois plusieurs. Pour éviter ces problèmes, suivez les instructions présentées dans cette section. Remarque: Si l’antenne est installée au-dessous d’une superstructure, l’installation doit être réalisée sur deux jours, conformément à la procédure indiquée dans le manuel d’utilisation. Au moins 12 heures sont nécessaires pour collecter les données de suivi permettant de mesurer les indices de trajectoires multiples et de localiser les zones d’ombre. • La séparation horizontale de l’antenne et des mâts doit s’effectuer comme indiqué dans le tableau ci-dessous et la figure de la page suivante : Diamètre du mât 10 cm 30 cm Distance de séparation minimale 1,5 m 3m Antenne SC-703 OU Distance de séparation horizontale Mât, etc. Antenne SC-1303 Vue de côté Mât, etc. Inférieur à 10° Antenne SC-703 Antenne SC-1303 Vue du dessus 1-2 1. INSTALLATION • Le champ de vision au-dessus de l’antenne doit être tel qu’illustré dans la figure cidessous, à ±80° par rapport au zénith. Pour éviter les reflets renvoyés par des mâts et autres obstacles, placez l’antenne bien à l’écart des ombres du mât du radar, etc. Zénith -80° Zénith +80° -80° +80° Champ de vision SC-1303. Champ de vision de l'antenne SC-703 • Placez l’antenne au-dessus du radar, en dehors du faisceau de radar. Antenne SC-703 Antenne SC-1303. Antenne radar Mât, etc. Mât, etc. Antenne série SC installée à distance du faisceau radar 1.1.1 Comment installer l’antenne SC-703 Remarque 1: Là où le lieu d’installation s’avère peu pratique pour la connexion des câbles, connectez ces derniers avant de fixer l’antenne sur l’emplacement de montage (voir l’étape 6). Remarque 2: Des dispositifs avifuges peuvent être attachés au couvercle de l’antenne pour empêcher les oiseaux de s’y poser. S’il est plus pratique de les attacher avant de fixer l’antenne sur l’emplacement de montage, exécutez l’étape 7 de la procédure ci-dessous avant de fixer l’antenne. 1. Préparez une plate-forme de montage conforme au schéma présenté au dos de ce manuel. Si vous utilisez des matériaux corrosifs, prenez les mesures anticorrosion nécessaires. Remarque: Les trous percés dans la plate-forme de montage doivent être parallèles à la ligne de foi du bateau. 2. En vous reportant à la figure ci-dessous, orientez l’antenne en direction de la proue du bateau. L’antenne doit être installée à ±2,5° de la ligne de foi. Remarque: Acheminez le câble d’antenne au travers de l’encoche située à l’arrière de la base (voir la figure ci-dessous). 1-3 1. INSTALLATION Positionnement du câble d'antenne (Vue arrière) 200 ÉTRAVE Trou de fixation (ø11 mm) 160 5 à 15 mm Encoche Rondelle plate 160 Rondelle frein Écrou hexagonal (M10) 300 Câble 3. Enduisez le filetage des boulons hex. de graisse silicone. 4. Fixez l’unité à la plate-forme à l’aide des quatre jeux de boulons hex., rondelles frein et rondelles plates M10 (tous fournis parmi les accessoires d’installation) avec un couple de 20 ±2 Nm. Remarque 1: Veillez à ne pas écraser les câbles lors du montage de l’antenne sur la plate-forme. Remarque 2: Veillez également à couvrir l’orifice de respiration de l’antenne. 5. Pour prévenir toute corrosion, recouvrez les parties exposées des écrous, boulons et rondelles avec le ruban adhésif TB5211 (fourni). Boulon Socle de l'antenne Plate-forme de montage Recouvrir d'adhésif. Rondelle plate Écrous hexagonaux Rondelle frein 6. Raccordez le câble de l’unité SC-703 à celui de l’unité SC-701, puis rendez cette connexion étanche (pour la procédure d’étanchéisation, reportez-vous à la section 1.5.2). 7. Retirez l’adhésif double-face des dispositifs avifuges en option, puis fixez-les au couvercle de l’antenne. Entourez les dispositifs avifuges du ruban adhésif TB5211 (fourni). 8. Fixez les câbles au mât (ou à la superstructure) à intervalles réguliers au moyen des serre-câbles. 1-4 1. INSTALLATION 1.1.2 Comment installer l’antenne SC-1303 Remarque 1: Là où le lieu d’installation s’avère peu pratique pour la connexion des câbles, connectez ces derniers avant de fixer l’antenne sur l’emplacement de montage (voir l’étape 6). Remarque 2: Des dispositifs avifuges peuvent être attachés au couvercle de l’antenne pour empêcher les oiseaux de s’y poser. S’il est plus pratique de les attacher avant de fixer l’antenne sur l’emplacement de montage, exécutez l’étape 8 avant de fixer l’antenne. 1. Préparez une plate-forme de montage conforme au schéma présenté au dos de ce manuel. Si vous utilisez des matériaux corrosifs, prenez les mesures anticorrosion nécessaires. Remarque: Les trous percés dans la plate-forme de montage doivent être parallèles à la ligne de foi du bateau. 2. En vous reportant à la figure ci-dessous, orientez l’antenne en direction de la proue du bateau. L’antenne doit être installée à ±2,5° de la ligne de foi. Remarque: Acheminez le câble d’antenne au travers de l’encoche située à l’arrière de la base (voir la figure de la page suivante). Positionnement du câble d'antenne (Vue arrière) ÉTRAVE Trou de fixation (ø11 mm) 200 à 240 (max.) 160 5 à 15 mm 200 Encoche Rondelle plate Rondelle frein 160 Écrou hexagonal (M10) Câble 3. Enduisez le filetage des boulons hex. de graisse silicone. 4. Fixez l’unité à la plate-forme à l’aide des quatre jeux de boulons hex., rondelles frein et rondelles plates M10 avec un couple de 20 ±2 Nm. Remarque: Veillez à ne pas écraser les câbles lors du montage de l’antenne sur la plate-forme. 5. Pour prévenir toute corrosion, recouvrez les parties exposées des écrous, boulons et rondelles avec le ruban adhésif TB5211 (fourni). Boulon Socle de l'antenne Plate-forme de montage Recouvrir d'adhésif. Rondelle plate Écrous hexagonaux Rondelle frein 1-5 1. INSTALLATION 6. Raccordez le câble de l’unité SC-1303 à celui de l’unité SC-701, puis rendez cette connexion étanche (pour la procédure d’étanchéisation, reportez-vous à la section 1.5.2). 7. Retirez l’adhésif double-face des dispositifs avifuges en option, puis fixez-les au couvercle de l’antenne. Entourez les dispositifs avifuges du ruban adhésif TB5211 (fourni). 8. Fixez les câbles au mât (ou à la superstructure) à intervalles réguliers au moyen des serre-câbles. 1.1.3 Comment rééquiper l’antenne SC-603/SC-1203 Pour le rééquipement de l’antenne SC-603 ou SC-1203, les accessoires suivants doivent être préparés et attachés à la plate-forme de montage. Pour kits d'extension SC-603 4×C10 ø20 10 15 ø2 160±0.5 90 240 4×ø11 00 ø12 (3 emplacements) 160±0.5 240 Pour kits d'extension SC-1203 4×C10 10 15 105 160±0.5 200 ø20 4×ø11 105 160±0.5 200 1-6 ø12 (4 emplacements) 1. INSTALLATION 1.2 Comment installer la boîte de dérivation (SC701) La boîte de dérivation peut être montée sur le sol, sur une paroi, sur une table/console ou sous une table. Remarques sur le montage Pour le choix d’un emplacement de montage, gardez à l'esprit les recommandations suivantes : • N’exposez pas l’unité SC-701 à des sources de chaleur. La chaleur risque en effet de s’y accumuler et d’endommager les composants électriques. • Éloignez l’unité SC-701 des zones soumises à des vibrations. La zone de montage doit être le moins possible soumise à des vibrations. • Éloignez l’unité SC-701 des zones exposées à la pluie ou aux projections d’eau. • Veillez à connecter la masse de l’unité à celle du bateau. • Ménagez autour de l’unité un espace suffisant pour la maintenance. Afin de connaître l’espace recommandé pour la maintenance, reportez-vous au schéma présenté à la fin de ce manuel. • Une boîte de dérivation placée trop près du compas magnétique risque de perturber le fonctionnement de ce dernier. Lors du choix d’un emplacement de montage, consultez les distances de sécurité du compas indiquées au début de ce manuel. • L’interrupteur marche/arrêt est muni d’une petite lumière qui s’allume lorsque l’unité est mise sous tension. Remarque 1: Pour les boîtes de dérivation montées sur une paroi/cloison, l’entrée de câble indiquée sur la figure ci-dessous doit être orientée vers le bas afin d’empêcher toute eau de pénétrer dans l’unité. Remarque 2: Pour les boîtes de dérivation (supérieures ou inférieures) montées sur le sol ou sur une table, choisissez un emplacement où l’eau ne risque pas d’atteindre l’entrée de câble indiquée dans la figure ci-dessous. Trous de fixation supérieurs Trous de fixation inférieurs Entrée de câble 1. En vous reportant au schéma situé au dos du présent manuel, percez quatre avant-trous pour les vis de fixation. 2. Fixez deux vis autotaraudeuses (20, fournies) sur l’emplacement pour les trous de fixation du haut. Laissez environ 5 mm de filetage visible. 1-7 1. INSTALLATION 3. Accrochez l’unité SC-701 aux deux vis en utilisant les deux trous de fixation supérieurs. 4. Vissez deux vis autotaraudeuses (20, fournies) dans les trous de fixation du bas. 5. Serrez toutes les vis fermement afin de bien maintenir la SC-701 en place. 1.3 Comment installer l’écran (SC-702) Vous pouvez soit installer le moniteur sur une table ou en hauteur (cloison), soit l’encastrer dans un panneau. Installez le SC-702 sur la table à carte ou près de la barre, en vous aidant du schéma présenté à la fin de ce manuel. Remarques sur le montage Lors du choix de l’emplacement de montage de l’écran, gardez à l’esprit les recommandations suivantes. • Veillez à ce que l’unité ne soit pas soumise à la lumière directe du soleil. • La température et l’humidité doivent être modérées et stables (pour plus d’informations sur les températures de fonctionnement, voir les caractéristiques techniques à la fin du présent manuel). • Placez l’unité à l’abri des sources de chaleur telles que tuyaux et fumées d’échappement. • La zone de montage doit être bien aérée. • Éloignez l’unité des zones exposées à la pluie ou aux projections d’eau. • Raccordez la masse du bateau au connecteur de masse situé à l’arrière de l’unité. • Montez l’unité dans un endroit où le risque de choc et de vibration est réduit. • Éloignez l’appareil des équipements générant des champs électromagnétiques, notamment les moteurs ou les générateurs. • En vous aidant du schéma présenté à la fin de ce manuel, laissez suffisamment d’espace autour de l’unité pour faciliter la maintenance. • Le fonctionnement du compas magnétique risque d’être perturbé si l’unité est placée trop près. Pour prévenir toute perturbation magnétique, respectez les distances de sécurité du compas récapitulées à la page ii. • Laissez suffisamment de longueur de câble pour faciliter la maintenance et le service. • Dans le cas d’un montage encastré, assurez-vous que l’emplacement de montage est bien plat. • Pour ne pas risquer d’endommager les câbles lors du montage du SC-702, assurezvous que ceux-ci ne sont pas exagérément courbés. 1.3.1 Comment installer le SC-702 sur une table ou en hauteur Livré avec son support, l’écran doit cependant être enlevé de celui-ci pour être installé correctement. 1. Placez le SC-702 sur une surface solide et plate, puis dévissez les deux molettes situées de part et d’autre de l’écran pour l’enlever de son support. 2. Percez quatre trous à l’emplacement d’installation pour les vis autotaraudeuses (5x20). 3. À l’aide de quatre vis autotaraudeuses (520, fournies), fixez le support sur la table ou en hauteur sur la cloison. Le support doit être placé de telle sorte que les 1-8 1. INSTALLATION fentes d’insertion soient orientées vers l’avant. Pour les dimensions de montage et l’espace libre nécessaire, voir le schéma au dos du présent manuel. Installation sur une table Montage sur toit (sur cloison) 4. Raccordez les câbles au SC-702 en vous reportant à la section 1.5.6. 5. Disposez le SC-702 sur le support et serrez les boutons de manière uniforme, de part et d’autre de l’écran. Ajustez l’angle du SC-702 pour permettre une vue claire de l’écran. 1.3.2 Comment réaliser un montage encastré du SC-702 Deux méthodes permettent d’assurer le montage encastré du SC-702. Vous pouvez soit monter directement l’unité dans la zone de montage, soit utiliser le kit de panneau de fixation avant. Le support et les molettes ne sont nécessaires pour aucune de ces méthodes. Enlevez l’unité du support puis jetez le support et les molettes. Montage encastré du SC-702 (unité seulement). 1. En vous aidant du modèle fourni à la fin de ce manuel, découpez une ouverture dans l’emplacement de montage. 2. Percez quatre trous à l’emplacement d’installation pour les vis autotaraudeuses (5x20). 3. Placez le SC-702 sur une surface solide et plate, puis dévissez les deux molettes situées de part et d’autre de l’écran pour l’enlever de son support. Le support n’a plus aucune utilité. 4. Soulevez délicatement les languettes de verrouillage situées à l’arrière du panneau avant. Prenez soin de ne pas abîmer ces languettes ou le panneau avant. Face avant Vue arrière de SC-702 Levez ces languettes de verrouillage (8 emplacements) 5. Fixez le kit d’étanchéité de type F (code : 20-032-106, fourni) à l’arrière du SC702 ou sur l’ouverture de montage. 6. Faites passer les câbles à travers la découpe, puis connectez les câbles nécessaires au SC-702 en vous reportant à section 1.5.6. 1-9 1. INSTALLATION 7. En vous aidant de la figure ci-dessous, disposez le SC-702 sur la découpe puis fixez-le au panneau de montage encastré à l’aide des vis autotaraudeuses (320) fournies. Trou de montage SC-702 Coussin d'étanchéité de type F Face avant Vis autotaraudeuses (ø3×20, 4 pièces) 8. Réinstallez le panneau avant qui a été ôté à l’étape 4. Remarque: Pour retirer le SC-702 de l’emplacement de montage, utilisez le dispositif de retrait de panneau (FP19-01201) fourni. 㻞 Tirer la languette vers 㻝 Insérer l'extérieur Montage encastré du SC-702 (avec le panneau de fixation en option) Utilisez le kit en option (OP24-35) en vous reportant au schéma présenté à la fin de ce manuel et aux instructions d’installation (C42-01310) incluses dans ce kit. 1.4 Comment installer l’écran distant (en option) Le RD-50/RD-20 peut être connecté en tant qu’écran ROTI (Rate of turn indicator). Pour les instructions d’installation concernant le RD-50 ou le RD-20, reportez-vous au manuel d’utilisation approprié (RD-50 : OME-44530-x, RD20 : OME-44540-x, où « x » désigne la version du manuel), fourni avec votre écran distant. Remarque: Si votre bateau doit être compatible avec le test d’approbation du type ROTI, utilisez le RD-50. 1-10 1. INSTALLATION 1.5 Câblage Cette section présente le branchement général. Pour plus de détails, reportez-vous aux schémas d’interconnexion situés à la fin du présent manuel. Au choix Antenne SC-703 Antenne SC-1303 Câble LAN* Cat5e/Droit (Pas de câble, 15/30/40/50 m) * Avec le kit de conversion réseau en option (LAN CONV KIT), utiliser les câbles existants. Écran SC-702 Z-#26X2P+0.3SQX1PL (10/30 m) ou TTYCSLA-4 TTYCSLA-1/ TTYCSLA-1Q (4 ports) Appareil de navigation (IEC61162-1) Écran distant TTYCSLA-4 TTYCSLA-1Q RD-50 RD-20 12 à 24 VCC DPYC-1.5 Boîte de dérivation SC-701 TTYCSLA-1Q (2 ports) AIS (IEC61162-2) AD-10 équipement Mémoire Flash USB (Pour l'entretien) PC (Pour l'entretien) 12 à 24 VCC DPYC-1.5 Alimentation CA-CC PR-240 100/115/220/230 VCA 1ø, 50/60 Hz DPYC-1.5 M12-05BFFM (1/2/6 m) FR-FTPC-CY (10/20/30 m) IV-1.25sq Équipement réseau (Bus CAN) Système de gestion des alertes (AMS) : En option/non fourni : Fourniture standard 1-11 1. INSTALLATION 1.5.1 Comment préparer les câbles Câble LAN Remarque: Lors de la préparation du câble LAN pour la connexion à l’antenne, retirez l’écrou de verrouillage situé à la base de cette dernière, puis faites-le glisser sur le câble avant de disposer le connecteur modulaire. Si le connecteur modulaire est placé avant l’écrou, répétez la procédure et fixez l’écrou avant l’étape 6. Environ 280 mm Gaine de câble Armure 80 Dénudez les gaines intérieure et extérieure comme indiqué à gauche. Gaine intérieure en vinyle Gaine extérieure en vinyle Couvrez la gaine de câble au point de coupe, comme indiqué à gauche. Entourez la gaine d'adhésif en vinyle (largeur : 20 mm) 1 3 2 25 mm environ 9 mm Retirez la gaine extérieure sur environ 25 mm. Veillez à ne pas endommager la gaine intérieure et les âmes. Dénudez la gaine intérieure en vinyle. 4 6 5 environ 9 mm Repliez le conducteur de drainage et coupez-le en laissant environ 9 mm. 7 environ 11 mm 1-12 Conducteur de drainage Redressez et aplatissez les âmes dans l'ordre, puis coupez-les en laissant environ 11 mm. À l'aide d'un outil de sertissage spécial MPT5-8AS (PANDUIT CORP.), 1 sertissez le connecteur modulaire. Enfin, vérifiez le connecteur visuellement. [Câble croisé] 1 WHT/GRN 2 GRN 3 WHT/ORG 4 BLU 5 WHT/BLE 6 ORG 7 WHT/BRN 8 BRN Repliez la gaine, retournez-la sur la gaine extérieure et coupez-la en laissant environ 9 mm. Insérez le câble dans le connecteur modulaire de façon à ce que la partie pliée du blindage entre dans le boîtier du connecteur. Le conducteur de drainage doit se trouver du côté de l'onglet du jack. Connecteur modulaire 8 WHT/ORG 1 ORG 2 WHT/GRN 3 BLU 4 WHT/BLE 5 GRN 6 WHT/BRN 7 BRN 8 [Câble droit] 1 WHT/ORG 2 ORG 3 WHT/GRN 4 BLU 5 WHT/BLE 6 GRN 7 WHT/BRN 8 BRN WHT/ORG 1 ORG 2 WHT/GRN 3 BLU 4 WHT/BLE 5 GRN 6 WHT/BRN 7 BRN 8 1. INSTALLATION Z-#26X2P+0.3SQX1PL10/30, TTYCSLA-1/1Q/4 L1 Armure L2 Conducteur de drainage A Gaine Les mesures s'affichent en mm L1 L2 L3 A Unité Boîte de dérivation * 80 80 6 130 80 50 6 Écran A L3 * : La longueur dépend de la configuration de l'installation. Lors de la préparation de ce câble, prévoyez assez de longueur afin de faciliter l'accès pour le dépannage et l'entretien. Adhésif en vinyle Remarque : Les longueurs L2 affichées dans le tableau ci-dessus sont le minimum recommandé. Ajustez la longueur selon la configuration de l'installation. Câble d’alimentation DPYC-1.5 80 min. Armure 1.5.2 50 6 Gaine Serrez à cet endroit à l’aide d'un collier de câble. Adhésif en vinyle Comment sécuriser les connexions et les rendre étanches Toutes les connexions de câble non situées à l’intérieur de l’équipement, qu’elles soient ou non exposées aux intempéries, doivent être sécurisées et rendues étanches avant l’établissement de la connexion. Pour étanchéifier et sécuriser chaque connexion, reportez-vous à la procédure décrite ci-dessous Fixation et étanchéité des connexions 1) Entourez la connexion d'un adhésif vulcanisant. 2) Entourez-la d'une seconde couche d'adhésif vulcanisant dans l'autre sens. Adhésif vulcanisant Adhésif vulcanisant 3) Entourez l'adhésif vulcanisant d'un adhésif en vinyle. 4) Entourez-le une seconde couche d'adhésif en vinyle dans l'autre sens. Adhésif en vinyle Adhésif en vinyle 1-13 1. INSTALLATION Fixation et protection des connecteurs de câble non utilisés 1) Recouvrez l'extrémité libre du câble d'adhésif vulcanisant. 2) Entourez le connecteur d'une couche d'adhésif vulcanisant couvrant environ 50 mm du câble connecté. Confirmez que le connecteur est recouvert. 50 mm Adhésif vulcanisant 3) Entourez l'adhésif vulcanisant d'un adhésif en vinyle. Adhésif en vinyle 1.5.3 Adhésif vulcanisant 4) Entourez le connecteur d'une couche d'adhésif en vinyle. Reliez l'extrémité de l'adhésif au serre-câble pour éviter que cet adhésif ne se décolle. Serre-câble Adhésif en vinyle Comment préparer les connecteurs WAGO Pour préparer les connexions de bornes WAGO, suivez la procédure indiquée cidessous. Pousser vers le bas. Système d'ouverture de la borne Câble Connecteur WAGO Procédure 1. Torsader les âmes. 2. Pousser vers le bas sur le système d’ouverture de la borne. 3. Insérer le câble dans le trou. 4. Retirer le système d’ouverture de la borne. 5. Tirer sur le câble pour vérifier qu'il est solidement fixé. Torsader Remarque: Deux dispositifs d’ouverture de borne sont inclus dans l’unité SC-701. Avant de les utiliser, assurez-vous que leur taille est correcte. • Petit dispositif d’ouverture de borne (étiqueté « DISP ») : utilisable sur les connecteurs pour le câblage entre les unités SC-702 et SC-701. • Grand dispositif d’ouverture de borne : utilisable sur les connecteurs situés à l’intérieur de l’unité SC-701. 1-14 1. INSTALLATION 1.5.4 Comment connecter l’antenne (SC-703/SC-1303) Branchez le câble LAN (fourni parmi les accessoires d’installation ; voir le tableau cidessous) entre le port LAN de l’antenne et la borne J3 située à l’intérieur de l’unité SC701. Type d’accessoire d’installation CP20-04300* CP20-04310* CP20-04320* CP20-04330 CP20-04340 CP20-04350* CP20-04360* Câble LAN Longueur Blindage 30 m Oui 40 m Oui 50 m Oui 15 m Non 30 m Non 15 m Non 30 m Non Comment fixer le connecteur étanche Pour fixer le connecteur étanche fourni (marqué d’une étoile « * » dans le tableau cidessus), procédez comme suit. Composants du connecteur étanche Collier Écrou Nut Écrou d'étanchéité d'étanchéité Boîtier Fiche RJ Rondelle 1. En vous reportant à la figure ci-dessous, fixez les composants du connecteur sur le câble LAN. Retirez environ 10 mm de gaine extérieure pour dénuder les âmes, puis repliez le conducteur de drainage le long du câble. 10 mm Âmes Boîtier Conducteur de drainage Fiche RJ 2. Insérez les âmes du câble dans la fiche RJ, puis sécurisez-les à l’aide d’un outil de sertissage (MPT5-8AS ou équivalent, non fourni). Assurez-vous que la fiche RJ est en contact avec le conducteur de drainage. 3. Enfoncez la fiche RJ dans le boîtier. Veillez à ce que la fiche RJ et les guides soient alignés puis placez l’écrou, le joint d’étanchéité, le collier et l’écrou d’étanchéité, dans cet ordre. Guides Écrou Collier Écrou Nut d'étanchéité d'étanchéité Boîtier Fiche RJ 1-15 1. INSTALLATION 4. Serrez l’écrou d’étanchéité jusqu’à ce que le filetage ne soit plus visible sur le boîtier. Couple de serrage : 0,72 à 0,98 N•m. env. 9,8 mm 5. Disposez la rondelle sur le connecteur RJ en vous assurant que les encoches de la rondelle correspondent à celles du connecteur. Rondelle Logement - vue frontale 6. Raccordez le connecteur étanche ainsi assemblé au câble LAN de l’antenne. 7. Étanchéisez la connexion à l’aide d’une bande adhésive autovulcanisable et de ruban adhésif vinyle. Pour plus de détails sur l’étanchéisation des câbles de connexion, voir la section 1.5.2. Rééquipements - Branchement du câble coaxial Vous pouvez utiliser le câble coaxial existant pour la connexion. Dans ce cas, les kits LAN_CNV en option (OP20-47 et OP20-48) sont nécessaires. Branchement du câble : Pour le branchement du câble, utilisez l’un des trois câbles coaxiaux existants. Connectez les deux extrémités du câble, l’une à l’antenne et l’autre à la boîte de dérivation. Sécurisez et protégez les points de connexion des câbles coaxiaux en vous reportant à la section 1.5.2. S’il s’agit de câbles coaxiaux existants inutilisés, sécurisez et protégez les deux extrémités de ces câbles en vous reportant à la section 1.5.2. Sécurisez et protégez la jonction des connecteurs TNC. Boîte de dérivation Antenne Câble coaxial (existant) 1-16 1. INSTALLATION 1.5.5 Comment raccorder la boîte de dérivation (SC-701) La boîte de dérivation (SC-701) comporte deux rangées d’entrées de câble pour la connexion. La figure et le tableau ci-après montrent les points de connexion de la SC701 et l’entrée de câble recommandée pour chaque connexion (en supposant qu’il s’agit d’une configuration utilisant toutes les connexions). Les tableaux des pages suivantes montrent les connexions des broches pour chaque connecteur WAGO. J2 : Pour réglage d'usine (non utilisé) J4 : Ensemble CONV LAN (Pour le type L si OP20-47 est utilisé) Port USB Connexions LAN J3 : Antenne J2 : Dépannage/ entretien uniquement J1 : Réseau Borne TB10 Fusible pour la connexion DISP Fusible pour SC-701 Alimentation bornes (TB1) 1 Rangée du haut Rangée du bas 2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15 8 Entrée du câble d'alimentation Borne TB2 Borne TB3 Borne TB4 Borne TB5 Borne TB6 Borne TB7 Borne TB8 Borne TB9 Borne de masse Remarque 1: Pour prévenir toute tension indue des câbles LAN, il est conseillé d’utiliser les entrées de câble recommandées. Pour ne pas endommager le câblage, il importe de faire passer les câbles d’alimentation et d’écran par leurs entrées recommandées. Remarque 2: Les entrées de câble 1 à 8 sont protégées des corps étrangers par une entretoise en plastique. Pour employer l’une de ces entrées, enlevez l’entretoise puis faites passer le câble. Le tableau de la page suivante indique l’entrée de câble recommandée, le numéro de câble et le type de câble nécessaire pour les connexions à la SC-701. 1-17 1. INSTALLATION Connexion externe Alimentation Réseau embarqué (AMS, etc.) (IEC61162-450) Antenne (SC-703 ou SC-1303) Sortie de données au format AD-10 NMEA0183 (IEC61162-2) NMEA0183 (IEC61161-1) Écran (SC-702) Bus CAN Mémoire Flash USB* Entrée recommandée Entrée du câble d’alimentation uniquement 1, 2 ou 9) 9 10 ou 11 3 ou 10 3 ou 10 4, 5, 6, 7 ou 11, 12, 13, 14 15 uniquement. 4, 5, 6, 7 ou 11, 12, 13, 14 - N° de connecteur TB1 (JIS) DPYC-1.5 J1 (JIS) FR-FTPC-CY J3 Kit de conversion de coaxial LAN TB8 ou TB9 LAN Coaxial existant TB7 TB3 à TB6 (JIS) TTYCSLA-4 (JIS) TTYCSLA-1 ou TTYCSLA-1Q (JIS) TTYCSLA-4 M12-05BFFM** (« ** » indique la longueur) - TB2 TB10 Port USB Type de câble (JIS) TTYCSLA-1Q * : Pour retirer la mémoire flash USB, voir "Comment retirer la mémoire flash USB" de la page 3-5. Remarque: Pour des câbles équivalant au câble JIS, reportez-vous au guide des câbles JIS, à la fin de ce manuel. Connecteur WAGO TB2 (9 broches, TTYCSLA-4) N° broche 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Connexion (signal) P12V GND Description Alimentation Mise à la masse. TD6_A TD6_B RD6_A RD6_B GND Données TX Données TX Données RX Données RX Conducteur de drainage Remarques Fixée à 115 200 bps. Connexion au conducteur de drainage. Connecteurs WAGO TB3 à TB6 (7 broches, TTYCSLA-1/TTYCSLA-1Q) N° broche 1 1-18 Connexion (signal) TDx_1A Description Données TX 2 TDx_1B Données TX 3 4 5 TDx_2A TDx_2B RDx_H Données TX Données TX Données RX (Hot) (avec activation du système) Remarques NMEA(Ver1.5/2.0/3.0/4.0), IEC61162-1 « x » désigne la connexion aux bornes, comme affiché ci-dessous. Signal Borne TD/RD5 TB3 TD/RD4 TB4 1. INSTALLATION N° broche 6 7 Connexion (signal) RDx_C GND Description Données RX (Cold) (sans activation du système) Conducteur de drainage Remarques TD/RD3 TB5 TD/RD2 TB6 Connecteur WAGO TB7 (6 broches, TTYCSLA-4) N° broche 1 2 3 4 5 6 Connexion (signal) TD1_A TD1_B RD1_A RD1_B ISO_GND GND Description Données TX Données TX Données RX Données RX Masse isolante Conducteur de drainage Remarques NMEA(Ver1.5/2.0/3.0/4.0) IEC61162-2 Connecteur WAGO TB8 (9 broches, TTYCSLA-1Q) N° broche 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Connexion (signal) DATA_3A DATA_3B SHIFT_3A SHIFT_3B DATA_4A DATA_4B SHIFT_4A SHIFT_4B GND Description RS-485 Remarques Sortie Data en format AD-10. Sortie Shift en format AD-10. Sortie Data en format AD-10. Sortie Shift en format AD-10. Connecteur WAGO TB9 (9 broches, TTYCSLA-1Q) N° broche 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Connexion (signal) DATA_1A DATA_1B SHIFT_1A SHIFT_1B DATA_2A DATA_2B SHIFT_2A SHIFT_2B GND Description RS-485 Remarques Sortie Data en format AD-10. Sortie Shift en format AD-10. Sortie Data en format AD-10. Sortie Shift en format AD-10. Connecteur WAGO TB10 (5 broches, M12-05BFFM-010/020/060) N° broche 1 2 3 4 5 Connexion (signal) Blindage NET_S NET_C NET_H Description CAN_Shield Entrée alimentation CAN_GND Bus CAN NET_L Bus CAN Remarques +9 V CC à+16 V CC Données E/S (Hot) (avec activation du système) Données E/S (Cold) (sans activation du système) 1-19 1. INSTALLATION 1.5.6 Comment installer l’écran (SC-702) L’écran est connecté à la boîte de dérivation au moyen d’un connecteur WAGO à 9 broches. Préparez le connecteur WAGO en vous reportant à section 1.5.3 et au tableau ci-dessous. Notez que le connecteur WAGO est inclus dans le SC-702 et doit d’abord être enlevé de cette unité. 1. Dévissez les quatre vis du collier de câble arrière du Connecteur SC-702, puis enlevez le collier pour découvrir le WAGO connecteur WAGO. Collier 2. Débranchez le connecteur WAGO du SC-702. de câble 3. Passez le câble dans le collier. 4. En vous aidant du tableau de la page suivante et du schéma d’interconnexion figurant au dos de ce manuel, raccordez le câble au connecteur WAGO. Connecteur WAGO J301 (9 broches, TTYCSLA-4) interne de l’écran (SC702) N° broche 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Connexion (signal) P12V GND Description Alimentation Mise à la masse. Connexion à l’unité SC-701. TD_A TD_B RD_A RD_B GND Données TX Données TX Données RX Données RX Conducteur de drainage Remarques Fixée à 115 200 bps. Connexion au conducteur de drainage. 5. Faites glisser le collier le long du câble en direction du SC-702, puis vissez de nouveau les quatre vis qui ont été enlevées à l’étape 1. 6. Fichez le câble dans le collier de câble en vous reportant à la figure ci-dessous. Sans kit d'étanchéité Avec kit d'étanchéité Emplacement de serre-câble Emplacements de serre-câbles Emplacements de serre-câbles Remarque: Dans le cas où le connecteur WAGO a été raccordé au câble avant que le passage du câble dans le collier, le collier peut être ajusté pour permettre la connexion. L’ajustement du collier de câble tel que décrit ci-dessous empêche l’obtention du niveau d’étanchéité IPx5 pour le collier et l’unité. Coupez suivant l'encoche en forme de « V » au moyen d'un cutter ou outil similaire. Faîtes glisser le collier sur le câble. Pour la conformité à la norme IPx5, ôtez le connecteur WAGO puis répétez la procédure ci-dessus. 1-20 1. INSTALLATION Comment installer le kit d’étanchéité en option (OP05-139) L’installation du kit d’étanchéité en option doit s’effectuer en même temps que le raccordement du câblage au SC-702. Le kit contient les éléments suivants : • Capot d’étanchéité (code : 100-403-800-10) 1 • Capot d’étanchéité (code : 100-403-791-10) 1 Remarque: Pour la conformité à la norme de niveau d’étanchéité IPX5, le diamètre du câble doit être de 14,4 mm (±0,4 mm). 1. Dévissez les quatre vis du collier de câble arrière, puis enlevez le collier pour découvrir le connecteur WAGO. 2. Fixez le câble joint au collier de câble en vous reportant à la figure ci-dessous. 1. Fixez le câble joint au collier de câble en passant partiellement la lèvre de fixation au travers de ce dernier. 2. Pour passer entièrement la lèvre de fixation au travers du câble joint, torsadez légèrement celui-ci. Lèvre de fixation Collier de câble Câble joint 3. Assurez-vous que le câble joint se trouve contre le collier de câble, dans l'alignement de celui-ci, comme illustré ci-dessous. 4. Assurez-vous que la lèvre de fixation du câble joint se trouve contre la partie intérieure du collier de câble, dans l'alignement de celui-ci. Levier Wago Lèvre de fixation 3. Passez les câbles au travers du câble joint et du collier. 4. Disposez le capot d’étanchéité (joint d’étanchéité) à l’arrière du SC-702. Veillez à ce que le joint d’étanchéité soit placé dans le sillon, comme indiqué dans la figure ci-dessous. Rainure pour tapis de joint d'étanchéité 5. Connectez les câbles au SC-702 en vous reportant à la section 1.5.6. 6. Faites glisser le collier de câble joint le long du câble jusqu’à ce qu’il se trouve contre la partie arrière du SC-702. Remarque: Pour conserver son niveau d’étanchéité, le collier de câble doit être orienté avec son dôme tourné vers le haut. 7. Fixez les quatre vis retirées à l’étape 1. 8. Fixez les câbles au collier de câble avec les attaches prévues. 1-21 1. INSTALLATION 1.5.7 Comment connecter l’écran distant (en option) Connectez le RD-50 au SC-70/SC-130 en vous reportant au schéma d’interconnexion ci-dessous. Connexion au RD-50 (pour plus d’informations, reportez-vous au manuel d’utilisation du RD-50, OME-44530). Écran distant RD-50 TB4 2 1 6 5 4 3 2 1 TB2 TB1 1 2 TB1 4 3 2 1 Signal du capteur (NMEA 0183, IEC61161-1) vers boîte de dérivation SC-701 + - TB3 DPYC-1.5 TTYCSLA-1/ TTYCSLA-1Q (30 m max.) Vers réseau électrique du bateau 12 à 24 VCC IV-1.25 sq ɸ4 Vers la borne de masse de la coque Connexion au RD-20 (pour plus d’informations, reportez-vous au manuel d’utilisation du RD-20, OME-44540). 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Vers réseau DPYC-1.5 électrique du bateau 12 à 24 VCC TTYCSLA-1 (100 m max.) Signal du capteur (NMEA 0183, IEC61161-1) vers boîte de dérivation SC-701 ɸ4 Borne de masse IV-1.25 sq Vers unité de contrôle distante 1-22 Vers borne de masse de la coque 1. INSTALLATION 1.6 Paramètres initiaux Pour la configuration initiale de votre SC-70/SC-130, le système doit être mis sous tension. Allumez l’appareil en vous reportant aux instructions de section 2.2. Par souci de concision, la terminologie ci-après est employée. Terminologie "Sélectionnez" "Ouvrez le [MENU]." "Fermez le [MENU]." Type IMO Type non-IMO Signification Exemple : "Sélectionnez [SENSOR], puis appuyez sur la touche ENT." Sélectionnez l’option de menu à l’aide du curseur. Appuyez sur la touche MENU ESC, ce qui a pour effet d’ouvrir le [MENU]. • Appuyez sur la touche MENU ESC, ce qui a pour effet de fermer le [MENU] et de vous ramener au dernier écran ou sous-écran utilisé. • Appuyez sur la touche DISP, ce qui a pour effet de fermer le [MENU] et de vous ramener à l’écran principal. Systèmes SC-70 ou SC-130 qui ont été affectés en tant que [MERCHANT] à l’installation, et qui sont installés sur des bateaux conformes aux normes IMO en vigueur. Systèmes SC-70 ou SC-130 qui ont été affectés en tant que [FISHING] à l’installation, et qui sont installés sur des bateaux non conformes aux normes IMO en vigueur. Lorsque l’unité est mise sous tension pour la première fois, elle se trouve à l’état « démarrage à froid ». Aucunes données satellite (données d’éphémérides) ne sont enregistrées. Dans cet état, l’unité recherche, et enregistre, des satellites pour trouver son cap. Ce processus prend environ 90 secondes. Si le cap n’est pas trouvé au bout de 30 minutes, il se peut que l’emplacement d’installation ne convienne pas. Un nombre de satellites visibles insuffisant (moins de cinq) peut également compliquer la recherche de cap. Résolvez le problème puis vérifiez une nouvelle fois le statut de suivi. Si l’erreur de cap se situe entre 5° et 10°, ajustez l’orientation de l’antenne tout en surveillant les indications de cap sur le SC-702. Une fois le cap trouvé, les paramètres suivants ont parfois besoin d’être définis ou ajustés : • Dimensions du bateau • Emplacement de l’antenne. • Décalage de cap, roulis, tangage, houle, et. • Mode principal de l’appareil. • Mot de passe (si nécessaire). • Mode d’alerte. • Entrée de phrases Legacy. • Paramètres appropriés du menu I/O (E/S). (Voir section 1.8.) Remarque: Certains paramètres sont définis à l’installation et ne sont donc pas sélectionnables ; ils apparaissent grisés à l’écran. La saisie d’un mot de passe est exigée pour ces paramètres. La saisie de mot de passe n’est pas couverte dans les procédures de paramétrage concernant ces paramètres. Pour ajuster ces paramètres, veuillez contacter votre distributeur. 1-23 1. INSTALLATION 1.6.1 Menu Main (Principal) Comment accéder au menu Le menu est protégé par un mot de passe. Appuyez sur la touche MENU ESC pour afficher la fenêtre de saisie du mot de passe (représentée ci-dessous à droite). Si l’unité est mise sous tension pour la première fois, le mot ne passe n’est pas défini par défaut. Appuyez sur la touche ENT pour accéder au menu. Dans ce cas, il est conseillé de définir un nouveau mot de passe. Si un mot de passe a déjà été défini pour l’unité, saisissez-le puis appuyez sur la touche ENT pour accéder au menu. Remarque 1: La saisie d’un mot de passe est nécessaire pour accéder au menu chaque fois que l’unité est mise hors tension, puis sous tension à nouveau. Remarque 2: Si aucune touche n’a été activée au bout d’une minute, le menu se referme automatiquement. Comment changer/définir le mot de passe 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [SYSTEM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [PASSWORD], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [CHANGE], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre de saisie s’affiche. Comme le montre la figure de droite, la zone de saisie actuellement sélectionnée est signalée par une petite flèche située à gauche de cette zone. Si vous définissez le mot de passe pour la première fois, appuyez sur la touche ENT pour sélectionner la zone [NEW PASSWORD], puis passez directement à l’étape 6. 5. Entrez le mot de passe utilisateur actuel. Si ce mot de passe est incorrect, la fenêtre de saisie est remise à blanc. S’il est correct, la petite flèche se déplace jusqu’à la zone de saisie [NEW PASSWORD]. 6. Saisissez un nouveau mot de passe, puis appuyez sur la touche ENT. La petite flèche vient se placer devant la zone [NEW PASSWORD (CONFIRM)]. 7. Saisissez une nouvelle fois le mot de passe, puis appuyez sur la touche ENT. Si le mot de passe est le bon, la fenêtre de saisie [CHANGE PASSWORD] disparaît. Si le mot de passe est incorrect, les zones de saisie [NEW PASSWORD] et [NEW PASSWORD (CONFIRM)] sont remises à blanc et la flèche revient se placer devant la zone [NEW PASSWORD]. Répétez la procédure à partir de l’étape 6. 8. Fermez le [MENU]. 1-24 1. INSTALLATION Comment désactiver l’accès au menu Le cas échéant, vous pouvez désactiver l’accès au menu en procédant comme suit : 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [SYSTEM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [PASSWORD], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [LOGOUT], puis appuyez sur la touche ENT. Le menu se referme. 1.6.2 Comment définir les dimensions du bateau, l’emplacement de l’antenne et le CCRP L’accès au menu [OFFSET] n’est possible qu’une fois le menu [SERVICE] déverrouillé. Pour déverrouiller le menu Service, reportez-vous à la section 1.7. 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [SENSOR], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [OFFSET] puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [DIMENSIONS/CCRP], puis appuyez sur la touche ENT. La fenêtre de réglage s’affiche. La figure ci-dessous montre un exemple de fenêtre de réglage. Indicateur d'emplacement de l'antenne dynamique Numéro attribué à cette antenne Dimensions du bateau porteur Emplacement de montage de l'antenne Corrections pour calcul de la vitesse 5. Sélectionnez [EQUIPMENT NO.], puis appuyez sur la touche ENT. La fenêtre pop-up [INPUT EQUIPMENT NO.] apparaît. 6. Spécifiez le numéro d’antenne pour lequel vous souhaitez définir l’emplacement. 7. Sélectionnez [ENTER] en bas de la fenêtre pop-up, puis appuyez sur la touche ENT. L’antenne sélectionnée ici permet d’afficher la phrase POS sur un équipement externe. 8. Sélectionnez [SHIP’S WIDTH], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre popup numérique apparaît. Définissez les dimensions du bateau en vous reportant à la figure ci-dessous. 9. De la même manière, définissez la [SHIP’S LENGTH] et la [SHIP’S HEIGHT]. 10. En vous aidant du tableau ci-dessous, configurez la position de montage de l’antenne (CCRP) et les ajustements de calcul de vitesse. Remarque: Pour ces paramètres, le CCP et les dimensions du bateau sont nécessaires. Exécutez les étapes 5 et 6 avant de changer ces paramètres. 1-25 1. INSTALLATION Indication [ANT POSN X0] Description Emplacement bâbord-tribord de l’antenne. Entrez une valeur négative côté bâbord et une valeur positive côté tribord. Le centre du bateau est [0 m]. [ANT POSN Y0] Emplacement proue-poupe de l’antenne. Calculé depuis le centre de la poupe. [ANT POSN Z0] Hauteur de l’emplacement d’antenne depuis le fond du bateau. Outre la position de l’antenne, vous pouvez également mesurer la vitesse du bateau à deux endroits. Saisissez la distance vers l’avant, calculée à partir du CCRP, de l’emplacement où vous souhaitez mesurer la vitesse du bateau. [CALC-SPD POSN Y1]* [CALC-SPD POSN Y2]* [CALC-SPD POSN Z]* Entrez 0 pour calculer la hauteur depuis le fond du bateau. Entrez le tirant d’eau pour calculer la hauteur depuis la partie immergée du bateau. Plage de réglage - ([SHIP’S WIDTH]/2) à + ([SHIP’S WIDTH]/2). Par exemple, si la valeur indiquée pour [SHIP’S WIDTH] est [100 m], la plage se situe entre [-50 m] et [+50 m]. [0.0 m] à [SHIP’S LENGTH]. Par exemple, si la valeur indiquée pour [SHIP’S LENGTH] est [45 m], la plage maximale pour ce paramètre est également [45 m]. [0.0 m] à [99.9 m] [0.0 m] à [SHIP’S LENGTH]. Par exemple, si la valeur indiquée pour [SHIP’S LENGTH] est [45 m], la plage maximale pour ce paramètre est également [45 m]. [0.0 m] à [SHIP’S LENGTH]. Par exemple, si la valeur indiquée pour [SHIP’S LENGTH] est [45 m], la plage maximale pour ce paramètre est également [45 m]. [0.0 m] à [ANT POS Z0]. * : Ces paramètres sont nécessaires pour permettre un affichage correct de l’écran SPD. Voir section 2.10. 11. Pour appliquer les paramètres, sélectionnez [ENTER], puis appuyez sur la touche ENT. Pour annuler les modifications et recommencer, sélectionnez [CANCEL], puis appuyez sur la touche ENT. 12. Fermez le [MENU]. 1.6.3 Comment appliquer les décalages liés au cap, au tangage, à la houle, au roulis, à la position Remarque: L’accès au menu [OFFSET] n’est possible qu’une fois le menu [SERVICE] déverrouillé. Pour déverrouiller le menu Service, reportez-vous à la section 1.7. 1. 2. 3. 4. Ouvrez le [MENU]. Sélectionnez [SENSOR], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [OFFSET], puis appuyez sur la touche ENT. En vous aidant du tableau ci-dessous, sélectionnez l’élément à décaler, puis appuyez sur la touche ENT. Option de menu Description OFFSET HDG Correction du cap. PITCH OFFSET Correction pour compenser le tangage. ROLL OFFSET Correction pour compenser le roulis. 1-26 Plage de décalage de -180° à +180° de -10°000 à +10°000° 1. INSTALLATION Option de menu Description POSITION Correction de la position du bateau OFFSET portant. DIMENSIONS/ CCRP SOG OFFSET ATM OFFSET TEMP OFFSET Définition de la taille du bateau, de l’emplacement de l’antenne et du CCRP. Correction de la vitesse sur le fond. Correction de la pression atmosphérique Correction de la température. Plage de décalage Nord/sud : de 00.0000’ à 59.9999’ Est/Ouest : de 00.0000’ à 59.9999’ Voir section 1.6.2. de -12,5 % à +12,5 %) de -99,9 hPa à +99,9 hPa de -99,9° à +99,9° 5. Définissez le décalage à l’aide des touches fléchées puis appuyez sur la touche ENT. 6. Fermez le [MENU]. 1.7 Comment accéder au menu [SERVICE] et l’utiliser Les options de menu pour lesquelles un droit d’accès de niveau Service est nécessaire sont grisées. Un mot de passe, obtenu auprès de FURUNO, est nécessaire pour accéder au menu [SERVICE]. Plusieurs réglages initiaux doivent être effectués depuis ce menu pour la configuration du SC-70 ou du SC-130. Pour ajuster ou modifier ces paramètres, consultez votre revendeur local. 1.8 Paramètres du menu I/O (E/S) Pour définir quelles données doivent être affichées sur l’équipement externe depuis le SC-70/ SC-130, reportez-vous à la section 2.15. 1.9 Paramètres initiaux pour l’écran distant Une fois le câblage de toutes les unités terminé dans la configuration, configurez le [ROTI Display] comme suit. Le menu du RD-50 doit être configuré. Pour des instructions opérationnelles détaillés concernant l’un ou l’autre des écrans, reportez-vous au manuel d’utilisation approprié (RD-50 : OME-44530-x, RD 20 : OME-44540-x , où « x » désigne la version). 1-27 1. INSTALLATION Comment paramétrer le RD-50 pour le mode d’affichage ROTI 1. Ouvrez le menu [SERVICE] du RD-50. Nom de l'unité N° de série PWB No Remote Dimmer Depth Select Depth Position Décimales L/L Without Checksum I/O Port Port1 SIO Monitor Sensor Out Device Mode LCD RESET SIM Service RESET : RD-50 : 6408-XXXX : 26P0006-XX : Panneau : Auto : Simple : 4 décimales : Désactivé XXXX : Numéro de série XX : N° de version du programme : 4800 : Marche : Normal : Arrêt [▲]/[▼] : Sélectionner [ENT] : Entrer 2. Sélectionnez [Device Mode], puis appuyez sur la touche ENT. Remarque: Ne changez les paramètres d’aucune autre option dans le menu [SYSTEM] du RD-50. 3. Sélectionnez [ROTI], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Appuyez sur la touche PWR pour fermer le menu et mettre l’appareil hors tension. La prochaine fois que vous remettrez l’appareil sous tension, l’[ROTI Display] du SC-70/SC-130 apparaîtra sur le RD-50. Comment paramétrer le RD-20 pour le mode d’affichage ROTI Appuyez sur la touche DISP du RD-20 pour que celui-ci s’affiche en mode ROTI. 1-28 2. UTILISATION 2.1 Présentation des fonctions GP-D3D CAUTION 9.6 05 : 16 ’ 35 21 / DEC / 15 567/199m 14 : 16 ’ 35 21 / DEC / 15 TOKYO 24º40.1234’N 059 .1 104º45.5678’E 6 .2 1 2 3 BRILL DISP MENU ESC ACK LIST ENT 4 5 6 7 N° 1 Touche BRILL 2 DISP 3 MENU ESC 4 5 ACK LIST 6 ENT • • • • • • • • • • • • • • 7 Touches de direction • • • Description Ouvre la fenêtre [BRILL SETTING]. Lorsque la fenêtre BRILL SETTING est ouverte, règle la brillance de l’écran. Avec le menu ouvert : ferme le menu et revient au dernier mode d’affichage utilisé de l’écran principal. Sans le menu ouvert : change le mode d’affichage. Ouvre le menu principal. Ferme le menu et revient au dernier écran utilisé. Ferme la fenêtre pop-up de réglage et revient au dernier menu utilisé. Confirme une alerte individuelle et ferme le message pop-up d’alerte. Affiche l’écran [LIST]. Fait défiler l’écran [LIST]. Ouvre une option de menu. Confirme le réglage sélectionné dans la fenêtre pop-up. Bascule de l’écran graphique vers l’écran principal, et inversement, pour le mode en cours de l’appareil. Depuis l’écran SPD principal : Pression longue pour réinitialiser la trace du bateau (pour les types non-IMO seulement). Déplacement dans les menus. Bouton : remonte d’un niveau dans le menu. Bouton : ouvre l’option de menu sélectionnée. Bouton : déplace le curseur jusqu’à l’option située au-dessus de la sélection actuelle. Bouton : déplace le curseur jusqu’à l’option située sous la sélection actuelle. Ajuste les réglages. Bouton : déplace le curseur vers la gauche. Bouton : déplace le curseur vers la droite. Bouton : augmente la valeur de l’élément sélectionné. Bouton : diminue la valeur de l’élément sélectionné. Avec l’écran [INTEGRITY] affiché : fait défiler les données affichées lorsque plusieurs écrans sont disponibles. 2-1 2. UTILISATION 2.2 Comment mettre sous/hors tension La mise sous/hors tension s’effectue depuis la boîte de dérivation (SC-701). Mettez la SC-701 sous/hors tension pour mettre le SC-702 sous/hors tension. L’écran de démarrage s’affiche pendant cinq secondes, puis le système lance un test de diagnostic. Ce test met environ 30 secondes à s’exécuter. Une fois le test achevé, l’écran principal apparaît. A tout moment pendant le test de diagnostic, vous pouvez ignorer ce test et afficher l’écran principal en appuyant sur n’importe quelle touche. Remarque 1: Si une ou plusieurs erreurs surviennent pendant le processus de démarrage, le message "COMMUNICATION ERROR" (Erreur de communication) s’affiche au bas de l’écran de test. Remarque 2: Si la température ambiante est basse, l’affichage peut paraître « trouble ». Remarque 3: Entre le jour et la nuit, les angles visualisables peuvent varier. Écran de démarrage/ initialisation. S'affiche pendant environ 5 secondes. Écran d'auto-test. S'affiche pendant environ 30 secondes. Écran principal. Pour les bateaux de type IMO : l'écran de préréglage [DEVICE MODE]* s'affiche. Pour les bateaux de type non-IMO : le dernier écran utilisé s'affiche. * : le [DEVICE MODE] est défini à l’installation. Pour changer ce réglage, consultez votre revendeur local. 2-2 2. UTILISATION 2.3 Comment régler la luminosité, changer de couleur d’arrière-plan Le SC-702 possède des commandes de réglage de la luminosité (brillance) pour l’écran et le clavier. 2.3.1 Comment régler la luminosité de l’écran et du clavier Pour changer la luminosité, procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche BRILL. La fenêtre pop-up de réglage de la luminosité s’affiche. Remarque: Cette fenêtre se referme automatiquement si aucune opération n’est détectée au bout de cinq secondes. 2. Appuyez sur pour réduire ou sur pour augmenter la luminosité de l’écran. 3. Appuyez sur pour réduire ou sur pour augmenter la luminosité du clavier. 4. Appuyez sur la touche ENT pour fermer la fenêtre pop-up. Les réglages par défaut de la luminosité, ainsi que la plage de réglage, sont récapitulés dans le tableau ci-dessous. Écran Plage de réglage : [1] à [17] Fond blanc par défaut : [14] Fond noir par défaut : [6] Clavier Plage de réglage : [0] à [17] Fond blanc par défaut : [10] Fond noir par défaut : [10] Remarque: La valeur de réglage par défaut de la luminosité pour l’unité RD-50/RD20 est [9] et la plage de réglage est comprise entre [0] et [9]. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’utilisation (RD-50 : OME-44530-x, RD 20 : OME-44540-x, où « x » désigne la version). 2.3.2 Comment changer la couleur d’arrière-plan et de texte 1. Appuyez sur la touche BRILL pour afficher la fenêtre pop-up de réglage de la luminosité. 2. Appuyez sur la touche DISP pour basculer d’une couleur d’arrière-plan/de texte à l’autre. Fond blanc Fond noir 2-3 2. UTILISATION 3. Appuyez sur la touche ENT pour fermer la fenêtre pop-up. Vous pouvez également changer la couleur d’arrière-plan depuis le menu. Voir section 2.13.1. 2.4 Présentation des menus Le menu principal peut être protégé par un mot de passe. Pour plus d’informations sur l’accès au menu principal et son utilisation, voir section 1.6.1. Par souci de concision, la terminologie suivante est employée dans ce manuel : Terminologie "Sélectionnez" "Ouvrez le [MENU]." "Fermez le [MENU]." Type IMO Type non-IMO Signification Exemple : "Sélectionnez [SENSOR], puis appuyez sur la touche ENT." Sélectionnez l’option de menu à l’aide du curseur. Appuyez sur la touche MENU ESC, ce qui a pour effet d’ouvrir le [MENU]. • Appuyez sur la touche MENU ESC, ce qui a pour effet de fermer le [MENU] et de vous ramener au dernier écran ou sous-écran utilisé. • Appuyez sur la touche DISP, ce qui a pour effet de fermer le [MENU] et de vous ramener à l’écran principal. Systèmes SC-70 ou SC-130 qui ont été affectés en tant que [MERCHANT] à l’installation, et qui sont installés sur des bateaux conformes aux normes IMO en vigueur. Systèmes SC-70 ou SC-130 qui ont été affectés en tant que [FISHING] à l’installation, et qui sont installés sur des bateaux non conformes aux normes IMO en vigueur. Remarque: Le mode d’utilisation par défaut du SC-70/SC-130 est [MERCHANT] (conforme IMO). Le mode [FISHING] n’est pas conforme IMO et ne peut donc pas être employé avec les bateaux pour lesquels la conformité à cette norme est requise. Pour changer le mode d’utilisation, consultez votre revendeur local. 1. Appuyez sur la touche MENU ESC pour ouvrir le menu. Menu principal. La sélection est mise en évidence. Dans cet exemple, [DISPLAY] est sélectionné. Contenu du menu sélectionné. Dans cet exemple, le contenu du menu [DISPLAY] est affiché. « ► » indique qu'un sous-menu est disponible. Guidage opérationnel. 2. Appuyez sur ▲ ou sur ▼ pour sélectionner une option de menu, puis appuyez sur la touche ENT. Placé en regard d’une option de menu, le symbole "" indique qu’un sous-menu est disponible. 3. Appuyez sur la touche MENU ESC pour fermer le menu. 2-4 2. UTILISATION 2.5 Présentation des écrans LIST Le mode LIST présente les listes [ACTIVE ALERT], [ALERT LOG] et [DEVICE LIST] en ordre cyclique, dans le mode d’affichage en cours. Appuyez sur la touche LIST pour parcourir les listes dans l’ordre indiqué ci-dessous. Maintenez la touche LIST enfoncée pour parcourir les listes en ordre inverse. Écran principal. 2.6 [ALERT LIST] [ALERT LOG] [DEVICE LIST] Présentation des modes d’affichage Les modes d’affichage disponibles sont GPS, THD, ROT et SPD. Remarque: Le mode SPD n’est disponible que pour les bateaux non conformes IMO. Si le mode d’affichage de l’appareil passe à [MERCHANT] et que le mode SPD est en cours d’utilisation, il est automatiquement remplacé par le mode THD. Consultez votre revendeur local pour plus de détails. Comment changer le mode d’affichage Appuyez sur la touche DISP pour parcourir les modes d’affichage. L’ordre dans lequel les modes d’affichage sont présentés est le suivant : GPS THD ROT SPD GPS... Remarque: Selon la configuration du bateau, certains de ces modes peuvent être indisponibles. Les figures ci-dessous montrent les quatre modes d’affichage disponibles. Mode GPS Mode THD GP-D3D GP-D3D 9,6 31 NORMAL 104.1 Mode SPD* GP-D3D 9.6 NORMAL 12,34 13,57 56,78 123456,78 Mode ROTI 31 NORMAL 31 104.1 * : Type non-IMO seulement 2-5 2. UTILISATION 2.6.1 Icônes et indications Dans tous les modes de l’appareil, diverses icônes apparaissent dans la section supérieure de l’écran et l’icône de statut opérationnel est affichée en permanence. Dans l’exemple de la figure ci-dessous, toutes les icônes sont affichées avec une brève description. 2 N° 1 Description Indique l’écran affiché. Icône de mode d'affichage : (Deux niveaux) Icône de mode d'affichage : (Niveau unique) Écran LIST Mode d'affichage actuel Préréglage [DEVICE MODE] (écran de démarrage) L'indication apparaît sur une seule ligne lorsque l'écran actuellement sélectionné correspond au préréglage [DEVICE MODE]. Écran MENU 2 3 4 5 6 Indicateur de précision - affiché lorsqu’au moins cinq satellites sont disponibles pour déterminer la position. Numéro de module GNSS - ne s’affiche que pour les types non-IMO. Uniquement affiché lorsque le module NSS 1 est défectueux. Le numéro de module de remplacement s’affiche ici. Indicateur de mode Démo. Uniquement affiché lorsque le système est en mode de simulation. Icône de vibrations excessives - s’affiche lorsque l’emplacement d’antenne est soumis à des vibrations trop importantes. Indicateur de statut opérationnel - tourne dans le sens des aiguilles d’une montre pendant l’utilisation normale du système. Si le déplacement de cet indicateur cesse pendant plus de 30 secondes, redémarrez l’équipement. Pour les types non-IMO, cette icône revêt une couleur bleu clair. Pour les types IMO, elle revêt une couleur bleu foncé. Alertes et guidance opérationnelle Pour tous les modes d’affichage de l’appareil, des données de guidance opérationnelle et des alertes s’affichent dans la section inférieure de l’écran. Les alertes sont prioritaires sur la guidance opérationnelle et doivent être confirmées pour que cette dernière puisse de nouveau être affichée normalement. Guidage opérationnel Message d'alerte (clignotant) 440302 TOO FEW TRACKING SATELLITES 2-6 2. UTILISATION 2.7 Mode d’affichage GPS Le mode d’affichage GPS comporte trois écrans. Appuyez sur la touche ENT pour parcourir les écrans dans l’ordre suivant : Écran principal INTEGRITY BEACON/ TYPE 16 MESSAGE écran principal... 2.7.1 Écran de coordonnées GPS (écran principal) L’écran Coordonnées GPS montre la position de votre bateau, les données COG et SOG, ainsi que d’autres informations GPS importantes. GP-D3D CAUTION 05 : 16 ’ 35 21 / DEC / 15 9.6 567/199m 14 : 16 ’ 35 21 / DEC / 15 TOKYO 24º40.1234’N 059 .1 104º45.5678’E 6 .2 N° 1 2 Indication [FIX] [RAIM] 3 [PDOP], [HDOP] 4 5 [A. LEVEL] [TIME] 6 Système géodésique Emplacement Latitude et longitude de votre bateau (coordonnées). [POSN] Heure et date du dernier calcul de position. Prennent la couleur orange lorsque l’unité est redémarrée. Lorsque la connexion est établie et que le positionnement peut être calculé, l’indication prend la couleur inverse de celle sélectionnée dans le menu [DISPLAY] [BKGD COLOR]. [COG] Route sur le fond. [SOG] Vitesse sur le fond. 7 8 9 10 Description Méthode de fixation de la position actuelle (GP-3D, GP-D3D, etc.) Statut RAIM actuel • SAFE (SÉCURISÉ) : le signal GPS est normal, la précision du positionnement est satisfaisante pour la valeur de réglage. • CAUTION (PRÉCAUTION) : la précision RAIM ne peut pas être calculée. (Des signaux émis par plus de cinq satellites GPS sont nécessaires.) La précision du positionnement n’est pas satisfaisante pour la valeur de réglage. • UNSAFE (NON SÉCURISÉ) : le signal GPS est anormal ; la précision du positionnement n’est donc pas fiable. • OFF (ARRÊT) : le mode RAIM est désactivé. DOP (diminution de la précision) actuelle. Affichée en tant que PDOP pour « positional dilution » (diminution positionnelle), et HDOP pour « horizontal dilution » (diminution horizontale). Décalage de précision pour RAIM. Heure et date. Affichées avec le préfixe « L » pour l’heure locale et « U » pour UTC. Système géodésique en cours d’utilisation. 2-7 2. UTILISATION 2.7.2 Écran d’intégrité GPS L’écran d’intégrité GPS présente le statut des satellites et diverses données liées à l’intégrité, comme illustré dans la figure ci-dessous. WGS84 SAFE GP-D3D 1.3 4 / 100m 05 : 14 ' 47 21 / AVR / 16 34° 44. 4476' 135° 21. 2160' 3 16 29 26 31 137 27 14 N° 1 Nom Positions des satellites 2 3 4 Position/référence de positionnement du bateau porteur Zone de données texte Niveau de réception 5 Codes couleur des satellites 2-8 21 31 26 16 29 14 27 21 3 129 137 Description Affiche les satellites disponibles et leur élévation. • Cercle ombré en bleu : indique une zone où des trajectoires multiples peuvent être utilisées. • Chiffres en blanc : indiquent les satellites employés pour la fixation de position. • Le bateau porteur est représenté au centre du cercle. Appuyez sur pour basculer entre les orientations « nord en haut » et « cap en haut ». Indique les coordonnées et la référence de positionnement de votre bateau. Voir section 2.7.1. Indique la force du signal reçu du code satellite. • [SV PRN] : numéro de satellite. • [SNR] : rapport signal/bruit. Lorsque le nombre des satellites employés est supérieur à 10, appuyez sur ou sur pour en parcourir la liste. Affiche le code couleur des satellites en cours d’utilisation. Les indications affichées sont abrégées comme suit : • [GP] : GPS. • [GL] : GLONASS. • [GA] : Galileo • [SBAS] : SBAS 2. UTILISATION 2.7.3 Écran BEACON INFO/TYPE 16 MESSAGE L’écran d’affichage d’informations sur les balises comporte deux onglets : [BEACON INFO] et [TYPE16 MESSAGE]. L’onglet GPS [BEACON INFO] contient des informations importantes sur la balise GPS sélectionnée. L’onglet [TYPE16 MESSAGE] contient tous les messages TYPE16 reçus des balises. Pour passer d’un onglet à l’autre, appuyez sur la touche fléchée ou . N° 1 2 3 4 Nom Position/référence de positionnement du bateau porteur Zone de données texte Zone d’informations/de messages Description Indique les coordonnées et la référence de positionnement de votre bateau Voir section 2.7.1. Onglet BEACON INFO : • STATION NAME: Nom de la station/balise • FREQUENCY: Fréquence de la station/balise • STATION HEALTH: Informe sur la qualité du signal reçu ; [OK] = Signal clair, [NG] = Non disponible. • SIGNAL QUALITY: SN = Rapport signal/bruit (plage de valeurs : 00 à 99 dB) ; SS = Force du signal (plage de valeurs : 00 à 99 dB). Remarque: Là où la valeur de SN ou de SS dépasse la valeur maximale affichable, la valeur indiquée apparaît sous forme de barres ("99dB"). Onglets [BEACON INFO] / [TYPE16 MESSAGE] Affiche des informations sur les balises (onglet [BEACON INFO]) ou les messages [TYPE16 MESSAGE] reçus. 2-9 2. UTILISATION 2.8 Mode d’affichage THD Le mode THD (Transmitting Heading Device) affiche les données de cap sur l’équipement externe. Ce mode d’affichage comporte trois sous-écrans. L’écran par défaut est l’écran des données (de cap) HDG. Les sous-écrans sont les suivants, dans l’ordre de leur affichage : Écran ROT (Rate Of Turn) Écran fractionné HDG/ ROT Écran d’intégrité THD. Appuyez sur la touche ENT pour parcourir les écrans d’affichage. 2.8.1 Écran des données HDG L’écran des données HDG indique votre cap actuel et tout décalage appliqué aux données de cap. GP-D3D 9,6 NORMAL 31 104.1 Comment interpréter l’écran d’affichage des données THD Indication FIX PDOP CALC COM. SV 2-10 Description Méthode de fixation de la position actuelle (GP-3D, GP-D3D, etc.) DOP (diminution de la précision) actuelle. Affichée en tant que PDOP pour « positional dilution » (diminution positionnelle), et HDOP pour « horizontal dilution » (diminution horizontale). Statut de calcul • [NORMAL] : les valeurs HDG et ROT sont calculées normalement. • [DR] : les valeurs HDG et ROT sont calculées à l’aide de la fonction d’estimation Dead Reckoning. • [STOPPED] : le calcul du cap (HDG) s’est arrêté. • [SYS FAULT] : erreur système. Nombre de satellites couramment utilisé. 2. UTILISATION 2.8.2 Écran des données ROT L’écran des données ROT indique la vitesse de rotation actuelle de votre bateau. NORMAL GP-D3D COM.SV 198.8 Comment interpréter l’écran des données ROT Indication Description FIX Méthode de fixation de la position actuelle (GP-3D, GP-D3D, etc.) PDOP DOP (diminution de la précision) actuelle. Affichée en tant que PDOP pour « positional dilution » (diminution positionnelle), et HDOP pour « horizontal dilution » (diminution horizontale). CALC Statut de calcul • [NORMAL] : les valeurs HDG et ROT sont calculées normalement. • [DR] : les valeurs HDG et ROT sont calculées à l’aide de la fonction d’estimation Dead Reckoning. • [STOPPED] : le calcul du cap (HDG) s’est arrêté. • [SYS FAULT] : erreur système. COM. SAT Nombre de satellites couramment utilisé. 2.8.3 Écran fractionné HDG/ROT L’écran fractionné HDG/ROT affiche les données de cap et de vitesse de rotation avec roulis/tangage/houle. GP-D3D 11 0,8 NORMAL 319,999 116,200 16 7 3 0 5 1 2 2-11 2. UTILISATION 2.8.4 Écran d’intégrité THD L’écran d’intégrité THD présente l’état des satellites et diverses données liées à l’intégrité, comme illustré dans la figure ci-dessous. N° 1 2 3 4 5 2-12 Indication HDG Satellites disponibles Description Cap actuel Affiche les satellites disponibles et leur élévation. Appuyez sur pour basculer entre les orientations « nord en haut » et « cap en haut ». • ROT • Vitesse de rotation actuelle • CALC • Statut de calcul (Voir le tableau dans "Écran des données HDG" de la page 2-10 pour plus de détails). • COM. SAT • Nombre de satellites couramment utilisé. Détails sur les satellites Indique la force du signal reçu des satellites. La présence de plusieurs barres indique que plusieurs antennes utilisent le satellite en question. • [SV PRN] : numéro de satellite. • [SNR] : rapport signal/bruit. Lorsque le nombre des satellites employés est supérieur à 10, appuyez sur ou sur pour en parcourir la liste. Codes couleur des bas- Affiche la couleur pour chaque base d’antenne utilisée. Les indicaes d’antenne tions affichées sont abrégées comme suit : • [BL 1] - Antenne N° 1 + Antenne N° 2 • [BL 2]* - Antenne N° 2 + Antenne N° 3 • [BL 3]* - Antenne N° 3 + Antenne N° 1 • COM - Commun * : S’affiche uniquement lorsqu’un SC-1303 est connecté. 2. UTILISATION 2.9 Mode d’affichage ROTI Le mode d’affichage ROTI est pratiquement semblable au mode THD en termes de données affichées. Les éléments suivants s’affichent cependant, de manière différente : • [DOP] et [FIX] ne s’affichent pas. • Les indications relatives à [ROT] et [HDG] dans l’écran fractionné sont inversées. Ce mode d’affichage comporte trois sous-écrans. L’écran par défaut est l’écran des données ROT (Vitesse de rotation). Les sous-écrans sont les suivants, dans l’ordre de leur affichage : Écran (de cap) HDG Écran fractionné ROT/HDG Écran d’intégrité THD. NORMAL 31 104.1 2.9.1 Affichage ROTI pour le RD-50/RD-20 (en option) Avec les bateaux pour lesquels l’écran RD-50/RD-20 en option est installé dans le cadre de la configuration du système SC, vous pouvez afficher les données ROTI sur cet écran. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d’utilisation approprié (RD50 : OME-44530-x, RD-20 : OME-44540-x, où « x » désigne la version du manuel). Remarque: Dans le cas des bateaux de type IMO, l’écran distant RD-50 est compatible avec les normes IMO. Si, cependant, vous utilisiez l’écran distant RD-20, vos bateaux ne seraient plus conformes à ces normes. 2-13 2. UTILISATION 2.10 Mode d’affichage SPD (types non-IMO seulement) L’écran d’affichage des données de vitesse et de distance est la valeur par défaut. Le sous-écran affiche les données de navigation. Ce mode d’affichage n’est disponible que pour les types non-IMO. 2.10.1 Écran d’affichage de la vitesse et de la distance 9.6 GP-D3D 31 NORMAL 12,34 13,57 kn 56,78 4 123456,78 NM Comment interpréter l’écran d’affichage de la vitesse et de la distance N° 1 2 Indication [FIX], [DOP], [CALC], [COM. SV] Vitesse latérale à la proue* 3 Vitesse de la poupe à la proue* 4 Vitesse latérale à la poupe* 5 Distance parcourue Description Voir section 2.8.1. Affiche la vitesse calculée à la proue de votre bateau. La flèche indique la tendance vers bâbord ou vers tribord. Affiche la vitesse calculée de votre bateau. La flèche indique le mouvement avant ou inverse. Affiche la vitesse calculée à la poupe de votre bateau. La flèche indique la tendance vers bâbord ou vers tribord. Affiche la distance parcourue. * : Les valeurs CALC-SPD doivent être définies à l’installation pour l’affichage de ces vitesses. Voir section 1.6.2 pour plus de détails. 2-14 2. UTILISATION 2.10.2 Écran de données de navigation GP-D3D 9.6 12,34 13,57 kn 56,78 NORMAL 31 123,4 ESE 98,7 231,1 SO Comment interpréter les données de navigation N° 1 2 3 4 5 2.11 Indication Description FIX HDG ROT COG Données de vitesse Voir section 2.8.1. Cap actuel Vitesse de rotation. Route sur le fond. Ligne supérieure : Vitesse latérale à la proue. Ligne intermédiaire : Vitesse de la poupe à la proue. Ligne inférieure : Vitesse latérale à la poupe. Alertes Lorsqu’une alerte est déclenchée, une indication clignotante apparaît au bas de l’écran et une alerte sonore retentit. L’indication comprend le nom de l’alerte, le code d’alerte et l’icône d’alerte. Les alertes de niveau [Warning] s’affichent dans une couleur jaune-orange et celles de niveau [Caution] s’affichent en jaune. Exemple de message d'alerte (clignotant) 440302 TOO FEW TRACKING SATELLITES Le SC-70/SC-130 assure le suivi des alertes (confirmées mais non résolues, ou non confirmées) dans la [ALERT LIST] (voir section 2.11.3). Les alertes qui sont confirmées et résolues sont enregistrées dans le [ALERT LOG] (voir section 2.11.4). Pour la liste complète des alertes possibles, ainsi que des détails tels que les codes d’alertes et les solutions ou actions requises, voir "LISTE D’ALERTES" de la page AP-4. 2-15 2. UTILISATION 2.11.1 Comment confirmer les alertes Deux méthodes permettent de confirmer une alerte. Comment confirmer une alerte depuis l’écran (tous modes d’alerte) Appuyez sur la touche ACK pour confirmer l’alerte. Comment confirmer une alerte à distance (mode d’alerte LEGACY uniquement) Le réglage [REMOTE ACK I/F] définit le comportement de l’équipement externe habilité à confirmer les alertes. Pour utiliser cette fonction, il convient de régler le [ALERT MODE] sur [LEGACY] à l’installation. (Pour changer ce réglage, consultez votre revendeur local.) Pour configurer la confirmation à distance, procédez comme suit : 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [ALERT], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [REMOTE ACK I/F], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez le réglage approprié, puis appuyez sur la touche ENT. Réglage [ACK] [BUZZER STOP] Description L’équipement externe peut confirmer les alertes. L’équipement externe peut interrompre les alertes sonores mais non confirmer les alertes. 5. Fermez le [MENU]. Pour les procédures de confirmation d’alerte, reportez-vous au manuel d’utilisation de l’équipement externe. 2.11.2 Comment activer/désactiver l’alerte sonore (type non-IMO seulement) Ce réglage n’est disponible que pour les types non-IMO. 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [ALERT], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [SOUND], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up d’options s’affiche. 4. Sélectionnez une option, puis appuyez sur la touche ENT. Option [OFF] [SHORT] [LONG] [CONTINUOUS] Description Désactive les alertes sonores. Émet deux bips courts lors du déclenchement d’une alerte. Émet trois bips longs lors du déclenchement d’une alerte. Émet un bip continu lors du déclenchement d’une alerte. 5. Fermez le [MENU]. 2-16 2. UTILISATION 2.11.3 Comment accéder à la liste d’alertes La liste d’alertes affiche toutes les alertes actuellement transgressées et leur état de confirmation. Toutes les alertes non confirmées s’affichent, même celles pour lesquelles le motif d’alerte a expiré ou été rectifié (messages de type précautions exceptés). Pour accéder à la liste d’alertes, procédez comme suit : 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [ALERT], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [ALERT LIST], puis appuyez sur la touche ENT. La liste des alertes actives s’affiche. NORMAL LISTE D'ALERTES D'ALERT 440301 DEAD RE ECKONING 440301 4403 44 0301 03 01 DEAD DE AD R REC ECKO EC E KONI KO NING NI NG 4. Appuyez sur ou sur pour parcourir le journal des alertes. 5. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le [ALERT LIST]. Remarque: La [ALERT LIST] est également accessible depuis l’écran [LIST]. Appuyez sur la touche LIST pour parcourir les listes. Comment interpréter la liste d’alertes N° 1 Nom de l’indication Système géodésique/ coordonnée s du bateau porteur ou [HDG]/ [ROT] 2 3 FIX CALC 4 Icône d’alerte Détails de l’alerte 5 Description Là où le mode de l’appareil est [THD] ou [ROTI] : • [HDG] : cap du bateau, orienté Nord. Si les données de cap sont reçues d’un équipement externe, le nom de cet équipement et l’émetteur des données externes s’affichent. • [ROT] : vitesse de rotation avec flèche indiquant la direction de virage à bâbord ou tribord. Là où le mode de l’appareil est [SPD] ou [GPS] : Le système géodésique et les coordonnées de votre bateau s’affichent. Méthode de fixation de la position actuelle (GP-3D, GP-D3D, etc.) Statut de calcul • [NORMAL] : les données sont calculées normalement. • [DR] : les données sont calculées à l’aide de la fonction d’estimation Dead Reckoning. • [STOPPED] : le calcul des données s’est arrêté. • [SYS FAULT] : erreur système. Affiche l’état de l’alerte. Voir page AP-9 pour plus de détails. Ligne supérieure : code d’alerte, message d’alerte Ligne inférieure : heure de l’alerte, coordonnées à l’heure de l’alerte. Remarque: La liste complète des codes, significations et mesures à prendre est incluse dans "LISTE D’ALERTES" de la page AP-4. 2-17 2. UTILISATION 2.11.4 Comment accéder au journal des alertes Le journal des alertes contient les 50 dernières alarmes. Lorsque le journal devient saturé, l’entrée la plus ancienne est effacée pour laisser place aux alertes plus récentes. Pour accéder au journal des alertes, procédez comme suit : 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [ALERT], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [ALERT LOG], puis appuyez sur la touche ENT. NORMAL ATTENTION N 440301 DEAD R RECKONING 4. Appuyez sur ou sur pour parcourir le journal des alertes. 5. Appuyez sur la touche DISP pour fermer le [ALERT LOG]. Remarque: Il est également possible d’accéder au [ALERT LOG] depuis l’écran [LIST]. Appuyez sur la touche LIST pour parcourir les listes. Comment interpréter le journal des alertes N° 1 2 Description Voir section 2.11.3. Le code d’alerte s’affiche dans un format à six chiffres. Remarque: La liste complète des codes, significations et mesures à prendre est incluse dans "LISTE D’ALERTES" de la page AP-4. 3 Numéro d’alerte Numéro attribué par le journal d’alerte à l’alerte sélectionnée. Jusqu’à 50 alertes sont stockées. Remarque: Ceci n’est pas un code d’alerte. 4 5 [ACK] Priorité des alertes 6 Heure de l’alerte / coordonnées [RECT] Heure et date auxquelles l’alerte a été confirmée. Niveau de priorité attribué à l’alerte sélectionnée. "WARNING" ou "CAUTION" (AVERTISSEMENT ou PRÉCAUTION). Heure de l’alerte, coordonnées à l’heure de l’alerte. 7 2-18 Nom de l’indication Système géodésique, Coordonnées du bateau, État de calcul, [HDG], [ROT] Code et message d’alerte Heure et date auxquelles l’alerte a été résolue. 2. UTILISATION 2.12 Comment afficher les appareils connectés La [DEVICE LIST] contient jusqu’à 51 appareils connectés au même réseau de bus CAN. Vous pouvez également afficher les détails relatifs à chacun de ces appareils. Pour visualiser la [DEVICE LIST], appuyez sur le bouton LIST et parcourez les écrans [LIST]. 1 2 123,5 17 18 47 62 65 78 129 FFFFFF HHHHHH DDDDDD AAAAAA GGGGGG CCCCCC BBBBBB 98,8 GP-D3D NORMAL 666666 888888 444444 111111 777777 333333 222222 23 23 21 12 211 121 23 3 Remarque: La [DEVICE LIST] est mise à jour chaque fois qu’un utilisateur y accède. Si un appareil est ajouté au réseau pendant que la [DEVICE LIST] est ouverte, fermez puis ouvrez de nouveau cette [DEVICE LIST] pour afficher l’appareil ajouté. Comment interpréter la liste des appareils N° 1 2 3 Nom de l’indication Système géodésique, Coordonnées du bateau, État de calcul, [HDG], [ROT] [ADR] [NAME] [SERIAL CODE] [LEN] Élément sélectionné (mis en évidence) Description Voir section 2.11.3. Adresse du réseau de bus CAN (0 à 255). Les appareils sont répertoriés dans l’ordre numérique. Nom de l’appareil CAN. Demande d’adresse de l’appareil CAN. N° d’équivalence de charge (LEN) de l’appareil CAN. Appuyez sur ou sur pour parcourir la liste des appareils. Comment interpréter les détails relatifs aux appareils Sélectionnez l’appareil dont vous souhaitez afficher les détails, puis appuyez sur . Les détails apparaissent au centre de l’écran. Code de l'appareil sélectionné Numéro CAN unique de l'appareil sélectionné ID de mode de l'appareil sélectionné Version de logiciel de l'appareil sélectionné 2-19 2. UTILISATION 2.13 Menu DISPLAY (AFFICHAGE) Vous pouvez personnaliser l’affichage de la plupart des éléments affichés sur votre écran depuis le menu [DISPLAY]. Appuyez sur la touche MENU ESC, sélectionnez [DISPLAY], puis appuyez sur la touche ENT pour afficher le menu [DISPLAY]. 2.13.1 Comment changer la couleur d’affichage Pour une meilleure visibilité, vous pouvez changer la couleur de l’arrière-plan et du texte. Deux options sont disponibles : White background (Fond blanc) et Black background (Fond noir). Fond blanc GP-D3D ATTENTION 05 : 16 ’ 35 21 / DEC / 15 TOKYO 9.6 Fond noir 567/199m GP-D3D 14 : 16 ’ 35 21 / DEC / 15 24º40.1234’N ATTENTION 05 : 16 ’ 35 21 / DEC / 15 TOKYO 104º45.5678’E 9.6 567/199m 14 : 16 ’ 35 21 / DEC / 15 24º40.1234’N 104º45.5678’E Le changement de couleur s’effectue à l’aide de l’une de ces deux méthodes : Comment changer la couleur depuis le menu 1. Ouvrez le menu [DISPLAY]. 2. Sélectionnez [BKGD COLOR], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [BLACK] ou [WHITE] selon le cas, puis appuyez sur la touche ENT. 4. Fermez le [MENU]. Comment changer la couleur à l’aide des commandes Voir section 2.3.2 pour plus de détails. 2.13.2 Comment changer les unités de mesure Pour changer d’unité de mesure de distance, procédez comme suit : 1. Ouvrez le menu [DISPLAY]. 2. Sélectionnez [UNIT], puis appuyez sur la touche ENT. 3. [DISTANCE] est sélectionné ; appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez l’unité de distance appropriée, puis appuyez sur la touche ENT. Remarque: L’unité de mesure de vitesse est également modifiée, comme indiqué ci-dessous • [NM] : Milles nautiques - vitesse affichée sous la forme [kn]. • [KM] : Kilomètres - vitesse affichée sous la forme [km/h]. • [SM] : Milles terrestres - vitesse affichée sous la forme [mph]. 5. Fermez le [MENU]. 2-20 2. UTILISATION 2.13.3 Comment utiliser le menu Smoothing (Lissage) Les données reçues des capteurs externes peuvent être lissées. Ceci permet de limiter les variations dues à des conditions de réception peu favorables ou d’autres facteurs. 1. Ouvrez le menu [DISPLAY]. 2. Sélectionnez [SMOOTHING], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez l’élément à lisser, puis appuyez sur la touche ENT. Option de menu VTG 6DoF OS SPEED (X,Y) Description Route sur le fond, vitesse sur le fond Six degrés de liberté - Roulis/tangage Double indication de vitesse sur le fond/ sur l’eau Plage de réglage 0000 à 9999 s 0000 à 9999 s 0000 à 9999 s Remarque: Disponible pour les types nonIMO seulement. ROT Vitesse de rotation 00 à 30 s 4. Fermez le [MENU]. Si vous souhaitez désactiver le lissage pour l’une des options de menu ci-dessus, répétez la procédure indiquée plus haut, puis réglez la valeur de lissage sur [0] (zéro). 2.13.4 Comment définir le nombre de décimales Pour changer le nombre de chiffres affichés après la virgule, procédez comme suit. Jusqu’à trois décimales peuvent être définies. 1. Ouvrez le menu [DISPLAY]. 2. Sélectionnez [DECIMAL ROUNDING], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez une option, puis appuyez sur la touche ENT. Option [VTG] [VBW] [HDG] [ROLL, PITCH] Indications concernées Indications de vitesse utilisant la phrase VTG pour la saisie de données. Indications de vitesse utilisant la phrase VBW pour la saisie de données. Toutes les indications de cap (ceci concerne également [ROT] ; voir section 2.8.2). Toutes les indications de roulis/tangage (ceci concerne également [HEAVE] ; voir section 2.8.3). 4. Sélectionnez [1], [2] ou [3] selon le cas, puis appuyez sur la touche ENT. • [1] : les valeurs s’affichent avec un chiffre après la virgule décimale. Les valeurs sont également arrondies à l’unité supérieure ou inférieure, selon le cas. • [2] : Les valeurs s’affichent avec deux chiffres après la virgule décimale. Les valeurs sont également arrondies à l’unité supérieure ou inférieure, selon le cas. • [3] : Les valeurs s’affichent avec trois chiffres après la virgule décimale. Les valeurs sont également arrondies à l’unité supérieure ou inférieure, selon le cas. Remarque: Ce réglage concerne également les valeurs série en sortie transmises à d’autres appareils. 5. Fermez le [MENU]. 2-21 2. UTILISATION 2.13.5 Comment définir les données géodésiques Le SC-70/SC-130 utilise WGS84 comme système géodésique par défaut. Pour changer le système géodésique employé, procédez comme suit. 1. Ouvrez le menu [DISPLAY]. 2. Sélectionnez [DATUM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez un système géodésique, puis appuyez sur la touche ENT. Les sélections possibles sont les suivantes : [WGS84], [WGS72], [PZ90], [CK42], [CK95] et [OTHERS]. Si le système souhaité ne s’affiche pas, sélectionnez [OTHERS]. 4. Si vous avez choisi [OTHERS], passez à l’étape 5. Pour tous les autres choix, fermez le menu. 5. Entrez le numéro de carte en vous reportant à la liste de numéros fournie au dos de ce manuel, puis appuyez sur la touche ENT. 6. Fermez le [MENU]. 2.13.6 Comment remettre à zéro le loch journalier Le loch journalier, qui permet de calculer la distance parcourue par votre bateau, peut être relancé à tout moment. Ce menu n’est pas disponible pour les types IMO. Pour remettre le loch journalier à zéro : 1. Ouvrez le menu [DISPLAY]. 2. Sélectionnez [TRIP SETTING], puis appuyez sur la touche ENT. 3. L’option [CLEAR] est déjà sélectionnée. Appuyez sur la touche ENT pour réinitialiser le loch. 4. Fermez le [MENU]. 2.13.7 Comment régler la date et l’heure Le SC-70/SC-130 peut afficher la date et l’heure soit dans le format UTC, soit dans celui de l’heure (géographique) locale. Vous pouvez également régler l’heure d’été. Pour régler les paramètres horaires, reportez-vous, ci-après, à la rubrique appropriée. Comment changer le format d’affichage horaire 1. Ouvrez le menu [DISPLAY]. 2. Sélectionnez [TIME], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [LOCAL TIME], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [UTC] ou [LOCAL] selon le cas, puis appuyez sur la touche ENT. Réglage [UTC] [LOCAL] Remarques L’heure UTC (Temps universel) est calculée automatiquement. Entrez manuellement le décalage horaire (par rapport à l’heure UTC). 5. Fermez le [MENU]. 2-22 2. UTILISATION Comment activer/désactiver l’heure d’été Vous pouvez régler l’heure manuellement de sorte qu’elle reflète l’heure d’été (heure avancée). 1. Ouvrez le menu [DISPLAY]. 2. Sélectionnez [TIME], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [SUMMER TIME], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [ON] pour activer l’heure d’été ou [OFF] pour la désactiver. 5. Fermez le [MENU]. 2.13.8 Comment définir la langue d’affichage Le SC-70/SC-130 peut afficher les menus et données en anglais ou en japonais. Si la langue d’affichage actuelle est le Japonais, procédez comme suit pour la remplacer par le français. Remarque: Cette procédure utilise les numéros d’options de menu affichés à gauche de chaque menu. 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [1], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [8], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [ENGLISH], puis appuyez sur la touche ENT. 5. Fermez le [MENU]. 2.14 Menu GNSS Vous pouvez ajuster les divers réglages liés au système GNSS depuis le menu [GNSS]. Appuyez sur la touche MENU ESC, sélectionnez [GNSS], puis appuyez sur la touche ENT pour afficher le menu [GNSS]. 2.14.1 Comment sélectionner le système de positionnement à employer 1. Ouvrez le menu [GNSS]. 2. Sélectionnez [POSN. SYSTEM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez un système de positionnement, puis appuyez sur la touche ENT. Remarque: Au moment de l’impression, seul le système [GPS] était disponible pour la sélection. D’autres systèmes de positionnement peuvent être ajoutés ultérieurement. 4. Fermez le [MENU]. 2-23 2. UTILISATION 2.14.2 Comment définir les conditions de positionnement 1. Ouvrez le menu [GNSS]. 2. Sélectionnez [POSN. CONDITION], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Définissez les conditions de fixation de position en vous reportant au tableau cidessous, puis appuyez sur la touche ENT. Option de menu QZSS ELEVATION MASK IGNORED GNSS Options Remarques • [OFF] Activation/désactivation de l’emploi du système • [ON] (par QZSS. défaut) Strictement réservé au personnel technique. Non modifiable. [000] à [999] Le système utilise l’almanach de bord pour ignorer les satellites réputés fournir des données incorrectes. Il se peut cependant que certains de ces satellites ne soient pas consignés dans l’almanach. Ajoutez, le cas échéant, des satellites à ignorer à l’aide de cette fonction. 1) Sélectionnez le réseau de satellites dans lequel le satellite à ignorer est enregistré. La fenêtre [IGNORED SATELLITE] s’affiche. 2) Entrez le numéro de satellite à ignorer. Vous pouvez saisir jusqu’à 3 satellites par réseau. Appuyez sur pour augmenter la valeur, sur pour la réduire, et appuyez sur ou pour déplacer le curseur de saisie. 3) Sélectionnez [ENTER], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Fermez le [MENU]. 2-24 2. UTILISATION 2.14.3 Comment configurer le DGPS/SBAS Pour une fixation de position plus fine, le SC-70/SC-130 est connectable aux balises DGPS ou aux SBAS (Satellite Based Augmentation Systems). Comment sélectionner le mode d’affinement de positionnement 1) 2) 3) 4) Ouvrez le menu [GNSS]. Sélectionnez [DGPS/SBAS], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [DIFFERENTIAL], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez le mode approprié en vous reportant à la liste ci-dessous, puis appuyez sur la touche ENT. • [GNSS] : aucun affinement de positionnement n’est employé. • [GNSS+SBAS] : utilise SBAS pour affiner la fixation de position. • [GNSS+EXTERNAL] : utilise les balises pour affiner la fixation de position. Remarque: Pour activer ce mode, vous devez régler le paramètre [MODE] pour [DATA5] du menu [I/O] sur [RTCM]. • [AUTO] : Le SC-70/SC-130 passe automatiquement d’un mode à l’autre, tel que requis. L’ordre de priorité est le suivant : [EXTERNAL] > [SBAS] > [GNSS]. 5) Fermez le [MENU]. Comment rechercher un SBAS disponible 1) 2) 3) 4) Ouvrez le menu [GNSS]. Sélectionnez [DGPS/SBAS], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [SBAS SEARCH], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [AUTO] ou [MANUAL] selon le cas, puis appuyez sur la touche ENT. • [AUTO] sélectionne le satellite disponible le plus élevé. • [MANUAL] nécessite la saisie manuelle du numéro de satellite à trois chiffres. 5) Fermez le [MENU]. Comment ignorer des satellites SBAS 1) 2) 3) 4) Ouvrez le menu [GNSS]. Sélectionnez [DGPS/SBAS], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [IGNORED SBAS], puis appuyez sur la touche ENT. Entrez le numéro de satellite à ignorer. Vous pouvez saisir jusqu’à 3 satellites par réseau. Appuyez sur pour augmenter la valeur, sur pour la réduire, et appuyez sur ou pour déplacer le curseur de saisie. 5) Fermez le [MENU]. Comment sélectionner la balise DGPS 1) 2) 3) 4) Ouvrez le menu [GNSS]. Sélectionnez [DGPS/SBAS], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [BEACON SETUP], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [AUTO] ou [MANUAL], puis appuyez sur la touche ENT. • [AUTO] : le SC-70/SC-130 sélectionne automatiquement la balise à utiliser. • [MANUAL] : vous saisissez manuellement la fréquence et le débit de données. 5) Fermez le [MENU]. 2-25 2. UTILISATION 2.14.4 Comment configurer RAIM RAIM (Receiver Autonomous Integrity Monitoring) est une fonction de diagnostic qui teste l’intégrité (la précision) du signal de fixation de position. Le récepteur estime la fiabilité d’une position au moyen d’une valeur de plage et d’une erreur satellite détectée éventuelle, puis affiche (à condition que la fonction RAIM soit active) les résultats exprimés selon un des trois niveaux de fiabilité de position dans la zone de données texte du mode d’affichage GPS uniquement. Les trois niveaux possibles sont les suivants : • [SAFE] : le signal GPS est normal. La précision du positionnement est satisfaisante pour la valeur de réglage. • [CAUTION] : la précision RAIM ne peut pas être calculée. (les signaux émis par au moins cinq satellites GPS sont nécessaires pour le calcul). La précision du positionnement n’est pas satisfaisante pour la valeur de réglage. • [UNSAFE] : le signal GPS est anormal ; la précision du positionnement n’est donc pas fiable. Pour utiliser la fonction RAIM, procédez comme suit : 1. Ouvrez le menu [GNSS]. 2. Sélectionnez [RAIM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [RAIM FOR GPS], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [SETTING], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up d’options s’affiche. 5. Sélectionnez [ON] pour activer la fonction RAIM ou [OFF] pour la désactiver. 6. Sélectionnez [ACCURACY LEVEL], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up de saisie numérique apparaît. 7. Réglez la compensation pour la précision RAIM. 8. Sélectionnez [ENTER], puis appuyez sur la touche ENT pour appliquer les réglages de la fonction RAIM, ou choisissez [CANCEL] puis appuyez sur la touche ENT pour ignorer les changements de réglages. 9. Fermez le [MENU]. 2.14.5 Comment configurer le contrôle du rollover GPS Le SC-70/SC-130 utilise le système de positionnement pour calculer la date et l’heure. Les données de date/heure envoyées via le signal du satellite sont réinitialisées une seule fois toutes les quelques années, ce qui peut engendrer des problèmes au niveau de l’affichage des dates et des heures. Le rollover permet de prévenir de telles erreurs. En configurant la date correcte sur votre SC-70/SC-130, vous assurez la synchronisation des satellites et de votre système. 1. Ouvrez le menu [GNSS]. 2. Sélectionnez [RAIM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [ROLL OVER], puis appuyez sur la touche ENT. La fenêtre [INPUT ROLL OVER] s’affiche. 4. Entrez la date actuelle. Appuyez sur pour augmenter la valeur, sur pour la réduire, et appuyez sur ou pour déplacer le curseur de saisie. 2-26 2. UTILISATION 5. Sélectionnez [ENTER] pour appliquer le nouveau réglage ou [CANCEL] pour conserver le réglage existant. Si vous sélectionnez [ENTER], une fenêtre de confirmation apparaît. Sélectionnez [YES] pour confirmer et relancer le système avec le nouveau réglage. 2.15 Comment configurer le menu I/O (E/S) En plus de sa fonction fondamentale d’affichage de position, le SC-70/SC-130 est également en mesure d’afficher différentes données sur un équipement externe. Pour ce faire, vous devez en premier lieu déterminer la nature des données nécessaires à l’appareil externe. Ne fournissez que les données nécessaires afin de garantir une sortie correcte. Toutes les données transmises par un équipement électronique de marine comportent un préfixe codé de deux caractères appelé « émetteur ». Pour que la transmission de données s’effectue, les appareils de réception et d’émission doivent partager le même émetteur. 2.15.1 Comment configurer la sortie de données Le SC-70/SC-130 possède cinq ports de données série configurables pour la sortie de données. Pour configurer plusieurs ports, répétez la procédure ci-dessous autant de fois que nécessaire. 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [I/O], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [DATA 1] ou le port de données approprié, puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [DATA OUTPUT], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up d’options s’affiche. 5. Sélectionnez [IEC/NMEA] ou [RTCM] selon le cas, puis appuyez sur la touche ENT. [IEC/NMEA] : données de sortie au format NMEA. [RTCM] : données de sortie au format binaire. Remarque: [RTCM] est uniquement sélectionnable comme mode de sortie pour [DATA 5]. Tous les autres ports affichent [RTCM] dans une couleur grise et [RTCM] n’est pas sélectionnable. 6. Pour les bateaux de type non-IMO seulement, sélectionnez [OUTPUT FORMAT] puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up d’options s’affiche. Pour les bateaux de type IMO, passez à l’étape 12. Le [OUTPUT FORMAT] et la [BAUD RATE] sont fixes pour ce type de bateau. 7. Sélectionnez le format de sortie de port approprié, puis appuyez sur la touche ENT. Les options disponibles sont les suivantes : [IEC61162-1ED.4], [IEC611621ED.3], [NMEA V2.0], [NMEA V1.5]. 8. Sélectionnez [TALKER], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up d’options s’affiche. 2-27 2. UTILISATION 9. Sélectionnez l’émetteur approprié, puis appuyez sur la touche ENT. Les options disponibles sont récapitulées dans le tableau ci-dessous et décrites brièvement. Émetteur GN HE HN HC Description Combiné GPS et GLONASS Cap - Gyrocompas détecteur de nord Cap - Gyrocompas non détecteur de nord Cap - Compas magnétique Émetteur GP GL GA Description GPS GLONASS Galileo Remarque: Pour les types IMO, les unités de mesure sont définies comme suit : Appareil en mode THD, ROTI Appareil en mode GPS : réglé sur [HE]. : réglé sur [GP]. 10. Sélectionnez [BAUD RATE], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre popup d’options s’affiche. 11. Sélectionnez la vitesse de transmission appropriée pour le transfert des données, puis appuyez sur la touche ENT. 12. Sélectionnez [SENTENCES], puis appuyez sur la touche ENT. La fenêtre de configuration des phrases s’affiche. 13. Appuyez sur les touches fléchées pour déplacer le curseur de sélection et mettre la phrase à configurer en surbrillance, puis appuyez sur la touche ENT. La section cycle de la phrase (ligne supérieure de la figure, page 2-28) apparaît maintenant en surbrillance. Port actuellement sélectionné et vitesse de transmission du port Taux de charge de la phrase Phrases et leurs paramètres 14. Appuyez sur ou sur pour ajuster le cycle de sortie de la phrase, puis appuyez sur la touche ENT. 15. Pour configurer d’autres phrases, répétez les étapes 13 et 14 autant de fois que nécessaire. Remarque: Le taux de charge de la phrase indique la charge requise pour traiter les phrases. Lors de la configuration des phrases, veillez à ce que le taux de charge n’atteigne ni ne dépasse jamais 100 %. 16. Pour appliquer les modifications, sélectionnez [ENTER] en bas de la liste de phrases, puis appuyez sur la touche ENT. Pour annuler les éventuelles modifications apportée aux phrases, sélectionnez [CANCEL], puis appuyez sur la touche ENT. 17. Fermez le [MENU]. 2.15.2 Comment configurer la sortie de données LAN Lors de la connexion du SC-70/SC-130 à un réseau LAN embarqué, procédez comme suit pour configurer la sortie des données. 1. 2. 3. 4. 2-28 Ouvrez le [MENU]. Sélectionnez [I/O], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [NETWORK], puis appuyez sur la touche ENT. Pour les bateaux de type non-IMO, sélectionnez [TALKER] puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up d’options s’affiche. Pour les bateaux de type IMO, passez à l’étape 6. 2. UTILISATION 5. Sélectionnez l’émetteur approprié, puis appuyez sur la touche ENT. Les options disponibles sont récapitulées dans le tableau à l’étape 9 de la section 2.15.1. Remarque: Pour les types IMO, les unités de mesure sont définies comme suit : Appareil en mode THD, ROTI Appareil en mode GPS : réglé sur [HE]. : réglé sur [GP]. 6. Configurez les phrases telles que requis en vous reportant aux étapes 12 à 15 de la section 2.15.1. 7. Sélectionnez [IP ADDRESS/PORT], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up numérique apparaît. Utilisez les combinaisons d’adresse IP et de port suivantes pour afficher les données de journal dans le loch [ETHERNET]. Adresse IP 239.192.000.001 239.192.000.003 Port 60001 60003 Adresse IP 239.192.000.004 239.192.000.008 Port 60004 60008 8. Configurez l’adresse IP et le port tel que requis, sélectionnez [ENTER], puis appuyez sur la touche ENT. 9. Fermez le [MENU]. 2.15.3 Comment configurer les sources de données (entrée de données) 1. 2. 3. 4. Ouvrez le [MENU]. Sélectionnez [I/O], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [DATA SOURCE], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [HDG] (cap) ou [EXT. STW] (vitesse externe sur l’eau), puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up d’options s’affiche. 5. Configurez la source de données appropriée pour [HDG] ou [EXT. STW], en vous reportant au tableau ci-dessous. Option de menu [INTERNAL LAN]* Description Utilisez l’antenne SC-70/SC-130 comme source de données. Il s’agit du réglage par défaut. [DATA 1] à [DATA 5] Sélectionnez le port série pour l’entrée des données de position depuis une source externe. [USER PRIORITY] Définissez le niveau de priorité des ports série. Si le signal d’un port est interrompu, le SC-70/SC-130 bascule automatiquement sur le port (capteur) disponible suivant selon l’ordre de priorité. Numéros de port Les numéros de port sont récapitulés sur la partie gauche de la fenêtre. Dans les réglages de priorité qui s’affichent sur la partie droite, le capteur à Réglage des priorités la priorité la plus élevée Appuyez sur ▲ ou ▼ pour changer de port. apparaît à gauche et celui Appuyez sur ◄ ou ► pour déplacer le curseur. à la priorité la plus basse, à droite. Dans l’exemple de la figure, l’ordre de priorité est défini comme suit : 164253. Remarque: [1: INTERNAL LAN] est configuré comme étant la source de données possédant le niveau de priorité le plus élevé. * : L’option de menu [INTERNAL LAN] n’est pas disponible pour [EXT. STW]. 6. Fermez le [MENU]. 2-29 2. UTILISATION 2.15.4 Comment utiliser les journaux d’entrées/sorties Les [I/O LOGS] affichent les données consignées telles que les informations d’entrée/ sortie relatives aux ports série et aux connexions LAN. Vous pouvez exporter ces données consignées vers une mémoire flash externe. Lorsqu’un écran de journal s’affiche, les touches ci-après acquièrent des fonctions spécifiques. Touche ou ENT MENU ESC Fonction Fermeture du journal et retour au menu [I/O]. Basculement entre les affichages de journaux d’entrée et de sortie. Lors de l’appui sur la touche avec la mémoire flash externe connectée : démarrage/pause avec enregistrement du journal. Fermeture des journaux et du menu [I/O]. Les fichiers journaux enregistrés reçoivent automatiquement un nom dans le format suivant : Nom de cet équipement Le type de journal Tx = sortie Rx = entrée Heure et date d'enregistrement du journal. Affichées dans le format AAAAMMJJHHMMS. Le port connecté. Affiché comme suit dans le nom de fichier : DATA 1 à DATA 5 : données des ports série 1 à 5. Network : données issues du réseau local connecté. Bus CAN : données PGN issues du réseau de bus CAN. RAW : données brutes issues de l'antenne connectée. La nature des données qui peuvent être sauvegardées dépend du type de moniteur sélectionné. [DATA1] à [DATA5] - Données série Port sélectionné et vitesse de transmission du port Données actuellement affichées TX = Données de sortie RX = Données d’entrée Statut USB Pas d'USB = Pas de mémoire flash externe connectée. SAUVEGARDE = enregistrement des données de journal dans la mémoire flash. ARRÊT SAUVEGARDE = mémoire flash connectée, aucune donnée de journal en cours d'enregistrement. Les données d'entrée/sortie consignées s'affichent ici. 2-30 2. UTILISATION [ETHERNET] - Données LAN Remarque : Si la combinaison adresse IP et port n'est pas une combinaison reconnue (voir section 2.15.2), l'écran de journal [ETHERNET] n'affiche rien. Adresse IP de la source de données Adresse et port de diffusion de destination Résumé du paquet Appuyez sur ▲ ou ▼ pour sélectionner un paquet. La sélection est mise en évidence en gris. Sélectionnez un paquet, puis appuyez sur pour en afficher les détails. [CAN] - Données de réseau de bus CAN Adresse du bus CAN de la destination PGN (diffusion vers 255) PGN Nom PGN Statut USB Pas d'USB = Pas de mémoire flash externe connectée. SAUVEGARDE = enregistrement des données de journal dans la mémoire flash. ARRÊT SAUVEGARDE = mémoire flash connectée, aucune donnée de journal en cours d'enregistrement. Adresse de bus CAN unique de la source PGN Sélectionnez un PGN, puis appuyez sur pour en afficher les détails. PGN et nom Détails PGN 2-31 2. UTILISATION [LAN ERROR LOG] Le [LAN ERROR LOG] compte les erreurs LAN et les classe dans l’un des six groupes d’erreurs. Le tableau ci-dessous récapitule les groupes d’erreurs ainsi que les causes possibles de ces dernières. Erreur [INCORRECT SENTENCE] Cause(s) possible(s) • Phrase du bloc TAG contenant une erreur. • Erreur de somme de contrôle. • Phrase non conforme aux normes NMEA0183. Démarrage/arrêt de transmission imprévu dans le bloc TAG. [TAG BLOCK FRAMING ERROR] [TAG SYNTAX ERROR] • Une ou plusieurs erreurs dans le bloc TAG. • Données trop longues ou trop courtes. • Délimiteur en cours d’utilisation. • Utilisation de caractères incorrects. Une ou plusieurs erreurs de somme de contrôle dans le bloc [TAG BLOCK TAG. CHECKSUM ERROR] Une ou plusieurs instances des erreurs suivantes : [INCORRECT TAG BLOCK] • Utilisation d’un émetteur incorrect. • Utilisation d’un SFI incorrect. • Utilisation de paramètres (g, s, p, n, t) incorrects. [INVALID HEADER] Une ou plusieurs instances dans lesquelles les éléments suivants ne sont pas inclus : • UdPbC • RaUdP • RrUdP Maintenez la touche ENT enfoncée pour effacer le [LAN ERROR LOG]. 2.15.5 Comment redémarrer la transmission des données Au cas où le signal de cap est perdu ou interrompu, le SC-70/SC-130 peut relancer la transmission du signal. Il existe deux méthodes : [AUTO] et [MANUAL]. 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [I/O], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [MISCELLANEOUS], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [HDG OUTPUT RESTART], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up d’options s’affiche. 5. Sélectionnez [AUTO] ou [MANUAL] selon le cas, puis appuyez sur la touche ENT. [AUTO] redémarre automatiquement la transmission du cap lorsque le signal : est rétabli. [MANUAL] lorsque le signal de cap est perdu, un message d’alerte et une alarme : audible sont émis. Si la transmission du signal de cap est rétablie, le message "HDG DATA OUTPUT HAS BEEN RESTARTED" (La transmission des données de cap a été relancée) s’affiche. Appuyez sur la touche ENT pour reprendre la transmission du signal. 2-32 2. UTILISATION Remarque: La valeur par défaut est [AUTO]. Selon l’équipement connecté, sélectionnez [MANUAL] le cas échéant. 6. Fermez le [MENU]. 2.15.6 Comment changer de référence de vitesse (types non-IMO seulement) La référence de vitesse est employée dans la phrase VHW pour la transmission des données de vitesse à l’équipement externe. 1. 2. 3. 4. Ouvrez le [MENU]. Sélectionnez [I/O], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [MISCELLANEOUS], puis appuyez sur la touche ENT. Sélectionnez [STW] (vitesse sur l’eau), puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up d’options s’affiche. 5. Sélectionnez [AUTO] ou [MANUAL] selon le cas, puis appuyez sur la touche ENT. [VECTOR] : la vitesse est calculée en fonction du vecteur de votre bateau. [SCALAR] : la vitesse est calculée en fonction de la vitesse sur le fond (SOG). 6. Fermez le [MENU]. 2.16 Menu SENSOR (CAPTEUR) Le menu [SENSOR] contient les options de réglage des capteurs connectés. Certaines options de ce menu requièrent un accès de niveau maintenance et ne sont pas modifiables par l’utilisateur. Pour accéder au menu, ouvrez le [MENU] puis sélectionnez [SENSOR]. Remarque: Le menu [OFFSET] est strictement réservé au personnel technique. 2.16.1 Menu OTHER (AUTRE) 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [SENSOR], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [OTHER], puis appuyez sur la touche ENT. Strictement réservé au personnel technique. n’ est pas disponible pour les types IMO 4. Sélectionnez une option de menu, puis appuyez sur la touche ENT. • [GNSS RESTART] : redémarre les cœurs GNSS. Un message de confirmation s’affiche. Sélectionnez [YES] pour réinitialiser les cœurs GNSS ou sélectionnez [NO] pour annuler la réinitialisation. • [DR TIME] : définit le temps estimé via la fonction Dead Reckoning. Les options disponibles sont les suivantes : [1 min], [2 min], [3 min], [4 min] et [5 min] (réglage par défaut). Sélectionnez le temps voulu, puis appuyez sur la touche ENT. 2-33 2. UTILISATION • [MAGNETIC VARIATION] : permet de choisir entre l’ajustement automatique ([AUTO]) et l’ajustement manuel ([MANUAL]) de la déclinaison magnétique. Si vous avez sélectionné [MANUAL], la fenêtre pop-up [INPUT MAGNETIC VARIATION] apparaît. Entrez le degré de déclinaison, sélectionnez [ENTER], puis appuyez sur la touche ENT. Remarque: L’option de menu [MAGNETIC VARIATION] n’est pas disponible pour les types IMO. 5. Fermez le [MENU]. 2.16.2 Menu SENSOR STATUS (STATUT CAPTEUR) Ce menu vous permet de tester l’état de vos capteurs. Sélectionnez [SENSOR STATUS] dans le menu [SENSOR] pour afficher la fenêtre ci-dessous. OK OK NORMAL 000000 OK Les états possibles pour chaque option sont récapitulés dans le tableau ci-dessous. N° 1 2 3 4 5 2-34 États possibles • "OK" : le capteur fonctionne normalement. • "NG (axe)" : le capteur ne fonctionne pas normalement sur l’axe affiché. Par exemple, "NG X,Y" signifie que le fonctionnement des axes X et Y n’est pas normal. • "OK" : le capteur fonctionne normalement. • "NG (axe)" : le capteur ne fonctionne pas normalement sur l’axe affiché. Par exemple, "NG X,Y" signifie que le fonctionnement des axes X et Y n’est pas normal. • "NORMAL" : le capteur fonctionne normalement. • "DR" : fonction d’estimation Dead Reckoning en cours d’utilisation. • "OUTPUT STOPPED" : le capteur a cessé de transmettre des données. • "NOT EXPECTED" : une erreur imprévue s’est produite. Le code hexadécimal est affiché. • "OK" : le capteur fonctionne normalement. • "BLOCKED" : une ou plusieurs lignes de vue des capteurs sont bloquées. • "VIBRATED" : un ou plusieurs capteurs sont situés à un emplacement soumis à des vibrations excessives. 2. UTILISATION 2.17 Menu SYSTEM Le menu SYSTEM contient les options de réglage de votre système SC-70/SC-130. Pour accéder à ce menu, ouvrez le [MENU] puis sélectionnez [SYSTEM]. Remarque 1: L’option de menu [USB FLASH DRIVE] ne peut être sélectionnée que lorsqu’une mémoire flash USB est connectée à la boîte de dérivation. Remarque 2: L’option de menu [NETWORK] est strictement réservée au personnel technique et nécessite un accès par mot de passe depuis le menu [SERVICE]. 2.17.1 Mode simulation Le mode simulation fait appel aux données de la mémoire interne pour permettre une simulation des fonctions système. Son utilisation requiert plusieurs réglages, tels que récapitulés dans la procédure ci-dessous. 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [SYSTEM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [SIMULATION], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [MOVEMENT SETTING], puis appuyez sur la touche ENT. La fenêtre [SIMULATION(MOVEMENT) SETTING] s’affiche. N° 1 2 3 Option de menu • [DATE] • [POSN] [STRAIGHT] • [DIRECT] • [SOG] [CIRCLE] • [DIRECT] • [RADIUS] • [ANGULAR SPD] Description • Règle la date pour la simulation. • Règle la position (les coordonnées) pour la simulation. Définit une route de simulation sur une ligne droite. • Règle le cap pour la simulation. • Règle la vitesse sur le fond (SOG) pour la simulation. Définit une route de simulation sur un cercle. • Définit la direction du cercle. ([CW] : dans le sens des aiguilles d’une montre ; [CCW] : en sens inverse) • Définit le rayon du cercle en milles nautiques. • Définit la vitesse à laquelle tourner pendant la simulation. 2-35 2. UTILISATION 5. En vous reportant à la figure et au tableau ci-dessous, sélectionnez un paramètre de simulation, puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up de réglage s’affiche. 6. Utilisez les touches de direction pour déplacer le curseur et ajuster les réglages pour le paramètre sélectionné. Une fois les réglages du paramètre choisi terminés, sélectionnez ENTER en bas de la fenêtre puis appuyez sur la touche ENT. La fenêtre [SIMULATION(MOVEMENT) SETTING] s’affiche. 7. Une fois les réglages de tous les paramètres terminés, sélectionnez ENTER en bas de la fenêtre [SIMULATION(MOVEMENT) SETTING] puis appuyez sur la touche ENT. Le menu [SIMULATION] s’affiche. 8. Sélectionnez [ATTITUDE SETTING], puis appuyez sur la touche ENT. La fenêtre [SIMULATION(ATTITUDE) SETTING] s’affiche. N° 1 Option de menu [ATTITUDE] • [HDG AMPLITUDE] • [HDG ANGULAR RATE] • [PITCH AMPLITUDE] • [PITCH ANGULAR RATE] • [ROLL AMPLITUDE] • [ROLL ANGULAR RATE] 2 [HEAVE] • [AMPLITUDE] • [FREQUENCY] Description Réglages d’attitude pour le cap, le tangage et le roulis. • Règle l’angle de cap. • Règle le rythme auquel le cap change. • Règle l’angle de tangage. • Règle le rythme auquel le tangage change. • Règle l’angle de roulis. • Règle le rythme auquel le roulis change. Réglages pour la houle. • Règle la distance pour la houle. • Règle la fréquence (Hz) pour la houle. 9. En vous reportant à la figure et au tableau ci-dessous, sélectionnez un paramètre de simulation, puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up de réglage s’affiche. 10. Utilisez les touches de direction pour déplacer le curseur et ajuster les réglages pour le paramètre sélectionné. Une fois les réglages du paramètre choisi terminés, sélectionnez ENTER en bas de la fenêtre puis appuyez sur la touche ENT. La fenêtre [SIMULATION(ATTITUDE) SETTING] s’affiche. 11. Une fois les réglages de tous les paramètres terminés, sélectionnez ENTER en bas de la fenêtre [SIMULATION(ATTITUDE) SETTING] puis appuyez sur la touche ENT. Le menu [SIMULATION] s’affiche. 12. Sélectionnez [SIMULATION], puis appuyez sur la touche ENT. La fenêtre des options d’arrêt/démarrage s’affiche. 13. Sélectionnez [START]. Une fenêtre de confirmation s’affiche. Sélectionnez [YES] pour lancer la simulation ou [NO] pour l’annuler. Si vous sélectionnez [YES], le système redémarre. Une fois le redémarrage terminé, le système opère en mode simulation et l’indicateur de simulation s’affiche dans l’angle supérieur droit de l’écran. 2-36 2. UTILISATION Comment arrêter la simulation Vous pouvez à tout moment arrêter la simulation depuis le menu. 1) En vous reportant aux étapes 1 à 3 de la procédure ci-dessus, ouvrez le menu [SIMULATION]. 2) Sélectionnez [SIMULATION], puis appuyez sur la touche ENT. La fenêtre des options d’arrêt/démarrage s’affiche. 3) Sélectionnez [STOP]. Une fenêtre de confirmation s’affiche. Sélectionnez [YES] pour lancer la simulation ou [NO] pour l’annuler. Si vous sélectionnez [YES], le système redémarre. Une fois le redémarrage terminé, le système opère en mode normal et l’indicateur de simulation disparaît de l’angle supérieur droit de l’écran. 2.17.2 Menu SYSTEM SOUND (SON SYSTÈME) Le système émet un « bip » dès qu’une touche est enfoncée. Activez ou désactivez les « bips » du clavier selon votre convenance. 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [SYSTEM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [SYSTEM SOUND], puis appuyez sur la touche ENT. Le menu [SYSTEM SOUND] s’affiche. 4. L’option [KEY BEEP] est déjà sélectionnée ; appuyez sur la touche ENT. La fenêtre d’options de réglage s’affiche. Remarque: L’option de menu [NOTIFICATION SOUND] est strictement réservée au personnel technique et non sélectionnable. 5. Sélectionnez [ON] ou [OFF] selon le cas, puis appuyez sur la touche ENT. 6. Fermez le [MENU]. 2.17.3 Menu SYSTEM LOG (JOURNAL SYSTÈME) Si une mémoire flash USB est connectée à la boîte de dérivation, vous pouvez enregistrer un fichier journal système dans cette mémoire. Pour enregistrer un fichier journal, procédez comme suit : 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [SYSTEM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [SYSTEM LOG], puis appuyez sur la touche ENT. Le menu [SYSTEM LOG] s’affiche. 4. L’option [RECORDING] est déjà sélectionnée ; appuyez sur la touche ENT. La fenêtre d’options de réglage s’affiche. Remarque: L’option de menu [LOG LEVEL] est strictement réservée au personnel technique et non sélectionnable. 5. Sélectionnez [ON] ou [OFF] selon le cas, puis appuyez sur la touche ENT. 6. Fermez le [MENU]. 2-37 2. UTILISATION 2.17.4 Comment sauvegarder un journal de capteur Vous pouvez enregistrer un fichier journal pour vos données GNSS, de capteur ou hors ligne (GNSS et de capteur). 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [SYSTEM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [LOG RECORDING], puis appuyez sur la touche ENT. Le menu [LOG RECORDING] s’affiche. 4. Sélectionnez [LOG TYPE], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up d’options s’affiche. 5. Sélectionnez une option, puis appuyez sur la touche ENT. • [OFF] : aucune donnée de journal n’est sauvegardée. • [GNSS ONLY] : seules les donnée de journal de cœur GNSS sont sauvegardées. • [SENSOR ONLY] : seules les données de journal de capteur sont sauvegardées. • [OFFLINE DATA] : les données de journal GNSS et de capteur sont sauvegardées en tant que données hors ligne. 6. Sélectionnez [DESTINATION], puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre popup d’options s’affiche. 7. Sélectionnez une option, puis appuyez sur la touche ENT. • [USB] : Les données de journal sont enregistrées dans la mémoire flash USB. • [MP] : Les données de journal sont enregistrées sur l’appareil connecté via le port de maintenance à distance. 8. Fermez le [MENU]. 2.17.5 Comment effacer les paramètres d’affichage et la mémoire GPS Vous pouvez réinitialiser les paramètres d’affichage et effacer la mémoire GNSS (GPS) 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [SYSTEM], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [RESET SETTING], puis appuyez sur la touche ENT. Le menu [RESET SETTINGS] s’affiche. 4. Sélectionnez une option, puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre de confirmation s’affiche. Remarque: L’option de menu [FACTORY DEFAULT] est strictement réservée au personnel technique et non sélectionnable. 5. Sélectionnez [YES] pour réinitialiser les paramètres ou [NO] pour annuler. 2.18 Opérations d’affichage ROTI (RD-50/RD-20, en option) L’écran distant RD-50/RD-20 en option est disponible en tant qu’unité d’affichage à distance pour les données ROTI uniquement. Les opérations et réglages du RD-50 sont décrites dans le manuel d’utilisation fourni avec cet appareil (OME-44530-x, où « x » désigne la version du manuel). 2-38 3. MAINTENANCE ET DÉPANNAGE 3.1 Maintenance préventive Une maintenance régulière est nécessaire pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil. Nous vous recommandons de mettre en place un programme de maintenance mensuelle qui inclura, au minimum, les procédures figurant dans le tableau ci-dessous. Élément Connecteurs Câblage Borne de masse Câble de mise à la masse Écran, Boîte de dérivation. 3.2 Point à vérifier Vérifiez que tous les connecteurs situés à l’arrière de la boîte de dérivation et de l’écran sont correctement branchés. Vérifiez que les câbles ne sont pas endommagés. Remplacez-les s’ils sont endommagés. Vérifiez la prise de masse de l’écran et de la boîte de dérivation afin de repérer les éventuelles traces de rouille. Procédez à un nettoyage le cas échéant. Vérifiez que les câbles de mise à la masse de l’écran et de la boîte de dérivation sont solidement fixés. Enlevez des appareils toute trace de rouille ou de poussière à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez soigneusement l’écran LCD pour éviter les rayures en utilisant du papier de soie et un nettoyant pour écran LCD. Pour retirer la poussière ou les dépôts de sel, utilisez un produit pour écran LCD et essuyez délicatement l’écran à l’aide de papier de soie. Changez fréquemment le papier de soie pour éviter toute rayure due à la poussière ou au sel. N’utilisez pas de solvant de type diluant, acétone ou benzène pour le nettoyage des appareils : ils pourraient enlever la peinture et les repères et endommager le matériel. Remplacement du fusible AVERTISSEMENT Utiliser le fusible adapté. L'utilisation d'un fusible non adapté peut endommager l'appareil ou provoquer un incendie. La boîte de dérivation (SC-701) contient des fusibles qui protègent l’équipement des surtensions, inversions de polarité et défaillances du matériel. Si vous ne parvenez pas à mettre l’équipement sous tension, vérifiez si le fusible n’est pas grillé. Seul un technicien qualifié est habilité à changer le fusible. Contactez votre distributeur et transmettez-lui les informations ci-dessous concernant les fusibles. Utilisé pour Type de fusible SC-701 FBGO-A 125V 3A PBF SC-702 FGMB 125V 0.3A PBF N° de code 000-155-850-10 000-176-821-10 3-1 3. MAINTENANCE ET DÉPANNAGE 3.3 Dépannage de base Cette section présente des procédures de dépannage simples permettant à l’utilisateur de rétablir le fonctionnement normal de l’appareil. Si le problème persiste, prenez conseil auprès de votre distributeur. Symptôme Mise sous tension de l’appareil impossible. L’écran n’affiche rien. Pas de fixation de position. Erreur d’écart considérable entre l’emplacement réel et celui indiqué. Les indications de cap changent de manière aléatoire lorsque le bateau est ancré ou ne changent pas lorsqu’il se déplace. 3-2 Cause possible et remède Il se peut que les câbles d’alimentation soient endommagés ou corrodés. Vérifiez-les et remplacez-les si c’est le cas. Il se peut que les câbles d’alimentation soient mal raccordés ou débranchés. Veillez à qu’ils soient fermement branchés. Il se peut qu’un fusible ait sauté. Vérifiez les fusibles. Si certains d’entre eux sont grillés, contactez votre distributeur pour les remplacer. La batterie du bateau est peut-être déchargée. Veillez à ce que sa charge soit suffisante. Le niveau de luminosité est peut-être trop bas. Appuyez sur la touche BRILL pour régler la luminosité. Il se peut que le câble d’antenne soi mal raccordé ou débranché. Veillez à ce que le câble d’antenne soit fermement connecté. Seuls deux satellites sont visibles. Vérifiez que rien ne fait obstruction à une bonne visibilité du ciel. Le GPS doit être redémarré. Dans le menu principal, sélectionnez [SYSTEM][RESET SETTINGS][CLEAR GNSS][YES]. Il peut s’agir d’un dysfonctionnement du système de positionnement ou du capteur. Dans le menu principal, sélectionnez [GNSS]. Vérifiez que les réglages indiqués pour [POSN. SYSTEM] et [MODE] sont corrects. L’antenne est peut-être mal placée ou inapte à permettre une fixation de position. 1) Vérifiez si l’antenne bénéficie d’une vision claire du ciel. 2) Assurez-vous que l’emplacement d’installation n’est pas soumis à des vibrations excessives. 3) Assurez-vous qu’à cet emplacement, l’antenne n’est pas exposée aux interférences d’un matériel voisin. Le capteur est peut-être défectueux. 1) Vérifiez le statut du capteur dans le menu [SENSOR]. 2) Lancez [DIAGNOSTIC TEST] depuis le menu [MAINTENANCE]. Si un ou plusieurs capteurs sont défectueux, prenez conseil auprès de votre distributeur. 3. MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Symptôme Les données en sortie du SC-70/SC-130 ne s’affichent pas sur l’équipement externe. L’équipement externe ne peut pas recevoir les données de bus CAN (NMEA2000) depuis l’unité SC-70/ SC-130. 3.4 Cause possible et remède La connexion entre le SC-70/SC-130 et l’équipement externe est fautive ou endommagée. Vérifiez la connexion, puis reconnectez/rebranchez ou remplacez-le câblage si nécessaire. Les réglages de sortie sont incorrects. Dans le menu principal, sélectionnez [I/O], puis sélectionnez le port de sortie. Vérifiez que les réglages sont corrects. Le capteur est peut-être défectueux. 1) Vérifiez le statut du capteur dans le menu [SENSOR]. 2) Lancez [DIAGNOSTIC TEST] depuis le menu [MAINTENANCE]. Si un ou plusieurs capteurs sont défectueux, prenez conseil auprès de votre distributeur. L’équipement externe n’est pas correctement réglé. 1) Vérifiez les réglages d’entrée de données sur l’équipement externe. 2) La connexion des données en sortie et en entrée doit être définie comme suit : SC70/SC-130=TD-A connexion équipement externe=RD-A SC70/SC-130=TD-B connexion équipement externe=RD-B Activez le réseau de bus CAN (NMEA2000) avant le SC-70/SC-130. Si le SC-70/SC-130 est activé avant le réseau de bus CAN (NMEA2000), redémarrez le SC-70/SC-130. Menu Maintenance Le menu [MAINTENANCE] contient des options telles que les tests de diagnostic et des informations sur les appareils, ainsi que d’autres menus relatifs à la maintenance. Vous pouvez également enregistrer ou charger vos réglages d’utilisateur depuis ce menu. Pour accéder au menu [MAINTENANCE], ouvrez le [MENU] puis sélectionnez [MAINTENANCE]. Le menu [MAINTENANCE] s’affiche. 3.4.1 Comment rechercher des informations sur un appareil Vous pouvez afficher des informations détaillées sur votre équipement depuis le menu [INFORMATION]. Les détails affichés comprennent des informations pratiques telles que les numéros de programme et les numéros de série. 1. Dans le menu [MAINTENANCE], sélectionnez [INFORMATION], puis appuyez sur la touche ENT. 2. Sélectionnez l’appareil au sujet duquel vous souhaitez afficher des informations puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez la partie de l’appareil au sujet de laquelle vous souhaitez afficher des informations puis appuyez sur la touche ENT. Certains éléments apparaissent en gris soit parce qu’ils ne sont pas sélectionnables soit parce qu’aucune information affichable les concernant n’est disponible. Appuyez sur ou pour parcourir les informations affichées. 3-3 3. MAINTENANCE ET DÉPANNAGE 3.4.2 Comment sauvegarder et restaurer des réglages utilisateur Si une mémoire flash USB est connectée à l’installation (voir section 1.5.5), le SC-70/ SC-130 peut importer ou exporter les réglages utilisateur via cette mémoire externe. Vous pouvez ainsi appliquer les mêmes réglages à plusieurs appareils, ou récupérer des réglages accidentellement modifiés. Remarque: Le menu n’est pas exploitable pendant l’importation ou l’exportation de ces réglages. Par ailleurs, une fois que la procédure d’importation/exportation est lancée, vous ne pouvez plus l’interrompre. Pour plus de prudence, effectuez ces opérations pendant que votre bateau stationne en toute sécurité. Pour importer ou exporter des réglages, procédez comme suit : 1. Ouvrez le [MENU]. 2. Sélectionnez [MAINTENANCE], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [IMPORT/EXPORT], puis appuyez sur la touche ENT. 4. Sélectionnez [IMPORT USER SETTINGS] ou [EXPORT USER SETTINGS] selon le cas, puis appuyez sur la touche ENT. Une fenêtre pop-up de confirmation s’affiche. 5. Sélectionnez [YES] pour importer/exporter les réglages utilisateur, et sur [NO] pour annuler cette opération. Si l’option sélectionnée est [YES], une fenêtre affichant l’avancement global de l’importation/exportation apparaît. En cas d’erreur pendant le déroulement de l’opération, un message d’erreur s’affiche. Prenez alors les mesures appropriées en vous reportant au tableau de la page suivante. Message d’erreur "NO USB!" (PAS D’USB !) Signification Aucune mémoire flash USB n’est connectée à cet appareil. "ERROR DETECTED IN SETTINGS TRANSFER! RESTORING PREVIOUS SETTINGS" (Erreur détectée pendant le transfert des réglages, Rétablissement des réglages précédents). "NOT ENOUGH SPACE ON USB" (Pas assez d’espace sur l’USB). "NO FILE FOUND ON USB" (Aucun fichier détecté sur l’USB). Le transfert vers/depuis la mémoire flash USB a été interrompu/arrêté. Le présent appareil va restaurer les réglages employés avant l’importation. 3-4 La mémoire flash USB ne contient pas assez d’espace pour enregistrer les réglages. Aucun fichier de réglages n’a été sauvegardé dans la mémoire USB connectée. Action corrective recommandée Appuyez sur la touche MENU ESC pour fermer la fenêtre pop-up. Vérifiez la connexion. Si une mémoire flash est connectée, il se peut que le connecteur/câble USB soit endommagé. Contactez alors votre distributeur. Appuyez sur la touche ACK pour fermer la fenêtre pop-up et commencer à restaurer les réglages. Supprimez les fichiers superflus de cette dernière ou utilisez une mémoire USB contenant suffisamment d’espace. Connectez la mémoire USB correcte. 3. MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Message d’erreur "UN AUTRE PROCESSUS DE SAUVEGARDE EST EN COURS D’EXÉCUTION." (Un autre processus de sauvegarde est en cours d’exécution). Signification Une importation/exportation a été tentée alors qu’une sauvegarde (ou journalisation) distincte est en cours. Action corrective recommandée Attendez la fin de l’autre sauvegarde/ journalisation, puis essayez de nouveau. 6. Une fois l’importation/exportation achevée, la fenêtre d’avancement est remplacée par une fenêtre pop-up affichant le message "IMPORT COMPLETE" (Importation terminée) ou "EXPORT COMPLETE" (Exportation terminée). 7. Appuyez sur la touche ENT. Le dernier écran utilisé s’affiche. 8. Ouvrez le [MENU]. 9. Sélectionnez [SYSTEM], puis appuyez sur la touche ENT. 10. Sélectionnez [USB FLASH DRIVE], puis appuyez sur la touche ENT. 11. Sélectionnez [UNMOUNT], puis appuyez sur la touche ENT. 12. Fermez le [MENU]. Comment retirer la mémoire flash USB Pour retirer la mémoire flash USB, ouvrez le MENU, puis sélectionnez [SYSTEM] [USB FLASH DRIVE] [UNMOUNT]. Une fois le processus achevé, le message "YOU CAN REMOVE THE USB SAFELY" (Vous pouvez enlever l’USB en toute sécurité) apparaît. Retirez la mémoire flash USB. 3.5 Tests de diagnostic Le menu [DIAGNOSTICS] comporte plusieurs tests de diagnostic qui peuvent vous aider à comprendre la cause d’un problème. Pour accéder au menu [DIAGNOSTICS], procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche MENU ESC pour accéder au menu. 2. Sélectionnez [MAINTENANCE], puis appuyez sur la touche ENT. 3. Sélectionnez [DIAGNOSTICS], puis appuyez sur la touche ENT. Les tests suivants sont disponibles : TEST [MEMORY] [KEY TEST] [LCD TEST] [AUTOMATIC TEST] [MANUAL TEST] [SOUND TEST] : voir section 3.5.1. : voir section 3.5.2. : voir section 3.5.3. : voir section 3.5.4. : Strictement réservé au personnel technique. : voir section 3.5.5. 4. Sélectionnez le test approprié, puis appuyez sur la touche ENT. 5. Fermez le [MENU]. 3-5 3. MAINTENANCE ET DÉPANNAGE 3.5.1 Test de la mémoire Le test [MEMORY] a pour objet de vérifier la RAM, la ROM, l’USB, les ports LAN et les ports de données pour la boîte de dérivation (SC-701), l’écran (SC-702) et l’antenne (SC-703/SC-1303). Le nom de l'unité testée s'affiche ici OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK OK Appuyez sur ▲ ou sur ▼ afin de faire défiler les résultats de test pour chaque appareil testé. Appuyez sur la touche MENU ESC pour fermer l’écran de résultats et revenir au menu [SELF TEST], ou sur la touche ENT pour répéter le test. 3.5.2 Test clavier Le test [KEYBOARD] a pour objet de vérifier si les touches fonctionnent correctement. Lorsque qu'une touche est actionnée, la touche correspondante est mise en évidence. La mise en évidence disparaît lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche. Si une touche fonctionne mal, contactez votre distributeur. Pour fermer l’écran de test, appuyez trois fois sur la touche MENU ESC. 3.5.3 Test de l’écran LCD Le test [TEST PATTERN] a pour objet de vérifier les couleurs et motifs de l’écran LCD. Ce test change la couleur d’affichage et affiche des motifs. L’écran de démarrage affiche des directives opérationnelles pour l’exécution du test, comme le montre la figure ci-dessous. 3-6 3. MAINTENANCE ET DÉPANNAGE Appuyez sur la touche ENT pour continuer le test ou sur MENU ESC pour l’abandonner. Les couleurs et motifs apparaissent dans l’ordre affiché ci-dessous. Écran de démarrage du test LCD Noir Blanc Rouge Palette de couleurs Contrôle noir et blanc Bleu Vert Si les couleurs ne s’affichent pas correctement ou que des signes de dégradation apparaissent sur l’écran, contactez votre distributeur. 3.5.4 Test automatique Le [AUTOMATIC TEST] exécute un bref test de l’écran LCD, du clavier (SC-702) et de la mémoire (SC-701, SC-702 and SC-703). Ceci représente pour vous un gain de temps, à savoir, celui qui aurait été nécessaire pour exécuter chaque test individuellement. Lorsqu’une erreur est détectée pendant l’un des tests automatiques, le test en question s’arrête. Vérifiez l’élément concerné et, le cas échéant, consultez votre revendeur. Le [AUTOMATIC TEST] accomplit les tâches suivantes dans l’ordre numérique : 1) Il affiche le numéro de version de la carte PC et les numéros de version de programme pour l’écran, la boîte de dérivation et l’antenne connectée. Les résultats s’affichent pendant environ cinq secondes, puis l’étape 2 est lancée. 2) Il teste la RAM, la ROM et l’entrée/sortie des données. (Voir section 3.5.1.) Les résultats s’affichent pendant environ cinq secondes, puis l’étape 3 est lancée. 3) Il teste les touches du SC-702. (Voir section 3.5.2.) Si aucune touche n’est activée dans les cinq secondes qui suivent, il passe à l’étape 4. 4) Il teste l’écran LCD. (Voir section 3.5.3.) Les écrans de test affichés changent au bout de deux secondes, jusqu’à l’apparition de l’écran « drapeau quadrillé ». Si aucune touche n’est activée dans les cinq secondes qui suivent, il passe à l’étape 5. 5) Il teste la luminosité de l’écran. Appuyez sur la touche BRILL pour parcourir les réglages de luminosité dans l’ordre suivant : Luminosité maximale Luminosité moyenne Luminosité maximale Si aucune touche n’est activée dans cinq secondes qui suivent, il répète les tests de l’étape 1. Pour quitter le test, appuyez sur la touche MENU ESC. Remarque: Le SC-70/SC-130 continue à transmettre des données tant que ce test est actif. 3-7 3. MAINTENANCE ET DÉPANNAGE 3.5.5 Test de son Utilisez le test de son pour vérifier le buzzer. Appuyez sur ou sur pour modifier la fréquence sonore du buzzer. La plage de fréquences est comprise entre 1400 et 1850 Hz. Remarque: Les réglages employés pour le test de son ne sont pas sauvegardés. 3-8 ANNEXE 1 ARBORESCENCE DES MENUS Main menu ├ 1 DISPLAY ├ 2 GNSS ├ 3 ALERT ├ 4 MAINTENANCE ├ 5 I/O ├ 6 SENSOR ├ 7 SYSTEM └ 8 SERVICE* Éléments en gras et en italique : Défaut *: Nécessite un accès par mot de passe. Destiné au personnel technique seulement. 1 DISPLAY ├ 1 BKGD COLOR (WHITE , BLACK) ├ 2 UNIT │ └ 1 DISTANCE (NM , KM, SM) ├ 3 SMOOTHING │ ├ 1 VTG (0000s à 9999s) 6DoF o (0000s à 9999s) │ ├ 26 *6: Non-IMO uniquement, réglé pour IMO │ ├ 3 OS SPEED(X,Y)*6 (0000s à 9999s) │ └ 4 ROT (00s à 30s, par défaut: 04s ) ├ 4 DECIMAL ROUNDING │ ├ 1 VTG (1 , 2, 3) │ ├ 2 VBW*6 (1 , 2, 3) │ ├ 3 HDG (1 , 2, 3) │ └ 4 ROLL, PITCH (1 , 2, 3) ├ 5 DATUM (WGS84 , WGS72, PZ90, CK42, CK95, OTHERS) SETTING*6 G 6 ├ 6 TRIP S │ └ 1 CLEAR ├ 7 TIME │ ├ 1 LOCAL TIME (UTC , LOCAL) │ └ 2 SUMMER TIME (ON , OFF ) └ 8 LANGUAGE ├ 1 ENGLISH (Japonais) └2 2 GNSS ├ 1 POSN. SYSTEM │ └ 1 GPS ├ 2 MODE (AUTO(2D/3D) , 2D) (Destiné au personnel technique seulement. Ne pas utiliser.) ├ 3 POSN. CONDITION │ ├ 1 QZSS (ON , OFF) │ ├ 2 ELEVATION MASK (5º à 90º) (Destiné au personnel technique seulement. Ne pas utiliser.) │ └ 3 IGNORED GNSS │ ├ 1 QZSS │ ├ 2 GPS │ ├ 3 GLONASS │ └ 4 GALILEO ├ 4 DGPS/SBAS │ ├ 1 DIFFERENTIAL (GNSS, GNSS+SBAS, GNSS+EXTERNAL, AUTO ) │ ├ 2 SBAS SEARCH (AUTO , MANUAL) │ ├ 3 IGNORED SBAS │ └ 4 BEACON SETUP (AUTO , MANUAL) ├ 5 RAIM │ └ 1 RAIM FOR GPS │ ├ 1 SETTING (ON , OFF) (001m à 999 999m, par déf défaut: t 100 100m ) │ └ 2 ACCURACY LEVEL (001 ├ 6 ROLL OVER (2000 à 2099, par défaut: 2016 ) *1: Nécessite un accès par mot └ 7 SETUP*1 de passe. Destiné au personnel d'entretien Suite page AP-2 AP-1 ANNEXE 1 ARBORESCENCE DES MENUS Suite page AP-1 3 ALERT ├ 1 ALERT LIST ├ 2 REMOTE ACK I/F (ACK , BUZZER STOP)*7 *5: Types non-IMO ├ 3 SOUND (OFF, SHORT, LONG , CONTINUOUS)*5 seulement. Réglé └ 4 ALERT LOG 4 MAINTENANCE pour les types IMO. *7: Peut être activé ├ 1 INFORMATION q le mode lorsque │ ├ 1 DISPLAY UNIT │ │ ├ 1 MAIN PCB Alerte est réglé sur │ │ └ 2 LCD Legacy dans un │ ├ 2 ANTENNA UNIT menu d'installation. │ │ ├ 1 MAIN PCB │ │ ├ 2 SUB IMU (Non disponible en l'absence d'une carte SUB_IMU) │ │ ├ 3 LAN_CNV PCB │ │ ├ 4 GNSS_LNA 1 │ │ ├ 5 GNSS_LNA 2 │ │ ├ 6 GNSS_LNA 3 (Uniquement disponible pour les systèmes SC-130) │ └ 3 JUNCTION BOX │ ├ 1 MAIN PCB │ ├ 2 LAN_CNV PCB │ └ 3 TB_PWR PCB ├ 2 DIAGNOSTICS │ ├ 1 MEMORY TEST │ ├ 2 KEY TEST │ ├ 3 LCD TEST │ ├ 4 AUTOMATIC TEST seulement. Ne pas utiliser utiliser.)) │ ├ 5 MANUAL TEST (Destiné au personnel technique seulement │ └ 6 SOUND TEST └ 3 IMPORT/EXPORT ├ IMPORT USER SETTING └ EXPORT USER SETTING 5 I/O ├ 1 DATA 1 *2 : Sélectionnables for DATA5 uniquement │ ├ 1 DATA OUTPUT (IEC/NMEA , RTCM*2) │ ├ 2 OUTPUT FORMAT (IEC61162-1 ED.4 , IEC61162-1 ED.3, NMEA0183 V2.0, NMEA0183 V1.5) 3: Non-IMO uniquement, réglé pour IMO TALKER*3 3 (GP, GL, GA, GN, HE , HN, HC) *3: │ ├ 3 TALKER │ ├ 4 BAUD RATE (4800bps, 9600bps, 19200bps, 38400bps ) *3 *4 *4 : Pour IEC61162-2, la valeur par défaut est 38 400 bps │ └ 5 SENTENCES ├ 2 DATA 2 │ ├ 1 DATA OUTPUT (IEC/NMEA , RTCM*2) │ ├ 2 OUTPUT FORMAT (IEC61162-1 ED.4 , IEC61162-1 ED.3, NMEA0183 V2.0, NMEA0183 V1.5) │ ├ 3 TALKER (GP, GL, GA, GN, HE , HN, HC) │ ├ 4 BAUD RATE (4800bps , 9600bps, 19200bps, 38400bps) │ └ 5 SENTENCES q à DATA 2)) ├ 3 DATA 3 ((Identique ├ 4 DATA 4 (Identique à DATA 2) ├ 5 DATA 5 (Identique à DATA 2) ├ 6 NETWORK *6: Non-IMO uniquement, réglé pour IMO │ ├ 1 TALKER*6 (GP, GL, GA, GN, HE , HN, HC) │ ├ 2 SENTENCES │ └ 3 IP ADDRESS/PORT ├ 7 DATA SOURCE │ ├ 1 HDG (INTERNAL LAN , DATA 1, DATA 2, DATA 3, DATA 4, DATA 5, USER PRIORITY) │ └ 2 EXT. STW*6 (DATA 1, DATA 2, DATA 3, DATA 4, DATA 5, USER PRIORITY ) ├ 8 I/O LOGS │ ├ 1 DATA 1(Shows TX/RX log) │ ├ 2 DATA 2(Shows TX/RX log) │ ├ 3 DATA 3(Shows TX/RX log) │ ├ 4 DATA 4(Shows TX/RX log) │ ├ 5 DATA 5(Shows TX/RX log) │ ├ 6 ETHERNET │ ├ 7 CANbus │ └ 8 LAN ERROR LOG └ 9 MISCELLANEOUS ├ 1 HDG OUTPUT RESTART (AUTO , MANUAL) └ 2 STW*6 (VECTOR , SCALAR) Suite page AP-3 AP-2 ANNEXE 1 ARBORESCENCE DES MENUS Suite page AP-2 6 SENSOR ├ 1 OFFSET (Destiné au personnel technique seulement. Ne pas utiliser.) │ ├ 1 HDG OFFSET (-180º000' à +180º000', par défaut: +0.000º ) │ ├ 2 PITCH OFFSET (-10º000' à +10º000', par défaut: +0.000º ) │ ├ 3 ROLL OFFSET (-10º000' à +10º000', par défaut: +0.000º ) │ ├ 4 POSITION OFFSET │ ├ 5 DIMENSIONS/CCRP │ ├ 6 SOG OFFSET -12.5% à +12.5%, par défaut: +00.0% ) ( 99 9hP à +99.9hPa, 99 9hP par défaut: déf t 00.0hPa 00 0hP ) │ ├ 7 ATM OFFSET (-99.9hPa │ └ 8 TEMP OFFSET (-99.9ºC à +99.9ºC, par défaut: +00.0ºC ) ├ 2 OTHER │ ├ 1 ANTENNA RESTART (Destiné au personnel technique seulement. Ne pas utiliser.) │ ├ 2 GNSS RESTART │ ├ 3 CLEAR MAGNETIC DEVICE(Destiné au personnel technique seulement. Ne pas utiliser.) │ ├ 4 DR TIME (1min, 2min, 3min, 4min, 5min ) │ └ 5 MAGNETIC VARIATION*6 (AUTO , MANUAL) *6: Non-IMO uniquement, réglé pour IMO └ 3 SENSOR STATUS 7 SYSTEM ├ │ │ │ │ │ ├ │ │ │ │ │ ├ │ │ ├ │ │ ├ │ │ ├ │ │ │ ├ │ │ └ 1 NETWORK (Destiné au personnel technique seulement. Ne pas utiliser.) ├ 1 ETHERNET ├ 2 EQUIPMENT ID (001 à 999, par défaut: 1 ) ├ 3 MP PORT (ENABLE , DISABLE) ├ 4 MP IP ADDRESS/PORT └ 5 SFI 2 SIMULATION ├ 1 MOVEMENT SETTING ├ 2 ATTITUDE SETTING ├ 3 SIMULATED OUTPUT (FULL SIMULATION , FIX, DIFFERENTIAL FIX, ESTIMATION (DR), MANUAL INPUT, │ NO FIX) (Destiné au personnel technique seulement. Ne pas utiliser.) └ 4 SIMULATION START (START, STOP ) 3 SYSTEM SOUND ├ 1 KEY BEEP (ON , OFF) └ 2 NOTIFICATION SOUND (OFF, ON , CONTINUOUS) (Destiné au personnel technique seulement. Ne pas utilise 4 SYSTEM LOG ├ RECORDING (ON, OFF ) seulement. Ne pas utiliser utiliser.)) └ LOG LEVEL (Destiné au personnel technique seulement 5 LOG RECORDING ├ 1 LOG TYPE (OFF , GNSS ONLY, SENSOR ONLY, OFFLINE DATA) └ 2 DESTINATION (USB , MP) 6 RESET SETTINGS ├ 1 CLEAR DISPLAY SETTINGS ├ 2 CLEAR GNSS └ 3 FACTORY DEFAULT (Destiné au personnel d'entretien seulement. Ne pas utiliser.) 7 PASSWORD *7 7 : Ne s'affiche s affiche que si un périphérique USB est connecté. ├ 1 LOGOUT └ 2 CHANGE 8 USB FLASH DRIVE (UNMOUNT) *7 8 SERVICE ― EDIT (LOCK , UNLOCK) (Mot de passe protégé. Destiné au personnel technique seulement.) AP-3 ANNEXE 2 LISTE D’ALERTES Le tableau ci-dessous récapitule le n° d’alerte, le nom d’alerte, le texte, la priorité, la signification et la solution pour chaque alerte. Le tableau d’alertes est classé par mode d’appareil. Les divers modes d’affichage ne partagent pas les mêmes alertes. Remarque 1: L’abréviation « Inst. » employée dans les tableaux ci-après désigne le « numéro d’instance de l’alerte ». Remarque 2: "GNSS CORE(4) FAULT" ne s’affiche que si l’antenne SC-1303 est connectée au système. Nom de l’alerte Alertes en mode GPS 210 1 HDOP EXCEEDED N° Inst. Texte Caution/B (Précaution/B) Signification La valeur HDOP (Horizontal Dilution of Precision) est 4 ou plus. Le seuil HDOP est en permanence réglé sur 4. Solution : si cet état se prolonge pendant cinq minutes, contactez votre revendeur. 212 1 LOSS OF GNSS CORE(1) Warning/B Il se peut que le module POSITION FAULT (Avertissement GNSS soit défaillant. B) 5 TOO FEW Nombre de satellites TRACKING insuffisant pour fixer la SATELLITES position. 6 ANTENNA UNIT La connexion de données CONNECTION à destination de l’antenne LOST ou la connexion physique a été interrompue. Solution : si cet état se prolonge pendant cinq minutes, contactez votre revendeur. Alertes en mode THD 440301 1 DEAD DEADCaution/B Le cap est calculé au RECKONING RECKONING (Précaution/B) moyen de la valeur ROT et non de la position GPS. Solution : si cette alerte est fréquente, contactez votre revendeur. AP-4 HDOP EXCEEDED Priorité/ catégorie ANNEXE 2 LISTE D’ALERTES N° Inst. 440302 2 3 4 5 Nom de l’alerte OUTPUT STOPPED (HDG) Texte GNSS CORE (2) FAULT GNSS CORE (3) FAULT GNSS CORE (4) FAULT Priorité/ catégorie Warning/B (Avertissement B) Signification Il se peut que le module GNSS soit défaillant. Il se peut que le module GNSS soit défaillant. Il se peut que le module GNSS soit défaillant. Remarque: Ne s’affiche que pour la configuration système incluant l’antenne SC-1303. Nombre de satellites insuffisant pour fixer la position. 6 La connexion de données à destination de l’antenne ou la connexion physique a été interrompue. 7 RATE GYRO Il se peut que le gyromètre BROKEN DOWN soit défaillant. 8 ACCELEROMETE Il se peut que R BROKEN l’accéléromètre soit DOWN défaillant. Solution : si cet état se prolonge pendant cinq minutes, contactez votre revendeur. N° Inst. TOO FEW TRACKING SATELLITES ANTENNA UNIT CONNECTION LOST Nom de l’alerte Alertes en mode ROTI 440303 2 OUTPUT STOPPED (ROT) 3 4 Texte GNSS CORE (2) FAULT GNSS CORE (3) FAULT GNSS CORE (4) FAULT Priorité/ catégorie Warning/B (Avertisse ment B) Signification Il se peut que le module GNSS soit défaillant. Il se peut que le module GNSS soit défaillant. Il se peut que le module GNSS soit défaillant. Remarque: Ne s’affiche que pour la configuration système incluant l’antenne SC-1303. 5 TOO FEW Nombre de satellites TRACKING insuffisant pour fixer la SATELLITES position. 6 ANTENNA La connexion de données UNIT à destination de l’antenne CONNECTION ou la connexion physique LOST a été interrompue. 7 RATE GYRO Il se peut que le BROKEN gyromètre soit défaillant. DOWN 8 ACCELEROME Il se peut que TER BROKEN l’accéléromètre soit DOWN défaillant. Solution : si cet état se prolonge pendant cinq minutes, contactez votre revendeur. Alertes en mode SPD AP-5 ANNEXE 2 LISTE D’ALERTES N° Inst. 440311 2 Nom de l’alerte Priorité/ catégorie Warning/B (Avertisse ment B) Signification GNSS CORE Il se peut que le module (2) FAULT GNSS soit défaillant. 3 GNSS CORE Il se peut que le module (3) FAULT GNSS soit défaillant. 4 GNSS CORE Il se peut que le module (4) FAULT GNSS soit défaillant. 5 TOO FEW Nombre de satellites TRACKING insuffisant pour fixer la SATELLITES position. 6 ANTENNA La connexion de données UNIT à destination de l’antenne CONNECTION ou la connexion physique LOST a été interrompue. 7 RATE GYRO Il se peut que le BROKEN gyromètre soit défaillant. DOWN 8 ACCELEROME Il se peut que TER BROKEN l’accéléromètre soit DOWN défaillant. Solution : si cet état se prolonge pendant cinq minutes, contactez votre revendeur. AP-6 OUTPUT STOPPED (SPD) Texte ANNEXE 3 ABRÉVIATIONS ET UNITÉS Terme Numérique : 2D Signification Terme Signification Positionnement bidimensionnel 3D Positionnement tridimensionnel ACK Acknowledge (Confirmer) APR ADR Address (Adresse) ARPA April (Avril) Automatique Radar Plotting Aid (Aide par traçage radar automatique) A: AIS ALARM ANT B: BAM(S) BKGD BL C: CAN CALC CCRP CLR Automatic Identification System (Système d'identification automatique) Alarm (Alarme) Antenna (Antenne) ATM Atmospheric Pressure (Pression Atmosphérique) AUG Auto August (Août) Automatic (Automatique) Bridge Alert Management (Gestion des alertes du pont) BRG Background (Couleur) BRILL BaseLine (Référence de base) bps Controlled Area Network (Réseau de zone de contrô leur) GPS baseline (Référence de base calculateur nav.) Consistent Common Reference Point (Point de réfé rence commun constant) Clear (Effacer) Bearing (Relèvement) Brilliance (Luminosité) Bits par seconde (Bits par seconde) CNV COM. Converter (Convertisseur) Common (Commun) COG Course Over Ground (Route sur le fond) CPU Central Processing Unit (Unité centrale de traitement) DR DST D2D D3D Dead Reckoning (Estimation) Destination Differential + 2D (Différentiel + 2D) Differential + 3D (Différentiel + 3D) D: DEC deg deg/min DISP DGPS E: E ECDIS EGNOS F: FEB FIX G: GLONASS GND GP-3D H: HDG HDOP I: ID I/F IEC IMO IMU Décembre Degré(s) Degré(s) par minute Display (Affichage) Differential GPS (GPS différentiel) East (Est) ENT Enter (Entrer) Electronic Chart Display and Information System (Systè EXT. Externe me de visualisation de cartes électroniques et European Geo-Stationary Navigational Overlay System (Système européen de navigation par recouvrement géostationnaire) February (Février) Fix (Fixer) FREQ Frequency (Fréquence) Global Opening Navigation Satellite System (Système mondial de géo-positionnement par satellites) Ground (Mise à la masse) GPS pour fixation de position. Global Navigation Satellite System (Système mondial de navigation par satellites) Global Positioning System (Système de positionnement GPS global) GP-D3D GPS différentiel pour fixation de position. GNSS Heading (Cap) hPa Hectopascal Horizontal Dilution of Precision (Diminution de la précision horizontale) Identification Interface International Electrotechnical Commission (Commission technique internationale) International Maritime Organization (Organisation maritime internationale) Inertial Measurement Unit (Unité de mesure de l'inertie) INFO INIT Information Initial I/O Input/Output (Entrée/sortie) IP Internet Protocol (Protocole Internet) Janvier July (Juillet) JUN June (Juin) J: JAN JUL L: L LAN LEN LCD Locale (heure) L/L Local Area Network (Réseau local) LOC Load Equivalency Number (N° d'équivalence de charge) LOG Liquid Crystal Display (Écran à cristaux liquides) Latitude/Longitude Location (Emplacement) Log (Journal) AP-7 ANNEXE 3 ABRÉVIATIONS ET UNITÉS M: MAR March (Mars) MP MAY May (Mai) MSAS MENU N: Menu N North (Nord) NMEA N/A NG Not Available (Non disponible) Not Good (Problème) NOV NO. National Marine Electronics Association (Association nationale de l'électronique marine) Novembre Numéro Octobre Offset (Écart) ON OS On (Marche) Own Ship (Votre bateau) Printed Circuit (Circuit imprimé) Printed Circuit Board (Carte de circuits imprimés) Positional Dilution Of Precision (Diminution de la pré cision du positionnement) Position PGN PORT Parameter Group Number (N° de groupe de paramètres) Bâbord PRN Pseudo-Random Noise (Bruit pseudo-aléatoire) O: OCT OFFSET P: PC PCB PDOP POSN Q: QZSS R: RAM Quasi-Zenith Satellite System (Système satellitaire quasi-zénith) RECT Random Access Memory (Mémoire vive) Receiver Autonomous Intergrity Monitoring (Contrôle autonome de l'intégrité par le récepteur) Rectified (Résolu) RMS Root Mean Square (Moyenne quadratique) RTCM RNG S: S SAT Range (Échelle) South (Sud) Satellite Satellite Base Argument System (Système d'augmentation basé sur satellites) Satellite Compass (Compas satellite) Septembre Set (Régler - direction et vitesse ou réglage d une valeur) System Function ID (ID fonction système) Simulation Signal to Noise (Signal/bruit) Signal to Noise Ratio (Rapport signal/bruit) RAIM SBAS SC SEP SET SFI SIM SN SNR T: T TEST TEMP U: U/UTC W: W WAAS Management Profile (Profil de gestion) Multi-Functional Satellite Augmentation System (Système multifonctionnel de renforcement par satellites) ROM Read Only Memory (Mémoire morte) ROT Rate Of Turn (Vitesse de rotation) ROTI RX Rate Of Turn Indicator (Indicateur de vitesse de rotation) Radio Technical Commission for Marine Service (Commission technique radio pour les services maritimes) Receive (Recevoir) SOG SPD Speed Over Ground (Vitesse sur le fond) Speed (Vitesse) SRC Source SS STBD STW SV SYS S2D S3D Sensibilité de signal Starboard (Tribord) Speed Through the Water (Vitesse sur l'eau) Space Vehicle (Véhicule spatial) Système SBAS + 2D SBAS + 3D TRUE Test Température THD TIME TX Transmitting Heading Device (Dispositif de contrôle de cap) Time (Heure) Transmission Universal Time, Coordinated (Temps universel, coordonné) USB Universal Serial Bus (Bus série universel) WGS World Geodetic System (Système géodésique mondial) West (Ouest) Wide Area Augmentation System (Système de renforcement à couverture étendue) WGS84 World Geodetic System (Système géodésique mondial 84) Unités de mesure Unité º º/min dB kHz KM m min or ' AP-8 Signification Degré(s) Degré(s) par minute Décibel(s) Kilohertz Kilomètre(s) Mètre(s) Minute(s) Unité m/s ms NM Ω s SM Signification Mètre(s) par seconde Milliseconde(s) Mile(s) nautique(s) Ohm(s) Seconde(s) Mille(s) terrestre(s) ANNEXE 4 ICÔNES ET SYMBOLES Les symboles standard et leur signification Icône Voir note ci-dessous. Signification Vibrations excessives détectées à l’emplacement d’installation de l’antenne. Vérifiez l’emplacement d’installation de l’antenne et changez-le si nécessaire. Icône S’affiche en bleu clair pour les types IMO, en bleu foncé pour les types nonIMO. Indique qu’au moins cinq satellites sont sous-utilisés lors du calcul de la vélocité et du déplacement de votre bateau. Signification L’indication en bleu tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, pour indiquer que l’équipement fonctionne correctement. La cessation de ce mouvement signale généralement un blocage du système. Redémarrez le système. Si le problème persiste, contactez votre distributeur. Icône de simulation. Le système fonctionne actuellement en mode simulation. Voir note ci-dessous. Remarque: La couleur d’arrière-plan de l’icône change en fonction de celle du SC-702. Les icônes d’alerte et leur signification Icônes Signification Réception de l’alarme, A=reçue V=non reçue Alerte désactivée Alerte non confirmée rectifiée Icônes Signification Alerte active avec responsabilité transférée Alerte active confirmée Précaution AP-9 ANNEXE 5 LISTE DES CODES GÉODÉSIQUES 001: 002: 003: 004: 005: 006: 007: 008: 009: 010: 011: 012: 013: 014: 015: 016: 017: 018: 019: 020: 021: 022: 023: 024: 025: 026: 027: 028: 029: 030: 031: 032: 033: 034: 035: 036: 037: 038: 039: 040: 041: 042: 043: 044: 045: 046: 047: 048: 049: 050: 051: 052 053: 054: 055: 056: 057: 058: 059: 060: 061: 062: 063: 064: 065: 066: 067: 068: 069: 070: 071: 072: 073: 074: 075: 076: 077: 078: 079: 080: 081: 082: 083: 084: 085: 086: 087: 088: 089: 090: WGS84 WGS72 TOKYO NORTH AMERICAN 1927 EUROPEAN 1950 AUSTRALIAN GEODETIC 1984 ADINDAN ADINDAN ADINDAN ADINDAN ADINDAN AFG AIN EL ABD 1970 ANNA 1 ASTRO 1965 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1950 ARC 1960 ARC 1960 ARC 1960 ASCENSION IS. 1958 ASTRO BEACON “E” ASTRO B4 SOR. ATOLL ASTRO POS 71/4 ASTRONOMIC STATION 1952 AUSTRALIAN GEODETIC 1966 BELLEVUE (IGN) BERMUDA 1957 BOGOTA OBSERVATORY CAMPO INCHAUSPE CANTON IS. 1966 CAPE CAPE CANAVERAL CARTHAGE CHATHAM 1971 CHUA ASTRO CORREGO ALEGRE DJAKARTA (BATAVIA) DOS 1968 EASTER IS. 1967 EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1950 (Cont’d) EUROPEAN 1979 GANDAJIKA BASE GEODETIC DATUM 1949 GUAM 1963 GUX 1 ASTRO HJORSEY 1955 HONG KONG 1963 INDIAN INDIAN IRELAND 1965 ISTS 073 ASTRO 1969 JOHNSTON IS. 1961 KANDAWALA KERGUELEN IS. KERTAU 1948 LA REUNION L. C. 5 ASTRO LIBERIA 1964 LUZON LUZON MAHE 1971 MARCO ASTRO MASSAWA MERCHICH MIDWAY ASTRO 1961 MINNA NAHRWAN NAHRWAN NAHRWAN NAMIBIA MAPARIMA, BWI NORTH AMERICAN 1927 NORTH AMERICAN 1927 NORTH AMERICAN 1927 AP-10 : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : : 091: 092: Mean Value (Japan, Korea & Okinawa) 093: Mean Value (CONUS) 094: Mean Value 095: Australia & Tasmania 096: Mean Value (Ethiopia & Sudan) 097: Ethiopia 098: Mali 099: Senegal 100: Sudan 101: Somalia 102: Bahrain Is. 103: Cocos Is. 104: Mean Value 105: Botswana 106: Lesotho 107: Malawi 108: Swaziland 109: Zaire 110: Zambia 111: Zimbabwe 112: Mean Value (Kenya & Tanzania) 113: Kenya 114: Tanzania 115: Ascension Is. 116: Iwo Jima Is. 117: Tern Is. 118: St. Helena Is. 119: Marcus Is. Australia & Tasmania 120: Efate & Erromango Is. Bermuda Is. 121: Columbia 122: Argentina 123: Phoenix Is. 124: South Africa 125: Mean Value (Florida & Bahama Is.) 126: Tunisia 127: Chatham Is. (New Zealand) Paraguay 128: Brazil Sumatra Is. (Indonesia) 129: Gizo Is. (New Georgia Is.) 130: Easter Is. 131: Western Europe 132: Cyprus 133: Egypt England, Scotland, Channel & Shetland Is. 134: 135: England, Ireland, Scotland & Shetland Is. 136: Greece 137: Iran 138: Italy, Sardinia 139: Italy, Sicily 140: Norway & Finland 141: Portugal & Spain 142: Mean Value 143: Republic of Maldives 144: New Zealand 145: Guam Is. 146: Guadalcanal Is. 147: Iceland 148: Hong Kong 149: Thailand & Vietnam 150: Bangladesh, India & Nepal 151: Ireland 152: Diego Garcia 153: Johnston Is. 154: Sri Lanka 155: Kerguelen Is. 156: West Malaysia & Singapore 157: Mascarene Is. 158: Cayman Brac Is. 159: Liberia 160: Philippines (excl. Mindanao Is.) 161: Mindanao Is. 162: Mahe Is. 163: Salvage Islands 164: Eritrea (Ethiopia) 165: Morocco 166: Midway Is. 167: Nigeria 168: Masirah Is. (Oman) 169: United Arab Emirates 170: Saudi Arabia 171: Namibia 172: Trinidad & Tobago 173: Western United States 174: Eastern United States 175: Alaska NORTH AMERICAN 1927 : Bahamas (excl. San Salvador Is.) NORTH AMERICAN 1927 : Bahamas, San Salvador Is. NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Canada (incl. Newfoundland Is.) NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Alberta & British Columbia NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): East Canada NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Manitoba & Ontario NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Northwest Territories & Saskatchewan NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Yukon NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Canal Zone NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Caribbean NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Central America NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Cuba NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Greenland NORTH AMERICAN 1927 (Cont’d): Mexico NORTH AMERICAN 1983 : Alaska NORTH AMERICAN 1983 : Canada NORTH AMERICAN 1983 : CONUS NORTH AMERICAN 1983 : Mexico, Central America OBSERVATORIO 1966 : Corvo & Flores Is. (Azores) OLD EGYPTIAN 1930 : Egypt OLD HAWAIIAN : Mean Value OLD HAWAIIAN : Hawaii OLD HAWAIIAN : Kauai OLD HAWAIIAN : Maui OLD HAWAIIAN : Oahu OMAN : Oman ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936: Mean Value ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936: England ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936: England, Isle of Man & Wales ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936: Scotland & Shetland Is. ORDNANCE SURVEY OF GREAT BRITAIN 1936 : Wales PICO DE LAS NIVIES : Canary Is. PITCAIRN ASTRO 1967 : Pitcairn Is. PROVISIONAL SOUTH CHILEAN 1963: South Chile (near 53°S) PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Mean Value PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Bolivia PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Chile-Northern Chile (near 19°S) PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Chile-Southern Chile (near 43°S) PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Columbia PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Ecuador PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Guyana PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Peru PROVISIONAL SOUTH AMERICAN 1956: Venezuela PUERTO RICO : Puerto Rico & Virgin Is. QATAR NATIONAL : Qatar QORNOQ : South Greenland ROME 1940 : Sardinia Is. SANTA BRAZ : Sao Miguel, Santa Maria Is. (Azores) SANTO (DOS) : Espirito Santo Is. SAPPER HILL 1943 : East Falkland Is. SOUTH AMERICAN 1969 : Mean Value SOUTH AMERICAN 1969 : Argentina SOUTH AMERICAN 1969 : Bolivia SOUTH AMERICAN 1969 : Brazil SOUTH AMERICAN 1969 : Chile SOUTH AMERICAN 1969 : Columbia SOUTH AMERICAN 1969 : Ecuador SOUTH AMERICAN 1969 : Guyana SOUTH AMERICAN 1969 : Paraguay SOUTH AMERICAN 1969 : Peru SOUTH AMERICAN 1969 : Trinidad & Tobago SOUTH AMERICAN 1969 : Venezuela SOUTH ASIA : Singapore SOUTHEAST BASE : Porto Santo & Madeira Is. SOUTHWEST BASE : Faial, Graciosa, Pico, Sao Jorge & Terceria Is. TIMBALAI 1948 : Brunei & East Malaysia (Sarawak & Sabah) TOKYO : Japan TOKYO : Korea TOKYO : Okinawa TRISTAN ASTRO 1968 : Tristan da Cunha VITI LEVU 1916 : Viti Levu Is. (Fiji Is.) WAKE-ENIWETOK 1960 : Marshall Is. ZANDERIJ : Surinam BUKIT RIMPAH : Bangka & Belitung Is. (Indonesia) CAMP AREA ASTRO : Camp Mcmurdo Area, Antarctica G. SEGARA : Kalimantan Is. (Indonesia) HERAT NORTH : Afghanistan HU-TZU-SHAN : Taiwan TANANARIVE OBSERVATORY 1925 : Madagascar YACARE : Uruguay RT-90 : Sweden CK42 (PULKOVO 1942) : Russia FINNISH KKJ : Finland PZ90 : Russia CK95 : Russia ANNEXE 6 QU’EST-CE QUE LE SYSTÈME SBAS ? Un système de renforcement satellitaire, ou SBAS (Satellite Based Augmentation System), est un système de renforcement qui utilise des messages supplémentaires à partir de transmissions par satellite, pour favoriser un renforcement régional et étendu. Le SBAS apporte des corrections de signal GPS aux utilisateurs SBAS, pour obtenir une position encore plus précise, grâce à des corrections d’erreur de GPS qui sont largement diffusées par le satellite géostationnaire. Les SBAS sont utilisés en Amérique, en Europe, au Japon et en Inde. • Amérique : WAAS (Wide Area Augmentation System) • Europe : EGNOS (Euro Geostationary Navigation Overlay Service) • Japon : MSAS (Multi-Functional Satellite Augmentation System) • Inde : GAGAN (GPS And GEO Augmented Navigation) Ces quatre systèmes sont en mesure d’interopérer. La figure ci-dessous montre la zone de couverture de chaque fournisseur. Le présent manuel utilise le terme générique "SBAS" pour ces quatre fournisseurs. EGNOS WAAS MSAS GAGAN Fournisseur WAAS EGNOS MSAS GAGAN Type de satellite Intelsat Galaxy XV TeleSat Anik F1R Inmarsat-4-F3 Inmarsat-3-F2/AOR-E Inmarsat-4-F2 SES-5 MTSAT-1R MTSAT-2 GSAT-8 GSAT-10 Longitude 133°W 107.3°W 98°W 15,5°W 25°E 5°E 140°E 145°E 55°E 83°E N° de satellite 135 138 133 120 126 136 129 137 127 128 Au 6 mars 2014 AP-11 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) Phrases de données série Input: ACK, ACN (ACM), HBT, HDT*1, MSK, MSS, THS, VBW*2, VDR*2 Output: ALC, ALF, ALR, ARC, DTM, GBS, GGA, GLL, GNS, GRS, GSA, GST, GSV, HBT, HDG*2, HDM*2, HDT*1, HRM*2, MSK, POS, RMC, ROT, THS, VBW*2, VDR*2, VHW*2, VLW*2, VTG, XDR*2, ZDA Ethernet sentences Input: ACK, ACN (ACM), HBT Output: ALC, ALF, ALR, ARC, DTM, GBS, GLL, GNS, GRS, GSA, GST, GSV, HBT, HDG, HDM, HDT*1, HRM*2, POS, RMC, ROT, THS, VBW*2, VDR*2, VHW*2, VLW*2, VTG, XDR*2, ZDA *1: Non utilisé pour les bateaux SOLAS. *2: Pour les types non-IMO seulement. Phrases propriétaires FURUNO (PFEC) Input: GPatt, GPhve, Ilals, pireq Output: GPatt, GPhve, GPimu, Ilalr, pidat Intervalle de transmission Phrase DTM*/GBS/GGA/GLL/GNS/GRS/GSA/GST/GSV/RMC/ VBW/VDR/VHW/VLW/VTG/XDR/ZDA HDT/ROT/THS/GPatt/GPhve/GPimu/HDG/HDM/HRM ALC/ALF/ALR/ARC/MSK Intervalles disponibles 0 s, 1 s, 2 s 20 ms, 25 ms, 100 ms, 200 ms, 1 s, 2 s Fixe (non modifiable) *: Fixe pour les bateaux de type IMO. Conditions de chargement en tant que récepteur Isolation : Photocoupleur Impédance d’entrée : 470 ohms Tension max. : ±15 V Seuil : 3 mA (en cas de connexion à l’émetteur d’un appareil FURUNO Transmission des données Les données sont transmises en série sous forme asynchrone conformément à la norme référencée dans les documents IEC 61162-1 et IEC 61162-2. Le premier bit est un bit de départ. Il est suivi par des bits de données. Voici les paramètres utilisés : Vitesse de transmission : 4 800 pour IEC 61162-1, 38 400 pour IEC 61162-2 Bits de données : 8, parité = pas de symbole Bits d’arrêt : 1 AP-12 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) Schémas Ports de données 2 à 5 231-337 TD5*-1A TD5*-1B TB3 TD5*-2A TD5*-2B RD5*-H RD5*-C 470 *: Numerals in bold change as follows, with their respective terminal blocks. TB4: 4; TB5: 3; TB6: 2 Port de données 1 CL-SB-22B-02T 231-336 TD1-A TD1-B TB7 RD1-A RD1-B ISOGND GND ADM2587EBR WZ_REEL7 Description de la phrase (Entrée) • ACK : Acknowledge Alarm (confirmation d’alarme) $**ACK,xxx,*hh<CR><LF> 1 1. Local alarm number (identifier) (000 to 999) • ACN (ACM) : Alert Command (commande d’alerte) $**ACN,hhmmss.ss,aaa,x.x,x.x,c,a*hh<CR><LF> 1 2 3 4 56 1. Time (UTC,unused) 2. Manufacturer mnemonic code (3 digits) 3. Alert Identifier (000 - 999999) 4. Alert Instance (1 - 999999,unused) 5. Alert command (A,Q,O,S) A=acknowledge Q=request/repeat information O=responsibility transfer S=silence 6. Sentence status flag(C) (fixed) AP-13 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) • HBT : Heartbeat Supervision Sentence (phrase de supervision des cadences « Hearbeat ») $**HBT,x.x,A,x*hh<CR><LF> 1 2 3 1. Configured repeat interval (1 to 999(s)) 2. Equipment status (A=Normal V=System fail) 3. Sequential sentence identifier (0 to 9) • HDT : Heading, true (cap, vrai) $**HDT, xxx.x,T*hh<CR><LF> 1 2 1. Heading, degrees (0.0 to 360.0) 2. True (T) • MSK : Receiver Interface Command (interface de récepteur MSK) $**MSK,x.x,a,x.x,a,x.x,x,a *hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 67 1. Beacon frequency, kHz (283.45 to 325.04) 2. Auto/Manual frequency (See note 2) (A=Auto, M=Manual) 3. Beacon bit rate, bits/s (25, 50, 100, 150, 200) 4. Auto/Manual beacon bit rate (See note 2) (A=Auto, M=Manual) 5. Interval for sending $**MSS (status) in seconds (See note 1) (1 to 99, null)) 6. Channel number (See note 3) (Fixed at 1) 7. Sentence status flag (See note 4) (R, C) (R=Sentence status is a report of current settings (use for a reply to a query, C=Sentence is a configuration command to change settings. A sentence without “C” is not a command.) Notes: 1) When status data is not to be transmitted this field is "null". 2) If Auto is specified the previous field value is ignored. 3) Set equal to “1” or null for single channel receiver. 4) This field is used to indicate a sentence that is a status report of current settings or a configuration command changing settings. This field should not be null. • MSS : MSK Receiver Signal Status (état du signal de récepteur MSK) $**MSS,x.x,x.x,x.x,x.x,x *hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 1. Signal strength (SS), dB/(1μV/m) (0.0 to 999.94) 2. Signal-to-noise ratio (SN), dB (0.0 to 999.94) 3. Beacon frequency, kHz (283.5 to 325.04) 4. Beacon bit rate, bits/s (25, 50, 100, 200) 5. Channel number (1,null)(Set to “1” or “null” for single channel receivers.) • THS : True Heading And Status (cap vrai et état) $**THS,x.x,a*hh<CR><LF> 1 2 1. Heading, degrees True (0.0 to 360.0) 2. Mode indicator (A=Autonomous, S=Simulator) AP-14 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) • VBW : Dual Ground/water Speed (vitesse double fond/surface) $**VBW,x.x,x.x,a,x.x,x.x,a,x.x,a,x.x,a*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1. Longitudinal water speed, knots (-999.994 to 999.994, null) 2. Transverse water speed, knots (-999.994 to 999.994, null) 3. Status: water speed (A=Data valid) 4. Longitudinal ground speed, knots (unused) 5. Transverse ground speed, knots (unused) 6. Status: ground speed, (A=Data valid, V=Data invalid) 7. Stern transverse water speed, knots (-999.994 to 999.994, null) 8. Status: stern water speed (A=Data valid) 9. Stern transverse ground speed, knots (unused) 10. Status: stern ground speed, (A=Data valid, V=Data invalid) • VDR : Set and Drift (direction et vitesse de la dérive) $**VDR,x.x,T,x.x,M,x.x,N*hh <CR><LF> 1 2 3 4 5 6 1. Direction, degrees True (0.0 to 360.0,null) 2. T=True (fixed) 3. Direction, degrees Magnetic (0.0 to 360.0,null) 4. M=Magnetic (fixed) 5. Current speed (0 to 99.99) 6. N=Knots (fixed) • Phrases propriétaires : GPatt, GPhve, Ilals, pireq. Description des phrases (Sortie) • ALC : Cyclic Alert List (liste d’alertes cycliques) $**ALC,xx,xx,xx,x.x, aaa,x.x,x.x,x.x,’’’’’’*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1. Total number of sentences this message (01 to 99) 2. Sentence number (01 to 99) 3. Sequential message identifier (00 to 99) 4. Number of alert entries (0 to 2) 5. Manufacturer mnemonic code (FEC, null) 6. Alert identifier (000 to 999999) 7. Alert instance (1 to 999999) 8. Revision counter (1 to 99) 9. Additional alert entries (same as 5 to 8) • ALF : Alert Sentence (phrase d’alerte) $**ALF,x,x,x,hhmmss.ss,a,a,a,aaa,x.x,x.x,x.x,x,c--c*hh<CR><LF> 123 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1. Total number of ALF sentences this message (1, 2) 2. Sentence number (1, 2) 3. Sequential message identifier (0 to 9) 4. Time of last change (hh=00 to 23, mm=00 to 59, ss.ss=00.00 to 59.99), null 5. Alert category (B=Alert category B,), null when #2 is 2. 6. Alert priority (W=Warning, C=Caution), null when #2 is 2. 7. Alert state (V=Not ACKed, S=Silence, A=ACked, O/U=Resolved, Not ACKed, N=Normal state), null when #2 is 2. 8. Manufacturer mnemonic code (FEC, null) 9. Alert identifier (000 to 999999) 10. Alert instance (1 to 999999) 11. Revision counter (1 to 99) 12. Escalation counter (0 to 9) 13. Alert text (when #2 =1: max. 16 characters; when #2=2: max. characters according to regulation) AP-15 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) • ALR : Set Alarm State (réglage du niveau d’alarme) $**ALR,Hhmmss.ss,xxx,A,A,c—c*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 1. Time of alarm condition change, UTC (000000.00 to 235959.99), null 2. Unique alarm number (identifier) at alarm source (000 to 999),null 3. Alarm condition (A=threshold exceeded, V=threshold not exceeded) 4. Alarm acknowledge state (A=acknowledged, V=not acknowledged) 5. Alarm description text (alphanumeric), null • ARC : Alert Command Refused (commande d’alerte refusée) $**ARC,hhmmss.ss,aaa,x.x,x.x,c*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 1. Release time of the Alert Command Refused (UTC) 2. Used for proprietary alerts, defined by the manufacturer (FEC,null) 3. The alert identifier (000 to 999999) 4. The alert instance (1 to 999999) 5. Refused Alert Command(A, Q, O, S) A=acknowledge Q=request/repeat information O=responsibility transfer S=silence • DTM : Datum Reference (référence de repère géodésique) $**DTM,ccc,a,x.x,a,x.x,a,x.x,ccc*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 1. Local datum (W84:WGS84; W72:WGS72; P90:PZ90; User defined:999, IHO datum code) 2. Local datum subdivision code (null or one character) 3. Lat offset, minutes (0 to 59.9999) 4. N/S 5. Lon offset, min (0 to 59.9999) 6. E/W 7. Altitude offset, meters (null) 8. Reference datum (W84:WGS84; W72:WGS72; P90:PZ90) • GBS : GNSS Satellite Fault Detection (détection d’une défaillance de satellite GNSS) $**GBS, hhmmss.ss, x.x, x.x, x.x, xx, x.x, x.x, x.x, h, h *hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1. UTC time of GGA or GNS fix associated with this sentence (000000.00 to 235959.99) 2. Expected error in latitude (0.00 to 999.99),null 3. Expected error in longitude (0.00 to 999.99),null 4. Expected error in altitude (0.00 to 999.99),null 5. ID number of most likely failed satellite (1 to 255),null 6. Probability of missed detection for most likely failed satellite (0.00 to 100.00),null 7. Estimate of bias in meters on most likely failed satellite (-999.99 to 999.99),null 8. Standard deviation of bias estimate (0.00 to 999.99), null 9. GNSS system ID (1 to F) 10. GNSS signal ID (0 to F) AP-16 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) • GGA – Global Positioning System Fix Data (données fixes du GPS) $**GGA,hhmmss.ss,llll.lll,a,yyyyy.yyy,a,x,xx,x.x,x.x,M,x.x,M,x.x,xxxx*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 1. UTC of position (000000.00 to 235959.99) 2. Latitude (0000.0000 to 9000.00000) 3. N/S 4. Longitude (0000.0000 to 18000.00000) 5. E/W 6. GPS quality indicator (0 to 8) 7. Number of satllite in use (00 to 99) 8. Horizontal dilution of precision (0.0 to 99.9) 9. Antenna altitude above/below mean sea level (-9999 to 9999) 10. Unit, (Fixed at m) 11. Geoidal separation (-9999 to 9999) 12. Unit, (Fixed at m) 13. Age of differential GPS data (0 to 299) ,null 14. Differential reference station ID (0000 to 1023),null • GLL : Geographic Position - Latitude/Longitude (position géographique - latitude/longitude) $**GLL,llll.lll,a,yyyyy.yyy,a,hhmmss.ss,a,x*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 1. Latitude (0000.0000 to 9000.0000) 2. N/S 3. Longitude (0000.0000 to 18000.0000) 4. E/W 5. UTC of position (000000.00 to 235959.99) 6. Status (A=data valid V=data invalid) 7. Mode indicator (A=Autonomous, D=Differential, E=Estimated (dead reckoning), M=Manual input, S=Simulator, N=Data not valid ) • GNS : GNSS Fix Data (données fixes du GNSS) $**GNS,hhmmss.ss,llll.lll,a,IIIII.III,a,c--c,xx,x.x,x.x,x.x,x.x,x.x,a*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 1. UTC of position (000000.00 to 235959.99) 2. Latitude (0000.0000 to 9000.0000) 3. N/S 4. Longitude (0000.0000 to 18000.0000) 5. E/W 6. Mode indicator N=No fix A=Autonomous D=Differential P=Precise R=Real Time Kinematic F=Float RTK E=Estimated Mode M=Manual Input Mode S=Simulator Mode 7. Total number of satellites in use (00 to 99) 8. HDOP (0.0 to 50.0) 9. Antenna altitude, meters (-9999 to 9999) 10. Geoidal separation (-9999 to 9999) 11. Age of differential data (0 to 99) 12. Differential reference station ID (0000 to 1023) 13. Naivgational status indicator S=Safe C=Caution U=Unsafe V=Navigational status not valid AP-17 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) • GRS : GNSS Range Residual (résidus de variation de la distance) $**GRS,hhmmss.ss,x,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,h,h*hh<CR><LF> 1 2 3 to 14 15 16 1. UTC time of GGA/GNS fix 2. Mode: 0=Residuals were used to calculate the position given in the matching GGA or GNS sentence; 1=Residuals were recomputed after the GGA or GNS position was computed 3. Range residuals in meters for satellites used in the navigation solution (-99 to 99, null) See notes 1&2. 4 to 14. Same as #3. 15. GNSS System ID (1 to F; 1=GP, 2=GL, 3=GA, 4 to F=RESERVED) 16. Signal ID (0 to F) Notes: 1) If the range residual exceeds +99.9 meters, then the decimal part is dropped, resulting in an integer (-13.7 becomes -13). The maximum value for this field is +99. 2) The sense or sign of the range residual is determined by the order of parameters used in the calculation. The expected order is as follows: range residual = calculated range - measured range. 3) When multiple GRS sentences are being sent then their order of transmission must match the order of corresponding GSA sentences. Listeners shall keep track of pairs of GSA and GRS sentences and discard data if pairs are incomplete. 4) Signal ID indentifies the actual ranging signal according to the Table below. 5) System ID according to Table below. GRS Table System System ID Satellite ID Signal ID Signal Channel GPS 1 (GP) 1 to 99 1 to 32 is reserved for GPS 33 to 64 is reserved for SBAS 65 to 99 is undefined 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 to F All Signals L1 C/A L1 P(Y) L1 M L2 P(Y) L2C-M L2C-L L5-I L5-Q Reserved GLONASS 2 (GL) 1 to 99 1 to 32 is undefined 33 to 64 is reserved for SBAS 65 to 99 is reserved for GLONASS 0 1 2 3 4 5 to F GALILEO 3 (GA) 1 to 99 1 to 36 is reserved for Galileo SVs 37 to 64 is reserved for Galileo SBAS 65 to 99 is undefined 0 1 2 3 4 5 6 7 8 to F All Signals G1 C/A G1 P G2 C/A GLONASS (M) G2 P Reserved All Signals E5a E5b E5 a+b E6-A E6-BC L1-A L1-BC Reserved Reserved 4 to F AP-18 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) • GSA : GNSS DOP and Active Satellites (dilution de la précision d’un GNSS et satellites actifs) $--GSA,a,x,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,xx,x.x,x.x,x.x,h *hh<CR><LF> 12 3 4 5 6 7 1. Mode (M=manual, forced to operate in 2=2D 3=3D mode A=automatic, allowed to automatically switch 2D/3D) 2. Mode (1=fix not available 2=2D 3=3D) 3. ID number of satellites used in solution (01 to 96, null) 4. PDOP (0.0 to 50.0),null 5. HDOP (0.0 to 50.0),null 6. VDOP (0.0 to 50.0),null 7. GNSS System ID (See GRS table:System ID) • GST : GNSS Pseudorange Error Statistics (statistiques relatives au bruit à pseudo distance) $**GST,hhmmss.ss,x.x,x.x,x.x,x.x,x.x,x.x,x.x *hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 1. UTC time fo the GGA or GNS fix. (000000.00 to 235959.99) 2. RMS value of the standard deviation of the range inputs to the navigation process. Range inputs include pseudoranges & DGNSS corrections. (1 to 999, null) 3. Standard deviation of semi-major axis of error ellipse (meters) (0 to 655.34, null) 4. Standard deviation of semi-minor axis of error ellipse (meters) (0 to 655.34, null) 5. Orientation of semi-major axis of error ellipse (degrees from true north) (0 to 180, null) 6. Standard deviation of latitude error (meters) (0 to 999.9, null) 7. Standard deviation of longitude error (meters) (0 to 999.9, null) 8. Standard deviation of altitude error (meters) (0 to 999.9, null) • GSV : GNSS Satellites in View (satellites GNSS en vue) $**GSV,x,x,xx,xx,xx,xxx,xx._____,xx,xx,xxx,xx, h *hh<CR><LF> 123 4 5 6 7 8 9 10 1. Total number of messages (1 to 4) 2. Message number (1 to 4) 3. Total number of satellites in view (00 to 14) 4. Satellite ID number (01 to 96),null 5. Elevation, degrees (00 to 90),null 6. Azimuth, degrees true (000 to 359),null 7. SNR(C/No) (00 to 99(dB-Hz), null when not tracking) 8. Second and third SVs 9. Fourth SV 10. Signal ID (See GRS table:Signal ID) • HBT : Heartbeat Supervision Sentence (Phrase de supervision Hearbeat) $**HBT,x.x,A,x*hh<CR><LF> 1 2 3 1. Configured repeat interval (50.0(s))(+1) 2. Equipment status (A=Normal) 3. Sequential sentence identifier (0 to 9) • HDG : Heading, Deviation and Variation (cap, déviation et variation) $**HDG,x.x,x.x,a,x.x,a*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 1. Magnetic sensor heading, degrees (0.0 to 359.9) 2. Magnetic deviation, degrees (0.0 to 180.0) 3. E/W 4. Magnetic variation, degrees (0.0 to 180.00) 5. E/W AP-19 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) • HDG : Heading, Magnetic (cap, magnétique) $**HDM,x.x,M*hh<CR><LF> 1 2 1. Heading, degrees (0.0 to 359.9) 2. Magnetic (M) • HDT : Heading, true (cap, vrai) $**HDT, xxx.x,T*hh<CR><LF> 1 2 1. Heading, degrees (0.0 to 359.9) 2. True (T) • HRM : Heel Angle, Roll Period and Roll Amplitude Measurement Device (Dispositif de mesure d’angle de gîte, de période de roulis et d’amplitude de roulis) $**HRM,hhmmss.ss,x.x,x.x,x.x,A,x.x,x.x,hhmmss.ss,x.x,x.x *hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1. Actual heel angle, degrees (-89.999 to 89.999, null) 2. Roll period, seconds (0 to 99.9, null) 3. Roll amplitude, port side, degrees (0 to 89.999, null) 4. Roll amplitude, starboard side, degrees (0 to 89.999, null) 5. Status (A/V) A=Data valid, V=Data invalid 6. Roll peak hold value, port side, degrees (null) 7. Roll peak hold value, starboard side, degrees (null) 8. Peak hold value reset time (fixed at null) 9. Peak hold value reset day (fixed at null) 10. Peak hold value reset month (fixed at null) • MSK : Receiver Interface Command (interface de récepteur MSK) $**MSK,x.x,a,x.x,a,x.x,x,a *hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 67 1. Beacon frequency, kHz (283.5 to 325.0, null) 2. Auto/Manual frequency (See note 2) (A=Auto, M=Manual) 3. Beacon bit rate, bits/s (25, 50, 100, 150, 200, null) 4. Auto/Manual beacon bit rate (See note 2) (A=Auto, M=Manual) 5. Interval for sending $**MSS (status) in seconds (See note 1) (Fixed at 5) 6. Channel number (See note 3) (Fixed at 1) 7. Sentence status flag (See note 4) (C - Sentence is a configuration command to change settings. A sentence without “C” is not a command.) Notes: 1) When status data is not to be transmitted this field is "null". 2) If Auto is specified the previous field value is ignored. 3) Set equal to “1” or null for single channel receiver. 4) This field is used to indicate a sentence that is a status report of current settings or a configuration command changing settings. This field should not be null. AP-20 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) • POS : Device Position and Ship Dimensions Report or Confirmation Command (position du dispositif et rapport ou commande de configuration des dimensions du navire) $**POS,cc,xx,a, x.x,x.x,x.x,a,x.x,x.x,a*hh <CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1. Equipment ID (GP, GL, GA, GN, HE, HN, HC) 2. Equipment number (01 to 99) 3. Position validity flag (A=Valid V=Invalid) 4. Position X-coordinate (-999.9 to 999.9) 5. Position Y-coordinate (0 to 999.9) 6. Position Z-coordinate (0 to 999.9) 7. Ship’s width and length (A=Valid) 8. Ship’s width (000.0 to 999.9) 9. Ship’s length (000.0 to 999.9) 10. Sentence status flag (R=Sentence is status report of current settings) • RMC : Données GNSS spécifiques minimales recommandées (données GNSS spécifiques minimales recommandées) $**RMC,hhmmss.ss,A,llll.ll,a,yyyyy.yy,a,x.x,x.x,ddmmyy,x.x,a,a,a*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1213 1. UTC of position fix (000000.00 to 235959.99) 2. Status (A=data valid, V=navigation receiver warning) 3. Latitude (0000.0000 to 9000.0000) 4. N/S 5. Longitude (0000.0000 to 18000.0000) 6. E/W 7. Speed over ground, knots (0.000 to 9999.999) 8. Course over ground, degrees true (0.0 to 359.9) 9. Date (010100 to 311299) 10. Magnetic variation, degrees (0.0 to 180.0,null) 11. E/W (E/W,null) 12. Mode indicator (A= Autonomous mode, D= Differential mode, E=Estimated (DR), S= Simulator, M=Manual, N=Data not valid, P=Precise) 13. Navigational status indication (S=Safe C=Caution U=Unsafe V=Navigational status not valid) • ROT : Rate of Turn (vitesse de rotation) $**ROT,x.x,A *hh<CR><LF> 1 2 1. Rate of turn, deg/min, "-"=bow turns to port (-9999.9 - 9999.9,null) 2. Status (A=data valid, V=data invalid) • THS : Cap vrai et état $**THS,x.x,a*hh<CR><LF> 1 2 1. Heading, degrees True (0.0 to 359.9 null) 2. Mode indicator (A=Autonomous, E=Estimated, M=Manual input, S=Simulator V=Data not valid) AP-21 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) • VBW : Vitesse double fond/surface $**VBW,x.x,x.x,a,x.x,x.x,a,x.x,a,x.x,a*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1. Longitudinal water speed, knots (-999.999 to 999.999),null 2. Transverse water speed, knots (-999.999 to 999.999),null 3. Status: water speed, A=Data valid V=Data invalid 4. Longitudinal ground speed, knots (-999.999 to 999.999),null 5. Transverse ground speed, knots (-999.999 to 999.999),null 6. Status: ground speed, A=Data valid V=Data invalid 7. Stern transverse water speed, knots (-999.999 to 999.999),null 8. Status: stern water speed, A=Data valid V=Data invalid 9. Stern transverse ground speed, knots (-999.999 to 999.999),null 10. Status: stern ground speed, A=Data valid V=Data invalid • VDR : Set and Drift (direction et vitesse de la dérive) $**VDR,x.x,T,x.x,M,x.x,N*hh <CR><LF> 1 2 3 4 5 6 1. Direction, degrees (0.0 to 359.9),null 2. T=True (fixed) 3. Direction, degrees (0.0 to 359.9),null 4. M=Magnetic (fixed) 5. Current speed (0 to 99.99),null 6. N=Knots (fixed) • VHW : Water Speed and Heading (vitesse et cap de l’eau) $**VHW,x.x,T,x.x,M,x.x,N,x.x,K,*hh <CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 1. Heading, degrees (0.000 to 359.999, null) 2. T=True (fixed) 3. Heading, degrees (0.000 to 359.999, null) 4. M=Magnetic (fixed) 5. Speed, knots (-999.999 to 999.999, null) 6. N=Knots (fixed) 7. Speed, km/hr (-999.999 to 999.999, null) 8. K=km/hr (fixed) • VLW : Dual Ground/Water Distance (distance double fond/surface) $**VLW,x.x,N,x.x,N,x.x,N,x.x,N*hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 1. Total cumulative water distance (null) 2. N=Nautical miles 3. Water distance since reset (null) 4. N=Nautical miles 5. Total cumulative ground distance (null) 6. N=Nautical miles 7. Ground distance since reset (0.00 to 999999.99) 8. N=Nautical miles AP-22 ANNEXE 7 INTERFACE NUMÉRIQUE (IEC 61162-1 ÉDITION 4 (2010-11)) • VTG : Course Over Ground and Ground Speed (route fond et vitesse sur le fond) $**VTG,x.x,T,x.x,M,x.x,N,x.x,K,a*hh <CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1. Course over ground, degrees (0.0 to 359.9),null 2. T=True (fixed) 3. Course over ground, degrees (0.0 to 359.9),null 4. M=Magnetic (fixed) 5. Speed over ground, knots (0.0 to 999.9),null 6. N=Knots (fixed) 7. Speed over ground (0.0 to 999.9),null 8. K=km/h (fixed) 9. Mode indicator (A=Autonomous, D=Differential, E=Estimated (dead reckoning), M=Manual input, S=Simulator, N=Data not valid, P=Precise) • XDR : Transducer Measurements (mesures des sondes) $**XDR, a, x.x, a, c--c, a, x.x, a, c--c *hh<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 7 8 1. Transducer type, transducer no. 1 (C=Celcius, fixed) 2. Measurement data, transducer no. 1 (-50.00 to 99.99) 3. Units of measure (C=Celcuis, fixed) 4. Transducer no.1 ID (AIRT, fixed) 5. Transducer type, transducer no. 2 (P=Pressure, fixed) 6. Measurement data, transducer no. 2 (0.00 to 120000.00) 7. Units of measure (P=Pascal, fixed) 8. Transducer no.2 ID (AIRP, fixed) • ZDA : Time and date (heure et date) $**ZDA, hhmmss.ss, xx, xx, xxxx, xx, xx<CR><LF> 1 2 3 4 5 6 1. UTC (000000.00 to 235959.99) 2. Day (01 to 31) 3. Month (01 to 12) 4. Year (UTC, 0000 to 9999) 5. Local zone, hours (-14 to +14) 6. Local zone, minutes (00 to +59) AP-23 ANNEXE 8 EMPLACEMENT/LISTE DES PIÈCES Liste des pièces Cet équipement contient des modules complexes pour lesquels la recherche de panne et la réparation s’avère inadaptée (IMO A.694(17)/8.3.1). Tous les composants utilisés ne sont pas discrets. Pour FURUNO Electric Co., Ltd., l’identification de ces composants n’apporte aucune information utile pour la maintenance. Par conséquent, ces composants ne figurent pas dans le présent manuel. Les principaux modules peuvent être localisés sur les illustrations ci-dessous. FURUNO LISTE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES TYPE, NOM Modèle SC-70/SC-130 Unité ÉCRAN, BOÎTE DE DÉRIVATION EMPLACEMENT CARTE DE CIRCUITS IMPRIMÉS 20P8200E, CARTE PRINCIPALE 05P0894A, C-IF 20P8232, CARTE PRINCIPALE 20P8233, TB_PWR 20P8229A, LAN_CNV ÉCRAN SC-702 ÉCRAN SC-702 BOÎTE DE DÉRIVATION SC-701 BOÎTE DE DÉRIVATION SC-701 BOÎTE DE DÉRIVATION SC-701 Emplacements PCB pour SC-701 Emplacements PCB pour SC-702 Carte LAN_CNV 20P8229* Carte C-IF 05P0894 Carte PRINCIPALE 20P8232 Carte TB_PWR 20P8233 Carte PRINCIPALE 20P8200D * : LAN vers kit de conversion coax. (en option) Remarque : SC-701 et SC-702 ne s'affichent pas à l'échelle sur cette figure. AP-24 ANNEXE 8 EMPLACEMENT/LISTE DES PIÈCES FURUNO Modèle SC-703 LISTE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES Unité ANTENNE TYPE, NOM EMPLACEMENT CARTE DE CIRCUITS IMPRIMÉS 20P8228A, CARTE PRINCIPALE 20P8222A, GNSS_LNA 20P8229B, LAN_CNV 20P8230, SUB_IMU ANTENNE SC-703 ANTENNE SC-703 ANTENNE SC-703 ANTENNE SC-703 Emplacements PCB pour SC-703 LAN vers kit de conversion coax. (en option) Carte LAN_CNV 20P8229 Carte SUB_IMU 20P8230 Carte GNSS_LNA 20P8222A Carte PRINCIPALE 20P8228B Carte GNSS_LNA 20P8222A AP-25 ANNEXE 8 EMPLACEMENT/LISTE DES PIÈCES Modèle Unité FURUNO LISTE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES TYPE, NOM SC-1303 ANTENNE EMPLACEMENT CARTE DE CIRCUITS IMPRIMÉS 20P8228B, CARTE PRINCIPALE 20P8222A, GNSS_LNA 20P8229B, LAN_CNV 20P8230, SUB_IMU ANTENNE SC-1303 ANTENNE SC-1303 ANTENNE SC-1303 ANTENNE SC-1303 Emplacements PCB pour SC-1303 LAN vers kit de conversion coax. (en option) Carte LAN_CNV 20P8229 Carte GNSS_LNA 20P8222A Carte SUB_IMU 20P8230 Carte PRINCIPALE 20P8228A AP-26 ANNEXE 9 GUIDE CÂBLE JIS Les câbles indiqués dans le manuel sont habituellement illustrés selon la norme industrielle du Japon (JIS). Utilisez le guide suivant pour trouver un câble équivalent local. Les noms de câble JIS contiennent jusqu'à 6 caractères suivis d'un tiret et d'une valeur numérique (exemple : DPYC-2.5). Pour les types d'âme D et T, la désignation numérique indique la surface de section transversale (mm2) du ou des fils d'âme dans le câble. Pour les types d'âme M et TT, la désignation numérique indique le nombre de fils d'âme dans le câble. 1. Type d'âme 2. Type d'isolation Ligne électrique à double âme D: P : Caoutchouc éthylène-propylène Ligne électrique à triple âme T: Âmes multiples M: TT : Communications à paires 3. Type de gaine Y : PVC (Vinyle) 4. Type d'armure C : Acier 6. S: torsadées (1Q=quatre câbles) 5. Type de gaine Y : Gaine en vinyle anticorrosion Type de blindage Toutes les âmes sont dans une gaine -S : SLA : Âmes gainées individuellement Toutes les âmes sont dans une gaine, adhésif en plastique avec adhésif en aluminium -SLA : Âmes gainées individuellement, adhésif en plastique avec adhésif en aluminium EX : TTYCYSLA - 4 N° de paires torsadées Type désignation MPYC - 4 Type désignation N° d'âmes La liste du tableau de référence suivant fournit les mesures des câbles JIS utilisées couramment avec les produits Furuno : Type Zone Âme Diamètre Diamètre du câble Type Zone Âme Diamètre Diamètre du câble AP-27 SC-70/130 CARACTÉRISTIQUES DU COMPAS SATELLITE SC-70/130 1 GÉNÉRALITÉS 1.1 1.2 1.3 1.4 1,5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 2 Fréquence de réception 1575,42 Mhz (GPS/GALILEO) à 1602,5625 MHz (GLONASS) Code de suivi Code C/A (GPS), E1B (GALILEO), 1OF (GLONASS) Précision de positionnement (selon l’activité ionosphérique et les trajectoires multiples) GPS 10 m environ (2 drms, HDOP<4) DGPS 5 m environ (2 drms, HDOP<4) WAAS 3 m environ (2 drms, HDOP<4) MSAS 7 m environ (2 drms, HDOP<4) Précision de vitesse du bateau (SOG) 0,2 kn rms (suivi de 3 ou 4 satellites) 0,02 kn rms (suivi de 5 satellites ou plus) Précision de vitesse du bateau (VBW, vitesse sur fond) 2,0 % de la vitesse du bateau ou 0,2 kn, selon la valeur la plus élevée (suivi de 3 or 4 satellites) 0,2 % de la vitesse du bateau ou 0,02 kn, selon la valeur la plus élevée (suivi de 5 satellites ou plus, à la position de l’antenne) Précision du cap SC-70 0,4° RMS SC-130 0,25 ° RMS Résolution de route 0,1°, 0,01° ou 0,001° (à sélectionner dans le menu) Résolution d’attitude 0,1°, 0,01° ou 0,001° (à sélectionner dans le menu) Vitesse de rotation 0,1°/s, 0,01°/s ou 0,001°/s (à sélectionner dans le menu) Suivi de relèvement 40°/s Temps de fixation de la 90 s environ (en utilisation normale) position Précision d’attitude Tangage/roulis : 0,4° RMS ÉCRAN 2.1 2.2 2.3 2.4 2,5 Écran Résolution Brilliance (Luminosité) Contraste Mode affichage 2.6 Distance visible 3 3.1 Écran LCD couleur 4,3 pouces, 95,04 mm (L) x 87,12 mm (H) 480 x 272 points (WQVGA) 600 cd/m2 en utilisation normale 17 niveaux Cap, Données de navigation, Vitesse de rotation et Vitesse (en mode non-IMO seulement) 0,65 m, valeur nominale INTERFACE (BOÎTE DE DÉRIVATION) Nombre de ports (boîte de dérivation) IEC61162 IEC61162-2 : 1 port IEC61162-1 : 8 ports (E/S : 4, O : 4), (NMEA0183) Entrée balise externe (port DATA5) : RTCM SC-104 V2.3 (RS-485), ITU-R M823 Bus CAN 1 port AD-10 4 ports, pour la sortie des données de cap uniquement RS-485 1 port, pour la connexion à l’écran SP-1 E7282S01D-M (French) SC-70/130 LAN 3.2 USB Phrases de données Ports de données Entrée Sortie 2 ports, Ethernet, 100Base-TX, connecteur RJ45 (pour IEC61162-450 et la maintenance) 1 port, pour la maintenance ACK, ACM, ACN, HBT, HDT, MSK, MSS, THS, VBW*2, VDR*2 ALC, ALF, ALR, ARC, DTM, GBS, GGA, GLL, GNS, GRS, GSA, GST, GSV, HBT, HDG*2, HDM*2, HDT*1, HRM*2, MSK, POS, RMC, ROT, THS, VBW*2, VDR*2, VHW*2, VLW*2, VTG, XDR*2, ZDA Port NETWORK Entrée Sortie 3.3 3.4 3,5 3.6 4 4.1 4.2 5 5.1 5.2 5.3 5.4 6 6.1 6.2 ACK, ACM, ACN, HBT ALC, ALF, ALR, ARC, DTM, GBS, GGA, GLL, GNS, GRS, GSA, GST, GSV, HBT, HDG, HDM, HDT*1, HRM*2, POS, RMC, ROT, THS, VBW*2, VDR*2, VHW*2, VLW*2, VTG, XDR*2, ZDA *1: Non utilisé pour les nouveaux bateaux SOLAS. *2 : pour les types non-IMO seulement. Sortie phrases propriétaire PFEC GPatt, GPhve, GPimu, pidat, pireq PGN Entrée 059392/904, 060928, 061184, 126208/720/996 Sortie 059392/904, 060928, 061184, 065280, 126208/464/720/992/996, 127250/251/252/257/258, 129025/026/029/033/044/291/539/540/ 545/547, 130310/312/314/316/577/578/822/823/842/843/845/846 Groupe de transmission IEC61162-450 Entrée MISC, SATD, NAVD, PROP Sortie Arbitraire (par défaut : SATD) Autre fonction réseau, sauf IEC61162-450 NTP, HTTP ALIMENTATION Boîte de dérivation Redresseur (PR-240, en option) 12-24 VCC : 2.1-1.1 A (antenne et écran inclus) 100-115/220-230 Vca, monophasé, 50/60 Hz et 24 VDC CONDITIONS AMBIANTES Température ambiante Antenne Écran/Boîte de dérivation Humidité relative Degré de protection Antenne Écran Boîte de dérivation Vibration de -25° à +55° (stockage : de -25° à +70°) de -15° à +55° 95 % ou moins à +40 IP56 IP22 (IP35 : en option) IP20 (IP22 : montage sur cloison) IEC60945 Ed.4 COULEUR DE L’UNITÉ Antenne Écran/Boîte de dérivation N9.5 N2.5 SP-2 E7282S01D-M (French) ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ ᕤᮦᩱ $17(11$81,7 ✵୰⥺㒊 ࣘࢽࢵࢺ 1$0( ,167$//$7,210$7(5,$/6 81,7 287/,1( &3 6& &=$ 4 7< A-2 %,; '(6&5,37,21&2'(θ 䠄␎ᅗ䛾ᑍἲ䛿䚸ཧ⪃್䛷䛩䚹㻌㻌㻰㻵㻹㻱㻺㻿㻵㻻㻺㻿㻌㻵㻺㻌㻰㻾㻭㼃㻵㻺㻳㻌㻲㻻㻾㻌㻾㻱㻲㻱㻾㻱㻺㻯㻱㻌㻻㻺㻸㼅㻚䠅 &=$ 4 7< 䠄␎ᅗ䛾ᑍἲ䛿䚸ཧ⪃್䛷䛩䚹㻌㻌㻰㻵㻹㻱㻺㻿㻵㻻㻺㻿㻌㻵㻺㻌㻰㻾㻭㼃㻵㻺㻳㻌㻲㻻㻾㻌㻾㻱㻲㻱㻾㻱㻺㻯㻱㻌㻻㻺㻸㼅㻚䠅 &3 6& '(6&5,37,21&2'(θ 6& 6& +. 㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒 䡶㻙䢀䢚␒ྕᮎᑿ䛾㼇㻖㻖㼉䛿䚸㑅ᢥရ䛾௦⾲䡶䡬䢀䢚䜢⾲䛧䜎䛩䚹 㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻱㻺㻰㻵㻺㻳㻌㼃㻵㼀㻴㻌㻎㻖㻖㻎㻌㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻿㻌㼀㻴㻱㻌㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻻㻲㻌㻾㻱㻼㻾㻱㻿㻱㻺㼀㻭㼀㻵㼂㻱㻌㻹㻭㼀㻱㻾㻵㻭㻸㻚 ,167$//$7,210$7(5,$/6 81,7 287/,1( A-1 %,; 䡶㻙䢀䢚␒ྕᮎᑿ䛾㼇㻖㻖㼉䛿䚸㑅ᢥရ䛾௦⾲䡶䡬䢀䢚䜢⾲䛧䜎䛩䚹 㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻱㻺㻰㻵㻺㻳㻌㼃㻵㼀㻴㻌㻎㻖㻖㻎㻌㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻿㻌㼀㻴㻱㻌㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻻㻲㻌㻾㻱㻼㻾㻱㻿㻱㻺㼀㻭㼀㻵㼂㻱㻌㻹㻭㼀㻱㻾㻵㻭㻸㻚 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ ᕤᮦᩱ $17(11$81,7 ✵୰⥺㒊 ࣘࢽࢵࢺ 1$0( 6& 6& +. 㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒 23(5$725 60$18$/ ྲྀᢅㄝ᫂᭩ ᅗ᭩ ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ ᕤᮦᩱ $&&(6625,(6 ᒓရ ᒓရ ',63/$<81,7 ⾲♧㒊 ࣘࢽࢵࢺ 1$0( '2&80(17 ,167$//$7,210$7(5,$/6 $&&(6625,(6 81,7 287/,1( 20 &3 )3 6& &=$ 4 7< A-4 %,; '(6&5,37,21&2'(θ 䠄␎ᅗ䛾ᑍἲ䛿䚸ཧ⪃್䛷䛩䚹㻌㻌㻰㻵㻹㻱㻺㻿㻵㻻㻺㻿㻌㻵㻺㻌㻰㻾㻭㼃㻵㻺㻳㻌㻲㻻㻾㻌㻾㻱㻲㻱㻾㻱㻺㻯㻱㻌㻻㻺㻸㼅㻚䠅 &=$ 4 7< 䠄␎ᅗ䛾ᑍἲ䛿䚸ཧ⪃್䛷䛩䚹㻌㻌㻰㻵㻹㻱㻺㻿㻵㻻㻺㻿㻌㻵㻺㻌㻰㻾㻭㼃㻵㻺㻳㻌㻲㻻㻾㻌㻾㻱㻲㻱㻾㻱㻺㻯㻱㻌㻻㻺㻸㼅㻚䠅 &3 63 6& '(6&5,37,21&2'(θ 6& 6& +. 㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒 䡶㻙䢀䢚␒ྕᮎᑿ䛾㼇㻖㻖㼉䛿䚸㑅ᢥရ䛾௦⾲䡶䡬䢀䢚䜢⾲䛧䜎䛩䚹 㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻱㻺㻰㻵㻺㻳㻌㼃㻵㼀㻴㻌㻎㻖㻖㻎㻌㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻿㻌㼀㻴㻱㻌㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻻㻲㻌㻾㻱㻼㻾㻱㻿㻱㻺㼀㻭㼀㻵㼂㻱㻌㻹㻭㼀㻱㻾㻵㻭㻸㻚 ,167$//$7,210$7(5,$/6 63$5(3$576 81,7 287/,1( A-3 %,; 䡶㻙䢀䢚␒ྕᮎᑿ䛾㼇㻖㻖㼉䛿䚸㑅ᢥရ䛾௦⾲䡶䡬䢀䢚䜢⾲䛧䜎䛩䚹 㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻱㻺㻰㻵㻺㻳㻌㼃㻵㼀㻴㻌㻎㻖㻖㻎㻌㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻿㻌㼀㻴㻱㻌㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻻㻲㻌㻾㻱㻼㻾㻱㻿㻱㻺㼀㻭㼀㻵㼂㻱㻌㻹㻭㼀㻱㻾㻵㻭㻸㻚 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ ᕤᮦᩱ 63$5(3$576 ணഛရ ணഛရ -81&7,21%2; ᥋⥆⟽ ࣘࢽࢵࢺ 1$0( 6& 6& +. 㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒 ࣘࢽࢵࢺ '2&80(17 ,167$//$7,210$7(5,$/6 $&&(6625,(6 81,7 287/,1( 20 &3 =;364;3/ =;364;3/ )3 6& 䠄␎ᅗ䛾ᑍἲ䛿䚸ཧ⪃್䛷䛩䚹㻌㻌㻰㻵㻹㻱㻺㻿㻵㻻㻺㻿㻌㻵㻺㻌㻰㻾㻭㼃㻵㻺㻳㻌㻲㻻㻾㻌㻾㻱㻲㻱㻾㻱㻺㻯㻱㻌㻻㻺㻸㼅㻚䠅 㻞㻚㻔㻖㻕䛿䚸䛭䜜䛮䜜ᵝ㑅ᢥရ䜢⾲䛧䜎䛩䚹 㻔㻖㻕㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻌㻿㻼㻱㻯㻵㻲㻵㻯㻭㼀㻵㻻㻺㻌㻿㻱㻸㻱㻯㼀㻵㼂㻱㻌㻵㼀㻱㻹㻚 &=$ 4 7< A-5 %,; '(6&5,37,21&2'(θ 㻝㻚䡶㻙䢀䢚␒ྕᮎᑿ䛾㼇㻖㻖㼉䛿䚸㑅ᢥရ䛾௦⾲䡶䡬䢀䢚䜢⾲䛧䜎䛩䚹 㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻱㻺㻰㻵㻺㻳㻌㼃㻵㼀㻴㻌㻎㻖㻖㻎㻌㻵㻺㻰㻵㻯㻭㼀㻱㻿㻌㼀㻴㻱㻌㻯㻻㻰㻱㻌㻺㼁㻹㻮㻱㻾㻌㻻㻲㻌㻾㻱㻼㻾㻱㻿㻱㻺㼀㻭㼀㻵㼂㻱㻌㻹㻭㼀㻱㻾㻵㻭㻸㻚 23(5$725 60$18$/ ྲྀᢅㄝ᫂᭩ ᅗ᭩ ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ &$%/($66(0%/< 㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ &$%/($66(0%/< 㺗㺎㺪㺼㺷⤌ရ ᕤᮦᩱ $&&(6625,(6 ᒓရ ᒓရ ',63/$<81,7 ⾲♧㒊 1$0( 6& 6& +. 㹎㸿㹁㹉㹇㹌㹅ࠉ㹊㹇㹑㹒 &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 ('7,&(6/$:7 &2'( 12 ('7,&(6/$:7 &2'( 12 ('7,&(6/$&7 &2'( 12 ('7,&(6/$&7 &2'( 12 '7,&(6/$%9&97 &2'( 12 '7,&(6/$%9&97 &2'( 12 '7,&(6/$%9&97 ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 A-6 &0$ 㑅ᢥ 72%(6(/(&7(' 㑅ᢥ 72%(6(/(&7(' 㑅ᢥ 72%(6(/(&7(' 㑅ᢥ 72%(6(/(&7(' 㑅ᢥ 72%(6(/(&7(' 㑅ᢥ 72%(6(/(&7(' 㑅ᢥ 72%(6(/(&7(' ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 %,; 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 ᩘ㔞 4 7< 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ⾲ 7<3( &2'(12 &$%/(ࠉ7,( 㺘㺻㺫㺼㺍㺖㺛 6(/)7$33,1*6&5(: 㺢㺵㺛㺞㺍㺩㺽㺻㺦㺚㺼ࠉ㺚㺋 ,168/$7,2178%( 㺐㺵㺍㺖㺛㺟㺋㺎㺪㺼$ ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 &91 &2'( 12 ;686 &2'( 12 ;<(/ &0 ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 &3 7<3( A-7 &0$ ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 %,; 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 ᩘ㔞 4 7< 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ⾲ &2'(12 */$6678%( )86( 㺩㺋㺎㺛㺼 */$6678%( )86( 㺩㺋㺎㺛㺼 )*0%9 $3%) )*%2$9 $3%) 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*ࠉ)255()(5(1&(21/<㸧 3(5 9(6 ':*12 3(5 6(7 A-8 5(0$5.6&2'(12 6(763(5 9(66(/ %2;123 %,; &3% 48$17,7< :25.,1* 63$5( 63 86( 7<3( ':*12 25 7<3(12 )85812(/(&75,&&2/7' 287/,1( 63$5(3$576/,67)25 1$0(2) 3$57 0)5 61$0( ,7(0 12 6+,312 &2'(12 &$%/(ࠉ7,( 㺘㺻㺫㺼㺍㺖㺛 6(/)7$33,1*6&5(: 㺢㺵㺛㺞㺍㺩㺽㺻㺦㺚㺼ࠉ㺚㺋 6(/)7$33,1*6&5(: 㺣㺫㺼㺞㺍㺩㺽㺻㺦㺚㺼㺚㺋 )B02817&86+,21 )B02817&86+,21 ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 &9% &2'( 12 ;686 &2'( 12 ;686 &2'( 12 ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 ᩘ㔞 4 7< 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 &0$ $'+(6,9( ᥋╔ᮦ⿄ワ )/$7:$6+(5 ᖹᗙ㔠 635,1*:$6+(5 㺨㺼㺦ᗙ㔠 +(;187 භゅ㺣㺍㺢ࠉ㺚㺋 %,5''(7(55(17 㫽㝖ࡅ ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 &3 &2'( 12 7%* &2'( 12 0686/ &2'( 12 0686ࠉ &2'( 12 0686 &2'( 12 52+6 7<3( &2'(12 A-10 &0% ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 %,; 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 ᩘ㔞 4 7< 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ⾲ &3 7<3( A-9 (6; ᕤᮦᩱ⾲ &2'(12 $'+(6,9( ᥋╔ᮦ⿄ワ )/$7:$6+(5 ᖹᗙ㔠 635,1*:$6+(5 㺨㺼㺦ᗙ㔠 +(;187 භゅ㺣㺍㺢ࠉ㺚㺋 %,5''(7(55(17 㫽㝖ࡅ ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 7%* &2'( 12 0686/ &2'( 12 0686ࠉ &2'( 12 0686 &2'( 12 52+6 ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 ᩘ㔞 4 7< 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 &0% &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &211(&725 㺘㺦㺖㺞 㺬㺼㺑㺛㺐㺔㺼㺞 02'8/$5&211&725 㺘㺦㺖㺞 㺱㺚㺼㺋㺵㺎 ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 '7,&(6/$%9&97 &2'( 12 )585-3/8*$66< &2'( 12 &3 ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 036& 7<3( &2'(12 A-12 &0$ ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 %,; 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 ᩘ㔞 4 7< 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ⾲ &3 7<3( A-11 %,; ᕤᮦᩱ⾲ &2'(12 &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &211(&725 㺘㺦㺖㺞 㺬㺼㺑㺛㺐㺔㺼㺞 02'8/$5&211&725 㺘㺦㺖㺞 㺱㺚㺼㺋㺵㺎 ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 '7,&(6/$%9&97 &2'( 12 )585-3/8*$66< &2'( 12 036& ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 ᩘ㔞 4 7< 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 &0$ &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &211(&725 㺘㺦㺖㺞 㺬㺼㺑㺛㺐㺔㺼㺞 02'8/$5&211&725 㺘㺦㺖㺞 㺱㺚㺼㺋㺵㺎 ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 '7,&(6/$%9&97 &2'( 12 )585-3/8*$66< &2'( 12 &3 ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 036& 7<3( &2'(12 A-14 &0$ ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 %,; 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 ᩘ㔞 4 7< 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ⾲ &3 7<3( A-13 %,; ᕤᮦᩱ⾲ &2'(12 &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &211(&725 㺘㺦㺖㺞 㺬㺼㺑㺛㺐㺔㺼㺞 02'8/$5&211&725 㺘㺦㺖㺞 㺱㺚㺼㺋㺵㺎 ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 ('7,&(6/$:7 &2'( 12 )585-3/8*$66< &2'( 12 036& ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 ᩘ㔞 4 7< 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 &0$ &$%/($66(0%/< /$1㺗㺎㺪㺼㺷 &$7( &211(&725 㺘㺦㺖㺞 㺬㺼㺑㺛㺐㺔㺼㺞 02'8/$5&211&725 㺘㺦㺖㺞 㺱㺚㺼㺋㺵㺎 ྡࠉࠉ⛠ 1$0( ␎ࠉࠉᅗ 287/,1( &2'( 12 ('7,&(6/$:7 &2'( 12 )585-3/8*$66< &2'( 12 &3 ᆺྡ㸭つ᱁ '(6&5,37,216 036& 7<3( &2'(12 A-16 &0$ ⏝㏵㸭ഛ⪃ 5(0$5.6 %,; 㹄㹓㹐㹓㹌㹍ࠉ㹃㹊㹃㹁㹒㹐㹇㹁ࠉ㹁㹍ࠉ㸬㸪㹊㹒㹂 ᩘ㔞 4 7< 㸦␎ᅗࡢᑍἲࡣࠊཧ⪃್࡛ࡍࠋࠉ',0(16,216,1'5$:,1*)255()(5(1&(21/<㸧 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ␒ྕ 12 ,167$//$7,210$7(5,$/6 ᕤᮦᩱ⾲ &3 7<3( A-15 %,; ᕤᮦᩱ⾲ &2'(12 28/Jul/2015 H.MAKI D-1 28/Jul/2015 H.MAKI D-2 29/Jul/2015 H.MAKI D-3 D-4 17/Jan/2017 H.MAKI 14/Dec/2015 H.MAKI D-5 17/Jan/2017 H.MAKI D-6 ' & % $ 3 3 '3<& '3<& 127( 6+,3<$5' 6833/< 237,21 )25 5(3/$&(0(17 21/< ὀグ 㸨㸯㸧㐀⯪ᡤᡭ㓄ࠋ 㸨㸰㸧࢜ࣉࢩࣙࣥࠋ 㸨㸱㸧ࡢࡳࠋ 9$& ȭ+] 9'& 㸦%$&.83 ,9VT ಖㆤ࣮ࢫ 3( 77<&6/$4 77<&6/$4 5(' %/. :+7 %/8 77<&6/$4 $&'&㟁※㺳㺤㺍㺢 $&'& 32:(5 ( 6833/< 81,7 35 '3<& ྠୖ ',772 ྠୖ ',772 ࢝ ࢡࣟ ࢩࣟ ࢜ 77<&6/$4 0%))0 P <(/ *51 :+7 %/8 ྠୖ ',772 ࢟ 㺮㺢㺼㺶 ࢩࣟ ࢜ 6+,)7+ 6+,)7& *1' '$7$+ ⯟ἲ⨨ 1$9 (48,30(17 '$7$& 9'& 77<&6/$0$;P =;364;3/ Pȭ ࢝ 5(' 3 ࢡࣟ %/. ࢿࢵࢺ࣮࣡ࢡᶵჾ 1(7:25. (48,30(17 &$1EXV ,17(5)$&( 81,7 ,)10($6& ,9VT 39 *1' *1' *1' 7'$ 7'% 5'$ 5'% )* ⾲♧㒊 ',63/$< 81,7 6& - - /$1 )25 0$,17(1$1&( 3 3 3 3 3 3 71&31- ')%&9P '9P 77<&6/$ 77<&6/$ 77<&6/$ 77<&6/$ 77<&6/$ 77<&6/$ 77<&6/$4 77<&6/$4 77<&6/$ )5)73&&<P ࢜ %/8 㺏㺓㺚㺹 %/8:+7 ࢲ 25* 㺮㺢㺼㺶 *51 㺮㺢㺼㺶㺚㺹 *51:+7 㺞㺼㺐㺚㺹 25*:+7 %51 ࢳࣕ %51:+7 㺟㺊㺚㺹 71&31 P P /$1B&19ᇶᯈ /$1B&19B3&% 3 ྠୖ ',772 ':* 1R 6&$/( +0$., && ) 0$66 NJ 7<$0$6$., 6/Jun/2017 H.MAKI -XQ &+(&.(' -XQ $33529(' '5$:1 5()1R ✵୰⥺㒊 $17(11$ 81,7 6& ࣮ࣞࢲ࣮࣮࢜ࢺࣃࣟࢵࢺࢯࢼ࣮₻ὶィ࡞ 5$'$5$8723,/27621$5 &855(17 ,1',&$725(7& ࣮ࣜࣔࢺࢹࢫࣉࣞ 5(027( ',63/$< 5' ྠୖ ',772 ࣮ࣞࢲ࣮࣮࢜ࢺࣃࣟࢵࢺ࡞ 5$'$5$8723,/27(7& ࣥࢱ࣮ࣇ࢙ࢫࣘࢽࢵࢺ ,17(5)$&( 81,7 ,) $,6 ࣮࣒ࣛࣔࢽࢱࣜࣥࢢࢩࢫࢸ࣒ $/$50 021,725,1* 6<67(0 ,(& ('7,&(6/$: 7Pȭ '7,&(6/$%9&9 7Pȭ 0$; P P ,9VT 1(7:25. - 5- (B7'B3 ',63/$< (B7'B1 7% (B5'B3 39 750 *1' 750 *1' (B5'B1 *1' 750 7'$ 750 7'% 56 5'$ '$7$ 5'% 7% 7'$ *1' ,(& 7'% 5'$ 10($ 5'% 7% 6+,(/' ,62B*1' *1' 1(76 1(7& 1(7+ '$7$ 1(7/ 7% 7'B$ ,(& 7'B% $' 7'B$ 7% 7'B% '$7$B$ 5'+ '$7$B% 5'& 6+,)7B$ *1' 6+,)7B% '$7$B$ '$7$B% '$7$ 6+,)7B$ 7% 7'B$ 6+,)7B% 7'B% *1' 7'B$ 7'B% $' 5'+ 7% 5'& '$7$B$ *1' '$7$B% 6+,)7B$ 6+,)7B% '$7$ '$7$B$ 7% 7'B$ '$7$B% 7'B% 6+,)7B$ 7'B$ 6+,)7B% 7'B% *1' 5'+ 5'& 32:(5 *1' 7% '&B3 '&B1 '$7$ 7% 7'B$ 7'B% 7'B$ 7'B% 5'+ 5'& *1' /$1B&19ᇶᯈ /$1B&19B3&% 3 - 5- 86% )25 0$,17(1$1&( - ᥋⥆⟽ -81&7,21 %2; 6& 1$0( ྡ⛠ 7,7/( 6$7(//,7( &203$66 ,17(5&211(&7,21 ',$*5$0 ࢧࢸࣛࢺࢥࣥࣃࢫ ┦⤖⥺ᅗ 6& S-1 & % $ 77<&6/$4 77<&6/$ 77<&6/$ '3<& 127( 6+,3<$5' 6833/< 237,21 5(029( 7+( 3/8* )25 )$%5,&$7,21 3 7% ,9VT 86% - 9%86 '0 ಖᏲ⏝ '3 )25 0$,17(1$1&( 6* 7''$7 7'6)7 - 1(7B6 1(7B& 1(7B+ 1(7B/ 6* 5' 6' )* $1$/2* - 52// 6* 3,7&+ )* $' - 7'$ 7'% 7'$ 7'% )* 10($ - 7'$ 7'% )* 10($ - 7'$ 7'% )* ࣥࢱ࣮ࣇ࢙ࢫࣘࢽࢵࢺ ,17(5)$&( 81,7 ,)10($6& ὀグ 㸨㸯㸧㐀⯪ᡤᡭ㓄ࠋ 㸨㸰㸧࢜ࣉࢩࣙࣥࠋ 㸨㸱㸧ࢥࢿࢡࢱࢆྲྀࡾእࡋ࡚᥋⥆ࡍࡿࠋ 9'& ࢯࢼ࣮ 621$5 (7& &+ 77<&6/$4 ࣮ࣞࢲ࣮₻ὶィ 5$'$5&855(17 ,1' (7& ⯟ἲ⨨ 1$9 (48,30(17 ,(& ⯟ἲ⨨ 1$9 (48,30(17 ,(& - 1(7B6 1(7B& 1(7B+ 1(7B/ 6* 5' 6' )* Pȭ ࢝ 5(' ࢡࣟ %/. ࢩࣟ :+7 ࢜ %/8 㺯㺵㺙㺕 33/ <(/ ࢟ 㺮㺢㺼㺶 *51 -DQ 3 3 ':*1R 6&$/( +0$., 7<$0$6$., && $ 0$66 NJ 5()1R 10($ 7% 6+,(/' 1(76 1(7& 7% 1(7+ '&B3 1(7/ '&B0 10/Jan/2017 H.MAKI -DQ $33529(' &+(&.(' '5$:1 0%))0P ࢝ 5(' ࢡࣟ %/. ࢩࣟ :+7 ࢜ %/8 ᥋⥆⟽ -81&7,21 %2; 6& ࢧࢸࣛࢺࢥࣥࣃࢫ 6$7(//,7( &203$66 6& 1(7B)* 1(7B6 1(7B& 1(7B+ 1(7B/ 3:5B+ 3:5B& )* 6* 6' 5' ࢧࢸࣛࢺࢥࣥࣃࢫ 6$7(//,7( &203$66 6& 0-$63)&& 0-$63) '3<& 1$0( ྡ ⛠ 7,7/( 9'& ✵୰⥺㒊 $17(11$ 81,7 6& ,17(5&211(&7,21 ',$*5$0 ,17(5)$&( 81,7 ┦⤖⥺ᅗ ,)10($6& ࣥࢱ࣮ࣇ࢙ࢫࣘࢽࢵࢺ S-2 INDEX A Affichage changement de mode ............................. 2-5 données de navigation .......................... 2-15 icônes...................................................... 2-6 indications ............................................... 2-6 mode GPS............................................... 2-7 mode ROTI............................................ 2-13 mode SPD ............................................. 2-14 mode THD ............................................. 2-10 Alertes ..................................................... 2-15 activation/désactivation du buzzer ........ 2-16 codes d’alerte ........................................AP-4 confirmation........................................... 2-16 journal ................................................... 2-18 liste ........................................................ 2-17 liste d’alertes .........................................AP-4 Arborescence des menus .......................AP-1 C Câblage................................................... 1-11 boîte de dérivation................................. 1-17 écran ..................................................... 1-20 préparation des câbles .......................... 1-12 Commandes.............................................. 2-1 Couleur d’arrière-plan ............................. 2-20 D Date......................................................... 2-22 Dépannage de base.................................. 3-2 Diagnostic ................................................. 3-5 test automatique...................................... 3-7 test de l’écran LCD.................................. 3-6 test de la mémoire................................... 3-6 test de son............................................... 3-8 test du clavier .......................................... 3-6 E EGNOS .................................................AP-11 F Fournisseurs de systèmes SBAS..........AP-11 Fusible....................................................... 3-1 G GAGAN .................................................AP-11 Guide câble JIS.....................................AP-27 H Heure ...................................................... 2-22 I Installation antenne SC-1303 .................................... 1-5 antenne SC-703 ...................................... 1-3 boîte de dérivation SC-701 ..................... 1-7 connexions étanches ............................ 1-13 écran - cloison ......................................... 1-8 écran - montage encastré ....................... 1-9 écran - table ............................................ 1-8 écran distant RD-50 .............................. 1-10 écran SC-702 .......................................... 1-8 kit d’étanchéité en option ...................... 1-21 Intervalles de transmission....................AP-12 L Langue .................................................... 2-23 Lissage.................................................... 2-21 Liste des codes géodésiques................AP-10 Loch journalier......................................... 2-22 M Maintenance.............................................. 3-1 fusible ...................................................... 3-1 MSAS ....................................................AP-11 P Paramètres géodésiques ........................ 2-22 Paramètres initiaux décalages .............................................. 1-26 Paramètres initiaux dimensions du bateau porteur............... 1-25 Paramètres utilisateur sauvegarde ............................................. 3-4 Phrases d’entrée ...................................AP-13 Phrases de données .............................AP-12 Phrases de sortie ..................................AP-15 Présentation des écrans ........................... 2-5 R RAIM configuration.......................................... 2-26 Recherche d’un SBAS ............................ 2-25 Réglage des E/S journaux de données............................. 2-30 redémarrage de la transmission de données HDG ................................................... 2-32 sortie des données LAN ........................ 2-28 sortie des données série ....................... 2-27 sources de données .............................. 2-29 Réglages du DGPS/SBAS ...................... 2-25 Réglages GNSS...................................... 2-24 Remarques sur l’installation antennes SC-703/SC-1303 ..................... 1-1 boîte de dérivation SC-701...................... 1-7 Remarques sur le montage écran SC-702 .......................................... 1-8 S Sauvegarde des réglages utilisateur ......... 3-4 Schémas de données ...........................AP-13 T Transmission des données ...................AP-12 IN-1 INDEX U Unités de mesure .....................................2-20 W WAAS ...................................................AP-11 IN-2