▼
Scroll to page 2
of
46
Notice d'emploi Pompe PG2A Type PG2A Document 5000184852 Date 0819 Version 14 Langue FR Copyright © Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. PG 2A Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machine N° d'article PG 2A 0007658, 0009054 Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincewc_tx001378fr.fm FR-3 Avant-Propos PG 2A lles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. FR-4 wc_tx001378fr.fm Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin USA Produit Produit PG2A Type de produit Pompe Fonction du produit Pomper le fluide Référence 5000009054 Niveau de puissance acoustique mesuré 100 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 103 dB(A) Procédé de mesure de la conformité Selon ANNEXE V Notified Body N/A Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU Mandataire pour documentation technique Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2018_CE_PG2_PG2A_fr.fm Menomonee Falls, WI, USA, 11.06.18 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Travis Pound Director, Product Engineering Manager, Product Engineering For Wacker Neuson For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale PG 2A 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité CE 5 Informations sur la sécurité 9 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 Table des matières Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 13 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 14 Autocollants 2.1 2.2 16 Situation des autocollants .................................................................. 16 Signification des autocollants ............................................................. 17 3 Levage et transport de la machine 19 4 Fonctionnement 20 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 5 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 20 Carburant recommandé ..................................................................... 21 Avant de démarrer .............................................................................. 22 Démarrer ............................................................................................ 24 Arrêt .................................................................................................... 24 Fonctionnement .................................................................................. 25 Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 26 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 27 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 28 Maintenance du système de contrôle d’émissions ............................. 28 Plan d’entretien périodique ................................................................. 29 Nettoyage de la pompe ...................................................................... 30 Réglage du jeu du rotor avec aubes .................................................. 31 Remplacement du joint mécanique .................................................... 32 Bougie d’allumage .............................................................................. 33 Entretien du filtre à air ........................................................................ 34 Huile moteur ....................................................................................... 35 Nettoyage du séparateur .................................................................... 36 wc_bo5000184852_12TOC.fm FR-7 Table des matières 5.10 5.11 5.12 PG 2A Réglage du carburateur .......................................................................37 Réglage du ralenti ...............................................................................37 Emmagasinage à long terme ..............................................................38 6 Recherche des pannes 39 7 Données techniques 41 7.1 7.2 7.3 7.4 Moteur .................................................................................................41 Machine ...............................................................................................42 Mesures du bruit ..................................................................................42 Dimensions ..........................................................................................43 FR-8 wc_bo5000184852_12TOC.fm PG 2A 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000415fr.fm FR-9 Informations sur la sécurité 1.2 PG 2A Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une pompe d’assèchement centrifuge. La pompe d’assèchement Wacker Neuson comprend un châssis d’acier tubulaire qui contient un moteur à essence, un réservoir de carburant et une turbine avec des prises d’aspiration et de refoulement de l’eau. Le moteur fait tourner la turbine en cours de fonctionnement. Les eaux résiduelles sont pompées dans la pompe via la prise d’aspiration et expulsées par la prise de refoulement. L’opérateur raccorde des flexibles à la pompe et les achemine de sorte que l’eau et les solides soient évacués de la zone de travail et refoulés en un lieu approprié. Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation d’eau. Cette machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas le débit, le refoulement et l’aspiration maximum également indiqués dans les caractéristiques techniques du produit. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : • Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs • Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation de la pompe • Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur incorrects, d’autres restrictions d’arrivée ou de sortie de hauteur, ou d’aspiration et de refoulement excessifs • Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements • Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine • Utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : • Chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur • Risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant • Carburant et vapeurs de carburant FR-10 wc_si000415fr.fm PG 2A Informations sur la sécurité • Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage • Risque de projections lors de la décharge • Risque d’écrasement dû au basculement ou à la chute d’une pompe Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 1.3 Sécurité d’utilisation AVERTISSEMENT Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : wc_si000415fr.fm • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité 1.3.1 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 1.3.2 Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés par Wacker Neuson. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se blesser. FR-11 Informations sur la sécurité PG 2A 1.3.3 NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. 1.3.4 NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales. 1.3.5 NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le couvercle tant que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tant que la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contient pourrait être sous pression, tout comme dans un radiateur d’automobile. Laisser refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement. 1.3.6 NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant qu’elle fonctionne ou commencer à pomper alors que le boîtier est ouvert. Le rotor avec aubes tournant à l'intérieur de de la pompe pourrait couper les objets qui y seraient pris. 1.3.7 NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau d’admission ou d’écoulement. Eliminer les noeuds du tuyau avant de mettre la pompe en service. Si la pompe fonctionne alors que le tuyau d’admission ou d’écoulement est bloqué, l’eau contenue dans la pompe surchauffera. 1.3.8 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel. 1.3.9 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine. 1.3.10 TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface plane, horizontale et stable. 1.3.11 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas utilisée. 1.3.12 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. FR-12 wc_si000415fr.fm PG 2A 1.4 Informations sur la sécurité Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Risque d'asphyxie. L'utilisation d'une pompe à l'intérieur PEUT ENTRAÎNER LA MORT EN QUELQUES MINUTES. L'échappement de la pompe contient du monoxyde de carbone. C'est un poison invisible et inodore. f NE JAMAIS utiliser cette pompe dans une maison ou un garage, MÊME avec les portes et les fenêtres ouvertes. Utiliser uniquement DEHORS et loin de fenêtres, portes et bouches d'aération. f NE JAMAIS utiliser une pompe dans un espace confiné, tel qu'un tunnel ou une tranchée, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors de l'utilisation de la pompe : • Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Lors de l'utilisation de la pompe : • Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. • Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. • Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. • Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. • Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. Sécurité lors du plein wc_si000415fr.fm FR-13 Informations sur la sécurité PG 2A Lors du ravitaillement en carburant : • Nettoyer immédiatement le carburant renversé. • Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. Lors du ravitaillement en carburant : 1.5 • Ne pas fumer. • Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. • Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. Sécurité lors de l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). 1.5.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 1.5.2 NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. FR-14 wc_si000415fr.fm PG 2A Informations sur la sécurité 1.5.3 NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. 1.5.4 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 1.5.5 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 1.5.6 TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises au point par Wacker Neuson. 1.5.7 Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. 1.5.8 wc_si000415fr.fm FR-15 Autocollants 2 2.1 PG 2A Autocollants Situation des autocollants A B F C G, H D E wc_gr000833 FR-16 wc_si000416fr.fm PG 2A 2.2 Autocollants Signification des autocollants A Employer seulement DEHORS et loin des fenetres, des portes, et des ventilateurs. wc_gr014566 STOP 178715 B AVERTISSEMENT Surface chaude wc_gr014563 C ATTENTION Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. wc_gr014565 D AVERTISSEMENT Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque le circuit est chaud ! wc_gr014564 wc_si000416fr.fm FR-17 Autocollants PG 2A E Rotation de la turbine. F Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A) G Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. FR-18 wc_si000416fr.fm PG 2A / 3A 3 Levage et transport de la machine Levage et transport de la machine Levage de la machine Cette pompe est assez lourde pour provoquer des blessures si les techniques de levages appropriées ne sont pas utilisées. Observer les directives suivantes pour lever la pompe. • Ne pas tenter de lever la pompe sans aide. Utiliser un équipement de levage adéquat, tel que élingues, chaînes, crochets, rampes ou crics. • S'assurer que le dispositif de levage est solidement attaché et a une capacité de levage suffisante pour lever ou maintenir la pompe en toute sécurité. • Rester attentif à la position des autres personnes se trouvant à proximité de la pompe lors du levage. Transport de la machine Observer les directives suivantes pour le transport de la pompe vers et depuis le chantier. wc_tx001379fr.fm • Vidanger le réservoir de carburant avant de transporter la pompe. • S'assurer que la pompe est bien sanglée dans le véhicule de transport pour l'empêcher de glisser ou de basculer. • Ne pas faire le plein de la pompe dans ou sur le véhicule de transport. Amener la pompe sur son lieu de fonctionnement puis remplir le réservoir. FR-19 Fonctionnement 4 4.1 PG 2A / 3A Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 4.1.1 S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 4.1.2 Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 4.1.3 Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4.1.4 Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 4.1.5 Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 4.1.6 Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. FR-20 wc_tx000177fr.fm PG 2A / 3A 4.2 Fonctionnement Carburant recommandé Il motore funziona con della benzina senza piombo di tipo normale. Usare soltanto benzina pulita e pura. La benzina contenente acqua o sporcizia danneggerà il sistema di alimentazione. Per ottenere le specifiche complete in merito al carburante, consultare il manuale dell’operatore del motore. L’utilisation de carburants oxygénés Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe. Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés : ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur. Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence. L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. wc_tx000177fr.fm FR-21 Fonctionnement 4.3 PG 2A / 3A Avant de démarrer Voir Dessin : wc_gr000835 4.3.1 Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice. 4.3.2 Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface plane, horizontale et stable. 4.3.3 Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir la chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas remplie d’eau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas. AVERTISSEMENT NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou desserer les raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude ! L’eau ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous pression. 4.3.4 Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a des fuites d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé. L’utilisation de la pompe pourrait alors endommager le moteur. 4.3.5 Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le tuyau de succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les colliers de serrage (c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les plis ou les noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau. 4.3.6 S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant l’aspiration des objets de grande taille. ATTENTION: Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste complètement submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle fonctionne pendant un certain temps alors que le filtre est hors de l’eau. 4.3.7 Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre à air. FR-22 wc_tx000177fr.fm PG 2A / 3A Fonctionnement a d c e b c f wc_gr000835 wc_tx000177fr.fm FR-23 Fonctionnement 4.4 PG 2A / 3A Démarrer Voir Dessin : wc_gr000014 4.4.1 Ouvrir le robinet d’essence en basculant le levier (a1) vers la droite. Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position fermée (b1). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position ouverte (b2). 4.4.2 Placer l’interrupteur sur la position “ON” (e1). 4.4.3 Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement vers la gauche (d1). 4.4.4 Tirer sur la corde de démarrage (c). Remarque : Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne démarre pas. Le cas échéant, ajouter de l’huile au moteur. Certains modèles sont équipés avec une lampe d’alerte d’huile (f) qui s’allume pendant le tirage de la corde de démarrage. 4.5 4.4.5 Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (b2). 4.4.6 Ouvrir complètement la manette des gaz pour que fonctionne. Arrêt Voir Dessin : wc_gr000014 4.5.1 Réduire le régime du moteur en basculant la manette des gaz à fond vers la droite (d2). 4.5.2 Placer l’interrupteur sur “OFF” (e2). 4.5.3 Fermer le robinet d’essence en basculant le levier vers la gauche (a2). FR-24 wc_tx000177fr.fm PG 2A / 3A 4.6 Fonctionnement Fonctionnement La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus long que le tuyau est long. Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration. S’assurer que la crépine n’est pas colmatée. Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service. wc_tx000177fr.fm FR-25 Fonctionnement 4.7 PG 2A / 3A Tuyaux et colliers de serrage Voir Dessin : wc_gr000836 Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas s’aplatir pendant que la pompe fonctionne. Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux d’aspiration. Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles chez Wacker Neuson. Contacter le distributeur pour de plus amples informations. Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c). Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe. Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des connexions. ? = > w c _ g r0 0 0 8 3 6 FR-26 wc_tx000177fr.fm PG 2A / 3A 4.8 Fonctionnement Procédure d’arrêt d’urgence En cas de panne ou d'accident en cours d'utilisation de la machine, procéder comme suit. wc_tx000177fr.fm 4.8.1 Arrêter le moteur. 4.8.2 Couper l'alimentation en carburant. 4.8.3 Dégager les obstructions. 4.8.4 Redresser les flexibles. 4.8.5 Laisser refroidir la machine. 4.8.6 Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine. FR-27 Entretien 5 5.1 PG 2A / 3A Entretien Maintenance du système de contrôle d’émissions L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par le fabricant du moteur. Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour des informations concernant la garantie d’émission applicable. FR-28 wc_tx000178fr.fm PG 2A / 3A 5.2 Entretien Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base de la machine. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Tous les jours avant usage Vérifier le niveau de carburant. 3 Vérifier le niveau de l’huile moteur. 3 Vérifier le filtre à air. Remplacer si nécessaire. 3 Vérifier la visserie extérieure. 3 Vérifier l’absence de fuites dans les tuyaux et le corps de la pompe. 3 Après les 20 premières heures Nettoyer l’élément du filtre à air. Tous les 50 heures Tous les 100 heures Tous les 300 heures Changer l’huile du moteur. Nettoyer le système de refroidissement. Vérifier et nettoyer la bougie. Nettoyer le séparateur. Vérifier et régler l’ouverture de la soupape. Vérifier et régler le jeu de la turbine. wc_tx000178fr.fm FR-29 Entretien 5.3 PG 2A / 3A Nettoyage de la pompe Voir Dessin : wc_gr000837 Après avoir pompé une eau contenant beaucoup de saletés ou de débris, il faut nettoyer l’intérieur du corps de la pompe. 5.3.1 Oter la vis de purge (b) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau résiduelle. 5.3.2 Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (a) et déposer celui-ci. 5.3.3 Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le joint d’insertion pour en vérifier l’usure. AVERTISSEMENT Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de devenir très tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le rotor avec aubes pour éviter les coupures. = > w c _ g r0 0 0 8 3 7 FR-30 wc_tx000178fr.fm PG 2A / 3A 5.4 Entretien Réglage du jeu du rotor avec aubes Voir Dessin : wc_gr000838 S’il est nécessaire de remplacer le rotor avec aubes ou la volute, assurez-vous que le jeu entre le rotor avec aubes et la volute est bien réglé. le rotor avec aubes (a) doit se trouver le plus près possible de la volute (b) sans y frotter. Le jeu est réglé en rajoutant ou en retirant des rondelles de calage (c) depuis l’arrière du rotor avec aubes. Effectuez les opérations suivantes pour régler le jeu : 5.4.1 Retirez le boîtier de la pompe mais sans retirer le rotor avec aubes. 5.4.2 Mesurez la distance (d) de la volute. 5.4.3 Mesurez la distance (e) du rotor avec aubes. 5.4.4 Soustrayez la distance (e) de (d). (d) - (e) = (f) jeu. 5.4.5 Le jeu entre la volute et le rotor avec aubes doit être compris entre 0,3 mm et 0,7 mm. Réglez la distance en retirant le rotor avec aubes et en rajoutant des rondelles de calage si nécessaire. Chaque rondelle de calage a une épaisseur de 0,3 mm. A mesure que le rotor avec aubes s’use, il peut s’avérer nécessaire de rajouter des rondelles de calage supplémentaires afin de conserver le jeu entre le rotor avec aubes et la volute. Contrôlez le jeu lors de chaque remplacement du joint mécanique (g), du rotor avec aubes, de la volute ou de la bride de montage. e d b g f c a wc_gr000838 wc_tx000178fr.fm FR-31 Entretien 5.5 PG 2A / 3A Remplacement du joint mécanique Voir Dessin : wc_gr000839 Effectuez les opérations suivantes pour remplacer le joint mécanique : 5.5.1 Retirez la turbine (a) de l’arbre du moteur en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remarque: Si la turbine est difficile à retirer, frappez-la doucement avec un maillet en plastique. Ne perdez pas les rondelles de calage (b). 5.5.2 Retirez le ressort (c) du joint mécanique et la garniture en carbone (d) du vilebrequin. 5.5.3 Retirez la garniture en céramique (e) du joint mécanique et le joint en L (f). 5.5.4 Nettoyez l’arbre du moteur, supprimez toute trace de rouille. Nettoyez également la surface de contact des garnitures en céramique et en carbone avec un chiffon propre. Ne pas lubrifiez les garnitures! 5.5.5 Placez la garniture en céramique dans le joint en L et installez l’ensemble dans la bride de la pompe. Placez soigneusement la garniture en carbone et le ressort du joint sur l’arbre du moteur. 5.5.6 Montez la turbine sur l’arbre du moteur. Tournez la turbine dans le sens des aiguilles d’une montre pour la serrer. Voir Section Réglage du jeu de la turbine. FR-32 wc_tx000178fr.fm PG 2A / 3A 5.6 Entretien Bougie d’allumage Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage comme nécessaire pour assurer l’opération correcte. Se référer à la Notice d’Emploi du constructeur du moteur. Bougie recommandée: (NGK) BPR 6ES Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et se maintient au chaud pendant quelque temps après l’arrêt du AVERTISSEMENT moteur. Ne pas toucher le pot d’échappement pendant qu’il est chaud! 5.6.1 Déposer et contrôler la bougie d’allumage. 5.6.2 Remplacer bougie si l’isolant est fêlé ou écaillé. 5.6.3 Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse de fil métallique. 5.6.4 L’écartement des électrodes doit être (a) de 0,7–0,8 mm. 5.6.5 Serrer la bougie d’allumage à fond. ATTENTION : Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et endommager le moteur. wc_tx000178fr.fm FR-33 Entretien 5.7 PG 2A / 3A Entretien du filtre à air Voir Dessin : wc_gr000840 Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur. ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur en serait gravement endommagé. NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une AVERTISSEMENT explosion. Pour entretenir : 5.7.1 Déposer le capot du filtre à air (a). Vérifier l’élément (b) pour l’absence de trous et de déchirures. Remplacer l’élément endommagé. 5.7.2 Nettoyer l’élément à l’aide d’une solution détergente diluée ou d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser sécher complètement. Immerger dans de l’huile moteur propre et enlever l’excès d’huile en pressant le filtre. 5.7.3 Monter l’élément, le support du filtre (c) et le capot du filtre à air. = > ? w c _ g r0 0 0 8 4 0 FR-34 wc_tx000178fr.fm PG 2A / 3A 5.8 Entretien Huile moteur Voir Dessin : wc_gr000022 AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. 5.8.1 Vidanger l’huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.8.2 Retirer le bouchon de remplissage (a) et le bouchon de vidange (b) pour vidanger l’huile. Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur 5.8.3 Remettre le bouchon de vidange en place. 5.8.4 Remplir le carter du moteur avec de l’huile recommandée jusqu’au niveau de l’ouverture du bouchon (c). Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile. 5.8.5 Remettre le bouchon de remplissage en place. wc_gr000022 wc_tx000178fr.fm FR-35 Entretien 5.9 PG 2A / 3A Nettoyage du séparateur Voir Dessin : wc_gr000029 5.9.1 Fermer le robinet de carburant. 5.9.2 Retirer le séparateur (a) et le joint torique (b). 5.9.3 Nettoyer-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Sécherles et remonter-les. 5.9.4 Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite. FR-36 wc_tx000178fr.fm PG 2A / 3A 5.10 Entretien Réglage du carburateur Voir Dessin : wc_gr000032 5.10.1 Démarrer et laisser chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement normale. 5.10.2 Dévisser la vis à téton (a) de 2 tours. Voir Remarque. 5.10.3 Pendant que le moteur tourne au ralenti, tourner la vis à téton (a) jusqu’à obtenir le régime le plus élevé possible. 5.10.4 Après avoir ajusté la vis à téton, tourner la vis de réglage (b) jusqu’à obtenir le régime de ralenti standard. Voir la Données Techniques. Remarque : Sur certains moteurs, pour se conformer aux règlements d’émission, la vis de ralenti est équipée avec un couvercle limite (c) pour prévenir un enrichissement excessif du mélange air/combustible. Le mélange est réglé en usine. Aucun ajustement ne serait nécessaire. Ne pas essayer d’enlever le couvercle limite ou bien la vis de ralenti se rompra aussi. wc_gr000032 5.11 Réglage du ralenti Voir Dessin : wc_gr000032 Pour régler le ralenti : wc_tx000178fr.fm 5.11.1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer jusqu’à sa température de fonctionnement normale. 5.11.2 Tournez la vis d’étranglement (b) vers l’intérieur pour réduire la vitesse, vers l’extérieur pour augmenter la vitesse. FR-37 Entretien 5.12 PG 2A / 3A Emmagasinage à long terme Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours : NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le couvercle tant que la pompe est chaude. AVERTISSEMENT 5.12.1 Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer toute l’eau résiduelle. 5.12.2 Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage. 5.12.3 Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe. 5.12.4 Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la notice d’emploi du moteur concernant son stockage. 5.12.5 Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et sec. FR-38 wc_tx000178fr.fm PG 2A / 3A 6 Recherche des pannes Recherche des pannes Problème / Symptome La pompe n’aspire pas l’eau. Cause / Remède • Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer. • Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse. • La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine. • Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer ou réparer le tuyau. • Fuite d’air au niveau de l’orifice d’aspiration. Vérifier la solidité et l’étanchéité des raccords. • Pompe placée trop haut par rapport au niveau de l’eau. • Accumulation de débris dans la chambre d’aspiration. Nettoyer la chambre d’aspiration. • Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint d’insertion. La pompe aspire l’eau, mais le débit est faible ou nul. • Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse. • Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine. • Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à l’aide de rondelles ou remplacer la turbine. • Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement ou remplacer le joint. Fuites au niveau du raccord d’entrée. • Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ou ajouter un collier de serrage. • Le diamètre du tuyau est trop grand. • Le tuyau est endommagé. Le raccord entre le tuyau d’écoulement et l’orifice d’évacuation ne tient pas. • La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrage utilisés. Ajouter un collier supplémentaire. • Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau. wc_tx001575fr.fm FR-39 Recherche des pannes PG 2A / 3A Problème / Symptome Cause / Remède Le rotor avec aubes ne tourne pas; la pompe démarre difficilement. • El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot de la pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans la chambre d’aspiration. • El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un contre l’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le joint. FR-40 wc_tx001575fr.fm PG 2A 7 Données techniques Données techniques 7.1 Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. Numére de référence : PG 2A 0009054 Rev. 102 et plus bas ; 0007658 PG 2A 0009054 Rev. 103 et plus haut Moteur Marque du moteur Honda Modèle du moteur Puissance max. nominale à vitesse nominale Régime d'exploitation GX120K1WKT2 GX120K1WKT4 2,6 @ 3600 tours/min. kW 3600 ± 100 tours/min. Bougie type NGK BPR 6ES Ecartement des électrodes mm 0,7–0,8 Filtre à air type Elément simple Lubrification du moteur huile SAE10W30 - SG ou SF Engine Oil Capacity 600 ml Carburant type sans plomb Capacité du réservoir litres 2,5 mm Admission : 0,15) Echappement : 0,20 Ouverture des soupapes wc_td000049fr.fm FR-41 Données techniques 7.2 PG 2A Machine Pompe Poids kg 24 *Hauteur d’aspiration maximale m 7,5 Pression de refoulement maximale m 27 Diamètre de succion/ évacuation mm 50 Dimension maximale des particules mm 6,5 l/min 640 Max. Déplacement * Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration maximum baisse lorsque l'altitude augmente. 7.3 Mesures du bruit Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation 89/392/CEE pour machines sont: - Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 84 dB(A) - Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 103 dB(A) Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’oreille de l’opérateur. FR-42 wc_td000049fr.fm PG 2A 7.4 Données techniques Dimensions mm (in.) wc_td000049fr.fm FR-43 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032 17-10 012013304