Mamiya NC1000 S Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Mamiya NC1000 S Manuel utilisateur | Fixfr
L'appareil MAMIYA NC 1 OOOS est un appareil révolutionnaire automatique 35
mm avec monture à baeonnette . Il a été conçu grâce à la technique supérieure
acquise par Mamiya et la longue expérience en tant que fabricant d'appareils
professionnels moyen format.
Ce nouvel appareil offre une supérionté certaine en ce qui concerne la facilité
de man1ement, en ratson de sa taille compacte et de son faible poids. De plus,
le système de mesure à pleine ouverture permet au viseur de rester toujours
clair, et le système d'exposition automatique est du type à prépondérance de la
vttesse d'obturation pour lequel la cellule de l'appareil sélectionnera automati·
quement l'ouverture correcte suivant la vitesse d'obturation choisie par
l'utilisateur.
Le NC 1000S est prévu pour satisfatre autant les besoins du photographe ama·
teur que du professionnel. Pour démontrer encore plus les remarquables possibi ·
lités de cet appareil . nous y avons adjoint un large choix d'accessoires. y compris
un adaptateur qui permet la mesure à diaphragme fermé, conservant la pré·
sélection automatique avec les objecttfs des sértes TL, DT L et SX .
Nous avons pres toutes les précautions nécessatres pour nous assurer que votre
appareil Mamiya vous donneJ:a des années de bons et loyaux services sans aucun
pro blême.
Le Mamiya NC 1000 est une version simplifiée et plus économique du NC 1000S. Ses
caractéristiques different dans le sens que le NC 1000 possède un verre de visée fixe
et que le mémo-clip a été retiré.
L'utilisation est identique à celle du NC 1000S, si ce n'est les points ci-<Jessus mentionnés. Nous vous suggerons de lire attentivement le mode d'emploi de façon à
obtenir le plein bénéfice des possibilités du Mamiya NC 1000.
Les paragraphes aux pages 2, 8 et 34 concernant le mémo-clip et ceux des pages 2,
25 et 30 concernant les verres de visée, bien sûr, ne s'appliquent pas au NC 1000.
Table des matières
Nomenclature ................................................................................................
Description du mécanisme d'exposition automat ique ...........................
M ise en place des piles ................................................................................
Vérification des piles et interrupteur de cellule ·······································
Chargement de la pellicule ································ ···········································
Réglage de la sensibilité de la pellicule ······················································
Réglage du bouton d'exposition automatique ..........................................
Réglage des vitesses ·······················································································
Mise au point ································································································
Déterm i nation de l'exposition correct e ......................................................
Tenue correcte de l'appareil ········································································
Déchargement de la pell icule ·····································································
Utilisation du retardateur ............. ................ ........ ........... ...........................
Utilisation du flash ·······················································································
Les objectifs interchangeables ··································································
1
3
5
6
7
9
9
10
11
12
13
14
16
16
18
Technique avancée
Profondeur de champ ································································ ·················
Exposition manuelle ................................ ....................................................
Exposition correcte en luminosité inhabituelle .......................................
Exposition multiples ................................................................ ....................
Utilisation des films infrarouges ...............................................................
Mesure à diaphragme réel ...........................................................................
Dépolis interchangeables ................................ ..............................................
Objectifs Mamiya Sekor CS ........................................................................
Accessoires ................................................................................................ ...
Caractéristiques .............................................................................................
Entreti en de l'appareil .................................................................................
19
20
21
22
23
24
25
26
28
33
35
Nomenclature
Compteur de vues
Interrupteur de cellule
Levier d'avancement de la pellicule
Bouton de déclenchement
Griffe porte-flash avec couvercle de
sécun té
6 . Marqu e de référence du plan du film
7. Bouton de rembobi nage du film et
d'ouverture du dos.
1.
2.
3.
4.
5.
2
3
16
15
17
Il
4
19
20
10
24
25
28
Il
26
27
12
13
14
1
8.
9.
10.
11 .
12.
13.
14.
15.
Lampe témoin des piles
Cèillet pour la courroie du cou
Levier du retardateur
Bouton de m ise en route du
retardateur
Bouton de verrouillage des objectifs
Bouton de présélection
Fenêtres des sensibilités ASA/ DIN
Memo clip
29
30
32
16. Barillet de la bague des vitesses
17. Bague des vitesses
18. Bouton de verrouillage de la
bague de sensibilité
19. Bouton de verrouillage des sensibilités
de la pellicule
20. Point de repère pour le montage de
l'objectif sur le bottier
21 . Miroir
22 . Loquet du cadre du dépoli
36
34
35
33
23. Bornes de synchronisation du flash
(X et FP)
24. Point de repère de mise en place de
l'objectif
25. Bague d'ouverture
26. Echelle de visée et repère central
(orange)
27 . Bague de mise au point
28. Bouton d'exposition automatique
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
37
38
39
2
Bouton de test des piles
Logement de la pellicule
Cèilleton à rideaux
Obturateur à rideaux
Roue à picots
Bobine réceptrice de la pellicule
Couvercle du dos
Volet de la pellicule
Écrou de pied
Couvercle du logement de la pile
Bouton d'enroulement
Description de l'opération
d'exposition automatique
Le processus apparaissant sur le schéma cldessous est prévu par la suite pour serv1r de
révision rapide du mode d'emploi qui est expliqué en détails dans les pages suivantes. Il
peut également servir comme référence pour
les amateurs déjà bien habitués aux appareils
réflex 24 x 36
Mettez les plies et vérifiez le voltage en
appuyant sur le bouton de test des plies
Soulevez le bouton de rembobinage pour ouvrir le couvercle
du dos
Chargez la pellicule et 1nsérez
l'extrémité de l'amorce de la
pellicule dans la bobine réc eptrice
Zone d'exposition correcte
o-Réglez la vitesse
choisie
d'obturation
pour un objectif F1 ,4
pour un objectif F1 7
"- pour un ob1ecllf F2,8
Vérifiez que l'aiguille de contrôle se situe dans la
zone d'exposition correcte du v1seur
Réglez l'Objectif
3
et avancez la pellicule l l'alde du
levier d'avancement du film en
s'assurant que les deuK picots
supérieurs et tnlérieurs sont
engagés dans les perforations de
la pellicule avant de fermer sol·
gneusement le couvercle du dos
Composez l'Image et appuyez
doucement sur le déclencheur
Déclenchez à blanc et faites
avancer la pellicule jusqu'à ce
que le compteur de vues indique
le chiffre ''1''
Réglez la sensibilité du fllm utilisé
en tournant la bague des sen·
sibilités tout en appuyant sur le
bouton de verrouillage jusqu'à ce
que la valeur ASAIDIN du film
utilisé apparaisse dans la fenêtre.
Avancez le film pour la prise de vue suivante
4
Amenez la bague d'ouverture en
position d'expos1tion automatique
en la tournant jusqu'à ce qu'elle
soit alignée avec le bouton orange
d'eKposltlon automatique, lui·
même aligné avec le repère
central.
Quand le hlm est eKposé, rembobinez-le:
Mise en lace des iles
Enlevez le couvercle du logement de
piles (38) en le tournant du bout du
doigt ou avec un pièce de monnaie
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Placez deux piles 1,5 v à
l'oxyde d'argent (Eveready S76 ou
Mallory MS76H) dans le logement de
piles. le pôle + étant dirigé vers le
couvercle (qui comporte un signe +
gravé à l'intérieur). La transpiration, la
poussière, et l'humidité sont nocifs
pour les contacts de piles. Il est donc
recommandé de ne pas trop manipuler
les piles, et de les essuyer avec un
chiffon doux et sec.
Pour refermer le logement, alignez le
point blanc du couvercle du logement
avec le symbole "o" (ouvert) indiqué
sur l'appareil et fermez le couvercle
dans cette position en le tournant d'un
quart (le tour (90°) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Précautions d'usage
1°) N'utilisez pas des piles à mercure
de 1,3 V. semblables par la tai lie et 1a
forme. Même si la pile s'introduit dans
le logement, on ne peut pas garantir un
fonctionnement correct si ce n'est pas
une pile à l'oxyde d'argent.
5
2°) Si vous n'utilisez pas l'appareil
pendant un long moment, enlevez les
pi les et conservez-les dans un endroit
froid et sec. Faites attention que les
pôles positifs et négatifs ne se touch·
ent pas accidentellement ou ne soient
pas mis en court-circuit.
3° ) Quand on replace les pi les, débar·
rassez·vous correctement des piles
usées, car elles sont dangereuses. Les
piles en oxyde d'argent peuvent explo·
ser si on les porte à une chaleur excessive.
4°) Afin de permettre de bons résultats
et la plus grande précision, votre ap·
pareil Mamiya est équipé d'un obtura·
teur électronique. Cependant, quand
les piles sont usées ou qu'il n'y a pas de
piles, l'obturateur à rideaux ne fonc·
tionnera normalement que sur le repère
B et si la bague des vitesses est réglée
sur toute autre vitesse d'obturation que
B. la vitesse sera approximativement de
1/ 1000 sec. Bien sûr. le système de
mesure de cellule ne fonctionnera pas à
ce moment-là.
Vérification des piles et interrupteur de cellule
---
V érification des piles
Interrupteur de cellule
Après avoir mis les piles, vérifiez leur
voltage en appuyant sur le bouton de
contrôle de piles (29). Si la lampetémoin (8) s'allume, la pile est bonne.
On doit également vérifier l'état des
piles quand l'appareil n'a pas fonctionné pendant longtemps . Si la lampetémoin ne s'allume pas, enlevez les
piles et essuyez-les avec un chiffon sec
et souple pour s'assurer de leur bon
contact. Si la lampe-témoin ne s'allume toujours pas, remplacez les piles
par des neuves.
Si le levier d'avancement de la pellicule
(3) est décalé du bottier d'environ 1/2
ou 1,5 cm, le posemètre est en marche.
Pour couper l'interrupteur de cellule,
appuyez sur le bouton du posemètre.
Quand le levier d'avancement est décalé de l'appareil, le bouton du posemètre dépassera en faisant appara itre
une bande orange servant à se souvenir
que le posemètre est enclenché.
6
*Sur le NC1 OOOS, en appuyant sur le
bouton de coupure du posemètre, vous
coupez ou verrouillez le déclencheur de
l'interrupteur de cellule (4).
Chargement de la pellicule
Evitez de mettre la pellicule directement en contact avec la lumière quand
vous chargez et déchargez l' apparei 1.
Tirez le bouton de rembobinage du
film (7) pour ouvrir le dos (35) et
engagez une cartouche de f ilm 35 mm
dans le logement (30) en appuyant sur
le bouton de rembobinage du film . Si
le bouton de rembobinage ne s'encastre
pas sur le haut de l'appareil, tournez-le
lentement jusqu'à ce qu' il soit rabaissé.
Engagez la bande d'amorce dans une
des fentes de la bobine réceptrice (34).
La flèche apparaissant sur la bobine
réceptrice de la pellicule indique la
direction dans laquelle il faut tourner.
7
Avancez la pellicule jusqu'à ce que les
picots du haut et du bas (33) soient
engagés dans les perforations de la
pellicule. Si le levier d'avancement du
film se bloque, l ibérez-le en appuyant
sur le bouton de déclenchement (4) .
Après avoir soigneusement fermé le
dos, tournez doucement la manivelle
de rembobinage dans le sens des
aiguilles d'une montre pour tendre la
pellicule.
Tirez le levier d'avancement de la
pellicule aussi loin que possible, puis
appuyez sur le bouton de déclenchement. Répétez cette opération jusqu'à
ce que le compteur de vues fasse
apparaître le chiffre ' '1'' . L ' appareil est
maintenant chargé et prêt à fonctionner.
Chaque fois que la pellicule avance et
que le déclencheur fonctionne, le compteur de vues avance d 'un, informant
ainsi l'utilisateur du nombre de vues
qui ont été exposées.
Quand on ouvre le dos, le compteur de
vues revient automatiquement sur "S"
(départ) . Quand la pellicule avance, le
bouton de rembobinage de la pellicule
tourne dans le sens inverse des aiguilles
d' une montre. Si ce n'est pas le cas,
c'est qu'il v a un relâchement de la
pellicule ou que la pellicule n'avance
pas du tout.
8
Tournez alors le bouton d'enroulement
de la pellicule dans le sens des aiguilles
d'une montre pour retendre la pellicule, puis appuyez sur le déclencheur
et tournez à nouveau la pellicule. Si le
bouton ne tourne toujours pas, ouvrez
le dos et vérifiez le chargement de la
pellicule.
Le mémo clip (15) placé sur le dos de
l'appareil peut être utilisé pour recevoir
le couvercle de l'emballage de pellicule.
Réglage de la sensibilité
Mise en service de l'expo
----------------------------------------Avant d'utiliser l'appareil, s'assurer de
bien avoir afficher la sensibilité du film
chargé. Pour cela, faire tourner la
bague des sensibilités (18) tout en appuyant sur le ver ou de déblocage (19)
de façon à faire apparaltre dans la
fenêtre (14) le nombre d'ASA ou de
01 N correspondant au film utilisé.
Pour régler la sensibilité du film,
tenez la partie gravée de la bague des
sensibilités (18) avec l'autre main pour
faciliter la manœuvre. Les valeurs correctes des points apparaissant entre les
valeurs ASA et DIN sont indiquées
sur la table ci-dessous.
ASA
25 .
32
DIN
15 .
16
. 100 .
50
40
64
80
19
20
. 18
17
200 .
125 160
22
23
500 6!;0
27
24
21
800 .
400
?50 3?0
25
26
33
30
28
29
3200
1600
1000
31
9
32
36
~
35
Si vous utilisez le système d'exposition
automatique de votre appareil, assurezvous que la bague d'ouverture de
l'objectif est bien mise en position
d'exposition automatique.
Pour ce faire, tournez la bague d'ouverture jusqu'à ce que le bouton orange
(28) soit aligné avec le repère central
sensiblement de la méme couleur (26).
Mise sur la position d 'exposition, automatique, la bague d'ouverture sera verrouillée dans cette position.
sition automatique
---------
Sélection de la vitesse d'obturation
-~--------------~
Précautions à prendre
L'exposition automatique est impossible si la bague d'ouverture n'est pes
mise sur la position "exposition automatique".
Ne pas a mener la bague d 'ouve rture sur
la position AE en appuyant sur le
bouto n de sélectio n de la profondeur
de champ. Si on force, le mécanisme
automatique d e l'objectif peut être
endommagé bien que la bague d'ouverture ait atteint la position automatique.
La vitesse d'obturat ion joue un rOie
très important dans la netteté des
photographies. Par conséquent, il vaut
mieux, en règle générale, utiliser une
vitesse d 'obturation aussi rapide si les
cond itions de luminosité le permettent.
Pour obte ni r des images nettes, n'utilisez pas des vitesses d'obturation plus
longues que 1/30 sec (1/15- 1 sec ou
plus), à moins que l'appareil ne soit
monté sur un pied robuste et que le
déclenchement soit effectué à l'aide
d'un déclencheur souple.
10
Pour sélectionner la vitesse d'obturation, tournez la bague des vitesses ( 17)
jusqu'à ce que la vitesse désirée soit
alignée avec le repère central. Les
chiffres sur la bague des vitesses indiquent les fractions de seconde, "500"
représentent donc 1/500e de seconde.
Pour une exposition de plus d' une
seconde, la bague des vitesses est amenée sur "B" (pose) . Dans cette position, l'obturateur reste ouvert aussi
longtemps que l'on appuie sur le bouton de déclenchement de l'obturateur.
Vous trouverez ci-dessous des renseignements généraux vous permettant
de choisir la vitesse de l'obturateur en
fonction des conditions.
Mise au point
-------------------------------------------------------------------------------1°) En regardant dans l'œilleton du
viseur, tournez la bague des distances
jusqu'à ce que le sujet principal apparaisse net.
7') Une mise au point précise est
simplifiée par le stigmomètre situé au
centre du dépoli. Son inclinaison à 4 5°
rend possible l'utilisation soit des lignes
horizontales ou verticales du jet pour la
mise point. Le stigmomètre est entouré
d'une couronne de microprismes qui
brouille l'image quand elle n'est pas
mise au point; c'est donc une aide
inestimable pour effectuer exactement
la mise au point correcte.
:f) L' autre par t ie du verre dépol i (qui
entoure la couronne de microprismes)
peut également être utilisée par la mise
au point.
Etant donné que l' appareil est un
réflex monoobjectif, le photographe
vois exactement dans le viseur ce qui
apparaîtra sur la pellicule, quelque soit
l'objectif ou l'accessoire utilisé.
De plus,en appuyant simplement sur le
bouton de pré-sélection après avoir mis
11
la bague d'ouverture sur le diaphragme
désiré, on actionnera la présélection du
diaphragme
permett ant la v1s1on
directe de la profondeur de champ.
_ Détermination de l'exposition correcte
Indications sur le viseur
Tirez le levier jusqu'à la position d'enclenchement et, en regardant dans le
viseur, vérifiez si l'aiguille indicatrice
de l'exposition est située dans la plage
correcte avant de déclencher.
Centre stigmomêtre - - - -----+-- - -----..
Couronne de micropri smes -------11-----~
Partie mate
Repère de la mesure à diaphragme réel
Aiguille indicatrice - - - - - - - . . .
Échelle d'ouverture
Echelle d'ouverture
L'échelle d'ouverture se trouve sur le
côté gauche du dépoli. L'aiguille indicatrice d'exposition se déplace de haut
en bas dans cette région, indiquant
l'ouverture sélectionnée eutometiquement par l'appareil quand la bague
d'ouverture de l'objectif est placée sur
la position "AE" (exposition automatique).
Zone d'exposition correcte
Repère de la mesure à diaphragme réel
C'est la petite marque rectangulaire
que l'on trouve à cOté du chiffre 1,2
sur l'échelle d'ouverture. Pour la
mesure manuelle à diaphragme réel,
l'eiguille indicotrice e$t olignée avec ce
répère. Voir détails ci-dessous dans le
texte.
12
La zone d'exposition correcte se trouve
dans toute la région claire de l'échelle
des ouvertures. Cependant, la limite de
sous-exposition varie en fonction de
l'ouverture maximale de l'objectif utilisé.
Par exemple, si vous utilisez un objectif
F 1.4 et si l'aiguille indicatrice apparaît
entre 1.4 et 16, il en résultera une
exposition correcte. Si on utilise un
objectif F 1,7, F2 ou F2,8 la ligne
correspondante à chaque objectif est la
limite pour une expos1t1on correcte.
Pour un objectif F3,5, la limite est la
ligne 2,8.
Si l'aiguille indicatrice pénètre dans la
région au-dessus du même chiffre avec
l'ouverture maximale pour l'objectif
utilisé, la bague des vitesses devra être
réglée sur une vitesse plus basse,
Tenue correcte de l'a
are il
- -- L J -_________________________________
Tenez l'appareil dans la paume de la
main gauche avec le pouce et le majeur
tournant la bague de mise au point. La
paume de la main droite collera le côté
droit du boTtier, le majeur étant près
du bouton du déclencheur et le pouce
sur le dos de l'appareil.
Regardez par le viseur, l'appareil restant collé au front pour aider à le
maintenir fixe, et le coude gauche collé
au corps.
En règle générale, l'appareil ne doit pas
être réglé à des vitesses inférieures à
1 / 30e de seconde. C'est particulièrement important quand on utilise des
objectifs plus longs que la focale normale, où il peut devenir nécessaire
d'utiliser des vitesses plus rapides pour
éviter de bouger l'appareil. A des vitesses plus lentes que 1/30e de seconde, il
est bon d'utiliser un trépied pour une
meilleure précision.
jusqu'à ce que l'aigui lle entre dans la
zone correcte d'exposition.
D' autre part, si l'aiguille entre dans la
région au-dessous de la limite, cela
indique une sur-exposition et la bague
des vitesses doit être réglée sur une
vitesse plus rapide jusqu'à ce que
l'aiguille indicatrice pénètre dans la
zone correcte d'exposition.
13
~---------------------------------
Déchargement de la pellicule
-----------------------------~~
Précautions à prendre
* En
fonctionnement automatique
(AE), faites attention de ne pas appuyer par inadvertance sur l'interrup·
teur de cellule en déclenchant l'obtura·
teur, car il pourrait en résulter une
7
exposition incorrocto.
• Si vous fixez l'appareil sur un répied
qui possède une longue vis de fixation,
serrez la vis à moins de 4,5 mm pour
éviter d'endommager l'intérieur du
bottier de l'appareil.
Après l'exposition d'un rouleau de
pellicule, rembobinez-le dans son char·
geur car si le couvercle de l'appareil est
ouvert avant le rembobinage, le rouleau
entier pourrait être endommagé.
Pour rembobiner la pellicule, appuyez
sur le bouton de rembobinage (39) et
tournez doucement la manivelle de
rembobinage dans le sens de la flèche
en ayant déplié le levier de la manivel·
le. Pour éviter d'endommager la pel·
licule, ne rembobinez pas trop rapide·
ment ou trop fort.
Quand le bout de l'amorce de la
pellicule est décroché de la bobine
14
réceptrice, il n'y a plus de tension sur
le bouton d'enroulement et ceci vous
indique que vous pouvez ouvrir le dos
sans problème.
Pour éviter de voiler les premiers cli·
chés, ne déchargez pas la pellicule
directement en lumière très vive et ne
rembobinez pas complètement la pelli·
cule dans son chargeur, mais laissez une
partie de l'amorce de la pellicule de~
hors pour éviter que la lumière ne
s'infiltre entre les lèvres du chargeur.
Utilisation du retardateur
Le retardateur permet de prendre des
photographies à retardement; le photographe peut alors se trouver sur ses
propres photographies. Quand vous
êtes prét à prendre des photographies,
tournez le levier du retardateur ( 10)
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et appuyez sur le bouton de
mise en marche du retardateur (11)
pour mettre en route le retardateur.
Tournez le levier du retardateur aussi
loin que possible (180") signifie que le
délai pour le déclenchement est d'environ 9 secondes. On peut régler le
délai de retard en tournant le levier du
retardateur sur un angle de 90 à 180°.
Cependant, si vous le tournez sur un
angle de moins de 90°, le retardateur
ne sera pas mis en route.
Le levier de mise en route peut être
manipull! soit avant, soit après, l'avancement du film. Cependant, mettre
en route le retardateur avant que le
film ne soit avancé, ne déclenchera
pas l'obturateur.
Même après avoir mis en route le
retardateur, on peut aisément l'arrêter,
15
aussi souvent que désiré, en déclenchant l'obturateur avec le bouton de
déclenchement.
Précautions à prendre
Quand vous utilisez le retardateur en
exposition automatique (AE), prenez
la précaution de fixer le volet de
sécurité de la griffe porte-accessoire
(5A) (qui joue aussi le rOie de dos de
viseur) à l'œilleton du viseur afin
d'éviter que la lumière ne pénètre dans
l'œilleton, cause possible de sous-exposition.
Si vous utilisez le retardateur, assurezvous que le levier d'avancement du film
se trouve dans sa position crantée,
dépassant légèrement de l'appareil. Si
le levier est au ras de l'appareil, l'obturateur est fermé.
Si vous mettez en route le retardateur
avec le levier d'avancement du f ilm
contre l'appareil, l'obturateur ne sera
pas déclenché parce que le fait de
pousser l'interrupteur de cellule non
seulement bloque l'obturateur, mais
également bloque le mécanisme du
Utilisation du flash
déclencheur. Si par hasard le retardateur est accidentellement mis en route
avec le levier d'avancement du film
contre l'appareil, levez le levier en
dehors de sa position crantée remettez
en marche le retardateur. Vous n'avez
pas besoin d'appuyer à nouveau sur le
bouton de mise en marche du retardateur parce que le retardateur sera
remis en marche dès que la pression sur
le levier du retardateur sera supprimée.
Votre appareil est livré avec deux prises
synchro : la prise FP pour la synchronisation des lampes et la prise X pour le
flash électronique.
Les flashes électroniques compacts prévus avec un sabot à contact direct
peuvent étre fixés à la griffe porte-accessoire (5) après avoir retiré son couvercle de sécurité. Pour un flash de
grande dimension utilisé avec un bras
support ou pour un flash électronique
compact sans contact direct, fixez le fil
de synchronisation sur la prise adéquate (X).
16
Précautions à prendre
Si vous utilisez un flash à contact
direct une charge électrique est présente entre les contacts de la griffe
porte-accessoire. Aussi, gardez le couvercle de sécurité en place afin d'éviter
une décharge électrique possible quand
vous déclenchez le flash.
Le couvercle de sécurité de la griffe
porte-accessoire, comme nous l'avons
expliqué dans le chapitre précédent,
intitulé "utilisation du retardateur"
joue également le rôle de protecteur de
l'œilleton du viseur.
Tableau de synchronisation du flash
Les régions sombres indiquées ci-dessous dans le tableau de synchronisation
du flash montrent les différentes vitesses d'obturateur à utiliser en fonction
des différents types de flash. Par exemple, si vous utilisez un flash électronique, la bague des vitesses devra se
trouver à 1/60e de seconde ou moins
(1/60 à 1 sec, B).
Exposition pour la photographie
au flash.
Pour la photographie au flash, l'exposition est déterminée par le nombre
guide de l'ampoule du flash ou du flash
électronique. Le nombre guide représente la relation existant entre la puissence du flash et la sensibilité du film.
Les nombres guides des ampoules de
flash se trouvent sur leur boTte d'emballage. Les nombres guides pour les
flashes électroniques se trouvent dans
les instructions des fabricants.
Une fois que vous avez trouvé la vitesse
d'obturation correcte pour le type de
Vitesse
Prise synchro
1
10~01 5~0 12!0 1 1~5 160 ;0 1 151 ~
1
Lampes FP
FP
1
x
flash (voir le tableau de synchronisation du flash), vous pouvez alors calculer l'ouverture correcte de l'objectif
grAce à cette formule :
ouverture = nombre guide+ distance.
Si le flash que vous utilisez à un
nombre guide de 20 par exemple, et si,
après la mise au point, vous déterminez
que d'après l'échelle des distances le
sujet est à 2,50m, vous divisez alors 20
par 2,5. La réponse est 8. L'ouverture
correcte
est
donc
de
F/8
(20+2,5•8( F /8)).
Le flash est non seulement la meilleure
source de lumière pour la photographie
17
1
1
4
1
~
1
1
Lampes M
Flash électronique
Lampes FP, M
1
Lampes MF
à l'intérieur, et dans des endroits obcurs, mais c'est également un bon
moyen de faire des portraits à l'extérieur en contrejour et dans des endroits obscurs à l'extérieur.
N'oubliez pas que lorsque le flash est
utilisé comme source supplémentaire
de lumière, l'exposition doit être basée
sur la principale source de luminosité
(comme le soleil par exemple).
Souvenez-vous aussi que lorsque vous
photographiez avec un flash électronique, la bague des vitesses doit être
réglée à 1/60 de seconde ou plus. ( 1/60
à 1 sec, BI.
Les objectifs
interchangeables_.__~__..__ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __
Précautions à prendre
Pour enlever l'objectif de votre appareil, appuyez sur le bouton de verrouillage de l'objectif (12) , prenez l'objectif par la bague, donnez-lui un tour
d'environ 45° dans le sens inverse des
aiguilles d'une m ontre et une fois
l'object if verrouillé, tirez-le droit en
dehors de la mont ure.
Fixez l'objectif à l'appareil comme
suit; tout en réglant les repères rouges
(20x24) , placez l'objectif dans la monture à baï onnette, donnez-lui un tour
d'environ 45° dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'i l arrive à
un déclic, signifiant qu'il est en place.
18
* Ne pas appuyer sur le déclencheur
lors du changement d'optiques. Une
telle fausse manoeuvre de l'appareil
peut entralner un multi fonctionnement du mécanisme automatique d 'exposition .
* Ne faites pas pression sur le bouton
de présélection de profondeur du
champ en changeant d'objectifs car
cela pourrait endommager la tige du
diaphragme automatique sur l'objectif.
*Quand on change l'objectif, protégez
la chambre du miroir de l'appareil de la
poussière, et ne touchez jamais au
miroir. Si vous avez à enlever des
particules de poussière de la chambre
du miroir, utilisez une poire à air, un
pinceau ou un chiffon souple.
*Protégez vos boîtiers et obj ectifs par
l' util isation d'un sac toujours prêt et
des bouchons d 'objectifs.
Profondeur de champ
Une technique avancée
Pour satisfaire les besoins de chaque
photographe, le Mamiya NC1000S apporte un grand nombre de perfectionnements. La maîtrise de ces caractéristiques apportera non seulement de
meilleures photographies, mais ouvrira
également la porte à de nouvelles possibilités photographiques.
Quand l'appareil est réglé sur un sujet,
une région située en avant et en arrière
le sujet sera également correctement
mis au point.
La distance entre les points parfaitement nets les plus près et les plus
éloignés est appelée profondeur de
champ.
Chaque fois que l'ouverture est
changée, la profondeur de champ
change également. Si l'objectif est de
F/16, la profondeur de champ augmentera et si l'objectif est réglé sur
F/1,4 ou F/1,7, la profondeur de
champ diminuera.
La profondeur de champ apparaît dans
le viseur comme elle apparaîtra au
développement. En changeant la netteté quand le diaphragme de l'objectif
est fermé, vous pouvez choisir la région
de netteté pour votre photographie.
Connaître comment utiliser la profondeur de champ permet au photographe d'utiliser le principe de la mise
au point sélective qui donne une netteté adoucie pour les sujets d'avant et
d'arrière plan. C'est ce qui fait la
19
différence entre un instantané et une
photographie beaucoup plus réussie.
Pour sélectionner la profondeur de
champ, appuyez sur le bouton d'exposition automatique (28) et tournez
la bague des diaphragmes (25) jusqu'à
ce que le nombre F indiqué par l'aiguille de l'exposition soit alignée avec le
repère central (261. Puis, appuyez sur
le bouton de présélection de profondeur du champ ( 13) aussi loin que
possible, le diaphragme s'arrêtera alors
sur
l 'ouverture déjà sélectionnée,
rendant ainsi visible la profondeur de
champ.
Exposition manuelle
2 · 3 5 Hl
--~ rn
00
...,,.-~, ft.
7 11) 15 3C
/ / . ) 1 1 Il 1.......1....... :i~
1611 8 4 • 4 8 1116 ;.
• .
-
16 11 8 5.6t 4
La présélection de la profondeur du
champ est alors rendue possible par le
relâchement du bouton qui fait retourner le diaphragme à son ouverture
maximum. Après avoir fait ces opérations, vous pouvez prendre la photographie. Cependant, il est préférable de
ramener la bague d'ouverture à la
position d'exposition automatique immédiatement après avoir présélectionné
la profondeur de champ, afin de diminuer les risques d'erreur.
Si le dépoli n'est pas suffisamment
lumineux, en raison d'un sujet sombre
ou d'une faible ouverture, pour distin-
guer clairement la profondeur de champ
vous pouvez alors déterminer approx imativement la profondeur de champ en
vous réferrant à l'échelle de profondeur
de champ (26) sur le barillet de l'objectif.
Par exemple, si l 'objectif standard de
50 mm est mis au point à 5 m, un des
repères marquant F/11
apparaît au
repère des 3 m et l'autre à 10 m/Cela
veut dire que pour une photographie
réglée à 5 m avec un diaphragme à
F/11, tout ce qui est situé entre 3 et 10
m sera d'une netteté acceptable.
20
Le système d'exposition automatique
peut être supprimé à tout moment en
appuyant sur le bouton d'exposition
automatique pour libérer la bague des
diaphragmes et en la tournant jusqu'à
l'ouverture désirée. Même en utilisation
manuelle, l'aiguille indicatrice de l'ex·
posit ion continue à indiquer l'exposition correcte de telle façon qu'elle peut
être considérée comme un point de
repère pour aider le photographe qui
veut délibérément faire de la sur-ou de
la sous-exposition pour des effets spéciaux. Par exemple, si l'aiguille indique
F/ 8, le photographe peut surexposer de
deux diaphragmes en réglant manuellement la bague des diaphragmes sur F/ 4;
de la même façon, il peut sous-exposer
deux fois en réglant la bague sur F/ 16
au lieu de F/8.
Exposition correcte en mauvaises conditions de luminosité
• Correction automatique d'exposition en arrière plan éclairé
Si l'arrière plan est exceptionnellement
éclairé, ou si le sujet est fortement
éclairé en contrejour, vous aurez normalement une sous-exposit ion du sujet,
ce qui le rendra ex trêmement sombre.
Pour éviter cela, incl inez l'appareil jusqu' à ce que l'arrière-plan écl airé ou la
source de luminosité ne soit pas perçu
dans le viseur; puis appuyez légèrement
sur le déclencheur (environ 1 minute)
pour bloquer l'exposition. Une fois
Votre appareil Mamiya calcule autol'exposi tion correcte
matiquement
dans la plupart des conditions de photographie. Cependant, dans des circonstances inhabituelles t elles que si
l'arrière plan est beaucoup plus éclairé
ou plus sombre que le sujet, il vaut
m ieux ajuster l'exposition pour éclairer
ou assombrir le sujet principal.
•
Correction automatique d'exposi tion en arrière-plan sombre
Si l'arrière-plan est très sombre par
rapport au sujet, comme lorsque vous
photographiez un acteur debout contre
un rideau no ir et dans la lumière des
projecteurs, vous aurez normalement
une surexp osition effaçant le sujet.
Pour corriger cet inconvénient, évoluez
très près du sujet, supprimant ainsi
l'arrière-plan sombre du viseur, et verrou illez l'ex position en appuyant légèrement sur le déclencheur. Tout en
21
.______________E_xpositi~ns m_u_l_ti_!_
p_le_s_ _ _~------l'aigu ille indicatrice fixée, recomposez
l'image dans le viseur tout en maintenant la pression sur le déclencheur et
prenez la photographie.
Si vous désirez qu'un sujet éclairé en
arrière-plan apparaisse en silhouette, ne
faites pas la correction d'exposition
décrite ci- dessus, mais composez
seulement et prenez la photo.
appuyant sur le déclencheur pour
maintenir la bonne exposition, prenez
En conditions normales d'utilisation,
vous ne risquez pas d'exposer deux fois
la même image avec votre NC 10005.
Cependant. si vous le désirez, vous
pouvez exposer deux ou plusieurs fois
du recul par rapport au sujet, recom-
la m,!.mp I"Ortion dP film·
pouvez r'p4ter cette op4ration aucci
posez et tirez la photographie.
Si vous ne pouvez pas approcher du
sujet, évaluez l'exposition pour un
sujet éclairé d'une façon similaire (t elle
que sa propre main), verrouillez l'exposition, recomposez, et tirez la photographie.
1.) Prendre normalement la première
vue.
2.) Tourner le bouton de rebobinage
du film dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que vous ayez rebobiné le film.
3.) Actionner le levier d ' avancement
souvent que vous le désirez. Le compteur de vues avance autant de fois que
l'obturateur est armé.
22
tout en maintenant le bouton de rebobinage de façon à ce que le bouton
ne bouge pas.
4.) Appuyer sur le bouton d'armement
pour une deuxième exposition. Vous
Utilisation de la photographie infra-rouge
----------------~--------------------------------------------
.'~ YV VV
.... / , vvvvvv " ·.
2
·.·,, y-y . .., .., ..,-,
-··
3 5 10
rn
7 10 15 30()0
ft
,J,J.; 1 1 Il '-.'-. -·
1811 8-· 4 •- 4.. 8 1116
. ...
-~·.
-~~
16 11 8 5.6 4 2.8
En cas d'utilisation de la photographie
infra-rouge en noir et blanc, il faut
effectuer une correction par rapport à
la mise au point normale. Cette correct ion est particulièrement importante
dans les cas suivants:
- utilisation d'objectifs autres que
angulaires
- prise de gros-plans
- tirage à grandes ouvertures.
Système d e réglage du dépoli
1. Le point ou la ligne rouge sur le
côté droit du repère central de mise au
point est le repère des infra-rouges.
2. Après la mise au point de la manière
habituelle, vérifiez la distance sur
l'échelle des distances, alignez sur le
repère central de l'objectif; puis réglez
la netteté en tournant légèrement la
bague de mise au point dans la direction indiquée par la flèche dans le
manuel d'instructions, de façon à ce
que la distance indiquée sur le repère
23
central soit alignée avec le repère des
infra-rouges.
En ce qui concerne le filtre adéquat
et la bonne exposition, reportez-vous
aux instructions portées sur la boite
d'emballage du film .
* Il n'est pas nécessaire de faire un
réglage de netteté pour des photographies en infra-rouges en couleurs.
*
Mesure à diaphragme réel
--=------------ --------------- --------------- ------
,
.
~
•
11
11
Si un mono-objectif Sekor CS Mamiya
est fixé à l'appareil, la mesure à diaphragme réel est impossible. Cependant, on utilise la mesure à diaphragme
réel dans les cas suivants :
1. Quand un acœssoirP., tAI que les
soufflets macro, est placé entre le
boltier et l'objectif.
2. Quand les objectifs pour les séries
TL, DTL, SX ou tous autres objectifs
standards (42 mm) sont montés sur un
appareil Mamiya NC 1 000 S en utilisant l'adaptateur pour monture P
(Praktica) .
3. Quand les objectifs à présélection
manuelle sont utilisés.
Pour la méthode de mesure à diaphragme réel, il n'y a aucune relation
entre la valeur de diaphragme indiquée
par l'aiguille indicatrice de la cellule et
l'ouverture requise pour arriver à une
exposition correcte. Quand la mesure à
diaphragme réel est nécessaire, pro cédez de la façon suivante:
1. Mettez au point sur le sujet, et tout
en appuyant sur le bouton de présélection de la profondeur de champ (13),
tournez la bague d'ouvert ure jusqu'à ce
que l'aiguille indicatrice soit alignée
avec le repère de la mesure à d iaphragme rée l pl acé à cOté du chiffre
est
correcte
L'exposition
1,2.
désormais ob tenue et la photographie
peut être prise (en cas d'utilisation des
objectifs présélectionnés, ce n'est pas la
peine d'actionner le bouton de profo ndeur de champ) .
2. Si vous ne pouvez pas aligner l'aiguille indicatrice sur le repère de la
mesure à diaphragme réel en tournant
la bague des ouvertures, changez pour
une autre vitesse. Au contraire, si
24
l'aiguille indicatrice reste au-dessous de
l'index, changez pour une vitesse plus
rapide.
L'aiguille indicatrice ne doit pas obligatoirement être parfaitement centrée sur
le repère de la mesure à diaphragme
réel ; il suffit que l'aiguille indicatri ce
pénètre la région de l' index pour que
l'appareil soit réglé en fonction de la
gamme d'exposition correcte.
Après le réglage pour une exposi3.
tion correcte, la meilleure façon est
d'enlever son doigt du bouton de présélection avant de déclencher l'obturateur, de façon à ce que la composition
et la mise au point puissent être re-vérifiées à ouverture maximum . Cependant, vous pouvez parfaitement déclencher l'obturateur alors que le levier de
présélection est encore levé.
r Dé_p~lis interchan~ables
Nous offrons quatre dépolis (y compris
le dépoli standard livré avec l'appareil)
pour satisfaire les préférences ou tes
besoins du photographe.
Précautions à prendre
* Quand vous changez le dépoli, prenez-le par le cadre. Ne touchez pas au
dépoli car les traces de doigt sont
difficiles à faire disparaitre.
* Quand vous changez les dépolis,
tenez-les par les bords. Si vous portez
des gants de coton, les risques de traces
de doigt involontaires sur les dépolis se
trouvent minimisés.
* Les dépolis sont cassables; aussi prenez-tes avec d'extrêmes précautions.
* Faites attention de ne pas toucher
au miroir en changeant les dépolis.
Changement du dépol i
Après avoir changé t'objectif tirez lentement le loquet du châssis à glace
dépolie (22) en arrière, et la glace
dépolie, ainsi que le dépoli s'abaisseront, rendant le dépoli facilement accessible .
25
Remise en place du dépoli
Pour remettre ou mettre en place un
nouveau dépoli, tenez te dépoli par son
attache centrale, la face brillante vers le
bas et le côté mat vers le haut, et
insérez le dans le châssis de la glace
dépolie. Relevez avec précautions le
cadre et poussez-le jusqu'à son blocage
à sa place en faisant entendre un
"click".
* Assurez-vous de ne pas mettre le
dépoli dans le châssis à l'envers car il
n'ira pas correctement.
•Si le dépoli n'est pas complètement
mis dans le cadre, il sera impossible de
refermer le cadre.
* Assurez-vous que te châssis du dépoli
est bien emboité avant de refixer t'objectif sur t'appareil.
Les objectifs Mamiya-Sekor-CS
·--
r
Construction
Objectif
1
Distance mini.
Diamètre
Angle
Ouverture Présélection
Pare-soleil Poids
de
mise
au
point
de
filtre
du
diaphragme
de
champ
minimum
éléments groupes
1
Fish-eye
14mm F/ 3.5
7
21mm F/ 2.8
8
180°
10
16
Automatique
1
91 °
10
-
0,3m
Incorporé
-
280g
-
230g
16
Automatique
0,3m
58mm
75°
16
Automatique
0,3m
49mm
à vis
170g
63°
16
Automatique
0,4m
49mm
à vis
150g
49mm
à vis
205g
49mm
à vis
145g
à vis
210g
1----
28mm F/ 2.8
1~
35mm F/ 2.8
50mm F/ 1.4
50mm F/ 1.7
Macro
50mm F/ 3.5
7
8
6
6
•
7
6
-
5
- 1-
47"
47"
1
-
16
Automatique
16
Automatique
1
5
135mm F/2.8
4
5
200mm F/ 3.5
4
4
Ï3oomm F/ 4
4
5
!Zoom
45-90mm F/ 3.5
9
12
--
1
6
4
1
1
1
1
1
47"
0,45m
0,45m
1
-
1--
-
16
Automatique
0,22m
49mm
18°
16
Automatique
1,5m
52mm
Incorporé 315g
12"
16
Automatique
2,3m
58mm
Incorporé
1
1
-
- -
-
490g
1--
a·
16
Automatique
5m
77mm
Incorporé
51·-2r
16
Automatique
1,4m
67mm
à vis
--
780g
·615g
-
26
1
_!:es objectifs Mamiya-Sekor-CS
Flsh-eye
14mmfl3.5
21mmf/2.8
28mmf/2.8
35mmf/2.8
50mmf/1.4
50mmf/1 .7
Macro
50mmf/3.5
t -a:Im135mmf/2.8
f
:
.
't
) ~f
Zoom
4&-90mmf/3.5
200mmf/3.5
=.~ 1
1
•
•
(
,;j1
,
a1
..·•
.....•-toi.
300mmf/4
~~•.. ·-.:
•
~
-4i---+
~
•
27
Accessoires
• Filtres
• Paresoleil
Uné série de cinq f iltres de haute
qual ité a été prévu pour maintenir les
grandes performances des objecti fs
Mamiya Sekor CS. Ils sont de 49, 52 et
58mm et des types suivants : SY 48
(Y2), 5056 (02) , SL 39 (UV), YG,
SL-18, (lumière du jour).
Le paresoleil joue un rOie important
dans l'atténuation des rayons parasites,
source de réflexions internes qui peuvent amener la formation d'images
fantômes et la réduction des contrastes.
Pour tirez le meilleur de vos objectifs
Mamiya Sekor CS, vous devez toujours
utiliser les paresoleils pour les objectifs
pour lesquels ils sont spécialement étudiés.
Les paresoleils à vis sont utilisables
avec les objectifs 28mm et 35/SOmm .
Les téléobjectifs possèdent des paresoleils escamotables incorporés.
•
Lentilles de correction dioptrique
Beaucoup de personnes myopes ou
presby tes portant des lunettes ont des
d i fficultés à voir par le viseur de leur
appareil, mais elles ne peuvent pas
28
arriver à une mise au poi nt précise sans
elles.
Vous pouvez supprimer ce problème
fréquent en utilisant les lentilles de
correction d ioptriques qui se fixent
facilement au-dessus de l'œilleton du
viseur grâce à un adaptateur adéquat
escamotable et un œilleton en caoutchouc.
Les lentilles de correction dioptriques
sont disponibles pour des puissances de
+3, +2, +1, -1, -2 et -3 dioptries.
Pour fixer la lentille de correction,
dévissez (dans le sens inverse des aiguilles d'une mohtre) la bague pour reten ir
la lentille de correction dioptrique de
l'œilleton, mettez la lentille désirée, et
replacez la bague de rétention. Puis
fixez l'œilleton sur l'appareil pour
faciliter la mise au point.
Avant d 'acheter une lentille de correction dioptrique chez votre revendeur
Mamiya, soyez certain de pouvoir la
fixer sur votre appareil et essayez pour
vous assurer qu'elle convient à votre
vue.
Accessoires
• O!illeton en caoutchouc
•
• Viseur d'angle
Loupe
avec adaptateur
Il vous aide également à éviter q ue la
lumière parasite pénètre de tous les
côtés pendant la visée.
C'est une aide précieuse pour une mise
au point critique, comme par exemple
pour un travail de copie, la photographie de portraits et autres. Seule la
partie centrale de l'image est visible à
travers la loupe, et les dimensions de
l'image sont do ublées. La loupe permet
une correction d ioptrique de +5 à - 5
dioptries.
29
Le viseu r d 'angle est ut ile pou r les
contre·plongées et les travaux de copie.
Il possède un déclic tous les 90°, mais
il peut tourner complètement à 180° et
il possède des corrections dioptriques
incorporées de -4 à +4 dioptries. De
p lus, l'image que vous voyez dans le
viseu r d'angle est cl aire, non renversée
et entièrement corrigée pour faciliter
les opérations.
• Les dépolis
Cinq dépolis interchangeables sont à
disposition pour faire face à tous les
besoins des photographes.
n° 1: Stigmomètre à 4SO + microprisme
C'est le dépoli standard et interchangeable offrant trois possibilités et mise
au point pour une grande netteté. Un
stigmomètre central possédant une séparation inclinée à 45° rend possible
une mise au point très précise, soit sur
des 1ignes horizontales, soit sur des
lignes verticales. Une couronne de
microprismes entoure la pastille du
stigmomètre, aidant ainsi la mise au
point sur des sujets détaillés. Le reste
du dépoli est mat et possède une
lentille de Fresnel qui permet un éclairement parfait du dépoli jusque
dans les coins.
n° 2 Stigmomètre
C'est un stigmomètre entièrement mat
avec lentille de Fresnel et pastille cenIl permet une
trale de stigmomètre.
mise au point précise, même avec les
objectifs grand angulaire qui sont généralement plus faciles à régler en raison
d'une très grande profondeur de
champ. Il est également adéquat pour
la photographie générale.
n°.3 Microprisme
Entièrement mat avec une lent1lle de
Fresnel et une pastille centrale de
microprismes. C'est un dépoli standard
pour les photographies normales pour
ceux qu i aiment utiliser le stigmomètre. Le microprisme permet une
mise au point rapide et précise et la
surface mate rend la totalité du dépoli
utilisable pour la mise au point.
n° 4 mat
Entièrement mat avec une lentille de
Fresnel. Excellent pour la macrophoto-
No.1 1 - - : - l No.2 ~ No.3 r - - : l No.4 ~ No.S ~
~ ~ ~ ~ ~
30
graphie réglant la profondeur de
champ, et pour l'utilisation des object ifs relativement fermés (F3/5 ou plus).
Utilisés dans les conditions décrites
ci-dessous, ils permettent une mise au
point précise, même quand les microprismes et le stigmomètre deviennent
très sombres. Le dépoli n° 4 est prévu
pour éliminer ce problème.
n°5 Réticulé
Dépoli transparent clair, réticule au
centre avec lentille de Fresnel. Ce dépoli ne vous permet pas de faire une
mesure exact de la lumière. Utilisable
pour la photographie spéciale de même
que les soufflets macro ou pour l'astrophotographie. Pendant la mise au
point, l'œil ce déplace de dro ite à
gauche, et quand l'image ne bouge plus
par rapport au réticule, la mise au
point optimum est obtenue.
Accessoires
• Bague macro à présélection
automatique
Jeu de trois bagues de différentes
longueurs, montées entre le bottier et
l'objectif. Elles peuvent être utilisées
soit seules, soit ensemble pour la macrophotographi e à des rapports différents. L'automatisme du diaphragme
de l'objectif est maintenu, permettant
ainsi la mise au point et la composition
du sujet à une ouverture maximum.
• Souff lets macro
Soufflets macro interchangeable s pour
ouvrir au photographe le monde existant de la macrophotogra phie. Ce
soufflet de luxe possède un contrôle de
la mise au point par pignon et crémaillère qui permet des régla~s préc is
pour grossissement. Cependant, une
fois la mise en place réalisée sur le sujet
de façon à ce que l'image soit nette,
une mise au point précise peut être
obtenue grAce au rail de mise au point
qui déplace boîtier. Les caractéristiques supplémentaire s sont le déclenchement par cable double pour le d iaphragme et le montage de l'objectif
inversé pour grands rapports de grossissement.
• Diapositives
•
Utilisé avec les soufflets macro, le
mécanisme de tirage des diapositives
est monté sur le devant de l'objectif
pour permettre au photographe de
faire des diapositives et de tirer des
bouts de pellicules. Il possède un volet
qui bouge dans tous les sens pour
permettre l 'étayage des diapositives
montées dans le but d'obtenir une
meilleure composition et une cuvette
de film mouvant pour faciliter la copie
des longs rouleaux de pellicule de 35
mm.
Le support de soufflets représente
actuellement une phase pour la photographie de petits objets. La plateforme
tourne afin de mieux positionner le
sujet autour de cliquets pour le maintenir en place. La surface du volet
lui-même montre une réflexion d'environ 18%, ce qui est idéal pour les
mesures d'exposition. Nous fournissons
un volet en verre pour éviter tout
incident dans la mesure de la lumière
ou en contre-jour.
Support de soufflets
32
• Bague adaptatrice P pour
montage des objectifs Tl et SX
Cet adaptateur permet l'utilisation des
objectifs des séries TL, DTL et SX sur
le Mamiya NC 1000 S uti liser la bague
adaptatrice P.
Caractéristi ues
Retardateur
Type de l' appareil
Délai de retard allant de 4 à 9 s. Possède son prop re
bouton de déclenchement et peut être interrompu.
Ul t ra compact, sensibilités expos1t1on automatique
réflex monoobjectif 35 mm avec barrette manuelle.
Prises synchro X
Type de film
Prises FP, X 3t griffe porte-accessoires avec sabot à
contact d irect.
35 mm, 24x36.
Objectifs standards
Système de mesure
Mamiya Sekor CS (traité multi-couches) F1 .4:50 mm
(7 éléments en 6 groupes), exposition automatique,
diaphragme au to mat ique, angle de visée 4 7', taille du
filtre 49 mm).
Objectif Mamiya Sekor CS multi-couches F1.7/50 mm
(6 éléments en 5 groupes), exposition automatique,
angle de visée 47° . taille du filtre 49 mm) .
Posemètre a cellule CdS ultra sensible à prépondérance
centrale avec une gamme de mesures des sensibilités
( 100 ASA, objectif F 1,4).
Accouplement
Avec les objectifs Mamiya Sekor CS en exposition
automatique, sensibilités, vitesse, et ouverture maximale de l'objectif.
Avec les objectifs Mamiya Sekor CS en opération
manuelle: sensibilités, vitesse et ouverture maximale de
l'object if.
L'ouverture apparaît d irectement sur l'échelle des
d iaphragmes et est réglée manuellement.
Avec les objectifs présélection nés : sensibil ités et
Monture de l'objectif
A baïoooette Mamiya (3 barillets diamètre)
49 mm de
Obtu rateur
Obturateur dans le plan focal électronique à bobines
mobiles 1/ 1000e à 1 sec+ pose B.
33
Compteùr
vitesses d'obturation.
Mesure d'exposition par la mesure à diaphragme réel.
Du type additif avec mise à zéro automatique
Vitesses du film
Logement aide-mémoire
ASA : 25 à 3 200
Fixé sur le dos de l'appareil.
Source de puissance
DIN : 15à36
Viseur
2 piles à l'oxyde d'argent de 1,5 volts (Eveready S-76,
Visée large, avec pentaprisme brillant. A iguille indi-
UCAR S-76, Mal lory MS-76, Ray -0 -Vac AC 76 ou
catrice, échelle des diaphragmes, et repère de la mesure
équivalente).
à diaphragme réel visible dans le viseur.
Grossissement de 0 ;94 fois à l'infini avec un objectif
Dimensions et poids
Boîtier seul
de 50 mm.
136 x 83 x 50 mm
510 g
3 mises au point : stigmomètre central à 45° entouré
avec object if F 1.4
par une couronne de microprismes localisés dans une
136 x 83 x 89 mm
715 g
zone mate, et lentille de Fresnel.
Le dépol i du NC 1000 S est interchangeable avec 4
avec obj F1.7
136 x 83 x 81 mm
655g
autres dépolis.
NB. Nous ne pouvons pas vous assurer que ces caractéristi -
Avancement
ques resteront inchangées car nous cherchons
En un seul tour avec 1300 d'angle et un angle de
cesse nos produits.
remise à zéro de 15°.
34
à amél iorer sans
Entretien de l'a
areil
Nettoyage
Utilisez une poire à ai r ou un pinceau pour nettoyer le
logement de la pellicule avant de charger la pellicule
dans l'appareil.
N'utilisez jamais votre souffle pour enlever la poussière
ou la saleté du logement car la buée pourrait abîmer
les parties de précision. Pour nettoyer la surface de
l'objectif, essuyez le très légèrement d'un mouvement
circulaire avec un chiffon spécial. Dans les cas difficiles, vous pouvez utiliser une t ou te petite proportion
de solution pour nettoyer l'objectif en essuyant à
nouveau d'un mouvement ctrculaire.
Ne frottez jamais l'objecti f pour enlever la poussière
ou le sable. Si la poussière ne part pas avec un pinceau
ou une poire à air, amenez l'appareil chez un techn icien agréé. Ne touchez jamais à l'objectif avec vos
do igts ou toute autre chose qu'un t issu spécial pour
objectif . Le sable contenu sur le m iroir réflex n' affectera pas votre photographie.
Rangement
Rangez votre appareil dans son étui avec l'objectif m is
sur infini et protégé par ses caches. Assurez-vous de
tourner le posemètre quand vous rangez votre appare il
(cele donnera une protection supplémentaire de verrouillage du bouton de déclenchement de l'objectif) .
Si l'appareil n'est pas utilisé pour une longue période,
enlevez les piles. Ne conservez jamais l'appareil dans
des endroits où la température excède 38° ou va
au-dessous de 0°.
Protégez l'appareil de l'humidité en util isant le sel de
silicium ou tout autre désiccant. N'exposez jamais
l'appareil directement à la lumière pour une longue
période de temps. Evitez les zones où l'exposition à
l'eau salée ou à l 'air marin est possible.

Manuels associés