1. DRR-M33SRE2̲ENG 05.4.6 8:50 ページ 1 STEREO CASSETTE TAPE DECK DRR-M33 OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE OPERACION GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING FOR ENGLISH READERS PAGE 004 ~ PAGE 013 FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 014 ~ SEITE 023 POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 024 ~ PAGE 033 PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 034 ~ PAGINA 043 PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGINA 044 ~ PAGINA 053 VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 054 ~ PAGINA 063 FOR SVENSKA LÄSARE SIDA 064 ~ SIDA 073 1. DRR-M33SRE2̲ENG 05.4.6 8:50 ページ 2 SVENSKA CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. • DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive. • ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC. • DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC. • DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548 • DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC. • EENVORMIGHEIDSVERKLARING Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC. • ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC. • Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack. • Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird. • Eviter des températures élevées. Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère. • Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio. • Evite altas temperaturas. Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola. • Vermijd hoge temperaturen. Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op een rek wordt geplaatst. • Undvik höga temperaturer. Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid montering i ett rack. • Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen. • Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon. • Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa. • Maneje el cordón de energía con cuidado. Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de energía. • Hanteer het netsnoer voorzichtig. Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet worden aan- of losgekoppeld. • Hantera nätkabeln varsamt. Håll i kabeln när den kopplas från eluttaget. • Keep the set free from moisture, water, and dust. • Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern. • Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière. • Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere. • Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo. • Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat binnendringen. • Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm. • Unplug the power cord when not using the set for long periods of time. • Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker. • Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes. • Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo. • Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo. • Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt. • Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid. * (For sets with ventilation holes) • Do not obstruct the ventilation holes. • Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden. • Ne pas obstruer les trous d’aération. • Non coprite i fori di ventilazione. • No obstruya los orificios de ventilación. • De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd. • Täpp inte till ventilationsöppningarna. • Do not let foreign objects in the set. • Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen. • Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil. • E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità. • No deje objetos extraños dentro del equipo. • Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen. • Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten. • Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the set. • Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen. • Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil. • Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi. • No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo. • Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen. • Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje. • Never disassemble or modify the set in any way. • Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern. • Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre. • Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo. • Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera. • Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze modifiëren. • Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den. • The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc. • No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus. • Please be care the environmental aspects of battery disposal. • The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use. • No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus. 2 1. DRR-M33SRE2̲ENG 05.4.6 8:50 ページ 3 ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS FRONT PANEL FRONTPLATTE PANNEAU AVANT PANNELLO FRONTALE TABLERO FRONTAL VOORPANEEL FRONT PANELEN SVENSKA !4 !3 !2 !5 q wer t y u i o !0 !1 REAR PANEL RÜCKWAND PANNEAU ARRIERE IL PANNELLO POSTERIORE PANEL TRASERO ACHTERPANEEL BAKSIDAN !6 !7 3 !8 !9 @0 3. DRR-M33SRE2̲FRE 05.4.6 8:57 ページ 1 FRANCAIS TABLE DES MATIERES z CARACTERISTIQUES PRINCIPALES................ 24 x AVANT L‘UTILISATION..................................... 24 c PRECAUTIONS D’INSTALLATION.................... 24 v CONNEXIONS................................................... 25 b DESIGNATIONS DES PIECES ET FONCTIONS...................................................... 26 2 AVANT L‘UTILISATION , LECTURE DE CASSETTES................................ 28 . ENREGISTREMENT DE CASSETTES ............... 29 ⁄0 FONCTIONS DU SYSTEME........................ 30~32 ⁄1 DEPANNAGE .................................................... 33 ⁄2 AUTRES INFORMATIONS ................................ 33 ⁄3 SPECIFICATIONS.............................................. 33 n INSTRUCTIONS POUR LA MANIPULATION DES CASSETTES ET AVERTISSEMENTS................. 26 m AVANT D’ENREGISTRER ET DE LIRE DES CASSETTES ................................ 27 • ACCESSORIES Vérifier que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton: q Mode d’emploi..................................................1 w Cordon audio stéréo..........................................2 e Système sont connectés ..................................1 r Liste des stations techniques agréees .............1 w e Lisez attentivement ce qui suit avant d’utiliser l’appareil. • Avant d’allumer l’appareil Vérifiez de nouveau que toutes les connexions sont correctes et qu’il n’y a pas de problème avec les cordons de raccordement. Assurez-vous de bien débrancher le cordon d’alimentation électrique avant de brancher ou débrancher les cordons de connexion. • Bouger l’appareil Pour éviter les court-circuits ou d’endommager les cordons de connexion, débranchez toujours le cordon d’alimentation électrique et débranchez les cordons de connexion entre tous les composants audio avant de déplacer l’appareil. • Condensation (rosée) Des gouttelettes d’eau peuvent se former sur les organes de fonctionnement internes si l’appareil est déplacé d’un environnement extérieur froid à une pièce chauffée ou bien si la pièce est chauffée rapidement. Si cela se produit, il se peut que l’appareil ne fonctionne pas correctement. • Au cas où de la condensation se formerait La condensation s’évaporera en une heure ou moins et le système recommencera alors à fonctionner normalement. • Veuillez conserver ces instructions dans un endroit sûr Après les avoir lues, veuillez conserver ces instructions avec la garantie dans un endroit sûr. Veuillez remplir les éléments sur le carton arrière à votre convenance. • Illustrations dans ce manuel Veuillez noter que certaines des illustrations utilisées pour des explications dans ce manuel peuvent être différentes de l’appareil réel. 3 PRECAUTIONS D’INSTALLATION 1 CARACTERISTIQUES PRINCIPALES 1. Chargement horizontal pour un voyage stable Le mécanisme horizontal utilisé sur le DRR-M33 est le type idéal de plateau pour des pièces rotatives, la pièce la plus importante de la platine cassette. Le fait de monter le mécanisme de platine horizontalement faiblit les vibrations du volant dans la direction de la poussée et réduit les bruits de modulation. 2. Diverses fonctions d’édition et de lecture • Mécanisme d’auto inversion pour l’enregistrement et la lecture sur de longues périodes. • Sélecteur de bande automatique pour identifier automatiquement le type de bande. • Recherche musicale pour choisir jusqu’à 16 sélections dans n’importe quelle direction. 24 3. Fonctions de système pratiques Le DRR-M33 est équipé pour des fonctions de système permettant un enregistrement synchronisé facile, la lecture/enregistrement de la minuterie, la fonction automatique et la mise en marche automatique lorsqu’il est utilisé avec les RCD-M33/M35DAB. De plus, les unités du système peuvent être utilisées à l’aide de la télécommande du système fournie avec l’unité récepteur CD (RCDM33/M35DAB). La platine cassette utilise un micro-ordinateur pour contrôler les circuits électroniques internes. Si le lecteur est utilisé alors qu’une radio ou une télévision située à proximité est allumée, il se peut, bien que ce soit peu probable, que des interférences apparaissent dans le son de la radio ou dans l’image de la télévision. Pour éviter cela, veuillez prendre les précautions suivantes. • Placez la platine cassette aussi loin que possible de la radio ou du téléviseur. • Gardez le câble d’alimentation et le câble de connexion de la platine cassette à l’écart des fils d’antenne de la radio et du téléviseur. • Des interférences apparaîssent facilement quand une antenne intérieure ou une ligne d’apport de 300 Ω/ohms est employée; ainsi, l’utilisation d’une antenne extérieure et d’un câble coaxial de 75 Ω/ohms est-elle recommandée pour l’antenne. Ligne d’apport de 300 Ω/ohms Ligne d’apport de75 Ω/ohms 3. DRR-M33SRE2̲FRE 05.4.6 8:57 ページ 2 FRANCAIS 4 CONNEXIONS 1 Connectez les prises LINE OUT du DRR-M33aux prises TAPE IN du récepteur CD à l’aide du cordon audio stéréo fourni. 2 Connectez la prises LINE IN du DRR-M33 aux prises TAPE OUT du récepteur CD à l’aide du cordon audio stéréo fourni. 3 Connecter la prise SYSTEM CONNECTOR du DRR-M33 à la prise SYSTEM CONNECTOR de en utilisant le câble de système inclus. 4 Connecter le cordon d'alimentation de cette unité à la prise CA sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). Connexion à la RCD-M33/M35DAB 2 En cas de connexion à un récepteur autre que celui de la RCD-M33/M35DAB, il n’est pas nécessaire de faire la connexion 3. Noter que, dans ce cas, aucune des fonctions de système (mise sous tension automatique, etc.) n’est opérationnelle. • Les opérations de système telles que la fonction de mise sous tension automatique ne peuvent être utilisées que si les câbles audio stéréo et de système sont connectés entre tous les composants de système. Toujours bien connecter tous les câbles de raccordement entre toutes les unités. • La déconnexion d’un câble de système pendant l’opération de système peut entraîner un mauvais fonctionnement. Toujours débrancher les câbles d’alimentation avant de changer les connexions. • Installer les composants de manière telle que les trous d’aération du récepteur CD (RCDM33/M35DAB) ne soient pas obstrués. • Utiliser les prises AC OUTLET seulement pour des appareils audio. Ne jamais les utiliser pour des sèche-cheveux ou d’autres appareils. [Eléments juxtaposés] RCD-M33/M35DAB DRR-M33 [Eléments empilés] RCD-M33 /M35DAB Installez l’appareil comme le montre l’un de ces schémas. Dans tous les cas, assurez-vous que les orifices de ventilation du récepteur CD ne sont pas obstrués. DRR-M33 ✽ L’illustration du récepteur CD sur le schéma ou la description de fonctionnement correspond au RCDM33/M35DAB. ✽ Le DRR-M33 peut également être utilisé lorsque connecté à un récepteur autre que celui de la série RCD-M33/M35DAB. Dans ce cas, aucune des fonctions de système (mise sous tension automatique, etc.) n’est opérationnelle. ✽ Certains récepteur autre que celui de la série RCDM33/M35DAB sont équipés pour être connectés à deux ou plus lecteurs de cassettes, ce qui permet de copier des cassettes.Lisez attentivement les instructions d’utilisation de votre récepteur avant de l’utiliser. Recommended System Installation • Ne placez pas d’autre élément directement sur le dessus du récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). • Pour assurer la stabilité, n’empilez pas plus de deux appareils. 1 2 4 Platine cassette (DRR-M33) REMARQUES: • Ne pas brancher le cordon CA avant d’avoir effectuer toutes les connexions. • S’assurer de connecter les canaux gauche et droit correctement (le gauche à gauche et le droit à droite). • Insérer fermement les prises. Des connexions inachevées risquent de générer du bruit. • Noter que le fait de lier les cordons à fiches de jack mâles ensemble ou de les placer à proximité d’un transformateur de puissance entraînera un bourdonnement ou d’autres bruits. • Après avoir débranché le câble d’alimentation, attendre au moins 5 secondes avant de le rebrancher. Fiche d’alimentation (pour le modèle pour le R.U.) 3 CD receiver (RCD-M33/M35DAB) (option) Fiche d’alimentation CA 230 V,50 Hz (Brancher dans une prise d’alimentation) 25 3. DRR-M33SRE2̲FRE 05.4.6 8:57 ページ 3 FRANCAIS 5 DESIGNATIONS DES PIECES ET FONCTIONS (voir page 3) q Interrupteur de mise sous tension (ON/STANDBY) • L’enfoncer une fois pour mettre la platine cassette sous tension, puis l’enfoncer à nouveau pour régler le platine cassette en mode d’attente. • La couleur du voyant change comme suit, en fonction de l’état du système: Lorsque le système est sous tension: vert Lorsque le système est en mode de veille (STANDBY): rouge w Touche CD SRS (Système d’enregistrement synchronisé) • Utilisez cette touche pour l’enregistrement synchronisé de CD. • Pour plus de détails, se reporter à la page 31. e Touche REC • Cette touche est utilisée lors de l’enregistrement ou de la création d’espaces vierges entre les sélections. Si seulement la touche REC est enfoncée, le mode de pause d’enregistrement est réglé. • Pour plus de détails, se reporter à la page 29. REMARQUE: • Si vous appuyer sur la touche 1 / 3 (lecture/pause) sur le récepteur CD (RCDM33/M35DAB) pendant le mode pause, l’enregistrement du CD commence automatiquement. r Interrupteur de sélection du mode Dolby NR • L’utiliser pour sélectionner le mode Dolby NR (ON ou OFF). Lors de la lecture d’une cassette, régler le mode de Dolby NR au même mode que lorsque la cassette était enregistrée. t Indicateur CD SRS • Il s’allume pendant l’enregistrement synchronisé du système d’un CD. y Indicateur REC • Il s’allume pendant l’enregistrement. u Indicateur de mode Lecture (PLAY) • La direction du voyage de bande et celle du mode de lecture sont affichées ici. i Touche 0 1 (sens) • Appuyez pour inverser le sens de lecture ou d’enregistrement de la cassette. o Touche 6 (rembobinage) • Appuyer sur cette touche pour rembobiner la face avant de la bande. (La face arrière de la bande est alors avancée rapidement.) Utiliser aussi cette touche pour chercher le début de le sélection en cours lors de la lecture vers l’avant (1), ou pour chercher le début de la sélection suivante lors de la lecture vers l’arrière (0). 26 !0 Interrupteur de sélection du mode !9 Cordon d’alimentation • Connecter le cordon d’alimentation de cette unité à la prise CA sur le récepteur CD (RCDM33/M35DAB). @0 Prise CA (AC OUTLET) • Utiliser les prises AC OUTLET seulement pour des appareils audio. (60 W MAX.) inverse • L’utiliser pour sélectionner la direction du voyage de la bande. • Pour plus de détails, se reporter à la page 27. !1 Touche 7 (avance rapide) • Appuyer sur cette touche pour avancer rapidement la face avant de la bande. (La face arrière de la bande est alors rembobinée.) Utiliser également cette touche pour chercher le début de la sélection suivante lors de la lecture vers l’avant (1 ) ou pour chercher le début de la sélection en cours lors de la lecture vers l’arrière (0). !2 Touche 2 (arrêt) • Appuyez sur cette touche pour arrêter la cassette. !3 Touche PLAY • Appuyer sur cette touche pour lire la bande. !4 Touche 5 (ouverture/fermeture) • L’enfoncer pour ouvrir et fermer le plateau cassette. • Lorsqu’elle est enfoncée en mode d’attente, l’alimentation de la platine cassette est activée. 6 INSTRUCTIONS POUR LA MANIPULATION DES CASSETTES ET AVERTISSEMENTS Précautions de manipulation des cassettes • Cassette C-120 et C-150 Les cassettes C-120 et C-150 utilisent une bande très mince qui peut facilement s’emmêler dans les cabestans et les galets presseurs. Il est recommandé de ne pas utiliser des cassettes C-120 et C-150. • Bande relâchée Si la bande est relâchée, elle risque d’être emmêlée dans le mécanisme et d’être endommagée. Tendre toute bande relâchée avec un crayon, etc., avant de charger la cassette. !6 Prises LINE OUT (sortie analogique) • Lorsque ces fiches sont connectées aux prises d’entrée de bande sur récepteur, le son du DRR-M33 peut être entendu via les enceintes connectées. ✽ Lorsque vous connectez l’appareil à la RCDM33/M35DAB, connectez-le aux prises TAPE IN sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). !7 Prises LINE IN (entrée analogique) • Lorsque ces fiches sont connectées aux prises de sortie de bande sur récepteur, le son d’autres appareils connectés peut être enregistré sur le DRR-M33. ✽ Lorsque vous connectez l’appareil à la RCDM33/M35DAB, connectez-le aux prises TAPE OUT sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). !8 Connecteur du systeme • Lors de l’utilisation des RCD-M33/M35DAB, connecter ce connecteur au système sur un autre appareil à l’aide du câble du connecteur de système fourni. • Les cassettes ont des languettes pour la protection contre l’effacement accidentel. Utiliser un tournevis etc., pour briser les languettes de protection contre l’effacement accidentel des enregistrements. • Pour enregistrer sur une bande dont les languettes ont été brisées, placer un morceau d’un cellophane etc., sur les trous de la languette. Löschschutzlasche für Seite A Löschschutzlasche für Seite B A Seite A !5 Plateau cassette • Le plateau cassette s’ouvre lorsque la touche 5 (ouverture/fermeture) est enfoncée. Charger la cassette avec la face sur laquelle la bande ne vous fait pas face. Pour fermer le plateau cassette, appuyer à nouveau sur la touche 5 (ouverture/ fermeture). Pour plus de détails, se reporter à la page 27. Protection contre l’effacement accidentel Nettoyage des têtes Remarques sur la conservation des cassettes • Eviter de placer les cassettes dans les endroits suivants: 1. Endroits chauds ou humides 2. Endroits poussiéreux 3. Endroits exposés en plein soleil 4. Près de sources magnétiques (téléviseurs, enceintes, etc.) • Ranger les cassettes dans leurs boîtiers avec les butées pour éviter de relâcher la bande. Certaines cassettes de nettoyage disponibles dans le commerce sont très abrasives et risquent d’endommager les têtes. Eviter d’utiliser de telles cassettes de nettoyage. • Si les têtes de la platine cassette sont sales, les bandes ne peuvent pas être lues ou enregistrées avec une bonne qualité sonore. • Pour profiter pleinement de la performance de cette platine cassette et assurer une bonne qualité sonore, nettoyer les têtes régulièrement après 10 heures environ d’utilisation, en utilisant une cassette de nettoyage disponible dans le commerce. • Nous recommandons d’utiliser une cassette de nettoyage des têtes de type mouillé disponible dans le commerce qui nettoie également le galet presseur et le cabestan. Démagnétisation des têtes • Les têtes deviennent magnétisées après une utilisation prolongée ou si elles sont exposées à des objets magnétiques. Cela génère du bruit ou une perte du son des aiguës. • Si les têtes sont démagnétisées, utiliser un démagnétiseur de tête pour cassettes disponible dans le commerce pour démagnétiser les têtes. REMARQUE: • Réglez le volume de l’amplificateur sur le minimum lorsque vous nettoyez et démagnétisez les têtes. 3. DRR-M33SRE2̲FRE 05.4.6 8:57 ページ 4 FRANCAIS 7 AVANT D’ENREGISTRER ET DE LIRE DES CASSETTES 2 Cette platine est équipée d’une fonction d’inversion automatique, aussi la bande peut être lue ou enregistrée sur les deux faces ou lues en continu sans retirer la cassette. 1,3 2 Vous pouvez commuter la lecture sur l’autre côté de la cassette pendant la lecture en appuyant sur la touche 0 1 (sens). • Mode d’enregistrement/lecture sur une face ( ) Utiliser ce mode pour enregistrer ou lire seulement la face avant ou arrière. (Le mode d’arrêt est réglé automatiquement lorsque la fin de cette face de la bande est atteinte.) Face avant de la bande. 1 2 Appuyer sur la touche 5 (ouverture/fermeture). • Le tiroir à cassette s’ouvre. 3 Charger les cassettes avec la face sur laquelle la bande est apparente face à l’appareil. Le fait de les charger autrement risque de les endommager. 1 Appuyer sur la touche 5 (ouverture/fermeture). • Le tiroir à cassette s’ouvre. 2 Retirer la cassette. 3 Fermez le tiroir de cassette. REMARQUE: • Le schéma ci-dessous montre la relation entre les indicateurs de sens de lecture et le sens de déroulement de la cassette. Lors du chargement de cassettes dans le plateau à cassette, faites attention au sens de la cassette. Touches enfoncées et direction de défilement de bande. 4 (Touche de (Voyant de sens commande) de défilement) Fermez le tiroir de cassette. (Touche de (Voyant de sens commande) de défilement) • Mode de lecture en continu ( ) Dans ce mode, la lecture continue jusqu’à ce que la touche 2 (arrêt) soit enfoncée. Lorsque le démarrage commence de la face avant Arrêt automatique REMARQUE: • Les bandes en métal peuvent seulement être utilisées pour la lecture. Lorsque le démarrage commence de la face avant Face arrière A A Arrêt automatique Lorsque le démarrage commence de la face arrière Inversion Arrêt automatique A ✽ Lorsque le démarrage a commencé à partir de la face inverse, seule la face inverse est enregistrée ou lue. (2) Mécanisme de sélecteur automatique du type de bande La chaîne DRR-M33 est équipée d’un mécanisme de sélecteur automatique du type de bande qui utilise les trous de détection dans les moitiés des cassettes pour détecter le type de bande et régle automatiquement la polarisation d’enregistrement et d’égalisation appropriées pour ce type de bande. Face avant A A REMARQUES: • Si un corps étranger est accroché au plateau cassette lors de la fermeture, appuyer simplement de nouveau sur la touche 5 (ouverture/fermeture) et le plateau s’ouvrira. • Ne pas pousser le plateau cassette avec la main lorsque l’appareil est éteint. Ceci endommagerait l’appareil. • Ne pas placer de corps étrangers dans le plateau cassette. Ceci endommagerait l’appareil. A Trous de détection A Inversion Inversion A Bande élevé (TYPE II) A Mettre l’appareil sous tension. • Mode d’enregistrement/lecture sur deux faces ( ) • Dans ce mode, lorsque la fin de la face avant de la bande est atteinte pendant l’enregistrement ou la lecture, la bande commute automatiquement à la face arrière et la lecture ou l’enregistrement continue. (Le mode d’arrêt est réglé automatiquement lorsque la fin de la bande sur la face arrière est atteinte.) A 1 Il existe trois modes d’inversion, comme décrit cidessous. Pour les instructions sur la commutation des modes, se référer à la pages 27, 28. A 2 x Mode d’inversion A 2,4 z Direction de défilement de bande A 3 x Retrait A (1) Chargement et retrait d’une cassette z Chargement (3) Utilisation de la fonction d’inversion automatique ✽ Pendant l’enregistrement, la platine fonctionne automatiquement de la même manière que pour le mode d’enregistrement/lecture sur deux faces ( ). 27 3. DRR-M33SRE2̲FRE 05.4.6 8:57 ページ 5 FRANCAIS 8 LECTURE DE CASSETTES (1) Démarrage de la reproduction 2 (2) Arrêt de la reproduction 2,3 7 (3) Avance et retour rapides 1 z Pour mettre la cassette en avance x Pour rembobiner la cassette rapide 1 1 1 1 5 6 4 Mettre l’appareil sous tension. Chargez la cassette que désirez écouter. 2 3 4 28 ✽ Chargez la cassette avec la face A vers le haut. ✽ Se reporter à la page 27. Appuyer sur la touche 5 (ouverture/ fermeture) pour fermer le tiroir à cassette. Activez le mode de retour. ✽ Se reporter à la page 27. 5 Activez le mode de Dolby NR. 6 Appuyer sur la touche 0 1 (sens) pour changer le sens de la lecture. 7 Appuyer sur la touche PLAY. • La lecture commence. L’indicateur de mode de lecture clignote lentement. 1 2 Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche 2 (arrêt). • La lecture s’arrête. REMARQUE: • Assurez-vous d’appuyer sur la touche 2 (arrêt) pour arrêter la lecture avant d’éteindre l’appareil ou de débrancher le cordon d’alimentation électrique. 2 1 Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche 2 (arrêt). 2 Appuyer sur la touche 7(avance rapide). ✽ Pour arrêter l’avance rapide, appuyer sur la touche 2 (arrêt). 1 Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche 2 (arrêt). 2 Appuyer sur la touche 6 (rembobinage). ✽ Pour arrêter le retour rapide, appuyer sur la touche 2 (arrêt). 3. DRR-M33SRE2̲FRE 05.4.6 8:57 ページ 6 FRANCAIS (4) Utilisation de la fonction de recherche musicale Exemple 1: Trouver le début de la 4ème sélection sur la Face avant pendant la lecture de la 1ère sélection. 9 ENREGISTREMENT DE CASSETTES Exemple 2: Trouver le début de la 2ème sélection sur la Face avant pendant la lecture de la 4ème sélection. (1) Commencer l’enregistrement 2 1 1 Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche 7 (avance rapide). Section vierge 1st selection Section vierge 2ème sélection Section vierge 3ème sélection Recherche Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche 6 (rembobinage). Section vierge 4ème sélection 1ère sélection 2ème sélection Lecture 1 • La fonction de recherche de musique détecte et compte le nombre de blancs (espaces non enregistrés) entre les sélections. Appuyer sur la touche 7 (avance rapide) un nombre de fois égal au nombre de blancs qu’il y a entre la position actuelle et la position désirée. Section vierge 3ème sélection 4ème sélection 2 Lecture Appuyer trois fois sur cette touche. • La fonction de recherche de musique détecte et compte le nombre de blancs (espaces non enregistrés) entre les sélections. Appuyer sur la touche 6 (rembobinage) rapide un nombre de fois égal au nombre de blancs qu’il y a entre la position actuelle et la position désirée. REMARQUE: • La fonction de recherche musicale ne fonctionne pas s’il y a des sections vierges d’au moins 4 secondes entre les sélections. 3 4 1 7 4 Mettre l’appareil sous tension. Chargez la cassette sur laquelle vous voulez faire l’enregistrement. Recherche 1 Appuyer trois fois sur cette touche. Section vierge 2,3 8 1 6 5 1 (2) Arrêter l’enregistrement ✽ Chargez la cassette avec la face A vers le haut. ✽ Se reporter à la page 27. 1 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer sur la touche 2 (arrêt). • La lecture s’arrête. REMARQUE: • Assurez-vous d’appuyer sur la touche 2 (arrêt) pour arrêter l’enregistrement avant d’éteindre l’appareil ou de débrancher le cordon d’alimentation électrique. Appuyer sur la touche 5 (ouverture/ fermeture) pour fermer le tiroir à cassette. Activez le mode de retour. ✽ Se reporter à la page 27. 5 Activez le mode de Dolby NR. 6 Appuyer sur la touche REC. • Le mode de pause d’enregistrement est activé. 7 Réglez l’indicateur de sens de lecture (0 ou 1) du DRR-M33 sur le sens dans lequel vous souhaitez enregistrer. 8 Appuyer sur la touche PLAY. • L’enregistrement commence. 9 SLancez la lecture de la plage sur le récepteur CD. 29 3. DRR-M33SRE2̲FRE 05.4.6 8:57 ページ 7 FRANCAIS 10 FONCTIONS DU SYSTEME 2 Noms des touches de la commande à distance (section lecteur de cassettes) 2 Le fonctionnement est encore plus simple lorsque les éléments de la RCD-M33/M35DAB est connectés au DRR-M33 avec les connexions système. (Pour obtenir des instructions sur les connexions, référez-vous à la section “CONNEXIONS” à la page 25 et référez-vous aux instructions d’utilisation du récepteur CD (RCDM33/M35DAB).) 2 Les fonctions du système ne fonctionneront que la RCD-M33/M35DAB est connectés. Ils ne fonctionneront pas avec d’autres éléments. Pour utiliser les fonctions du système, connectez le récepteur CD (RCDM33/M35DAB). Touche d’alimentation Appuyez sur cette touche pour changer la fonction LINE. L’entrée change dans l’ordre suivant chaque fois que vous appuyez sur cette touche. (1) Commande à distance du système 2 Lorsque le DRR-M33 est utilisé dans un système avec des appareils de la RCD-M33/M35DAB, il peut être commandé à l’aide de la commande à distance du système fourni avec le récepteur CD (RCDM33/M35DAB). ✽ L’illustration utilisée pour la description du fonctionnement correspond à la télécommande du système (RC999) fournie avec le RCD-M33/M35DAB. 2 Lorsque les connexions du système sont faites, tous les signaux de la commande à distance sont captés par le capteur du RCD-M33/M35DAB. 2 Les touches situées sur la commande à distance fonctionne de la même façon que les touches correspondantes situées sur l’appareil. (Se reporter à la section “DESIGNATIONS DES PIECES ET FONCTIONS” aux page 26.) 2 Pour obtenir des instructions à propos de l’utilisation du récepteur CD (RCD-M33/M35DAB),référez-vous à leurs instructions d’utilisation respectives. 2 Les signaux des fonctions de système pour l’utilisation des composants de la série D-M33 sont tous délivrés par le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). Ainsi, en faisant des connexions de système, toujours connecter le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). TAPE AUX Touche 6 (rembobinage) Touche 7 (avance rapide) Appuyer sur cette touche pour rembobiner la face avant de la cassette. (La face arrière de la cassette subit une avance rapide.) Utilisez également cette touche pour rechercher le début de la sélection courante lorsque la lecture se fait vers l’avant (1), ou pour chercher le début de la sélection suivante lorsque la lecture se fait vers l’arrière (0). Appuyer sur cette touche pour faire une avance rapide de la face avant de la cassette. (La face arrière de la cassette est rembobinée.) Utilisez également cette touche pour chercher le début de la sélection suivante lorsque la lecture se fait vers l’avant (1), ou pour rechercher le début de la sélection courante lorsque la lecture se fait vers l’arrière (0). Touche 1 (lecture avant) Touche 0 (lecture arrière) Appuyer sur cette touche pour commencer la lecture ou l’enregistrement en sens inverse. Appuyer sur cette touche pour commencer la lecture ou l’nregistrement vers l’avant. Touche 2 (arrêt) 30 3. DRR-M33SRE2̲FRE 05.4.6 8:57 ページ 8 FRANCAIS (2) Fonction de mise sous tension automatique (lorsque connecté à la RCDM33/M35DAB) 2 Lorsque le système est mis en mode de veille, vous pouvez lancer la lecture d’une cassette simplement en appuyant sur la touche PLAY sur la télécommande du système. (4) Enregistrement synchronysé de CD (lorsque le RCD-M33/M35DAB sont connectés) 2 Les CD peuvent être enregistrés facilement. RCD-M33/M35DAB (Récepteur CD) RC-999 (Système télécommande) 1 1 3 Appuyer sur la touche PLAY. • Le système est mis sous tension, et la fonction du récepteur CD passe automatiquement à “TAPE”. Le TAPE commence alors à jouer. ✽ La fonction de mise sous tension automatique ne fonctionne pas même si l'on 4 5 (RC-999) (DRR-M33) Activez le mode de retour. ✽ Se reporter à la page 27. 1 appuie sur la touche PLAY du DRR-M33. ✽ Lorsqu’un TAPE est chargé avec DRR-M33 en mode d'attente, la platine cassette peut être commencée par une simple pression sur la touche PLAY du DRR-M33. Réglez l’indicateur de sens de lecture (0 ou 1) du DRR-M33 sur le sens dans lequel vous souhaitez enregistrer. (DRR-M33) DRR-M33 (Unité principale) 2 6 Activez le mode de Dolby NR. (DRR-M33) Appuyer sur la touche CD SRS. • L’enregistrement commence automatiquement. 7 6 (3) Sélection automatique de fonction (lorsque connecté à la RCD-M33/M35DAB) 4 5 RC-999 (Système télécommande) 2 Utiliser cette fonction pour commuter la fonction sur “TAPE” et lancer la lecture de la cassette simplement en appuyant sur une touche. DRR-M33 (Unité principale) 1 1 Appuyer sur la touche PLAY lorsqu'une unité autre que le DRRM33 (Unité principale) joue. • La lecture sur l'unité en cours (DRR-M33) de lecture s'arrête. Au même moment, la fonction du récepteur CD passe à “TAPE”, et le platine cassette à jouer. (RC-999) 1 1 Mettre l’appareil sous récepteur CD. 2 Appuyer sur la touche 5 (ouverture/ fermeture) et charger la cassette sur laquelle on veut enregistrer dans le tiroir à cassette. 7 (RCD-M33/M35DAB) (RC-999) RC-999 (Système télécommande) 1 3 ✽ Une fois que toutes les (DRR-M33) plages du CD ont été lues, le récepteur CD passe automatiquement en mode d’arrêt, un blanc de 5 secondes est créé sur la cassette se trouvant dans le DRR-M33 et le mode d'arrêt est activé. ✽ Veuillez vérifier que le récepteur CD a terminé l’opération de lecture de la TOC du CD avant d’appuyer sur la touche CD SRS. La touche CD SRS ne fonctionne pas pendant la lecture de la TOC (table des matières) par le récepteur CD. ✽ Le DRR-M33 et le récepteur CD passent automatiquement en mode d’arrêt si la cassette est enregistrée complètement avant la fin de la lecture du CD. ✽ Pour arrêter l’enregistrement en cours de route, appuyer sur la touche 2 (arrêt) sur le DRR-M33 ou le récepteur CD pour arrêter la lecture du CD. L’enregistrement synchronisé du CD continue si l’on appuie sur toute autre touche. (DRR-M33) Charger le CD dans le récepteur CD. (RCD-M33/M35DAB) REMARQUE: • La fonction d'enregistrement de CD synchronisé ne fonctionne pas lorsue le récepteur CD est mis en mode de lecture programmée. 31 3. DRR-M33SRE2̲FRE 05.4.6 8:57 ページ 9 FRANCAIS (5) Enregistrement synchronisé (lorsque les RCD-M33/M35DAB sont connectés) (6) Fonctions de la minuterie (lorsque le RCD-M33/M35DAB sont connectés) 2 Mettre le DRR-M33 en mode de pause à l’enregistrement, puis appuyer sur la touche 1 / 3 (lecture/pause) sur le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). 2 Les fonctions minuterie du récepteur CD (RCD-M33/M35DAB) peuvent être utilisées pour lire des cassettes ou enregistrer des programmes radio (”Contrôle d’antenne”) à des heures prédéfinies. • Référez-vous aux instructions d’utilisation fournies avec l’RCD-M33/M35DAB. RCD-M33/M35DAB 3 (Récepteur CD) (7) Fonctions de mise au point (wenn RCD-M33/M35DAB angeschlossen sind) 8 1 Mettre l’appareil sous récepteur CD. (RCD-M33/M35DAB) (RC-999) 2 Appuyer sur la touche 5 (ouverture/ fermeture) et charger la cassette sur laquelle on veut enregistrer dans le tiroir à cassette. 1 DRR-M33 (Unité principale) 2 2 Utilisez cette fonction pour mettre au point automatiquement les plages du CD pouvant figurer sur la cassette pour les utiliser pour l’enregistrement. 2 La fonction de mise au point est commandée à partir de la commande à distance fournie avec le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). RCD-M33/M35DAB 3 (Récepteur CD) 4 5 3 Effectuez les réglages du récepteur de CD ou de l’enregistreur. 4 Réglez l’indicateur de sens de lecture (0 ou 1) du DRR-M33 sur le sens dans lequel vous souhaitez enregistrer. 5 1 Mettre l’appareil sous récepteur CD. 2 Appuyer sur la touche 5 (ouverture/ fermeture) et charger la cassette sur laquelle on veut enregistrer dans le tiroir à cassette. (DRR-M33) (RCD-M33/M35DAB) (RC-999) 1 2 2 3 Charger le CD dans le récepteur CD. 4 Maintenant, procédez comme il est décrit dans la section “Fonction de mise au point” du livret d’instructions d’utilisation fourni avec le récepteur CD (RCD-M33/M35DAB). Activez le mode de retour. (RCD-M33/M35DAB) ✽ Se reporter à la page 27. RC-999 (Système télécommande) (DRR-M33) 1 6 (DRR-M33) (DRR-M33) DRR-M33 (Unité principale) 7 6 3 Activez le mode de Dolby NR. RC-999 (Système télécommande) (DRR-M33) 1 7 Appuyer sur la touche REC du DRR-M33 une fois pour activer le mode de pause d’enregistrement. (DRR-M33) 8 Appuyer sur la touche 1 / 3 (lecture/pause) sur le récepteur CD. (RCD-M33/M35DAB) (RC-999) 8 • L’enregistrement commence automatiquement. • Lorsque la lecture sur le récepteur CD prend fin, le récepteur CD est mis automatiquement en mode arrêt et le DRR-M33 est mis en mode pause d’enregistrement. ✽ Pour arrêter l’enregistrement en cours de route, appuyer sur la touche 2 (arrêt) sur le récepteur CD pour arrêter la lecture du CD. 32 REMARQUES: • La fonction d’édition n’est pas opérationnelle avec les disques contenant plus de 26 plages. • Charger la cassette sur laquelle vous voulez enregistrer dans le plateau à cassette de la platine-cassette avec la face A dirigée vers le haut avant de commencer l’enregistrement édité. Le début de la bande est automatiquement trouvé avant que l’enregistrement ne commence. • En cas d’utilisation d’une cassette enregistrée pour l’enregistrement édité, l’enregistrement s’arrête et une section vierge est laissée sur la face B de la bande si celle-ci est plus longue que la durée fixée, donc effacer à l’avance la bande. • Lorsque la fonction d'édition est utilisée pour enregistrer, mettre le interrupteur REVERSE MODE sur sinon il n'est pas possible d'enregistrer sur la face B après la face A. • Dans certains cas, il se peut qu’il ne soit pas possible d’enregistrer toutes les pistes sur le disque, même si la cassette est plus longue que le temps d’enregistrement du disque (à cause de la manière dont les pistes sont divisées sur les faces A et B de la cassette). L’indicateur “OVER” sur le récepteur CD clignote s’il y a des pistes qui ne peuvent pas être enregistrées. • La touche REC, la touche 6 7, la touche CD SRS, la touche 0 1 (sens) et la touche 5 (ouverture/ fermeture) ne fonctionneront pas pendant l'édition. • Pour annuler le mode d'édition, appuyer sur la touche 2 (arrêt) sur le DRR-M33 ou la récepteur de CD pour arrêter la lecture du CD. Le mode d'édition n'est pas annulé si d'autres touches sont enfoncées. 3. DRR-M33SRE2̲FRE 05.4.6 8:57 ページ 10 FRANCAIS 11 DEPANNAGE 12 AUTRES INFORMATIONS Vérifiez les éléments suivants avant de conclure que votre Platine cassette stéréo ne fonctionne pas bien: 1. Toutes les connexions sont-elles correctes? 2. Tous les composants du système sont-ils utilisés correctement conformément aux instructions d’utilisation? 3. Les enceintes et l’amplificateur/récepteur fonctionnent-ils correctement? Si la platine cassette ne fonctionne toujours pas correctement, vérifier les symptômes énumérés ci-dessous. Si le symptôme ne correspond pas à la liste de vérification, prière de contacter le revendeur DENON. Nettoyage des têtes Démagnétisation des têtes • Si les têtes de la platine cassette sont sales, les • Les têtes deviennent magnétisées après une utilisation prolongée ou si elles sont exposées à des objets magnétiques. Cela génère du bruit ou une perte du son des aiguës. • Si les têtes sont démagnétisées, utiliser un démagnétiseur de tête pour cassettes disponible dans le commerce pour démagnétiser les têtes. Symptôme Cause Remède Page L’enregistrement ne démarre pas lorsque l’on appuie sur la touche REC. • Aucune cassette n’est chargée. • Les languettes de protection contre l’effacement accidentel ont été brisées. • Charger une cassette. • Couvrir les trous des languettes avec un ruban de cellophane. 27 26 Le son est cassé ou aucun son n’est produit pendant l’enregistrement et la lecture. • Les têtes sont sales. • La cassette est défectueuse. • Nettoyer les têtes. • Remplacer la cassette. 26 – • Bruit provenant d’un téléviseur. (Du bruit risque d’être produit par certains types de téléviseurs.) • Eloigner le téléviseur de la chaîne. 24 • Eteindre le téléviseur. – Un ronflement est entendu pendant la lecture des cassettes. Le pleurage (tremblement du son) est important pendant l’enregistrement ou la lecture. • Les cabestans ou les galets presseurs sont sales. • Les nettoyer. Les fonctions du système ne fonctionnent pas. • La configuration du récepteur CD (RCD-M33/M35DAB) n’est pas correcte. • Configurez le récepteur CD (RCDM33/M35DAB) correctement. (Référez-vous à la section “REGLAGE DE L’APPAREIL” des instructions d’utilisation de l’RCDM33/M35DAB.) bandes ne peuvent pas être lues ou enregistrées avec une bonne qualité sonore. • Pour profiter pleinement de la performance de cette platine cassette et assurer une bonne qualité sonore, nettoyer les têtes régulièrement après 10 heures environ d’utilisation, en utilisant une cassette de nettoyage disponible dans le commerce. REMARQUE: • Certaines cassettes de nettoyage disponibles dans le commerce sont très abrasives et risquent d’endommager les têtes. Eviter d’utiliser de telles cassettes de nettoyage. 13 SPECIFICATIONS Type: Têtes: 26 Vitesse de bande: Réduction du bruit: Bandes utilisables: – Alimentation: Consommation: Dimensions externes maximales: Poids: Platine cassette horizontale 4-pistes canaux stéréo 1 tête d’enregistrement/lecture en Permalloy dur 1 tête d’effacement en ferrite à double entrefer 4,75 cm/s Dolby B NR Normal, Elevé (TYPE I, II) Les bandes en métal (TYPE IV) peuvent seulement être utilisées pour la lecture CA 230 V, 50 Hz 9W 210 (L) x 95 (H) x 325 (P) mm (avec les pieds, les commandes et les prises) 3,1 kg * Les dimensions maximales comprennent les commandes, les prises et les couvercles. (L) = largeur, (H) = hauteur, (P) = profondeur • Les spécifications et les fonctions sont sujettes à modification sans préavis dans un but d’amélioration. 2 Fabriqués sous license de Dolby Laboratories. 2 DOLBY et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories. 33 8.DRR-M33SRE2̲Lastpage 05.4.12 8:59 ページ 1 TOKYO, JAPAN www.denon.com Denon Brand Company, D&M Holdings Inc. Printed in China 00D 511 4301 001 ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.