▼
Scroll to page 2
of
17
STEREO CASSETTE TAPE DECK DRR-F102 OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL 2 SAFETY PRECAUTIONS CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. NEDERLANDS SVENSKA • DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 2004/108/EC and 93/68/EEC Directive. • ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 2004/108/EC und 93/68/EEC. • DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 2004/108/EC et 93/68/EEC. • DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 2004/108/EC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548 • DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 2004/108/EC y 93/68/EEC. • EENVORMIGHEIDSVERKLARING Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 2004/108/EC en 93/68/EEC. • ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 2004/108/EC och 93/68/EEC. I CAUTION: To completely disconnect this product from the mains, disconnect the plug from the wall socket outlet. The mains plug is used to completely interrupt the power supply to the unit and must be within easy access by the user. VORSICHT: Um dieses Gerät vollständig von der Stromversorgung abzutrennen, trennen Sie bitte den Netzstecker von der Wandsteckdose ab. Die Hauptstecker werden verwendet, um die Stromversorgung zum Gerät völlig zu unterbrechen; er muss für den Benutzer gut und einfach zu erreichen sein. PRECAUTION: Pour déconnecter complètement ce produit du courant secteur, débranchez la prise de la prise murale. La prise secteur est utilisée pour couper complètement l’alimentation de l’appareil et l’utilisateur doit pouvoir y accéder facilement. ATTENZIONE: Per scollegare definitivamente questo prodotto dalla rete di alimentazione elettrica, togliere la spina dalla relativa presa. La spina di rete viene utilizzata per interrompere completamente l’alimentazione all’unità e deve essere facilmente accessibile all’utente. PRECAUCIÓN: Para desconectar completamente este producto de la alimentación eléctrica, desconecte el enchufe del enchufe de la pared. El enchufe de la alimentación se utiliza para interrumpir por completo el suministro de alimentación a la unidad y debe de encontrarse en un lugar al que el usuario tenga fácil acceso. VOORZICHTIGHEID: Om de voeding van dit product volledig te onderbreken moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken. De netstekker wordt gebruikt om de stroomtoevoer naar het toestel volledig te onderbreken en moet voor de gebruiker gemakkelijk bereikbaar zijn. FÖRSIKTIHETSMÅTT: Koppla loss stickproppen från eluttaget för att helt skilja produkten från nätet. Stickproppen används för att helt bryta strömförsörjningen till apparaten, och den måste vara lättillgänglig för användaren. SVENSKA NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO / NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA CAUTION: • The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, tablecloths, curtains, etc. • No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus. • Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal. • Do not expose the set to dripping or splashing fluids. • No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus. ACHTUNG: • • • • • • • • Keep the apparatus free from moisture, water, and dust. • Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern. Avoid high temperatures. • Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière. Allow for sufficient heat dispersion when installed in a rack. • Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere. Vermeiden Sie hohe Temperaturen. • Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation • Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt binnendringen. wird. • Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm. Eviter des températures élevées Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère. Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio. Evite altas temperaturas Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola. Vermijd hoge temperaturen. Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op een • Unplug the power cord when not using the apparatus for long periods of time. rek wordt geplaatst. • Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, Undvik höga temperaturer. trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker. Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid • Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est montering i ett rack. pas utilisé pendant de longues périodes. • Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo. • Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo. • Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt. • Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid. • Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen. • Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon. • Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa. • Maneje el cordón de energía con cuidado. Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de energía. • Hanteer het netsnoer voorzichtig. Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet worden aan- of losgekoppeld. • Hantera nätkabeln varsamt. Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget. • • • • Do not let foreign objects into the apparatus. Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen. Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil. E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità. • No deje objetos extraños dentro del equipo. • Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen. • Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten. • Die Belüftung sollte auf keinen Fall durch das Abdecken der Belüftungsöffnungen durch Gegenstände wie beispielsweise Zeitungen, Tischtücher, Vorhänge o. Ä. behindert werden. • Auf dem Gerät sollten keinerlei direkten Feuerquellen wie beispielsweise angezündete Kerzen aufgestellt werden. • Bitte beachten Sie bei der Entsorgung der Batterien die geltenden Umweltbestimmungen. • Das Gerät sollte keinerlei Flüssigkeit, also keinem Tropfen oder Spritzen ausgesetzt werden. • Auf dem Gerät sollten keinerlei mit Flüssigkeit gefüllten Behälter wie beispielsweise Vasen aufgestellt werden. ATTENTION: • La ventilation ne doit pas être gênée en recouvrant les ouvertures de la ventilation avec des objets tels que journaux, rideaux, tissus, etc. • Aucune flamme nue, par exemple une bougie, ne doit être placée sur l’appareil. • Veillez à respecter l’environnement lorsque vous jetez les piles usagées. • L’appareil ne doit pas être exposé à l’eau ou à l’humidité. • Aucun objet contenant du liquide, par exemple un vase, ne doit être placé sur l’appareil. • Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the apparatus. • Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen. • Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil. • Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi. • No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo. • Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen. • Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje. PRECAUZIONI: • Le aperture di ventilazione non devono essere ostruite coprendole con oggetti, quali giornali, tovaglie, tende e così via. • Non posizionare sull'apparecchiatura fiamme libere, come ad esempio le candele accese. • Prestare attenzione agli aspetti legati alla tutela dell’ambiente quando si smaltisce la batteria. • L’apparecchiatura non deve essere esposta a gocciolii o spruzzi. • Non posizionare sull’apparecchiatura nessun oggetto contenete liquidi, come ad esempio i vasi. PRECAUCIÓN: • La ventilación no debe quedar obstruida por hacerse cubierto las aperturas con objetos como periódicos, manteles, cortinas, etc. • No debe colocarse sobre el aparato ninguna fuente inflamable sin protección, como velas encendidas. • A la hora de deshacerse de las pilas, respete la normativa para el cuidado del medio ambiente. • No se expondrá el aparato al goteo o salpicaduras cuando se utilice. • No se colocarán sobre el aparato objetos llenos de líquido, como jarros. WAARSCHUWING: * (For apparatuses with ventilation holes) • • • • • • • Do not obstruct the ventilation holes. Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden. Ne pas obstruer les trous d’aération. Non coprite i fori di ventilazione. No obstruya los orificios de ventilación. De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd. Täpp inte till ventilationsöppningarna. • Never disassemble or modify the apparatus in any way. • Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern. • Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre. • Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo. • Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera. • Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze modifiëren. • Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den. II • De ventilatie mag niet worden belemmerd door de ventilatieopeningen af te dekken met bijvoorbeeld kranten, een tafelkleed, gordijnen, enz. • Plaats geen open vlammen, bijvoorbeeld een brandende kaars, op het apparaat. • Houd u steeds aan de milieuvoorschriften wanneer u gebruikte batterijen wegdoet. • Stel het apparaat niet bloot aan druppels of spatten. • Plaats geen voorwerpen gevuld met water, bijvoorbeeld een vaas, op het apparaat. OBSERVERA: • Ventilationen bör inte förhindras genom att täcka för ventilationsöppningarna med föremål såsom tidningar, bordsdukar, gardiner osv. • Inga blottade brandkällor, såsom tända ljus, bör placeras på apparaten. • Tänk på miljöaspekterna när du bortskaffar batteri. • Apparaten får inte utsättas för vätska. • Inga objekt med vätskor, såsom vaser, får placeras på apparaten. ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA A NOTE ABOUT RECYCLING: This product’s packaging materials are recyclable and can be reused. Please dispose of any materials in accordance with the local recycling regulations. When discarding the unit, comply with local rules or regulations. Batteries should never be thrown away or incinerated but disposed of in accordance with the local regulations concerning chemical waste. This product and the accessories packed together constitute the applicable product according to the WEEE directive except batteries. HINWEIS ZUM RECYCLING: Das Verpackungsmaterial dieses Produktes ist für zum Recyceln geeignet und kann wieder verwendet werden. Bitte entsorgen Sie alle Materialien entsprechend der örtlichen Recycling-Vorschriften. Beachten Sie bei der Entsorgung des Gerätes die örtlichen Vorschriften und Bestimmungen. Die Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen oder verbrannt werden; bitte geben Sie die Batterien gemäß örtlichen Bestimmungen an den Sammelstellen oder Sondermüllplätzen ab. Dieses Produkt zusammen mit den Zubehörteilen ist das geltende Produkt der WEEE-Direktive, davon ausgenommen sind die Batterien. UNE REMARQUE CONCERNANT LE RECYCLAGE: Les matériaux d’emballage de ce produit sont recyclables et peuvent être réutilisés. Veuillez disposer de tout matériau conformément aux réglements de recylage locaux. Lorsque vous mettez cet appareil au rebut, respectez les lois ou réglementations locales. Les piles ne doivent jamais être jetées ou incinérées, mais mises au rebut conformément aux réglements locaux concernant les déchets chimiques. Ce produit et les accessoires emballés ensemble sont des produits conformes à la directive DEEE sauf pour les piles. NOTA RELATIVA AL RICICLAGGIO: I materiali di imballaggio di questo prodotto sono riutilizzabili e riciclabili. Smaltire i materiali conformemente alle normative locali sul riciclaggio. Per smaltire l’unità, osservare la normativa in vigore nel luogo di utilizzo. Non gettare le batterie, né incenerirle, ma smaltirle conformemente alla normativa locale sui rifiuti chimici. Questo prodotto e gli accessori inclusi nell’imballaggio sono applicabili alla direttiva RAEE, ad eccezione delle batterie. ACERCA DEL RECICLAJE: Los materiales de embalaje de este producto son reciclables y se pueden volver a utilizar. Disponga de estos materiales siguiendo los reglamentos de reciclaje de su localidad. Cuando se deshaga de la unidad, cumpla con las reglas o reglamentos locales. Las pilas nunca deberán tirarse ni incinerarse. Deberá disponer de ellas siguiendo los reglamentos de su localidad relacionados con los desperdicios químicos. Este producto junto con los accesorios empaquetados es el producto aplicable a la directiva RAEE excepto pilas. EEN AANTEKENING WAT BETREFT HET RECYCLEREN: Het inpakmateriaal van dit product is recycleerbaar en kan opnieuw gebruikt worden. Er wordt verzocht om zich van elk afvalmateriaal te ontdoen volgens de plaatselijke voorschriften. Volg voor het wegdoen van de speler de voorschriften voor de verwijdering van wit- en bruingoed op. Batterijen mogen nooit worden weggegooid of verbrand, maar moeten volgens de plaatselijke voorschriften betreffende chemisch afval worden verwijderd. Op dit product en de meegeleverde accessoires, m.u.v. de batterijen is de richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparaten (WEEE) van toepassing. EN KOMMENTAR OM ÅTERVINNING: Produktens emballage är återvinningsbart och kan återanvändas. Kassera det enligt lokala återvinningsbestämmelser. När du kasserar enheten ska du göra det i överensstämmelse med lokala regler och bestämmelser. Batterier får absolut inte kastas i soporna eller brännas. Kassera dem enligt lokala bestämmelser för kemiskt avfall. Denna apparat och de tillbehör som levereras med den är de som uppfyller gällande WEEE-direktiv, med undantag av batterierna. III FRANCAIS Introduction Avant l’utilisation Introduction Faire attention aux points suivants avant sa mise en service: Merci d’avoir acheté cette platine cassette DENON. Veuillez lire les instructions d’utilisation en intégralité afin de vous vous familiariser avec la platine cassette et d’en tirer le maximum de satisfaction. Contents Introduction Accessoires ····················································································1 Avant l’utilisation ··········································································1 A propos des cassettes Chargement des cassettes ···························································2 Fonction de sélection de cassette auto········································2 A propos des modes d’inversion ··················································2 A propos du système Dolby de réduction du bruit·······················2 Sens de lecture/enregistrement de la cassette····························2 Précautions de manipulation·························································3 Languettes de prévention d’effacement accidentel ·····················3 Précautions de rangement····························································3 Nettoyage des têtes ·····································································3 Démagnétisation des têtes···························································3 Nomenclature et fonctions Panneau avant···············································································4 Panneau arrière ·············································································4 Disposition recommandée du système·······································5 Connexions Indications de câblages ································································5 Connexions [Connexions système] ·············································6 Lecture Mise en marche ·············································································7 Chargement d’une cassette ·························································7 Début de la lecture ········································································7 Pour arrêter la lecture ···································································7 Avance rapide················································································8 Rembobinage rapide ·····································································8 Lecture de recherche au début des sélections (Recherche de musique) ·········································································8 Opérations système Télécommande du système ·························································9 Fonction de mise sous tension automatique ···························10 Sélection automatique de fonction ···········································10 Enregistrement synchronysé de CD ··········································11 Fonction d’enregistrement synchronisé ···································11 Fonction de minuterie·································································11 Fonction d’édition ·······································································11 Autres Depistage des pannes·································································12 Spécifications···············································································12 Accessoires Vérifier que les articles suivants sont inclus dans le carton en plus de l’unité principale: q Mode d’emploi .......................................................................1 w Liste des services après-vente...............................................1 e Câble RCA analogique (Longueur du cordon: Approx. 0,6 m) ....................................2 r Câble système (Longueur du cordon: Approx. 0,5 m) ....................................1 e r Enregistrement Pour commencer à enregistrer ····················································9 Pour arrêter l’enregistrement ······················································9 1 FRANCAIS • Déplacement de l’appareil Afin d’éviter des court-circuits ou d’endommager les câbles de connexion, débrancher toujours le cordon d’alimentation et déconnecter les cordons de connexion entres tous les autres appareils audio lors du déplacement de l’appareil. • Attention lors de l’utilisation de téléphones mobiles L’utilisation d’un téléphone portable à proximité de cet appareil risque de causer du bruit. Dans ce cas, éloignez le téléphone portable de l’appareil lorsque celui-ci est en marche. • Condensation (buée) Des gouttelettes d’eau peuvent se former sur les pièces intérieures si l’ensemble est transféré d’un endroit frais à une pièce chaude, ou si la pièce est chauffée rapidement. Si cela se produit, l’ensemble peut ne pas fonctionner correctement. • Si de la condensation se forme La condensation s’évaporera en une heure ou moins, après quoi le système fonctionnera normalement. • Avant de mettre l’appareil sous tension Vérifier que toutes les connexion sont correctement effectués afin d’éviter tout court circuit. Placer toujours le commutateur d’alimentation sur la position d’attente avant de connecter et de déconnecter les câbles de connexion. • Conserver ce manuel dans un endroit sûr. Après l’avoir lu, conserver ce manuel ainsi que le certificat de garantie dans un endroit sûr. • Certains circuits restent sous tension même lorsque l’appareil est mis en mode veille à l’aide de l’interrupteur d’alimentation. Lorsque vous voyagez ou que vous quittez votre domicile pendant une période prolongée, assurez-vous de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. • Remarquer que les illustrations dans ce manuel sont données à titre explicatif et peuvent être différentes par rapport à l’appareil. FRANCAIS Introduction A propos des cassettes Chargement des cassettes • Placer la cassette dans la platine en plaçant le côté où la bande est exposée vers l’intérieur de l’ensemble. • S’assurer que la platine est complètement ouverte avant d’y introduire une cassette. Introduction A propos des modes d’inversion Cet ensemble est équipé de trois modes d’inversion. Sélectionner le mode à l’aide de la molette REVERSE MODE avant de commencer la lecture ou l’enregistrement. ) • Mode de lecture/enregistrement sur une face ( Seul la première face ou face inverse de la cassette est lue ou enregistrée. Le mode arrêt est activé automatiquement lorsque la cassette a atteint la fin de la face en cours. • Mode d’enregistrement/lecture sur deux faces ( ) Une fois que la lecture ou l’enregistrement du côté première face se termine, la lecture ou l’enregistrement continue automatiquement sur l’autre face inverse. Le mode d’arrêt est réglé automatiquement lorsque la cassette a été lue ou enregistrée jusqu’à la fin de la face inverse. Fonction de sélection de cassette auto L’ensemble détecte automatiquement le type de cassette et règle l’égaliseur de polarisation d’enregistrement en conséquence. REMARQUE: • Il n’est pas possible d’enregistrer sur des cassettes de type métal. • Mode de lecture continue ( ) Les faces avant et arrière de la cassette sont lues indéfiniment. Pour arrêter, appuyer sur le touche (2). En mode d’enregistrement, le fonctionnement est le même qu’en mode de lecture/enregistrement sur deux faces. Sens de lecture/enregistrement de la cassette Avant de lire ou d’enregistrer, utiliser le touche de sélection de sens de lecture/enregistrement (0 ou 1) pour sélectionner le sens de lecture/enregistrement. Le sens de lecture/enregistrement peut être inversé en cours de lecture ou d’enregistrement à l’aide de ce touche. Face A : Première face Face B : Face inverse ¢ Témoins de sens de lecture/enregistrement et de sens d’enregistrement/lecture de la cassette Témoins de sens de lecture/ enregistrement A propos du système Dolby de réduction du bruit • Le système Dolby de réduction de bruit réduit le bruit de sifflement typique des cassettes. • Allumer le système Dolby de réduction du bruit “¢ ON” lors de la lecture de cassettes qui ont été enregistrées avec le système Dolby de réduction du bruit allumé “¢ ON”. • Cet ensemble utilise le système Dolby de réduction du bruit de type B. Les cassettes enregistrées avec le type C ne peuvent pas être lues normalement. Lecture/ enregistrement de la première face Lecture/ enregistrement de la face inverse 2 FRANCAIS Touche de sélection de sens de lecture/ enregistrement 0 0 PLAY PLAY 1 1 Sens de lecture/enregistrement FRANCAIS Introduction Introduction Précautions de manipulation Précautions de rangement • Les cassettes C-120 et C-150 utilisent de la bande extrêmement fine qui a tendance à se prendre dans les cabestans ou les galets presseurs. Ne pas utiliser de telles cassettes. • La bande peut se coincer ou être endommagée s’il y a du jeu lorsque la cassette est chargée. Utiliser un crayon, etc. pour supprimer le jeu dans la bande avant d’utiliser la cassette. • Après utilisation, ranger la cassette dans un boîtier équipé de butées qui empêcheront la bande d’avoir du jeu. • Ne pas ranger les cassettes dans les endroits suivants : 1. Endroits exposés à la lumière directe du soleil pendant des périodes de temps prolongées 2. Endroits poussiéreux ou humides 3. Endroits exposés à la chaleur d’un appareil de chauffage, etc. 4. Près de champs magnétiques (téléviseurs, haut-parleurs, etc.) Nettoyage des têtes A Il n’est pas possible de lire ou d’enregistrer avec une bonne qualité de son si les têtes sont sales. Pour tirer le maximum des performances de cet appareil et profiter d’une bonne qualité de son, nettoyer les têtes régulièrement, environ une fois toutes les 10 heures d’utilisation. Pour ce faire, nous recommandons d’utiliser une “cassette de nettoyage (type humide)” qui nettoie en même temps les galets presseurs et les cabestans. Languettes de prévention d’effacement accidentel Les cassettes ont des languettes de prévention d’effacement accidentel. Utiliser un tournevis, etc. pour les casser afin d’empêcher les cassettes enregistrer d’être effacées accidentellement. Si vous voulez enregistrer une cassette dont les languettes de prévention d’effacement accidentel ont été cassées, couvrir le trou avec du film de cellophane, etc. Languette de prévention d’effacement accidentel pour la face B Languette de prévention d’effacement accidentel pour la face A Démagnétisation des têtes Les têtes peuvent être magnétisées si elles sont utilisées pendant des périodes prolongées ou exposées à des objets magnétiques. Ceci entraîne du bruit ou une réduction des aigus. Si les têtes sont magnétisées, les démagnétiser à l’aide d’un démagnétiseur de tête de type cassette disponible dans le commerce. REMARQUE: • Régler le volume du récepteur sur le minimum lors du nettoyage ou de la démagnétisation de la tête. A Face A 3 FRANCAIS FRANCAIS Introduction Introduction Nomenclature et fonctions Panneau arrière Pour les détails sur les fonctions de ces pièces, se reporter aux pages données entre parenthèses ( ). Panneau avant !6 !5 !4 !3 !2 !1 qw q Bornes LINE OUT ·······································(6) w Bornes LINE IN ···········································(6) q w e rt y q Touche d’alimentation u i o !0 !0 Touche de sélection de sens de ON/STANDBY ············································(7) lecture/enregistrement (0 1) ·········(2, 8, 9) w Témoin principal·········································(7) e Touche DOLBY NR ·····························(2, 7, 9) r Témoin CD SRS ········································(11) t Témoin REC ···············································(9) y Témoins PLAY ············································(2) u Touche CD SRS·········································(11) i Touche REVERSE MODE ················(2, 7, 11) o Touche REC ··········································(9, 11) !1 Touche d’avance rapide (7)··················(8) !2 Touche stop (2) ·································(7 ~ 11) !3 Touche de lecture ·································(8, 10) !4 Touche de rembobinage rapide (6)·····(8) !5 Touche d’ouverture/ fermeture de la platine (5) ···················(2, 7) !6 Platine······················································(2, 7) 4 FRANCAIS e r e Prises SYSTEM CONNECTOR ···················(6) r Cordon d’alimentation·······························(6) FRANCAIS Introduction Disposition recommandée du système Connexions Pour assurer les performances et la sécurité, il est recommandé de disposer les composants comme montré ci-dessous lors de la connexion à des modèles de la série F102. REMARQUE: • Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant d’avoir terminé toutes les connexions. • Lorsque vous effectuez les connexions, référez-vous également au mode d’emploi des autres composants. • S’assurer de connecter correctement les canaux, gauche (L) avec gauche (L) et droit (R) avec droit (R). • Ne pas mettre en faisceau les cordons d’alimentation avec les câbles d’enceinte. A défaut d’une telle précaution, un ronronnement ou du bruit pourrait être généré. • Effectuer des connexions lorsque l’alimentation est activée peut provoquer du bruit et endommager les enceintes. • Lier ensemble les cordons d’alimentation et les câbles de connexion risque de provoquer un bourdonnement ou du bruit. • Connecter tous les câbles de connexion fermement entre les différents composants. Le système peut ne pas fonctionner correctement si les connexions sont incomplètes. • S’assurer de déconnecter les cordons d’alimentation lors d’une modification des connexions. Le fait de modifier les connexions alors que le système est sous tension peut entraîner des dysfonctionnements. DRA-F102 DCD-F102 DRR-F102 REMARQUE: • Disposer de manière à ce que les trous de ventilation ne soient pas obstrués, pour permettre la dissipation de la chaleur. • Ne pas placer d’autres composants directement sur le récepteur. • Pour assurer la sécurité, ne pas empiler plus de trois composants. Indications de câblages Effectuez les connexions à l’aide des câbles de connexion indiqués ci-dessous. Câble audio A B Connexions analogiques (Stéréo) (Blanc) L (Rouge) R Connexions système L R Câble RCA analogique Câble système Direction des signaux Signal audio IN 5 FRANCAIS OUT OUT IN FRANCAIS Connexions Connexions Connexions [Connexions système] Les exploitations du système sont possibles en connectant les différents composants du système aux séries F102, en utilisant les câbles du système ( B sur le diagramme à droite) ( page 9). • Toutes les opérations du système sont contrôlées à partir du récepteur (DRA-F102/F102DAB). • Il est également possible de connecter d’autres appareils que des composants de la série F102. Dans ce cas, toutefois, les opérations du système ne peuvent pas être accomplies. Récepteur [DRA-F102/ F102DAB] (Vendu séparément) Prise murale REMARQUE: • Ne pas débrancher le cordon d’alimentation pendant que le système fonctionne. CA 230 V 50 Hz A A B A Lecteur de CD [DCD-F102] (Vendu séparément) Platine cassette [DRR-F102] (Cet appareil) B 6 FRANCAIS FRANCAIS Lecture Lecture Mise en marche PLAY <DOLBY NR> <5> 2 Début de la lecture Appuyez sur <ON/STANDBY>. • Lorsque l’appareil s’allume, le témoin d’alimentation s’allume en vert. ¢ Extinction de l’alimentation (passage en mode de veille): <ON/STANDBY> Appuyer de nouveau sur le <ON/STANDBY> ou sur [POWER OFF]. Le voyant d’alimentation s’éteint. <REVERSE MODE> <DIRECTION> REMARQUE: • Pour éteindre l’alimentation pendant qu’une cassette est lue, s’assurer d’appuyer sur le 2 pour arrêter la lecture avant d’éteindre l’alimentation. • En mode de veille, une très petite quantité de courant est consommée, même lorsque tous les témoins sont éteints. Lorsque le DRR-F102 et le récepteur (DRA-F102/F102DAB) sont connectés à l’aide de connexions système, le DRR-F102 peut être commandé à l’aide de la télécommande système (RC-1034) fournie avec le récepteur. Chargement d’une cassette Utiliser <REVERSE MODE> pour passer au mode 1 d’inversion désiré ( page 2). Utiliser le <DOLBY NR> comme souhaité pour 2 sélectionner le système Dolby de réduction du bruit ( page 2). ¢ ON : Utiliser £ OFF : Ne pas utiliser le <DIRECTION> pour sélectionner le sens de 3 Utiliser lecture/enregistrement ( page 2). 4 Appuyez sur PLAY. • Le témoin de sens de lecture/enregistrement clignote lentement et la lecture commence. Pour arrêter la lecture [POWER OFF] ( page 2) Pendant la lecture, appuyer sur le 2. Appuyer sur le <5> pour ouvrir la platine. ¢ Pour fermer la platine: Appuyez à nouveau sur <5>. PLAY 2 REMARQUE: • S’assurer que l’appareil est sous tension avant d’ouvrir ou fermer la platine. • Si l’appareil n’est pas sous tension, ne pas essayer de pousser à la main la platine. Cela pourrait l’endommager. • Ne pas introduire d’objet étranger dans la platine. Cela pourrait l’endommager. A propos des noms des touches dans cette explication < > : Touches de l’unité principale [ ] : Touches de la télécommande Nom de touche uniquement : Touches de l’unité principale et de la télécommande 7 FRANCAIS FRANCAIS Lecture Lecture PLAY <DOLBY NR> 2 <6> <7> ¢ Pour arrêter le rembobinage rapide: Avance rapide Appuyez sur 2. Appuyer sur le 2 pour arrêter la lecture avant d’effectuer cette opération. Lorsque le témoin “1” de sens de lecture/enregistrement est allumé: Appuyez sur <7> ou [9]. • Le témoin de sens de lecture/enregistrement s’allume. <REC> <DIRECTION> <REVERSE MODE> Lorsque le DRR-F102 et le récepteur (DRA-F102/F102DAB) sont connectés à l’aide de connexions système, le DRR-F102 peut être commandé à l’aide de la télécommande système (RC-1034) fournie avec le récepteur. PLAY 1 • Le mode d’arrête est réglé automatiquement si vous effectuez un rembobinage rapide jusqu’au début de la cassette. (Témoin de sens lecture/enregistrement) Lecture de recherche au début des sélections Lorsque le témoin “0” de sens de lecture/enregistrement est allumé: Appuyez sur <6> ou [8]. • Le témoin de sens de lecture/enregistrement s’allume. 0 (Recherche de musique) PLAY (Témoin de sens lecture/enregistrement) ¢ Pour arrêter l’avance rapide: La fonction de recherche musicale détecte les sections non enregistrées (blancs) entre les sélections pour trouver le début des sélections. Il est possible de rechercher jusqu’à 16 sélections à partir de la sélection actuelle, dans les deux sens. Pendant la lecture, appuyer sur le <6> ou <7>, [8] ou [9]. Appuyez sur 2. • Le témoin de sens de lecture/enregistrement clignote rapidement. • Le mode d’arrêt est réglé automatiquement si vous effectuez une avance rapide jusqu’à la fin de la cassette. Exemple: Pour rechercher la 4ème sélection tout en lisant la 1èere sélection de la première face: Appuyer trois fois sur le <7> ou [9]. Exemple: Pour rechercher la 2ème sélection tout en lisant la 4ème sélection de la première face: Appuyer trois fois sur le <6> ou [8]. Rembobinage rapide Appuyer sur le 2 pour arrêter la lecture avant d’effectuer cette opération. [8] [9] Lorsque le témoin “1” de sens de lecture/enregistrement est allumé: Appuyez sur <6> ou [8]. • Le témoin de sens de lecture/enregistrement s’allume. PLAY PLAY 1 (Témoin de sens lecture/enregistrement) 2 A propos des noms des touches dans cette explication < > : Touches de l’unité principale [ ] : Touches de la télécommande Nom de touche uniquement : Touches de l’unité principale et de la télécommande Lorsque le témoin “0” de sens de lecture/enregistrement est allumé: Appuyez sur <7> ou [9]. • Le témoin de sens de lecture/enregistrement s’allume. 8 FRANCAIS 0 PLAY (Témoin de sens lecture/enregistrement) REMARQUE: • La fonction de recherche de musique détecte les blancs qui durent au moins 4 secondes. FRANCAIS Enregistrement Pour commencer à enregistrer Utiliser <REVERSE MODE> pour passer au mode 1 d’inversion désiré ( page 2). Utiliser le <DOLBY NR> comme souhaité pour 2 sélectionner le système Dolby de réduction du bruit ( page 2). ¢ ON : Utiliser Opérations système Lorsque cet ensemble est utilisé avec d’autres composants de la série F102, il est possible d’effectuer des opérations système telles que l’enregistrement synchronisé de CD et de commander tous les composants avec la télécommande du système (fournie avec le récepteur (DRA-F102/F102DAB)). Réaliser les connexions du système en utilisant les câbles du système ( page 6). • Toutes les opérations système sont contrôlées à partir du récepteur (DRA-F102/F102DAB). • Lire également les instructions d’utilisation des divers composants. Télécommande du système £ OFF : Ne pas utiliser 3 Appuyez sur <REC>. • Le témoin d’enregistrement clignote rapidement et le mode de veille d’enregistrement est alors réglé. • Commander l’ensemble à l’aide de la télécommande du système (RC-1034) fournie avec le récepteur (DRA-F102/F102DAB). • Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du récepteur (DRA-F102/F102DAB) lorsque vous l’utilisez. • Les touches montrés ci-dessous sont utilisés lorsque le fonctionnement est réglé. Pour une description détaillée de leurs fonctions et utilisations, voir la page indiquées entre ( ). Utiliser le <DIRECTION> pour sélectionner le sens de 4 lecture/enregistrement ( page 2). Touche CD SRS (TAPE) ····································(11) 5 Appuyez sur PLAY. • Le témoin de sens de lecture/enregistrement se met à clignoter lentement et l’enregistrement commence. • Le témoin d’enregistrement s’allume. les morceaux que vous voulez enregistrer sur le 6 Lire lecteur CD, etc. • Le témoin d’enregistrement s’allume. Pour arrêter l’enregistrement Pendant l’enregistrement, appuyer sur le 2. Touche de rembobinage rapide (8) ···············(8) Touche d’avance rapide (9) ···························(8) Touche de lecture en sens inverse (TAPE 0) REMARQUE: • Pour couper l’alimentation pendant le mode d’enregistrement, s’assurer d’appuyer sur le 2 pour arrêter l’enregistrement avant de couper l’alimentation. • Ne pas débrancher le cordon d’alimentation pendant que l’ensemble fonctionne. Lire et enregistrer en sens inverse. Touche stop (2) ······························(7 ~ 11) Touche de lecture en avant (TAPE 1) Lire et enregistrer vers l’avant. Aucun autre touche que ceux décrits ci-dessus ne fonctionnera. 9 FRANCAIS FRANCAIS Opérations système Opérations système Fonction de mise sous tension automatique Télécommande du système [RC-1034] Récepteur [DRA-F102/F102DAB] Appuyer sur le [TAPE PLAY] lorsque l’alimentation des divers composants est réglée sur le mode veille. CD SRS (TAPE) • Les divers composants s’allument et la fonction du récepteur commute automatiquement sur “TAPE”. • Lorsqu’une cassette est chargée dans le DRR-F102, la cassette commence à être jouée. <ON/STANDBY> La fonction de mise sous tension automatique ne fonctionne pas lorsque le <TAPE PLAY> est enfoncé. CD 1/3 CD SRS (TAPE) <TAPE PLAY> Cet appareil [DRR-F102] CD 2 <REC> <TAPE 2> Sélection automatique de fonction Appuyer sur le TAPE PLAY pendant la lecture sur l’un des composants. • La lecture s’arrête. • La fonction du récepteur commute automatiquement sur “TAPE” et la lecture de la cassette commence. [TAPE PLAY] <DOLBY NR> <REVERSE MODE> <DIRECTION> CD 1/3 Lecteur de CD [DCD-F102] CD 2 A propos des noms des touches dans cette explication < > : Touches de l’unité principale [ ] : Touches de la télécommande Nom de touche uniquement : Touches de l’unité principale et de la télécommande • Toutes les opérations système sont contrôlées à partir du récepteur (DRA-F102/F102DAB). • Il est également possible de connecter d’autres appareils que des composants de la série F102. Dans ce cas, toutefois, les opérations système ne peuvent pas être accomplies. 10 FRANCAIS FRANCAIS Opérations système Enregistrement synchronysé de CD • Cette fonction vous permet d’enregistrer facilement les plages d’un CD sur une cassette. • Commencer par charger le CD à enregistrer dans le compartiment du lecteur de CD. 1 Allumer les divers composants. Utiliser <REVERSE MODE> pour passer au mode 2 d’inversion désiré ( page 2). Utiliser le <DOLBY NR> comme souhaité pour 3 sélectionner le système Dolby de réduction du bruit ( page 2). Utiliser le <DIRECTION> pour sélectionner le sens de 4 lecture/enregistrement ( page 2). 5 Appuyez sur CD SRS (TAPE). • Le témoin d’enregistrement synchro de CD s’allume et l’enregistrement du CD commence automatiquement. Une fois que toutes les plages du CD ont été jouées, le lecteur de CD s’arrête automatiquement et le DRR-F102 crée un blanc d’environ 5 secondes puis s’arrête. Le mode d’arrêt est également réglé automatiquement une fois que la cassette est enregistrée dans sa totalité, même si la lecture du CD n’est pas terminée. Opérations système Fonction d’enregistrement synchronisé L’enregistrement commence automatiquement lorsque le DRR-F102 est en mode de veille d’enregistrement et que le CD 1/3 est enfoncé. les étapes 1 à 4 de la section “Fonction 1 Effectuer d’enregistrement synchro de CD”. 2 Appuyez sur <REC>. • Le mode de veille d’enregistrement est réglé. 3 Appuyez sur CD 1/3. • L’enregistrement du CD commence automatiquement. Lorsque toutes les pistes du CD ont été lues, le mode de pause d’enregistrement est activé. Le mode d’arrêt est également réglé automatiquement une fois que la cassette est enregistrée dans sa totalité, même si la lecture du CD n’est pas terminée. ¢ Arrêt de la synchronisé: fonction d’enregistrement Appuyez sur <TAPE 2>. Appuyez sur CD 2. (Le mode de veille d’enregistrement est réglé.) Fonction de minuterie La fonction de minuterie du récepteur peut être utilisées pour effectuer une lecture ou un enregistrement à une heure précise. Pour des instructions, voir le mode d’emploi du récepteur. ¢ Arrêt d’un enregistrement synchro de CD: Appuyez sur <TAPE 2> ou CD 2. REMARQUE: • La fonction d’enregistrement synchro de CD ne fonctionnera pas lorsque le lecteur de CD est en mode de lecture programmée. Commencer par annuler le mode de lecture programmée. • Aucun autre touche que le <TAPE 2> ou CD 2 ne fonctionnera pendant un enregistrement synchro de CD. Fonction d’édition • L’édition automatique en fonction de la longueur de la cassette (durée de la cassette) est possible. Pour une description détaillée du fonctionnement, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’ampli-tuner ou avec le lecteur CD. • Chargez auparavant un CD ou une cassette. 11 FRANCAIS FRANCAIS Autres Symptôme Autres La télécommande fonctionne pas. Cause Remèdes ne • Les câbles du système ne sont pas • Connectez correctement. connectés correctement. Si un problème se produit, vérifier d’abord les points suivants. 1. Les connexions sont-elles correctes? 2. Avez-vous respecté le mode d’emploi pour faire fonctionner le lecteur? Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vérifier les points énumérés dans le tableau ci-dessous. Si le problème persiste, il peut y avoir un mauvais fonctionnement. Débrancher immédiatement le cordon d’alimentation et contacter le revendeur. Cause L’ensemble ne lit pas la • Le cordon d’alimentation n’est pas cassette. branché à la prise de courant. • Il y a du jeu dans la bande de la cassette. • La cassette n’est pas chargée correctement. • La cassette est abîmée. Remèdes Page • Brancher le cordon d’alimentation à la prise de courant. • Utiliser un crayon, etc. pour supprimer le jeu dans la bande. • Charger la cassette correctement. 6 • Remplacer la cassette. — Le son est instable ou • Les têtes, les cabestans ou les galets • Nettoyer. déformé. presseurs sont sales. • La bande est embobinée de manière • Desserrer la bande en effectuant une avance rapide ou un retour trop serrée. rembobinage rapide. • Remplacer la cassette. • La cassette est vielle. 3 Les aigus faibles. sont • Vous êtes en train de lire une • Régler le système Dolby de réduction du bruit sur “ON”. cassette enregistrée avec le système Dolby de réduction du bruit, mais le système Dolby de réduction du bruit est actuellement désactivé “OFF”. trop • Les têtes sont sales. • La cassette est vielle. • Nettoyer. • Remplacer la cassette. ¢ Performance audio Type: Têtes utilisées: Vitesse de la bande: Réduction du bruit: Cassettes acceptées: Platine cassette stéréo auto reverse 2 voies 4 pistes de type horizontal Tête de lecture/enregistrement en permalloy dur x 1 Tête d’effacement en ferrite à double chapeau x 1 4,75 cm/sec. Type Dolby B Normal, High (métal pour la lecture uniquement) 2 2 3 Les aigus sont trop forts. Spécifications 3 • Charger une cassette. Le mode • Aucune cassette n’est chargée. d’enregistrement n’est • Les languettes de prévention • Placer du film de cellophane sur d’enregistrement accidentel ont été l’endroit ou se trouvaient les pas réglé lorsque le cassées. languettes de prévention touche d’enregistrement d’effacement accidentel. est enfoncé. Le son est parasité par du • Les têtes, les cabestans ou les galets • Nettoyer. bruit. presseurs sont sales. • Les têtes sont magnétisées. • Démagnétiser les têtes. • La cassette est vielle. • Remplacer la cassette. 6, (DRA-F 102) 7 Depistage des pannes Symptôme Page ¢ Généralités Alimentation: Power consumption: Dimensions: Poids: CA 230 V, 50 Hz 9W Veille : 0,8 W 250 (L) x 78 (H) x 250 (P) mm (Parties saillantes non comprises) 250 (L) x 82 (H) x 260 (P) mm (Parties protubérantes incluses) 3,1 kg 8 * Dans un but d’amélioration, ces spécifications et la conception sont susceptibles de changements sans préavis. — ¢ Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories. ¢ “DOLBY” et la marque au double D sont des marques déposées de Dolby Laboratories. 3 3 — 2, 7 3 — La fonction d’inversion • La molette de sélection de mode • Régler la molette de sélection de mode d’inversion sur “ ” ou automatique ne d’inversion est réglée sur “ ”. “ ”. fonctionne pas. 2 Les exploitations du • Les câbles du système ne sont pas • Connectez correctement. système ne fonctionnent connectés correctement. pas. 6 12 FRANCAIS TOKYO, JAPAN www.denon.com Denon Brand Company, D&M Holdings Inc. Printed in China 00D 511 4458 103