MD000000 | Manuel du propriétaire | Miller CS SERIES TORCHES (CE) Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
OM−251981D/fre 2019−11 Procédés Soudage TIG (GTAW) Description Torches TIG (GTAW) manuelles refroidies par eau Torches TIG (GTAW) manuelles refroidies par air Torches des séries WP et CS MANUEL DE L’UTILISATEUR Fichier : TIG (GTAW) Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons, une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Specifications Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Facteur de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Pièces composantes nécessaires et montage de la torche - Torches de la série CS . . . . . . . . . . . . . 4-2. Pièces composantes nécessaires et montage de la torche - Torches de la série WP refroidies à l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Pièces composantes nécessaires et montage de la torche - Torches de la série WP refroidies à l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Informations prise femelle commande à distance 6 pour 15 volts C.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Informations prise femelle commande à distance 14 pour 15 volts C.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Informations prise femelle contrôle à distance 14 pour 24 volts C.A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Raccordement de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − MAINTENANCE & DÉTECTION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − SÉLECTION ET PRÉPARATION D’UNE ÉLECTRODE DE TUNGSTÈNE POUR LE SOUDAGE CC OU CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Sélection d’une électrode de tungstène (Porter des gants propres pour éviter toute contamination du tungstène) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Préparation d’une électrode de tungstène pour une machine à contrôle de phase . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE TIG (GTAW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE 1 1 1 2 2 2 3 4 4 5 5 5 6 6 7 7 7 8 10 10 10 11 12 12 12 13 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ pour les produits de la Communauté Européenne (marqués CE). ITW Welding Products, Edisonstraat 10, 3261 LD Oud-Beijerland, The Netherlands déclare que le(s) produit(s) identifié(s) dans la présente déclaration est (sont) conforme(s) aux exigences et dispositions essentielles de la ou des directives et normes du comité indiqué. Identification du produit/de l'appareil : Produit CS-310A, CS-410A, WP-12, WP-18, WP-18V, WP-18SC, WP-20, WP-20V, WP-24W, WP-25, WP-125M, WP-125L, WP-225, WP-280, WP-375, WP-18P, WP-22A, WP-23A, WP-27A/B, WP-17, WP-17F, WP-17FV, WP-17V; WP-150, WP-150V; WP-200, WP-200V; WP−24, WP-24F, WP-24FV; WP-9, WP9F, WP-9FV, WP9V, WP9P; WP-26, WP-26F, WP-26FV, WP-26V. Directives du Conseil : • 2014/35/EU Low voltage • 2011 /65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment Normes : • IEC 60974−7:2013 Arc welding equipment− Part 7: Torches Signataire : 02-09-2019 _____________________________________ ___________________________________________ Pieter Keultjes Date de la déclaration TECHNICAL MANAGER ITW WELDING BV 956172335A SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION SR6(TIG)_2018−01_fre Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dan gers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. . Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées dans le manuel d’utilisation du poste de soudage. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. D D D D D D Porter toujours des gants secs et isolants. D S’isoler de la pièce et de la terre. D Ne jamais toucher une électrode ou des pièces électriques sous tension. Avant de souder, vérifier que la tête de torche est solidement fixée au corps de la torche. Ne pas regrouper les flexibles de torche refroidis par eau- et les câbles d’alimentation à l’aide de ruban adhésif ou d'attaches en plastique, cela restreint l'écoulement de l’eau, ce qui peut causer une surchauffe du câble d’alimentation et un éclatement des flexibles de torche. Remplacer une torche qui est usée, endommagée ou craquée. Mettre la soudeuse hors tension avant de remplacer un électrode de tungstène ou des pièces de torche. S’assurer que tous les couvercles et poignées sont fermement assujettis. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LES VAPEURS ET LES FUMÉES peuvent être nocives. D Éloigner sa tête des endroits renfermant des vapeurs. D Aérer la zone de travail ou porter un appareil respiratoire. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. L’ACCUMULATION DE VAPEURS peut causer des lésions ou la mort. D Après utilisation, fermer l’alimentation de gaz sous pression. D Assurer toujours la ventilation des zones fermées ou utiliser un appareil respiratoire avec alimentation en air. LE SOUDAGE peut causer un incendie ou une explosion. D Ne pas souder à proximité de matériaux inflammables. D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). D Prendre garde aux incendies et toujours avoir un extincteur à proximité. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. OM- 251981 Page 1 LIRE LES INSTRUCTIONS. LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. D Laisser refroidir la torche avant de le toucher. D Ne pas toucher d’objets métalliques chauds. D Abriter les objets métalliques contre tout contact par les personnes à proximité. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. D Vérifier si les niveaux de bruit excèdent les limites spécifiées par l’OSHA. D Utiliser des bouche-oreilles ou des serre-tête antibruit approuvés si le niveau de bruit est élevé. D Avertir les personnes à proximité au sujet du danger inhérent au bruit. 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT : ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. 1-4. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website: www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, auprès du U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régionaux––le téléphone de la région 5, Chicago, est 3123532220, site Internet : www.osha.gov). 1-5. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1 Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2 Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. OM- 251981 Page 2 3 4 5 6 7 Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. SECTION 2 − DÉFINITIONS Avertissement ! Attention ! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers. Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations. Safe37 2017−04 Notes OM−251981 Page 3 Modèle *Comprend WP-9 C.A. AMPERES AMPERES % mm Kv Tension d’amorçage Température d’alimentati d’arc on max. Refroidissement Débit min. Pression d’entrée min. Pression d’entrée max. Pouvoir de refroidissem ent min. 5C L/min Bar Bar kW 12,5/3,8 ; 25/7,6 125 90 60 0,5-3,2 15 −− −− −− −− −− Air 12,5/3,8 ; 25/7,6 150 105 35 0,5-3,2 15 −− −− −− −− −− Air 12,5/3,8 ; 25/7,6 150 105 60 1,0-2,4 15 −− −− −− −− −− Air 12,5/3,8 ; 25/7,6 80 55 100 0,5-2,4 15 −− −− −− −− −− Air 12,5/3,8 ; 25/7,6 200 140 60 0,5-4,0 15 −− −− −− −− −− WP-150 (*V) Air 12,5/3,8 ; 25/7,6 150 105 60 0,5-3,2 15 −− −− −− −− −− WP-200 (*V) Air 12,5/3,8 ; 25/7,6 200 140 60 0,5-4,0 15 −− −− −− −− −− WP-17 (*F,V,FV) WP-23A WP-24 (*F,FV) WP-26 (*F,V,FV) 3-1. Tableau des spécifications Ft/m C.C. Diamètre de tungstène Air (*F,V,FV,P) SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS Type de refroidisse ment Facteur de marche (argon) WP-12 Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 500 350 100 1,6-6,4 15 40 1 3,5 4,5 1,8 WP-18 (*V) Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 350 245 100 0,5-4,0 15 40 1 3,5 4,5 1,6 WP-18SC Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 400 280 100 0,5-4,8 15 40 1 3,5 4,5 1,6 WP-18P Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 500 350 100 0,5-4,0 15 40 1 3,5 4,5 1,8 WP-20 (*V) Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 250 175 100 1,0-3,2 15 40 1 3,5 4,5 1,3 WP-22A Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 250 175 100 1,0-3,2 15 40 1 3,5 4,5 1,3 WP-24W Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 180 125 100 0,5-2,4 15 40 1 3,5 4,5 1,3 WP-25 Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 200 140 100 0,5-3,2 15 40 1 3,5 4,5 1,3 Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 125 90 100 1,0-2,4 15 40 1 3,5 4,5 1,3 WP-225 Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 225 160 100 0,5-4,0 15 40 1 3,5 4,5 1,3 WP-280 Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 280 195 100 0,5-3,2 15 40 1 3,5 4,5 1,6 WP-375 Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 375 265 100 0,5-3,2 15 40 1 3,5 4,5 1,6 WP-27 A/B Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 500 350 100 1,0-6,4 15 40 1 3,5 4,5 1,8 CS310A Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 310 220 100 0,5-3,2 15 40 1 3,5 4,5 1,6 CS410A Liquide 12,5/3,8 ; 25/7,6 410 290 100 0,5-4,0 15 40 1 3,5 4,5 1,6 WP-125 (*L,M) OM-251981 Page 4 Charge Longueurs de torche 3-2. Facteur de marche NOTICE − Ne pas dépasser l’ampérage nominal ou le facteur de marche (voir Section 3-1). Un dépassement de l’ampérage nominal ou du facteur de marche peut endommager la torche et annuler la garantie. Exemples : 0 Facteur de marche 100% Définition 10 Le facteur de marche est le pourcentage de 10 minutes auquel l’appareil peut souder avec un ampérage donné sans surchauffe. Minutes Soudage continu Facteur de marche 60% Soudage 6 minutes Pause 4 minutes SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Pièces composantes nécessaires et montage de la torche - Torches de la série CS Montage des pièces de la torche 1 2 3 4 6 5 7 1 Buse 2 Corps de la pince de serrage 3 Protection thermique 4 Pince de serrage 5 Joint torique 6 Chapeau de siège 7 Corps de la torche 8 Poignée 9 Câble d’alimentation 10 Tuyau d’eau 11 Tuyau de gaz 8 12 Adaptateur du câble d’alimentation électrique 13 Adaptateur de type international 15 14 Tuyau d’eau pour adaptateur de type international Montage du corps de la torche 11 12 Bien serrer les raccords. Remplacer la buse, la protection thermique et le chapeau de siège quand cela est nécessaire. 15 Électrode en tungstène (voir la section 7) 10 13 9 Installation tungstène de l’électrode en Pour régler la position de l’électrode en tungstène, desserrer le chapeau de siège. 14 804302-A OM−251981 Page 5 4-2. Pièces composantes nécessaires et montage de la torche - Torches de la série WP refroidies à l’eau 1 2 3 4 4A 4B 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Chapeau de siège Joint torique Pince de serrage Corps de la torche (standard) Corps de la torche (crayon) Corps de la torche (valve eau/gaz) Protection thermique Corps de la pince de serrage 4B Buse Lentille de gaz Buse à lentille de gaz Poignée 10 Câble d’alimentation Tuyau d’eau Tuyau de gaz Adaptateur du câble d’alimentation électrique 14 15 Adaptateur de type international 16 Tuyau d’eau pour adaptateur de type international Montage du corps de la torche 15 Bien serrer les raccords. Remplacer la buse, la protection thermique et le chapeau de siège quand cela est nécessaire. 17 Électrode en tungstène (voir la section 7) Installation de l’électrode en tungstène Pour régler la position de l’électrode en tungstène, desserrer le chapeau de siège. Montage des pièces de la torche 1 4A 2 3 6 17 5 7 1 4 9 8 13 12 11 16 804308-B 4-3. Pièces composantes nécessaires et montage de la torche - Torches de la série WP refroidies à l’air 3 15 5 4 6 7 2 1 9 8 11 10 Montage des pièces de la torche OU 12 13 14 1 2 3 4 5 6 7 8 Buse Corps de la pince de serrage Pince de serrage Protection thermique Isolant de chapeau de siège Joint torique Chapeau de siège Corps de torche/tête de torche ! Avant le soudage, s’assurer que la tête de la torche est bien fixée au corps. 9 Poignée 10 Câble d’alimentation une pièce 11 Adaptateur du câble d’alimentation électrique 12 Adaptateur à circulation de débit type international . L’adaptateur n’est nécessaire que si la torche est équipée d’un câble une pièce. 13 Câble d’alimentation deux pièces OM−251981 Page 6 804305-A 14 Fiche de type international . L’adaptateur n’est nécessaire que si la torche est équipée d’un câble deux pièces (voir Section 4-7B). Montage du corps de la torche Bien serrer les raccords. Remplacer la buse, la protection thermique et le chapeau de siège quand cela est nécessaire. 15 Électrode en tungstène (voir la section 7) Installation de l’électrode en tungstène Pour régler la position de l’électrode en tungstène, desserrer le chapeau de siège. 4-4. Informations prise femelle commande à distance 6 pour 15 volts C.C. 6 15 VOLTS C.C. CONTACTEUR DE SORTIE COMMANDE DE SORTIE A DISTANCE Réf. 805575-A CHASSIS Prise Indication concernant la prise de courant 1 Commande de contacteur +15 V C.C. 2 La fermeture du contact avec 1 ferme le circuit de commande de contacteur et permet la sortie quand la commande à distance TIG Lift−Arc est sélectionnée. 3 Sortie vers la commande à distance ; +10 V C.C. vers la commande à distance. 4 Signal de commande d’entrée de 0 à +10 V C.C. depuis la commande à distance. 5 Circuit de commande commun à distance. 6 Commune châssis. 4-5. Informations prise femelle commande à distance 14 pour 15 volts C.C. A B J K C L N D M E I Indication concernant la prise de courant A Commande du contacteur +15 V C.C., référence G. B La fermeture du contact avec A actionne le circuit de commande du contacteur 15 V C.C. et active la sortie. C Sortie vers la commande à distance ; +10 V C.C. vers la commande à distance. D Circuit de commande commun à distance. E Signal de commande d’entrée de 0 à +10 V C.C. depuis la commande à distance. *Reconfiguration possible comme entrée pour l’activation de la sortie (arrêt de soudure, pour arrêter la soudure à distance en dehors du cycle normal de soudage. La connexion à la broche D doit être toujours maintenue. En cas de coupure de cette connexion, la sortie est désactivée et Auto Stop s’affiche. 15 VOLTS C.C. H F Prise CONTACTEUR DE SORTIE G COMMANDE DE SORTIE A DISTANCE 805497-A 4-6. Informations prise femelle contrôle à distance 14 pour 24 volts C.A. A B K J Prise Indication concernant la prise de courant I H C L N D M G E F A 24 V C.A. Protégée par un dispositif de protection CB2 supplémentaire. B La fermeture du contact avec A active le circuit de commande du contacteur 24 V C.A. C Sortie vers la commande à distance ; 0 à +10 V C.C., +10 V C.C. en mode MIG. D Circuit de commande commun à distance. E Signal de commande d’entrée de 0 à +10 V C.C. depuis la commande à distance. 24 VOLTS C.A. (CONTACTEUR) DE SORTIE COMMANDE DE SORTIE A DISTANCE OM−251981 Page 7 4-7. Raccordement de la torche A. Raccordement de la torche refroidie à l’eau avec un système de refroidissement autonome 2 1 3 4 11 7 10 12 6 8 9 5 Outils nécessaires : 5/8, 7/8, 1−1/8 de pouce 802560 ! Se procurer la bonne longueur avec raccords à filetage à droite de 5/8-18. à l’adaptateur d’alimentation électrique et raccorder l’adaptateur à la sortie de soudage. 5 Torche 9 6 cela est possible, installer un appareil haute fréquence Adaptateur du câble d’alimentation électrique 10 Tuyau de refroidissement vers la torche (bleu) 7 Tuyau de refroidissement (fourni par le client) 11 Système de refroidissement 1 Poste de soudage 2 Régulateur/débitmètre Se procurer la bonne longueur avec raccords à filetage à gauche de 5/8-18. 3 Bouteille de gaz 4 Tuyau de gaz (fourni par le client) Mettre le poste de soudage hors tension et déconnecter l’alimentation électrique du système avant d’installer la torche. . Quand OM−251981 Page 8 8 Retour du refroidissement de la torche/ câble d’alimentation électrique rouge Raccorder le retour de refroidissement de la torche/câble d’alimentation électrique Tuyau de gaz de la torche 12 Pince de masse Placer la pince de masse sur un endroit propre, non peint de la pièce, près de la soudure. Utiliser une brosse métallique ou du papier abrasif pour nettoyer l’emplacement du joint de soudure. B. Raccordement de la torche refroidie par air au câble deux pièces ! . Quand cela est possible, installer un appareil haute fréquence 2 Torche sans vanne de gaz Mettre le poste de soudage hors tension avant d’installer la torche. 4 Se procurer le tuyau suivant : 3 1 1 Raccordements: 6 7 Tuyau de gaz avec raccords à droite 5/8-18 2 Régulateur/débitmètre 3 Bouteille de gaz 4 Poste de soudage 5 Tuyau de gaz d’arrivée à la torche 6 Câble d’alimentation de la torche. 7 Pince de masse Placer la pince de masse sur un endroit propre, non peint de la pièce, près de la zone de soudage. 5 Utiliser une brosse métallique pour nettoyer la zone du joint de soudure. 8 803314 3 4 9 Commande au pied 9 Electrovanne de gaz Commandes de vanne, pré-gaz et post-gaz de gaz. Ouvrir la vanne sur la torche juste avant de souder. 2 Torche avec vanne de gaz 8 Le pré-gaz sert à purger la zone de soudage proche de l’atmosphère. − Le post-gaz est nécessaire pour refroidir l’électrode de tungstène et la soudure et pour éviter une contamination de ces dernières. après le soudage, laisser la vanne ouverte environ 1 seconde tous les 10 ampères de courant de soudage. Fermer la vanne sur la torche une fois le post-gaz terminé. 6 Outils nécessaires : 5 7 5/8, 7/8 de pouce 803664−A C. Raccordement d’une torche refroidie par air avec une connexion à circulation de débit ! Mettre le poste de soudage hors tension avant d’installer la torche. . Quand cela est possible, installer un appareil haute fréquence 2 Se procurer le tuyau suivant : Torche sans vanne de gaz 1 3 1 Tuyau de gaz avec raccords à droite 5/8-18 Raccordements: 4 5 2 Régulateur/débitmètre 3 Bouteille de gaz 4 Poste de soudage 5 Electrovanne de gaz Située à l’arrière de l’appareil. 6 Outils nécessaires : 7 6 Câble de torche une pièce 7 Pince de masse Placer la pince de masse sur un endroit propre, non peint de la pièce, près de la zone de soudage. Utiliser une brosse métallique pour nettoyer l’emplacement du joint de soudure. 5/8, 7/8 de pouce. 804330−A OM−251981 Page 9 SECTION 5 − MAINTENANCE & DÉTECTION DES PANNES 5-1. Maintenance de routine ! Débrancher la torche avant d’effectuer des travaux d’entretien. 40 Heures Réparer ou remplacer un câble de soudage fissuré Remplacer les étiquettes illisibles Nettoyer et serrer les bornes de soudage Remplacer les parties fissurées Corps de la torche Câble de la torche 5-2. Dépannage . Avant d’utiliser le table de détection des pannes, vérifier la sélection et la préparation de l’électrode de tungstène conformément à la Section 7. Problème Solution L’arc ne s’amorce pas. Présence de haute fréquence, visible sur la torche. Contrôler les branchements du câble et de la pièce. S’assurer que le circuit de soudage est complet (voir Section 4-7). Vérifier et s’assurer de la présence du gaz protecteur. Pas de haute fréquence ; difficulté d’amorcer l’arc. Sélectionner la bonne dimension et le bon type d’électrode de tungstène. Préparer l’électrode de tungstène correctement, conformément à la Section 7. Vérifier les câbles et la torche pour s’assurer de l’absence de fissures ou de mauvais branchements. S’assurer que les câbles de torche ne sont pas proches d’un élément métallique mis à la terre. Réparer ou remplacer les pièces nécessaires. Vérifier les consommables de torche. S’assurer du bon montage et serrage du corps du collier de serrage (voir Section 4-2). Vérifier la commande haute fréquence du poste de soudage et si besoin, vérifier et régler les éclateurs à étincelle. Mauvais fonctionnement de la vanne de gaz de la torche (si besoin). Faire contrôler la vanne par un agent/distributeur de service agréé. Absence de débit de gaz protecteur à partir S’assurer que les vannes sur l’alimentation de gaz sont ouvertes. de la torche. Vérifier si le câble n’est pas vrillé ou coincé. Contrôler et serrer tous les raccords d’alimentation de gaz. S’assurer que l’isolation des câbles et de la torche n’est pas fissurée ou que les connexions ne sont pas défectueuses. Réparer ou remplacer (voir Section 5-1). L’électrode en tungstène s’oxyde et ne reste pas brillante à la fin du soudage. Protéger la zone de soudage des courants d’air. Augmenter la durée de post-gaz. Augmenter le débit de gaz. Consulter les instructions du fabricant. Contrôler et serrer tous les raccords de gaz. Contrôler l’électrovanne de gaz et le débitmètre/régulateur. Sélectionner la bonne taille et le bon type de l’électrode de tungstène (voir Section 7). Consommation excessive d’électrodes de tungstène. Sélectionner la bonne dimension et le bon type d’électrode de tungstène. Préparer l’électrode de tungstène correctement, conformément à la Section 7. Vérifier le réglage de la polarité sur le poste de soudage (voir Manuel de l’utilisateur du poste de soudage). Vérifier que le débit de gaz est correct. Consulter les instructions du fabricant. Si la torche est refroidie par air, vérifier l’absence de fuites sur la torche et les câbles (voir Section 5-1). Arc baladeur. Protéger la zone de soudage des courants d’air. Réduire le débit de gaz. Sélectionner la bonne dimension et le bon type d’électrode de tungstène. Préparer l’électrode de tungstène correctement, conformément à la Section 7. Si l’on utilise un courant AC, contrôler le réglage de commande haute fréquence du poste de soudage et augmenter le réglage si nécessaire. OM−251981 Page 10 Problème Solution Poudre jaune ou fumée sur le chapeau. Utiliser un gaz protecteur approprié. Vérifier que le débit de gaz est correct. Consulter les instructions du fabricant. Augmenter la durée de post-gaz. Vérifier la dimension du chapeau de torche. Accorder la dimension de chapeau avec le joint à souder. Arc irrégulier Si l’on utilise un courant DC, vérifier la polarité et/ou la polarité des câbles de soudage. Si l’on utilise un courant AC, contrôler le réglage de commande haute fréquence du poste de soudage et s’assurer qu’il fonctionne en continu. Sélectionner la bonne dimension et le bon type d’électrode de tungstène. Préparer l’électrode de tungstène correctement, conformément à la Section 7. Utiliser la bonne longueur d’arc. Il se peut qu’elle soit trop longue ou trop courte. S’assurer que le matériau de base est propre et dépourvu de produits contaminants. Si l’on utilise un courant AC, une vitesse de déplacement lente peut être à l’origine d’un arc irrégulier. Régler la vitesse de déplacement. Porosité au niveau de la soudure. Vérifier que le débit de gaz est correct. Consulter les instructions du fabricant. Contrôler et serrer les raccords de gaz. S’assurer que le matériau de base et le matériau d’apport sont propres et dépourvus de produits contaminants. S’assurer de l’absence d’impuretés et d’humidité dans les conduits de gaz. Les purger si nécessaire. Si la torche est refroidie par air, vérifier l’absence de fuites sur la torche et les câbles (voir Section 5-1). SECTION 6 − SCHEMA ELECTRIQUE MARRON VERT Torches à gâchette simple VERT BLANC MARRON Torches à double gâchette VERT INTERRUPTEUR (DE VERROUILLAGE) MAINTENU MARRON BLANC JAUNE GRIS ROSE AUGMENTER POTENTIOMÈTRE Torches avec gâchette et potentiomètre OM−251981 Page 11 SECTION 7 − SÉLECTION ET PRÉPARATION D’UNE ÉLECTRODE DE TUNGSTÈNE POUR LE SOUDAGE CC OU CA gtaw_Phase_fre2018−01 ! Dans la mesure du possible, utiliser un courant de soudage CC plutôt qu’un courant CA. 7-1. Sélection d’une électrode de tungstène (Porter des gants propres pour éviter toute contamination du tungstène) A. Sélection d’une électrode de tungstène . Tous les fabricants d’électrodes en tungstène n’utilisent pas les mêmes couleurs pour identifier le type de tungstène. Contactez le fabricant d’électrodes en tungstène ou référencez le conditionnement de produit pour identifier le tungstène que vous utilisez. Gamme d’ampérage − Type de gaz♦ − Polarité Diamètre de l’électrode (DCEN) − Argon Courant continu−électrode négative (pour utilisation avec de l’acier doux ou inoxydable) C.A. − Argon Onde déséquilibrée (pour utilisation avec de l’aluminium) 2 % ceria ou 1,5 % lanthane 0,040” (1 mm) 15-80 15-80 1/16” (1,6 mm) 70-150 70-150 3/32” (2,4 mm) 150-250 140-235 1/8” (3,2 mm) 250-400 225-325 Tungstène pur 0,040” (1 mm) Tungstène pur non recommandé Pour DCEN − Argon 1/16” (1,6 mm) 10-60 50-100 3/32” (2,4 mm) 100-160 1/8” (3,2 mm) 150-210 ♦Les débits typiques de gaz de protection argon sont de 10 à 25 CFH (pieds cubiques par heure). Les chiffres indiqués sont un guide et sont un composite des recommandations de l’American Welding Society (AWS). 7-2. Préparation d’une électrode de tungstène pour une machine à contrôle de phas ! Le meulage d’une électrode de tungstène génère de la poussière et des étincelles susceptibles de causer des blessures et de provoquer un incendie. Utiliser une évacuation tout près de la meuleuse (ventilation forcée) ou porter un appareil respiratoire approuvé. Lire les renseignements sur la sécurité figurant sur la fiche signalétique. Utiliser un tungstène contenant du cérium, du lanthane ou de l’yttrium au lieu de thorium. La poussière provenant du meulage d’électrodes thoriées contient des matières faiblement radioactives. Éliminer la poussière due au meulage par une méthode sans danger pour l’environnement. Se protéger adéquatement le visage, les mains et le corps. Éloigner les produits inflammables. A. Préparation de l’électrode en tungstène pour le soudage courant continu−électrode négative (DCEN) Meulage radial Cause un soufflage magnétique 1,5 à 4 fois Diamètre de l’électrode 2 4 3 15° à 30° Mauvaise préparation de tungstène 1 Préparation idéale de l’électrode de tungstène − arc stable B. Préparation du tungstène pour soudage C.A. 1 à 1,5 fois Diamètre de l’électrode 1 OM−251981 Page 12 2 1 Meule Meuler l’extrémité de l’électrode en tungstène à l’aide d’une meule dure à grains fins avant le soudage. Ne pas utiliser cette meule pour d’autres applications car, en cas de contamination du tungstène, la qualité du soudage sera inférieure. 2 Électrode en tungstène Un tungstène avec 2 % de cérium est recommandé. 3 Angle de meulage idéal : 15° à 30° . L’angle de meulage d’électrode recommandé est 30 degrés. 4 Meulage droit Meuler dans le sens de la longueur, et non dans le sens radial. 1 Électrode en tungstène Une électrode de tungstène pur est recommandée. 2 Extrémité arrondie Arrondir l’extrémité du tungstène en appliquant l’ampérage C.A. recommandé pour un diamètre d’électrode donné (voir Section 7-1). Laisser le bout arrondi du tungstène prendre sa propre forme. SECTION 8 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE TIG (GTAW) 8-1. Positionnement de la torche ! Le meulage d’une électrode de tungstène génère de la poussière et des étincelles susceptibles de causer des blessures et de provoquer un incendie. Utiliser une évacuation tout près de la meuleuse (ventilation forcée) ou porter un appareil respiratoire approuvé. Lire les renseignements sur la sécurité figurant sur la fiche signalétique. Utiliser un tungstène contenant du cérium, du lanthane ou de l’yttrium au lieu de thorium. La poussière provenant du meulage d’électrodes thoriées contient des matières faiblement radioactives. Éliminer la poussière due au meulage par une méthode sans danger pour l’environnement. Se protéger adéquatement le visage, les mains et le corps. Éloigner les produits inflammables. 1 Pièce à souder 3 2 4 90° 1 Vérifier que la pièce est propre avant de souder. 10−15° 2 4 Prise de Masse À placer aussi près que possible de la soudure. 5 6 10−25° 5 6 1/16 po 3/16 po Vue de dessous de la buse à gaz 3 4 5 6 Torche Baguette d’apport (le cas échéant) Buse à gaz Électrode de tungstène Sélectionner et préparer le tungstène selon la section 7. Directives: Le diamètre intérieur de la buse à gaz doit être d’au moins trois fois celui de l’électrode de tungstène pour une protection gazeuse adéquate. Par exemple, pour une électrode de tungstène de 1/16 po de diamètre, la buse à gaz doit avoir un diamètre minimal de 3/16 po. Le dépassement d’électrode de tungstène correspond à la partie de l’électrode faisant saillie par rapport à la buse à gaz de la torche. Le dépassement d’électrode de tungstène ne doit pas être supérieur au diamètre intérieur de la buse à gaz. La longueur d’arc est la distance entre l’électrode de tungstène et la pièce à souder. Réf. 161892 OM−251981 Page 13 8-2. Mouvement de la torche pendant le soudage Tungstène sans baguette d’apport 75° Sens de soudage Incliner la torche. Former un bain. Déplacer la torche vers l’avant du bain. Répéter cette opération. Tungstène avec baguette d’apport 75° Sens de soudage Former un bain. 15° Incliner la torche. Enlever la baguette. Ajouter le métal d’apport. Déplacer la torche vers l’avant du bain. Répéter cette opération. 162002-B 8-3. Positionnement de la torche et de l’électrode de tungstène pour les différents joints de soudure Soudure en «T» Soudure bout à bout 20° 90° 70° 70° 20° 10° 40° 20° Soudure en angle extérieur Soudure à clin 90° 70° 70° 20° 20° 30° OM−251981 Page 14 162003 / 0792 Entrée en vigueur le 1 janvier 2019 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MK” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. Vous avez des questions concernant la garantie? Consultez votre bureau régional ITW Welding. GARANTIE LIMITEE − En vertu des conditions générales mentionnées ci−après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin et ITW Welding (ci−après nommé Miller) garantissent aux distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main−d’œuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Des notifications envoyées en tant que réclamations au titre de la garantie en ligne doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de dépannage mises en œuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes. Toutes réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises comme il est stipulé dans le Manuel de l’utilisation des services Miller (SOG) pourraient être refusées par Miller. Miller s’engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant du matériel éligible énuméré ci−dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées ci−dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la date de livraison de l’équipement à l’acheteur final, 12 mois suivant la livraison du matériel à un distributeur nord−américain ou 18 mois suivant la livraison de l’équipement à un distributeur international, selon la première éventualité. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main−d’œuvre, sauf spécification * Cellules de casque à teinte automatique (Aucune main d’œuvre), (se reporter à l’exception de la série conventionnelle ci−dessous) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Produits Insight Welding Intelligence * Sources onduleurs * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc * Dispositifs de déplacements automatiques * Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de garantie main−d’œuvre) * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Sécheur d’air au dessicant * Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks (Pour loger plusieurs sources d’alimentation) * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * Ensembles d’entraînement de fil Subarc * Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) * Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) * Systèmes de refroidissement par eau * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) 5. 6 mois — Pièces * Batteries 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé (SAW) et têtes de surfaçage externes * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. 4. Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou un test inadéquat. LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE SOUDAGE. Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d’achat (après soustraction d’un montant raisonnable découlant de l’utilisation du produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la charge et aux risques du client. Les recours ci−dessus seront mis à disposition à Appleton, WI (États−Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le transport et l’expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits pouvant exister, mais pouvant varier d’un pays à l’autre. miller intl_warr_fre_2019−01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Pays Code Postal Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et Accessoires Conseil et réparation Pièces détachées Manuels ITW Welding Italy S.r.l. Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2019 Miller Electric Mfg. LLC 2019−01 Via Privata Iseo, 6/E 20098 San Giuliano Milanese, Italy Tel: 39 (0) 2982901 Fax: 39 (0) 298290-203 email: miller@itw−welding.it