20090200000001 | Manuel du propriétaire | Miller POWERED AIR PURIFYING-RESPIR. PAPR (T94) Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
20090200000001 | Manuel du propriétaire | Miller POWERED AIR PURIFYING-RESPIR. PAPR (T94) Manuel utilisateur | Fixfr
OM-235936P/cfr
2020-04
Description
Appareil de protection respiratoire à
épuration d’air motorisé
Appareil de protection
respiratoire à épuration d’air
motorisé
(PAPR)
Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/Register
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Pour des informations sur le
produit, des traductions du
Manuel de l’utilisateur et bien
plus, rendez−vous sur
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si pour toutes raisons, une réparation de
l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage
vous aidera à faire un diagnostic rapide pour
déterminer le problème. Notre réseau de service
complet vous permettra alors de le résoudre. Vous
trouverez également les informations concernant la
garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
U kunt uw distributeur of servicevertegenwoordiger bij u in de buurt vinden
door te bellen naar 1−800−4−A−Miller; of bezoek onze website op
www.MillerWelds.com.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ — LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers du soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Tableau de sélection des opacités de filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX BATTERIES − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−2. Risques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−3. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2−4. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Symboles et définitions de sécurité supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Renseignements d’approbation de NIOSH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE (APR) À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-1. Fiche technique de l’appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Installation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Installation du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Utilisation des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Vérification du débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Vérification de l’alarme du débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Installation des bretelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-11. Vérification de l’appareil avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-12. Installation de l’appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-13. Entretien et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-14. Dépannage de l’appareil respiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − CASQUE DE SOUDAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Configurations du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Bouton Mode et Voyant de meulage/batterie faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Paramètres de réglage du mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Commande d’intensité de teinte variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-7. Commande de délai de la lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-8. Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-9. Procédure type de réglage de la lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-10. Bouton de commande Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-11. Commande d’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-12. Commande de durée d’arc et de nombre d’arcs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-13. Ajustement du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
3
3
4
4
4
4
4
5
5
5
6
7
7
8
8
9
10
11
12
13
14
14
15
16
16
17
18
18
19
20
20
21
22
22
23
24
25
25
26
26
Table des matières
5-14. Remplacement des couvercles de lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-15. Remplacement de la visière de meulage sur le casque Titanium T94i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-16. Remplacement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-17. Installation d’une lentille grossissante en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-18. Entretien et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-19. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − CASQUE DE PROTECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Fixation du casque de soudage au casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Ajustement du casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Remplacement de la visière du casque de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
27
28
28
29
29
30
31
31
31
32
33
34
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ — LIRE AVANT
UTILISATION
PAPR 2020-03_cfr
Pour éviter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes de sécurité et
relatives au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! Indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves Les dangers potentiels sont illustrés par les
symboles adjacents ou expliqués par le texte.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures
graves. Les dangers potentiels sont illustrés par les
symboles adjacents ou expliqués par le texte.
AVIS — Signale des consignes non associées aux dommages
corporels.
. Fournit des instructions spéciales.
Ce groupe de symboles signifie Mise en garde ! Attention ! Dangers
d’ÉLECTROCUTION, de PIÈCES EN MOUVEMENT et de PIÈCES
CHAUDES. Reportez−vous aux symboles et aux directives
ci−dessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout
danger.
1-2. Dangers du soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les
risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci−après ne
font que résumer les informations contenues dans les
principales normes de sécurité énumérées à la section 1-5.
Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une
personne qualifiée est définie comme celle qui, par la
possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un
statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une
formation et une expérience approfondies, a démontré avec
succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche,
le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin
de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Aucune personne, et particulièrement les enfants, ne doit se
trouver à proximité du poste de soudage pendant le
fonctionnement.
LE RAYONNEMENT DE L’ARC peut
brûler les yeux et la peau.
L’arc de soudage produit des rayons visibles et
invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) qui
peuvent brûler les yeux et la peau. Des étincelles
sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque de soudage muni d’un filtre de protection
oculaire approprié pour protéger le visage et les yeux quand
on soude ou observe le travail de soudage (voir les normes
ANSI Z49.1 et Z87.1 données sous la rubrique Normes de
sécurité). Se reporter au tableau de sélection des opacités de
filtre, Section 1-3.
D Porter des lunettes de sécurité approuvées avec écrans
latéraux sous le casque de soudage.
D Utiliser des paravents ou des barrières de protection pour
protéger les personnes à proximité contre les coups d’arc,
l’éblouissement et les étincelles; avertir les autres personnes
de ne pas regarder l’arc.
D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un
matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La
protection du corps comporte des vêtements sans huile
comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des
pantalons sans revers, des chaussures hautes et une
casquette.
D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à
obscurcissement automatique en fonction de l’application.
D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser
immédiatement de souder. Voir le manuel de l’utilisateur pour
obtenir plus d’information.
LES CASQUES DE SOUDAGE ne
procurent pas une protection absolue
des yeux, des oreilles ou du visage.
L’arc de soudage produit des rayons visibles et
invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) qui
peuvent brûler les yeux et la peau. Des étincelles
sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque pour les applications de soudure/coupe
seulement. N’utilisez pas le casque pour le soudage/coupage
au laser.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit
résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce
casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention
ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs.
D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne
pas souder dans une position directement à la verticale tout en
utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions
supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les
rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement
automatique. Remplacer immédiatement tout écran, extérieur
ou autoassombrissant, qui serait rayé, fendillé ou piqué.
D La lentille et les composants de rétention doivent être installés
comme indiqué dans ce manuel pour assurer la conformité
avec les normes de protection ANSIZ87.1.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit produit par certains procédés ou
équipements peut endommager l’ouïe.
D Porter des protections auditives approuvées si le niveau de
bruit est élevé.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et suivre toutes les étiquettes du manuel de
l’utilisateur avant d’installer, d’utiliser ou
d’effectuer l’entretien de l’appareil. Lire les
informations de sécurité au début du manuel et
dans chaque section.
D N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du
fabricant.
D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
OM-235936 Page 1
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être
dangereux.
Le soudage produit des fumées et des gaz. Respirer
ces fumées et ces gaz peut être dangereux pour
votre santé.
D Éloignez votre tête des endroits renfermant des vapeurs. Ne pas
inhaler ces fumées.
D Ventiler le lieu de travail ou avoir recours à une ventilation
aspirante installée près de l’arc pour évacuer les vapeurs et les
gaz. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur à adduction
d’air approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les
instructions du fabricant concernant les adhésifs, les
revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de
refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travaillez dans un espace restreint uniquement s’il est bien
ventilé ou si vous portez un respirateur à adduction d’air.
Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à
proximité. Les vapeurs et fumées de soudage peuvent déplacer
l’air et abaisser le niveau d’oxygène et causer des blessures
graves voire mortelles. Assurez−vous que l’air ambiant est sain
pour la santé.
D Ne pas souder à proximité d’opérations de dégraissage, de
nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc
peuvent réagir avec les vapeurs pour former des gaz hautement
toxiques et irritants.
D Ne pas souder sur les métaux enrobés, tel l’acier galvanisé,
plombé ou cadmié, à moins que l’enrobage ait été ôté de la
surface à travailler, que l’aire de soudage soit bien aérée et que
vous portiez un appareil respiratoire à adduction d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments
peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
L’INHALATION D’AIR NON FILTRÉ peut
être dangereuse.
Le soudage produit des fumées et des gaz. Une
mauvaise utilisation de l’appareil de protection
respiratoire à épuration d’air motorisé (APRÉAM)
peut vous exposer à des vapeurs et des gaz
dangereux pour votre santé.
D Lire et observer minutieusement les présentes instructions et les
étiquettes de sécurité. L’appareil de protection respiratoire à
épuration d’air motorisé est conçu pour les applications de
soudure. L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé aide à protéger l’utilisateur contre les aérocontaminants
spécifiques, mais on doit l’utiliser correctement pour bénéficier de
son efficacité. Confiez la vérification de la qualité de l’air dans votre
usine à un hygiéniste industriel pour confirmer que l’APRÉAM
assure une protection adéquate contre les aérocontaminants de
votre environnement. Pour toute question au sujet de l’appareil de
protection respiratoire à épuration d’air motorisé, consulter
l’étiquette NIOSH apposée sur l’appareil, le responsable de la
sécurité ou un hygiéniste industriel. Pour les applications
professionnelles, les employeurs doivent mettre en œuvre un
programme écrit de protection respiratoire répondant aux
exigences de l’OSHA 29 CFR 1910.134 (USA) ou CSA Z94.4
(Canada), ainsi qu’à d’autres exigences spécifiques à la
substance, le cas échéant.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé fourni avant d’avoir obtenu une formation sur son
utilisation adéquate par une personne qualifiée.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé dans des applications présentant un danger immédiat
pour la vie ou la santé (IDLH).
D Suivre toutes les directives ANSI, OSHA, CSA et autres portant
sur l’utilisation des appareils de respiration.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé s’il y a risque d’incendie ou d’explosion.
OM-235936 Page 2
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé en présence de vents, sinon la pression négative dans la
cagoule peut favoriser l’infiltration de contaminants provenant de
l’air extérieur.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé sans pare−étincelles correctement installé. Sans ce
dispositif, des étincelles de soudage peuvent enflammer ou
endommager le filtre, et permettre la présence d’air non filtré dans
le casque.
D L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé ne
fournit pas d’oxygène. N’utiliser le respirateur que dans des
atmosphères approuvées par le NIOSH. Ne pas utiliser le
respirateur lorsque la teneur en oxygène est inférieure à 19,5 %,
lorsque les niveaux de contamination sont inconnus ou qu’ils
présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé, lorsque les
niveaux de contamination dépassent les limites de l’APRÉAM,
dans les aires aérées de façon malsaine ou là où une évacuation
d’urgence exigerait un APRÉAM.
D Ne pas entrer dans une zone dangereuse avant d’être certain que
l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est
correctement assemblé, qu’il fonctionne correctement et qu’il est
porté de manière adéquate.
D Avant chaque utilisation, vérifier le respirateur pour déceler tout
signe de dommage et pour assurer son bon fonctionnement. Avant
d’utiliser le respirateur, vérifier si le débit d’air fournit un volume
adéquat. Entretenir et nettoyer le respirateur selon les instructions
du fabricant.
D Ne pas utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé sans tous les composants de filtration, lorsque le
ventilateur est désactivé parce que des concentrations
dangereuses d’oxygène et de dioxyde de carbone peuvent être
présentes dans le casque.
D Toujours porter l’appareil de protection respiratoire à épuration
d’air motorisé en entrant dans une zone contaminée. Ne pas le
retirer avant d’avoir quitté la zone contaminée.
D Les contaminants dangereux peuvent être inodores et incolores.
Quittez immédiatement l’aire de travail si vous remarquez l’une
des situations suivantes :
. . . La respiration devient difficile.
. . . Apparition d’étourdissements, de problèmes de vision ou
irritation des yeux, du nez ou de la bouche.
. . . L’air fourni a une odeur ou saveur inhabituelle.
. . . L’alarme de l’appareil de protection respiratoire à épuration
d’air motorisé retentit.
. . . L’équipement est endommagé.
. . . La circulation d’air subit une baisse ou s’arrête.
. . . Si vous croyez que l’équipement ne procure pas une
protection adéquate.
Ne retirez pas l’équipement avant d’être parvenu en lieu sûr.
D Ne pas réparer, modifier ou démonter l’appareil de protection
respiratoire à épuration d’air motorisé et ne pas l’utiliser avec des
pièces ou des accessoires non fournis par le fabricant. Utiliser
uniquement des composants et accessoires de l’ensemble
approuvés par NIOSH.
D Remplacer les filtres endommagés ou bloqués. Ne pas les laver ni
les réutiliser. Ne pas nettoyer les filtres en les cognant ou en
utilisant de l’air comprimé; ils peuvent s’endommager. Disposer
des filtres usés conformément aux exigences municipales,
provinciales et fédérales.
D Il faut utiliser l’appareil de protection respiratoire à épuration d’air
motorisé avec le casque, la cagoule et les filtres recommandés par
le fabricant pour obtenir un système respiratoire approuvé par
NIOSH. Consulter l’étiquette du NIOSH pour en savoir plus sur
l’équipement requis.
D Ne pas utiliser la ceinture et les bandoulières de l’appareil de
protection respiratoire à épuration d’air motorisé comme harnais
de sécurité.
D Faire analyser l’air par une personne qualifiée pour garantir sa
conformité aux exigences de la classe D. L’analyse de l’air
respirable doit être effectuée conformément à un programme écrit
de protection respiratoire (préparé par une personne qualifiée)
propre au lieu de travail.
D L’appareil de protection respiratoire à épuration d’air motorisé est
doté de pièces électriques qui n’ont pas été évaluées par NIOSH
comme source d’allumage dans les environnements
inflammables ou explosifs.
1-3. Tableau de sélection des opacités de filtre
Procédé
Taille d’électrode
po (mm)
Courant
d’arc en
ampères
Opacité de
protection
minimum
No.
Opacité
suggérée
No.
(Confort)*
Soudage à l’arc avec électrode
enrobée (SMAW)
Moins de 3/32 (2,4)
3/32−5/32 (2,4−4,0)
5/32−1/4 (4,0−6,4)
Plus de 1/4 (6,4)
Moins de 60
60−160
160−250
250−550
7
8
10
11
−−
10
12
14
Moins de 60
60−160
160−250
250−500
7
10
10
10
−−
11
12
14
Moins de 50
50−150
150−500
8
8
10
10
12
14
Moins de 500
500−1000
10
11
12
14
Coupage au
plasma (PAC)
Moins de 20
20−40
40−60
60−80
80−300
300−400
400−800
4
5
6
8
8
9
10
4
5
6
8
9
12
14
Soudage au plasma (PAW)
Moins de 20
20−100
100−400
400−800
6
8
10
11
6−8
10
12
14
Soudage à l’arc sous gaz
avec fil plein (GMAW)
Soudage à l’arc avec
fil fourré (FCAW)
Soudage à l’arc sous gaz avec électrode
au tungstène (TIG)
Coupage à l’arc avec électrode au
carbone et jet d’air (AAC)
Léger
Lourd
Référence : ANSI Z49.1:2012
* Commencez avec une opacité trop sombre pour voir la zone de soudure. Ensuite, passez à une opacité plus claire qui donne une vue suffisante de la
zone de soudure sans descendre en dessous du minimum.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
MISE EN GARDE : Cancer et troubles de la reproduction — www.P65Warnings.ca.gov
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding
Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2 from Canadian Standards Association.
Website: www.csagroup.org.
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face
Protection, ANSI Standard Z87.1 from American National Standards
Institute. Website: www.ansi.org.
NIOSH Approval of Respiratory Devices, CFR Title 42 − Public Health,
Part 84 from the Centers for Disease Control.
Website www.cdc.gov/niosh.
OSHA Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part
1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov.
OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on
the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov.
American National Standard for Respiratory Protection, ANSI /ASSE
Standard Z88.2−2015 from American National Standards Institute.
Website: www.ansi.org.
Selection, Use, and Care of Respirators, CAN/CSA Standard Z94.4
from Canadian Standards Association. Website: www.csagroup.org.
Commodity Specification for Air, CGA Pamphlet G-7.1 from
Compressed Gas Association. Website:www.cganet.com.
OM-235936 Page 3
SECTION 2 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES
AUX BATTERIES − LIRE AVANT UTILISATION
Small Batt_2020-02_fre
Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux
précautions de sécurité et au mode opératoire.
2−1. Symboles utilisés
DANGER! - Indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves. Les éventuels risques sont représentés par les
symboles joints ou expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures
graves. Les éventuels risques sont représentés par les
symboles joints ou expliqués dans le texte.
AVIS − Signale des consignes non associées aux dommages corporels.
. Fournit des instructions spéciales.
Ce groupe de symboles signifie Mise en garde! Soyez vigilant!
Il y a des risques de danger liés aux CHOCS ÉLECTRIQUES,
aux PIÈCES EN MOUVEMENT et aux PIÈCES CHAUDES.
Reportez−vous aux symboles et aux directives ci−dessous afin de
connaître les mesures à prendre pour éviter tout danger.
2−2. Risques
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci−après ne
font que résumer les informations contenues dans les principales normes de sécurité énumérées à la section 2−4. Veuillez
lire et respecter toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une
personne qualifiée est définie comme celle qui, par la
possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un
statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une
formation et une expérience approfondies, a démontré avec
succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche,
le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin
de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
DE LA BATTERIE.
D
D
D
D
D
D Pendant l’utilisation, éloigner toutes les
personnes, en particulier les enfants.
D Ne pas placer le chargeur sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
D Ne pas recharger la batterie à proximité de produits
inflammables.
D Examiner la batterie avant toute première utilisation.
En cas de constat de dommages, saletés ou odeur
inhabituelle, retourner la batterie au fabricant.
N’utilisez les batteries qu’avec l’équipement pour lequel elles ont été
fournies. Lors de leur remplacement, seulement utiliser le type de
batterie indiqué dans le manuel de l’utilisateur. Toute autre combinaison pourrait présenter des risques d’incendie ou d’explosion.
La batterie doit rester sèche.
Ne pas utiliser ni stocker la batterie dans des conditions
de températures élevées ou de forte humidité. Se reporter
au Manuel d’utilisation pour en savoir plus sur le stockage et toute
utilisation spécifique.
Éloigner la batterie de toute flamme, de la lumière directe du soleil
et de toute source de chaleur.
Ne pas utiliser ni recharger la batterie en cas de dommage ou de
chute de celle−ci.
D Ne pas ouvrir, percer, réparer, démonter ni modifier la batterie.
D Recharger la batterie uniquement avec le chargeur fourni, dans un
lieu bien aéré et ouvert, à l’abri de la lumière directe du soleil
et conformément aux consignes fournies.
D Ne pas surcharger ni charger la batterie au−delà du temps spécifié
(si le chargeur est dépourvu d’arrêt automatique). Se reporter
au Manuel d’utilisation pour en savoir plus sur la charge de la batterie.
D Ne pas recharger la batterie en la branchant directement à la prise
femelle AC. Ne pas brancher le chargeur de batterie à une
alimentation auxiliaire de voiture.
D Ne pas raccorder (court−circuiter) les bornes de la batterie entre
elles. Éviter tout contact d’outils, matériaux conducteurs
ou autres objets aux deux bornes de la batterie simultanément.
D Ne pas souder ni fixer quelconque objet sur la batterie.
D Ne pas chauffer la batterie dans un four micro−onde ou tout autre
appareil de chauffage.
D Éloigner la batterie de toute source de haute tension.
D Ne pas exposer la batterie à l’électricité statique.
D Ne pas utiliser de batteries endommagées ou usagées ni même
avec des batteries neuves ou en bon état, et ne pas mélanger
différents types de batteries.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des
BRÛLURES dans les YEUX et sur la PEAU.
D Remplacer une batterie endommagée.
D Éviter tout contact avec les matériaux à l’intérieur
d’une batterie endommagée.
D Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire avec attention et appliquer les instructions
sur les étiquettes et le Manuel d’utilisation avant
toute utilisation de la batterie ou du chargeur de
batteries. Lire les informations de sécurité
au début du manuel et dans chaque section.
D Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation
en vigueur au niveau local, national ou fédéral. Ne pas jeter
la batterie dans le feu ni dans l’eau.
D Contacter le fabricant de l’appareil pour toute question relative
aux batteries.
2−3. Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT : cancer et troubles de la reproduction − www.P65Warnings.ca.gov
2−4. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding
Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2 from Canadian Standards Association.
Website: www.csagroup.org.
OM-235936 Page 4
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1 from American National Standards Institute.
Website: www.ansi.org.
. Une liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − DÉFINITIONS
3-1. Symboles et définitions de sécurité supplémentaires
. Certains symboles se retrouvent sur les produits certifiés CE uniquement.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Prévention de l’ingestion accidentelle. Tenir les batteries hors de portée des enfants. Les batteries sont dangereuses
en cas d’ingestion.
Safe125 2019−11
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 2017−04
Recycler.
Safe103 2012−09
3-2. Symboles et définitions divers
. Certains symboles se trouvent seulement sur les produits CE.
A
V
Hz
Ampérage
Équipement de
classe II
Consulter le
manuel de
l’utilisateur.
Voltage
Polarité du
connecteur
d alimentation
CC
Batterie
Hertz
Augmenter
Uniquement en
intérieur, dans un
endroit sec
Négatif
Diminuer
Aucune pièce
réparable à
l intérieur
Positive
Alimentation en
position On
Bas régime
Courant continu
(CC)
Alimentation en
position Off
Haut régime
OM-
3-3. Renseignements d’approbation de NIOSH
OM-235936 Page 6
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
SECTION 4 − APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE
(APR) À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
Cet équipement aide à protéger l’utilisateur de certains contaminants. Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre ces instructions
et être formés sur l’utilisation appropriée de cet équipement avant son emploi. Utilisez cet équipement conformément à toutes les
normes applicables en matière de santé et sécurité. Si vous avez des questions au sujet du type d’équipement respiratoire requis,
consultez votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel.
N’entrez pas dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est correctement assemblé, qu’il fonctionne
correctement et qu’il est porté de manière adéquate.
. Consultez la section 5 pour de l’information sur les casques auto−obscurcissants. Consultez la section 6 pour de l’information sur les casques
de protection.
L’appareil de protection respiratoire (APR) à épuration d’air motorisé filtre l’air contaminé et l’insuffle à l’intérieur de la cagoule du casque de soudage
par un tuyau respiratoire flexible. L’appareil respiratoire génère une pression d’air positive pour empêcher les contaminants de pénétrer dans la
cagoule. L’appareil doit inclure ou être utilisé avec l’équipement présenté ci−dessous :
D Casque de soudage ou casque de soudage avec casque de protection doté d’une lentille auto−obscurcissante, d’une cagoule et d’un
serre−tête
D Tuyau respiratoire
D Souffleur avec système de filtration (pare−étincelles, préfiltre en mousse, filtre HEPA), et alarmes de batterie faible et de faible débit d’air
D Ceinture
D Indicateur de débit d’air
D Chargeur de batterie
L’équipement respiratoire fonctionne à des températures de 23 à 131 °F et procure un débit d’air de 6+ PCM (basse vitesse) à 7,06 PCM (haute vitesse)
dans des conditions normales. La durée de vie de la batterie diminue lorsque l’appareil est utilisé dans un milieu sale. Si le débit d’air du système
diminue à un niveau dangereux, une alarme retentit, le souffleur vibre et le voyant de danger clignote pour avertir l’utilisateur d’immédiatement quitter
la zone contaminée. Utilisez l’indicateur de débit d’air fourni pour déterminer si l’appareil fournit une quantité adéquate d’air pur.
4-1. Fiche technique de l’appareil respiratoire
Taille (souffleur)
9,5 x 8,25 x 3 po (241 x 210 x 76 mm)
Poids
(souffleur, filtres, ceinture, bretelles et batterie)
51,7 oz (1 466 g)
Filtre à air standard
Filtre composé d’un écran pare−étincelles, d’un préfiltre en mousse et d’un filtre à
particules HEPA, le tout faisant partie de l’APR à épuration d’air motorisé
homologué par le NIOSH.
Homologué pour filtrer les particules jusqu’à 0,3 micromètre.
Débit d’air
Basse vitesse : 6+ PCM (170+ LPM) minimum
Haute vitesse : 7,06 PCM (200 LPM)
Température de fonctionnement
23 à 131 °F (−5 à 55 °C)
Température d’entreposage
14 à 176 °F (−10 à 80 °C)
Type de batterie
Rechargeable au lithium
Temps de charge de la batterie
Environ trois heures
Durée de vie de la batterie
500 charges − L’autonomie dépend du débit d’air et de l’encrassement du filtre.
Taille de la ceinture
28 à 55 po (711 à 1 397 mm)
Commentaires
Travaillez
comme un pro!
Les professionnels
soudent et
coupent de
façon
sécuritaire.
Lisez les règles
de sécurité au
début de ce
manuel.
OM-235936 Page 7
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-2. Charge de la batterie
3
!
Chargez la batterie uniquement avec le
chargeur fourni dans un endroit ouvert
et bien ventilé.
!
N’exposez pas la batterie à l’humidité.
Ne tentez pas d’ouvrir le logement de
batterie.
!
Tenez la batterie loin des flammes ou de
la chaleur.
!
Chargez la batterie avant la première
utilisation ou lorsqu’elle n’a pas été
utilisée depuis cinq jours.
. Éliminez la batterie à une installation de
collecte prévue à cet effet.
. La charge s’interrompt lorsque la batterie
est entièrement chargée.
2
1
Borne de batterie
2
Chargeur de batterie 120 VCA
3
Prise 120 VCA
Retirez la batterie du souffleur. Branchez le
cordon du chargeur dans la borne de batterie.
Branchez le chargeur dans une prise 120 VCA.
Le voyant rouge du chargeur s’allume lorsque
la batterie est en cours de charge. Lorsqu’elle
est entièrement chargée, le voyant vert du
chargeur s’allume. Une charge normale prend
environ trois heures.
. Si
1
le voyant rouge clignote pendant la
charge, arrêtez de charger pendant 30
minutes, puis chargez la batterie pendant
encore 20 minutes (le voyant vert va
s’allumer).
805 099
4-3. Installation de la batterie
1
Batterie
2
Bouton de déverrouillage de la
batterie
Glissez la batterie dans le boîtier du
souffleur jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
Pour retirer la batterie, appuyez sur
le bouton de déverrouillage et
retirez−la du souffleur.
1
2
Réf. 805 068
OM-235936 Page 8
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-4. Installation du filtre à air
!
N’utilisez pas l’appareil
respiratoire
sans
la
présence
de
l’écran
pare−étincelles, du préfiltre
en mousse et du filtre à
particules (HEPA).
!
Remplacez les filtres à air
endommagés ou sales. Ne
lavez pas
les
filtres,
nettoyez−les avec de l’air
comprimé, ou ne réutilisez
pas les filtres à air sales.
. Éliminez les
filtres usagés à
une installation de collecte
prévue à cet effet.
1
2
3
4
1
Filtre à particules (HEPA)
2
Préfiltre en mousse
3
Écran pare−étincelles
4
Couvercle
Installez l’écran, le préfiltre et le
filtre à particules dans le couvercle,
exactement
comme
dans
l’illustration.
Installez l’ensemble filtre en
glissant les pattes du couvercle
dans le support du boîtier du
souffleur; appuyez sur le filtre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
Réf. 805 096
OM-235936 Page 9
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-5. Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de soudage
!
Assurez−vous que le tuyau
respiratoire est bien installé afin
d’empêcher l’infiltration d’air
contaminé dans le casque.
Raccordement du tuyau respiratoire à
un casque muni d’un raccord à patte
1
Raccord à patte
Pattes de blocage
Tout en poussant sur les pattes bleues,
poussez le raccord du tuyau
respiratoire (extrémité rectangulaire)
sur la prise d’air du casque jusqu’à ce
que le tuyau se bloque en position.
Raccordement du tuyau respiratoire
au souffleur
1
Alignez les tiges du raccord du tuyau
respiratoire (extrémité souffleur) sur les
rainures de la prise du souffleur.
Insérez le raccord du tuyau dans la
prise du souffleur jusqu’à ce qu’il soit
bien serré et tournez le raccord de 1/8
de tour dans le sens horaire.
1
2
Casque T94 et casque T94i
Déflecteur d’air directionnel
Réglez la direction de l’air en tournant
les déflecteurs à l’intérieur des conduits
d’air.
2
Réf. 805 068 / 805 098
OM-235936 Page 10
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-6. Raccordement du tuyau respiratoire − Casque de protection
!
Assurez−vous que le tuyau
respiratoire est bien installé
afin d’empêcher l’infiltration
d’air contaminé dans le
casque de protection.
Raccordement
respiratoire au
protection
1
du
tuyau
casque de
Pattes de blocage
Alignez les pattes de blocage du
raccord du tuyau respiratoire sur les
rainures de la prise d’air du casque
de protection. Poussez le raccord du
tuyau respiratoire dans la prise d’air
du casque. Tournez le tuyau
respiratoire dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il se bloque en position.
Raccordement
du
respiratoire au souffleur
tuyau
Alignez les tiges du raccord du tuyau
respiratoire (extrémité souffleur) sur
les rainures de la prise du souffleur.
Insérez le raccord du tuyau
respiratoire dans la prise du
souffleur jusqu’à ce qu’il soit bien
serré et tournez le raccord de 1/8 de
tour dans le sens horaire.
OM-235936 Page 11
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-7. Utilisation des commandes
3
4
5
!
Quittez immédiatement la
zone contaminée si le voyant
de danger s’allume, l’alarme
retentit ou le souffleur vibre.
Ne retirez pas l’équipement
avant d’être parvenu en lieu
sûr.
1
Bouton ON (marche)
6
2
Bouton OFF (arrêt)
3
Indicateur de danger
4
Indicateur de basse vitesse
5
Indicateur de haute vitesse
6
Indicateur de niveau de batterie
. Les
voyants indicateurs sont
toujours rouges.
Pour démarrer : appuyez sur le
bouton ON pendant 1 à 2 secondes
jusqu’à ce que le souffleur démarre.
L’indicateur de danger s’allume et
s’éteint, l’alarme retentit et le
souffleur vibre un certain moment.
2
1
Le souffleur démarre toujours à
basse vitesse. Appuyez sur le
bouton ON pour alterner entre
basse et haute vitesse.
Pour arrêter : appuyez sur le
bouton OFF pendant 2 à 3 secondes
jusqu’à ce que l’alarme sonore et le
souffleur s’arrêtent.
Le voyant indicateur de danger
s’allume, l’alarme retentit et le
souffleur vibre si la batterie est faible
ou si le débit d’air est restreint par un
filtre encrassé, un tuyau respiratoire
obstrué ou un autre problème.
Consultez la
section
5-19,
Dépannage.
Les voyants indicateurs de niveau
de batterie indiquent charge
restante de la batterie. Lorsque les
trois voyants sont allumés, la
batterie est entièrement chargée.
Réf. 805 068
OM-235936 Page 12
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-8. Vérification du débit d’air
!
Casques de protection
Casque de soudage T94
Casque de soudage
T94i
1
1
Vérifiez toujours le débit
d’air
avant
d’utiliser
l’appareil
respiratoire.
Vérifiez aussi le débit d’air
chaque mois si l’appareil
respiratoire n’est pas utilisé
régulièrement.
1
Débitmètre
2
Raccord du tuyau respiratoire
(cagoule)
Débranchez le tuyau respiratoire
de la cagoule. Insérez le débitmètre
dans le tuyau respiratoire.
Assurez−vous que le tuyau
respiratoire est droit et sans
torsion. Tenez le débitmètre droit et
démarrez le souffleur.
Le débit est adéquat si la bille du
débitmètre se déplace au−dessus
de la marque MIN. N’utilisez pas
l’appareil respiratoire si la lecture
du débitmètre est à MIN ou
inférieure. Si le débit d’air est faible,
vérifiez la batterie et les éléments
du filtre, puis vérifiez de nouveau le
débit d’air.
2
2
805 098 / 805 101
OM-235936 Page 13
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-9. Vérification de l’alarme du débit d’air
Vérifiez toujours l’alarme du
débit d’air avant d’utiliser
l’appareil
respiratoire.
Vérifiez aussi l’alarme du
débit d’air chaque mois si
l’appareil respiratoire n’est
pas utilisé régulièrement.
!
Débranchez le tuyau respiratoire
de la cagoule. Démarrez le
souffleur et bloquez le débit d’air en
plaçant votre main sur l’extrémité
du tuyau respiratoire. Continuez à
bloquer le débit d’air jusqu’à ce que
l’alarme retentisse et que le
souffleur vibre (environ 15 à 20
secondes).
Si l’alarme ne retentit pas et que le
souffleur ne vibre pas, vérifiez la
batterie et les éléments du filtre.
805 101
4-10. Installation des bretelles
1
Bretelles
2
Agrafe
3
Bielle
Raccordez les agrafes des
bretelles aux bielles de la ceinture.
1
2
3
OM-235936 Page 14
805 068
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-11. Vérification de l’appareil avant l’utilisation
Avant
d’utiliser
l’appareil
respiratoire, vérifiez les éléments
suivants :
1
Filtre à air
Vérifiez que le filtre à air convient à la
tâche et est homologué par le
NIOSH. Assurez−vous aussi que le
filtre n’est pas endommagé, qu’il est
bien assemblé et qu’il est solidement
raccordé au souffleur.
2
Tuyau respiratoire
Assurez−vous que le tuyau n’est pas
endommagé et qu’il est bien
raccordé au souffleur et à la cagoule.
6
3
Batterie
Vérifiez que la batterie est
entièrement chargée et solidement
raccordée au souffleur.
4
Débit d’air (non illustré)
Vérifiez le débit d’air conformément
à la section 4-8.
5
Alarme du débit d’air
Démarrez le souffleur et vérifiez les
alarmes sonores, visuelles et
vibratoires (voir sections 4-7 et 4-9).
Consultez la section Dépannage si
les alarmes s’activent à tout autre
moment (section 5-19).
6
Cagoule
Inspectez
la
cagoule
et
remplacez−la
si
elle
est
endommagée. Consultez la section
Dépannage (section 5-19) si l’air ne
parvient pas jusqu’à la cagoule.
2
5
1
3
805 068
OM-235936 Page 15
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-12. Installation de l’appareil respiratoire
!
N’entrez pas dans une zone
dangereuse avant
d’être
certain que l’équipement
respiratoire est correctement
assemblé, qu’il fonctionne
correctement et qu’il est porté
de manière adéquate.
!
Quittez immédiatement la
zone contaminée si le voyant
de danger s’allume, l’alarme
retentit ou le souffleur vibre.
Ne retirez pas l’équipement
avant d’être parvenu en lieu
sûr.
. Consultez la liste des pièces à la
section 7 pour en savoir plus sur
la rallonge de ceinture en option.
Placez le souffleur contre le bas du
dos avec le tuyau respiratoire orienté
vers le haut. Glissez les courroies sur
les épaules et bouclez la ceinture
autour de la taille. Ajustez les
courroies et la ceinture afin que
l’appareil repose confortablement
contre le bas du dos.
Enfilez le casque. Ajustez le casque
pour qu’il soit bien ajusté sur votre
tête. Serrez le cordon de la cagoule
(le cas échéant) pour établir une zone
hermétique autour de la tête.
805 187
4-13. Entretien et entreposage
Remplacez les filtres à air endommagés ou sales. Ne lavez pas les filtres, nettoyez−les avec de l’air comprimé, ou ne réutilisez pas
les filtres à air sales.
N’utilisez jamais de solvants ou de solutions nettoyantes abrasives pour nettoyer l’appareil respiratoire. N’exposez pas le souffleur
à de l’eau ni à d’autres liquides.
. Conservez un registre précis des remplacements de filtre et des entretiens de l’appareil.
Pour une performance optimale, nettoyez l’équipement après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux
pour nettoyer toutes les surfaces externes. Laissez−les sécher à l’air libre.
L’utilisation de l’appareil, les niveaux de contamination du milieu de travail et d’autres facteurs peuvent affecter la durée de vie des éléments du filtre.
Remplacez les éléments du filtre si le débit d’air est restreint en raison d’un filtre encrassé (voir section 4-4) et conformément au calendrier de
remplacement du filtre établi par votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel.
Inspectez le tuyau respiratoire et remplacez−le s’il est endommagé ou si l’intérieur est sale.
Si l’appareil respiratoire n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez le filtre et la batterie et rangez−les dans un endroit propre, sec, frais et
exempt de vapeurs à base de solvants.
Fin de vie utile
Le respirateur n a pas de date d expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, celui−ci peut fournir de nombreuses années de
protection respiratoire. Le respirateur peut continuer à être utilisé à condition que tous les composants soient intacts (pas de fissures, interstices,
trous ou fuites d air) et que la souffleuse fonctionne normalement (fournit suffisamment d air vers le capot).
OM-235936 Page 16
APPAREIL DE PROTECTION RESPIRATOIRE À ÉPURATION D’AIR MOTORISÉ
4-14. Dépannage de l’appareil respiratoire
Problème
Le souffleur n’achemine pas d’air à la
cagoule.
Solution
Appuyez sur le bouton ON (marche).
Batterie morte; rechargez la batterie (voir section 4-2).
Vérifiez que la batterie est bien raccordée au boîtier du souffleur.
Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur et du tuyau respiratoire.
Impossible d’arrêter le souffleur.
Appuyez sur le bouton OFF (arrêt) pendant deux à trois secondes.
Le souffleur fonctionne un court moment,
même si la batterie est entièrement
chargée.
Assurez−vous que la batterie est bien branchée au chargeur.
Remplacez la batterie.
Remplacez le chargeur.
Le voyant d’avertissement de batterie
faible est allumé et l’alarme retentit.
Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Chargez
ou remplacez la batterie. Le souffleur fonctionne pendant environ 20 minutes après que le voyant
d’avertissement se soit allumé.
Assurez−vous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé
convient à l’environnement de travail.
L’autonomie de la batterie est
insuffisante.
Remplacez la batterie.
Le chargeur de la batterie ne se raccorde pas à la batterie.
Vérifiez que le chargeur de la batterie approprié est utilisé :
Vérifiez le filtre à air et remplacez−le au besoin (voir sections 4-4 et 4-8). Un filtre à air obstrué
réduit la durée de vie de la batterie.
Utilisez le chargeur 244131 pour la batterie 244132.
Utilisez le chargeur 282076 pour la batterie 282077.
Le voyant de danger est allumé, l’alarme
retentit ou le souffleur vibre.
Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Vérifiez le
débit d’air du souffleur (voir sections 4-4 et 4-8).
Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur ou du tuyau respiratoire. Si l’alarme retentit ou si le
souffleur vibre continuellement, contactez un agent de service industriel autorisé.
Retirez l’emballage du filtre à air.
Assurez−vous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé
convient à l’environnement de travail.
L’air acheminé à la cagoule présente une
odeur et un goût inhabituels; irritation
des yeux et de la gorge.
Continuez de porter l’appareil respiratoire et quittez immédiatement la zone contaminée. Vérifiez le
niveau de contamination du filtre et remplacez−le au besoin.
Vérifiez les raccords du tuyau respiratoire au niveau du souffleur et de la cagoule.
Vérifiez que le pare−étincelles, le préfiltre et le filtre à particules (HEPA) sont bien installés dans le
souffleur.
Assurez−vous auprès du chef de la sécurité ou d’un hygiéniste industriel que l’équipement utilisé
convient à l’environnement de travail.
Le souffleur n’achemine pas
suffisamment d’air à la cagoule.
Vérifiez les raccords du tuyau respiratoire au niveau du souffleur et de la cagoule.
Éliminez l’obstruction de la sortie du souffleur ou du tuyau respiratoire.
Vérifiez le filtre à air et remplacez−le au besoin (voir sections 4-4 et 4-8). Un filtre à air obstrué
réduit la durée de vie de la batterie.
OM-235936 Page 17
CASQUES DE SOUDAGE
SECTION 5 − CASQUE DE SOUDAGE
. Consultez la section 4 pour de l’information sur l’appareil de protection respiratoire (APR) à épuration d’air motorisé. Consultez la section 6 pour
de l’information sur les casques de protection.
5-1. Fiche technique
T94
T94i
Caractéristique
Champ de vision
3,81 x 2,62 po
(97 x 60 mm)
Temps de réaction
0,0000500 sec (1/20 000)
Teintes disponibles
Toutes les teintes procurent une
protection continue contre les
rayons UV et IR.
Commande de sensibilité
Commande de délai
Mise hors tension automatique
Voyant de batterie faible
Mode soudage
État obscurci : no 8 − no 13
État clair : no 3
Mode coupage
État obscurci : no 5 − no 8
État clair : no 3
Mode meulage
État clair : no 3
Mode X
État obscurci : no 8 − no 13
État clair : no 3
Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc de soudage
Ralentit le passage de l’état sombre à clair de la lentille entre 0,1 et 1,0 seconde
Éteint la lentille 45 minutes après le dernier coup d’arc
Le voyant DEL rouge s’allume pour indiquer que la durée de vie restante de la batterie est de 2 à 3 jours
Source d’alimentation
Batterie au lithium CR2450
(Miller − No de pièce 217043)
Capteurs
Indépendants/redondants (quatre)
Température de fonctionnement
14 _F à 131 _F / −10 _C à +55 _C
. Lorsqu’il est entreposé à des températures extrêmement froides, ramenez le casque à la température
ambiante avant le soudage.
Température d’entreposage
−4 _F à 158 _F / −20 _C à +70 _C
. Lorsqu’il est entreposé à des températures extrêmement froides, ramenez le casque à la température
ambiante avant le soudage.
Poids total
Normes
OM-235936 Page 18
T94 : 31,3 oz (888 g)
T94i : 36,4 oz (1 031 g)
Conforme aux nomes ANSI Z87.1+,CSA Z94.3
CASQUES DE SOUDAGE
5-2. Configurations du casque
1
Casque T94
Le casque T94 est muni d’une lentille
auto−obscurcissante à position fixe
et il est conçu pour le soudage
standard.
2
1
Casque T94i
Le casque T94i est muni d’une lentille
auto−obscurcissante relevable et
d’une visière transparente distincte
pour le meulage. Relevez la lentille
lors de procédures de meulage et
d’autres travaux ne nécessitant pas
de soudage. Rabattez la lentille pour
souder ou couper.
2
260482-2 / 260483-7
OM-235936 Page 19
CASQUES DE SOUDAGE
5-3. Commandes du casque
La lentille des casques de série T94
s’active
(sobscurcit)
automatiquement au début du
soudage et se désactive à la fin du
soudage.
1
Bouton Mode (marche/arrêt)
(Voir sections 5-4 et 5-5)
Mode meulage/Voyant de
batterie faible (section 5-4)
Bouton Réglage
Bouton d’augmentation (+)
Bouton de diminution (−)
Bouton de commande Info
(voir section 5-10)
Bouton Mode meulage
extérieur (section 5-5)
2
3
4
5
6
7
2
. Le
bouton Mode meulage
extérieur n’est pas présent sur
le casque T94i.
. La
lentille conserve les
paramètres de teinte, de
sensibilité et de délai.
4
7
1
6
3
5
260482-2 / 260482-4
5-4. Bouton Mode et Voyant de meulage/batterie faible
. La
lentille auto−obscurcissante
des casques de série T94 s’active
(sobscurcit) automatiquement au
début du soudage et se désactive
à la fin du soudage.
1
Bouton Mode
Appuyez sur le bouton Mode pour
vérifier le bon fonctionnement de la
lentille et pour initier les réglages des
fonctions Mode et Info.
Lorsque le bouton Mode est enfoncé,
l’écran de contrôle du casque
disparaît. N’utilisez pas le casque si la
lentille ne fonctionne pas de la façon
décrite.
(Voir
section
5-19,
Dépannage.)
2
Voyant de meulage/batterie faible
Le voyant de meulage/batterie faible
clignote lorsque la lentille est en mode
Meulage. Le voyant reste allumé
lorsque la durée de vie restante de la
batterie est de 2 à 3 jours.
2
1
OM-235936 Page 20
Si la batterie est faible, remplacez−la
par une batterie au lithium CR2450 (1
requise − Miller, no de pièce 217043).
Voir la section 5-16.
260482-4
CASQUES DE SOUDAGE
5-5. Paramètres de réglage du mode
1
2
Bouton Mode
Bouton Mode meulage extérieur
Appuyez sur le bouton Mode pour
sélectionner le mode en fonction du
travail à accomplir :
Mode soudage − utilisé pour la plupart
des procédures de soudage. Dans ce
mode, la lentille s’active lorsqu’elle
détecte optiquement un arc de soudage.
Réglez les paramètres de teinte, de
sensibilité et de délai au besoin.
Mode coupage − utilisé pour les
procédures de coupage. Dans ce mode,
la lentille s’active lorsqu’elle détecte
optiquement un arc de coupage. Réglez
les paramètres de teinte, de sensibilité
et de délai au besoin.
!
1
Si des objets à proximité peuvent
accidentellement
entrer
en
contact avec le bouton Mode
meulage extérieur pendant le
soudage, débranchez le bouton
Mode meulage pour éviter qu’il
soit accidentellement activé.
Mode meulage − utilisé pour les
procédures de meulage des métaux.
Dans ce mode, la teinte est fixe à no 3.
Aucun réglage de lentille n’est possible.
Utilisez le bouton Mode meulage
extérieur pour sélectionner le mode de
meulage sans devoir soulever le
casque.
Pour utiliser le Mode meulage, appuyez
sans relâcher sur le bouton Meulage
extérieur pendant deux secondes.
Appuyez de nouveau sur le bouton
Mode meulage pour désactiver le Mode
meulage.
Mode X − utilisé pour les procédures de
soudage extérieur ou à courant faible.
Dans ce mode, la lentille s’active
lorsqu’elle détecte un courant de
soudage. Réglez les paramètres de
teinte, de sensibilité et de délai au
besoin.
. Un
soudage à proximité peut
affecter le fonctionnement du
casque lorsque la lentille est en
Mode X. Restez à au moins 12 pi
(3,7 m) de toute autre activité de
soudage.
2
260482-2 / 260482-4
OM-235936 Page 21
CASQUES DE SOUDAGE
5-6. Commande d’intensité de teinte variable
1
2
1
Bouton Mode
Boutons d’augmentation (+) et de
diminution (−)
Utilisez les boutons de réglage + et − pour
régler l’intensité de la teinte de la lentille à
l’état obscurci. Consultez le tableau à la
section 1-3 pour déterminer le réglage
d’intensité de la teinte qui convient selon
le procédé de soudage utilisé. Les plages
d’intensité de teinte de chaque mode sont
les suivantes :
Soudage − No 8 à 13
Coupage − No 5 à 8
Meulage − No 3 seulement
Mode X − No 8 à 13
Commencez au réglage le plus élevé et
diminuez l’intensité de la teinte selon la
tâche et vos préférences personnelles.
Procédure de réglage de l’intensité de
la teinte variable
2
S
S
S
S
260482-4
Appuyez sur le bouton Mode
(marche/arrêt) pour activer la lentille.
L’écran de contrôle du casque
s’affiche.
Appuyez sur le bouton Mode pour
sélectionner la fonction désirée :
soudage, coupage ou Mode X.
Utilisez les boutons de réglage + et −
pour sélectionner l’intensité de la
teinte désirée.
Commencez à souder ou continuez
avec les autres réglages de la lentille.
5-7. Commande de délai de la lentille
1
2
3
1
2
3
Bouton Mode
Bouton Réglage
Boutons d’augmentation (+) et de
diminution (−)
Sélectionnez le délai en appuyant sur le bouton
Réglage. Utilisez les boutons +/− pour régler le
temps nécessaire à la lentille pour revenir à
l’état clair après le soudage ou le coupage.
Le délai est particulièrement utile pour éliminer
les rayons résiduels lumineux présents dans
les applications à haute intensité où le bain de
fusion demeure brillant un certain moment
après le soudage. Utilisez les boutons +/− pour
régler le délai de 0 à 10 (0,1 à 1,0 seconde).
Les plages de délai de chaque mode sont les
suivantes :
Soudage, coupage et Mode X − 0 à 10
Mode meulage − Aucun réglage de délai
. Le Mode meulage ne permet pas de régler
un délai pour la lentille.
Procédure de réglage du délai de la lentille
S
S
S
S
260482-4
OM-235936 Page 22
Appuyez
sur
le
bouton
Mode
(marche/arrêt) pour activer la lentille.
L’écran de contrôle du casque s’affiche.
Appuyez sur le bouton Mode pour
sélectionner la fonction désirée : soudage,
coupage ou Mode X.
Utilisez le bouton Réglage pour
sélectionner Délai, puis réglez le délai avec
les boutons +/−.
Commencez à souder ou continuez avec
les autres réglages de la lentille.
CASQUES DE SOUDAGE
5-8. Commande de sensibilité
1
2
3
Bouton Mode
Bouton Réglage
Boutons d’augmentation (+) et de
diminution (−)
Utilisez la commande pour rendre la lentille
plus sensible à différents niveaux d’éclairage
dans divers procédés de soudage. Utilisez
une sensibilité moyenne ou un réglage de
sensibilité de 30 à 50 % pour la plupart des
applications.
Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du
casque selon les conditions d’éclairage ou le
clignotement de la lentille.
Les plages de sensibilité de chaque mode sont
les suivantes :
Soudage, coupage et Mode X − 0 à 10
Mode meulage − Aucun réglage de sensibilité
!
Ne soudez pas en Mode meulage; la
lentille ne s’obscurcira pas.
Procédure de réglage de la sensibilité
. Réglez la sensibilité du casque selon les
1
2
3
S
S
S
S
S
conditions d’éclairage où le casque sera
utilisé.
Appuyez
sur
le
bouton
Mode
(marche/arrêt) pour activer la lentille.
L’écran de contrôle du casque s’affiche.
Appuyez sur le bouton Mode pour
sélectionner la fonction désirée : soudage,
coupage ou Mode X.
Utilisez le bouton Réglage pour
sélectionner Sensibilité, puis utilisez les
boutons +/− pour régler la sensibilité au
réglage le plus bas.
Orientez le casque dans la direction
d’utilisation, en l’exposant aux conditions
d’éclairage ambiantes.
Appuyez sur le bouton + jusqu’à ce que la
lentille s’obscurcisse, puis appuyez sur le
bouton − jusqu’à ce qu’elle s’éclaircisse.
Le casque est prêt à l’emploi. Un léger
rajustement peut être nécessaire pour
certaines applications ou si la lentille clignote.
. Réduisez le
réglage de sensibilité si la
lentille demeure sombre plus longtemps
que le délai défini.
260482-4
Réglages de sensibilité recommandés
Électrode enrobée
Moyenne
Court−circuitage (MIG)
Faible/moyenne
Pulsé et métallisation (MIG)
Moyenne
Soudage à l’électrode de tungstène (TIG)
Moyenne/élevée
Coupage/soudage plasma
Faible/moyenne
OM-235936 Page 23
CASQUES DE SOUDAGE
5-9. Procédure type de réglage de la lentille
. La
lentille affiche les réglages
précédents lorsqu’elle est activée.
Les réglages conservés ne sont
pas illustrés dans l’exemple.
. En Mode meulage, la teinte de la
lentille est fixe à no 3. Aucun
réglage de lentille n’est possible.
Réglage de la lentille :
S
Activez la
s’affiche.
S
Sélectionnez un mode (soudage,
coupage, meulage, Mode X).
S
Sélectionnez une teinte en
appuyant sur les boutons +/−.
S
Sélectionnez Délai en appuyant
sur Réglage jusqu’à ce que Délai
s’affiche, puis utilisez les boutons
+/− pour le régler.
S
Sélectionnez
Sensibilité
en
appuyant sur Réglage jusqu’à ce
que Sens s’affiche, puis utilisez les
boutons +/− pour la régler.
S
Appuyez sur Réglage jusqu’à ce
l’écran complet s’affiche pour
confirmer les réglages.
S
Commencez à travailler.
lentille.
L’écran
260482-4
OM-235936 Page 24
CASQUES DE SOUDAGE
5-10. Bouton de commande Info
1
Bouton de commande Info
Appuyez sur le bouton de
commande Info pour sélectionner
parmi les fonctions suivantes :
Horloge − affiche l’heure actuelle
du jour en format 24 heures.
Consultez la section 5-11 pour
régler l’horloge.
Durée d’arc − enregistre la période
de temps durant laquelle la lentille
est sombre (exposée à l’arc).
Consultez la section 5-12 pour
réinitialiser la durée d’arc.
Nombre d’arcs − enregistre le
nombre de fois que la lentille
s’obscurcit. Voir la section 5-12 pour
réinitialiser le nombre d’arcs.
. La
lentille
quitte
automatiquement la fonction
Info après 30 secondes
d’inactivité.
1
260483-6
5-11. Commande d’horloge
1
Bouton Mode
2
Bouton de commande Info
3
Bouton Réglage
4
Boutons d’augmentation (+) et de diminution
(−)
Procédure de réglage de l’horloge
S
Appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt)
pour activer le casque. L’écran de contrôle
du casque s’affiche.
S
Appuyez une fois sur le bouton de
commande Info. L’horloge est affichée à
l’écran.
. L’horloge affiche l’heure en format 24 heures.
S Appuyez sans relâcher sur le bouton
Réglage jusqu’à qu’il n’y ait que quatre
chiffres d’affichés.
1
2
3
4
S
Appuyez sur les boutons +/− pour changer
l’heure.
S
Appuyez sur le bouton Réglage pour passer
au réglage des minutes.
S
Appuyez sur les boutons +/− pour changer
les minutes.
S
Appuyez sur le bouton de commande Info
pour confirmer le réglage.
S
Appuyez sur le bouton Mode pour retourner
à l’écran de contrôle principal.
260483-6
OM-235936 Page 25
CASQUES DE SOUDAGE
5-12. Commande de durée d’arc et de nombre d’arcs
La fonction de durée d’arc enregistre la
période de temps durant laquelle la lentille
est sombre (exposée à l’arc). La fonction de
nombre d’arcs enregistre le nombre de fois
que la lentille s’obscurcit.
1
Bouton Mode
2
Bouton de commande Info
3
Bouton Réglage
Procédure de durée/nombre d’arc(s)
2
1
S
Appuyez sur le bouton Mode
(marche/arrêt) pour activer le casque.
L’écran de contrôle du casque s’affiche.
S
Appuyez à répétition sur le bouton de
commande Info jusqu’à ce que Durée
ou Nombre s’affiche à l’écran.
S
Appuyez sans relâcher sur le bouton
Réglage pour réinitialiser à zéro.
S
Appuyez sur le bouton Mode lorsque
vous avez terminé.
3
260483-5
5-13. Ajustement du casque
. Le casque
peut être ajusté de quatre façons :
dessus du casque, réglage de l’angle et réglage de
la distance.
1
1
4
Dessus du casque
Ajuste le casque à la profondeur appropriée sur la tête
pour assurer un bon équilibre et une bonne stabilité.
2
Ajustement du casque
Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement à l’arrière
du casque vers la gauche ou vers la droite jusqu’à
l’obtention de l’ajustement désiré.
3
Réglage de l’angle (non illustré)
Les sept encoches du côté droit du serre−tête
permettent de régler l’inclinaison avant du casque.
Pour le régler, soulevez et repositionnez le bras de
réglage à la position désirée.
4
2
Réglage de la distance
Règle la distance entre le visage et la lentille. Pour la
régler, appuyez sur les pattes noires dans le haut et le
bas du point d’articulation et utilisez l’autre main pour
glisser le casque vers l’avant ou l’arrière. Relâchez les
pattes. (Les deux côtés doivent être à la même position
pour une bonne vision.)
. Les chiffres sur les glissières de réglage indiquent
la position de réglage, permettant ainsi de régler
les deux côtés de manière identique.
260482-7
OM-235936 Page 26
CASQUES DE SOUDAGE
5-14. Remplacement des couvercles de lentille
!
N’utilisez
jamais
la
lentille
auto−obscurcissante si les couvercles de
lentille intérieur et extérieur ne sont pas
correctement installés. Les projections vont
endommager la lentille auto−obscurcissante
et annuler la garantie.
Couvercle de lentille extérieur
1
Porte−lentille
2
Points de libération du porte−lentille
3
Couvercle de lentille extérieur
Retirez le porte−lentille en le tirant dans le sens
opposé au casque de chaque côté.
2
2
Retirez le couvercle de lentille de la coque en tirant sur
le centre supérieur de la lentille. Replacez le couvercle
de lentille dans le porte−lentille en insérant un bord en
place, en courbant le couvercle de lentille et en
insérant le bord opposé dans la rainure du
porte−lentille. Réinstallez le porte−lentille dans le
casque.
Couvercle de lentille intérieur
4
Lentille auto−obscurcissante
5
Couvercle de lentille intérieur
Retirez le couvercle de lentille intérieur en tirant sur le
centre supérieur à partir des rainures du porte−lentille.
Replacez le couvercle de lentille en le courbant
délicatement en son centre et en l’insérant, une
extrémité à la fois, dans les rainures du porte−lentille.
. Assurez−vous que le couvercle de lentille repose
bien en place pour éviter la formation de buée.
Lentille auto−obscurcissante
6
Patte de libération de la lentille
Retirez le porte−lentille et le couvercle de lentille
extérieur en suivant les instructions précédentes.
Appuyez vers le haut sur la patte de libération et
poussez sur la lentille auto−obscurcissante de
l’intérieur pour la retirer.
Replacez la lentille en l’alignant sur les pattes de
libération et en appuyant dessus jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
6
4
5
3
1
260483-8 / 260482-10
OM-235936 Page 27
CASQUES DE SOUDAGE
5-15. Remplacement de la visière de meulage sur le casque Titanium T94i
!
N’utilisez
jamais
la
lentille
auto−obscurcissante si les couvercles de
lentille intérieur et extérieur ne sont pas
correctement installés. Les projections vont
endommager la lentille auto−obscurcissante
et annuler la garantie.
1
Visière de meulage
2
Boucle de retenue
3
Patte
Tournez les deux boucles de retenue en position
ouverte.
Poussez délicatement la visière vers la patte
inférieure et retirez la visière du casque.
1
Retirez les boucles de retenue de la visière. Installez
les boucles au même endroit sur la nouvelle visière.
(Les boucles de retenue ne sont pas
interchangeables.)
Installez la nouvelle visière dans le casque et tournez
les boucles en position verrouillée.
Pellicules protectrices amovibles
Des pellicules protectrices amovibles sont
disponibles pour prolonger la durée de vie de la
visière de meulage (voir la liste des pièces).
2
Pour apposer une pellicule protectrice amovible,
retirez le papier dorsal de chaque côté de la pellicule,
retirez les bandes adhésives dorsales blanches et
apposez la pellicule sur la visière propre.
3
260483-7
5-16. Remplacement de la batterie
Pour remplacer la batterie, retirez la lentille
auto−obscurcissante (voir section 5-14).
1
Support de batterie
Après avoir retiré la lentille, retirez le
support de batterie et retirez la batterie
usagée.
Remplacez−la par une batterie au lithium
CR2450 (1 requise) (Miller, no de pièce
217043).
. Assurez−vous que le côté positif (+)
de la batterie soit orienté vers le haut
(vers l’intérieur du casque).
1
Réinstallez le support de batterie. Pour
tester la batterie, appuyez sur le bouton
Mode.
L’écran
devrait
s’afficher.
Réinstallez la lentille.
+
Assurez−vous que
le côté positif (+) de
la batterie soit
orienté vers le haut.
260482-11
OM-235936 Page 28
CASQUES DE SOUDAGE
5-17. Installation d’une lentille grossissante en option
1
Lentille grossissante en option
À partir du bas, glissez la lentille
grossissante dans les griffes de
retenue du casque. Alignez la
lentille grossissante sur la lentille
auto−obscurcissante. Inversez la
procédure pour retirer la lentille
grossissante.
. Pour
éviter que la lentille
grossissante
s’embue,
installez son côté plat vers la
lentille auto−obscurcissante.
1
260482-12
5-18. Entretien et entreposage
AVIS − N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais la lentille dans l’eau.
AVIS − Gardez le casque au sec; n’exposez pas le casque à la pluie ou à la neige. Gardez le casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur.
AVIS − L’objectif à obscurcissement automatique utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas tomber le casque ou ne le
manipulez pas de manière brutale.
Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé
d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentille. Les laisser sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les
capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec.
Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie,
rangez le casque dans la sacoche du casque ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de
six mois.
Fin de vie utile
Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection
des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de
fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un état sombre).
helm main 2019-05
OM-235936 Page 29
CASQUES DE SOUDAGE
5-19. Dépannage
Problème
Lentille automatique non activée – les
réglages de la lentille automatique ne
s’affichent pas lorsque le bouton Mode
est enfoncé.
Solution
Vérifiez si la batterie est en bon état et si elle est bien installée.
Vérifiez les surfaces et les contacts de la batterie et nettoyez−les au besoin.
Vérifiez le bon contact de la batterie et ajustez délicatement les points de contact au besoin. Ceci
s’avère particulièrement important si le casque est tombé par terre.
Pas de changement – la lentille
auto−obscurcissante demeure claire et
ne s’obscurcit pas pendant le soudage.
Arrêtez immédiatement de souder : appuyez sur le bouton Mode (marche/arrêt).
Pas de changement – la lentille
auto−obscurcissante demeure sombre
après que l’arc de soudage ait été éteint
ou reste sombre lorsqu’il n’y a pas d’arc.
Réglez la sensibilité par petits incréments. Dans des conditions d’éclairage extrêmes, il peut être
nécessaire de réduire les niveaux d’éclairage ambiant.
Certaines parties de la lentille
auto−obscurcissante ne s’obscurcissent
pas, des lignes nettes séparent les
zones lumineuses et sombres.
Arrêtez immédiatement de souder : la lentille auto−obscurcissante peut être craquelée, ce qui a pu
être causé par l’impact au sol du casque s’il est tombé.
Changement ou papillotement – la
lentille auto−obscurcissante s’obscurcit
puis s’éclaircit en présence de l’arc de
soudage.
Révisez les recommandations et augmentez la sensibilité si c’est possible. Assurez−vous que
l’accès direct à la lumière d’arc des capteurs d’arc n’est pas bloqué.
À l’état sombre, obscurcissement inégal
ou plus faible perceptible sur les bords
extérieurs et aux coins de la lentille
auto−obscurcissante.
Communément appelé effet d’angle de vue, la lentille auto−obscurcissante possèdent un angle de
vue optimal.
Si le casque est sous tension, vérifiez les recommandations et réglez la sensibilité.
Nettoyez le couvercle de lentille et les capteurs s’ils sont obstrués. Assurez−vous que les capteurs
sont orientés vers l’arc. Des angles de 45_ ou plus peuvent empêcher la lumière d’arc d’atteindre
les capteurs.
Des projections sur la lentille auto−obscurcissante peuvent aussi provoquer une craquelure. (La
lentille devra possiblement être remplacée; la plupart des lentilles craquelées ne sont pas couvertes
par la garantie).
Vérifiez que le couvercle de lentille est exempt de saleté et de projections qui pourraient bloquer les
capteurs d’arc. Augmenter le délai de la lentille de 0,1 à 0,3 seconde peut aussi réduire le
changement.
L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou à 90_ par rapport à la surface de la lentille
auto−obscurcissante. Lorsque cet angle de vue varie à l’état sombre, les soudeurs peuvent
remarquer des zones légèrement plus claires sur les bords extérieurs et aux coins de la lentille.
C’est normal et cela ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité.
Cet effet peut également être davantage remarqué dans des applications où une lentille
grossissante est utilisée.
Commentaires
OM-235936 Page 30
CASQUE DE PROTECTION
SECTION 6 − CASQUE DE PROTECTION
Cet équipement aide à protéger l’utilisateur de certains contaminants. Tous les utilisateurs doivent lire et comprendre ces instructions
et être formés sur l’utilisation appropriée de cet équipement avant son emploi. Utilisez cet équipement conformément à toutes les
normes applicables en matière de santé et sécurité. Si vous avez des questions au sujet du type d’équipement respiratoire requis,
consultez votre chef de la sécurité et un hygiéniste industriel.
N’entrez pas dans une zone dangereuse avant d’être certain que l’équipement respiratoire est correctement assemblé, qu’il fonctionne
correctement et qu’il est porté de manière adéquate.
. Consultez la section 4 pour de l’information sur l’appareil de protection respiratoire (APR) à épuration d’air motorisé. Consultez la section 5 pour
de l’information sur les casques de soudage.
6-1. Fiche technique
Caractéristique
Casques de protection
Champ de vision
3,81 x 2,62 po (97 x 60 mm)
Poids total
Casque de protection :
32,3 oz (916 g)
Casque de protection avec casque de soudage T94 :
51,2 oz (1 452 g)
Casque de protection avec casque de soudage T94i :
55,4 oz (1 571 g)
Normes
(casque de protection)
Certifié ANSI Z89.1 – 2009, type 1 – homologué classe C ou G
Garantie
(casque de protection)
30 jours à partir de la date d’achat
6-2. Fixation du casque de soudage au casque de protection
1
2
3
3
1
Patte du casque de
protection
Récepteur du casque de
soudage
Leviers de réglage de la
distance
Alignez les pattes du casque
de protection sur les
récepteurs du casque de
soudage. Glissez les pattes
vers l’avant dans les
récepteurs
jusqu’à
ce
qu’elles s’enclenchent aux
positions désirées.
Pour retirer le casque de
protection, appuyez sur les
deux leviers de réglage de la
distance et séparez le
casque de soudage du
casque de protection.
2
OM-235936 Page 31
CASQUE DE PROTECTION
6-3. Ajustement du casque de protection
. Le casque de protection peut être ajusté de trois
façons : ajustement du casque de protection,
réglage de l’angle et réglage de la distance.
1
Ajustement du casque
Pour le régler, tournez le bouton d’ajustement (situé
à l’arrière du casque) vers la gauche ou vers la droite
jusqu’à l’obtention de l’ajustement désiré.
2
Leviers de réglage de la distance
Ce réglage change la distance entre le visage et la
visière. Pour la régler, appuyez sur les deux leviers
de réglage de la distance et déplacez le casque vers
l’avant ou l’arrière à la position désirée. Relâchez les
leviers. (Les deux côtés doivent être à la même
position pour une bonne vision.)
3
Réglage de l’angle
Les quatre encoches de chaque côté du serre−tête
permettent de régler l’inclinaison avant du casque.
Pour la régler, desserrez les boutons de réglage de
la tension extérieurs, puis déplacez le casque à la
position désirée. Resserrez les boutons de réglage
de la tension.
3
1
OM-235936 Page 32
2
CASQUE DE PROTECTION
6-4. Remplacement de la visière du casque de protection
!
N’utilisez jamais le casque de
protection si la visière n’est pas
correctement installée.
1
Boutons−pression
2
Visière
3
Joint d’étanchéité
Défaites les boutons−pression supérieur
et inférieur qui retiennent la visière dans
le support.
Retirez la visière en dégageant le bas de
la visière de la rainure du joint
d’étanchéité.
1
2
3
Installez la nouvelle visière en insérant le
haut dans la rainure supérieure du joint
d’étanchéité. Insérez soigneusement le
reste de la visière dans le joint
d’étanchéité. Alignez les orifices de la
visière sur les boutons−pression du joint
d’étanchéité.
Enclenchez les boutons−pression pour
fixer la visière en place.
. Assurez−vous que la visière repose
bien en place (dans le joint
d’étanchéité) pour éviter la formation
de buée.
6
OM-235936 Page 33
SECTION 7 − LISTE DES PIÈCES
5
4
3
7
2
7A
1
9
8
6, 6A
12
11
10
805193 / Ref. 805068 / Ref 804111 / 242385
Figure 7-1. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Blower Assembly
Item
No.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 7-1. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Blower Assembly
. . . 1 . . . . . . . . . . . . . . 235672
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272668
. . . 2 . . . . . . . . . . . . 235673-2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 235673-6
. . . . . . . . . . . . . . . . . 235673-36
. . . 3 . . . . . . . . . . . . . . 235674
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦268841
. . . 4 . . . . . . . . . . . . . . 235676
. . . 5 . . . . . . . . . . . . . . 235677
. . . 6 . . . . . . . . . . . . . . 244131
. . . 6A . . . . . . . . . . . . . 282076
. . . 7 . . . . . . . . . . . . . . 244132
. . . 7A . . . . . . . . . . . . . 282077
. . . 8 . . . . . . . . . . . . . . 239636
. . . 9 . . . . . . . . . . . . . . 235680
. . . 10 . . . . . . . . . . . . . . 235679
. . . 10 . . . . . . . . . . . . ♦264582
. . . 11 . . . . . . . . . . . . ♦244151
. . . 12 . . . . . . . . . . . . . . 228028
♦Optional
OM-235936 Page 34
. . Blower Assembly (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Label, Warning Supplied Air Respirator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filter, Particulate (HEPA) (2-Pack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filter, Particulate (HEPA) (6-Pack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filter, Particulate (HEPA) (36-Pack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filter, Prefilter (Foam) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filter, Prefilter Nuisance Level OV Relief (Not Shown) . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Spark Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Filter Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Battery, Blower (Use With Charger 244132) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Battery, Blower, 14.8V, 3A (Use With Charger 282077) . . . . . . . . . . . . . . .
. . Charger, 16.8V, 0.8A (Use With Battery 244131) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Charger, 16.8V, 2A (Use With Battery 282076) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Belt Pad (PAPR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Shoulder Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Belt, Leather . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Belt Extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
17
3
5
4
9
6
1
8
7
2
10
16
15
14
12
13
11
260482 / 265312 / 277222 / 260821 / 261704
Figure 7-2. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94t Head Assembly
Item
No.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 7-2. Powered Air Purifying Respirator (PAPR)
T94t Head Assembly
. . . 1 . . . . . . . . . . . . . . 264573
. . . 2 . . . . . . . . . . . . . . 260821
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282746
. . . 3 . . . . . . . . . . . . . . 265309
. . . 4 . . . . . . . . . . . . . . 265304
. . . 5 . . . . . . . . . . . . . . 260557
. . . 6 . . . . . . . . . . . . . . 216327
. . . 7 . . . . . . . . . . . . . . 259574
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217043
. . . 8 . . . . . . . . . . . . . . 256179
. . . 9 . . . . . . . . . . . . ♦212235
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212236
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212237
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212238
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212239
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212240
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212241
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212242
. . . 10 . . . . . . . . . . . . . . 260486
. . . 11 . . . . . . . . . . . . . . 265891
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 770249
. . . 12 . . . . . . . . . . . . . . 261704
. . . 13 . . . . . . . . . . . . . . 265312
. . . 14 . . . . . . . . . . . . . . 237452
. . . 15 . . . . . . . . . . . . . . 277222
. . . 16 . . . . . . . . . . . . . . 260926
. . . 17 . . . . . . . . . . . . . +260197
. . PAPR (Complete System) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) (Includes)
. . . . Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Holder, Front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Cover, Outside (4-11/16 x 5-5/8) (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Assembly, Auto-Darkening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Battery Tray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Battery, Lithium (CR2450) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . External Grind Button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 0.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 1.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 2.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 2.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, 2.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Headgear Gray (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Headband, Fabric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Breathing Tube Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . FR Breathing Tube Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Breathing Tube O-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Flowmeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . FR Head Seal (Hood) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Covers Set, Side Window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
+Side windows are not replaceable, only side window covers.
♦ Optional
OM-235936 Page 35
18
3
6
5
4
1
7
2
8
9
10
13
11
15
16
17
14
12
260483 / 265312 / 277222 / 260821 / 261704
Figure 7-3. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94it Head Assembly
Item
No.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 7-3. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) T94it Head Assembly
. . . 1 . . . . . . . . . . . . . . 264575 . . PAPR (Complete System) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 2 . . . . . . . . . . . . . . 265305 . . Helmet Assembly (Includes Helmet, Headgear And FR Head Seal) (Includes)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282746 . . . . Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 3 . . . . . . . . . . . . . . 265309 . . Lens Holder, Front . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 4 . . . . . . . . . . . . . . 265304 . . Lens Cover, Outside . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 5 . . . . . . . . . . . . . . 259572 . . Lens Assembly, Auto-Darkening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217043 . . Battery, Lithium (CR2450) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 6 . . . . . . . . . . . . . . 216327 . . Lens Cover, Inside (4-1/4 x 2-1/2) (5 Per Pkg.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 7 . . . . . . . . . . . . . . 259574 . . Battery Tray . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 8 . . . . . . . . . . . . ♦212235 . . Lens, 0.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212236 . . Lens, 1.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212237 . . Lens, 1.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212238 . . Lens, 1.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212239 . . Lens, 1.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212240 . . Lens, 2.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212241 . . Lens, 2.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212242 . . Lens, 2.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 9 . . . . . . . . . . . . . . 258979 . . Lens, Grinding Shield . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 10 . . . . . . . . . . . . . . 245819 . . Clip, Retaining Grinding Shield . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 11 . . . . . . . . . . . . . . 260486 . . Headgear Gray (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 12 . . . . . . . . . . . . . . 265891 . . . . Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 770249 . . . . Headband, Fabric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 13 . . . . . . . . . . . . . . 261704 . . Breathing Tube Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 14 . . . . . . . . . . . . . . 265312 . . FR Breathing Tube Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 15 . . . . . . . . . . . . . . 237452 . . Breathing Tube O-Ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 16 . . . . . . . . . . . . . . 277222 . . Flowmeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 17 . . . . . . . . . . . . . . 260926 . . FR Head Seal (Hood) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦254278 . . Tear-Away Grinding Shield Covers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 18 . . . . . . . . . . . . . +260197 . . Covers Set, Side Window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
+Side windows are not replaceable, only side window covers.
♦Optional
OM-235936 Page 36
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
5
3
4
1
6
8
7
9
10
11
Figure 7-4. Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Hard Hat Head Assembly
Item
No.
Part
No.
Description
Quantity
Figure 7-4. Powered Air Purifying Respirator (PAPR)
Hard Hat Head Assembly
... 1 ..............
....................
....................
... 2 ..............
....................
... 3 ..............
... 4 ..............
... 5 ..............
... 6 ..............
....................
... 7 ..............
... 8 ..............
... 9 ..............
. . . 10 . . . . . . . . . . . . . .
. . . 11 . . . . . . . . . . . . . .
264574
264576
259386
259387
282746
259460
259388
259637
259390
259391
259389
259392
239571
259394
260890
. . PAPR (Complete System With Hard Hat & T94 Helmet) . . . . . . . . . . . . . .
. . PAPR (Complete System With Hard Hat & T94i Helmet) . . . . . . . . . . . . . .
. . PAPR (Complete System With Hard Hat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Helmet Assembly (Including Headgear, Head Seal, And Hard Hat) (Includes) .
. . . . Label, Warning Helmet (Tyvek) En/Sp/Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Hard Hat (With Air Ducts) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Headgear, Hard Hat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Slotted Hard Hat Adapter, Quick Release . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens, Clear Shield (Hard Hat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Lens Cover, Tear Off Sheets (Hard Hat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . FR Head Seal (Hood) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Breathing Tube Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . FR Breathing Tube Cover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . O-Ring, Breathing Tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Flowmeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
. See Figure 7-2 or 7-3 for optional hard-hat head accessories for T94 and T94i helmets.
. See welding helmet Owner’s Manual for parts breakdown, approved accessories, and operational instructions.
OM-235936 Page 37
Commentaires
Entrée en vigueur le 1 janvier 2020
(Equipement portant le numéro de série précédé de “NA” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des conditions générales mentionnées
ci−après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux
distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date
d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau
et de main−d’œuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE
GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES
GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage
à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses
sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre.
Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30)
jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre,
ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la
procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Des
notifications envoyées en tant que réclamations au titre de la garantie en ligne
doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de
dépannage mises en œuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes.
Toutes réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises
comme il est stipulé dans le Manuel de l’utilisation des services Miller (SOG)
pourraient être refusées par Miller.
Miller s’engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant
du matériel éligible énuméré ci−dessous en cas de survenance d’une
défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées
ci−dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la date de
livraison de l’équipement à l’acheteur final, 12 mois suivant la livraison du
matériel à un distributeur nord−américain ou 18 mois suivant la livraison de
l’équipement à un distributeur international, selon la première éventualité.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main−d’œuvre, sauf spécification
* Cellules de casque à teinte automatique (Aucune main
d’œuvre), (se reporter à l’exception de la série conventionnelle
ci−dessous)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Produits Insight Welding Intelligence (À l’exception des
capteurs externes)
* Sources onduleurs
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série classique
uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* ArcReach−Heizung
* Systèmes de soudage AugmentedArc et LiveArc
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de
garantie main−d’œuvre)
* CoolBelt (pas de garantie main-d’œuvre)
* Sécheur d’air au dessicant
* Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles
sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la
période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumée − Filtair 130, MWX et SWX Series, Bras
d’aspiration et boîtier de commande du moteur ZoneFlow
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis
séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks (Pour loger plusieurs sources d’alimentation)
* Organes de roulement/remorques
* Boîtier et panneaux pour Respirateur à adduction d air (SAR)
*
*
*
*
*
*
Ensembles d’entraînement de fil Subarc
Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
Systèmes de refroidissement par eau
Télécommandes sans fil et récepteurs
Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
5. 6 mois — Pièces
* Batteries
6. 90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Enrouleur automatique et câbles refroidis par air pour
réchauffeur ArcReach
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Pistolets MDX Series MIG
* Torches M
* Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé (SAW) et
têtes de surfaçage externes
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux:
1.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais
et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par
moteur.)
2.
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que
des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont
couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3.
Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux
normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien
nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des
besoins sans rapport avec les spécifications du matériel.
4.
Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou un
test inadéquat.
LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS
L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE SOUDAGE.
Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la
garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le
remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le remboursement
du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans
un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le paiement ou les crédits
équivalents au prix d’achat (après soustraction d’un montant raisonnable
découlant de l’utilisation du produit). Les produits ne peuvent être
renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour
des produits sont à la charge et aux risques du client.
Les recours ci−dessus seront mis à disposition à Appleton, WI
(États−Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le transport
et l’expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE
OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS
LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS
POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE
ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU
RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS,
SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA
PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE
JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE
GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI
GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de
la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier
ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne
s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux
spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à
l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties
ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les
présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles
d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne
s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux
spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à
l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais.
En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais
prévaut.
miller dom_warr_fre_2020−01
Dossier de l’utilisateur
Veuillez remplir ce formulaire et le conservez dans vos dossiers
personnels.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Revendeur
Adresse
Ville
Province
Code postal
Enregistrez votre produit sur:
www.millerwelds.com/support/product−registration
Service
Communiquez avec votre REVENDEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
revendeur pour:
Fournitures de soudage et éléments
fusibles
Options et accessoires
Matériel de protection individuelle
Entretien et réparation
Pièces de rechange
Formation
Manuels de procédés de soudage
Pour repérer un revendeur ou centre de service,
composez le 1−800−752−7620 ou 920−882−6800
Communiquez avec le
transporteur pour:
Faire une réclamation en cas de perte ou
dommage au cours du transport.
Pour vous aider à déposer ou régler une demande
d’indemnisation, veuillez communiquez avec votre
revendeur ou service de transport du fabricant de
l’équipement.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2020 Miller Electric Mfg. LLC 2020-01
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés