Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. Nissan Xterra 2008
VOYAGES OU IMMATRICULATION
DU VÉHICULE À L’ÉTRANGER
Si vous prévoyez conduire votre véhicule
NISSAN dans un autre pays, assurez-vous d’abord que vous y trouverez du carburant convenant au moteur de votre véhicule.
L’utilisation d’un carburant à l’indice d’octane trop bas peut endommager le moteur. Tous les véhicules à essence doivent utiliser de l’essence sans plomb. Évitez donc de conduire votre véhicule dans des régions ou des pays où le carburant adéquat n’est pas disponible.
Il peut être nécessaire de modifier votre véhicule afin de le rendre conforme aux lois et réglementations locales s’il doit être immatriculé dans
un autre pays, province, État ou district.
Les lois et réglementations régissant le contrôle des émissions du véhicule et les normes de sécurité des véhicules varient selon le pays, la province, l’État ou le district. Par conséquent, les spécifications requises pour un véhicule peuvent
être différentes.
Lorsqu’un véhicule doit être immatriculé dans un autre pays, province, État ou district, les frais de modification, de transport et d’immatriculation sont à la charge du propriétaire. NISSAN décline toute responsabilité à cet égard.
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
LTI0085
PLAQUE DU NUMÉRO
D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
(NIV)
La plaque du numéro d’identification du véhicule
(NIV) est fixée à l’endroit illustré. Ce numéro identifie votre véhicule et il est requis au moment de l’immatriculation du véhicule.
LTI0086
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE (numéro du châssis)
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est situé à l’endroit illustré.
Données techniques et information au consommateur
9-9
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
LTI0127
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro est gravé sur le moteur à l’endroit illustré.
WTI0099
ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION
FMVSS/NSVAC
L’étiquette d’homologation des normes fédérales de sécurité des véhicules automobiles du Canada (FMVSS/NSVAC) est apposée tel qu’indiqué. Cette étiquette présente des renseignements importants relatifs au véhicule, tels que : le poids nominal brut du véhicule (PNBV), le poids technique maximal sous essieu (PTME), le mois et l’année de fabrication, le numéro d’identification du véhicule (NIV), etc. Lisez attentivement cette étiquette.
WTI0173
ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS
L’étiquette d’information du dispositif antipollution est apposée sous le capot, à l’endroit illustré.
9-10
Données techniques et information au consommateur
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
INSTALLATION DE LA PLAQUE
D’IMMATRICULATION AVANT
WTI0100
ÉTIQUETTE DES PNEUS ET
D’INFORMATION SUR LA CHARGE
La pression de gonflage à froid des pneus est indiquée sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge. L’étiquette est apposée à l’endroit illustré.
WTI0167
ÉTIQUETTE DES
CARACTÉRISTIQUES DU
CLIMATISEUR
L’étiquette des caractéristiques du climatiseur est apposée sous le capot, à l’endroit illustré.
LTI0137
Pour installer la plaque d’immatriculation avant, suivez les étapes décrites ci-après :
1. Percez des trous dans le repère (petite dépression) de la garniture en plastique au moyen d’une mèche de 9,5 mm (0,37 po).
N’appliquez qu’une légère pression sur la perceuse. Insérez les deux oeillets de plastique fournis. Installez le support de plaque d’immatriculation au moyen des deux boulons (et des rondelles) fournis.
Données techniques et information au consommateur
9-11
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
INFORMATION CONCERNANT LE
CHARGEMENT DU VÉHICULE
2. Fixez la plaque d’immatriculation au moyen
de deux boulons M6-14 mm.
Couple de serrage des boulons de la plaque d’immatriculation :
5,10 à 6,37 N·m (3,8 à 4,7 lb-pi)
AVERTISSEMENT
● Il est extrêmement dangereux de
prendre place dans l’aire de chargement d’un véhicule lorsque le véhicule est en marche. Les personnes s’y trouvant sont beaucoup plus susceptibles de subir des blessures graves, voire mortelles, en cas de collision.
● Ne permettez jamais à un passa-
ger de s’asseoir ailleurs que dans un siège muni d’une ceinture de sécurité.
● Assurez-vous que tous les passa-
gers de votre véhicule ont pris place sur un siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
EXPRESSIONS
Avant de charger votre véhicule, il est important de vous familiariser avec la terminologie suivante :
● Poids à vide (poids réel du véhicule)
– poids du véhicule comprenant l’équipement de série et celui offert
9-12
Données techniques et information au consommateur
en option, les liquides, les outils de secours et la roue de secours. Ce poids ne comprend pas les passagers et les bagages.
● PTAC (poids total autorisé en charge) – poids à vide du véhicule plus le poids combiné des passagers et des bagages.
● PNBV (poids nominal brut du véhicule) – poids total maximal du véhicule non chargé, des passagers, des bagages, de l’attelage, de la charge sur la languette de remorque et de tout autre équipement offert en option. Ces renseignements sont inscrits sur l’étiquette d’homologation
FMVSS/NSVAC.
● PTME (poids technique maximal sous essieu) – poids maximal (véhicule chargé) spécifié pour l’essieu avant ou arrière. Ces renseignements sont inscrits sur l’étiquette d’homologation FMVSS/NSVAC.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
● PTMC (poids technique maximal combiné) – poids nominal total maximal du véhicule, des passagers, de la charge et de la remorque.
● Capacité du véhicule, limite de charge, capacité de charge totale – poids total maximal spécifié pour la charge (passagers et charge) du véhicule. Il s’agit du poids total maximal des occupants et de la charge que le véhicule peut accueillir. Si le véhicule est utilisé pour tirer une remorque, la charge à la languette de remorque doit être comprise dans le calcul du poids de la charge. Ces renseignements se trouvent sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge
(selon l’équipement du véhicule).
● Capacité de charge – poids admissible de la charge résultant de la soustraction du poids des occupants de la limite de charge.
CAPACITÉ DE CHARGE DU
VÉHICULE
Ne dépassez pas la limite de capacité de charge de votre véhicule, identifiée par le
« Poids combiné des passagers et des bagages » sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Ne dépassez pas le nombre d’occupants précisé à la mention « Nombre de passagers » sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge.
Pour obtenir le « poids combiné des passagers et des bagages », additionnez le poids de tous les occupants, puis ajoutez le poids total des bagages. L’illustration suivante présente des exemples.
Données techniques et information au consommateur
9-13
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Exemple
9-14
Données techniques et information au consommateur
LTI0152
Étapes pour déterminer la limite de charge correcte
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la charge ne doit jamais dépasser
XXX kg ou XXX lb » sur l’étiquette du véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prendront place dans votre véhicule.
3. Faites la soustraction du poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat est égal à la capacité de charge disponible pour la charge et les bagages. Par exemple, si XXX
égale 640 kg et qu’il y aura cinq passagers de 68 kg dans votre véhicule, la capacité de charge de l’espace utilitaire et du porte-bagages sera de 300 kg (640 – 340 [5 × 68]
= 300 kg) ou (1 400 – 750 [5 × 150]
= 650 lb).
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
5. Déterminez le poids combiné de la charge et des bagages chargés dans le véhicule. Pour votre sécurité, ce poids ne peut pas dépasser la capacité de charge disponible pour la charge et les bagages calculée à l’étape 4.
6. Si votre véhicule doit être utilisé pour tracter une remorque, une certaine charge de la remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer comment ceci réduit la capacité de charge disponible pour la charge et les bagages de votre véhicule.
Avant de démarrer avec un véhicule chargé, assurez-vous que votre véhicule n’excède pas le poids nominal brut
(PNBV) ou le poids technique maximal sous essieu (PTME) spécifiés. Consultez la section « Mesure des poids » plus loin dans ce chapitre.
Assurez-vous également que la pression de gonflage des pneus est adéquate. Voir l’étiquette des pneus et d’information sur la charge.
LTI0140
Crochets d’arrimage de pavillon d’aire de chargement
ARRIMAGE DE LA CHARGE
Le plancher et le pavillon de l’aire de chargement sont équipés de crochets d’arrimage, tel qu’illustré. Les crochets d’arrimage peuvent être utilisés pour fixer solidement les bagages à l’aide de cordes ou d’autres types de sangles. Consultez la section « Profilés d’anneaux d’arrimage » du présent chapitre.
Lorsque vous arrimer un chargement, n’imposez pas une charge totale de plus de
490 N (110 lb) à un seul crochet d’arrimage en métal du pavillon.
Données techniques et information au consommateur
9-15
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Lorsque vous arrimer un chargement, n’imposez pas une charge totale de plus de
490 N (110 lb) à un seul anneau d’arrimage en plastique de plancher.
LTI0141
Anneaux d’arrimage réglables de plancher d’aire de chargement
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
● La sangle d’ancrage supérieure d’un
dispositif de retenue pour enfant peut
être endommagée si elle entre en contact avec des articles rangés dans l’aire de chargement. Arrimez tous les articles qui se trouvent dans l’aire de chargement. Si la sangle d’ancrage supérieure est endommagée, votre enfant peut être sérieusement blessé, voire même tué, en cas de collision.
● Veillez à ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou le
PTME (poids technique maximal sous essieu) avant et arrière lorsque vous chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user prématurément et la tenue de route peut être compromise au point de vous faire perdre la maîtrise de votre véhicule et de causer des blessures.
9-16
Données techniques et information au consommateur
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
ANNEAUX D’ARRIMAGE DE
PROFILÉ (selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● Installez et serrez adéquatement les
anneaux d’arrimage dans le système de profilés. N’attachez pas de cordes ou de sangles directement aux profilés. Le chargement ne sera pas correctement arrimé si les anneaux sont mal installés dans les profilés, ou si des cordes ou des sangles sont directement attachées aux profilés. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
Les anneaux d’arrimage du système de profilés peuvent être déplacés au meilleur endroit pour fixer solidement le chargement.
Les anneaux d’arrimage doivent être installés de manière à ce qu’ils soient logés correctement dans les profilés. Si les anneaux sont mal logés dans les profilés, il n’est pas possible de bien les serrer.
En cours de route, vérifiez régulièrement que les anneaux d’arrimage ne sont pas desserrés.
Pour installer les anneaux d’arrimage, procédez comme suit :
LTI0144
1. Assemblez quatre anneaux d’arrimage quatre plaques d’anneau s s et en vissant de 5 tours la plaque sur l’anneau d’arrimage.
Données techniques et information au consommateur
9-17
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Correct, Incorrect
LTI0145
LTI0146
2. Insérez (à une position quelconque) deux anneaux d’arrimage chaque profilé souhaité.
s s dans l’ouverture de et faites glisser à l’endroit
LTI0147
3. Serrez chaque anneau à la main de façon qu’il soit solidement ancré dans le profilé.
4. Pour repositionner un anneau, dévissez-le de deux tours afin de le déplacer tel que souhaité, puis resserrez.
9-18
Données techniques et information au consommateur
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Correct, Incorrect
LTI0148
CONSEILS POUR LE
CHARGEMENT
● Le PTAC ne doit pas dépasser le
PNBV ou le PTME précisés sur l’étiquette
FMVSS/NSVAC.
d’homologation
● Ne chargez pas l’essieu avant et arrière jusqu’à la limite du PTME. Le
PNBV serait alors dépassé.
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les baga-
ges à l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
● Veillez à ne pas dépasser le
PNBV (poids nominal brut du véhicule) ou le PTME (poids technique maximal sous essieu) avant et arrière lorsque vous chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user prématurément et la tenue de route peut être compromise au point de vous faire perdre la maîtrise de votre véhicule et de causer des blessures.
● La surcharge peut non seulement
diminuer la durée de vie du véhicule et des pneus, mais elle peut aussi rendre le véhicule dangereux et demander de plus longues distances de freinage. Ceci peut occasionner une défaillance prématurée des pneus pouvant entraîner un accident grave et des blessures. Les défaillances causées par les surcharges ne sont pas couvertes par la garantie de votre véhicule.
Données techniques et information au consommateur
9-19
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
TRACTION D’UNE REMORQUE
MESURE DES POIDS
Fixez solidement les articles susceptibles de se déplacer afin d’éviter des changements de poids qui pourraient nuire à l’équilibre de votre véhicule. Arrêtez-vous dans un endroit qui possède une balance lorsque votre véhicule est chargé et faites-y peser les roues avant et arrière séparément afin de déterminer la charge sur les essieux. La charge sur les essieux avant ou arrière ne doit pas excéder le poids technique maximal sous essieu
(PTME). La charge totale sur les essieux ne doit pas excéder le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Ces mesures de poids sont indiquées sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Si les charges de votre véhicule excèdent ces mesures, déplacez ou retirez des bagages pour que leur poids se situe en deçà des limites de charge préconisées.
AVERTISSEMENT
Surcharger la remorque ou la charger de façon inadéquate peut avoir des conséquences négatives sur le comportement routier, sur le freinage et sur le rendement de votre véhicule, et peut ainsi causer des accidents.
MISE EN GARDE
● Ne tractez pas de remorque ni de char-
ges lourdes pendant les 800 premiers kilomètres (500 milles) parcourus avec votre véhicule. Vous pourriez endommager le moteur, les essieux ou d’autres pièces de votre véhicule.
● Sur les 800 premiers kilomètres
(500 milles) pendant lesquels vous tractez une remorque, ne dépassez pas
80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime. Le moteur et les autres pièces du véhicule peuvent ainsi être mieux rodés alors qu’ils sont en charge.
Votre véhicule a été conçu principalement pour le transport de passagers et de bagages. La traction d’une remorque impose des contraintes additionnelles au moteur, à la transmission, à la direction, au circuit de freinage ainsi qu’aux autres composants du véhicule.
9-20
Données techniques et information au consommateur
Un guide de remorquage NISSAN (É.-U. seulement) est disponible à l’adresse www.nissanusa.com. Ce guide présente des renseignements sur la capacité de remorquage et sur l’équipement spécial de remorquage.
LIMITES MAXIMALES DE CHARGE
Charges maximales de remorque
Ne dépassez jamais les valeurs de charge totale de la remorque précisées dans le Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage plus loin dans ce chapitre. La charge totale de la remorque est égale au poids de la remorque plus le poids de sa charge.
● Lorsque le véhicule tracte une remor-
que d’une charge de plus de 1 587 kg
(3 500 lb), une remorque à circuit de freinage DOIT être utilisée.
Le poids technique maximal combiné (PTMC) ne doit pas dépasser la valeur précisée dans le
Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage ci-dessous.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
LTI0162
Le poids technique maximal combiné (PTMC) correspond au poids combiné du véhicule qui tire la remorque (incluant les passagers et les bagages) et de la charge totale de la remorque. Une charge de remorquage supérieure à la limite spécifiée ou l’utilisation d’un équipement de traction de remorque inadéquat peut compromettre le comportement routier, le freinage et le rendement du véhicule.
La capacité de remorquage n’est pas seulement liée aux charges maximales de la remorque. Elle dépend aussi des endroits où vous prévoyez tracter une remorque. Les charges de remorquage acceptables pour la conduite sur autoroute peuvent devoir être réduites lorsque l’adhérence est moindre (par exemple, sur des rampes de mise à l’eau glissantes).
Les conditions de température peuvent également affecter le remorquage. Par exemple, la traction d’une remorque lourde par temps chaud sur des montées peut affecter le rendement du moteur et causer une surchauffe. Le mode de protection du moteur, qui aide à réduire les risques de dommages au moteur, pourrait s’activer et réduire automatiquement la puissance du moteur. La vitesse du véhicule peut diminuer lorsque la charge est élevée. Planifiez votre voyage soigneusement, en tenant compte de la charge du véhicule et de la remorque, ainsi que les conditions de température et de la route.
AVERTISSEMENT
Une surchauffe peut entraîner une réduction de la puissance du moteur et de la vitesse du véhicule. Une vitesse inférieure
à celle de la circulation fait augmenter les risques de collision. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. Dirigez votre véhicule vers un emplacement sécuritaire de l’accotement. Laissez le moteur revenir à sa température normale de fonctionnement. Consultez la section « Si le moteur surchauffe » du chapitre « En cas d’urgence ».
MISE EN GARDE
Les dommages résultant d’un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par les garanties NISSAN.
Données techniques et information au consommateur
9-21
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
WTI0160
Charge sur le timon
Lorsque vous utilisez un attelage porteur ou à distribution de charge, le timon doit porter entre
10 % et 15 % de la charge totale de la remorque, tout en respectant les limites de charge maximales sur le timon indiquées dans le Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage qui suit. Si la charge sur le timon est trop élevée, déplacez la charge dans la remorque.
ATI1025
Poids total autorisé en charge (PTAC) maximal/poids sous essieu (PSE) maximal
Le PTAC du véhicule tracteur ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) indiqué sur l’étiquette d’homologation
FMVSS/NSVAC. Le PTAC équivaut au poids total du véhicule vide, des passagers, des bagages, de l’attelage, de la charge sur le timon et de tout autre équipement en option. De plus, le PSE avant ou arrière ne doit pas dépasser le poids technique maximal sous essieu (PTME) indiqué sur l’étiquette d’homologation FMVSS/NSVAC.
9-22
Données techniques et information au consommateur
Les capacités de remorquage sont calculées en fonction d’un véhicule de base avec conducteur et toutes les options requises pour atteindre le poids nominal. Les passagers additionnels, la charge et l’équipement en option, comme l’attelage de remorque, ajoutent du poids au véhicule et réduisent la capacité de remorquage maximale et la charge sur le timon.
Le véhicule et la remorque doivent être pesés pour confirmer que le véhicule respecte le PNBV, le PTME avant, le PTME arrière, le poids technique maximal combiné (PTMC) et la capacité de remorquage.
Tous les poids du véhicule et de la remorque doivent être mesurés à l’aide d’une balance à bascule qui se trouve généralement aux relais routiers, aux postes de pesée, aux centres d’approvisionnement ou aux dépôts de vieux véhicules.
Procédez comme suit pour déterminer la capacité de charge utile sur le timon.
1. Repérez le PNBV sur l’étiquette d’homologation FMVSS/NSVAC.
2. Pesez votre véhicule sur la balance avec tous les passagers et la charge qui se trouvent normalement dans le véhicule lors de la traction d’une remorque.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
3. Soustrayez le poids réel du véhicule du
PNBV. Le résultat est la charge maximale sur le timon.
Procédez comme suit pour déterminer la capacité de remorquage disponible.
1. Repérez le PTMC de votre véhicule dans le
Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage plus loin dans ce chapitre.
2. Soustrayez le poids réel du véhicule du
PTMC. Le résultat est la capacité de remorquage maximale.
Pour déterminer le poids brut de la remorque, pesez votre remorque sur une balance avec l’équipement et la charge qui se trouvent normalement dans la remorque lorsqu’elle est remorquée. Assurez-vous que le poids brut de la remorque n’excède pas le poids nominal brut de la remorque ni la capacité maximale de remorquage calculée.
Pesez aussi les essieux avant et arrière sur la balance pour vous assurer que le poids technique maximal sous les essieux avant et arrière n’excède pas les valeurs précisées sur l’étiquette d’homologation FMVSS/NSVAC. Il faut parfois déplacer ou enlever la charge dans la remorque et le véhicule pour respecter les valeurs précisées.
Exemple :
● Le poids total autorisé en charge (PTAC) pesé sur une balance - y compris les passagers, la charge et l’attelage - est de 2 222 kg
(4 900 lb).
● Le poids nominal brut du véhicule (PNBV) sur l’étiquette d’homologation
FMVSS/NSVAC est de 2 449 kg (5 400 lb).
● Le poids technique maximal combiné
(PTMC) du Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage est de 4 380 kg
(9 658 lb).
● La capacité maximale de remorquage du
Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage est de 2 268 kg (5 000 lb).
2 449 kg (5 400 lb)
– 2 222 kg (4 900 lb)
= 226 kg (500 lb)
4 380 kg (9 658 lb)
– 2 222 kg (4 900 lb)
PNBV
PTAC
Disponible pour la charge sur le timon
PTMC
PTAC
= 2 158 kg (4 758 lb) Capacité disponible pour le remorquage
226 kg (500 lb) Charge sur le timon disponible
/ 1 994 kg (4 758 lb) Capacité disponible
= 10 % de la charge sur le timon
La capacité de remorquage disponible peut être inférieure à la capacité de remorquage maximale
à cause des passagers et de la charge dans le véhicule.
N’oubliez pas que la charge sur le timon de la remorque doit être de 10 à 15 % du poids de la remorque. Si la charge sur le timon est trop
élevée, déplacez la charge dans la remorque. Ne dépassez pas une charge de 10 à 15 % du poids de la remorque, malgré que le charge disponible
Données techniques et information au consommateur
9-23
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
calculée soit supérieure à 15 %. Si la charge disponible calculée sur le timon est inférieure à
10 %, réduisez le poids total de la remorque selon la charge sur le timon disponible.
CARACTÉRISTIQUES ET CHARGES
DE REMORQUAGE
Vérifiez toujours si les capacités disponibles correspondent aux valeurs nominales.
États-Unis et Canada
2 roues motrices
4 roues motrices
Surface frontale de la remorque
Capacité de remorquage*1
2 268 kg
(5 000 lb)
2 268 kg
(5 000 lb)
MISE EN GARDE
Dans certains cas, la capacité de remorquage de votre véhicule pourrait se révéler insuffisante si la surface frontale de la remorque dépasse les valeurs prévues.
Cette situation pourrait nuire au rendement de votre véhicule en traction et même l’endommager.
La surface frontale d’une remorque affecte la charge imposée sur celle-ci. La valeur de la surface frontale représente la somme des surfaces du véhicule et de la remorque qui sont soumises
à la pression de l’air en traction. Ne dépassez pas la valeur de surface frontale maximale de la remorque telle que spécifiée dans le « Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage ». La surface frontale se calcule en multipliant la largeur par la hauteur de la remorque. Par exemple, une remorque de 2,4 m (8 pi) de largeur par 1,8 m (6 pi) de hauteur donne une surface frontale de 4,46 mètres carrés (48 pieds carrés).
Charge sur le timon
Poids technique maximal combiné
(PTMC)
Surface frontale maximale de la remorque
227 kg
(500 lb)
4 380 kg
(9 658 lb)
227 kg
(500 lb)
4 380 kg
(9 658 lb)
5,52 m
2
(60 pi
2
)
*1 Les valeurs de capacité de remorquage sont calculées en partant d’un véhicule de base avec conducteur ainsi que toutes les options requises pour atteindre la capacité. Les passagers, la charge et l’équipement facultatif additionnels ajouteront du poids au véhicule et réduiront la capacité de remorquage maximale de votre véhicule.
9-24
Données techniques et information au consommateur
SÉCURITÉ DU REMORQUAGE
Attelage de remorque
Votre véhicule peut être équipé d’un ensemble de remorquage en option. L’ensemble de remorquage comprend un attelage de type récepteur monté sur le cadre. Cet attelage est prévu pour la capacité de remorquage maximale de ce véhicule lorsque l’équipement de remorquage approprié est utilisé. Sélectionnez un attelage à boule et une boule d’attelage appropriés prévus pour votre véhicule et la remorque à tirer. Des attelages à boule NISSAN d’origine et des boules d’attelage sont disponibles chez votre concessionnaire
NISSAN.
Si votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de remorquage en option, vérifiez la capacité de remorquage de l’attelage du pare-chocs de votre véhicule ou de l’attelage de type récepteur monté sur le cadre. Choisissez un attelage convenant aussi bien à votre véhicule qu’à la remorque. Les attelages de remorque NISSAN d’origine sont disponibles auprès de votre concessionnaire
NISSAN. Assurez-vous que l’attelage de remorque est solidement fixé au véhicule pour éviter qu’un balancement inopiné de la remorque, provoqué par des vents latéraux, des routes à la surface irrégulière ou l’air déplacé par les camions, ne cause des blessures ou des dommages matériels.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
AVERTISSEMENT
Les composants d’attelage de remorque ont des valeurs nominales de poids spécifiques. Votre véhicule peut être en mesure de tirer une remorque plus lourde que la valeur nominale de poids des composants de l’attelage. Ne dépassez jamais la valeur nominale de poids des composants de l’attelage, car cela peut causer de graves blessures ou des dommages matériels importants.
Boule d’attelage
Sélectionnez une boule d’attelage de taille et de valeur nominale de poids appropriées pour votre remorque :
● La taille de boule d’attelage requise est estampée sur la plupart des coupleurs de remorque. La plupart des boules d’attelage ont également leur taille estampée sur la boule.
● Sélectionnez la boule d’attelage appropriée selon le poids de la remorque.
● Le diamètre du goujon fileté de la boule d’attelage doit correspondre au diamètre du trou du support de boule. La différence de taille du goujon de la boule d’attelage et du trou du support de boule ne doit pas dépasser 1,5 mm (1/16 po).
● Le goujon fileté de la boule d’attelage doit
être assez long pour être correctement fixé au support de boule. Il devrait y avoir au moins deux filets visibles sous la rondelle de frein et l’écrou.
Support de boule
La boule d’attelage est fixée au support de boule et le support de boule est inséré dans le récepteur d’attelage. Sélectionnez un support de boule de classe appropriée selon le poids de la remorque. De plus, le support de boule devrait être sélectionné de sorte que le timon soit parallèle à la route.
Attelages porteurs de charge
Un support de boule porteur de charge est conçu pour porter toute la charge sur le timon et le poids brut directement sur le support de boule et sur le récepteur.
Attelage à distribution de charge
Ce type d’attelage s’appelle aussi « attelage correcteur d’assiette » ou « attelage à équilibrage de charge ». Un ensemble de barres se fixe au support de boule et à la remorque afin de distribuer la charge du timon (poids de l’attelage) de votre remorque. Plusieurs véhicules ne peuvent pas porter toute la charge du timon de certaines remorques et il faut transférer une partie de la charge du timon au cadre, donc sur les roues avant. Ceci donne plus de stabilité au véhicule tracteur.
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage à distribution de charge, consultez toujours les instructions fournies par le fabricant de l’attelage.
1. Stationnez le véhicule vide sur une surface plane. Une fois le contact établi et toutes les portières fermées, laissez votre véhicule stationnaire pendant quelques minutes pour lui permettre de se mettre au niveau.
2. Mesurez la hauteur d’un point de référence sur les pare-chocs avant et arrière au centre du véhicule.
3. Attelez la remorque au véhicule, puis réglez les répartiteurs d’attelage de sorte que la hauteur des pare-chocs soit entre
0 et 13 mm (0 et 1/2 po) de la hauteur de référence mesurée à l’étape 2. Le parechocs arrière ne doit pas dépasser la hauteur mesurée à l’étape 2.
Données techniques et information au consommateur
9-25
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
AVERTISSEMENT
Réglez correctement l’attelage à distribution de charge pour que l’arrière du parechocs ne soit pas plus haut que la hauteur de référence mesurée lorsque la remorque est attelée. Si le pare-chocs arrière est plus haut que la hauteur de référence mesurée, le véhicule peut avoir un comportement routier imprévisible, ce qui peut provoquer une perte de la maîtrise du véhicule et causer de graves blessures ou des dommages matériels importants.
Dispositif antiroulis
Les effets des coups de volant, des rafales de vent et du balancement causé par d’autres véhicules peuvent nuire au comportement de la remorque. L’utilisation d’un dispositif antiroulis peut aider à réduire ces conditions. Si vous optez pour un tel dispositif, adressez-vous à un revendeur d’attelages de remorque réputé pour vous assurer que ce dispositif est bien adapté au véhicule,
à l’attelage, à la remorque ainsi qu’au circuit de freinage de la remorque. Observez les directives du fabricant relatives au montage et à l’utilisation du dispositif antiroulis.
Attelage de classe I
L’équipement d’attelage de remorque de classe I
(récepteur, support de boule et boule d’attelage) peut être utilisé pour tirer des remorques d’un poids maximal de 909 kg (2 000 lb).
Attelage de classe II
Un équipement d’attelage de remorque de classe II (récepteur, support de boule et boule d’attelage) peut être utilisé pour tirer des remorques d’un poids maximal de 1 510 kg (3 500 lb).
Attelage de classe III
Un équipement d’attelage de remorque de classe III (récepteur, support de boule et boule d’attelage) peut être utilisé pour tirer des remorques d’un poids maximal de 2 272 kg (5 000 lb).
MISE EN GARDE
● Des attelages spéciaux, qui comportent
des renforts de cadre, doivent être utilisés pour tirer une charge dont le poids est supérieur à 907 kg (2 000 lb). Des attelages, des supports d’attelage et des boules d’attelage d’origine NISSAN conçus expressément pour les camions légers et les véhicules utilitaires sport sont disponibles auprès de votre concessionnaire NISSAN.
9-26
Données techniques et information au consommateur
● L’attelage ne doit ni être fixé au pare-
chocs ni nuire au fonctionnement de ce dernier.
● N’utilisez pas d’attelages montés sur
l’essieu.
● Ne modifiez pas le système d’échappe-
ment, le circuit de freinage ni aucun autre système de votre véhicule au moment de l’installation d’un attelage de remorque.
● Afin de réduire les risques de domma-
ges supplémentaires à votre véhicule en cas de collision arrière, retirez, dans la mesure du possible, le récepteur lorsque vous ne l’utilisez pas.
● Une fois l’attelage enlevé, scellez les
trous des boulons pour empêcher les gaz d’échappement, l’eau et la poussière de pénétrer dans l’habitacle.
● Vérifiez périodiquement les boulons de
montage de l’attelage de remorque pour vous assurer qu’ils sont installés correctement.
● Pendant le remorquage avec la boule
d’attelage montée sur le pare-chocs arrière, ne prenez pas de virages serrés.
La remorque peut entrer en contact avec le pare-chocs et causer des dommages au pare-chocs ou à la remorque.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Pression de gonflage des pneus
● Lorsque vous tractez une remorque, gonflez les pneus du véhicule à la pression à froid recommandée sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge.
● L’état des pneus de la remorque, les dimensions, la charge nominale et la pression de gonflage doivent être conformes aux spécifications du fabricant de la remorque et des pneus.
Chaînes de sécurité
Installez toujours des chaînes de sécurité adéquates entre votre véhicule et la remorque. Les chaînes doivent être croisées et attachées à l’attelage, et non au pare-chocs ou à l’essieu du véhicule. Les chaînes de sécurité peuvent être fixées au pare-chocs si la boule d’attelage est installée sur le pare-chocs. Laissez suffisamment de jeu pour permettre au véhicule de prendre les virages.
Éclairage de remorque
MISE EN GARDE
Au moment de faire l’épissure au circuit
électrique du véhicule, il faut utiliser un module-convertisseur d’alimentation pour tous les feux de la remorque. Un tel dispositif utilise la batterie du véhicule comme source d’alimentation pour tous les feux de la remorque ainsi que le circuit des feux arrière, des feux d’arrêt et des clignotants comme signal. Le moduleconvertisseur ne doit pas prélever plus de
15 milliampères des circuits des feux d’arrêt et arrière.
L’utilisation d’un module-convertisseur excédant ces caractéristiques d’électricité peut endommager le circuit électrique du véhicule.
Consultez un marchand de remorques renommé pour acheter et faire installer l’équipement approprié.
sept broches NISSAN est disponible auprès de votre concessionnaire NISSAN. Si votre remorque est munie d’un connecteur plat à quatre broches, un adaptateur sera nécessaire pour raccorder les feux de la remorque au véhicule.
Les adaptateurs sont disponibles dans les magasins de pièces d’auto et chez les détaillants d’attelage.
Freins de remorque
Si votre remorque est équipée d’un circuit de freinage, assurez-vous qu’il est conforme aux réglementations fédérale, provinciale et locale, et qu’il est installé correctement.
AVERTISSEMENT
Ne fixez jamais un circuit de freinage de remorque directement sur le circuit de freinage de votre véhicule.
Les feux de la remorque doivent être conformes aux réglementations fédérale, provinciale et locale. Pour obtenir de l’aide pour le branchement des feux de remorque, consultez un concessionnaire NISSAN ou un marchand de remorques renommé. Les véhicules équipés du groupe remorquage optionnel sont munis d’un faisceau de câblage pour remorque à sept broches. Une trousse de faisceau de câblage pour remorque à
Commande de freins électriques de remorque
Une remorque munie de freins électriques peut nécessiter l’installation d’une commande de freins électriques offerte sur le marché.
Vous pouvez vous procurer un faisceau de câblage de raccordement NISSAN spécialement adapté à la pose de commandes de freins électriques du marché.
Données techniques et information au consommateur
9-27
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Installez la commande des freins électriques de remorque selon les directives du fabricant.
remorque et les écrous de roue de la remorque chaque fois que vous attelez une remorque au véhicule.
Conseils préalables à la traction d’une remorque
● Assurez-vous que votre véhicule reste de niveau après qu’une remorque chargée ou déchargée a été fixée au timon. Ne prenez pas la route si votre véhicule est anormalement incliné vers l’avant ou vers l’arrière.
Vérifiez les points suivants : charge portée sur le timon, surcharge de la remorque, usure de la suspension ou toute autre cause possible.
● Assurez-vous que vos rétroviseurs sont conformes à toutes les réglementations fédérales, provinciales et locales. S’ils ne le sont pas, installez les rétroviseurs exigés pour la traction de remorque avant de prendre la route.
● Déterminez la hauteur hors tout du véhicule et de la remorque pour connaître le dégagement nécessaire.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite.
● Maintenez la charge aussi basse que possible dans la remorque pour conserver un centre de gravité bas.
Conseils sur la traction d’une remorque
Pour vous habituer à conduire avec une remorque et comprendre le comportement du véhicule dans une telle situation, entraînez-vous à prendre des virages, à freiner et à reculer dans un endroit dégagé. La traction d’une remorque nuit légèrement à la stabilité de la direction et au rendement des freins.
● Chargez la remorque de façon à ce qu’environ 60 % de la charge soit vers l’avant et 40 % vers l’arrière. Assurez-vous aussi que la charge est bien répartie latéralement.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite.
● Vérifiez votre attelage, la pression des pneus de la remorque, la pression des pneus du véhicule, le fonctionnement des feux de la
● Verrouillez le coupleur d’attelage de remorque avec une goupille ou un verrou pour
9-28
Données techniques et information au consommateur
prévenir le déverrouillage inopiné du coupleur.
● Évitez les démarrages, les accélérations ou les arrêts brusques.
● Évitez de prendre un virage serré ou de changer brusquement de voie.
● Conduisez toujours le véhicule à une vitesse modérée.
● Lorsque vous reculez, maintenez la partie inférieure du volant d’une main. Déplacez votre main dans la direction où vous souhaitez que la remorque se dirige. Effectuez de légers ajustements et reculez lentement. Si possible, demandez à quelqu’un de vous guider lorsque vous reculez.
Lorsque vous vous stationnez, calez toujours les roues du véhicule et de la remorque. Il n’est pas recommandé de stationner le véhicule en pente; toutefois, si vous y êtes obligé :
MISE EN GARDE
Si le levier sélecteur est mis à la position P avant de bloquer les roues et de serrer le frein de stationnement, la boîte de vitesses peut subir des dommages.
1. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
2. Demandez à une personne de placer des cales contre les pneus du véhicule et de la remorque, du côté descendant de la pente.
3. Une fois les cales en place, relâchez lentement la pédale de frein jusqu’à ce que les cales absorbent la charge du véhicule.
4. Serrez le frein de stationnement.
5. Placez le levier sélecteur à la position P.
6. Assurez-vous que le témoin (selon l’équipement) indique que la boîte de transfert est en position 4H, 4L ou 2H et que le témoin ATP (position de stationnement de la boîte de vitesses automatique) est éteint. Si le témoin clignote ou que le témoin
ATP (position de stationnement de la boîte de vitesses automatique) est allumé, assurez-vous que la boîte de vitesses est en position de stationnement (P) (boîte de vitesses automatique), puis tournez le sélecteur des quatre roues motrices en position
2WD ou 4H. Consultez les sections « Témoin de stationnement de boîte de vitesses automatique » du chapitre « Commandes et instruments » et « Utilisation du mode
4 roues motrices » du chapitre « Démarrage et conduite ».
7. Coupez le contact.
Pour repartir :
1. Démarrez le véhicule.
2. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
ces du véhicule, placez la commande du ventilateur à la vitesse maximale et réglez la commande de température à la position de chauffage maximal.
3. Engagez la boîte de vitesses.
4. Desserrez le frein de stationnement.
5. Roulez lentement jusqu’à ce que le véhicule et la remorque quittent les cales.
6. Maintenez la pédale de frein enfoncée.
● La traction d’une remorque augmente la consommation de carburant.
● Évitez de tracter une remorque pendant les
800 premiers kilomètres (500 premiers milles) de votre véhicule.
● Durant les 800 premiers kilomètres
(500 milles) de remorquage, ne conduisez pas à plus de 80 km/h (50 mi/h).
7. Demandez à quelqu’un de récupérer et de ranger les cales.
● Lorsque vous descendez une côte, rétrogradez à un rapport inférieur et utilisez le frein moteur. Lorsque vous montez une longue côte, rétrogradez la boîte de vitesses à un rapport inférieur et ralentissez afin de réduire les risques de surcharge ou de surchauffe du moteur. Cependant, sur de longues pentes raides, ne restez pas en première vitesse si vous roulez à plus de 56 km/h (35 mi/h) ou en deuxième vitesse si vous roulez à plus de
93 km/h (58 mi/h).
● Si la température du liquide de refroidissement est trop élevée pendant que le climatiseur fonctionne, éteignez le climatiseur.
Pour dissiper la chaleur du liquide de refroidissement plus rapidement, ouvrez les gla-
● Faites faire l’entretien périodique de votre véhicule plus fréquemment qu’aux intervalles spécifiés dans le « Guide d’entretien et de réparation NISSAN ».
● Dans un virage, les roues de la remorque sont plus proches de l’intérieur du virage que celles du véhicule. Pour compenser, prenez les virages plus larges.
● Les vents latéraux et les routes dont la surface est irrégulière ont des répercussions sur la maniabilité d’un véhicule avec remorque, et peuvent causer un balancement du véhicule. Lorsque des camions vous dépassent, le véhicule peut être déstabilisé par des changements soudains des vents latéraux.
Données techniques et information au consommateur
9-29
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Procédez comme suit si la remorque présente un roulis :
1. Retirez votre pied de la pédale d’accélérateur pour laisser le véhicule rouler sur l’erre, puis dirigez le véhicule directement vers l’avant dans la mesure où les conditions routières le permettent. Cette manœuvre contribue à stabiliser le véhicule.
à ralentir le véhicule sans serrer les freins.
● N’utilisez pas la surmultipliée afin de conserver un frein moteur adéquat et d’assurer un meilleur rendement du circuit de charge.
● Évitez de freiner trop longtemps ou trop fréquemment. Les freins pourraient surchauffer, réduisant ainsi leur efficacité.
– Ne corrigez pas le roulis de la remorque par des manœuvres de direction ou de freinage.
● Augmentez la distance qui vous sépare du véhicule devant vous lorsque vous tirez une remorque afin de compenser pour la plus grande distance de freinage requise. Anticipez les arrêts et freinez graduellement.
2. Lorsque le roulis cesse, enfoncez doucement la pédale de frein et rangez le véhicule sur l’accotement en un endroit sûr.
3. Tentez de réorganiser la charge de la remorque pour qu’elle soit répartie comme il a été décrit précédemment dans ce chapitre.
● Faites preuve de prudence lorsque vous dépassez un véhicule. La distance de dépassement d’un véhicule est considérablement plus longue lorsque vous tractez une remorque. N’oubliez pas que la longueur de la remorque doit également dépasser l’autre véhicule avant que vous puissiez changer de voie en toute sécurité.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque vous tirez une remorque.
● Certains états et provinces ont des règlements et des limites de vitesse précises pour les véhicules qui tractent une remorque. Respectez les limites de vitesse locales.
● Vérifiez votre attelage, les connexions du faisceau de câblage de la remorque et les
écrous de roue de la remorque après 80 km
(50 mi) de trajet et à chaque pause.
● Rétrogradez pour profiter du frein moteur lors de la conduite sur des pentes descendantes abruptes ou longues. Cela contribue
● Lorsque vous êtes immobilisé dans la circulation pour de longues périodes par temps chaud, placez la boîte de vitesses en position P.
9-30
Données techniques et information au consommateur
● Lorsque vous mettez un bateau à l’eau, ne laissez pas le niveau d’eau dépasser le tuyau d’échappement ni le pare-chocs arrière.
● Assurez-vous de débrancher les feux de la remorque avant de reculer la remorque dans l’eau pour prévenir les dommages aux feux.
Pendant la traction d’une remorque, l’huile pour engrenages de commande finale doit
être remplacée et l’huile de la boîte de vitesses doit être vidangée plus fréquemment. Consultez le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » ci-dessus dans ce manuel pour obtenir de plus amples renseignements.
REMORQUAGE À PLAT
Le remorquage de votre véhicule avec les quatre roues au sol est parfois appelé « remorquage à plat ». Cette méthode est quelquefois utilisée pour remorquer un véhicule derrière un véhicule de plaisance, comme une autocaravane.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
MISE EN GARDE
● Si vous ne respectez pas ces directives,
la boîte de vitesses pourrait être gravement endommagée.
● Lorsque vous remorquez votre véhicule
à plat, tirez-le vers l’avant, jamais vers l’arrière.
● NE remorquez JAMAIS un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les quatre roues au sol (remorquage à plat). Une telle action EN-
DOMMAGERAIT les organes de la transmission, car celle-ci ne serait pas lubrifiée adéquatement.
● Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments relatifs aux procédures de remorquage d’urgence, consultez la section « Méthodes de remorquage recommandées par NISSAN » du chapitre « En cas d’urgence » de ce manuel.
Boîte de vitesses automatique
Pour remorquer un véhicule équipé d’une boîte de vitesses automatique, vous DEVEZ utiliser un diabolo adéquat sous les roues motrices. Suivez
toujours les recommandations du fabricant du diabolo utilisé.
Boîte de vitesses manuelle
● Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle doivent toujours être remorqués avec le levier de vitesse au point mort.
● Sur les véhicules à quatre roues motrices, mettez le transfert en gamme 2H, sinon le groupe motopropulseur risque de gripper.
● Après avoir remorqué le véhicule sur une distance de 800 km (500 mi), faites tourner le moteur au ralenti pendant deux minutes en laissant la boîte de vitesses au point mort. Si vous ne faites pas tourner le moteur au ralenti tous les 800 km (500 mi), les organes internes de la boîte de vitesses pourraient
être endommagés.
CLASSIFICATION UNIFORME DE
QUALITÉ DE PNEUS
Indices de qualité du DOT (Department of Transportation) : En plus des classifications énumérées ci-après, tous les pneus des voitures de tourisme doivent se conformer aux exigences fédérales en matière de sécurité.
Selon le cas, l’indice de qualité est indiqué sur le flanc du pneu, entre l’épaulement de la bande de roulement et la largeur de section maximale du pneu. Par exemple :
Treadwear 200 Traction AA Temperature A
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une estimation comparative basée sur le taux d’usure du pneu testé dans des conditions contrôlées sur une piste d’essai conforme aux normes gouvernementales. Par exemple, un pneu d’indice 150 aura une résistance à l’usure une fois et demie
(1 1/2) supérieure, sur la piste d’essai gouvernementale, à celle d’un pneu d’indice 100. La performance relative des pneus dépend toutefois des conditions réelles d’utilisation et peut dévier grandement de la norme à cause des différentes habitudes de conduite, des pratiques d’entretien et des différences de la chaussée et du climat.
Données techniques et information au consommateur
9-31
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Tractions AA, A, B et C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées sur des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu portant l’indice C peut avoir une mauvaise adhérence.
AVERTISSEMENT
L’indice d’adhérence de ce pneu a été établi à partir d’essais d’adhérence durant un freinage en ligne droite; il ne prend pas en compte les caractéristiques d’accélération, de virage, d’aquaplanage ou d’adhérence de pointe.
Les indices B et A représentent un rendement plus élevé que le minimum exigé par la loi lors d’essais réalisés en laboratoire.
AVERTISSEMENT
L’indice de température pour ce type de pneus est établi en fonction d’un pneu correctement gonflé et sans surcharge.
Des conditions extrêmes telles que des vitesses excessives du véhicule, un sousgonflage des pneus ou une charge excessive, prises séparément ou combinées, peuvent provoquer l’échauffement et la défaillance des pneus.
Température A, B et C
Les indices de température sont A (le plus élevé),
B et C. Ils représentent la résistance d’un pneu à la chaleur et sa capacité à dissiper la chaleur lorsqu’ils sont testés dans des conditions précises en laboratoire. Des températures élevées constantes peuvent causer une dégradation du matériau du pneu et réduire la durée utile du pneu; une température excessive peut causer une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond au rendement exigé pour les pneus de voiture de tourisme conformément à la norme 109 de la Federal Motor Safety Standard.
9-32
Données techniques et information au consommateur
GARANTIE RELATIVE AU DISPOSITIF
ANTIPOLLUTION
Votre véhicule NISSAN est couvert par les garanties du dispositif antipollution suivantes :
Aux États-Unis
1. Garantie contre les défauts du dispositif antipollution
2. Garantie de fonctionnement du dispositif antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres garanties applicables au véhicule, sont fournis dans le Livret d’information sur la garantie livré avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à l’adresse suivante pour en obtenir un :
● Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 685003
Franklin, TN 37068-5003
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Au Canada
Garantie du dispositif antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres garanties applicables au véhicule, sont fournis dans le Livret d’information sur la garantie livré avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à l’adresse suivante pour en obtenir un :
● Nissan Canada Inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ (É.-U. seulement)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) et NISSAN.
Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête, au terme de laquelle elle peut ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de service, si elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas intervenir dans le cas d’un différend entre le client et son concessionnaire ou
NISSAN.
Vous pouvez avertir NISSAN de tout problème concernant votre véhicule en communiquant avec le Service de la protection du consommateur, sans frais, au
1 800 NISSAN-1.
Pour communiquer avec la NHTSA, composez sans frais le numéro de la ligne directe au 1 888 327-4236 (ATS :
1 800 424-9153), visitez le site Web http://www.safercar.gov ou écrivez à :
Administrator, NHTSA, 400 Seventh
Street, SW., Washington, D.C. 20590. Le site Web http://www.safercar.gov permet
également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
Données techniques et information au consommateur
9-33
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
PRÉPARATION AUX CONTRÔLES
D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
La réglementation de certaines provinces canadiennes et de certains États américains exige que votre véhicule soit en condition « prêt » pour les contrôles d’inspection et d’entretien du dispositif antipollution.
Le véhicule est en condition « prêt » après certains types de cycles de conduite. En général, la condition « prêt » est obtenue pendant l’utilisation normale du véhicule.
Si un composant du groupe motopropulseur est réparé ou si la batterie est débranchée, le véhicule peut être réinitialisé à une condition « non prêt ». Avant de subir le contrôle d’inspection et d’entretien, vérifiez que le véhicule est en condition « prêt ». Tournez le contacteur d’allumage à la position ON sans faire démarrer le moteur. Si le témoin d’anomalie (MIL) s’allume pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes, le contrôle d’inspection et d’entretien n’est « pas prêt ». Si le MIL ne clignote pas après 20 secondes, la condition pour le contrôle d’inspection et d’entretien est « prêt ». Si le MIL indique que le véhicule est en condition « non prêt », conduisez le véhicule de la façon suivante pour réinitialiser le véhicule à une condition « prêt ». Si vous ne pouvez pas ou ne voulez pas le faire, un concessionnaire NISSAN peut le faire pour vous.
AVERTISSEMENT
Conduisez toujours d’une façon sécuritaire et prudente selon la circulation routière et respectez en tout temps les règlements du code de la sécurité routière.
1. Démarrez le moteur lorsque l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement est sur C. Laissez le moteur tourner au ralenti jusqu’à ce que l’aiguille de l’indicateur soit entre C et H (température normale de fonctionnement).
2. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h), puis relâchez rapidement la pédale d’accélérateur. N’appuyez pas sur la pédale pendant au moins 10 secondes.
3. Appuyez rapidement sur la pédale d’accélérateur pendant un moment, puis conduisez le véhicule à une vitesse de 86 à 96 km/h
(53 à 60 mi/h) pendant au moins neuf minutes.
4. Arrêtez le véhicule.
5. Accélérez jusqu’à 55 km/h (35 mi/h) et maintenez cette vitesse pendant 20 secondes.
6. Répétez les étapes 4 et 5 au moins 10 fois.
7. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h) et maintenez cette vitesse pendant au moins trois minutes.
8. Arrêtez le véhicule. Placez le levier sélecteur de boîte de vitesses en position P ou N.
9. Coupez le contact.
10. Répétez les étapes 1 à 8 au moins une fois de plus.
S’il y a eu une interruption entre les étapes 1 à 7, répétez l’étape précédant l’interruption. Tout mode de conduite sécuritaire est acceptable entre les étapes. N’arrêtez pas le moteur tant que l’étape 7 n’est pas terminée.
9-34
Données techniques et information au consommateur
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
ENREGISTREURS DE DONNÉES
D’ÉVÉNEMENT
Ce véhicule est équipé d’un enregistreur de données d’événement. L’objectif principal d’un enregistreur de données d’événement consiste à enregistrer, lors de certaines collisions ou de quasicollisions, telles que le déploiement d’un coussin gonflable ou de contact avec des obstacles sur la route, des données qui contribuent à comprendre le rendement des systèmes d’un véhicule.
L’enregistreur de données d’événement est conçu pour enregistrer des données sur la dynamique et les systèmes de sécurité du véhicule pendant une brève période, généralement 30 secondes ou moins. L’enregistreur de données d’événement de ce véhicule est conçu pour enregistrer des données telles que :
● le fonctionnement des divers systèmes de votre véhicule;
● le bouclage des ceintures de sécurité du conducteur et des passagers;
● le niveau d’enfoncement de l’accélérateur ou de la pédale de frein;
● la vitesse du véhicule.
● Aucun son n’est enregistré.
Ces données permettent de mieux comprendre les circonstances dans lesquelles les collisions et les blessures se produisent. NOTA : Les données sont mémorisées dans l’enregistreur de données d’événement de votre véhicule seulement en cas de situation de collision non négligeable; l’enregistreur ne mémorise aucune donnée en conditions normales de conduite et aucune donnée personnelle (p. ex., nom, sexe,
âge, lieu de la collision) n’est mémorisée. Toutefois des tiers, tels que les corps policiers, peuvent combiner les données de l’enregistreur aux données d’identification personnelles généralement recueillies lors d’une enquête sur une collision.
Pour lire les données mémorisées par l’enregistreur de données d’événement, de l’équipement spécial est nécessaire et il faut avoir accès au véhicule ou à l’enregistreur. En plus du constructeur du véhicule et du concessionnaire
NISSAN, des tiers, tels que les corps policiers, qui possèdent l’équipement spécial, peuvent lire les données s’ils ont accès au véhicule ou à l’enregistreur. Les données de l’enregistreur peuvent être récupérées pendant l’entretien périodique ou à des fins de recherche spéciale.
Elles peuvent aussi être récupérées, avec le consentement du propriétaire ou du locataire, à la demande d’un organisme chargé de l’application de la loi, ou dans la mesure où l’exige ou l’autorise la loi.
POUR COMMANDER LE MANUEL DU
CONDUCTEUR OU LE MANUEL DE
RÉPARATION
Un manuel de réparation NISSAN d’origine est la meilleure source d’information pour l’entretien et la réparation de votre véhicule. Le manuel renferme les schémas de câblage, les illustrations et toutes les étapes détaillées des procédés de diagnostic et de réglage. Ce manuel est également utilisé par les techniciens formés en usine qui travaillent chez votre concessionnaire NISSAN. Des manuels du conducteur d’origine NISSAN ainsi que des manuels de réparation et du conducteur d’origine
NISSAN pour des véhicules NISSAN plus anciens sont également disponibles.
Aux États-Unis
Pour connaître les prix courants et la disponibilité des manuels de réparation NISSAN d’ori-
gine à partir de l’année-modèle 2000, communiquez avec :
Tweddle Litho Company
1 800 450-9491 www.nissan-techinfo.com
Pour connaître les prix courants et la disponibilité des manuels de réparation NISSAN d’origine pour les années-modèles 1999 et antérieures, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou communiquez avec :
Resolve Corporation
20770 Westwood Drive
Strongsville, OH 44149
1 800 247-5321
Données techniques et information au consommateur
9-35
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Pour connaître le prix et la disponibilité des ma-
nuels du conducteur NISSAN d’origine pour la présente année-modèle et les annéesmodèles antérieures, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou communiquez avec :
Resolve Corporation
20770 Westwood Drive
Strongsville, OH 44149
1 800 247-5321
Au Canada
Pour acheter un manuel de réparation ou un manuel du conducteur NISSAN d’origine, adressez-vous à votre concessionnaire NISSAN.
Pour connaître le numéro de téléphone et l’adresse d’un concessionnaire NISSAN local, veuillez appeler le Centre d’information Nissan au
1 800 387-0122. Un représentant NISSAN bilingue pourra vous renseigner.
Des manuels de réparation et du conducteur
NISSAN d’origine pour des véhicules NISSAN plus anciens sont également disponibles.
EN CAS DE COLLISION
Des accidents peuvent se produire. Dans cette
éventualité peu probable, il y a certains renseignements importants que vous devez connaître.
Plusieurs compagnies d’assurance autorisent automatiquement l’utilisation de pièces de réparation autres que des pièces d’origine, et ce, afin de réduire les coûts.
Insistez sur la nécessité d’utiliser des pièces de réparation NISSAN d’origine!
Si vous voulez que votre véhicule soit réparé avec des pièces d’origine fabriquées selon les spécifications rigoureuses de NISSAN et si vous voulez que votre véhicule dure et garde sa valeur de revente, la solution est simple. Demandez à
votre compagnie d’assurance et à votre atelier de réparation de n’utiliser que des pièces de réparation NISSAN d’origine.
Nissan ne garantit que les pièces NISSAN d’origine et la garantie NISSAN ne s’applique pas aux dommages causés par des pièces autres que les pièces NISSAN d’origine.
L’utilisation de pièces NISSAN d’origine contribue à garantir votre sécurité, à préserver la couverture de votre garantie et à maintenir la valeur de revente de votre véhicule. De même, si vous louez votre véhicule à bail, l’utilisation de pièces
NISSAN d’origine peut limiter les frais d’usure inutiles à la fin de votre contrat.
NISSAN conçoit ses capots avec des zones de déformation pour éviter que le capot ne défonce le pare-brise en cas d’accident. Les pièces qui ne sont pas d’origine (imitations) risquent de ne pas assurer ces protections intégrées. De plus, les pièces qui ne sont pas d’origine affichent souvent des signes d’usure, de rouille et de corrosion prématurées.
Pourquoi prendre des risques?
Dans plus de 40 États américains, la loi exige que vous soyez informé si des pièces autres que des pièces d’origine sont utilisées pour réparer votre véhicule. Certains États ont même adopté des lois limitant l’utilisation, par les compagnies d’assurance, de pièces qui ne sont pas d’origine au moment de la réparation d’un véhicule sous garantie. Ces lois visent à vous protéger et vous pouvez donc y avoir recours.
C’est votre droit!
Pour obtenir de plus amples renseignements, visitez notre site Web à l’adresse suivante :
www.nissanusa.com (pour les clients américains) ou
www.nissan.ca (pour les clients canadiens).
9-36
Données techniques et information au consommateur
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
10 Index
A
Alimentation
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . .2-38
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-28
Antivol (système antidémarrage du véhicule NISSAN), démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . .2-26, 3-2, 5-12
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . .1-5
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . . . .1-5
Assistée
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-35
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-14
Automatique
Conduite avec une boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13
Déverrouillage du levier sélecteur de boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . .5-16
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-53
Témoin de position de gamme de la boîte de vitesses automatique . . . . . . .2-19
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . .5-12
Avertissement
Coussin gonflable du passager et témoin de fonctionnement . . . . . . . . .1-58
Témoin de bas niveau de carburant . . . .2-17
Témoin de charge de la batterie . . . . . .2-15
Témoin de faible pression des pneus . . .2-17
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Témoin de frein antiblocage . . . . . . . .2-14
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . .2-18
Témoin de porte mal fermée . . . . . . . .2-16
Témoin de pression d’huile moteur . . . .2-16
Témoin des ceintures de sécurité . . . . .2-18
Témoin des quatre roues motrices. . . . .2-16
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . .2-33
B
Bac de rangement . . . . . . . . . . . . . . .2-44
Bagages (reportez-vous à Information concernant le chargement du véhicule) . . . .9-12
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-17
Témoin de charge. . . . . . . . . . . . . .2-15
Bluetooth
MD
, système de téléphone mains libres . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-30
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-40
Boîte de vitesses
Conduite avec une boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13
Conduite avec une boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18
Déverrouillage du levier sélecteur . . . . .5-16
Bon de commande du manuel de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-35
Bon de commande du manuel du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-35
Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Bouchon du réservoir de carburant . . . . . .3-10
C
Carburant
Bouchon et trappe de réservoir de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . .3-10
Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Économie de carburant. . . . . . . . . . .5-24
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . .2-8
Indice d’octane du carburant . . . . . . . .9-4
Recommandations concernant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-3
Carillons, rappels sonores . . . . . . . . . . .2-24
Casier de console . . . . . . . . . . . . . . .2-40
Catalyseur trifonctionnel . . . . . . . . . . . . .5-3
Ceinture de sécurité à prétendeur. . . . . . .1-64
Ceinture de sécurité centrale arrière . . . . .1-19
Ceintures de sécurité
À trois points, avec enrouleur . . . . . . .1-16
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . . .1-15
Ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . .1-19
Ceinture de sécurité à prétendeur. . . . .1-64
Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . .1-11
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . . .1-15
Entretien des ceintures de sécurité . . . .1-24
Femmes enceintes . . . . . . . . . . . . .1-15
Personnes blessées . . . . . . . . . . . .1-16
Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité . . . . . . . . .1-11
Rallonges de ceinture de sécurité . . . . .1-24
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . .1-23
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . .1-14
Chaîne audio
Paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . .4-21
Radio AM/FM avec lecteur de CD. . . . .4-16
Chaîne stéréophonique. . . . . . . . . . . . .4-10
Chargeur de CD . . . . . . . . . . . . . .4-24
Interrupteur de commande de la chaîne stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . .4-27
Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . .4-19
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-10
Radio AM/FM avec lecteur de CD. . . . .4-21
Changement des vitesses
Boîte de vitesses automatique . . . . . . .5-14
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . .5-19
Charge (reportez-vous à Information concernant le chargement du véhicule) . . . .9-12
Chargeur de CD
(Voir Chaîne stéréophonique) . . . . . . . . .4-24
Chauffage
Commandes du chauffage et du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Fonctionnement du chauffage . . . . . . . .4-4
Chauffe-moteur
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-44
Classification uniforme de qualité de pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-31
Clé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Climatiseur
Commandes du chauffage et du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . .4-9
Recommandations relatives au frigorigène et à l’huile du climatiseur. . . . . . . . . . .9-6
Utilisation du climatiseur . . . . . . . . . . .4-5
10-2
Commande
Commande d’essuie-glace et de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Commande du dispositif de contrôle de l’adhérence en descente . . . . . . . .2-34
Commutateur du dispositif de verrouillage électronique du différentiel arrière (E-Lock) . . . . . . . . . . . . . . .2-36
Commande de clignotant . . . . . . . . . . .2-32
Commande de dégivreur
Commande de dégivreur de lunette arrière et de rétroviseur extérieur . . . . .2-29
Commande de dégivreur de lunette arrière et de rétroviseur extérieur . . . . . . . . . . .2-29
Commande de lave-glace
Commande de lave-glace et d’essuie-glace. . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .2-28
Commande de luminosité
Planche de bord . . . . . . . . . . . . . .2-31
Commande de luminosité du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Commande d’essuie-glace et de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Commande du dispositif de contrôle de l’adhérence en descente . . . . . . . . . . . .2-34
Commandes
Commandes de la chaîne stéréo
(volant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-27
Commandes du chauffage et du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Commutateur de la planche de bord . . . . .2-31
Commutateur du dispositif de verrouillage
électronique du différentiel arrière
(E-Lock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-36
Commutateur pour la planche de bord . . . .2-31
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Compteur kilométrique. . . . . . . . . . . . . .2-5
Conduite
Conduite avec une boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-13
Conduite avec une boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-18
Conduite par temps froid. . . . . . . . . .5-42
Précautions à prendre lors du démarrage et de la conduite. . . . . . . . .5-2
Conduite par temps froid. . . . . . . . . . . .5-42
Contacteur de position de la pédale d’embrayage. . .2-37
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . .5-10
Contacteur de position de la pédale d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-37
Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . .8-19
Courroie (voir courroie d’entraînement) . . . .8-19
Coussin gonflable (reportez-vous à Dispositif de protection complémentaire) . . . . . . . .1-48
Coussins gonflables
Frontaux
(voir Coussins gonflables avant) . . . . . .1-57
Coussins gonflables frontaux . . . . . . . . .1-57
Coussins gonflables frontaux (voir Dispositif de protection complémentaire) . . . . . . . .1-57
Coussins gonflables latéraux (voir Coussins gonflables latéraux et rideau gonflable contre le renversement) . . . . . . . . . . . .1-62
Crochet de placement de carpette . . . . . . .7-5
Crochet pour bagages . . . . . . . . . . . . .2-44
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
Crochets
Crochet pour bagages . . . . . . . . . . .2-44
D
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-33
Dégagement d’un véhicule immobilisé . . . .6-15
Démarrage
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . .5-12
Démarrage d’appoint. . . . . . . . . . . . .6-9
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . .5-12
Démarrage en poussant . . . . . . . . . .6-11
Précautions à prendre pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Démarrage d’appoint. . . . . . . . . . . . . . .6-9
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . .6-11
Détresse
Étiquettes d’avertissement
(pour SRS) . . . . . . . . . . . . . . . . .1-66
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-33
Système de sécurité du véhicule . . . . .2-24
Témoin de coussin gonflable . . . .1-66, 2-19
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-13
Déverrouillage du capot . . . . . . . . . . . . .3-8
Déverrouillage du levier de vitesse . . . . . .5-16
Diagrammes des bouches d’air . . . . . . . . .4-6
Dimensions des roues et des pneus . . . . . .9-8
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . .9-8
Dimensions et poids du véhicule . . . . . . . .9-8
Direction
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-35
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-14
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . .3-11
Dispositif de contrôle d’adhérence en descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-40
Dispositif de protection complémentaire
Précautions à propos du dispositif de protection complémentaire. . . . . . . . .1-48
Étiquettes d’avertissement et d’information . . . . . . . . . . . . . . . .1-66
Dispositif de protection complémentaire
(coussins gonflables) . . . . . . . . . . . . . .1-48
Dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . .1-30
Dispositif de verrouillage électronique du différentiel arrière (E-Lock) . . . . . . . . . . .5-33
Dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . .1-14, 1-15, 1-25, 1-27
Emplacements des points d’ancrage pour la sangle d’ancrage supérieure . . .1-30
Précautions relatives aux dispositifs de retenue pour enfant . . . .1-25, 1-36, 1-43
Dispositifs de retenue pour enfant ISOFIX . .1-27
E
Éclairage
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-31
Coussin gonflable du passager et témoin de fonctionnement . . . . . . . . . . . . .1-58
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . .2-53
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-33
Interrupteur de commande des phares . .2-30
Interrupteur des phares et commande des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . .2-54
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-31
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . .8-33
Témoin de charge. . . . . . . . . . . . . .2-15
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . .2-18
Témoin de sécurité . . . . . . . . . . . . .2-22
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-13
Vérification d’ampoule ou tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14
Éclairage de l’aire de chargement . . . . . . .2-54
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . . . .2-53
Économie de carburant. . . . . . . . . . . . .5-24
Électrique
Glaces arrière électriques . . . . . . . . .2-52
Glaces électriques . . . . . . . . . . . . .2-51
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Étiquette d’avertissement de SRS. . . . . . .1-66
Étiquette de renseignements importants sur le véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . . .9-10
Étiquette d’information du dispositif antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Étiquettes
Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Étiquette d’homologation F.M.V.S.S. . . .9-10
Étiquette d’information du dispositif antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-66
NSVAC étiquette d’homologation . . . . .9-10
Numéro de série du moteur . . . . . . . .9-10
Plaque de numéro d’identification du véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Étiquettes d’avertissement . . . . . . . . . . .1-66
Étiquettes d’avertissement concernant les coussins gonflables. . . . . . . . . . . . .1-66
Embrayage
Liquide d’embrayage . . . . . . . . . . . .8-16
Emplacement des points d’ancrage . . . . . .1-30
10-3
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
Enregistreurs
Données d’événements . . . . . . . . . .9-35
Enregistreurs de données d’événements . . .9-35
Entretien
À l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . .8-3
À l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . . .8-4
Entretien des ceintures de sécurité . . . .1-24
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . .8-3
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-6
Sous le capot et sous le véhicule . . . . . .8-4
Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . .4-9
Entretien et nettoyage des disques compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-26
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3
Essuie-glaces
Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . .8-23
Commande d’essuie-glace et de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Interrupteurs d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .2-28
F
Feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-33
Feux de détresse (reportez-vous à Interrupteur des feux de détresse). . . . . . . . . . . . . .2-33
Filet d’arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . .2-46
Fils-fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-28
Filtre de boîtier de filtre à air . . . . . . . . . .8-21
Fonctions dynamiques du véhicule (VDV). . .5-38
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-26
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . .5-35
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-33
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . .8-26
10-4
Indicateurs d’usure de frein . . . . .2-24, 8-26
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-15
Système de freinage antiblocage . . . . .5-36
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-20
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . . . .8-26
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-27
G
Garantie relative au dispositif antipollution . .9-32
Gaz d’échappement
(monoxyde de carbone) . . . . . . . . . . . . .5-2
Glaces
Glaces arrière électriques . . . . . . . . .2-52
Glaces électriques . . . . . . . . . . . . .2-51
Verrouillage des glaces côté passagers . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-52
Glaces arrière électriques . . . . . . . . . . .2-52
H
Hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
Huile
Changement du filtre à huile . . . . . . . .8-13
Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
Recommandations concernant l’huile moteur et le filtre à huile . . . . . . . . . . .9-5
Vérification du niveau d’huile moteur . . .8-10
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . .8-11
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . .9-6
I
Identification du véhicule. . . . . . . . . . . . .9-9
Immatriculation du véhicule à l’étranger. . . . .9-9
Indicateur de température
Indicateur de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . .2-7
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Indicateurs
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . .2-5
Compteur kilométrique. . . . . . . . . . . .2-5
Indicateur de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . .2-4
Manomètre de pression d’huile moteur . . .2-9
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . .2-8
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Indice d’octane (reportez-vous à Indice d’octane du carburant). . . . . . . . . . . . . .9-4
Information concernant le chargement du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-12
Instruments et jauges . . . . . . . . . . . . . .2-4
Instruments et indicateurs de bord
Commande de luminosité du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Interrupteur
Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et des rétroviseurs extérieurs. . . .2-29
Interrupteur de neutralisation de contrôle dynamique du véhicule . . . . . . . . . . .2-34
Interrupteur de verrouillage électrique des portières . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-32
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
Interrupteur des phares et commande des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Interrupteur de commande du système audio du volant . . . . . . . . . . . . . . . . .4-27
Interrupteur de commande des phares . . . .2-30
Interrupteur de feux de détresse . . . . . . . .2-33
Interrupteur de neutralisation de contrôle dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . .2-34
Interrupteur de surmultipliée . . . . . . . . . .5-17
Interrupteur des phares antibrouillard . . . . .2-32
Interrupteur des phares et commande des clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Interrupteurs
Commande de clignotant . . . . . . . . .2-32
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . .5-10
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-53
Interrupteur de commande des phares . .2-30
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-33
Interrupteur de surmultipliée . . . . . . . .5-17
Interrupteurs d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .2-28
Interrupteurs d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . .2-28
J
Jauge
Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . .2-6
L
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . .2-54
Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . .4-19
Lecteur de CD
(Voir Chaîne stéréophonique) . . . . . . . . .4-19
Liquide de refroidissement
Changement du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . .8-10
Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Indicateur de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Vérification du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . .8-16
Liquides
Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-14
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-15
Liquide de refroidissement. . . . . . . . . .8-9
Liquide d’embrayage . . . . . . . . . . . .8-16
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . .8-16
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . . .5-44
Circuit de refroidissement du moteur . . . .8-9
Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . .5-12
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . .8-10
Indicateur de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Numéro de série du moteur . . . . . . . .9-10
Points de vérification du compartiment moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-8
Recommandations concernant l’huile moteur et le filtre à huile . . . . . . . . . . .9-5
Spécifications du moteur . . . . . . . . . .9-7
Témoin de pression d’huile moteur . . . .2-16
Vérification du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Vérification du niveau d’huile moteur . . .8-10
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . .8-11
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . .9-6
M
Manomètre de pression d’huile moteur . . . . .2-9
Microfiltre d’habitacle. . . . . . . . . . . . . .8-21
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Miroirs
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . .3-12
Montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17
Moteur
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . .5-12
Changement du filtre à huile . . . . . . . .8-13
Changement du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . .8-10
N
Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
NSVAC étiquette d’homologation . . . . . . .9-10
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
(Numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . . .9-9
O
Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
10-5
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
P
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . .5-24
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-31
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-32
Phares de jour (Canada seulement) . . . . . .2-31
Plaque de numéro d’identification du véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Plaque d’immatriculation
Installation de la plaque d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . .9-11
Plateau de rangement . . . . . . . . . . . . .2-39
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . .8-43
Classification uniforme de qualités de pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-31
Dimensions des roues et des pneus . . . .9-8
Étiquette des pneus . . . . . . . . . . . .9-11
Permutation des pneus . . . . . . . . . . .8-44
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus sur véhicule à quatre roues motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-47
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . .8-36
Roue de secours . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-36
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-42
Poids
(reportez-vous à Dimensions et poids) . . . . .9-8
Porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . .2-48
Porte-bagages
(reportez-vous à Porte-bagages de toit) . . .2-48
Porte-tasses. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-42
Pour commander le manuel du conducteur ou le manuel de réparation . . . . . . . . . . .9-35
Précautions
Précautions à prendre pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Précautions à propos du dispositif de protection complémentaire. . . . . . . . .1-48
Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-11
Précautions de conduite sur route et hors route . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-6
Précautions relatives aux dispositifs de retenue pour enfant . . . .1-25, 1-36, 1-43
Préparation aux contrôles d’inspection et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-34
Pression des pneus
Témoin de basse pression des pneus . . .2-17
Prises d’entrée auxiliaires. . . . . . . . . . . .4-26
Protection contre la corrosion . . . . . . . . . .7-6
R
Radio
Chargeur de CD . . . . . . . . . . . . . .4-24
Interrupteur de commande de la chaîne stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . .4-27
Radio AM/FM avec lecteur de CD. . . . . . . . . . . . . . . . .4-16, 4-21
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . .4-29
Range-lunettes de soleil . . . . . . . . . . . .2-41
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-39
Rangement des bagages
(consultez l’information concernant le chargement du véhicule). . . . . . . . . . .2-44
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . .2-24
Réduction de la consommation de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-24
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . . . .1-23
Réglage des sièges
Réglage des sièges avant à réglage manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage manuel des sièges avant. . . . . . . .1-2
Régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . . .5-21
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . . . .3-13
Rétroviseurs
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . .3-13
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . .3-14
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . .3-14
Recommandations concernant le réfrigérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-6
Rehausseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-43
Remorquage
Caractéristiques et des charges de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . .9-24
Modèles à deux roues motrices . . . . . .6-14
Modèles à quatre roues motrices . . . . .6-15
Remorquage à l’aide d’une dépanneuse . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
Remorquage du véhicule avec les quatre roues. . . . . . . . . . . . . . . . .9-30
Remorquage d’une remorque . . . . . . .9-20
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . . . .8-33
Remplacement de la pile de la télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . .8-30
Remplacement des bougies d’allumage . . .8-20
10-6
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
Rideaux gonflables latéraux et coussin gonflable contre le renversement . . . . . . .1-62
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . .8-36
S
Sécurité
Ceintures de sécurité pour enfants . . . .1-25,
1-36, 1-43
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-33
Verrouillage de portière arrière à dispositif de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-5
Serrures
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . .3-3
Verrouillage de portière arrière à dispositif de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-5
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Sièges
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage manuel des sièges avant. . . . . .1-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Stationnement
Stationnement ou stationnement en pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-34
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-20
Surchauffe
Si votre véhicule surchauffe . . . . . . . .6-12
Système LATCH (ancrages et fixations inférieures pour siège d’enfant) . . . . . . . .1-27
Système antidémarrage . . . . . .2-26, 3-2, 5-12
Système antidémarrage du véhicule NISSAN . . . . . . . . . .2-26, 3-2, 5-12
Système antipatinage actif
(selon l’équipement du véhicule). . . . . . . .5-38
Système d’alarme (reportez-vous à Système de sécurité du véhicule) . . . . . . . . . . . .2-24
Système d’assistance au départ en pente . .5-41
Système de freinage antiblocage . . . . . . .5-36
Système de sécurité du véhicule . . . . . . .2-24
Système de sécurité du véhicule
(système antidémarrage du véhicule NISSAN), démarrage du moteur . . . . . . .2-26, 3-2, 5-12
Système de sécurité
(système antidémarrage du véhicule NISSAN), démarrage du moteur . . . . . . .2-26, 3-2, 5-12
Système de surveillance de la pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Système de téléphone mains libres,
Bluetooth
MD
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-30
Système de verrouillage ou déverrouillage sans clé à télécommande . . . . . . . . . . . .3-5
Système de verrouillage ou déverrouillage sans clé à télécommande (reportez-vous à Système d’entrée sans clé à télécommande) . . . . . . .3-5
T
Tableau de bord. . . . . . . . . . . . . . .0-6, 2-2
Télécommande multiple
(reportez-vous à Système de verrouillage ou déverrouillage sans clé à télécommande) . . .3-5
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . .4-29
Téléphone, système mains libres
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-30 Bluetooth
MD
Témoin
Témoin de coussin gonflable . . . .1-66, 2-19
Témoin de faible pression des pneus . . .2-17
Témoin d’anomalie . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Témoin de bas niveau de carburant . . . . . .2-17
Témoin de coussin gonflable . . . . . .1-66, 2-19
Témoin de faible pression des pneus . . . . .2-17
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . . . .2-18
Témoin de portière ouverte. . . . . . . . . . .2-16
Témoin de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .2-22
Témoin des ceintures de sécurité . . . . . . .2-18
Témoin des freins antiblocage . . . . . . . . .2-14
Témoin des quatre roues motrices. . . . . . .2-16
Témoin du coussin gonflable . . . . . .1-66, 2-19
Témoins d’alerte. . . . . . . . . . . . . . . . .2-13
Témoins et rappels sonores (reportez-vous
à Témoins et rappels sonores) . . . . . . . . .2-13
Trousse de premiers soins . . . . . . . . . . . .6-2
V
Vérification d’ampoule ou tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14
Verrouillage de portière arrière à dispositif de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . . . .3-5
Vide-poches. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-42
Vide-poches de dossier de siège . . . . . . .2-42
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Voyages ou immatriculation du véhicule à l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Voyages (reportez-vous à Immatriculation de votre véhicule à l’étranger) . . . . . . . . .9-9
10-7
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
MÉMENTO
INFORMATION DE STATION-
SERVICE
CARBURANT RECOMMANDÉ
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane recherche de 91).
MISE EN GARDE
● L’utilisation de carburant autre que ce-
lui qui est prescrit pourrait nuire au fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule, car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
● N’utilisez pas de carburant E-85 dans
votre véhicule. Le carburant E-85 ne convient pas à votre véhicule. Le carburant E-85 peut endommager les composants du circuit d’alimentation en carburant et les frais encourus ne seraient pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf NISSAN.
Consultez la section « Contenances, carburant et lubrifiants recommandés » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » pour obtenir de plus amples renseignements.
HUILE MOTEUR RECOMMANDÉE
● Huile moteur avec marque de certification
API
● Viscosité SAE 5W-30
Consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile » du chapitre
« Données techniques et information au consommateur » dans le présent manuel.
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À FROID
Voir l’étiquette des pneus et d’information sur la charge.
L’étiquette est généralement apposée sur le pied milieu du côté conducteur ou sur la portière du conducteur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire ».
MÉTHODE DE RODAGE
RECOMMANDÉE POUR UN
VÉHICULE NEUF
Pendant les 2 000 premiers kilomètres
(1 200 milles) d’utilisation du véhicule, suivez les recommandations décrites dans la section « Période de rodage » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel. Ces recommandations assureront la fiabilité et l’économie d’utilisation de votre véhicule neuf. Si vous ne suivez pas ces recommandations, vous pourriez provoquer des dommages à votre véhicule ou réduire la vie utile de votre moteur.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
RÉFÉRENCE RAPIDE
WGS0026
1.
Batterie 8-17
2.
Liquide de direction assistée 8-14
3.
Liquide de refroidissement 8-9
4.
Liquide lave-glace 8-16
5.
Huile pour boîte de vitesses automatique 8-14
6.
Système de chauffage et de climatisation 4-2; chaîne audio 4-10
7.
Coussin gonflable du côté passager
1-48
8.
Roue de secours 6-2
9.
Serrure de portière arrière 3-5
10. Bouchon du réservoir de carburant
3-10; recommandations concernant le carburant 9-3
11. Ceintures de sécurité 1-11
12. Serrures de portière 3-3
13. Coussin gonflable du conducteur 1-48
14. Déverrouillage du capot 3-8
15. Instruments et indicateurs de bord 2-4
16. Liquide d’embrayage 8-15
17. Liquide de frein 8-15
18. Huile moteur 8-10
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X

Link público atualizado
O link público para o seu chat foi atualizado.