Manuel du propriétaire | Nissan Pathfinder Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
384 Des pages
Manuel du propriétaire | Nissan Pathfinder Manuel utilisateur | Fixfr
AVANT-PROPOS
À LIRE EN PREMIER, POUR
CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ
NISSAN a le plaisir de vous accueillir parmi ses
clients toujours plus nombreux. Nous vous livrons
ce véhicule en toute confiance. En effet, il a été
construit selon les méthodes de fabrication les
plus modernes et les normes de qualité les plus
strictes.
Avant de prendre la route au volant de votre
véhicule pour la première fois, nous vous recommandons de lire attentivement le présent Manuel
du conducteur. Il vous permettra de vous familiariser avec les commandes et les exigences
d’entretien de votre véhicule et vous aidera à
profiter de ce dernier en toute sécurité.
Ce manuel a été conçu pour vous aider à comprendre le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule afin que vous puissiez profiter d’une conduite
agréable sur de nombreux kilomètres (milles).
Veuillez lire attentivement ce manuel avant de conduire votre véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre
véhicule sont stipulés dans un Livret de garantie distinct. Le « Guide du service et de
l’entretien NISSAN » explique en détail les
programmes d’entretien et de réparation de
votre véhicule. Pour les É.-U., un livret distinct, intitulé « Customer Care/Lemon Law »,
vous explique comment résoudre tout problème que vous pourriez avoir en rapport
avec votre véhicule et spécifie vos droits en
vertu de la loi sur les véhicules défectueux
en vigueur dans votre État.
Votre concessionnaire NISSAN est celui qui connaît le mieux votre véhicule. En cas de besoin, ou
pour toute question, le personnel se fera un plaisir de vous aider et de mettre à votre service les
ressources disponibles.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS EN
MATIÈRE DE SÉCURITÉ – RAPPELS DE
SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de
conduite afin d’assurer votre sécurité et
votre confort de même que ceux de vos
passagers!
● Ne conduisez JAMAIS sous l’influence
de l’alcool ou de drogues.
● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamais plus
rapidement que ne le permettent les
conditions de conduite.
● Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement les différents dispositifs de
sécurité.
● Lisez TOUJOURS les consignes primordiales de sécurité fournies dans le présent manuel du conducteur.
La marque
est inscrite au début des
chapitres ou sections correspondant aux descriptions spécifiques applicables aux modèles à
quatre roues motrices.
Comme dans le cas de tout autre véhicule
ayant des fonctions destinées à la conduite
hors route, une conduite inappropriée de
votre véhicule à quatre roues motrices peut
entraîner une perte de maîtrise ou un accident. Assurez-vous de lire la section « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour
enfant appropriés. Les enfants de
moins de douze ans doivent être assis
sur le siège arrière.
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LORS DE LA LECTURE DE CE
MANUEL
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR
CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule
est plus élevé que celui des voitures de
tourisme ordinaires afin de répondre à
des besoins de conduite hors route.
Son comportement routier est donc
différent. Comme dans le cas de tout
autre véhicule de ce type, une conduite
inappropriée peut mener à une perte de
maîtrise ou à un accident.
Assurez-vous de lire les sections « Précautions de conduite sur route et hors
route », « Pour éviter les collisions et les
renversements » et « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre
ses performances, sa sécurité ou sa
durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les
dommages ou problèmes de rendement
résultant de telles modifications ne sont
pas couverts par les garanties NISSAN.
Le présent manuel du conducteur contient des
renseignements qui s’appliquent à toutes les options disponibles pour ce modèle. Par conséquent, certains de ces renseignements peuvent
ne pas s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information ainsi que toutes les caractéristiques et les illustrations contenues dans le
présent manuel étaient exactes au moment de
l’impression. NISSAN se réserve le droit de modifier les spécifications ou la conception du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part.
MISE EN GARDE
Ce terme est utilisé pour indiquer
l’existence d’un risque de blessures légères ou moyennement graves, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou réduire
ce risque, les directives fournies doivent
être soigneusement suivies.
INFORMATION IMPORTANTE AU
SUJET DE CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce manuel.
Ils ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque qui pourrait causer la
mort ou des blessures graves. Pour éliminer ou réduire ce risque, les directives
fournies doivent être suivies à la lettre.
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Les flèches d’une illustration similaires à celles-ci
sont destinées à attirer l’attention du lecteur sur
un élément de l’illustration.
MISE EN GARDE RELATIVE À LA
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou
« Ne laissez pas ceci se produire ».
Si vous voyez un de ces symboles dans une
illustration, cela signifie que la flèche pointe vers
l’avant du véhicule.
Les flèches d’une illustration similaires à celles-ci
indiquent un mouvement ou une action.
L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains
composants du véhicule contiennent ou
dégagent des substances chimiques qui
peuvent causer le cancer et des malformations congénitales ou autres lésions
de l’appareil reproducteur. De plus, l’État
de la Californie reconnaît que certains liquides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure des
composants contiennent ou dégagent des
substances chimiques pouvant causer le
cancer et des malformations congénitales
ou d’autres lésions de l’appareil
reproducteur.
© NISSAN NORTH AMERICA, INC., 2004
GARDENA, CALIFORNIA
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel
du conducteur ne peut être reproduite ou mise
en mémoire dans un système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par
quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans
l’autorisation écrite préalable de Nissan North
America, Inc., Gardena, Californie, États-Unis.
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
NISSAN VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
installations portuaires et des services de transport à la
fourniture de lubrifiants, de pièces et d’accessoires.
NISSAN a été un pionnier dans l’utilisation de
l’électronique et des ordinateurs en automobile.
NISSAN a conduit l’industrie à améliorer à la fois les
performances et l’économie en carburant grâce à une
nouvelle conception des moteurs et à l’adoption de
matériaux synthétiques pour réduire le poids des véhicules. La société a aussi mis au point des moyens
d’intégrer la qualité à chaque étape de la production de
ses véhicules, à la fois en recourant à l’automatisation à
grande échelle et, surtout, en prenant conscience du
rôle primordial que jouent les employés en matière de
contrôle de la qualité.
WFW0002
Votre nouveau véhicule NISSAN est le fruit de nos
efforts incessants pour produire les véhicules les plus
sécuritaires, les plus fiables et les plus économiques qui
soient. Il a été construit par une société de renommée
internationale qui fabrique des voitures et des véhicules
utilitaires dans plus de 17 pays et les distribue dans 170
nations.
Les véhicules NISSAN sont conçus et fabriqués par
NISSAN Motor Co., Ltd., fondée en 1933 à Tokyo au
Japon, et par ses filiales dans le monde. La croissance
collective de cette société et de ses filiales en a fait le
cinquième constructeur automobile mondial. Outre les
voitures de tourisme, les véhicules utilitaires et les camions, NISSAN fabrique des chariots élévateurs, des
moteurs marins, des bateaux et autres produits diversifiés.
NISSAN a investi de manière substantielle et continue
en Amérique du Nord. L’engagement de NISSAN se
chiffre à plus de six milliards de dollars en investissement
de capitaux dans des installations du continent. Ces
installations englobent les usines de fabrication de Canton au Mississippi et de Smyrna au Tennessee, le centre
de conception de véhicules NISSAN Design America
inc. à San Diego en Californie ainsi que le centre d’étude
technique NISSAN Technical Center North America à
Farmington Hills dans le Michigan. En outre, NISSAN
emploie près de 21 000 personnes au Canada, aux
États-Unis et au Mexique, sans compter les 60 000 personnes qui travaillent pour les 1 250 concessionnaires
NISSAN et INFINITI en Amérique du Nord.
NISSAN contribue aussi considérablement à l’économie canadienne. NISSAN Canada inc., ses fournisseurs et plus de 150 concessionnaires emploient environ 4 500 personnes. Ce chiffre comprend les
employés de la société et le personnel des concessionnaires NISSAN partout au Canada. Un grand nombre
de Canadiens travaillent aussi pour des entreprises qui
fournissent à NISSAN et à ses concessionnaires des
matériaux et des services allant de l’exploitation des
Du moment où les pièces nous sont livrées par nos
fournisseurs jusqu’à ce que vous preniez livraison de
votre nouveau véhicule NISSAN, des dizaines de vérifications ont été effectuées pour garantir que chacune des
étapes de la fabrication et de la livraison de votre véhicule
a été parfaitement exécutée. NISSAN met un soin particulier à faire en sorte que, chaque fois que vous confiez
votre véhicule NISSAN à un concessionnaire en vue d’un
entretien, le technicien qualifié exécute son travail conformément aux normes de qualité établies par NISSAN.
La sécurité est également une caractéristique importante de votre véhicule NISSAN. Vous n’êtes pas sans
savoir que les ceintures de sécurité font partie intégrante
des systèmes de sécurité qui protégeront tous les occupants du véhicule en cas de freinage brusque ou
d’accident. Nous vous conseillons d’utiliser les ceintures
de sécurité chaque fois que vous conduisez le véhicule.
La croissance et les réalisations de NISSAN reflètent
notre but principal : celui de vous offrir un véhicule de
qualité supérieure et d’exécution raffinée – en d’autres
termes, un produit que nous sommes fiers de fabriquer
et que vous serez fier de posséder.
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN SOUCIE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et à vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre
principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire NISSAN. Votre concessionnaire NISSAN est
toujours disponible pour vous aider, aussi bien lors de la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire ne peut répondre à vos questions ou si vous souhaitez
adresser vos commentaires ou vos questions
directement à NISSAN, n’hésitez pas à appeler,
sans frais, notre Service de la protection du
consommateur (NISSAN) aux numéros de téléphone suivants :
Le Service de la protection du consommateur
vous demandera les renseignements suivants :
vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces
renseignements à :
– vos nom, adresse et numéro de téléphone
Pour les clients américains
1 800 NISSAN-1
(1 800 647-7261)
– la date d’achat
Pour les clients américains
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 191
Gardena, California 90248-0191
Pour les clients du Canada
1 800 387-0122
– le numéro d’identification du véhicule (indiqué
sur le dessus de la planche de bord, côté
conducteur)
– le relevé du compteur kilométrique
– le nom de votre concessionnaire NISSAN
– vos commentaires ou questions
Pour les clients au Canada
Nissan Canada inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
OU
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Table des
matières
Table des matières illustrée
0
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
1
Commandes et instruments
2
Vérifications et réglages avant le démarrage
3
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
4
Démarrage et conduite
5
En cas d’urgence
6
Aspect et entretien
7
Entretien et interventions du propriétaire
8
Données techniques et information au consommateur
9
Index
10
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
0 Table des matières illustrée
Coussins gonflables, ceintures de sécurité et
dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2
Extérieur avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3
Extérieur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-6
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 0-8
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement . . . . . . . 0-9
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
COUSSINS GONFLABLES, CEINTURES
DE SÉCURITÉ ET DISPOSITIFS DE
RETENUE POUR ENFANT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Ceintures de sécurité de deuxième
rangée (p. 1-14)
Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement
(selon l’équipement du véhicule)
(p.1-48)
Ceintures de sécurité avant (p. 1-14)
Coussins gonflables avant (p. 1-48)
Sièges (p. 1-2)
Capteur de poids du passager
(p.1-56)
Prétendeurs de ceintures de sécurité
(p. 1-64)
Coussins gonflables latéraux
(selon l’équipement du véhicule)
(p.1-48)
Système LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant) (p. 1-36)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
WII0047
0-2 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
EXTÉRIEUR AVANT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Capot-moteur (p. 3-9)
Commande de lave-glace et
d’essuie-glace de pare-brise (p. 2-27)
Pare-brise (p. 8-21)
Glaces électriques (p. 2-51)
Serrures de portière, télécommande,
clés (p. 3-3, 3-5, 3-2)
Rétroviseurs (p. 3-15)
Pression des pneus (p. 9-12)
Pneu à plat (p. 6-2)
Chaînes antidérapantes (p. 8-42)
Remplacement des ampoules (p. 8-33)
Interrupteur des phares et des
clignotants (p. 2-29)
Interrupteur des phares antibrouillards
(selon l’équipement du véhicule)
(p.2-33)
Crochets d’attelage (selon
l’équipement) (p. 6-15)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
WII0048
Table des matières illustrée 0-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Galerie de toit (p. 2-50)
Chargement du véhicule (p. 9-13)
Hayon vitré (p. 3-9)
Lave-glace de lunette arrière (p. 2-28)
Déverrouillage du hayon vitré (p. 3-9)
Déverrouillage du hayon (p. 3-10)
Remplacement des ampoules (p. 8-33)
Bouchon du réservoir de carburant,
recommandations concernant le
carburant (p. 3-12, p. 9-3)
Trappe du réservoir de carburant
(p.3-11)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
WII0049
0-4 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
HABITACLE
1.
Système audiovisuel pour passagers
arrière (selon l’équipement du véhicule)
(p. 4-52)
2. Toit ouvrant (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-54)
3. Lampes de lecture (p. 2-57)
4. Pare-soleil (p. 3-14)
5. Télécommande universelle HomeLinkT
(selon l’équipement) (p. 2-57)
6. Boîte à gants (p. 2-42)
7. Sièges avant (p. 1-2)
8. Sièges de deuxième rangée (p. 1-11)
9. Sièges de troisième rangée (p. 1-13)
10. Rangement de bagages (p. 2-46)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
WII0050
Table des matières illustrée 0-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Aérateurs (p. 4-12)
Commutateur des phares, phares
antibrouillards (selon l’équipement du
véhicule) et clignotants (p. 2-29)
Commandes du système audio du
volant (selon l’équipement du véhicule)
(p. 4-51)
Coussin gonflable avant côté
conducteur et avertisseur sonore
(p.1-48, p. 2-34)
Instruments, jauges et témoins
(p. 2-4, 2-13)
Commande principale, commande de
réglage du régulateur de vitesse
(p.5-17)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise et de lunette
arrière (p. 2-27, p. 2-28)
Rangement (p. 2-39)
Commandes de la chaîne stéréo
(p.4-25)
Coussin gonflable avant côté passager
(p. 1-48)
Boîte à gants supérieure et inférieure
(p. 2-42)
Prise d’alimentation (p. 2-37)
WIC0877
0-6 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Interrupteur de siège chauffant (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-34)
Interrupteur du dispositif d’assistance
en descente (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-36)
Levier sélecteur (p. 5-12)
Interrupteur de neutralisation du
système de contrôle dynamique du
véhicule (p. 2-35)
Interrupteur de passage en mode
quatre roues motrices (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-20)
Commandes de climatisation
(p. 4-13, p. 4-21)
Témoin de fonctionnement du coussin
gonflable du passager (p. 1-58)
Feux de détresse (p. 2-33)
Contacteur d’allumage (p. 5-8)
Commande du volant de direction
inclinable (p. 3-13)
Interrupteur de réglage de position de
pédales (selon l’équipement du
véhicule) (p. 3-14)
Commandes des rétroviseurs extérieurs
(p. 3-17)
25.
Commande du dispositif d’aide à la
navigation* (selon l’équipement du
véhicule) (p. 4-2)
*. Consultez le Mode d’emploi du système de
navigation (selon l’équipement du véhicule).
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
Table des matières illustrée 0-7
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
1.
Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise (p. 8-14)
2. Batterie (p. 8-15)
3. Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-25)
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-9)
5. Jauge d’huile moteur (p. 8-9)
6. Réservoir de liquide de frein (p. 8-14)
7. Filtre à air (p. 8-18)
8. Bouchon du radiateur (p. 8-8)
9. Réservoir de liquide de direction
assistée (p. 8-13)
10. Réservoir du liquide de refroidissement
(p. ) 8-8)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
WDI0479
0-8 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE
FONCTIONNEMENT
Témoin
ou
ou
Nom
Page
Témoin de
freins antiblocage
2-14
Témoin de température d’huile
pour boîte de
vitesses automatique
(modèles
)
2-14
Témoin de
stationnement
de boîte de vitesses automatique
(modèles
)
2-14
Témoin de frein
2-15
Témoin
Nom
Page
Témoin de
charge
2-15
Témoin de portière ouverte
2-16
Témoin de
pression d’huile
moteur
2-16
Témoin des
quatre roues
motrices
(modèle
2-16
Témoin
Nom
Page
Témoin de bas
niveau de liquide de laveglace
2-18
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
2-18
Témoin du
coussin gonflable
2-19
Nom
Page
Témoin de position de
gamme de la
boîte de vitesses automatique
2-19
)
Témoin de bas
niveau de carburant
2-17
Témoin de
basse pression
des pneus
2-17
Témoin
Table des matières illustrée 0-9
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Témoin
Nom
Page
Témoin de
commande principale du régulateur de vitesse
2-19
Témoin de
commande de
réglage du régulateur de vitesse
2-19
Témoin de passage en mode
quatre roues
motrices
(modèle
)
2-19
Témoin de
fonctionnement
de coussin gonflable du passager avant
2-20
Témoin
Nom
Page
Témoin
Nom
Témoin de faisceaux route
(bleu)
2-20
Témoin SLIP
(témoin de dérapage)
2-21
Témoin du dispositif
d’assistance en
descente (HDC)
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-36
Témoin de position de
gamme 4LO du
transfert
)
(modèle
2-22
2-22
Témoin
d’anomalie
2-20
Témoins des
clignotants et
des feux de
détresse
Témoin de neutralisation de la
surmultipliée
2-21
2-22
Témoin de sécurité
2-21
Témoin de neutralisation du
système de contrôle dynamique
du véhicule
0-10 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Page
1 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité
et dispositif de protection complémentaire
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Réglage manuel des sièges avant
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Réglage électrique des sièges avant
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Réglages de la banquette de deuxième rangée . . . . . . 1-6
Réglage de l’appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Appuie-tête actifs (sièges avant seulement) . . . . . . . 1-9
Accoudoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Sièges adaptables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Femmes enceintes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Personnes blessées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Ceinture de sécurité à trois points avec enrouleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Rallonges de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Précautions concernant les dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur la banquette de deuxième rangée . . . . . . 1-26
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur la banquette de la troisième rangée. . . . . . 1-31
Système LATCH (points d’ancrage inférieurs
et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) . . . . . . . . . 1-36
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur le siège passager avant . . . . . . . . . . . . . . . 1-39
Rehausseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-42
Précautions au sujet des rehausseurs . . . . . . . . . . . . 1-42
Installation d’un rehausseur sur la banquette
de deuxième rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-45
Installation d’un rehausseur sur la banquette
de la troisième rangée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-46
Installation d’un rehausseur sur le siège du
passager avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-47
Dispositif de protection complémentaire. . . . . . . . . . . . . 1-48
Précautions concernant le dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-48
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-65
Témoin du coussin gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-66
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
SIÈGES
RÉGLAGE MANUEL DES SIÈGES
AVANT (selon l’équipement du
véhicule)
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention. Ne réglez donc pas votre siège pendant que le véhicule roule.
Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdre la maîtrise
du véhicule.
ARS1152
AVERTISSEMENT
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le
présent chapitre.
● Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers
l’arrière pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé en place.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
arrêté.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers l’arrière
pour vous assurer qu’il est bien verrouillé
en place.
WRS0175
WRS0176
Réglage longitudinal
Inclinaison du dossier
Tirez le levier vers le haut et maintenez-le dans
cette position tout en faisant glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière jusqu’à la position désirée.
Relâchez le levier pour verrouiller le siège.
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière,
tirez le levier vers le haut, puis adossez-vous
contre le dossier. Pour redresser le dossier du
siège, tirez le levier vers le haut, puis penchezvous vers l’avant. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
La fonction d’inclinaison permet le réglage de la
position du dossier de façon à améliorer le confort des occupants de tailles différentes et
l’obtention d’une meilleure position de la ceinture
de sécurité. Consultez la section « Précautions
concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le présent chapitre. De plus, le
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WRS0131
Dispositif d’élévation du siège (siège
du conducteur, selon l’équipement du
véhicule)
Tournez les deux molettes pour régler l’angle et la
hauteur du coussin du siège.
WRS0163
RÉGLAGE ÉLECTRIQUE DES
SIÈGES AVANT (selon l’équipement
du véhicule)
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention. Ne réglez donc pas votre siège pendant que le véhicule roule.
Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdre la maîtrise
du véhicule.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
Conseils concernant l’utilisation
● Le moteur du siège à commande électrique
est équipé d’un circuit de protection contre
les surcharges à réinitialisation automatique.
Si le moteur s’arrête durant le fonctionnement, attendez 30 secondes, puis activez
l’interrupteur de nouveau.
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● N’actionnez pas l’interrupteur du siège à
réglage électrique pendant une longue période lorsque le moteur ne tourne pas. La
batterie pourrait se décharger.
dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
arrêté.
Pour connaître le fonctionnement du positionneur automatique, consultez la section « Positionneur automatique (selon l’équipement du véhicule) » dans le chapitre « Vérifications et réglages
avant le démarrage ».
Réglage longitudinal
Pour déplacer le siège vers l’avant ou vers
l’arrière à la position désirée, déplacez la commande vers l’avant ou l’arrière.
Inclinaison du dossier
Pour incliner le dossier à l’angle désiré, déplacez
la commande d’inclinaison vers l’arrière. Pour
redresser le dossier, déplacez la commande vers
l’avant, tout en vous penchant vers l’avant. Le
dossier reprend alors sa position verticale.
WRS0164
Commande de soulèvement du siège
(siège du conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de
siège, déplacez l’extrémité avant ou arrière de la
commande vers le haut ou le bas.
La fonction d’inclinaison permet de régler dossier
selon la taille de l’occupant, ce qui procure un
confort supplémentaire et facilite le réglage de la
ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité », plus loin dans ce chapitre). De plus, le
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
arrêté.
AVERTISSEMENT
● Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers
l’arrière pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé en place.
WRS0468
WRS0389
Commande de support lombaire du
siège (siège du conducteur)
Le siège du conducteur est équipé d’un support
lombaire. Déplacez le levier vers le haut ou vers le
bas pour régler le support lombaire.
Sièges extérieurs
RÉGLAGES DE LA BANQUETTE DE
DEUXIÈME RANGÉE
Inclinaison du dossier
Pour incliner le dossier du siège, tirez le levier
vers le haut, puis adossez-vous contre le dossier.
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dossier selon la taille de l’occupant, ce qui procure
un confort supplémentaire et facilite le réglage de
la ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité » (plus loin dans ce chapitre). De plus, le
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le
présent chapitre.
WRS0469
Basculement des sièges pour faciliter
l’accès à la troisième rangée
Les sièges extérieurs de la banquette de
deuxième rangée peuvent basculer vers l’avant
pour faciliter l’accès à la banquette de troisième
rangée. Pour accéder à la banquette de troisième
1 , soulevez le levier de déblocage situé
rangée s
dans le coin supérieur du dossier de la banquette
de deuxième rangée et rabattez le dossier du
siège vers l’avant en angle par rapport à la base
du siège. Le dossier du siège sera ainsi déverrouillé et pourra être incliné vers l’avant.
LRS0331
2 soulevez le coin inférieur de la base du
Puis s
siège et inclinez vers l’avant le siège extérieur de
la banquette de deuxième rangée. Pour sortir de
la banquette de troisième rangée, soulevez le
même levier de blocage et rabattez le dossier du
siège vers l’avant sur la base du siège. Soulevez
ensuite la base du siège et inclinez-la vers l’avant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. Ne les retirez
pas. Vérifiez le réglage de votre appuietête si une autre personne a utilisé le
siège avant vous.
WRS0470
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
Pour rehausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut.
Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le
bas.
WRS0134
Réglez la hauteur de l’appuie-tête pour que son
centre soit au niveau du milieu de l’oreille.
Les appuie-tête des banquettes de deuxième et
de troisième rangées sont amovibles.
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Les appuie-tête actifs sont des dispositifs de sécurité complémentaires venant s’ajouter aux autres systèmes de
sécurité du véhicule. Bouclez toujours
votre ceinture de sécurité. Aucun système ne peut éliminer tous les risques
de blessures en cas d’accident.
● Ne fixez aucun article aux tiges
d’appuie-tête. Cela pourrait nuire au
fonctionnement de l’appuie-tête actif.
SPA1025
APPUIE-TÊTE ACTIFS (sièges avant
seulement)
AVERTISSEMENT
● Réglez toujours les appuie-tête de façon appropriée en respectant les directives de la section précédente. Le réglage inapproprié d’un appuie-tête actif
risque de nuire à son efficacité.
Les appuie-tête s’avancent automatiquement en
utilisant la force exercée par le corps sur le dossier de siège lors d’une collision arrière. Le déplacement de l’appuie-tête aide à maintenir la
tête de l’occupant en réduisant le mouvement
vers l’arrière et en absorbant une partie de la
force responsable des coups de fouet cervicaux.
Les appuie-tête actifs sont efficaces dans le cas
des collisions qui se produisent à des vitesses
allant de faibles à moyennes et qui sont souvent
responsables de ce genre de blessures.
LRS0514
ACCOUDOIR
Pour utiliser l’accoudoir central de la banquette
de deuxième rangée, tirez sur la languette dépassant au milieu du siège pour rabattre l’accoudoir.
Les appuie-tête actifs ne fonctionnent que pour
certains types de collision arrière. Les appuietête retrouvent leur position initiale après la collision.
Réglez les appuie-tête actifs de façon appropriée
en observant les directives énoncées plus tôt
dans la présente section.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LRS0608
SIÈGES ADAPTABLES
AVERTISSEMENT
● Ne laissez jamais une personne prendre place dans l’aire de chargement ou
sur un siège arrière en position repliée.
Les personnes qui s’y trouvent ne seront pas retenues en cas de collision et
elles risquent de subir des blessures
graves ou mortelles.
● Ne laissez jamais un passager s’asseoir
à une autre place qu’un siège muni
d’une ceinture de sécurité. Assurezvous que tous les passagers de votre
véhicule ont pris place sur un siège et
qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de
sécurité.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des sièges en position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement
verrouillés en place, les passagers
pourraient être blessés en cas
d’accident ou d’arrêt brusque.
● Ne rabattez pas les sièges arrière si des
passagers se trouvent à proximité ou si
des bagages reposent sur ces sièges.
● Fixez tous les bagages solidement pour
éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. Quelle que
soit la raison pour laquelle les appuietête ont été retirés, assurez-vous de
toujours les remettre en place et de les
ajuster correctement.
● Si vous retirez les appuie-tête de leur
emplacement pour quelque raison que
ce soit, assurez-vous de les ranger correctement afin d’éviter qu’ils ne causent
des blessures ou des dommages au
véhicule en cas d’arrêt brusque ou
d’accident.
Rabat du dossier de siège du
passager avant (selon l’équipement du
véhicule)
Pour rabattre le dossier du siège du passager
avant afin d’accroître l’espace de chargement
disponible lors du transport de longs objets :
1
s
Reculez le siège au maximum. Soulevez le
levier d’inclinaison, situé sur le côté extérieur
du siège, et rabattez le dossier du siège vers
l’avant au maximum. Soulevez ensuite le levier de blocage situé dans le coin supérieur
du dossier pour déverrouiller le dossier du
siège.
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
LRS0609
s
2
Lorsque le dossier du siège est relâché,
vous pouvez rabattre le dossier du siège du
passager avant sur le coussin de siège.
3. Pour remettre le siège du passager avant en
position normale, soulevez le dossier du
siège et poussez-le jusqu’à la position relevée. Soulevez ensuite le levier d’inclinaison
et inclinez le dossier du siège à une position
appropriée. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
● Si vous repliez le dossier du siège du
passager avant pour accommoder de
longs objets, assurez-vous que ces objets sont correctement fixés et qu’ils ne
sont pas dans les alentours immédiats
d’un coussin gonflable. En cas
d’accident, un coussin gonflable qui se
déploie peut projeter l’objet sur un occupant du véhicule. Ceci peut causer de
graves blessures ou la mort. Fixez les
objets loin de la zone de déploiement
des coussins gonflables. Reportezvous à la section « Précautions concernant le dispositif de protection complémentaire », plus loin dans ce chapitre.
● Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ou sur le siège du
passager avant lorsque ce dernier est
rabattu. Les personnes se trouvant
dans ces espaces pourraient subir de
graves blessures en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
WRS0472
Rabat de la banquette de deuxième
rangée
Pour rabattre le dossier de la banquette de
deuxième rangée afin d’accroître la superficie de
l’aire de chargement :
1
s
Abaissez complètement les appuie-tête. Tirez la courroie située au centre de chaque
coussin de siège vers l’avant et rabattez
chaque coussin de siège vers l’avant du
véhicule.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LRS0494
s
2
Soulevez ensuite le levier d’inclinaison sur le
côté des sièges extérieurs pour rabattre les
dossiers des sièges extérieurs. Pour rabattre
le dossier du siège central, tirez la courroie
située sur le bord du coussin du siège central vers le haut et rabattez le dossier du
siège vers l’avant du véhicule.
LRS0495
s
3
Un panneau de tapis à l’arrière de chaque
siège peut être déplié vers l’arrière du véhicule.
WRS0471
s
4
Le panneau de tapis procure un plancher
d’aire de chargement de niveau lorsque les
sièges de troisième rangée sont rabattus.
5. Pour remettre les sièges extérieurs de la
banquette de deuxième rangée en position
normale, inversez la procédure pour les sièges extérieurs.
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
6. Pour remettre le siège central en position
normale, tirez la courroie à l’arrière de la
base du siège tout en soulevant le dossier
du siège. Poussez ensuite le coussin de
siège en place. Assurez-vous de bien
relever le dossier du siège à une position verticale et poussez le coussin de
siège en place vers le bas.
Pour remettre la banquette de troisième rangée
en position normale, relevez le dossier, puis
poussez-le vers l’arrière jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
WRS0473
Rabat des sièges de troisième rangée
Pour rabattre les sièges de troisième rangée et
maximiser ainsi le volume de chargement :
1. Abaissez les appuie-tête.
2. Placez les ceintures de sécurité des sièges
de troisième rangée dans les agrafes situées
sur le côté de l’aire de chargement.
3. Tirez ensuite le loquet situé dans le coin
supérieur de chaque dossier et rabattez ce
dernier vers l’avant, par-dessus la base du
siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CEINTURES DE SÉCURITÉ
SSS0136
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
Le port de la ceinture de sécurité pendant
la conduite est obligatoire presque partout
au Canada et aux États-Unis.
Les probabilités de blessures ou de mort en cas
d’accident et la sévérité des blessures peuvent
être considérablement réduites lorsque vous
êtes bien positionné et bien adossé au dossier de
siège, et que votre ceinture de sécurité est correctement ajustée. NISSAN conseille vivement à
tous les occupants du véhicule de boucler leur
ceinture de sécurité en tout temps pendant la
conduite, même si la place qu’ils occupent est
équipée d’un coussin gonflable.
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
SSS0134
AVERTISSEMENT
SSS0016
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité. Les enfants doivent être correctement attachés au siège arrière et, si
nécessaire, installés dans un dispositif
de retenue pour enfant.
● La ceinture de sécurité doit être serrée
correctement. Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire
l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas
d’accident. Le port incorrect d’une ceinture de sécurité peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas et aussi serré que possible
AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU
NIVEAU DE LA TAILLE. Une ceinture
sous-abdominale placée trop haut peut
augmenter les risques de blessures internes en cas d’accident.
● Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée.
SSS0014
AVERTISSEMENT
● Faites toujours passer le baudrier sur
votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture de sécurité derrière votre dos, sous
votre bras ou sur votre cou. La ceinture
de sécurité ne doit reposer ni sur votre
visage ni sur votre cou et elle ne doit
pas tomber de votre épaule.
● Ne portez pas une ceinture de sécurité
bouclée à l’envers ou dont la sangle est
vrillée, car elle ne pourrait pas vous
protéger aussi efficacement.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher avec la même ceinture de sécurité.
● Le nombre de passagers à bord du véhicule ne doit jamais dépasser le nombre
de ceintures de sécurité.
● Si le témoin des ceintures de sécurité
reste allumé alors que le moteur tourne,
que toutes les portières sont fermées et
que toutes les ceintures de sécurité
sont bouclées, il est possible que le
circuit soit défectueux. Rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour
faire vérifier le système.
● Une fois que la ceinture de sécurité à
prétendeur a été activée, elle ne peut
pas être réutilisée et doit être remplacée, ainsi que l’enrouleur. Consultez votre concessionnaire NISSAN.
● Le retrait et l’installation des composants du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être effectués par un concessionnaire NISSAN.
● Après une collision, toutes les ceintures
de sécurité, de même que les enrouleurs et le matériel de fixation, doivent
être inspectés par un concessionnaire
NISSAN. NISSAN recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité
qui étaient en service au moment d’une
collision, à moins que celle-ci n’ait été
sans gravité, que les ceintures n’aient
subi aucun dommage apparent et
qu’elles ne fonctionnent encore correctement. Les ceintures de sécurité inutilisées au moment d’une collision doivent également être inspectées et
remplacées si des dommages ou un
mauvais fonctionnement ont été
décelés.
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Tous les dispositifs de retenue pour enfant et le matériel de fixation doivent
être inspectés après une collision. Respectez
toujours
les
directives
d’inspection et de remplacement fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfant que vous utilisez
dans votre véhicule. Le dispositif de retenue pour enfant doit être remplacé s’il
est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de l’aide des adultes pour être bien protégés. Ils doivent être
retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du présent manuel, des renseignements de sécurité au
sujet des enfants sont disponibles auprès de
nombreuses sources, notamment les médecins,
les professeurs, les agences gouvernementales
de sécurité routière et les organismes communautaires. Assurez-vous de transportez votre enfant de la meilleure façon possible, car chaque
enfant est différent.
Il existe trois types élémentaires de dispositifs de
retenue pour enfant :
● dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière;
● dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant;
● rehausseur.
Le dispositif de retenue adéquat est fonction de
la taille de l’enfant. En règle générale, les bébés
âgés d’environ un an et moins et pesant moins de
9 kg (20 lb) doivent être placés dans un dispositif
de retenue pour enfant orienté vers l’arrière. Des
dispositifs de retenue pour enfant orientés vers
l’avant sont disponibles pour les enfants âgés
d’au moins un an qui sont trop grands pour les
dispositifs orientés vers l’arrière. Les rehausseurs
servent à favoriser le positionnement de la ceinture à trois points sur un enfant qui ne peut plus
utiliser un dispositif de retenue pour enfant
orienté vers l’avant.
AVERTISSEMENT
Les bébés et les enfants requièrent une
protection particulière. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent ne pas
s’adapter correctement à leur petite taille.
Le baudrier peut passer trop près de leur
visage ou de leur cou. La ceinture sousabdominale peut ne pas s’adapter à leurs
hanches. En cas d’accident, une ceinture
de sécurité mal ajustée peut être la cause
de blessures graves ou mortelles. Utilisez
toujours des dispositifs de retenue pour
enfant appropriés.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués
est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants, et ce, dans toutes les provinces ou territoires au Canada et dans tous les États américains.
Reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
D’autres types de dispositifs de retenue pour
enfant offrent en outre une protection additionnelle pour les plus grands enfants.
NISSAN recommande de faire asseoir les
enfants de moins de douze ans sur un
siège arrière muni d’une ceinture de sécurité ou d’un dispositif de retenue. Selon les
statistiques sur les accidents, les enfants
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur le
siège avant.
Cette consigne est particulièrement importante, du fait que votre véhicule est équipé
d’un dispositif de protection complémentaire (coussins gonflables) pour le siège du
passager avant. Reportez-vous à la section
« Dispositif de protection complémentaire », plus loin dans ce chapitre.
Bébés
Assoyez les bébés d’un an et moins dans un
dispositif de retenue orienté vers l’arrière.
NISSAN recommande d’asseoir les bébés dans
un dispositif de retenue pour enfant conforme aux
Normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada ou aux normes du Federal Motor
Vehicle Safety Standards. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant
concernant son installation et son utilisation.
Jeunes enfants
Vous pouvez asseoir les enfants de plus d’un an
et qui pèsent de 9 kg (20 lb) à 18 kg (40 lb) dans
un dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant. Consultez les directives du fabricant pour
obtenir les recommandations de poids minimal,
de poids maximal et de grandeur. NISSAN re-
commande d’asseoir les jeunes enfants dans un
dispositif de retenue pour enfant conforme aux
Normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada ou aux normes du Federal Motor
Vehicle Safety Standards. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant
concernant son installation et son utilisation.
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour prendre
place dans un dispositif de retenue pour enfant
doivent être assis sur le siège et retenus par les
ceintures de sécurité du véhicule. La ceinture
peut ne pas s’installer correctement si l’enfant
mesure moins de 142,5 cm (4 pi 9 po) et s’il pèse
entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb). Utilisez un
rehausseur pour que la ceinture s’installe correctement.
NISSAN recommande de placer un enfant dans
un rehausseur commercial si le baudrier passe
près du visage ou du cou de l’enfant ou si la partie
sous-abdominale passe sur l’abdomen. Le rehausseur doit élever l’enfant de sorte que le
baudrier repose au centre de l’épaule. La ceinture sous-abdominale doit être placée bas sur les
hanches. Utilisez un rehausseur seulement aux
places assises munies d’une ceinture de sécurité
à trois points. Le rehausseur doit être adapté au
siège du véhicule et porter une étiquette certifiant
son homologation aux normes de sécurité des
véhicules automobiles canadiens (au Canada) ou
aux normes du Federal Motor Vehicle Safety
Standards (aux États-Unis). Lorsque l’enfant a
grandi et que le baudrier ne passe plus sur ou
près de son visage et de son cou, l’utilisation du
rehausseur n’est plus nécessaire.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur
permettez jamais l’accès à l’aire de chargement lorsque le véhicule est en mouvement. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des
blessures graves et même mortelles.
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande aux femmes enceintes de
porter leur ceinture de sécurité. Ajustez bien votre ceinture de sécurité et veillez à ce que la
portion sous-abdominale soit placée aussi bas
que possible sur vos hanches, et non sur votre
taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en
travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer
la ceinture à trois points sur votre abdomen.
Toute autre recommandation particulière peut
vous être fournie par votre médecin.
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande aux personnes blessées
de porter leur ceinture de sécurité. Veuillez consulter votre médecin pour toute autre recommandation particulière.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS AVEC ENROULEUR
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée.
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de
sécurité.
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
WRS0174
Siège avant à réglage manuel illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
1
s
Réglez le siège. Consultez la section « Sièges » plus tôt dans ce chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Si la ceinture de sécurité ne peut être
déroulée depuis sa position pleinement rétractée, tirez fermement sur la
ceinture puis relâchez. Tirez ensuite
doucement
pour
l’extraire
de
l’enrouleur.
WRS0137
s
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
de l’enrouleur et insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
● L’enrouleur est conçu pour se bloquer
en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lentement, la
ceinture de sécurité peut être déroulée
et procurer une certaine liberté de
mouvement lorsque vous êtes assis
sur le siège.
WRS0138
3
s
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien ajustée, tel
qu’illustré.
4
s
Ramenez le baudrier vers l’enrouleur pour
éliminer le jeu de la ceinture. Assurez-vous
que le baudrier passe sur votre épaule et sur
votre poitrine.
La ceinture de sécurité du passager avant et les
ceintures de sécurité à trois points arrière possèdent un mécanisme de blocage prévu pour
l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce mécanisme est appelé mode de blocage
automatique ou mode de dispositif de retenue
pour enfant.
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Lorsque le mode de blocage automatique est
activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être
tirée, à moins que la languette de ceinture ne soit
détachée de la boucle et que la ceinture ne soit
totalement rétractée. Une fois rétractée, la ceinture de sécurité revient au mode de blocage
d’urgence. Pour de plus amples renseignements,
reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé que pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Lors de
l’utilisation normale de la ceinture de sécurité par un passager, le mode de blocage
automatique ne doit pas être activé. Dans
le cas contraire, la tension de la ceinture de
sécurité pourrait être inconfortable pour le
passager qui la porte. Ce mode a également une incidence sur le fonctionnement
du coussin gonflable du passager avant.
Consultez la section « Coussin gonflable
du passager avant et témoin d’état » plus
loin dans le présent chapitre.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sécurité, assurez-vous que les dossiers de
siège sont bien enclenchés en position de
verrouillage. S’ils ne sont pas correctement verrouillés en place, les passagers
pourraient être blessés en cas d’accident
ou d’arrêt brusque.
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
1
s
Pour déboucler la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de la boucle. La ceinture
de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont
conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans
les deux cas suivants :
● lorsque la ceinture de sécurité est tirée rapidement hors de l’enrouleur;
● lorsque le véhicule ralentit brusquement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Pour vous assurer du bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon
suivante.
de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage ni
sur votre cou et elle ne doit pas tomber de votre
épaule. Relâchez le bouton de réglage pour verrouiller l’ancrage du baudrier en place.
● Saisissez le baudrier et tirez-le rapidement
vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et
bloquer la ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT
● Après le réglage, relâchez le bouton de
réglage et essayez de déplacer
l’ancrage du baudrier vers le haut et
vers le bas pour vous assurer qu’il est
bien bloqué.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette
vérification ou si vous avez des questions au sujet
du fonctionnement des ceintures de sécurité,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
LRS0242
Sièges extérieurs avant et de la banquette
de deuxième rangée
Réglage de la hauteur du baudrier
(pour les sièges extérieurs avant et de
deuxième rangée)
● La hauteur de l’ancrage du baudrier doit
être réglée à la position convenant le
mieux à la taille de l’occupant du siège.
Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le
dispositif de protection et accroître les
risques de blessures et la gravité de
celles-ci en cas d’accident.
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être
réglée à la position convenant le mieux à la taille
de l’occupant du siège. (Reportez-vous à la section « Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité », plus tôt dans le présent
chapitre.) Pour procéder au réglage, tirez le bou1 et déplacez l’ancrage du bauton de réglage s
2 de sorte que
drier jusqu’à la position désirée s
la sangle passe au centre de l’épaule. La ceinture
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
du conducteur que pour celui du passager avant.
Si vous avez besoin d’une rallonge de ceinture de
sécurité, adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
AVERTISSEMENT
● Seules les rallonges de ceintures de
sécurité NISSAN, fabriquées par la
même entreprise qui a conçu les ceintures de sécurité d’origine, doivent être
utilisées sur les ceintures de sécurité
NISSAN.
LRS0515
Crochet de ceinture de sécurité
Lorsque les ceintures de sécurité sont inutilisées
et que vous rabattez les sièges arrière, placez les
ceintures de sécurité arrière sur les crochets de
ceinture de sécurité.
RALLONGES DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou sa position de
conduite rendent impossible le port normal de la
ceinture de sécurité, une rallonge de ceinture de
sécurité peut être utilisée. La rallonge de ceinture
de sécurité allonge la ceinture d’environ 200 mm
(8 po) et peut être utilisée aussi bien pour le siège
● Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser la ceinture de sécurité d’origine
ne doivent pas utiliser la rallonge.
L’utilisation inutile d’une rallonge pourrait entraîner des blessures graves en
cas d’accident.
● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant. Si le
dispositif de retenue pour enfant n’est
pas fixé correctement, l’enfant pourrait
être gravement blessé en cas de collision ou d’arrêt brusque.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
● Pour nettoyer les sangles des ceintures de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée
pour le nettoyage des revêtements de siège
ou des carpettes. Essuyez-les ensuite avec
un chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne
laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles soient complètement
sèches.
● Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrier des ancrages de ceinture de sécurité, celle-ci pourrait se rétracter
plus lentement. Essuyez le guide du baudrier
avec un chiffon propre et sec.
● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et
des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les
câbles flexibles et les ancrages. Si vous
constatez la présence de pièces desserrées
ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder
au remplacement complet de l’ensemble de
ceinture de sécurité.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves,
voire mortelles. Installez le dispositif de
retenue pour enfant orienté vers
l’arrière sur le siège arrière seulement.
ARS1098
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
AVERTISSEMENT
● Les bébés et les jeunes enfants doivent
toujours être assis dans un dispositif de
retenue pour enfant adéquat lors de
trajets en voiture. Un enfant qui n’est
pas correctement installé dans un dispositif de retenue peut être blessé grièvement ou être tué.
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant sur les genoux. Même
l’adulte le plus fort n’est pas en mesure
de lutter contre les forces en jeu lors
d’un impact sérieux. L’enfant pourrait
être écrasé entre l’adulte et les parois
intérieures du véhicule. N’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour
vous-même et votre enfant.
● NISSAN recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que
sur le siège avant.
● Un dispositif de retenue pour enfant
mal installé peut entraîner de graves
blessures ou la mort de l’enfant en cas
d’accident.
En règle générale, les dispositifs de retenue pour
enfant sont conçus pour être installés au moyen
de la partie sous-abdominale de la ceinture de
sécurité à trois points. De plus, ce véhicule est
équipé d’un système d’ancrage inférieur universel pour dispositifs de retenue pour enfant, appelé « système LATCH » (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant).
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une
sangle qui peuvent être attachées à ces points
d’ancrage inférieurs. Pour obtenir plus de détails
à ce sujet, reportez-vous à la section « Système
LATCH » (points d’ancrage inférieurs et sangle
d’ancrage pour siège d’enfant) plus loin dans ce
chapitre.
Plusieurs fabricants offrent des dispositifs de
retenue pour bébés et pour jeunes enfants de
différentes tailles. Lorsque vous choisissez un
dispositif de retenue pour enfant, il est essentiel
de tenir compte des points suivants :
● Ne choisissez qu’un dispositif de retenue
pour enfant portant une étiquette certifiant
son homologation à la norme de sécurité
213 des véhicules automobiles canadiens
(au Canada) ou à la norme de sécurité
213 des Federal Motor Vehicle Safety Standards (aux États-Unis).
● Vérifiez que le dispositif de retenue pour
enfant s’adapte correctement à votre véhicule et qu’il est compatible avec le siège et
le système de ceinture de sécurité.
● Si le dispositif de retenue pour enfant est
compatible avec votre véhicule, placez votre
enfant dans le dispositif et vérifiez-en les
divers réglages pour vous assurer qu’il est
bien adapté à la taille de votre enfant. Choi-
sissez un dispositif de retenue pour enfant
conçu en fonction de la grandeur et du poids
de votre enfant. Respectez toujours toutes
les directives fournies.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués pour les bébés et les jeunes enfants est obligatoire dans toutes les provinces et territoires canadiens ainsi que
dans tous les États américains.
AVERTISSEMENT
● Une mauvaise utilisation du dispositif
de retenue pour enfant accroît les risques que l’enfant et les autres occupants du véhicule soient blessés, de
même que la gravité des blessures
subies.
● Respectez toutes les instructions fournies par le fabricant concernant
l’installation et l’utilisation du dispositif
de retenue pour enfant. Lors de l’achat
d’un tel dispositif, assurez-vous qu’il
est adapté à votre enfant et au véhicule.
Il est possible que certains types de
dispositif de retenue pour enfant ne
conviennent pas à votre véhicule.
● Si le dispositif de retenue pour enfant
n’est pas fixé correctement, les risques
que l’enfant soit blessé en cas
d’accident ou d’arrêt brusque sont
beaucoup plus élevés.
● Les dossiers de siège doivent être réglés pour s’adapter au dispositif de retenue pour enfant dans une position la
plus proche de la verticale.
● Après avoir fixé le dispositif de retenue
pour enfant, vérifiez-le avant d’y asseoir
un enfant. Poussez-le d’un côté et de
l’autre. Essayez de le tirer vers l’avant et
assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement.
Le dispositif de retenue ne devrait pas
se déplacer de plus de 25 mm (1 po). Si
le dispositif de retenue est mal fixé,
resserrez la ceinture de sécurité au besoin, ou installez le dispositif sur un
autre siège, puis vérifiez-le de nouveau.
Vous devrez peut-être essayer un dispositif de retenue pour enfant différent.
Les dispositifs de retenue pour enfant
ne conviennent pas à tous les
véhicules.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers l’avant
sur le siège avant, consultez la section
« Installation d’un dispositif de retenue
pour enfant sur le siège du passager
avant » ultérieurement dans le présent
chapitre.
● Lorsqu’il n’est pas utilisé, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfant
installé dans votre véhicule est retenu
par une ceinture de sécurité afin
d’éviter qu’il ne soit projeté en cas
d’arrêt soudain ou d’accident.
MISE EN GARDE
Rappelez-vous qu’un dispositif de retenue pour enfant laissé dans un véhicule
fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la
surface et les boucles du siège avant d’y
déposer votre enfant.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LA
BANQUETTE DE DEUXIÈME
RANGÉE
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
● Fixez bien la languette d’accouplement
et la languette de la boucle de ceinture
de sécurité lorsque vous installez un
dispositif de retenue pour enfant à la
place centrale de deuxième rangée.
Reportez-vous à la section « Bouclage
de la ceinture de sécurité centrale arrière » plus tôt dans ce chapitre.
WRS0477
Orienté vers l’avant (sièges extérieurs) –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette de deuxième rangée, faites comme suit :
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
1
s
WRS0478
Orienté vers l’avant (siège central) –
étape 1
Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit
être fixé à l’arrière du dossier du véhicule. Au
besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour
bien installer le dispositif de retenue pour
enfant. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif
de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de la
place assise n’est pas réglable et s’il nuit à
l’installation du dispositif de retenue pour
enfant, essayez une autre place assise ou un
autre dispositif de retenue.
WRS0250
2
s
Orienté vers l’avant – étape 2
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LRS0458
3
s
Orienté vers l’avant – étape 3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage
d’urgence.
LRS0457
4
s
Orienté vers l’avant – étape 4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
WRS0252
5
s
Orienté vers l’avant – étape 5
Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de
bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
WRS0476
Orienté vers l’arrière (sièges extérieurs) –
étape 1
WRS0479
Orienté vers l’arrière (siège central) –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette de deuxième rangée, faites comme suit :
1
s
Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WRS0480
2
s
Orienté vers l’arrière – étape 2
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
WRS0481
3
s
Orienté vers l’arrière – étape 3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
WRS0482
4
s
Orienté vers l’arrière – étape 4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
WRS0483
5
s
Orienté vers l’arrière – étape 5
Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de
bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LA
BANQUETTE DE LA TROISIÈME
RANGÉE
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
● Un dispositif de retenue pour enfant
muni d’une sangle d’ancrage supérieure ne doit pas être installé sur la
banquette de troisième rangée.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette de troisième rangée,
faites comme suit :
1
s
WRS0484
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit
être fixé à l’arrière du dossier du véhicule. Au
besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour
bien installer le dispositif de retenue pour
enfant. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif
de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de la
place assise n’est pas réglable et s’il nuit à
l’installation du dispositif de retenue pour
enfant, essayez une autre place assise ou un
autre dispositif de retenue.
WRS0250
2
s
Orienté vers l’avant – étape 2
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LRS0458
3
s
Orienté vers l’avant – étape 3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage
d’urgence.
LRS0457
4
s
Orienté vers l’avant – étape 4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
WRS0252
5
s
Orienté vers l’avant – étape 5
Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de
bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise arrière
et essayez de nouveau, ou utilisez un autre
dispositif de retenue pour enfant. Tous les
dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
WRS0486
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette de troisième rangée,
faites comme suit :
1
s
WRS0480
2
s
Orienté vers l’arrière – étape 2
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WRS0481
3
s
Orienté vers l’arrière – étape 3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
WRS0482
4
s
Orienté vers l’arrière – étape 4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
WRS0483
5
s
Orienté vers l’arrière – étape 5
Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de
bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
WRS0416
Emplacements des points d’ancrage du
système LATCH – banquette de deuxième
rangée
SYSTÈME LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant)
WRS0467
Étiquettes des points d’ancrage du système LATCH – banquette de deuxième rangée
AVERTISSEMENT
● N’attachez les dispositifs de retenue
pour enfant compatibles avec le système de points d’ancrage inférieurs
pour sièges d’enfant (LATCH) qu’aux
emplacements indiqués. Si un dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé
correctement, votre enfant pourrait être
sérieusement blessé, voire tué en cas
d’accident.
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Le système de points d’ancrage inférieurs (LATCH) a été conçu pour résister
uniquement aux charges imposées par
des dispositifs de retenue pour enfant
installés correctement. Les points
d’ancrage inférieurs ne doivent en
aucun cas être utilisés avec des ceintures de sécurité ou des baudriers pour
adultes.
Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une
sangle qui peuvent être attachées à deux points
d’ancrage inférieurs se trouvant à certaines places dans le véhicule. Ce système est connu sous
le nom de système LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant). Ce système est aussi désigné sous les
noms d’ISOFIX ou de système conforme à la
norme ISOFIX. Grâce à ce système, il n’est pas
nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du
véhicule pour fixer le dispositif de retenue pour
enfant. Votre véhicule est équipé de points
d’ancrage spéciaux conçus spécialement pour
les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH. Vérifiez si votre
dispositif de retenue pour enfant comporte une
étiquette indiquant qu’il est compatible avec le
système LATCH. Cette information peut aussi
être fournie dans le manuel accompagnant le
dispositif de retenue pour enfant. Si vous possé-
dez un tel dispositif de retenue pour enfant,
référez-vous à l’illustration pour connaître
l’emplacement des points d’ancrage inférieurs
aux positions de siège qui peuvent être utilisés
pour fixer le dispositif.
Les ancrages du système LATCH sont situés
derrière le coussin de siège, près du dossier du
siège. Une étiquette indiquant la position des
ancrages du système LATCH est apposée sur le
dossier du siège.
Les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH requièrent en général l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous à la section « Dispositif de
retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître
les directives d’installation.
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant, lisez et suivez les directives expliquées dans ce manuel, de même que celles
fournies avec le dispositif de retenue pour enfant.
Lorsque vous fixez un dispositif de retenue pour
enfant compatible avec le système LATCH aux
points d’ancrage inférieurs, suivez les étapes décrites ci-après :
AVERTISSEMENT
Inspectez les ancrages inférieurs en insérant vos doigts dans la zone de l’ancrage
inférieur pour vous assurer que le système
à points d’ancrage inférieurs (LATCH)
n’est pas obstrué par une sangle de ceinture de sécurité ou par le matériau du
coussin de siège. Le dispositif de retenue
pour enfant ne sera pas fixé solidement si
les ancrages du système à points
d’ancrage inférieurs sont obstrués.
1. Pour fixer le dispositif de retenue pour enfant
compatible avec le système LATCH, insérez
les fixations du système LATCH du dispositif
de retenue dans les points d’ancrage du
siège. Si le dispositif est équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, reportez-vous à la
section « Dispositif de retenue pour enfant
avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin
dans ce chapitre pour connaître les directives d’installation.
2. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite et
vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour
vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne
doit pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po).
3. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez l’utiliser.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANT AVEC SANGLE
D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
Si votre dispositif de retenue pour enfant est
équipé d’une sangle d’ancrage supérieure,
celle-ci doit être fixée au point d’ancrage fourni
qui se trouve derrière le dispositif.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage pour dispositifs de
retenue pour enfant ne sont prévus que
pour résister aux charges appliquées par
des dispositifs de retenue pour enfant
correctement installés. En aucun cas ils
ne doivent être utilisés avec les ceintures
de sécurité ou les baudriers pour adultes.
Fixez d’abord le dispositif de retenue pour enfant
à l’aide de la ceinture de sécurité ou du système
LATCH (sièges extérieurs de la banquette de
deuxième rangée seulement), selon le cas.
Le banquette de troisième rangée ne comporte
pas de points d’ancrage de sangle supérieure.
Pour un meilleur ajustement de votre dispositif de
retenue pour enfant, consultez les directives
d’installation appropriées du présent chapitre
ainsi que celles du fabricant.
Emplacements des points d’ancrage
Les points d’ancrage se trouvent à l’arrière des
dossiers de chaque position de la banquette de
deuxième rangée, tel qu’illustré.
Si vous avez des questions concernant
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le siège arrière, adressez-vous à
votre concessionnaire NISSAN.
WRS0485
Banquette de deuxième rangée
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Point d’ancrage
Si vous installez un dispositif de retenue sur la
banquette de deuxième rangée, positionnez la
sangle d’ancrage sur le dessus de l’appuie-tête,
ce dernier étant complètement abaissé. Fixez la
sangle d’ancrage au point d’ancrage situé à
l’arrière du dossier du siège sur lequel se trouve
le dispositif de retenue d’enfant.
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● NISSAN recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière. Toutefois, si
vous devez absolument installer un dispositif de retenue orienté vers l’avant
sur le siège du passager avant, reculez
le siège le plus possible. De plus,
assurez-vous que le voyant d’état de
sac gonflable du passager avant est
allumé pour confirmer la neutralisation
du sac gonflable. Pour plus détails, consultez la section « Coussin gonflable du
passager avant et témoin d’état » plus
loin dans ce chapitre.
WRS0256
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LE
SIÈGE PASSAGER AVANT
WRS0378
AVERTISSEMENT
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Les coussins gonflables avant se déploient avec
beaucoup de force. En cas d’accident,
le coussin gonflable avant peut frapper
violemment le dispositif de retenue
pour enfant orienté vers l’arrière et votre enfant pourrait subir des blessures
graves et même mortelles.
● Un dispositif de retenue pour enfant
muni d’une sangle d’ancrage supérieur
ne doit pas être installé sur le siège du
passager avant.
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
1
s
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé. Il a
également une incidence sur le fonctionnement du coussin gonflable du
passager avant. Consultez la section
« Coussin gonflable du passager avant
et témoin d’état » plus loin dans le présent chapitre.
Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant. Le dispositif ne doit être orienté que vers l’avant.
Reculez le siège au maximum. Réglez
l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les directives fournies
par le fabricant du dispositif de retenue pour
enfant. Les dispositifs de retenue pour
bébés doivent être orientés vers
l’arrière. Par conséquent, ils ne doivent
jamais être installés à l’avant du véhicule.
WRS0379
Orienté vers l’avant – étape 1
Si vous devez installer un dispositif de retenue
pour enfant sur le siège avant, suivez les étapes
décrites ci-dessous :
L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé
à l’arrière du dossier du véhicule. Au besoin,
réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le dispositif de retenue pour enfant.
Consultez la section « Réglage de l’appuietête » qui précède dans le présent chapitre.
Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le
retirez. Assurez-vous d’installer l’appuietête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de la
place assise n’est pas réglable et s’il nuit à
l’installation du dispositif de retenue pour
enfant, essayez une autre place assise ou un
autre dispositif de retenue.
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WRS0159
2
s
Orienté vers l’avant – étape 2
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
WRS0160
3
s
Orienté vers l’avant – étape 3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
LRS0457
4
s
Orienté vers l’avant – étape 4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter
légèrement. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
REHAUSSEURS
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture de sécurité n’est pas
verrouillée, répétez les étapes 3 à 6.
WRS0380
5
s
Orienté vers l’avant – étape 5
Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de
bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise arrière
et essayez de nouveau, ou utilisez un autre
dispositif de retenue pour enfant. Tous les
dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
8. Mettez le contact. Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager devrait afficher « OFF » (désactivé)
. Si le
témoin ne s’allume pas, il est possible que le
système soit défectueux. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur un
autre siège. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire vérifier le système.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
PRÉCAUTIONS AU SUJET DES
REHAUSSEURS
AVERTISSEMENT
● Les bébés et les jeunes enfants doivent
toujours être assis dans un dispositif de
retenue pour enfant adéquat lors de
trajets en voiture. Un enfant incorrectement installé dans un dispositif de retenue ou un rehausseur peut subir des
blessures graves, voire mortelles.
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant sur les genoux. Même
l’adulte le plus fort n’est pas en mesure
de lutter contre les forces en jeu lors
d’un impact sérieux. L’enfant pourrait
être écrasé entre l’adulte et les parois
intérieures du véhicule. N’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour
vous-même et votre enfant.
● NISSAN recommande l’installation d’un
rehausseur sur le siège arrière. Selon
les statistiques sur les accidents, les
enfants sont plus en sécurité s’ils sont
correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège avant.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Installez un rehausseur seulement à
une place assise munie d’une ceinture à
trois points. Dans le cas contraire,
l’enfant pourrait subir des blessures
graves en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
● Un rehausseur mal installé peut causer
des blessures graves, voire mortelles
en cas d’accident.
LRS0455
LRS0501
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
De nombreux fabricants offrent des rehausseurs
de diverses tailles. Tenez compte des considérations suivantes au moment de sélectionner un
rehausseur :
● Choisissez un rehausseur portant une étiquette qui certifie sa conformité à la
norme 213 des Normes de sécurité des
véhicules automobiles du Canada ou à la
norme 213 du Federal Motor Vehicle Safety
Standards.
LRS0502
AVERTISSEMENT
● N’utilisez pas de serviettes, de livres,
d’oreillers ni d’autres articles à la place
d’un rehausseur. De tels articles peuvent
se déplacer pendant la conduite normale
ou au moment d’une collision et causer
des blessures graves, voire mortelles.
Les rehausseurs sont conçus pour être
utilisés avec une ceinture à trois points.
Les rehausseurs sont conçus pour bien
faire passer la partie sous-abdominale
et le baudrier de laceinture sur les parties les plus solides du corps d’un enfant
pour assurer une protection maximale
en cas de collision.
● Vérifiez si le rehausseur est compatible avec
le siège et la ceinture de sécurité de votre
véhicule.
● Assurez-vous que la tête de l’enfant est correctement soutenue par le rehausseur ou le
siège du véhicule. Le dossier doit monter au
moins jusqu’au niveau du centre des oreilles
de l’enfant. Par exemple, si vous choisissez
1 , le dossier
un rehausseur à dossier bas s
du siège du véhicule doit se trouver au moins
au niveau du centre des oreilles de l’enfant.
Si le dossier se trouve sous le centre des
oreilles de l’enfant, utilisez un rehausseur à
2 .
dossier élevé s
● Si le rehausseur est compatible avec votre
véhicule, assoyez votre enfant dans le rehausseur et vérifiez les divers réglages pour
vous assurer que le rehausseur convient à
votre enfant. Respectez toujours toutes les
directives fournies.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués pour les bébés et les jeunes enfants est obligatoire dans toutes les provinces et territoires canadiens ainsi que
dans tous les États américains.
AVERTISSEMENT
● Toute utilisation inadéquate d’un rehausseur augmente le risque de blessures et la gravité des blessures pour tous
les occupants du véhicule.
● Respectez les directives du fabricant au
sujet de l’installation et de l’utilisation
du rehausseur. Lorsque vous achetez
un rehausseur, assurez-vous qu’il convient à votre enfant et au véhicule. Il
peut se révéler impossible de correctement installer certains rehausseurs
dans votre véhicule.
● Si le rehausseur et la ceinture de sécurité sont incorrectement installés, le risque de blessures à l’enfant augmente
grandement en cas de collision ou
d’arrêt brusque.
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Réglez les dossiers pour installer le rehausseur aussi près de la verticale que
possible.
● Lorsque l’enfant est assis sur le rehausseur et que la ceinture de sécurité est
bouclée, assurez-vous que le baudrier
ne passe ni le visage de l’enfant, ni sur
son cou, et que la partie sousabdominale ne repose pas en travers de
l’abdomen.
● Ne placez pas le baudrier derrière
l’enfant ou sous son bras. Si vous installez un rehausseur à l’avant, consultez la section « Installation d’un rehausseur sur le siège du passager avant »
plus loin dans la présente section.
● Lorsque le rehausseur est inutilisé,
fixez-le avec une ceinture de sécurité
afin d’éviter qu’il ne soit projeté en cas
d’arrêt brusque ou d’accident.
MISE EN GARDE
Gardez à l’esprit qu’un rehausseur laissé
dans un véhicule fermé peut devenir très
chaud. Vérifiez la surface et les boucles
du rehausseur avant d’y déposer votre
enfant.
LRS0502
(Place latérale)
INSTALLATION D’UN REHAUSSEUR
SUR LA BANQUETTE DE DEUXIÈME
RANGÉE
LRS0504
(Place centrale)
1. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les
directives du fabricant du rehausseur.
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois
points lorsque vous utilisez un rehausseur
avec les ceintures de sécurité. Suivez les
étapes ci-dessous pour installer un rehausseur sur le siège arrière :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
2. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou
retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable et s’il nuit à l’installation du
rehausseur, essayez une autre place assise
ou un autre rehausseur.
3. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de
sécurité sur la partie inférieure des hanches
de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour
bien acheminer la ceinture.
4. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrouleur
pour éliminer le jeu. Assurez-vous de placer le
baudrier sur la partie centrale supérieure de
l’épaule de l’enfant. Assurez-vous de suivre
les directives du fabricant du rehausseur pour
bien acheminer la ceinture.
5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une ceinture de sécurité énoncées dans la section
« Ceinture de sécurité à trois points avec
enrouleur » plus tôt dans le présent chapitre.
2. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou
retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable et s’il nuit à l’installation du
rehausseur, essayez une autre place assise
ou un autre rehausseur.
LRS0507
INSTALLATION D’UN REHAUSSEUR
SUR LA BANQUETTE DE LA
TROISIÈME RANGÉE
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois
points lorsque vous utilisez un rehausseur
avec les ceintures de sécurité. Suivez les
étapes ci-dessous pour installer un rehausseur sur le siège arrière :
3. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de
sécurité sur la partie inférieure des hanches
de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour
bien acheminer la ceinture.
4. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer
la ceinture.
1. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les
directives du fabricant du rehausseur.
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points
avec enrouleur » plus tôt dans le présent
chapitre.
1. Déplacez le siège autant que possible vers
l’arrière.
2. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les
directives du fabricant du rehausseur.
LRS0454
INSTALLATION D’UN REHAUSSEUR
SUR LE SIÈGE DU PASSAGER
AVANT
AVERTISSEMENT
NISSAN recommande que les dispositifs
de retenue pour enfant soient installés sur
le siège arrière. Toutefois, si vous devez
absolument installer un rehausseur sur le
siège du passager avant, reculez le siège
le plus possible.
Suivez les étapes ci-dessous si vous devez installer un rehausseur sur le siège avant :
3. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou
retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable et s’il nuit à l’installation du
rehausseur, essayez une autre place assise
ou un autre rehausseur.
4. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de
sécurité sur la partie inférieure des hanches
de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour
bien acheminer la ceinture.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer
la ceinture.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
6. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points
avec enrouleur » plus tôt dans le présent
chapitre.
7. Une fois le contact établi, le témoin d’état du
coussin gonflable du passager avant pourrait s’allumer, en fonction du poids de
l’enfant ou du type de rehausseur utilisé.
Consultez la section « Coussin gonflable
perfectionné NISSAN » plus loin dans le
présent chapitre.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le dispositif de protection complémentaire (SRS) contient des renseignements
importants au sujet des coussins gonflables
avant des côtés conducteur et passager (dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN),
des coussins gonflables latéraux, des rideaux
gonflables latéraux, des coussins gonflables en
cas de renversement et des ceintures de sécurité
à prétendeur.
Coussins gonflables avant : Le dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN contribue à amortir la puissance du choc transmis au
visage et au thorax du conducteur et du passager
dans certains cas de collisions frontales.
Coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement) : Ce système contribue à amortir
la puissance du choc transmis au thorax du conducteur et du passager avant dans certains cas
de collisions latérales. Les coussins gonflables
latéraux sont conçus pour se déployer du côté où
le véhicule subit la collision.
Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement (selon
l’équipement du véhicule) : Ce dispositif contribue à amortir la puissance du choc transmis à
la tête des occupants des sièges avant et extérieurs arrière dans certains cas de collisions latérales et de renversements. Les rideaux gonflables
latéraux sont conçus pour se déployer du côté où
le véhicule subit la collision. En cas de renversement, les rideaux gonflables latéraux sont conçus
pour se déployer et rester gonflés pendant une
courte période.
Ces dispositifs de retenue complémentaires sont
conçus pour compléter la protection fournie par
les ceintures de sécurité en cas d’accident. Ils
ne sont en aucun cas destinés à les remplacer . Les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur doit être assis à une distance appropriée
du volant, et lui et le passager doivent se tenir
suffisamment éloignés de la planche de bord et
des moulures des portières. Consultez la section
« Ceintures de sécurité » plus tôt dans ce chapitre pour connaître les directives et précautions
concernant l’utilisation des ceintures de sécurité.
Les coussins gonflables ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
êtes appuyé sur son compartiment
lorsqu’il se déploie. Assurez-vous
d’avoir le dos bien appuyé contre le
dossier de votre siège et de régler ce
dernier aussi loin que possible du volant ou de la planche de bord, sans que
cela ne nuise à votre confort ou à la
conduite. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
WRS0031
AVERTISSEMENT
● Les coussins gonflables avant ne se déploient habituellement pas en cas
d’impact latéral, d’impact arrière, de capotage ou de collision frontale mineure.
De plus, le coussin gonflable avant du
côté passager ne se déploie pas si le
témoin lumineux associé est allumé.
Consultez la section « Coussin gonflable
du passager avant et témoin d’état » plus
loin dans le présent chapitre. Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité afin
de réduire les risques de blessures et la
gravité de celles-ci en cas d’accident.
● Les ceintures de sécurité et les coussins gonflables avant sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule
sont assis bien droit au fond de leur
siège. Les coussins gonflables avant se
déploient avec beaucoup de puissance.
Malgré le dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, les risques
de blessures graves ou mortelles en cas
de collision sont plus grands si vous
n’êtes pas attaché, êtes penché en
avant, assis de côté ou, de façon générale, mal assis. Le coussin gonflable
avant peut également vous infliger des
blessures graves ou mortelles si vous
● Les boucles des ceintures de sécurité
du conducteur et du passager avant
sont équipées de capteurs qui permettent de détecter si les ceintures de sécurité sont bouclées ou non. En cas de
collision, le dispositif perfectionné des
coussins gonflables contrôle la force
de l’impact ainsi que l’utilisation des
ceintures de sécurité et gonfle les sacs
en conséquence. En cas d’accident, le
port de la ceinture de sécurité peut réduire les risques de blessures ou la
gravité de celles-ci.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Le siège du passager avant est muni
d’un capteur de classification de
l’occupant (capteur de poids) qui permet la désactivation du coussin gonflable du côté passager dans certaines
circonstances. Seul le siège du côté
passager est muni d’un tel capteur. En
cas d’accident, une bonne posture assise et le port de la ceinture de sécurité
peuvent réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci. Consultez
la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin d’état » plus loin
dans le présent chapitre.
ARS1133
● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous placez vos mains à
l’intérieur du cercle du volant, vous
courrez un plus grand risque de les
blesser en cas de déploiement de votre
coussin gonflable.
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ARS1041
AVERTISSEMENT
ARS1042
ARS1043
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que les enfants sont toujours correctement retenus pendant
que le véhicule roule, et ne les laissez
jamais sortir les mains ou la tête par la
fenêtre. Ne voyagez jamais en tenant un
enfant sur vos genoux ou dans vos bras.
Les illustrations montrent des exemples de positions dangereuses à ne pas
adopter
dans
un
véhicule
en
mouvement.
● S’ils ne sont pas correctement retenus,
les enfants peuvent subir des blessures
graves, voire mortelles, lors du déploiement des coussins gonflables avant, latéraux ou des rideaux gonflables latéraux avec protection contre le
renversement. Dans la mesure du possible, les enfants de moins de
douze ans doivent prendre place sur le
siège arrière et être correctement
retenus.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ARS1044
ARS1045
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif perfectionné de coussin gonflable NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves,
voire mortelles. Pour plus de détails,
consultez la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus tôt dans ce
chapitre.
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Le coussin gonflable latéral et le rideau
gonflable latéral avec protection contre
le renversement ne se déploient habituellement pas en cas d’impact frontal,
d’impact arrière ou de collision latérale
mineure. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures et la gravité de
celles-ci en cas d’accident.
WRS0431
Ne vous appuyez pas contre la portière.
AVERTISSEMENT
WRS0365
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
Coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) et rideaux gonflables latéraux et coussins gonflables en
cas de renversement (selon l’équipement
du véhicule) :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
SSS0162
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
● Les ceintures de sécurité, les coussins
gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux avec protection contre
le renversement sont plus efficaces
lorsque les occupants du véhicule sont
assis bien droits au fond de leur siège.
Les coussins gonflables latéraux et les
rideaux gonflables se déploient avec
beaucoup de puissance. Ne laissez personne placer ses mains, ses jambes ou
son visage à proximité d’un coussin
gonflable latéral, c’est-à-dire sur le côté
du dossier du siège avant ou près des
glissières latérales du toit. Ne permettez à aucun occupant assis à l’avant ou
aux places extérieures arrière du véhicule de sortir la main par l’ouverture de
la glace ni de s’appuyer contre les portières. Les illustrations montrent des
exemples de positions dangereuses à
éviter dans un véhicule en mouvement.
WRS0363
AVERTISSEMENT
● Ne tenez pas le dossier du siège avant
lorsque vous êtes assis sur un siège de
la banquette de la deuxième rangée.
Vous pourriez être blessé grièvement
en cas de déploiement du coussin gonflable latéral. Soyez particulièrement
prudent lorsque vos passagers sont des
enfants. Ceux-ci doivent être retenus
correctement en tout temps. Les illustrations montrent des exemples de positions dangereuses à ne pas adopter
dans un véhicule en mouvement.
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● N’installez pas de housses sur les dossiers des sièges avant. Elles pourraient
entraver le déploiement des coussins
gonflables latéraux.
SSS0159
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
1.
Modules des rideaux gonflables latéraux
et des coussins gonflables en cas de
renversement (selon l’équipement du
véhicule)
2. Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement
(selon l’équipement du véhicule)
3. Unité de capteur de diagnostic
4. Modules des coussins gonflables avant
5. Capteur de zone de collision
6. Module de commande du capteur de
poids du passager
7. Capteur de poids du passager
8. Capteurs périphériques
9. Capteurs des boucles de ceinture de
sécurité
10. Enrouleur prétendeur
11. Modules des coussins gonflables latéraux (selon l’équipement du véhicule)
Dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN (sièges avant)
WRS0474
Les sièges du conducteur et du passager avant
sont équipés du dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN. Ce dispositif est conçu
pour respecter les exigences d’homologation
fixées par la réglementation américaine. Il est
également autorisé au Canada. Toutefois, les
1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
renseignements, précautions et avertissements
stipulés
dans
ce
manuel
s’appliquent toujours et doivent être suivis.
Le coussin gonflable avant du conducteur est
situé au centre du volant. Le coussin gonflable
avant du passager est monté dans la planche de
bord, au-dessus de la boîte à gants. Les coussins
gonflables avant sont conçus pour se déployer
lors d’une collision frontale de forte intensité.
Leur déploiement est toutefois possible si les
forces provoquées par un autre type de collision
s’assimilent à celles d’une collision frontale
grave. Il est possible qu’ils ne se déploient pas
lors de certains types de collisions frontales. Les
dommages au véhicule (ou l’absence de dommages) ne constituent pas nécessairement un indice du bon fonctionnement des coussins gonflables avant.
Le dispositif de coussin gonflable perfectionné
NISSAN possède des modules de gonflage à
deux étapes. Il surveille l’information fournie par le
capteur de zone de collision, le module de détection et de diagnostic, les capteurs des boucles
des ceintures de sécurité, le capteur de poids du
passager et le capteur de tension de la ceinture
de sécurité du siège du passager. Le module de
gonflage s’active en fonction de la gravité de la
collision et de l’utilisation de la ceinture de sécurité du conducteur. Pour le passager avant, sont
également pris en compte le poids du passager
ou d’un objet placé sur le siège ainsi que la
tension exercée sur la ceinture de sécurité. Selon
l’information reçue par les capteurs, il est possible qu’un seul coussin gonflable avant se déploie
lors d’une collision. Une telle situation dépend de
la gravité de l’impact et du fait que les occupants
avant portent ou non leur ceinture de sécurité. De
plus, il est possible que le coussin gonflable du
passager avant se désactive automatiquement
dans certaines conditions, selon l’importance du
poids détecté sur le siège du passager ou la
façon dont la ceinture est utilisée. Si le coussin
gonflable du passager avant est désactivé, le
témoin de fonctionnement du coussin gonflable
du passager s’allume pour le confirmer. Pour
obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la
section « Coussin gonflable du passager avant et
témoin de fonctionnement » plus loin dans ce
chapitre. Le déploiement d’un seul coussin gonflable avant n’indique pas un mauvais fonctionnement du système.
Veuillez communiquer avec NISSAN ou avec votre concessionnaire NISSAN si vous avez des
questions concernant le dispositif de coussins
gonflables de votre véhicule. Si, en raison d’un
handicap physique, vous souhaitez faire modifier
votre véhicule, veuillez communiquer avec
NISSAN. Les renseignements sur les personnesressources sont fournis au début du présent
Manuel du conducteur.
Le déploiement d’un coussin gonflable avant est
accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission
de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et
n’indique pas la présence d’un incendie. Il est
cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car
elle peut causer une irritation de la gorge et une
sensation d’étouffement. Les personnes qui
souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais aussitôt que possible.
Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au visage et au
thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les
risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un coussin gonflable avant peut causer des éraflures au visage ou d’autres blessures.
Les coussins gonflables avant n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
Même si votre véhicule est équipé du dispositif
de coussin gonflable évolué NISSAN, les ceintures de sécurité doivent toujours être portées
correctement. De plus, le conducteur et le passager avant doivent être assis avec le dossier de
siège relevé à la verticale, et positionner leur
siège aussi loin que possible du volant et de la
planche de bord. Les coussins gonflables avant
se déploient rapidement pour protéger les occupants des sièges avant. De ce fait, le risque de
blessures occasionnées par la puissance du dé-
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Coussin gonflable du passager avant et
témoin de fonctionnement
ploiement des coussins gonflables avant peut
être accru si l’occupant se trouve trop près du
module du coussin gonflable avant, ou encore,
s’il est appuyé contre le module au moment du
déploiement.
AVERTISSEMENT
Une fois déployés, les coussins gonflables avant
se dégonflent rapidement.
Les coussins gonflables avant ne peuvent
se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
WRS0475
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
dans certaines circonstances. Lisez attentivement la présente section pour comprendre le fonctionnement de ce dispositif.
L’utilisation adéquate du siège, de la ceinture de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant procure une protection
plus efficace. En cas d’accident, le nonrespect des consignes du présent manuel
relatives à l’utilisation des sièges, des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant fait augmenter les risques
de blessures ou la gravité de celles-ci.
Témoin de fonctionnement
Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager avant
est situé sous les
commandes de climatisation. Le témoin fonctionne comme suit :
● Le siège du passager est inoccupé ou les
autres conditions définies dans ce chapitre
sont respectées : Le témoin
s’allume
pour indiquer que le sac gonflable du passager avant est désactivé et qu’il ne se déploiera pas en cas de collision.
1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Si le siège du passager est occupé et si le
passager correspond aux critères définis
dans ce chapitre : le témoin
est éteint
pour indiquer que le coussin gonflable du
passager avant est fonctionnel.
Coussin gonflable du passager avant
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement lorsque le véhicule est utilisé dans les conditions
décrites ci-dessous, conformément à la réglementation en vigueur aux États-Unis. Si le coussin gonflable du passager avant est désactivé, il
ne se déploiera pas en cas d’accident. Le coussin gonflable du conducteur et les autres coussins gonflables du véhicule ne font pas partie de
ce système.
Par la désactivation du coussin gonflable, cette
mesure vise à réduire les risques de blessures ou
de mort pouvant être provoqués par son déploiement lorsqu’un passager particulier occupe ce
siège, par exemple un enfant. Certains capteurs
sont conçus spécifiquement pour répondre à
cette réglementation.
L’un de ces capteurs analyse le poids de
l’occupant (capteur de poids du passager). Ce
capteur est logé sous le coussin du siège du
passager avant et permet de détecter la présence d’un occupant ou d’un objet quelconque
selon le signal de poids reçu. Il fonctionne de pair
avec les capteurs de tension de ceinture décrits
plus loin. Par exemple, si un enfant est assis sur le
siège du passager avant, le dispositif de coussin
gonflable perfectionné est conçu pour désactiver
le coussin gonflable du passager avant, conformément à la réglementation en vigueur. De plus,
si le siège en question accueille un dispositif de
retenue pour enfant conforme à la réglementation, le poids de ce dispositif ainsi que celui de
l’enfant sont détectés et peuvent faire en sorte de
désactiver le coussin gonflable. Le fonctionnement du capteur de poids est tributaire des capteurs de tension de ceinture de sécurité du passager avant.
Les capteurs de tension de la ceinture de sécurité du passager avant peuvent détecter si la
ceinture est bouclée ou non, et contrôler la tension de la ceinture, par exemple si la ceinture est
en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). À cause de la
nature des signaux reçus, c’est-à-dire le poids
détecté sur le siège du passager avant ou la
tension exercée sur la ceinture, le dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN décide
si le coussin gonflable du passager avant doit
être désactivé ou non, tel que l’exige la réglementation.
Les occupants adultes du siège du passager
avant qui s’assoient correctement et qui utilisent
leur ceinture comme indiqué dans ce manuel ne
devraient pas provoquer la désactivation automatique du coussin gonflable du passager avant.
Pour les adultes de petite taille, il peut être désactivé. Aussi, si l’occupant réussit à soustraire
son poids du coussin de siège, en adoptant par
exemple une position déviant de la verticale, en
s’assoyant sur le rebord du siège ou dans toute
autre position pouvant déjouer le capteur, ce
dernier pourrait désactiver le coussin gonflable.
Ce serait également le cas si la ceinture de
sécurité était incorrectement utilisée en mode de
blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Assurez-vous d’être toujours
bien assis et de porter convenablement la ceinture de sécurité pour assurer la meilleure protection que garantissent la ceinture et le coussin
gonflable.
NISSAN recommande d’asseoir les enfants de
moins de douze ans à l’arrière et de veiller à ce
que leur ceinture soit bien bouclée. NISSAN
recommande également l’utilisation d’un dispositif de retenue pour enfant ou d’un rehausseur
correctement installé sur un siège arrière. Si cela
n’est pas possible, le capteur de poids du passager et les capteurs de ceinture de sécurité sont
conçus pour désactiver le coussin gonflable du
passager avant (voir les explications ci-dessus)
en fonction de certains dispositifs de retenue
pour enfant, et ce, afin d’être conformes aux
réglementations. Si le dispositif de retenue pour
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
enfant n’est pas correctement fixé ou si le mode
de blocage automatique de la ceinture de sécurité (mode de dispositif de retenue pour enfant)
n’est pas correctement utilisé, le dispositif de
retenue pour enfant pourrait se renverser ou se
déplacer dans un accident ou lors d’un arrêt
d’urgence. Une telle utilisation pourrait également provoquer le déploiement non programmé
du coussin gonflable du passager avant. Consultez la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus tôt dans cette section pour obtenir les
directives d’installation et d’utilisation.
Si le siège du passager avant est inoccupé et si la
ceinture de sécurité n’est pas bouclée, le coussin
gonflable du passager avant est conçu pour ne
pas se déployer en cas de collision. Toutefois, si
vous placez des objets assez lourds sur le siège,
le coussin gonflable pourrait se déployer en cas
de collision en raison de la détection de poids par
le capteur de détection de poids du passager.
D’autres conditions pourraient également déclencher le déploiement du coussin gonflable,
telles qu’un enfant se tenant debout sur le siège,
ou deux enfants occupant ce même siège, ce qui
serait contraire aux directives figurant dans ce
manuel. Assurez-vous que tous les occupants du
véhicule, incluant vous-même, soient correctement assis et que les ceintures de sécurité soient
bien bouclées.
Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager vous permet de vérifier si le
coussin gonflable du passager avant s’est désactivé automatiquement. Pour ce faire, il
s’allume pour indiquer que le coussin gonflable
du passager avant est désactivé lorsque le siège
du passager avant est inoccupé.
Si le témoin de neutralisation du coussin gonflable du côté passager s’allume (indiquant ainsi
que le coussin gonflable est neutralisé) alors
qu’un adulte occupe le siège du passager avant,
il se peut que ce soit parce que cette personne
est de petite taille, parce qu’elle est mal assise
sur le siège ou parce qu’elle porte sa ceinture de
sécurité incorrectement. Si vous avez fixé un
dispositif de retenue pour enfant sur le siège
avant et si le témoin de fonctionnement ne
s’allume pas (indiquant que le coussin gonflable
pourrait se déployer en cas de collision), il est
possible que le dispositif de retenue pour enfant
ou la ceinture de sécurité soient mal utilisés.
Dans un tel cas, repositionnez le dispositif de
retenue pour enfant et vérifiez si la ceinture est
bien bouclée. Sinon, faites asseoir la personne
ou l’enfant sur un siège arrière.
Si le dispositif de coussin gonflable du passager
avant présente une anomalie, le témoin du coussin gonflable
, situé au centre du tableau
de bord, clignote. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le système.
Autres précautions concernant les coussins gonflables avant
AVERTISSEMENT
● Ne déposez pas d’objets sur le coussin
du volant ou sur la planche de bord. Ne
déposez pas non plus d’objets entre les
occupants et le volant ou la planche de
bord. De tels objets pourraient se transformer en de dangereux projectiles et
provoquer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable avant.
● Plusieurs éléments des coussins gonflables avant sont très chauds immédiatement après le déploiement des coussins. N’y touchez pas, sans quoi vous
pourriez vous infliger de graves
brûlures.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des coussins gonflables.
Ceci vise à empêcher que les coussins
gonflables se déploient de façon fortuite ou que leur circuit soit
endommagé.
1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou à la structure avant de votre
véhicule. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant.
● Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner de graves
blessures. Ces modifications comprennent les modifications apportées au volant et à la planche de bord, notamment
l’installation
d’équipement
ou
d’accessoires sur le rembourrage du
volant et sur la planche de bord, ou
encore l’ajout de garnitures supplémentaires
autour
des
coussins
gonflables.
● La modification ou l’altération du siège
du passager avant peut entraîner des
blessures graves. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en ajoutant
du tissu sur le coussin ou des garnitures, telles des housses, si ces éléments
n’ont pas spécialement été conçus pour
permettre le fonctionnement du sac
gonflable. De plus, ne placez aucun objet sous le siège du passager avant ou
entre l’assise du siège et le dossier. Ils
pourraient gêner le fonctionnement du
capteur de poids de l’occupant.
● Toute intervention sur les coussins gonflables avant ou à proximité de ceux-ci
doit être effectuée par un concessionnaire NISSAN. L’installation de tout
équipement électrique doit également
être effectuée par un concessionnaire
NISSAN. Le câblage du dispositif de
protection complémentaire (SRS) ne
doit être ni modifié ni débranché. Le
dispositif de coussins gonflables ne
doit pas être examiné au moyen de sondes ou d’instruments d’essai électrique
non autorisés.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage du système de ceintures de
sécurité. Le fonctionnement des sacs
gonflables pourrait en être perturbé.
L’altération du système de ceintures de
sécurité peut entraîner des blessures
graves.
● Un pare-brise fissuré doit être remplacé
dans les plus brefs délais dans un atelier de réparation qualifié. Un parebrise fissuré peut nuire au bon fonctionnement des coussins gonflables.
● Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence du
dispositif de coussins gonflables avant et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
stipulés dans ce manuel s’appliquent toujours et doivent être suivis. Les coussins et
les rideaux gonflables latéraux et les coussins
gonflables en cas de renversement sont conçus
pour se déployer lors d’une collision latérale de
forte intensité; leur déploiement est toutefois
possible si les forces provoquées par un autre
type de collision s’assimilent à celles d’une collision latérale grave. Ils sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision. Il
est possible qu’ils ne se déploient pas lors de
certains types de collisions latérales.
WRS0381
Coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) et rideaux
gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement
(selon l’équipement du véhicule) :
Les coussins gonflables latéraux sont situés dans
la partie latérale externe du dossier des sièges
avant. Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement sont
situés dans les trois longerons du toit. Ils ont été
conçus pour répondre aux directives facultatives
visant à réduire les risques de blessures aux
occupants mal assis. Toutefois, les renseignements, précautions et avertissements
Les rideaux gonflables latéraux et les coussins
gonflables en cas de renversement sont également conçus pour se déployer lors de certains
types des collisions avec renversement ou de
situations de renversement imminent.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de
dommage) ne constituent pas nécessairement
un indice du bon fonctionnement des coussins
gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux et des coussins gonflables en cas de renversement.
Le déploiement d’un des coussins ou rideaux
gonflables latéraux est accompagné d’un bruit
puissant, suivi d’une émission de fumée. Cette
fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer
une irritation de la gorge et une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais aussitôt que possible.
Les coussins gonflables latéraux, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au thorax des
occupants des sièges avant. Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement aident à amortir le choc transmis à
la tête des occupants des sièges extérieurs avant
et arrière de toutes les rangées de sièges. Ils
peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire
les risques de blessures graves. Cependant, le
déploiement d’un coussin ou d’un rideau gonflable latéral peut causer des éraflures ou d’autres
types de blessures. Les coussins gonflables latéraux, les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement n’offrent
aucune protection à la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent toujours être
portées correctement. Le conducteur et le passager avant doivent être assis avec le dossier de
siège relevé à la verticale, et aussi loin que possible du coussin gonflable latéral. Les passagers
des sièges arrière doivent être assis aussi loin
que possible des moulures des portières et des
longerons de toit. Les coussins et les rideaux
gonflables latéraux se déploient rapidement pour
protéger les occupants. De ce fait, le risque de
1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
blessures occasionnées par la puissance du déploiement des coussins et des rideaux gonflables
latéraux peut être accru si l’occupant du siège se
trouve trop près de ces modules, ou encore, s’il
est appuyé contre ces modules au moment du
déploiement. Les coussins gonflables latéraux se
dégonflent rapidement après la collision.
Cependant, les rideaux gonflables latéraux et les
coussins gonflables en cas de renversement demeurent gonflés pendant un court moment.
Les coussins et les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement ne peuvent se déployer que
lorsque la clé de contact est à la position
ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
● Ne déposez aucun objet près des dossiers des sièges avant. Ne placez pas
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de la portière avant et
le siège avant. De tels objets pourraient
se transformer en de dangereux projectiles et provoquer des blessures en cas
de déploiement du coussin gonflable
latéral.
● Plusieurs éléments du système des
coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables et des rideaux gonflables latéraux avec protection contre le
renversement seront très chauds tout
de suite après le déploiement des coussins et des rideaux. N’y touchez pas,
sans quoi vous pourriez vous infliger de
graves brûlures.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des coussins gonflables latéraux et des rideaux gonflables. Ceci
vise à empêcher que les coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables se déploient de façon fortuite, ou
que leurs circuits soient endommagés.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou aux panneaux latéraux de
votre véhicule. Vous pourriez, de cette
façon, compromettre le fonctionnement des rideaux gonflables.
● Toute modification des coussins gonflables latéraux peut entraîner de graves blessures. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en installant
des accessoires près des dossiers ou
en installant des garnitures supplémentaires, comme des housses de sièges, à
proximité des coussins gonflables
latéraux.
● Seul un concessionnaire NISSAN peut
effectuer une intervention sur les rideaux gonflables ou à proximité de ce
dispositif. L’installation de tout équipement électrique doit également être effectuée
par
un
concessionnaire
NISSAN. Les faisceaux de câblage du
dispositif de protection complémentaire* (SRS) ne doivent être ni modifiés,
ni débranchés. Les coussins gonflables
latéraux et les rideaux gonflables ne
devraient pas être exposés à des instruments d’essai électrique ou à des sondes non autorisés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
* Les connecteurs de faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire
(SRS) sont jaunes ou orange pour faciliter
leur identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des dispositifs de coussins et de rideaux gonflables latéraux et de lui indiquer les chapitres s’y
rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Ceintures de sécurité à prétendeur
(sièges avant)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à prétendeur ne
peut pas être réutilisée après avoir été
activée. Elle doit être remplacée au
complet, l’enrouleur et la boucle y
compris.
● Si le véhicule est impliqué dans une
collision frontale et si le prétendeur de
ceinture de sécurité ne s’est pas activé,
faites vérifier le prétendeur et, au besoin, faites-le remplacer par votre concessionnaire NISSAN.
● Il ne faut faire aucune modification non
approuvée aux composants ou au câblage des ceintures de sécurité à prétendeur. Ceci vise à empêcher que les
ceintures de sécurité à prétendeur
soient activées de façon fortuite, ou
que leur fonctionnement soit altéré.
L’altération du dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur peut entraîner
des blessures graves.
● Si vous devez mettre au rebut un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressezvous à un concessionnaire NISSAN. Les
méthodes correctes de mise au rebut
d’un prétendeur de ceinture de sécurité
sont indiquées dans le manuel de réparation NISSAN approprié. L’application
d’une méthode incorrecte de mise au
rebut peut causer des blessures.
● Les interventions sur les prétendeurs
de ceintures de sécurité ou à proximité
de ceux-ci doivent être effectuées par
un
concessionnaire
NISSAN.
L’installation de tout équipement électrique doit également être effectuée par
un concessionnaire NISSAN. Le système de ceintures de sécurité à prétendeur ne devrait pas être examiné au
moyen de sondes ou d’instruments
d’essai électrique non autorisés.
Les ceintures de sécurité à prétendeur des sièges avant s’activent en même temps que les
coussins et rideaux gonflables avant. Utilisées
conjointement avec l’enrouleur, elles se tendent
lorsque le véhicule subit certains types de collisions, aidant ainsi à retenir les passagers des
sièges avant.
Le prétendeur est intégré au boîtier de l’enrouleur
de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de
sécurité sont utilisées de la même façon que les
ceintures conventionnelles.
Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se
déclenche, de la fumée est produite et un bruit
puissant peut se faire entendre. Cette fumée
n’est pas nocive et n’indique pas la présence
d’un incendie. Il est cependant recommandé
d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une
irritation de la gorge et une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
1-64 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
CONCERNANT LES COUSSINS
GONFLABLES
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais aussitôt que possible.
À la suite du déclenchement des prétendeurs de
ceinture de sécurité, les limiteurs de force libèrent la sangle de ceinture (si nécessaire) afin de
réduire la pression exercée sur le thorax.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable
ne s’allume pas, clignote par intermittence ou s’allume pendant sept
secondes et demeure allumé si une anomalie est
détectée dans le système des prétendeurs. Dans
un tel cas, les ceintures de sécurité à prétendeur
pourraient ne pas fonctionner correctement. Elles doivent être vérifiées et réparées. Amenez
votre véhicule chez le concessionnaire NISSAN
le plus proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Des étiquettes d’avertissement à propos des
coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux et des coussins gonflables en cas
de renversement sont apposées dans le véhicule
aux endroits illustrés.
LRS0397
1. Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables
Les étiquettes d’avertissement sont situées
sur les pare-soleil.
2. Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule)
L’étiquette d’avertissement est apposée sur
le pied milieu du côté passager.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-65
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
Les dispositifs des coussins gonflables avant,
des coussins gonflables latéraux, des rideaux
gonflables et des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être vérifiés et réparés si l’une des
situations suivantes se produit :
LRS0100
TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE
Le témoin du coussin gonflable, dénoté par le
pictogramme
sur le tableau de bord, signale l’état des circuits des coussins gonflables
avant, des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux, des coussins gonflables en cas de renversement, de même que des
ceintures de sécurité à prétendeur. Les circuits
surveillés par le témoin du coussin gonflable sont
les capteurs de diagnostic, le capteur de zone de
collision, les capteurs périphériques, le capteur
de renversement, les modules des coussins gonflables avant et latéraux, les modules des rideaux
gonflables, les ceintures de sécurité à prétendeur
de même que tout le câblage connexe.
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
La présence d’une de ces conditions peut compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux,
des rideaux gonflables latéraux et des ceintures
de sécurité à prétendeur. Faites vérifier et réparer
ces dispositifs. Amenez votre véhicule chez le
concessionnaire NISSAN le plus proche.
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les dispositifs
des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables ou des ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas
d’accident. Confiez dès que possible votre
véhicule à un concessionnaire NISSAN
pour
prévenir
les
blessures
aux
occupants.
Méthode de réparation et de
remplacement
Les coussins gonflables avant, les coussins gonflables latéraux, les rideaux gonflables latéraux et
les ceintures de sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être activés qu’une seule fois. En
guise de rappel, à moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du coussin gonflable reste allumé après l’activation de l’un ou l’autre de ces
systèmes. La réparation et le remplacement d’un
des éléments du dispositif de protection complémentaire ne doivent être confiés qu’à un concessionnaire NISSAN.
Assurez-vous que la personne chargée
d’effectuer un entretien sur le véhicule est informée de la présence de coussins gonflables
avant, de coussins gonflables latéraux, de rideaux
1-66 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
gonflables latéraux, de ceintures de sécurité à
prétendeur et de pièces connexes à ces dispositifs. La clé de contact doit toujours être gardée à
la position LOCK (verrouillage) lors de toute intervention effectuée dans le compartiment moteur ou dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT
● Une fois qu’un coussin gonflable avant,
un coussin gonflable latéral ou un rideau gonflable s’est déployé, le module
de coussin gonflable ne fonctionne
plus et doit être remplacé. Si l’un des
coussins gonflables avant se déploie,
les ceintures de sécurité à prétendeur
activées doivent également être remplacées. Le module de coussin gonflable et le dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être
remplacés par un concessionnaire
NISSAN. Le module de coussin gonflable et le système de ceintures de sécurité à prétendeur ne peuvent être
réparés.
● En présence de dommages à la partie
avant ou latérale du véhicule, les coussins gonflables avant et latéraux ainsi
que les rideaux gonflables et le système
de ceintures de sécurité à prétendeur
doivent faire l’objet d’une inspection
par un concessionnaire NISSAN.
● Si vous devez mettre au rebut un coussin gonflable ou un prétendeur de ceinture de sécurité, ou envoyer le véhicule
à la ferraille, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN. Les méthodes
correctes de mise au rebut d’un coussin
gonflable et d’un prétendeur de ceinture de sécurité sont indiquées dans le
manuel de réparation NISSAN approprié. L’application d’une méthode incorrecte de mise au rebut peut causer des
blessures.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-67
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
2 Commandes et instruments
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Instruments et indicateurs de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Ordinateur de bord
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Indicateur de température du liquide de
refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Indicateur de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Manomètre de pression d’huile moteur . . . . . . . . . . . . 2-9
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Affichage de la température extérieure et de la
boussole (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . 2-10
Affichage de la température extérieure . . . . . . . . . . . 2-10
Affichage de la boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Témoins et carillons de rappel sonore . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Vérification des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Témoins d’alerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Systèmes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Système de sécurité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Système antidémarrage du véhicule Nissan
(NVIS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Commande de lave-glace et d’essuie-glace de
pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Fonctionnement de l’interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Commande d’essuie-glace et de lave-glace de
lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et de
rétroviseur extérieur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Interrupteur des phares et des clignotants . . . . . . . . . . . 2-29
Interrupteur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Phares de jour (Canada seulement). . . . . . . . . . . . . . 2-31
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Commande des clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Interrupteur des phares antibrouillards
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Interrupteur des feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Avertisseur sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Siège chauffant (selon l’équipement du véhicule). . . . . 2-34
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Interrupteur de contrôle logique en pente (HDC)
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Plateaux de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Bacs de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Bac de rangement sous le siège de
deuxième rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Compartiment de rangement de la console . . . . . . . 2-41
Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Range-lunettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Vide-poches de siège. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Porte-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Espace de rangement de l’aire de
chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Crochets pour bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Filets d’arrimage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-48
Galerie de toit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-50
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Glaces électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Toit ouvrant (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . 2-54
Toit ouvrant automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Lampes individuelles
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Éclairage de l’aire de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Télécommande universelle HomeLinkT
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Programmation de la télécommande
universelle HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-58
Programmation de la télécommande
HomeLinkT pour le Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Utilisation de la télécommande universelle
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Diagnostic des problèmes de
programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Pour effacer la programmation des touches
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Reprogrammation d’une seule touche
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Si votre véhicule est volé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Aérateurs (p. 4-12)
Commutateur des phares, phares
antibrouillards (selon l’équipement du
véhicule) et clignotants (p. 2-29)
Commandes du système audio du
volant (selon l’équipement du véhicule)
(p. 4-51)
Coussin gonflable avant côté
conducteur et avertisseur sonore
(p.1-48, p. 2-34)
Instruments, jauges et témoins
(p. 2-4, 2-13)
Commande principale, commande de
réglage du régulateur de vitesse
(p.5-17)
Commande de lave-glace et
d’essuie-glace de pare-brise et de
lunette arrière (p. 2-27, p. 2-28)
Rangement (p. 2-39)
Commandes de la chaîne stéréo
(p.4-25)
Coussin gonflable avant côté passager
(p. 1-48)
Boîte à gants supérieure et inférieure
(p. 2-42)
Prise d’alimentation (p. 2-37)
WIC0877
2-2 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Interrupteur de siège chauffant
(selon l’équipement du véhicule)
(p.2-34)
Interrupteur du dispositif d’assistance
en descente (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-36)
Levier sélecteur (p. 5-12)
Interrupteur de neutralisation du
système de contrôle dynamique du
véhicule (p. 2-35)
Interrupteur de passage en mode
quatre roues motrices (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-20)
Commandes de climatisation
(p. 4-13, p. 4-21)
Témoin de fonctionnement du coussin
gonflable du passager (p. 1-58)
Feux de détresse (p. 2-33)
Contacteur d’allumage (p. 5-8)
Commande du volant de direction
inclinable (p. 3-13)
Interrupteur de réglage de position de
pédales (selon l’équipement du
véhicule) (p. 3-14)
Commandes des rétroviseurs extérieurs
(p. 3-17)
25.
Commande du dispositif d’aide à la
navigation* (selon l’équipement du
véhicule) (p. 4-2)
*. Consultez le Mode d’emploi du système de
navigation (selon l’équipement du véhicule).
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
Commandes et instruments 2-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE
BORD
LIC0737
1.
2.
3.
Indicateur de vitesse
Affichage du compteur kilométrique,
compteur journalier double
Touche de modification
INDICATEUR DE VITESSE ET
COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
LIC0736
1.
2.
3.
4.
5.
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement
Compte-tours
Indicateur de vitesse
Indicateur de carburant
Voltmètre
6.
7.
8.
Compteur kilométrique, compteur journalier double, ordinateur de bord (selon
l’équipement du véhicule)
Manomètre de pression d’huile moteur
Indicateur de température du liquide de
refroidissement
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à
l’heure (mi/h).
2-4 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Compteur kilométrique, compteur
journalier double
Le compteur kilométrique et le compteur journalier double s’affichent lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON (marche).
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet
d’enregistrer la distance parcourue lors de voyages individuels.
LIC0780
Avec compteur journalier double
Modification de l’affichage
Si votre véhicule est équipé d’un compteur journalier double, enfoncez le bouton de changement
de mode pour afficher les modes suivants :
Trajet
→ Trajet
→ Trajet
LIC0781
Avec l’ordinateur de bord
Si votre véhicule est équipé d’un ordinateur de
bord, enfoncez le bouton de changement de
mode pour afficher les modes suivants :
Trajet
→ Trajet
→ Autonomie de carburant → Vitesse moyenne → Consommation
moyenne de carburant → Temps du trajet →
Trajet
Pour de plus amples renseignements, reportezvous à la section « Ordinateur de bord », plus tôt
dans ce chapitre.
Pour les véhicules avec dispositif d’aide à la
navigation, consultez la section « Utilisation de la
touche TRIP » du chapitre « Écran d’affichage,
Commandes et instruments 2-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
système de chauffage, de climatisation et chaîne
audio » plus loin dans ce manuel.
Réinitialisation du compteur journalier
Pour réinitialiser le compteur journalier, enfoncez
la touche de modification pendant plus d’une
seconde.
ORDINATEUR DE BORD (selon
l’équipement du véhicule)
L’information relative à l’ordinateur de bord apparaît à l’affichage de l’indicateur de vitesse.
L’affichage indique tous les modes de
l’ordinateur de bord successivement lorsque le
contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche), puis indique le mode choisi
avant que le contacteur ne soit tourné à la position OFF (arrêt).
Une fois le contact établi, vous pouvez sélectionner l’un des modes de l’ordinateur de bord en
appuyant sur le bouton de changement de mode
de l’ordinateur de bord. Vous pouvez choisir
parmi les modes suivants :
Autonomie de carburant (DTE – en
kilomètres ou en milles)
Le mode Autonomie (DTE) évalue la distance
pouvant être parcourue avant qu’un ravitaillement
soit nécessaire. L’autonomie de carburant fait
l’objet de calculs constants, qui se basent sur la
quantité de carburant présente dans le réservoir
et la consommation de carburant en cours.
Les renseignements apparaissant à l’affichage
sont mis à jour toutes les 30 secondes.
Le mode Autonomie (DTE) comprend un avertisseur de faible autonomie. Lorsque le niveau de
carburant est bas, le mode DTE est automatiquement sélectionné et les chiffres clignotent pour
attirer l’attention du conducteur. Pour retourner
au mode sélectionné avant que cet avertissement
s’affiche, appuyez sur le bouton de changement
de mode. L’avertissement du mode DTE continue
de clignoter jusqu’à ce que du carburant soit
ajouté dans le réservoir du véhicule.
Lorsque le niveau de carburant chute encore plus
bas, le mode d’autonomie de carburant affiche la
mention « (----) ».
NOTA :
● La distance évaluée par le mode
d’autonomie de carburant peut demeurer affichée après le ravitaillement si la
quantité de carburant ajoutée alors
que le contacteur d’allumage est en
position OFF (arrêt) est peu importante.
● L’information affichée par le mode
d’autonomie de carburant peut changer lorsque vous prenez des virages ou
que vous gravissez des pentes, puisque le carburant présent dans le réservoir se déplace.
Vitesse moyenne (km/h ou mi/h)
Le mode de vitesse moyenne indique la vitesse
moyenne du véhicule depuis la dernière réinitialisation. Pour réinitialiser cette information, enfoncez le bouton de changement de mode pendant
plus d’une seconde. Les renseignements apparaissant à l’affichage sont mis à jour toutes les
30 secondes. La mention (----) s’affiche pendant
les trente premières secondes suivant une réinitialisation.
Consommation moyenne de carburant
(l/100 km ou mi/gal.)
Le mode de consommation moyenne de carburant indique la consommation moyenne depuis la
dernière réinitialisation. Pour réinitialiser cette information, enfoncez le bouton de changement de
mode pendant plus d’une seconde. Les renseignements apparaissant à l’affichage sont mis à
jour toutes les 30 secondes. À la suite d’une
réinitialisation, la mention « (----) » s’affiche pendant environ les premiers 500 m (1/3 mi).
2-6 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Temps du trajet
Le mode de temps du trajet indique le temps
écoulé depuis la dernière réinitialisation. Pour
réinitialiser le temps écoulé, enfoncez le bouton
de changement de mode pendant plus d’une
seconde.
Réinitialisation de l’ordinateur de bord
Enfoncez le bouton de changement de mode
pendant plus de trois secondes pour réinitialiser
tous les modes sauf pour le trajet A et
l’autonomie de carburant.
LIC0738
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en
tours par minute (tr/min). Ne laissez pas le régime
1 .
du moteur atteindre la zone rouge s
MISE EN GARDE
Lorsque l’aiguille du compte-tours (régime du moteur) s’approche de la plage
rouge, passez à un rapport supérieur.
Vous pouvez causer de graves dommages
au moteur si vous persistez à le faire tourner lorsque l’aiguille se trouve dans la
plage rouge.
LIC0739
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Cet indicateur affiche la température du liquide
de refroidissement du moteur. La température du
liquide de refroidissement est dans la plage nor1 lorsque l’aiguille de l’indicateur se trouve
male s
dans la zone illustrée
La température du liquide de refroidissement varie selon la température extérieure et les conditions de conduite.
Commandes et instruments 2-7
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Remplissez le réservoir de carburant de
votre véhicule avant que l’aiguille de
l’indicateur n’atteigne le repère E (vide).
MISE EN GARDE
Si l’aiguille de la jauge de température du
liquide de refroidissement se rapproche
de la zone chaude (H) de la plage de
fonctionnement, ralentissez afin de permettre au liquide de refroidir. Si l’aiguille
de la jauge dépasse la plage normale
d’utilisation, arrêtez le véhicule dès qu’il
est sécuritaire de le faire. Si vous continuez de rouler alors que le moteur surchauffe, vous risquez d’endommager sérieusement le moteur. Pour connaître les
mesures à prendre immédiatement, consultez la section « Si le moteur surchauffe » de la section « En cas d’urgence »
du présent manuel.
indique que la trappe du
Le pictogramme
réservoir de carburant du véhicule se trouve du
côté conducteur.
MISE EN GARDE
LIC0740
INDICATEUR DE CARBURANT
L’indicateur de carburant indique le niveau approximatif de carburant dans le réservoir.
Les freinages, les virages, les accélérations ainsi
que la conduite dans une pente peuvent faire
bouger légèrement l’aiguille de l’indicateur.
● En cas de panne sèche, le témoin
d’anomalie
peut s’allumer. Faites le plein dès que possible. Le
devrait s’éteindre après
témoin
quelques déplacements. Si le témoin
reste allumé même après quelques déplacements, faites inspecter le véhicule
par un concessionnaire NISSAN.
● Pour plus de détails, consultez la section « Témoin d’anomalie (MIL) » plus
loin dans le présent chapitre.
L’aiguille de l’indicateur descend jusqu’au repère
E (vide) lorsque la clé de contact est tournée à la
position OFF (arrêt).
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume
lorsque le réservoir ne contient plus qu’une faible
quantité de carburant.
2-8 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Cet indicateur n’est pas conçu pour afficher un bas niveau d’huile moteur. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau
d’huile. (Reportez-vous à la section
« Huile moteur » dans le chapitre « Entretien
et
interventions
du
propriétaire ».)
LIC0741
MANOMÈTRE DE PRESSION
D’HUILE MOTEUR
Le manomètre indique la pression d’huile du système de lubrification du moteur pendant que le
moteur tourne. Lorsque le régime moteur est
élevé, la pression d’huile moteur est aussi élevée.
Lorsqu’il est bas, le manomètre indique une pression d’huile basse.
● Si l’aiguille de l’indicateur ne correspond pas au bon niveau d’huile moteur,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire vérifier votre véhicule. Le fait de continuer à conduire le
véhicule dans de telles circonstances
peut endommager gravement le
moteur.
LIC0742
VOLTMÈTRE
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche), le voltmètre indique la tension de la
batterie. Lorsque le moteur tourne, il indique la
tension de la génératrice.
Lorsque le moteur est lancé, la lecture baisse
sous la plage normale. Si l’aiguille ne se situe pas
dans la plage des valeurs normales (entre 11 V et
1 lorsque le moteur tourne, cela peut
15 V) s
indiquer une anomalie du système de charge de
votre véhicule. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le système.
Commandes et instruments 2-9
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE ET DE LA BOUSSOLE
(selon l’équipement du véhicule)
Ce dispositif offre les fonctions suivantes :
● mesure du magnétisme terrestre et indication du cap directionnel du véhicule;
● indication de la température de l’air extérieur.
LIC0583
Type A
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE
Appuyez sur la touche
ou sur TEMP (température) lorsque le contact est établi. La tempé1 .
rature extérieure apparaît s
● Pour passer des degrés Fahrenheit (°F) aux
degrés Celsius (°C), appuyez sur la
touche
ou sur TEMP pendant trois
secondes environ, jusqu’au clignotement de
l’affichage. Enfoncez de nouveau cette touche pour basculer entre les °F et les °C. Une
fois que vous avez sélectionné °F ou °C,
l’affichage continue de clignoter pendant
WIC0810
Type B
cinq secondes environ, puis la température
apparaît.
● Si la température extérieure se situe entre
60 °C (140 °F) et 90 °C (194 °F), l’affichage
indique 60 °C (140 °F). Si la température est
supérieure à 90 °C (194 °F), l’affichage indique « SC ».
● Si la température extérieure se situe entre
–40 °C (–40 °F) et –51 °C (–60 °F),
l’affichage indique –40 °C (–40 °F). Si la
température est inférieure à –51 °C
(–60 °F), l’affichage indique « OC ».
2-10 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Le capteur de température extérieure est
situé à l’avant du radiateur. L’état de la route,
la chaleur du moteur, la direction du vent et
d’autres conditions de conduite peuvent
avoir un impact sur le fonctionnement du
capteur. Celui-ci peut donc indiquer une
température différente de la température extérieure réelle ou de celle affichée sur divers
panneaux.
AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE
Appuyez sur la touche
ou sur COMP
(boussole) lorsque le contact est établi pour affi1 .
cher la direction s
N : Nord
E : Est
S : Sud
W : Ouest
Si la boussole affiche « CAL », effectuez trois
cercles complets avec votre véhicule à moins de
8 km/h (5 mi/h) pour étalonner la boussole.
Vous pouvez également étalonner la boussole en
conduisant votre véhicule en effectuant votre trajet quotidien. La boussole sera étalonnée une fois
que vous aurez complété trois cercles.
WIC0355
Commandes et instruments 2-11
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Procédure de modification de la
déclinaison
La différence entre le nord magnétique et le nord
géographique est connue sous le nom de déclinaison. Dans certaines régions, cette différence
peut être suffisamment élevée pour entraîner des
lectures de boussole erronées. Si cela se produit,
vous pouvez régler la boussole en fonction de la
déclinaison de votre zone si nécessaire.
1. Appuyez sur la touche
pendant environ huit secondes, ou sur COMP pendant
environ trois secondes. Le numéro de zone
utilisé par la boussole s’affiche à l’écran.
Affichage erroné de la direction
L’affichage de la boussole est équipé d’une fonction de correction automatique. Si la direction
affichée est incorrecte, suivez cette procédure.
1. Une fois l’écran allumé, appuyez sur la
pendant environ huit secontouche
des, ou sur COMP pendant environ trois
secondes, jusqu’à ce que le numéro de zone
apparaisse (ce numéro s’affiche dans la fenêtre de la boussole du rétroviseur).
2. Appuyez sur la touche jusqu’à l’obtention du
bon numéro de zone et relâchez-la.
2. Localisez votre emplacement actuel sur la
carte des zones de déclinaison (voir cicontre). Notez le numéro de la zone.
3. L’affichage revient au mode normal de la
boussole dans les cinq secondes si aucune
touche n’est enfoncée.
3. Maintenez la touche
ou la touche
COMP enfoncée jusqu’à ce que l’écran affiche le nouveau numéro de zone. Une fois la
touche relâchée, la direction du véhicule
s’affichera à l’écran au bout de quelques
secondes.
4. Si le véhicule change de zone, recommencez les étapes 1 à 3. Consultez la carte.
MISE EN GARDE
● N’installez pas de porte-skis, antenne,
etc. qui se fixent au véhicule au moyen
d’aimants. Ces articles nuisent au fonctionnement de la boussole.
● Pour le nettoyage du rétroviseur, utilisez un essuie-tout ou un autre produit
semblable sur lequel vous aurez appliqué un nettoyant pour verre. Ne vaporisez pas le nettoyant pour verre directement sur le rétroviseur, car le liquide
risquerait de s’infiltrer dans le boîtier du
rétroviseur.
● Si la boussole se dérègle de façon répétée
peu après le réglage, faites-la vérifier par un
concessionnaire agréé.
● L’indication de la boussole peut s’avérer
inexacte lorsque vous franchissez un tunnel
ou si votre parcours présente des pentes
particulièrement raides. (L’indication de la
boussole se rétablit lorsque le véhicule roule
de nouveau dans une zone dont le géomagnétisme est stabilisé.)
2-12 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
TÉMOINS ET CARILLONS DE RAPPEL
SONORE
ou
Témoin de freins antiblocage
Témoin de basse pression des pneus
Témoin de faisceaux route (bleu)
Témoin de température d’huile pour boîte de
)
vitesses automatique (modèles
Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace
Témoin du dispositif d’assistance en descente
(HDC) (selon l’équipement du véhicule)
Témoin de stationnement de boîte de vitesses
)
automatique (modèles
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Témoin d’anomalie
ou
Témoin du coussin gonflable
Témoin de neutralisation de surmultipliée
Témoin de charge
Témoin de position de gamme de la boîte de
vitesses automatique
Témoin de sécurité
Témoin de portière ouverte
Témoin de commande principale du régulateur
de vitesse
Témoin SLIP (témoin de dérapage)
Témoin de pression d’huile moteur
Témoin de commande de réglage du régulateur
de vitesse
Témoin de position de gamme 4LO du trans)
fert (modèle
Témoin des quatre roues motrices
)
(modèle
Témoin de passage en mode 4 roues motrices
)
(modèle
Témoins des clignotants et des feux de détresse
Témoin de bas niveau de carburant
Témoin de fonctionnement de coussin gonflable du passager avant
Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule
Témoin des freins
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Lorsque toutes les portières sont fermées, serrez
le frein de stationnement et tournez la clé de
contact à la position ON (marche) sans démarrer
le moteur. Les témoins suivants s’allument :
ou
,
,
,
,
Les témoins suivants s’allument brièvement, puis
s’éteignent :
ou
,
,
,
,
,
,
votre véhicule soit ouvert. Faites réparer le
système électrique de votre véhicule le
plus rapidement possible.
,
Si un des témoins mentionnés ne s’allume
pas, il est possible que son ampoule soit
brûlée ou qu’un des circuits électriques de
Commandes et instruments 2-13
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
TÉMOINS D’ALERTE
ou
Témoin des freins
antiblocage
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système
antiblocage de votre véhicule. Rendez-vous chez
un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
système.
En présence d’une anomalie du système, la fonction antiblocage des freins est inopérante, mais le
système de freinage standard de votre véhicule
demeure fonctionnel.
Si le témoin s’allume pendant que vous
conduisez, communiquez avec un concessionnaire NISSAN pour demander que les
réparations nécessaires soient effectuées.
Témoin de température d’huile
pour boîte de vitesses
automatique
)
(modèles
Ce témoin s’allume lorsque la température de
l’huile pour boîte de vitesses automatique est
excessive. Si le témoin s’allume pendant la conduite, réduisez la vitesse du véhicule aussitôt qu’il
est possible et prudent de le faire, et ce, jusqu’à
ce que le témoin s’éteigne.
MISE EN GARDE
Le fait de continuer à conduire le véhicule
lorsque le témoin de température d’huile
de la boîte de vitesses automatique est
allumé peut endommager la boîte de
vitesses.
Témoin de stationnement de
boîte de vitesses automatique
)
(modèles
AVERTISSEMENT
● Si le témoin ATP est allumé, cela signifie que la position de stationnement (P)
de la boîte de vitesses automatique
n’est pas engagée et que la boîte de
transfert est au point mort (N).
● Quatre roues motrices débrayable :
pour éteindre le témoin de fonctionnement de stationnement, déplacez à
nouveau le commutateur 4WD à la position 2WD, 4H ou 4LO alors que le
levier sélecteur de la transmission automatique est à la position P (stationnement) et que le témoin de fonctionnement de stationnement est allumé.
(Avant de régler le commutateur 4WD à
la position 4LO, déplacez le levier sélecteur de la transmission automatique
à la position N (point mort), puis
replacez-le à la position P (stationnement) et assurez-vous que le témoin
de fonctionnement de stationnement
est éteint.)
● Lorsque vous stationnez le véhicule,
assurez-vous que le témoin de sélection
4WD est allumé et que le frein de stationnement est serré. Si le levier sélecteur de
la boîte de transfert n’est pas placé en
position 2WD (2 roues motrices), AUTO,
4H (4 roues motrices, gamme haute) ou
4LO (4 roues motrices, gamme basse), le
véhicule risque de se déplacer inopinément et de causer des blessures graves
ou des dommages importants.
2-14 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Quatre roues motrices permanent : Le
témoin d’avertissement peut s’allumer
si la clé de contact est à la position ON
(marche) et si le levier sélecteur de la
boîte de vitesses automatique est mis
en position de stationnement (P) alors
que le sélecteur de la boîte de transfert
est déplacé du mode 4H au mode 4LO.
Pour éteindre le témoin de fonctionnement de stationnement qui s’allume, réglez à nouveau le commutateur 4WD à
la position 2WD (deux roues motrices),
AUTO (automatique), 4H (quatre roues
motrices gamme haute) ou 4LO (quatre
roues motrices gamme basse). (Avant
de régler le commutateur 4WD à la position 4LO ou de le déplacer de la position 4LO à la position 4H, placez le
levier sélecteur de transmission automatique à la position N [point mort].)
Placez le levier sélecteur à la position P
et assurez-vous que le témoin de commutateur 4WD est allumé et que le témoin de fonctionnement de stationnement est éteint.
Ce témoin indique que la boîte de vitesses automatique n’est pas en fonction de stationnement.
Si le levier sélecteur de la boîte de transfert n’est
pas placé dans une position de marche alors que
le levier de la boîte de vitesses automatique est
en position P (stationnement), la boîte de vitesses débrayera et les roues ne seront pas bloquées.
ou
Témoin des freins
Les systèmes de frein de stationnement et de
freins de conduite sont tous deux reliés à ce
témoin.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche), ce témoin s’allume pour indiquer que le frein de stationnement est serré ou
que le niveau de liquide de frein est bas. S’il
s’allume alors que le moteur tourne et que le frein
de stationnement n’est pas serré, immobilisez
votre véhicule et suivez les procédures décrites
ci-dessous :
1. Vérifiez le niveau de liquide de frein. Ajoutez
la quantité de liquide de frein requise. Consultez la section « Liquide de frein » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
2. Si le niveau du liquide de frein est correct,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le circuit de freinage de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin des freins est allumé, cela
peut indiquer une défaillance du circuit
de freinage. Il peut alors être dangereux
de conduire votre véhicule. Si vous jugez que vous pouvez poursuivre votre
route sans danger, conduisez prudemment jusqu’à la station-service la plus
proche pour y faire effectuer les réparations nécessaires. Sinon, faites remorquer votre véhicule.
● Le fait d’enfoncer la pédale de frein lorsque le moteur est à l’arrêt ou que le
niveau de liquide de frein est bas peut
entraîner une augmentation de la distance de freinage, de la course de la
pédale et des efforts requis pour freiner.
● Si le niveau du liquide de frein se situe
sous le repère MINIMUM ou MIN du
réservoir de liquide de frein, ne conduisez pas le véhicule tant que le circuit de
freinage n’a pas été inspecté par un
concessionnaire NISSAN.
Témoin de charge
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système de
charge de votre véhicule. Coupez le contact et
Commandes et instruments 2-15
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
vérifiez la courroie de l’alternateur de votre véhicule. Si la courroie est desserrée, brisée ou manquante, ou si le témoin demeure allumé, rendezvous immédiatement chez un concessionnaire
NISSAN.
MISE EN GARDE
● Ne reliez pas les accessoires à la masse
en les branchant directement à la cosse
de la batterie. Vous court-circuiteriez
ainsi le dispositif de commande à variation de tension et la batterie pourrait ne
pas se charger complètement. Consultez la section « Dispositif de commande
à variation de tension » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire »
plus loin dans ce manuel.
● Ne conduisez pas votre véhicule si la
courroie de l’alternateur est desserrée,
rompue ou manquante.
Témoin de portière ouverte
Ce témoin s’allume lorsqu’une des portières du
véhicule est mal fermée alors que la clé de contact est tournée à la position ON (marche).
Témoin de pression d’huile
moteur
Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile
moteur du véhicule est basse. Si ce témoin clignote ou s’allume en présence de conditions de
conduite normales, immobilisez votre véhicule
dans un endroit sûr en bordure de la route, coupez le contact immédiatement et appelez un
concessionnaire NISSAN ou un autre atelier de
réparation agréé.
Le témoin de pression d’huile moteur n’est
pas conçu pour indiquer un bas niveau
d’huile. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau
d’huile. Consultez la section « Huile moteur » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
MISE EN GARDE
Le fait de laisser le moteur tourner alors
que le témoin de pression d’huile moteur
est allumé peut très rapidement provoquer de graves dommages au moteur. De
tels dommages ne sont pas couverts par
la garantie. Arrêtez le moteur dès qu’il
vous est possible de le faire en toute
sécurité.
Témoin des quatre roues
)
motrices (modèle
Le témoin des quatre roues motrices s’allume
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche). Il s’éteint peu après que le
moteur ait été démarré.
Si le moteur ou le véhicule ne fonctionne pas
correctement, le témoin reste allumé ou clignote.
Consultez la section « Témoin des quatre roues
motrices » du chapitre « Démarrage et conduite ».
MISE EN GARDE
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN aussitôt que
possible si le témoin s’allume ou clignote durant le fonctionnement.
● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées
pavées et sèches. Si le témoin des quatre roues motrices s’allume alors que
vous conduisez sur des chaussées
sèches :
– En position 4H, déplacez le commutateur de boîte de transfert de 4WD à
2WD.
2-16 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
– En position 4LO, pour les modèles à
quatre roues motrices tous modes,
immobilisez le véhicule, maintenez
la pédale de frein enfoncée, mettez
la boîte de vitesses au point mort
puis déplacez la commande de mode
4 roues motrices en position 2WD.
– En position 4LO, pour les modèles à
quatre roues motrices à temps partiel, immobilisez le véhicule, maintenez la pédale de frein enfoncée, mettez la boîte de vitesses au point mort,
puis déplacez la commande de mode
4 roues motrices en position 2WD.
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN aussitôt que
possible si le témoin demeure allumé à
la suite des manœuvres décrites
précédemment.
Témoin de bas niveau de
carburant
Ce témoin s’allume lorsque le réservoir de carburant de votre véhicule ne contient plus qu’une
faible quantité de carburant. Vous devez procéder au ravitaillement de votre véhicule dès que
possible et, de préférence, avant que l’aiguille de
la jauge de carburant n’atteigne le repère E
(vide). Lorsque l’aiguille de la jauge atteint
le repère E (vide), le réservoir de carburant
de votre véhicule ne contient plus qu’une
petite réserve de carburant.
Témoin de basse pression
des pneus
Une fois le contact établi, ce témoin reste allumé
pendant environ une seconde.
Ce témoin s’allume lorsque la pression des
pneus est basse.
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus de NISSAN est un système de surveillance de la pression des pneus. Il surveille la
pression de tous les pneus, à l’exception du pneu
de la roue de secours. Lorsque le témoin de
basse pression des pneus est allumé, un ou
plusieurs de vos pneus sont insuffisamment gonflés. Vous devez vous arrêter et vérifier vos pneus
dès que possible, et les gonfler à la pression
appropriée indiquée sur l’étiquette d’information
des pneus du véhicule. La conduite sur un pneu
sensiblement dégonflé fait surchauffer le pneu,
ce qui peut entraîner une défaillance du pneu. Un
pneu insuffisamment gonflé réduit aussi l’économie de carburant et la durée de vie de la bande
de roulement du pneu, et peut avoir des conséquences négatives sur le comportement routier
et le freinage. Chaque pneu, incluant celui de la
roue de secours, devrait être vérifié une fois par
mois à froid et gonflé à la pression recommandée
spécifiée sur l’étiquette du véhicule et dans le
manuel du conducteur.
La pression de gonflage recommandée peut
également être trouvée sur l’étiquette des pneus
et d’information sur la charge.
Avertissement de basse pression des
pneus
Si le véhicule roule avec une pression de gonflage de pneu très basse (inférieure à 193 kPa
[28 lb/po]), le témoin s’allume et le carillon retentit pendant environ dix secondes. Si vous avez
sélectionné les informations sur la pression des
pneus à l’écran, l’indicateur FLAT TIRE (pneu à
plat) apparaît.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Système d’avertissement
de basse pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » et la section « Système
d’avertissement de basse pression des pneus »
du chapitre « En cas d’urgence ».
AVERTISSEMENT
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN aussitôt que
possible si le témoin ne s’allume pas
lorsque le contacteur d’allumage est
tourné à la position ON (marche).
Commandes et instruments 2-17
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Si le témoin s’allume pendant la conduite, évitez les manœuvres de direction soudaines ou les freinages brusques, réduisez votre vitesse, rangezvous en bordure de la route dans un
endroit sécuritaire et immobilisez le
véhicule dès que possible. Votre véhicule pourrait subir des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves.
Vérifiez la pression de tous les pneus.
Effectuez un réglage de pression À
FROID, tel que spécifié sur l’étiquette
des pneus et d’information sur la
charge, pour ainsi désactiver le témoin
d’avertissement de basse pression. Si
le témoin s’allume encore pendant la
conduite après le réglage de pression
des pneus, il se peut qu’un des pneus
soit crevé. Si un pneu est crevé, montez
la roue de secours dès que possible.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
MISE EN GARDE
● Le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne remplace pas la
vérification régulière de la pression de
vos pneus. Vérifiez régulièrement la
pression des pneus de votre véhicule.
● Il
se
peut
que
le
système
d’avertissement de basse pression des
pneus ne fonctionne pas correctement
lorsque le véhicule roule à une vitesse
inférieure à 32 km/h (20 mi/h).
● Assurez-que des pneus de la taille spécifiée sont installés correctement aux
quatre roues de votre véhicule.
Témoin de bas niveau de
liquide de lave-glace
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide
de lave-glace de pare-brise de votre véhicule est
bas. Ajoutez la quantité de liquide de lave-glace
de pare-brise requise. Reportez-vous à la section
« Liquide de lave-glace », dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » de ce
manuel.
Témoin et carillon des
ceintures de sécurité
Ce témoin et ce carillon s’activent pour rappeler
aux occupants du véhicule de boucler leur ceinture. Le témoin s’allume dès que la clé de contact
est tournée à la position ON (marche) ou START
(démarrage) et reste allumé jusqu’à ce que le
conducteur boucle sa ceinture. Au même moment, le carillon commence à sonner pendant
environ six secondes, à moins que le conducteur
n’ait bouclé sa ceinture.
Pour connaître les précautions relatives à
l’utilisation des ceintures de sécurité, reportezvous à la section « Ceintures de sécurité », au
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables ».
2-18 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Témoin du coussin gonflable
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
Si une des conditions suivantes se présente,
vous devez vous rendre chez un concessionnaire NISSAN pour faire réparer les dispositifs
des coussins gonflables avant, des coussins
gonflables latéraux (selon l’équipement du véhicule), des rideaux gonflables latéraux, des coussins gonflables en cas de renversement et des
ceintures de sécurité à prétendeur de votre véhicule :
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
Le dispositif de retenue complémentaire (sacs
gonflables) et les ceintures de sécurité à prétendeur risquent de mal fonctionner s’ils n’ont pas
été vérifiés et réparés. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispo-
sitif de protection complémentaire », au chapitre
« Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et
coussins gonflables » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables pourrait indiquer que les coussins
gonflables avant, les coussins gonflables
latéraux, les rideaux gonflables et les
coussins gonflables avec protection contre le renversement (selon l’équipement
du véhicule), de même que les ceintures
de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas d’accident. Confiez dès
que possible votre véhicule à un concessionnaire NISSAN pour prévenir les blessures aux occupants.
TÉMOINS
Témoin de position de gamme
de la boîte de vitesses
automatique
Le témoin indique la position du levier sélecteur
de la boîte de vitesses automatique lorsque la clé
de contact est tournée à la position ON (marche).
Consultez la section « Conduite du véhicule » du
chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Témoin de commande
principale du régulateur de
vitesse
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur principal du régulateur de vitesse est enfoncé. Il
s’éteint lorsque l’interrupteur principal est enfoncé de nouveau. L’activation de ce témoin indique que le régulateur de vitesse est en état de
marche.
Témoin de commande de
réglage du régulateur de
vitesse
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhicule
est commandée par le régulateur de vitesse. Si le
témoin clignote pendant que le moteur de votre
véhicule tourne, cela peut indiquer une anomalie
du régulateur de vitesse. Rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
système.
Témoin de passage en mode
4 roues motrices
)
(modèle
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche).
Commandes et instruments 2-19
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la
position sélectionnée par l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices.
Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter lors du changement d’un mode d’entraînement à un autre.
Témoin de fonctionnement de
coussin gonflable du
passager avant
Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager avant (
) s’allume et le
coussin gonflable du passager avant est désactivé en fonction de l’utilisation faite du siège du
passager avant.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager avant, consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de
neutralisation », au chapitre « Sécurité – Sièges,
ceintures de sécurité et dispositifs de protection
complémentaires » de ce manuel.
Témoin des faisceaux route
(bleu)
Ce témoin bleu s’allume lorsque les feux de faisceau route sont allumés et s’éteint lorsque les
feux de croisement sont sélectionnés.
Le témoin des faisceaux route s’allume également lorsque le signal de dépassement est activé.
Témoin de fonctionnement du
dispositif d’assistance en
descente (HDC) (selon
l’équipement du véhicule)
Après l’établissement du contact, ce témoin
s’allume brièvement, puis s’éteint.
Le témoin s’allume lorsque le dispositif
d’assistance en descente entre en fonction.
Si l’interrupteur du dispositif d’assistance en
descente est en position de marche et si le
témoin clignote, le système ne s’est pas engagé.
Si le témoin ne s’allume pas ou s’il clignote lorsque l’interrupteur du dispositif d’assistance en
descente est en position de marche, il est probable que le système ne fonctionne pas correctement. Rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le système.
Pour plus de détails, consultez la section « Interrupteur du dispositif d’assistance en descente »
plus loin dans ce chapitre, et « Dispositif
d’assistance en descente » du chapitre « Démarrage et conduite » de ce manuel.
Témoin d’anomalie
Un témoin d’anomalie qui s’allume et reste allumé
ou clignote pendant que le moteur tourne peut
indiquer une anomalie du dispositif antipollution.
Ce même témoin peut également s’allumer et
rester allumé si le bouchon de remplissage du
réservoir de carburant est desserré ou manquant,
ou si le réservoir de carburant de votre véhicule
est presque vide. Assurez-vous que le bouchon
de remplissage du réservoir de carburant de
votre véhicule a bien été revissé et que le réservoir contient au moins 11,4 litres (3 gallons US)
de carburant.
Le témoin
doit s’éteindre après quelques
cycles de conduite s’il n’existe aucune autre anomalie du dispositif antipollution.
Si ce témoin demeure allumé pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes alors
que le moteur ne tourne pas, cela indique que le
véhicule n’est pas prêt à subir un contrôle
d’inspection et d’entretien du dispositif antipollution. Consultez la section « Préparation aux contrôles d’inspection et d’entretien » au chapitre
« Données techniques et information au consommateur » du présent manuel.
2-20 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Fonctionnement
– Évitez les pentes très raides.
Le témoin d’anomalie s’allume lorsque l’une des
situations suivantes se produit :
– Dans la mesure du possible, réduisez la
charge transportée ou remorquée par votre véhicule.
● Le témoin d’anomalie reste allumé – une
défectuosité du dispositif antipollution a été
décelée. Vérifiez le bouchon de remplissage
du réservoir de carburant. Si le bouchon de
remplissage du réservoir de carburant est
desserré ou manquant, serrez-le ou
installez-le et poursuivez votre route. Le
témoin
doit s’éteindre après quelques
cycles de conduite. Si le témoin
reste
allumé après quelques cycles de conduite,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire inspecter votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre véhicule pour vous rendre chez le
concessionnaire.
● Le témoin d’anomalie clignote – un raté du
moteur susceptible d’endommager le dispositif antipollution de votre véhicule a été décelé. Pour éviter les dommages au dispositif
antipollution de votre véhicule ou pour réduire la gravité de ceux-ci :
– Ne conduisez pas à des vitesses supérieures à 72 km/h (45 mi/h).
– Évitez les accélérations et les décélérations brusques.
Il est possible que le témoin d’anomalie cesse de
clignoter et demeure allumé. Rendez-vous chez
un concessionnaire NISSAN pour faire inspecter
votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire
remorquer votre véhicule pour vous rendre chez
le concessionnaire.
MISE EN GARDE
Le fait de continuer à conduire le véhicule
en omettant de faire inspecter ou réparer
(au besoin) le dispositif antipollution peut
compromettre sa maniabilité et sa consommation de carburant, et accroître les
risques de dommages au dispositif
antipollution.
Témoin de neutralisation de
surmultipliée
Ce témoin s’allume lorsque la surmultipliée est
désactivée.
L’interrupteur de surmultipliée commande la
fonction de surmultipliée de la boîte de vitesses
automatique.
Consultez la section « Conduite du véhicule » du
chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Témoin de sécurité
Ce témoin clignote lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position LOCK (verrouillage),
OFF (arrêt) ou ACC (accessoires). Ce témoin
indique si le système de sécurité du véhicule est
fonctionnel.
Pour obtenir plus de détails, consultez la section
« Système de sécurité », plus loin dans le présent
chapitre.
Témoin SLIP (témoin de
dérapage)
Ce témoin clignote lorsque le système
d’antipatinage limite le patinage des roues. Le
clignotement de ce témoin peut indiquer des
conditions de dérapage. Le cas échéant, adaptez
votre conduite en conséquence.
Il s’allume également lorsque vous tournez le
contacteur d’allumage à la position ON (marche).
Il s’éteint après deux secondes si le système est
en fonction. Si le témoin ne s’allume pas ou ne
s’éteint pas, faites inspecter le dispositif
d’antipatinage de votre véhicule chez un concessionnaire NISSAN.
Commandes et instruments 2-21
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Si la batterie est déposée ou déchargée, le système d’antipatinage se désactive et le témoin de
dérapage ne s’éteint dans les deux secondes
suivant l’établissement du contact. Pour réinitialiser le système, observez la procédure de réinitialisation. Consultez la section « Système de
contrôle dynamique du véhicule » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
Assurez-vous que le témoin de position de
gamme 4LO du transfert s’allume lorsque vous
réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues
motrices à 4LO.
Si le témoin ne s’éteint pas après avoir effectué la
procédure de réinitialisation, rendez-vous chez
un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
système d’antipatinage de votre véhicule.
Si l’interrupteur de passage en mode 4 roues
motrices est réglé en position 4LO et si le témoin
clignote, arrêtez le véhicule, conduisez lentement
vers l’avant et le témoin s’allumera.
Témoin de position de gamme
4LO du transfert
)
(modèle
Pour passez de la position 4H à celle de 4LO,
maintenez la pédale de frein enfoncée, mettez la
boîte de vitesses au point mort puis poussez et
tournez la commande de mode 4 roues motrices
en position 4LO ou 4H.
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche).
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices est mis à la
position 4LO avec la clé de contact à la position ON (marche).
La boîte de transfert peut subir des dommages si
vous réglez l’interrupteur pendant la conduite.
Le témoin peut clignoter lors du changement d’un mode d’entraînement à un autre.
Tous les modes quatre roues motrices
Vous ne pouvez pas déplacer la commande de
mode 4 roues motrices entre les positions 4H et
4LO à moins que le véhicule ne soit immobilisé,
que la boîte de vitesses ne soit au point mort et
que la pédale de frein ne soit enfoncée.
Système à quatre roues motrices à temps
partiel
Le témoin 4LO doit arrêter de clignoter et demeurer allumé ou s’éteindre avant le passage
d’un rapport de la boîte de vitesse. Si le levier
sélecteur de la boîte de vitesses est placé hors
de la position de point mort alors que le témoin
4LO clignote, le véhicule pourrait se déplacer de
façon inopinée.
Pour passez de la position 4H à celle de 4LO,
maintenez la pédale de frein enfoncée, mettez la
boîte de vitesses au point mort puis poussez et
tournez la commande de mode 4 roues motrices
en position 4LO ou 4H.
Vous ne pouvez pas déplacer la commande de
mode 4 roues motrices entre les positions 4H et
4LO à moins que le véhicule soit immobilisé, que
la boîte de vitesses soit au point mort et que la
pédale de frein soit enfoncée.
Témoins des clignotants et
des feux de détresse
Le témoin gauche ou droit (selon le cas) clignote
lorsque la commande de clignotant est activée.
Les
deux
témoins
clignotent
lorsque
l’interrupteur des feux de détresse est enfoncé.
Témoin de neutralisation du
système de contrôle
dynamique du véhicule
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du
véhicule est enfoncé à la position OFF (hors
2-22 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
fonction) pour indiquer que le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionne pas.
un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
système d’antipatinage de votre véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement normal du système, appuyez de nouveau sur l’interrupteur de
neutralisation du système de contrôle dynamique
du véhicule ou faites redémarrer le moteur. Consultez la section « Système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Démarrage et
conduite » du présent manuel.
Il est possible que le fonctionnement du système
de contrôle dynamique du véhicule entraîne une
légère vibration ou des bruits lorsque vous démarrez le véhicule ou que vous accélérez. Il s’agit
là d’une condition normale.
Le témoin du système de contrôle dynamique du
véhicule s’allume également lorsque vous tournez le contacteur d’allumage à la position ON
(marche). Il s’éteint après deux secondes si le
système est en fonction. Si ce témoin s’allume au
même moment que le témoin de dérapage pendant la conduite, faites vérifier le système de
contrôle dynamique de votre véhicule par un concessionnaire NISSAN.
Signal d’avertissement des indicateurs
d’usure de plaquettes de freins
Si la batterie est déposée ou déchargée, le système d’antipatinage se désactive et le témoin de
dérapage ne s’éteint dans les deux secondes
suivant l’établissement du contact. Pour réinitialiser le système, observez la procédure de réinitialisation. Consultez la section « Système de
contrôle dynamique du véhicule » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
Si le témoin ne s’éteint pas après avoir effectué la
procédure de réinitialisation, rendez-vous chez
Carillon de rappel des phares allumés
Si les phares ou les feux de stationnement du
véhicule sont allumés, et si le contacteur est
tourné à la position OFF (arrêt), un carillon retentit lorsque vous ouvrez la portière du conducteur.
Éteignez les phares avant de quitter votre véhicule.
RAPPELS SONORES
Les indicateurs d’usure de plaquettes de freins
avant peuvent émettre un signal d’avertissement
sonore. Lorsqu’une plaquette de frein avant doit
être remplacée, l’indicateur correspondant émet
un raclement aigu pendant la conduite, et ce, que
la pédale de frein soit enfoncée ou non. Faites
vérifier les freins de votre véhicule le plus tôt
possible si les indicateurs d’usure des freins
émettent un tel bruit.
Carillon de rappel de clé dans le
contacteur d’allumage
Un carillon retentit si vous ouvrez la portière du
conducteur alors que la clé se trouve dans le
contacteur d’allumage. Retirez la clé du contacteur d’allumage avant de quitter votre véhicule.
Commandes et instruments 2-23
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
Le système permet de décourager les voleurs,
mais il ne saurait empêcher le vol du véhicule ni
interdire dans tous les cas le vol d’éléments intérieurs ou extérieurs. Verrouillez toujours votre
véhicule, même si vous le garez pour un court
instant. Ne laissez jamais vos clés dans le contact
et verrouillez toujours le véhicule si vous le laissez
sans
surveillance.
Faites
attention
à
l’environnement et garez-vous dans des zones
aussi sûres et bien éclairées que possible.
WIC0841
Votre véhicule possède deux types de systèmes
de sécurité :
● Système de sécurité du véhicule
● Système
NISSAN
antidémarrage
du
véhicule
SYSTÈME DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE
Des signaux d’alarme visuels et sonores retentissent si quelqu’un ouvre les portières lorsque le
système de sécurité du véhicule est armé. Il ne
s’agit toutefois pas d’un dispositif à détection de
mouvement s’activant en cas de déplacement du
véhicule ou de vibration.
De nombreux dispositifs proposés dans les boutiques d’accessoires automobiles et magasins
spécialisés offrent une protection supplémentaire, comme des verrous d’accessoire, des éléments d’identification ou des systèmes de repérage. Votre concessionnaire NISSAN peut
également vous offrir ce type d’articles. Vérifiez
auprès de votre société d’assurance si vous pouvez bénéficier de réductions par rapport à ces
différents dispositifs antivols.
Comment armer le système de
sécurité de votre véhicule
1. Fermez toutes les glaces et le hayon vitré.
(Le système peut être activé même si
les glaces sont ouvertes. Le hayon vitré
doit toutefois être fermé.)
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez toutes les portières. Verrouillez
toutes les portières. Les portières peuvent
être verrouillées au moyen de la clé, de
l’interrupteur de verrouillage électrique des
portières ou de la télécommande.
Fonctionnement de la télécommande
de la télé● Enfoncez le bouton
commande. Toutes les portières se verrouillent. Les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour confirmer le verrouillage de
toutes les portières.
● Si le bouton
est enfoncé alors
que les portières sont déjà toutes verrouillées, les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour indiquer que les portières sont
déjà verrouillées.
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou
rester silencieux. Consultez la section « Mise
au silence de l’avertisseur sonore » (véhicules sans dispositif d’aide à la navigation)
dans le chapitre « Vérifications et réglages
avant le démarrage » ou « Systèmes électroniques du véhicule » (véhicules avec dispositif d’aide à la navigation) du chapitre
« Écran d’affichage, système de chauffage,
de climatisation et chaîne audio ».
2-24 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
4. Assurez-vous que le témoin
s’allume.
Le témoin
demeure allumé pendant
environ 30 secondes. Cela indique que le
système de sécurité du véhicule est
préarmé. Le système passe automatiquement en phase armée après environ 30 secondes. Le témoin
commence alors à
clignoter une fois toutes les trois secondes.
Si, pendant la période de 30 secondes au
cours de laquelle le système est préarmé,
une portière est déverrouillée au moyen de la
clé ou de la télécommande ou si le contacteur d’allumage est tourné à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), le système
ne pourra pas s’armer.
● Il est possible que le système ne
s’arme pas si la clé est tournée lentement lors du verrouillage de la portière.
De plus, si la clé est tournée au-delà de
la position verticale vers la position de
déverrouillage, le système peut se désarmer une fois la clé retirée. Si le
témoin n’est pas resté allumé pendant
30 secondes, déverrouillez la portière
et verrouillez-la de nouveau.
● Même lorsque le conducteur et des
passagers se trouvent dans le véhicule,
le système se met en veille si toutes les
portières sont fermées et verrouillées,
et si la clé de contact est à la position
OFF (arrêt).
Comment neutraliser l’alarme
Activation du système de sécurité du
véhicule
L’alarme ne s’arrête que si vous ouvrez une des
portières avec la clé du véhicule ou si vous appuyez sur le bouton
de la télécommande.
L’alarme déclenchée par le système de sécurité
du véhicule implique les éléments suivants :
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE NISSAN (NVIS)
● Les phares clignotent et l’avertisseur sonore
retentit par intermittence.
● L’alarme s’éteint automatiquement après environ 50 secondes. Par contre, si quelque
chose ou quelqu’un entre en contact avec le
véhicule, elle s’active de nouveau. L’alarme
est neutralisée si vous déverrouillez une des
portières avec la clé du véhicule ou si vous
appuyez sur le bouton
de la télécommande.
L’alarme s’active si :
● une portière est ouverte sans utiliser la clé
ou la télécommande (même si la portière est
déverrouillée à l’aide de la commande de
verrouillage intérieure ou de l’interrupteur de
verrouillage électrique des portières).
● le hayon vitré est ouvert sans déverrouiller la
porte arrière.
Le système antidémarrage du véhicule Nissan
empêche le démarrage du moteur si une clé non
enregistrée dans ce système est utilisée.
Si une clé programmée NVIS est utilisée, mais si
le moteur refuse quand même de démarrer (par
exemple, en présence d’interférences causées
par une autre clé similaire, par un dispositif pour
poste de péage automatisé ou par un dispositif
de paiement automatique se trouvant sur votre
porte-clés), procédez comme suit :
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) pendant environ cinq secondes.
2. Tournez-le ensuite à la position OFF (arrêt)
ou LOCK (verrouillage) et attendez environ
10 secondes.
3. Répétez les étapes 1 et 2.
Commandes et instruments 2-25
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
4. Tentez de nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée
NVIS tout en tenant le dispositif (ayant
causé des interférences) à l’écart.
marrage du véhicule NISSAN. Veuillez apporter toutes les clés NVIS que vous
possédez lorsque vous vous présentez
chez un concessionnaire NISSAN pour
faire réparer ce système.
Si le moteur refuse toujours de démarrer,
NISSAN vous recommande de placer votre clé
NVIS sur un autre porte-clés afin d’éviter les
interférences causées par les autres dispositifs.
Énoncé relatif à l’article 15 des règlements
de la FCC pour le système antidémarrage
du véhicule NISSAN (CONT ASSY – IMMOBILIZER, ANT ASSY – IMMOBILIZER)
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est
soumise aux conditions suivantes :
LIC0474
Témoin de sécurité
(1) Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) il doit accepter
toutes les interférences, y compris celles
qui peuvent l’activer de façon inopinée.
Le témoin de sécurité clignote lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position LOCK
(verrouillage), OFF (arrêt) ou ACC (accessoires).
Cela indique que le système antidémarrage du
véhicule NISSAN est en état de marche.
TOUTE MODIFICATION D’UN DISPOSITIF
NON CONFORME AUX NORMES DU FABRICANT PEUT ANNULER LE DROIT DE
L’UTILISATEUR DE DISPOSER D’UN TEL
ÉQUIPEMENT.
Si ce témoin reste allumé lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche), cela
indique que le système antidémarrage du véhicule Nissan est défectueux.
Si ce témoin reste allumé et si le moteur
refuse de démarrer, rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN le plus tôt possible pour faire réparer votre système antidé-
2-26 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
COMMANDE DE LAVE-GLACE ET
D’ESSUIE-GLACE DE PARE-BRISE
NOTA :
MISE EN GARDE
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction des essuie-glaces asservis à la vitesse
pour les véhicules équipés du dispositif
d’aide à la navigation. Consultez la section
« Systèmes électroniques du véhicule » du
chapitre « Écran d’affichage, chauffage et
climatiseur et chaîne stéréophonique » ciaprès dans le présent manuel.
WIC0843
2
s
Faible vitesse – fonctionnement continu des
essuie-glaces à faible vitesse
3
s
Grande vitesse – fonctionnement continu
des essuie-glaces à grande vitesse
FONCTIONNEMENT DE
L’INTERRUPTEUR
4 pour obtenir un
Poussez le levier vers le haut s
seul cycle de balayage.
Les essuie-glaces et le lave-glace de pare-brise
fonctionnent lorsque le contacteur d’allumage
est à la position ON (marche).
5 , tirez le levier vers
Pour activer le lave-glace s
vous. Les essuie-glaces exécuteront également
plusieurs cycles de balayage.
Poussez le levier vers le bas pour actionner les
essuie-glaces aux réglages suivants :
1
s
Intermittent – Le fonctionnement intermittent
A (cycles
se règle en tournant le bouton vers s
B (cycles plus courts). Les
plus longs) ou s
cycles d’intermittence varient également en
fonction de la vitesse du véhicule. (Par exemple, si la vitesse du véhicule est élevée, les
cycles d’intermittence seront plus courts.)
● N’actionnez pas le lave-glace pendant
plus de 30 secondes.
● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide de lave-glace est vide.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente lors du
remplissage du réservoir de liquide de
lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
AVERTISSEMENT
Lorsque la température est inférieure à
0 °C (32 °F), le liquide de lave-glace risque
de geler sur le pare-brise et de vous obstruer la vue, ce qui peut entraîner un accident. Faites fonctionner le dégivreur pour
réchauffer le pare-brise avant de le
nettoyer.
Commandes et instruments 2-27
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
COMMANDE D’ESSUIE-GLACE ET DE
LAVE-GLACE DE LUNETTE ARRIÈRE
INTERRUPTEUR DE DÉGIVREUR DE
LUNETTE ARRIÈRE ET DE RÉTROVISEUR
EXTÉRIEUR (selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
Lorsque la température est inférieure à
0 °C (32 °F), le liquide de lave-glace risque
de geler sur la vitre et de vous obstruer la
vue. Faites fonctionner le désembueur
pour réchauffer la lunette arrière avant
d’utiliser le lave-glace arrière.
MISE EN GARDE
● N’actionnez pas le lave-glace pendant
plus de 30 secondes.
WIC0844
L’essuie-glace et le lave-glace de lunette arrière
ne fonctionnent que lorsque le contact est mis.
Tournez la commande dans le sens des aiguilles
d’une montre (à partir de la position OFF [arrêt])
pour actionner l’essuie-glace.
1
s
Intermittence – fonctionnement intermittent
(non réglable)
s
Fonctionnement continu – à basse vitesse
2
3 pour
Repoussez la commande vers l’avant s
actionner le lave-glace. Les essuie-glaces exécuteront également plusieurs cycles de balayage.
● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide de lave-glace est vide.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide
de lave-glace avec des concentrés non
dilués. Les éclaboussures de certains
concentrés de liquide de lave-glace au
méthanol peuvent tacher la calandre de
façon permanente lors du remplissage
du réservoir de liquide de lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
LIC0782
Type A
Pour dégivrer la lunette arrière et les rétroviseurs
extérieurs (selon l’équipement du véhicule), faites démarrer le moteur et appuyez sur
l’interrupteur de dégivrage de lunette arrière. Le
témoin du dégivreur de lunette arrière s’allume.
Appuyez de nouveau sur l’interrupteur pour
mettre le dégivreur hors fonction.
Le dégivreur de lunette arrière s’éteint automatiquement environ 15 minutes après son activation.
2-28 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
INTERRUPTEUR DES PHARES ET
DES CLIGNOTANTS
LIC0783
LIC0560
Type B
MISE EN GARDE
Au moment du nettoyage de la paroi intérieure de la lunette arrière, prenez soin de
ne pas égratigner ou endommager le
dégivreur.
Type A
LIC0687
Type B
INTERRUPTEUR DES PHARES
Éclairage
1
s
Les feux de stationnement avant, les feux
arrière,
l’éclairage
de
la
plaque
d’immatriculation et l’éclairage de la planche
de bord s’allument lorsque l’interrupteur est
placé à la position
.
2
s
Les phares s’allument et les autres feux demeurent allumés lorsque l’interrupteur est
placé à la position
.
MISE EN GARDE
Pour ne pas décharger la batterie, utilisez
les phares lorsque le moteur tourne.
Commandes et instruments 2-29
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
NOTA :
La sensibilité de la commande automatique des phares et la temporisation de
l’extinction des phares sont réglables si le
véhicule est équipé du dispositif d’aide à la
navigation. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » du
présent manuel.
Pour activer la commande automatique des phares :
LIC0688
Type C
LIC0561
Système des phares automatiques
(selon l’équipement du véhicule)
Le système de commande automatique des phares permet d’établir l’activation et la désactivation
automatiques des phares. La commande automatique des phares peut :
● allumer les phares, les feux de stationnement
avant, les feux arrière et l’éclairage de la
plaque d’immatriculation et du tableau de
bord lorsqu’il fait sombre;
● éteindre tous les feux lorsqu’il fait jour;
● laisser tous les feux allumés pendant 45 secondes après que vous ayez coupé le contact
alors que toutes les portières sont fermées.
1. Tournez l’interrupteur des phares à la posi1 .
tion AUTO s
2. Tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche).
3. Le système de commande automatique des
phares allume et éteint automatiquement les
phares.
Si le contacteur d’allumage est tourné à la position OFF (arrêt) et si une portière est ouverte et
demeure ouverte, les phares demeurent allumés
pendant cinq minutes. Mais si une autre portière
est ouverte pendant ce délai, le temporisateur se
réinitialise.
Pour désactiver les phares automatiques, tournez
l’interrupteur à la position OFF (hors
fonction),
ou
.
2-30 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ou
, les phares
trouve à la position
demeureront allumés pendant cinq minutes.
Suivant la coupure automatique des phares
lorsqu’en position
ou
, les phares
s’allumeront de nouveau pendant cinq minutes si
l’interrupteur des phares est placé à la position
OFF (arrêt) puis de nouveau à la position
ou
.
MISE EN GARDE
LIC0835
Assurez-vous qu’aucun objet n’est déposé
sur la cellule photoélectrique de com1 située
mande automatique des phares s
sur la partie supérieure de la planche de
bord. La cellule photoélectrique contrôle le
système de commande automatique des
phares. Si quelque chose la recouvre, elle
assimile l’absence de lumière ainsi provoquée à une condition nocturne et réagit en
activant les phares. Une telle situation
pourrait entraîner la décharge de la batterie de votre véhicule si vous stationnez
ce dernier avec le moteur à l’arrêt et le
contacteur d’allumage à la position ON
(marche).
LIC0562
Sélection de la fonction de faisceaux
route
1
s
Pour sélectionner la fonction de faisceaux
route, poussez le levier vers l’avant. Les faisceaux route et le témoin
s’allument.
2
s
Ramenez le levier vers l’arrière pour sélectionner les feux de croisement.
3
s
Les faisceaux route sont activés et désactivés lorsque vous tirez puis relâchez le levier.
Système antidécharge de la batterie
Si le contacteur d’allumage est à la position OFF
(arrêt) alors que l’interrupteur des phares se
Même si la protection antidécharge de la
batterie éteint automatiquement les phares après un certain temps, mettez le commutateur de phares en position OFF (arrêt) lorsque le moteur ne tourne pas, pour
ne pas décharger la batterie.
PHARES DE JOUR (Canada
seulement)
Les phares s’allument automatiquement à intensité réduite si le frein de stationnement est desserré lors du démarrage du moteur. Les phares
de jour fonctionnent lorsque l’interrupteur des
phares se trouve à la position OFF (hors fonction)
ou à la position
. Tournez l’interrupteur des
phares à la position
pour obtenir une intensité d’éclairage maximale destinée à la conduite
de nuit.
Commandes et instruments 2-31
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Les phares de jour ne s’allument pas lors du
démarrage du moteur si le frein de stationnement
est serré. Ils s’allument lorsque le frein de stationnement est desserré. Ces phares restent allumés
jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit
tourné à la position OFF (arrêt).
AVERTISSEMENT
Les feux arrière de votre véhicule sont
hors fonction lorsque les phares de jour
sont allumés. Vous devez allumer les phares de votre véhicule à la brunante. Le fait
de ne pas respecter cette directive peut
entraîner un accident causant des blessures à vous-même et à autrui.
LIC0759
LIC0563
COMMANDE DE LUMINOSITÉ DU
TABLEAU DE BORD
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
La commande de luminosité du tableau de bord
fonctionne lorsque l’interrupteur des phares se
trouve à la position
,
ou AUTO (avec
les phares automatiques activés).
1
s
Tournez cette commande pour régler l’intensité
d’éclairage du tableau de bord lorsque vous conduisez de nuit.
Clignotants
Déplacez le levier de la commande des clignotants vers le haut ou vers le bas pour
indiquer la direction du virage. Les clignotants s’arrêtent automatiquement lorsque
vous complétez votre virage.
Signal de changement de voie
2
s
Pour signaler votre intention de changer de
voie, déplacez le levier vers le haut ou vers le
bas jusqu’à ce que le clignotant s’active,
mais sans enclencher le levier.
2-32 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
INTERRUPTEUR DES FEUX DE
DÉTRESSE
Si, en raison d’une urgence, vous devez immobiliser ou stationner votre véhicule, appuyez sur cet
interrupteur pour signaler votre intention aux conducteurs des autres voitures. Tous les clignotants de votre véhicule seront ainsi activés.
AVERTISSEMENT
● Si vous devez vous arrêter en cas
d’urgence, stationnez le véhicule aussi
loin que possible de la route.
LIC0393
INTERRUPTEUR DES PHARES
ANTIBROUILLARDS (selon
l’équipement du véhicule)
Pour allumer les phares antibrouillards, tournez
l’interrupteur des phares à la position
, puis
tournez l’interrupteur des phares antibrouillards à
la position
. Pour les éteindre, tournez
l’interrupteur des phares antibrouillards à la position OFF (arrêt).
Les phares doivent être allumés à la position des
feux de croisement pour que les phares antibrouillards puissent fonctionner. Les phares antibrouillards s’éteignent automatiquement lorsque les faisceaux route sont sélectionnés.
LIC0394
● N’actionnez pas les feux de détresse
lorsque vous roulez sur l’autoroute, à
moins que des circonstances inhabituelles ne vous forcent à conduire votre
véhicule à une vitesse très lente qui
pourrait s’avérer dangereuse pour les
autres automobilistes.
● Les clignotants ne fonctionnent pas
lorsque les feux de détresse sont
activés.
Les feux de détresse de votre véhicule fonctionnent, et ce, quelle que soit la position du contacteur d’allumage.
L’utilisation des feux de détresse pendant
la conduite est prohibée dans certains
États.
Commandes et instruments 2-33
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEUR SONORE
SIÈGE CHAUFFANT (selon
l’équipement du véhicule)
3. Assurez-vous de placer l’interrupteur à la
position hors fonction lorsque le siège est
suffisamment chaud ou que vous quittez le
véhicule.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas le dispositif de chauffage
du siège pendant de longues périodes
ou si personne n’y a pris place.
● Ne déposez rien sur le siège qui puisse
isoler la chaleur (comme une couverture, un coussin, une housse de siège,
etc.) et entraîner la surchauffe du siège.
LIC0604
LIC0469
Pour actionner l’avertisseur sonore de votre véhicule, appuyez sur le rembourrage central du volant.
Les sièges avant sont chauffés par des dispositifs de chauffage intégrés (selon l’équipement du
véhicule).
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de démonter l’avertisseur
sonore. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement du coussin gonflable avant. Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner de
graves blessures.
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez sur les parties
(bas) ou
(élevé) de l’interrupteur pour augmenter ou
réduire la température au niveau désiré. Le
témoin de l’interrupteur activé s’allume.
Le dispositif de chauffage est contrôlé par
un thermostat, qui active ou désactive automatiquement le dispositif de chauffage. Le
témoin reste allumé tant que l’interrupteur se
trouve à la position de marche.
● Ne déposez pas d’objets durs ou lourds
sur le siège et ne perforez pas celui-ci
avec une broche ou un autre objet similaire. Ceci pourrait endommager le dispositif de chauffage du siège.
● Tout liquide renversé sur le siège chauffant doit être nettoyé immédiatement
avec un chiffon sec.
● N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant ou de produit similaire pour
nettoyer les sièges.
2-34 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
INTERRUPTEUR DE
NEUTRALISATION DE CONTRÔLE
DYNAMIQUE DU VÉHICULE
Pour désactiver le système de contrôle dynamique du véhicule, appuyez sur l’interrupteur VDC
s’allume alors.
OFF. Le témoin
● En cas d’anomalie ou si le siège chauffant ne fonctionne pas, mettez
l’interrupteur en position d’arrêt et faites vérifier le dispositif par votre concessionnaire NISSAN.
Pour réactiver le système, appuyez sur
l’interrupteur VDC OFF de nouveau ou redémarrez le moteur. Consultez la section « Système de
contrôle dynamique du véhicule » du chapitre
« Démarrage et conduite ».
● La batterie peut se décharger si le dispositif de chauffage des sièges est activé alors que le moteur ne tourne pas.
WIC0534
Le véhicule doit être conduit avec le système de
contrôle dynamique du véhicule activé dans la
plupart des conditions de conduite.
Si le véhicule est enlisé dans de la boue ou la
neige, le système de contrôle dynamique du véhicule réduit la puissance du moteur afin de réduire
le patinage des roues. Le régime du moteur restera bas, même si l’accélérateur est complètement enfoncé. Si une puissance maximale est
requise pour libérer un véhicule embourbé, désactivez le système de contrôle dynamique du
véhicule.
Commandes et instruments 2-35
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
INTERRUPTEUR DE CONTRÔLE
LOGIQUE EN PENTE (HDC) (selon
l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
LIC0743
● Ne vous fiez jamais uniquement au dispositif d’assistance en descente pour
maîtriser la vitesse du véhicule sur des
pentes raides. Conduisez toujours prudemment lorsque vous utilisez le dispositif d’assistance en descente et décélérez au besoin en enfonçant la pédale
de frein. Soyez particulièrement vigilants lorsque le terrain est gelé ou
boueux, ou si vous devez franchir une
pente très raide. Si la situation vous
échappe et si vous ne pouvez plus contrôler la vitesse du véhicule, vous pourriez en perdre la maîtrise et risquer des
blessures sérieuses, voire mortelles.
● Le dispositif d’assistance en descente
pourrait être impuissant devant certaines conditions de charge ou d’état du
terrain. Gardez toujours le pied près de
la pédale de frein en cas de besoin.
Sinon, vous risqueriez une collision ou
de graves blessures.
MISE EN GARDE
Si le dispositif d’assistance en descente
est trop longtemps sollicité, les plaquettes de frein risquent de surchauffer et le
dispositif d’assistance pourrait se désactiver (le témoin se mettrait à clignoter). Si
le témoin ne s’allume pas en continu
après avoir clignoté, cessez de recourir au
système.
Le dispositif d’assistance en descente vient en
aide au conducteur lorsque le terrain est en pente
raide. Le dispositif d’assistance en descente libère le conducteur de certaines contraintes afin
qu’il puisse mieux maintenir le cap de son véhicule.
Pour activer le dispositif d’assistance en descente :
● Le levier sélecteur de la boîte de vitesses
doit se trouver dans une position de gamme
de marche avant ou de marche arrière.
● La commande de mode 4 roues motrices
doit se trouver en position 4L et la vitesse du
véhicule doit être inférieure à 25 km/h
(15 mi/h).
2-36 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PRISE D’ALIMENTATION
● La commande de mode 4 roues motrices
doit se trouver en position 4H et la vitesse du
véhicule doit être inférieure à 35 km/h
(21 mi/h).
● L’interrupteur du dispositif d’assistance en
descente doit être en position de marche.
Pour plus de détails, consultez la section « Témoin de fonctionnement du dispositif
d’assistance en descente » plus tôt dans ce
chapitre, et « Dispositif d’assistance en descente » du chapitre « Démarrage et conduite » du
présent manuel.
Le témoin de fonctionnement du dispositif
d’assistance en descente s’allume lorsque le
système entre en fonction. Également, les feux
d’arrêt-feux arrière s’allument lorsque le dispositif
d’assistance en descente applique les freins
pour contrôler la vitesse du véhicule.
Si vous appuyez sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein lorsque le dispositif d’assistance en
descente est en fonction, ce dernier se désactive
momentanément. Dès que vous relâchez
l’accélérateur ou la pédale de frein, le dispositif
d’assistance en descente entre de nouveau en
fonction si les conditions l’exigent.
Le témoin du dispositif d’assistance en descente
clignote si l’interrupteur est en position de marche et si toutes les conditions d’activation du
système ne sont pas respectées ou si le système
se désactive pour une raison quelconque.
Pour désactiver le dispositif d’assistance en descente, mettez l’interrupteur en position d’arrêt.
LIC0760
Rangée avant
Les prises de courant de votre véhicule servent à
brancher des accessoires électriques tels que
les téléphones cellulaires.
La prise d’alimentation inférieure du tableau de
bord et celle de l’aire de chargement sont alimentées directement à partir de la batterie du véhicule.
La prise d’alimentation supérieure du tableau de
bord et celle logée à l’intérieur de la console
centrale sont alimentées uniquement lorsque la
clé de contact se trouve à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche).
Commandes et instruments 2-37
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LIC0761
Console centrale
Ouvrez le capuchon d’une prise de courant pour
pouvoir l’utiliser.
MISE EN GARDE
● La prise et la fiche peuvent devenir
chaudes pendant ou immédiatement
après l’utilisation.
● Seules quelques prises d’alimentation
sont conçues pour recevoir un allumecigare. N’utilisez aucune autre prise
pour cet accessoire. Pour obtenir plus
de détails à ce sujet, communiquez
avec votre concessionnaire NISSAN.
LIC0762
LIC0763
Aire de chargement – type A
Aire de chargement – type B
● N’utilisez pas d’accessoires dont la
puissance est supérieure à 12 V, 120 W
(10 A). N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et ne branchez pas plus d’un accessoire électrique sur la même prise.
● Avant de brancher ou de débrancher
une
prise,
assurez-vous
que
l’accessoire électrique utilisé est éteint.
● Utilisez les prises de courant seulement
lorsque le moteur tourne afin d’éviter
de décharger la batterie du véhicule.
● Évitez d’utiliser les prises de courant
lorsque le climatiseur, le dégivreur ou
les phares sont en fonction.
● Enfoncez la prise le plus loin possible.
Si un contact adéquat n’est pas établi,
la prise peut surchauffer ou le fusible
de température interne peut sauter.
● Assurez-vous que le bouchon est fermé
lorsque vous ne l’utilisez pas. Évitez
tout contact de la prise avec de l’eau.
2-38 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
RANGEMENT
LIC0764
Plateau
central
supérieur
l’équipement du véhicule)
(selon
LIC0767
Plateau
central
inférieur
l’équipement du véhicule)
(selon
WIC0830
Plateau droit du siège de troisième rangée
PLATEAUX DE RANGEMENT
AVERTISSEMENT
Ne déposez pas d’objets tranchants sur
les plateaux afin d’éviter les blessures en
cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Commandes et instruments 2-39
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LIC0765
Bac de rangement avant
BACS DE RANGEMENT
LIC0776
Bac de rangement gauche de troisième
rangée (selon l’équipement du véhicule)
2-40 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LIC0875
BAC DE RANGEMENT SOUS LE
SIÈGE DE DEUXIÈME RANGÉE
Accès aux bacs de rangement situés sous un
siège :
1
s
2
s
Basculez la banquette de deuxième rangée.
Consultez la section « Basculement des sièges pour faciliter l’accès à la troisième rangée » du chapitre « Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection
supplémentaires » ci-dessus dans le présent
manuel.
s
3
Poussez sur le loquet pour dégager le couvercle du bac de rangement.
LIC0766
COMPARTIMENT DE RANGEMENT
DE LA CONSOLE
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention. N’utilisez donc pas le compartiment de la console centrale en
conduisant.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment de ran2 , tirez sur le levier s
1 .
gement de la console s
Relevez le coussin du siège central.
Commandes et instruments 2-41
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les blessures en cas
d’accident ou d’arrêt brusque, la boîte à
gants devrait toujours être fermée lorsque
le véhicule est en mouvement.
LIC0768
WIC0673
BOÎTE À GANTS
RANGE-LUNETTES
Pour ouvrir la partie supérieure de la boîte à
A vers le haut, puis
gants, poussez sur le loquet s
soulevez le couvercle.
Pour ouvrir le range-lunettes de soleil, appuyez
sur son couvercle et relâchez-le.
Pour ouvrir la partie inférieure de la boîte à gants,
B abaissez la poignée, puis le couvercle.
s
Pour verrouiller ou déverrouiller la boîte à gants,
utilisez la clé principale. La boîte à gants ne peut
pas être verrouillée ou déverrouillée à l’aide de la
clé de sûreté.
AVERTISSEMENT
● La conduite du véhicule exige toute votre attention. Ne rangez donc pas vos
lunettes de soleil dans le rangelunettes en conduisant.
● Laissez le range-lunettes fermé lorsque
vous conduisez, afin de prévenir tout
risque.
2-42 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Ne l’utilisez pas pour déposer autre
chose que des lunettes de soleil.
● Ne laissez pas de lunettes de soleil
dans le range-lunettes si vous stationnez votre véhicule au soleil. La chaleur
pourrait les endommager.
LIC0772
VIDE-POCHES
LIC0575
VIDE-POCHES DE SIÈGE
Un vide-poches est situé à l’arrière du siège du
conducteur. Un petit vide-poches se trouve également sur le côté intérieur du siège du passager.
Commandes et instruments 2-43
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Évitez de démarrer ou de freiner brusquement lorsque le porte-tasse est utilisé, car le liquide pourrait se renverser.
Si le liquide est chaud, votre passager
et vous pourriez être brûlés.
● Ne déposez que des tasses faites de
matériaux souples dans le porte-tasse.
Des objets durs pourraient vous infliger
des blessures en cas d’accident.
LIC0770
LIC0769
Avant
PORTE-TASSES
Les porte-tasses avant sont munis d’adaptateurs
que vous pouvez retirer pour déposer des tasses
de plus grandes dimensions.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention. N’utilisez donc pas le portetasse en conduisant.
2-44 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WIC0771
Deuxième rangée (à l’arrière de la console
avant)
Abaissez le couvercle pour ouvrir les portetasses de deuxième rangée (à l’arrière de la console avant). Pour les refermer, relevez le couvercle.
LIC0773
Troisième rangée – type A
LIC0774
Troisième rangée – type B
Commandes et instruments 2-45
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Utilisez des cordes et des crochets adéquats pour attacher les bagages.
LIC0784
Porte-bouteille
MISE EN GARDE
LIC0777
ESPACE DE RANGEMENT DE
L’AIRE DE CHARGEMENT
● N’utilisez pas le support à bouteille
pour retenir d’autres types d’objets qui
pourraient être projetés dans le véhicule et infliger des blessures aux occupants en cas de freinage brusque ou
d’accident.
Pour accéder à l’espace de rangement au plan1 pour relever la poignée,
cher, appuyez sur s
2 pour soulever le
puis tirez sur la poignée s
panneau de l’aire de chargement.
● N’utilisez pas le porte-bouteille pour retenir des bouteilles de liquide non
bouchées.
Les crochets pour bagages peuvent être utilisés
pour fixer solidement les bagages à l’aide de
cordes ou d’autres types de sangles.
CROCHETS POUR BAGAGES
● Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement lorsque le véhicule
est en mouvement. Il est très dangereux
de voyager dans l’aire de chargement
d’un véhicule. Les personnes s’y trouvant sont beaucoup plus susceptibles
de subir des blessures graves ou mortelles en cas de collision.
● Ne laissez jamais un passager s’asseoir
à une autre place qu’un siège muni
d’une ceinture de sécurité.
● Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
2-46 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WTI0125
LTI0126
Garniture latérale
Crochets de plancher
Lorsque vous accrochez des cordes, n’appliquez
pas une charge supérieure à 25 kg (55 lb) à un
A ou à 20 kg (44 lb) à un crochet s
B .
crochet s
N’appliquez pas une charge de plus de 50 kg
(110 lb) à un crochet.
Commandes et instruments 2-47
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LIC0778
Grand filet (selon l’équipement du véhicule)
FILETS D’ARRIMAGE
AVERTISSEMENT
● Fixez tous les bagages solidement pour
éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Assurez-vous de fixer les quatre crochets aux agrafes. La charge retenue
par le filet ne doit pas dépasser 13,6 kg
(30 lb), sinon celui-ci risque de se
décrocher.
Les filets d’arrimage sont destinés à empêcher le
déplacement des bagages dans l’aire de chargement lorsque le véhicule roule.
Pour installer le filet d’arrimage, attachez-en les
crochets aux dispositifs de retenue.
Pour le retirer, détachez les crochets du filet
d’arrimage des dispositifs de retenue.
LIC0793
Filet latéral droit
(selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● La charge retenue par chaque filet latéral ne doit pas dépasser 3,9 kg (8,5 lb),
sinon ces derniers pourraient se
détacher.
● Ne placez pas d’objets tranchants dans
les filets latéraux. En cas d’accident, de
tels objets peuvent devenir des projectiles dangereux qui risquent de causer
des blessures.
2-48 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LIC0794
Filet latéral gauche
Pour monter un filet de chargement latéral,
fixez-le aux agrafes. Pour l’enlever, détachez-le
de ces mêmes agrafes.
LIC0795
Filet de hayon
Le filet de hayon n’est pas amovible.
AVERTISSEMENT
● La charge retenue par le filet du hayon
ne doit pas dépasser 1 kg (2 lb) sinon, le
filet risque de se détacher.
● Ne placez pas d’objets tranchants dans
les filets latéraux. En cas d’accident, de
tels objets peuvent devenir des projectiles dangereux qui risquent de causer
des blessures.
Commandes et instruments 2-49
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
« Données techniques et information au consommateur » plus loin dans ce manuel.
Les traverses avant et arrière (selon l’équipement
du véhicule) sont réglables et amovibles.
Pour le réglage :
A à chaque
1. Desserrez les deux vis TorxT s
extrémité de la traverse.
2. Retirez les bouchons aux endroits prévus
C –s
F ).
(s
B à la position
3. Faites glisser la traverse s
C ou s
F ) de sorte que ses trous
voulue (s
s’alignent avec ceux du profilé latéral.
4. Resserrez les deux vis TorxT à chaque extrémité de la traverse.
5. Remettez les bouchons en place aux enA.
droits prévus s
6. Placez les bagages sur les traverses et
fixez-le avec une corde.
LIC0779
GALERIE DE TOIT
La charge sur la galerie de toit doit toujours être
répartie uniformément. N’y placez pas une
charge de plus de 100 kg (220 lb). Assurez-vous
de ne pas dépasser le poids nominal brut du
véhicule (PNBV) ou le poids technique maximal
sous essieu (PTME avant et arrière). Les spécifications relatives au PNBV et au PTME sont stipulées sur l’étiquette d’homologation (située sur
le montant de portière du conducteur). Pour obtenir des détails concernant les PNBV et PTME
du véhicule, consultez la section « Information
relative au chargement du véhicule » du chapitre
7. Vérifiez toujours si les vis TorxT des traverses
sont suffisamment serrées.
Pour le retrait :
A à chaque
1. Desserrez les deux vis TorxT s
extrémité de la traverse.
2. Retirez la traverse de la galerie de toit.
2-50 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
GLACES
AVERTISSEMENT
Fixez solidement tous les bagages à l’aide
de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils
ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, les bagages non
retenus pourraient causer des blessures.
MISE EN GARDE
Soyez prudent en installant des articles
sur la galerie de toit ou en les enlevant. Si
vous ne pouvez soulever sans effort les
articles et les déposer sur la galerie de
toit, utilisez une échelle ou un tabouret.
GLACES ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que tous vos passagers
ont les mains, les bras, etc. à l’intérieur
du véhicule lorsqu’il est en mouvement
et avant de relever les glaces. Servezvous du commutateur de verrouillage
des glaces pour empêcher l’utilisation
imprévue des lève-glaces électriques.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner par mégarde les commutateurs ou les commandes de lèveglace et se retrouver coincés dans
l’ouverture d’une des glaces. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
Les glaces électriques peuvent être activées
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche) ou dans les 45 secondes
suivant la coupure du contact (position OFF).
L’alimentation des glaces électriques est toutefois neutralisée si la portière du conducteur ou du
passager est ouverte durant cette période
d’environ 45 secondes.
LIC0785
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bouton de verrouillage des glaces
Interrupteur de verrouillage électrique
des portières
Commande de glace électrique du côté
passager avant
Commande de glace électrique du côté
passager arrière droit
Commande de glace électrique du côté
passager arrière gauche
Interrupteur automatique côté conducteur
Commandes et instruments 2-51
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Commande des glaces électriques du
côté conducteur
Le bloc de commande du côté conducteur est
équipé d’interrupteurs permettant d’ouvrir ou de
fermer les glaces des passagers avant et arrière.
Appuyez sur un des interrupteurs et tenez-le enfoncé pour ouvrir une glace. Tirez et maintenez
l’interrupteur vers le haut pour refermer la glace.
Pour interrompre l’ouverture ou la fermeture
d’une glace, relâchez simplement l’interrupteur.
LIC0786
LIC0787
Commande de glace électrique du
côté passager avant
Commandes des glaces électriques
arrière
Seule la glace électrique du passager avant peut
être activée au moyen de cette commande. Pour
ouvrir la glace, appuyez sur l’interrupteur et
1 Tirez l’interrupteur vers
maintenez-le enfoncé.s
2
le haut pour refermer la glace.s
Les commandes des glaces électriques arrière
de droite et de gauche permettent d’ouvrir la
glace électrique du passager correspondante.
Pour ouvrir la glace, appuyez sur l’interrupteur et
1 Tirez l’interrupteur vers
maintenez-le enfoncé.s
2
le haut pour refermer la glace.s
2-52 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Verrouillage des glaces des passagers
Fonction d’inversion automatique
Seule la glace côté conducteur peut être ouverte
ou fermée lorsque le bouton de verrouillage des
glaces est enfoncé. Pour désactiver la fonction
de verrouillage des glaces, enfoncez de nouveau
ce bouton.
La fonction d’inversion automatique peut être
activée lorsqu’une glace se ferme en mode de
fonctionnement automatique.
La fonction d’inversion automatique peut
également être activée par un impact ou
une charge ayant le même effet qu’un objet
coincé dans l’ouverture de la glace, selon
l’environnement ou les conditions de conduite.
AVERTISSEMENT
LIC0410
Fonctionnement automatique
Pour ouvrir complètement une glace dotée du
fonctionnement automatique, appuyez sur
l’interrupteur de glace jusqu’au deuxième cran et
relâchez. Il est inutile de le maintenir enfoncé. La
glace s’ouvre complètement. Pour interrompre
l’ouverture de la glace, tirez l’interrupteur vers le
haut.
Pour fermer complètement une glace automatique, tirez l’interrupteur correspondant vers le
haut jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-le.
Vous n’avez pas besoin de le maintenir en position.
Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture
complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc que
rien ne se trouve dans l’ouverture des glaces (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de les fermer.
Si l’unité de commande décèle la présence d’un
objet coincé dans l’ouverture d’une glace à commande automatique pendant que celle-ci remonte, la glace s’abaisse immédiatement.
Commandes et instruments 2-53
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
TOIT OUVRANT (selon l’équipement
du véhicule)
Pour le refermer, poussez l’interrupteur vers la
2 .
position UP/CLOSE (haut, fermer) s
Pour ouvrir ou fermer partiellement le toit ouvrant,
poussez l’interrupteur dans un sens ou dans
l’autre pendant le fonctionnement du toit pour
l’immobiliser à la position désirée.
Inclinaison du toit ouvrant
Fermez le toit ouvrant en poussant l’interrupteur
2 .
vers la position UP/CLOSE (haut, fermer) s
Relâchez ensuite l’interrupteur, puis poussez-le
de nouveau vers la position UP/CLOSE pour
incliner le toit ouvrant vers le haut.
WIC0882
TOIT OUVRANT AUTOMATIQUE
Le toit ouvrant fonctionne seulement lorsque le
contacteur d’allumage se trouve à la position ON
(marche). Le toit ouvrant peut fonctionner pendant environ 45 secondes, et ce, même si le
contacteur d’allumage est à la position ACC
(accessoires) ou OFF (arrêt). L’alimentation du
toit ouvrant électrique est toutefois neutralisée si
la portière du conducteur ou du passager est
ouverte durant cette période de 45 secondes.
Ouverture et fermeture du toit ouvrant
Pour ouvrir complètement le toit ouvrant, poussez
l’interrupteur vers la position DOWN/OPEN
1 .
(bas, ouvrir) s
Pour incliner le toit ouvrant vers le bas, poussez
l’interrupteur vers la position DOWN/OPEN
1 .
(bas, ouvrir) s
AVERTISSEMENT
● En cas d’accident, vous pourriez être
éjecté du véhicule par le toit ouvrant si
celui-ci est ouvert. Bouclez toujours les
ceintures de sécurité et utilisez des dispositifs de retenue pour enfant.
● Ne laissez personne se tenir debout ou
passer une partie de son corps par
l’ouverture du toit ouvrant pendant que
le véhicule roule ou pendant que vous
fermez le toit ouvrant.
MISE EN GARDE
● Retirez les gouttes d’eau, la neige, la
glace ou le sable du toit ouvrant avant
de l’ouvrir.
● Ne déposez pas d’objets lourds sur le
toit ouvrant ou à proximité de ce
dernier.
Fonction d’inversion automatique (lors
de la fermeture ou de l’inclinaison du
toit ouvrant)
L’inversion automatique peut se mettre en fonction si la commande automatique de fermeture ou
d’inclinaison vers le bas du toit ouvrant est activée alors que le contacteur d’allumage est à la
position ON (marche) ou dans les quarante-cinq
secondes suivant le déplacement du contacteur
d’allumage à la position OFF (arrêt).
La fonction d’inversion automatique peut
également être activée par un impact ou
une charge ayant le même effet qu’un objet
se trouvant dans la trajectoire du toit
ouvrant, selon l’environnement ou les conditions de conduite.
2-54 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
AVERTISSEMENT
Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture
complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc que
rien ne se trouve dans l’ouverture du toit
ouvrant (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de le fermer.
Lors de la fermeture
Si l’unité de commande décèle la présence d’un
objet dans la trajectoire du toit ouvrant vers
l’avant, celui-ci inversera immédiatement sa
course.
Lors de l’inclinaison vers le bas
Si l’unité de commande décèle la présence d’un
objet dans la trajectoire du toit ouvrant vers le
bas, celui-ci s’inclinera immédiatement vers le
haut.
Si la fonction d’inversion automatique se dérègle
et produit l’ouverture ou l’inclinaison répétée du
toit ouvrant vers le haut, maintenez la pression sur
l’interrupteur d’inclinaison vers le bas dans les
cinq secondes suivant ces symptômes et le toit
ouvrant se refermera graduellement. Dans ce
cas, assurez-vous qu’aucun objet n’entrave la
course du toit ouvrant.
AVERTISSEMENT
● En cas d’accident, vous pourriez être
éjecté du véhicule par le toit ouvrant si
celui-ci est ouvert. Bouclez toujours les
ceintures de sécurité et utilisez des dispositifs de retenue pour enfant.
● Ne laissez personne se tenir debout ou
passer une partie de son corps par
l’ouverture du toit ouvrant pendant que
le véhicule roule ou pendant que vous
fermez le toit ouvrant.
MISE EN GARDE
● Retirez les gouttes d’eau, la neige, la
glace ou le sable du toit ouvrant avant
de l’ouvrir.
● Ne déposez pas d’objets lourds sur le
toit ouvrant ou à proximité de ce
dernier.
Pare-soleil
Glissez le pare-soleil vers l’avant ou vers l’arrière
pour l’ouvrir ou le fermer.
Si le toit ouvrant ne se ferme pas
Faites vérifier et réparer le toit ouvrant de votre
véhicule par un concessionnaire NISSAN.
LIC0789
Type A
L’éclairage intérieur est commandé par un commutateur à trois positions. Il fonctionne quelle
que soit la position du contacteur d’allumage.
Lorsque l’interrupteur est à la position ON (mar1 , l’éclairage intérieur s’allume, quelle que
che) s
soit la position de la portière. L’éclairage s’éteint
après environ 30 minutes, à moins que la clé de
contact ne soit tournée à la position ACC (accessoires) ou ON (marche).
2 ,
Si l’interrupteur se trouve à la position O s
l’éclairage intérieur reste allumé pendant environ
30 secondes lorsque :
Commandes et instruments 2-55
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LAMPES INDIVIDUELLES (selon
l’équipement du véhicule)
L’éclairage s’éteint pendant la temporisation de
30 secondes si :
● la portière du conducteur est verrouillée au
moyen de la télécommande, d’une clé ou de
l’interrupteur de verrouillage électrique des
portières;
● le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche).
Lorsque les portières sont ouvertes, l’éclairage
s’éteint automatiquement dans un délai de 30 minutes pour éviter d’épuiser la batterie.
LIC0792
Type B
● les portières sont déverrouillées à l’aide de
la télécommande ou de l’interrupteur de verrouillage électrique des portières alors que
toutes les portières sont fermées et que le
contacteur d’allumage est en position OFF
(arrêt);
● la portière du conducteur est ouverte puis
refermée sans que la clé se trouve dans le
contacteur d’allumage;
Lorsque l’interrupteur est mis en position OFF
3 , l’éclairage intérieur ne s’allume pas,
(arrêt) s
quelle que soit la position des portières.
MISE EN GARDE
Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté, car la
batterie pourrait se décharger.
LIC0790
Pour allumer les lampes individuelles, enfoncez
les interrupteurs correspondants. Enfoncez les
interrupteurs de nouveau pour éteindre ces lampes.
MISE EN GARDE
Ne les utilisez pas pendant de longues
périodes lorsque le moteur est arrêté, car
la batterie pourrait se décharger.
● la clé est retirée du contacteur d’allumage
lorsque toutes les portières sont fermées.
2-56 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LAMPES DE LECTURE
ÉCLAIRAGE DE L’AIRE DE
CHARGEMENT
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT (selon l’équipement du
véhicule)
La télécommande universelle HomeLinkT est un
dispositif pratique qui combine jusqu’à trois télécommandes en une seule.
La télécommande universelle HomeLinkT :
● peut activer la plupart des dispositifs à fréquence radio tels que les portes de garages,
les portails, l’éclairage de la maison et du
bureau, les serrures de portes d’entrée et les
systèmes de sécurité;
LIC0791
LIC0590
Pour allumer les lampes de lecture, enfoncez les
interrupteurs correspondants. Enfoncez les interrupteurs de nouveau pour éteindre ces lampes.
La lampe de l’aire de chargement est dotée d’un
interrupteur à trois positions. Pour l’utiliser, mettez l’interrupteur à la position désirée.
MISE EN GARDE
Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté, car la
batterie pourrait se décharger.
Position ON : La lumière reste allumée.
Position normale au centre : La lumière s’allume
lorsqu’une portière est ouverte ou déverrouillée
au moyen de la télécommande. La lampe s’éteint
dans un délai de 30 secondes après que toutes
les portières sont refermées.
Position OFF : La lampe ne s’allume pas, quelle
que soit la position des portières, que celles-ci
soient verrouillées ou non.
● est alimentée par la batterie de votre véhicule et ne requiert pas de piles individuelles.
La programmation de la télécommande HomeLinkT n’est pas perdue lorsque votre batterie est débranchée ou lorsqu’elle se décharge.
Une fois votre télécommande universelle
HomeLinkT programmée, conservez la télécommande originale à des fins de programmation ultérieure (p. ex., achat d’un
nouveau véhicule). Si vous vendez votre
véhicule, la programmation de votre télécommande universelle HomeLinkT doit
être effacée à des fins de sécurité.
Reportez-vous à la section « Programmation de la télécommande universelle HomeLinkT » plus loin dans ce chapitre pour
obtenir des renseignements supplémentaires.
Commandes et instruments 2-57
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● N’utilisez pas la télécommande universelle HomeLinkT avec un ouvre-porte
de garage qui n’est pas équipé des
fonctions d’arrêt d’urgence et de marche arrière telles qu’exigées par les normes de sécurité fédérales. (Ces normes
s’appliquent aux modèles d’ouvreportes de garages fabriqués après le
1er avril 1982). Un ouvre-porte de garage qui ne peut pas déceler la présence d’un objet se trouvant sous la
porte
pendant
la
fermeture,
s’immobiliser automatiquement et faire
ensuite marche arrière, n’est pas conforme aux normes de sécurité fédérales
couramment en vigueur. L’utilisation
d’un tel ouvre-porte de garage accroît
les risques de blessures sérieuses ou
mortelles.
● Pendant la procédure de programmation, la porte de votre garage ou la barrière de sécurité s’ouvre et se ferme (si
vous utilisez la télécommande dans les
limites de son champ d’action).
Assurez-vous que rien ni personne ne
se trouve dans le champ de la porte de
garage, de la barrière de sécurité, etc.
que vous actionnez en programmant la
télécommande.
● Coupez le moteur de votre véhicule
pour procéder à la programmation de la
télécommande HomeLinkT.
LIC0526
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT
1. Maintenez d’abord les deux boutons HomeLinkT extérieurs enfoncés (pour effacer la
1 se
mémoire) jusqu’à ce que le témoin s
mette à clignoter (après 20 secondes). Relâchez les deux touches.
2. Maintenez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance de
25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la
télécommande universelle HomeLinkT.
2-58 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
4. Maintenez les deux touches enfoncées
jusqu’à ce que le témoin HomeLinkT clignote d’abord lentement, puis plus rapidement. Cette procédure pourrait durer
jusqu’à 90 secondes. Les deux touches
peuvent être relâchées lorsque le témoin
clignote rapidement. Le clignotement rapide
indique que la programmation a été effectuée avec succès. Pour activer une porte de
garage ou tout autre dispositif programmable, maintenez la touche programmée HomeLinkT enfoncée et relâchez-la dès que le
dispositif s’actionne.
LIC0527
3. Utilisez vos deux mains pour maintenir enfoncées simultanément la touche HomeLinkT que vous souhaitez programmer et
celle de la télécommande portative.
NE relâchez PAS les touches avant d’avoir
complété l’étape 4.
5. Le témoin HomeLinkT clignote rapidement
pendant deux secondes et demeure allumé
par la suite lorsque le système HomeLinkT a
détecté le signal de « code tournant »
d’ouvre-porte de garage. Vous devrez ensuite passer aux étapes suivantes pour compléter la programmation du système HomeLinkT, ce qui pourrait impliquer l’usage d’une
échelle et l’aide d’une seconde personne.
6. Appuyez sur le bouton de programmation
« Smart » ou « Learn » du moteur de l’ouvreporte de garage pour activer le mode
d’apprentissage. Ce bouton se trouve normalement près du fil d’antenne suspendu au
moteur. Si le fil débouche sous la lentille de
l’éclairage, vous devrez retirer cette lentille
pour atteindre le bouton de programmation.
NOTA :
Une fois que vous aurez appuyé sur le bouton de programmation du moteur d’ouvreporte et l’aurez relâché, et que le témoin
d’apprentissage se sera allumé, vous ne
disposerez que de 30 secondes pour effectuer l’étape 7. La contribution d’une seconde personne est fortement recommandée pour accomplir cette étape.
7. Dans les 30 secondes suivant l’activation du
bouton de programmation de l’ouvre-porte
de garage, appuyez fermement sur la touche
HomeLinkT que vous venez de programmer
et relâchez-la rapidement. Appuyez jusqu’à
trois fois sur la touche HomeLinkT pour
compléter la procédure d’apprentissage.
Commandes et instruments 2-59
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
8. La touche de votre système HomeLinkT devrait maintenant être programmée. (Pour
programmer le reste des touches HomeLinkT afin d’actionner d’autres portes ou
barrières, n’effectuez que les étapes 2 à 8.)
NOTA :
Ne répétez pas l’étape 1, à moins que vous
ne souhaitiez effacer tous les programmes
relatifs aux autres touches HomeLinkT.
Si vous avez des questions concernant la programmation des touches de votre dispositif HomeLinkT,
ou si vous éprouvez des difficultés au cours de la
programmation, consultez le site Web de HomeLinkT à l’adresse suivante : www.homelink.com, ou
composez le 1 800 355-3515.
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE HOMELINKT
POUR LE CANADA
Avant 1992, les règlements du ministère des
Communications du gouvernement du Canada
exigeaient l’interruption de la transmission des
télécommandes portatives après deux secondes.
Pour programmer votre télécommande portative
dans la télécommande HomeLinkT (consultez les
étapes 2 à 4 de la section « Programmation de la
télécommande universelle HomeLinkT » et appuyez successivement (en mode « cycle ») sur
vos télécommandes portatives toutes les deux
secondes jusqu’à ce que le témoin clignote rapidement (ceci indique la réussite de la programmation).
NOTA :
Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un autre dispositif du même type, il
est conseillé de débrancher le dispositif
pendant le processus de « cyclage » afin
d’éviter d’endommager ses composants.
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT
Une fois programmée, la télécommande universelle HomeLinkT peut être utilisée pour actionner
une porte de garage ou tout autre dispositif similaire. Pour ce faire, enfoncez et relâchez simplement la touche programmée correspondante de
la télécommande universelle HomeLinkT. Le témoin rouge s’allume alors pour indiquer qu’un
signal est transmis.
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES DE
PROGRAMMATION
Si la télécommande HomeLinkT ne reconnaît pas
rapidement les codes d’une télécommande portative :
● remplacez les piles de la télécommande portative;
● placez la télécommande portative devant la
télécommande HomeLinkT, en tenant
l’extrémité où se trouve la pile à l’écart de la
surface de la télécommande HomeLinkT;
● appuyez simultanément sur les touches des
deux télécommandes, sans les relâcher;
● maintenez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance de
25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la
télécommande universelle HomeLinkT.
Maintenez la télécommande dans cette position pendant quinze secondes. Si ce délai
n’est pas suffisant pour programmer la télécommande HomeLinkT, essayez de tenir la
télécommande dans une autre position en
gardant le témoin en vue en tout temps.
Si les problèmes de programmation persistent,
veuillez communiquer avec le NISSAN Consumer Affairs Department. Les numéros de télé-
2-60 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
phone pour joindre ce service sont inscrits dans
l’avant-propos de ce manuel.
3. Appuyez sur la touche de la télécommande
portative et maintenez-la enfoncée.
POUR EFFACER LA
PROGRAMMATION DES TOUCHES
HOMELINKT
4. Le témoin HomeLinkT clignote lentement,
puis rapidement. Dès que le témoin clignote
rapidement, relâchez les deux touches.
Il n’est pas possible d’effacer la programmation
d’une touche individuelle. Pour effacer toute programmation antérieure, appuyez sur les deux touches extérieures de la télécommande et
maintenez-les enfoncées jusqu’à ce que le témoin clignote (environ 20 secondes), puis
relâchez-les.
REPROGRAMMATION D’UNE
SEULE TOUCHE HOMELINKT
Pour reprogrammer une touche HomeLinkT déjà
programmée, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche du canal désiré de la
télécommande universelle HomeLinkT et
maintenez-la enfoncée. Ne relâchez pas la
touche avant d’avoir complété l’étape 4.
2. Lorsque le témoin commence à clignoter
lentement (après 20 secondes), placez la
télécommande portative à une distance de
25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la
télécommande HomeLinkT.
La touche de la télécommande universelle HomeLinkT est maintenant reprogrammée. Le nouveau dispositif peut être activé en enfonçant la
touche HomeLinkT qui vient tout juste d’être programmée. Cette procédure n’a pas d’impact sur
les autres touches programmées de la télécommande HomeLinkT.
SI VOTRE VÉHICULE EST VOLÉ
Si votre véhicule est volé, vous devez changer les
codes de tout dispositif à code non tournant déjà
programmé dans la télécommande HomeLinkT.
Consultez le mode d’emploi de chacun des dispositifs programmés ou communiquez avec les
fabricants ou les concessionnaires de ces dispositifs pour obtenir plus de renseignements à ce
sujet.
Avis de la FCC :
Ce dispositif est conforme aux normes de
la section 15 des règlements de la FCC.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible et (2),
il doit pouvoir accepter toutes les interférences, y compris celles qui peuvent
l’activer de façon inopinée.
Ce dispositif a été testé et est conforme
aux normes de la FCC et du DOC/MDC. Le
droit de l’utilisateur de disposer d’un tel
équipement pourrait être révoqué si des
modifications non conformes à ce qui a été
approuvé par le fabricant sont apportées.
DOC : ISTC 1763K1313
FCC I.D. CV2V67690
Vous devrez intégrer ces nouveaux renseignements à la programmation de la télécommande universelle HomeLinkT lorsque
votre véhicule sera retrouvé.
Commandes et instruments 2-61
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
MÉMENTO
2-62 Commandes et instruments
3 Vérifications et réglages avant le
démarrage
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Clés associées au système antidémarrage
du véhicule Nissan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen d’une clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen de la commande de
verrouillage intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen de l’interrupteur de
verrouillage électrique des portières . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Verrouillage des portières arrière au moyen
du dispositif de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Système de verrouillage et de déverrouillage sans
clé à télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Comment utiliser le système d’entrée sans
clé à télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Portière arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Déverrouillage de la portière arrière . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Hayon vitré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Trappe du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Ouverture de la trappe du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Bouchon de remplissage de carburant . . . . . . . . . . . 3-12
Volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Fonctionnement du volant inclinable . . . . . . . . . . . . . 3-13
Réglage de la position du pédalier
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Rétroviseur intérieur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Rétroviseur intérieur automatique
antiéblouissement
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Positionneur automatique
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Fonction de mémorisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Fonction d’entrée ou de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Fonctionnement du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CLÉS
sionnaire NISSAN avec ce numéro pour obtenir
des copies de la clé. Il est très important que vous
conserviez le numéro de clé apparaissant sur la
plaque puisque NISSAN ne conserve pas de
registres des numéros de clés de ses véhicules.
Vous n’aurez besoin de ce numéro que si vous
perdez toutes les clés de votre véhicule et s’il
n’est plus possible de se servir d’une de vos clés
pour en tirer des copies. Si vous possédez encore une clé, vous pouvez en faire faire des
copies chez votre concessionnaire NISSAN.
WPD0128
1.
2.
3.
4.
Deux clés principales (noires) avec
puce de transpondeur et symbole
chromé NISSAN sur l’une des faces
Clé de sûreté (noire) avec puce de
transpondeur
Plaque avec numéro de clé
Puce du transpondeur
Lorsque vous prenez possession des clés de
votre véhicule, vous recevez également une plaque portant le numéro de votre clé. Prenez le
numéro de clé de la plaque en note et
conservez-le dans un endroit sûr (comme votre
portefeuille), et non dans votre véhicule. Si vous
perdez vos clés, rendez-vous chez un conces-
CLÉS ASSOCIÉES AU SYSTÈME
ANTIDÉMARRAGE DU VÉHICULE
NISSAN
Seules les clés principales ou de sûreté inscrites
dans la mémoire du système antidémarrage de
votre véhicule NISSAN peuvent être utilisées.
Ces clés contiennent une puce de transpondeur.
Toutes les serrures de la voiture peuvent être
déverrouillées ou verrouillées au moyen de la clé
principale.
La clé de sûreté ne peut pas être utilisée pour
ouvrir la serrure de la boîte à gants.
Si vous prêtez votre véhicule à quelqu’un, mais ne
voulez pas que cette personne ait accès à vos
objets personnels, remettez-lui une clé de sûreté.
Ne laissez jamais ces clés dans votre véhicule.
Clés supplémentaires ou de remplacement
Lorsque vous avez une clé, il n’est pas nécessaire
de fournir le numéro de clé si vous désirez vous
procurer une clé supplémentaire associée au
système antidémarrage NISSAN. Votre concessionnaire peut vous procurer un double de votre
clé. Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq clés associées à ce système sur votre véhicule. Vous devez
apporter toutes vos clés lorsque vous vous présentez chez un concessionnaire NISSAN pour
les faire programmer. La raison justifiant cette
exigence est que la programmation effectuée
efface la mémoire de tous les codes de clés
enregistrés antérieurement dans le système antidémarrage du véhicule NISSAN. Une fois la programmation complétée, les composants du système reconnaîtront seulement les clés qui ont été
mises en mémoire dans le système pendant la
procédure. Si vous omettez de remettre des clés
à votre concessionnaire au moment de la programmation, celles-ci ne pourront plus être utilisées pour démarrer votre véhicule.
Ne laissez jamais la clé associée au système
antidémarrage, contenant un transmetteur électrique, entrer en contact avec de l’eau salée. Ceci
pourrait compromettre le fonctionnement du système.
3-2 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PORTIÈRES
AVERTISSEMENT
● Gardez toujours les portières verrouillées pendant que vous conduisez.
Utilisé en combinaison avec les ceintures de sécurité, le verrouillage des portières offre une sécurité accrue en cas
d’accident en empêchant l’éjection des
passagers hors du véhicule. Cette précaution a aussi pour but de prévenir
l’ouverture accidentelle des portières
par des enfants ou d’autres personnes
et d’empêcher toute intrusion indésirable dans le véhicule.
● Avant d’ouvrir une portière, observez la
circulation routière et tenez-vous loin
des véhicules qui s’approchent.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
LPD0240
Côté conducteur
LPD0298
Verrouillage de l’intérieur
VERROUILLAGE AU MOYEN D’UNE
CLÉ
Le système de verrouillage électrique des portières vous permet de verrouiller ou de déverrouiller
toutes les portières en même temps.
Pour verrouiller toutes les portières, tournez la clé
1
vers l’avant du véhicule.s
Pour déverrouiller une portière, tournez la clé une
fois, dans la serrure de cette portière, vers l’arrière
2 Pour déverrouiller toutes les portièdu véhicule.s
4 , ramenez la clé à la position d’où elle peut
ress
3 , puis tournez-la de nouêtre retirée et insérées
4
veau vers l’arrière dans les cinq secondes.s
VERROUILLAGE AU MOYEN DE LA
COMMANDE DE VERROUILLAGE
INTÉRIEURE
Pour verrouiller la portière sans utiliser la clé,
déplacez la commande de verrouillage intérieure
1 , puis fermez la
à la position de verrouillage s
portière.
Déplacez la commande intérieure à la position de
déverrouillage pour déverrouiller la portière sans
2 .
utiliser la clé s
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Pour déverrouiller toutes les portières sans utiliser la clé, poussez l’interrupteur de verrouillage
électrique des portières (côté conducteur ou
passager avant) à la position de déverrouillage.
2
s
Protection de verrouillage
LPD0183
Interrupteur de serrure de portière
Lorsque vous placez l’interrupteur de verrouillage
électrique des portières (côté conducteur ou
passager) en position de verrouillage alors que la
clé se trouve dans le contacteur d’allumage et
qu’une portière est ouverte, toutes les portières
se verrouillent, puis se déverrouillent automatiquement. Ceci permet d’éviter que les clés ne
soient oubliées à l’intérieur du véhicule lors du
verrouillage.
VERROUILLAGE AU MOYEN DE
L’INTERRUPTEUR DE
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES
PORTIÈRES
Pour verrouiller toutes les portières sans l’aide de
la clé, poussez l’interrupteur de verrouillage électrique de la portière (côté conducteur ou passa1 .
ger avant) à la position de verrouillage s
Assurez-vous de ne pas laisser vos clés dans le
véhicule lorsque vous utilisez cette méthode pour
verrouiller les portières.
LPD0299
VERROUILLAGE DES PORTIÈRES
ARRIÈRE AU MOYEN DU DISPOSITIF
DE SÉCURITÉ POUR ENFANT
Le dispositif de sécurité pour enfant empêche
l’ouverture accidentelle des portières arrière,
plus particulièrement lorsque de jeunes enfants
ont pris place dans le véhicule.
Les leviers de verrouillage du dispositif de sécurité pour enfant sont situés sur le rebord des
portières arrière.
Les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les leviers
sont en position de verrouillage.
3-4 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
SYSTÈME DE VERROUILLAGE ET DE
DÉVERROUILLAGE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE
La télécommande vous permet de verrouiller ou
de déverrouiller toutes les portières, d’allumer
l’éclairage intérieur et d’activer l’alarme de détresse de l’extérieur du véhicule.
Certaines fonctions de la télécommande, comme
le retentissement de l’avertisseur sonore, sont
réglables. Pour les véhicules sans dispositif
d’aide à la navigation, consultez la section « Mise
au silence de l’avertisseur sonore » plus loin dans
ce chapitre. Pour les véhicules avec dispositif
d’aide à la navigation, consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre
« Écran d’affichage, système de chauffage, de
climatisation et chaîne audio » plus loin dans ce
manuel.
Assurez-vous de ne pas laisser vos clés
dans le véhicule avant de verrouiller les
portières.
La télécommande peut fonctionner à une distance maximale d’environ 10 m (33 pi) du véhicule. Toutefois, elle peut varier en fonction des
conditions environnantes du véhicule.
Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq télécommandes
pour un véhicule. Pour obtenir des renseignements relatifs à l’achat et à l’utilisation de télécommandes supplémentaires, communiquez
avec un concessionnaire NISSAN.
La télécommande ne fonctionnera pas si :
● la pile est déchargée;
● la distance entre le véhicule et la télécommande est supérieure à 10 m (33 pi).
L’alarme de détresse ne s’active pas lorsque la clé se trouve dans le contacteur
d’allumage.
MISE EN GARDE
Si une télécommande est perdue ou volée, NISSAN vous recommande d’effacer
le code d’identification de cette télécommande. Vous empêcherez ainsi toute personne non autorisée d’utiliser la télécommande pour déverrouiller le véhicule.
Communiquez avec un concessionnaire
NISSAN pour obtenir des renseignements
concernant la procédure à utiliser pour
effacer le code.
Pour éviter d’endommager la télécommande, ne la soumettez pas aux conditions
et
circonstances
énumérées
ci-après.
● La télécommande ne doit pas entrer en
contact avec de l’eau.
● Ne
laissez
télécommande.
pas
tomber
la
● Ne frappez pas la télécommande brusquement sur un autre objet.
● Évitez de laisser la télécommande trop
longtemps dans un endroit où la température est supérieure à 60 °C (140 °F).
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
est enfoncé alors que
● Si le bouton
les portières sont toutes verrouillées, les
feux de détresse clignotent deux fois et
l’avertisseur sonore émet un bip pour indiquer que les portières sont déjà verrouillées.
● Si une portière est ouverte et si vous appuyez sur le bouton
, les portières
se verrouillent, mais l’avertisseur sonore ne
retentit pas et les feux de détresse ne clignotent pas.
LPD0209
COMMENT UTILISER LE SYSTÈME
D’ENTRÉE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE
Verrouillage des portières
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou rester
silencieux. Pour les véhicules sans dispositif
d’aide à la navigation, consultez la section « Mise
au silence de l’avertisseur sonore » plus loin dans
ce chapitre. Pour les véhicules avec dispositif
d’aide à la navigation, consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre
« Écran d’affichage, système de chauffage, de
climatisation et chaîne audio » plus loin dans ce
manuel.
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez le capot et toutes les portières.
4. Enfoncez le bouton
de la télécommande. Toutes les portières se verrouillent.
Les feux de détresse clignotent deux fois et
l’avertisseur sonore émet un bip pour confirmer le verrouillage de toutes les portières.
LPD0210
Déverrouillage des portières
Enfoncez le bouton
une fois.
de la télécommande
● Seule la portière du conducteur se déverrouille.
● Les feux de détresse clignotent une fois
lorsque toutes les portières sont complètement fermées et que la clé de contact se
trouve à une position autre que ON (marche).
3-6 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● L’éclairage intérieur s’allume et le temporisateur d’éclairage s’active pendant 30 secondes si l’interrupteur d’éclairage se trouve à la
position commandée par les contacteurs de
portières et si la clé de contact est dans une
position autre que ON (marche).
de la téléEnfoncez de nouveau le bouton
commande dans les cinq secondes qui suivent.
● Toutes les portières se déverrouillent.
● Les feux de détresse clignotent une fois si
toutes les portières sont complètement fermées.
Vous pouvez éteindre l’éclairage intérieur sans
attendre le délai de 30 secondes en insérant la
clé dans le contacteur d’allumage et en la tournant à la position ON (marche) ou START (démarrage), en verrouillant les portières au moyen
de la télécommande ou en mettant hors fonction
l’interrupteur de l’éclairage intérieur.
Dispositif de reverrouillage
automatique
Lorsque le bouton
de la télécommande est
enfoncé, toutes les portières se verrouillent automatiquement dans un délai d’une minute, à moins
qu’une des opérations suivantes ne soit effectuée :
● une portière est ouverte;
● une clé est insérée dans le contacteur d’allumage et tournée de la position OFF à la
position ON.
Couplage de la télécommande aux
fonctions de mémorisation du
positionneur automatique
Si le véhicule est équipé du positionneur automatique, la télécommande peut être couplée aux
fonctions de réglage mémorisé.
Consultez la section « Positionneur automatique » plus loin dans ce chapitre.
LPD0211
Utilisation de l’alarme de détresse
Si vous vous trouvez à proximité de votre véhicule
et si vous croyez être en danger, vous pouvez
activer l’alarme de détresse en enfonçant le
bouton
de la télécommande pendant
plus d’une demi-seconde.
L’alarme de détresse et les phares s’activent
alors pendant 25 secondes.
L’alarme de détresse est neutralisée :
● lorsqu’elle a retenti pendant 25 secondes;
ou
● lorsqu’un des boutons de la télécommande
est enfoncé.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-7
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LPD0262
Mise au silence de l’avertisseur sonore
Vous pouvez neutraliser la fonction de signal
sonore émis par l’avertisseur au moyen de la
télécommande si vous le désirez.
NOTA :
Utilisation de l’éclairage intérieur
Si vous modifiez le retentissement de
l’avertisseur sonore et le clignotement des
feux au moyen de la télécommande, l’écran
d’affichage (selon l’équipement du véhicule) n’indique pas le mode en vigueur et
ne permet pas de le modifier. Utilisez la
télécommande pour revenir au mode précédent, puis réactivez la commande par
l’afficheur.
Enfoncez une fois le bouton
de la télécommande pour allumer l’éclairage intérieur.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Éclairage intérieur » du
chapitre « Instruments et commandes » plus
avant dans ce manuel.
Pour neutraliser cette fonction : enfoncez les
et
durant au moins
boutons
deux secondes.
Les feux de détresse clignotent alors trois fois
pour confirmer que la fonction de signal sonore a
été neutralisée.
Pour rétablir cette fonction : enfoncez les
boutons
et
une fois de plus
pendant au moins deux secondes.
Les feux de détresse clignotent une fois et
l’avertisseur sonore retentit pour confirmer le rétablissement de la fonction.
La neutralisation de la fonction de signal sonore
n’entraîne pas la mise au silence de l’avertisseur
en cas de déclenchement de l’alarme.
3-8 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CAPOT
PORTIÈRE ARRIÈRE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le capot de votre
véhicule est bien fermé et correctement
verrouillé avant de prendre la route. Si
cette vérification n’est pas faite, le capot pourrait s’ouvrir et causer un
accident.
● Si vous voyez de la vapeur ou de la
fumée s’échapper du compartiment
moteur, n’ouvrez pas le capot, car vous
pourriez subir des blessures.
LPD0302
1
s
Tirez la poignée de déverrouillage de la serrure du capot située sous la planche de
bord, côté conducteur. Le capot s’entrouvre
légèrement.
2
s
Du bout des doigts, poussez le levier situé à
l’avant du capot vers le côté, tel qu’illustré, et
soulevez le capot.
3
s
Insérez l’extrémité de la béquille de capot
dans la fente à cet effet située sous le capot.
● Assurez-vous que la portière arrière est
bien fermée afin d’éviter qu’elle ne
s’ouvre accidentellement pendant que
le véhicule roule.
● Ne conduisez pas lorsque le hayon est
ouvert. Des gaz d’échappement nocifs
pourraient s’infiltrer dans l’habitacle.
Reportez-vous à la section « Gaz
d’échappement » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
● Assurez-vous que rien ne se trouve
dans la trajectoire de fermeture de la
portière arrière (par exemple, les mains
des passagers, etc.) avant de la fermer.
Pour refermer le capot, abaissez-le doucement et
assurez-vous qu’il se verrouille correctement.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-9
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
HAYON VITRÉ
LPD0300
Le système de verrouillage électrique des portières vous permet de verrouiller ou de déverrouiller
toutes les portières en même temps, incluant le
hayon.
Pour ouvrir le hayon, tirez la poignée vers le haut.
Pour refermer le hayon, abaissez-le et poussez-le
fermement vers le bas.
LPD0251
DÉVERROUILLAGE DE LA
PORTIÈRE ARRIÈRE
Si le hayon ne peut être verrouillé ou déverrouillé
au moyen de l’interrupteur ou de la télécommande en raison d’une batterie déchargée, observez les procédures suivantes :
LPD0301
Pour ouvrir, tirez vers le haut la petite poignée
extérieure pour déverrouiller le hayon vitré, puis
tirez le hayon vitré vers le haut. Pour refermer le
hayon vitré, abaissez-le et poussez-le fermement
vers le bas.
1. Retirez le couvercle situé sur la face interne
du hayon.
2. Poussez le levier vers le haut pour verrouiller
et vers le bas pour déverrouiller.
3-10 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
TRAPPE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
● Déplacez l’interrupteur de verrouillage
électrique des portières en position de
déverrouillage.
NOTA :
Le hayon doit être déverrouillé avant
d’ouvrir le hayon vitré.
2. Poussez sur la trappe pour l’ouvrir.
AVERTISSEMENT
Pour verrouiller, la trappe du réservoir de carburant, fermez-la et verrouillez les portières.
Ne roulez pas lorsque le hayon vitré est
ouvert. Des gaz d’échappement nocifs
pourraient s’infiltrer dans l’habitacle.
Reportez-vous à la section « Gaz
d’échappement » du chapitre « Démarrage
et conduite » du présent manuel.
LPD0303
OUVERTURE DE LA TRAPPE DU
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La trappe du réservoir de carburant se déverrouille automatiquement lorsque toutes les portières sont déverrouillées.
1. Déverrouillez la trappe du réservoir de carburant d’une des façons suivantes.
● Déverrouillez toutes les portières à l’aide
de la télécommande.
● Déverrouillez toutes les portières à l’aide
de la clé.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-11
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut aussi être
hautement explosive dans certaines
conditions. Vous pourriez subir des brûlures ou des lésions graves en cas
d’utilisation ou de manipulation incorrecte. Lorsque vous faites le plein
d’essence, arrêtez toujours le moteur,
ne fumez pas et tenez toute flamme ou
étincelle loin du véhicule.
LPD0253
BOUCHON DE REMPLISSAGE DE
CARBURANT
Le bouchon de remplissage de carburant est de
type à cliquet. Pour enlever le bouchon,
tournez-le dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Pour le serrer, tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
émette des déclics.
Placez le bouchon de remplissage de carburant
1 pendant le
sur le support de bouchon s
remplissage.
● Le carburant peut être sous pression.
Dévissez le bouchon d’un tiers de tour
et si vous entendez un « sifflement »,
attendez qu’il s’arrête avant de continuer; cela vous évitera d’être aspergé
par un jet de carburant qui pourrait causer des blessures. Retirez ensuite le
bouchon.
● Ne tentez pas de continuer à remplir le
réservoir de carburant lorsque le pistolet du distributeur d’essence s’éteint
automatiquement. Le surremplissage
pourrait faire déborder le réservoir,
faire gicler le carburant et provoquer un
incendie.
● Ne remplacez un bouchon de remplissage de carburant que par un bouchon
d’origine. En effet, celui-ci est muni
d’une soupape de sûreté intégrée nécessaire au fonctionnement adéquat du
circuit d’alimentation et au dispositif
antipollution. L’utilisation d’un bouchon non adéquat peut entraîner une
défaillance importante ainsi que des
blessures. Une telle utilisation peut
également provoquer l’activation du témoin d’anomalie.
● Ne versez jamais de carburant dans le
corps de papillon pour tenter de démarrer votre véhicule.
● Ne remplissez pas un contenant portatif de carburant dans votre véhicule ou
votre remorque. L’électricité statique
pourrait provoquer une explosion en
raison de la présence de liquides, vapeurs ou gaz inflammables. Pour réduire les risques de blessures graves ou
mortelles au moment du remplissage
de carburant d’un contenant portatif :
– Placez toujours le contenant sur le
sol pour le remplir.
– N’utilisez aucun dispositif électronique pendant le remplissage.
3-12 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
VOLANT
– Gardez le pistolet du distributeur
d’essence en contact avec le contenant pendant le remplissage.
– Utilisez uniquement un contenant
portatif approuvé pour liquide
inflammable.
MISE EN GARDE
● Si du carburant a été renversé sur la
carrosserie du véhicule, rincez-le immédiatement avec de l’eau pour éviter
des dommages à la peinture.
● Serrez jusqu’à ce que le bouchon du
réservoir de carburant fasse entendre
un déclic. Le témoin d’anomalie
peut s’allumer si le bouchon du réservoir est mal serré . Si le témoin
s’allume parce que le bouchon n’a pas
été replacé ou qu’il est mal vissé,
replacez-le ou vissez-le et poursuivez
votre route. Le témoin
doit
s’éteindre après quelques cycles de
reste alconduite. Si le témoin
lumé après quelques cycles de conduite, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire inspecter
votre véhicule.
● Pour plus de détails, consultez la section « Témoin d’anomalie (MIL) » du chapitre « Commandes et instruments »
dans le présent manuel.
LPD0304
FONCTIONNEMENT DU VOLANT
INCLINABLE
Tirez le levier de verrouillage vers l’avant et
maintenez-le ainsi pour régler le volant vers le
haut ou vers le bas jusqu’à la position désirée.
Relâchez le levier de verrouillage pour bloquer le
volant.
AVERTISSEMENT
Ne réglez pas le volant pendant que vous
conduisez. Vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule et causer un
accident.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-13
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
RÉGLAGE DE LA POSITION DU
PÉDALIER (selon l’équipement du
véhicule)
PARE-SOLEIL
Les pédales d’accélérateur et de frein ne peuvent
être réglées individuellement.
MISE EN GARDE
Ne réglez pas le pédalier en laissant votre
pied reposer sur les pédales.
LPD0305
Les pédales d’accélérateur et de frein peuvent
être réglées en fonction de vos préférences.
Utilisez l’interrupteur du pédalier pour déplacer
les pédales d’accélérateur et de frein vers l’avant
1 ou vers l’arrière s
2 . Le réglage du pédalier est
s
uniquement possible lorsque :
● le contacteur d’allumage est en position LOCK (verrouillage) ou ACC (accessoires);
● le contacteur d’allumage est en position ON
(marche) et le levier sélecteur est en position P (stationnement).
WPD0315
1
s
Pour éliminer l’éblouissement frontal, abaissez le pare-soleil principal.
2
s
Pour éliminer l’éblouissement latéral, dégagez le pare-soleil principal de son support
central et faites-le pivoter sur le côté.
3-14 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
RÉTROVISEURS
3
s
Faites glisser la rallonge du pare-soleil vers
l’intérieur ou vers l’extérieur au besoin.
MISE EN GARDE
● Ne tentez pas de ranger le pare-soleil
principal avant d’avoir d’abord rangé la
rallonge du pare-soleil.
● Ne tirez pas la rallonge de pare-soleil
verticalement et vers le bas.
WPD0307
MIROIRS DE COURTOISIE
Pour utiliser le miroir de courtoisie, abaissez le
pare-soleil et levez le volet du miroir. Certains
miroirs de courtoisie possèdent un éclairage qui
s’active à l’ouverture du couvercle.
WPD0126
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR (selon
l’équipement du véhicule)
1 permet de réduire
La position de nuit s
l’éblouissement provoqué par les phares des véhicules qui vous suivent, lorsque vous conduisez
la nuit.
2 , utilisez la position de
Pour la conduite de jour s
jour.
AVERTISSEMENT
N’utilisez la position nuit qu’en cas de
besoin, car elle réduit la visibilité arrière.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-15
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
AUTOMATIQUE
ANTIÉBLOUISSEMENT (selon
l’équipement du véhicule)
La surface réfléchissante du rétroviseur intérieur
se modifie automatiquement en fonction de
l’intensité lumineuse des phares du véhicule qui
vous suit.
LPD0258
WPD0309
Type A
Type B
Type A
Type B
Lorsque l’interrupteur
est à la position EN
1 s’allume et le reflet des
FONCTION, le témoin s
phares des véhicules vous suivant est atténué. Le
rétroviseur intérieur fonctionne normalement
lorsque son interrupteur est à la position OFF (arrêt).
L’éblouissement excessif provoqué par les phares des véhicules qui suivent sera automatiquement réduit.
Pour connaître les détails sur le fonctionnement
de la télécommande universelle HomeLinkT,
consultez la section « Télécommande universelle
HomeLinkT » dans le chapitre « Commandes et
instruments » du présent manuel.
3-16 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● Les objets réfléchis par le rétroviseur
extérieur du côté passager sont plus
près qu’ils ne semblent l’être. Soyez
prudent lorsque vous vous déplacez
vers la droite. L’utilisation exclusive de
ce rétroviseur pourrait causer un accident. Servez-vous du rétroviseur intérieur ou jetez un coup d’œil par-dessus
votre épaule afin d’évaluer correctement la distance qui vous sépare des
objets.
LPD0237
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Les rétroviseurs extérieurs à commande à distance fonctionnent uniquement lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche).
1 pour sélectionDéplacez le petit interrupteur s
ner le rétroviseur de gauche ou de droite. Réglez
chaque rétroviseur à la position désirée à l’aide
2 .
du grand interrupteur s
● Ne réglez pas les miroirs pendant que
vous conduisez. Vous pourriez perdre la
maîtrise de votre véhicule et causer un
accident.
Rétroviseurs chauffants (selon
l’équipement du véhicule)
LPD0259
Rétroviseurs extérieurs rabattables
Tirez le rétroviseur extérieur vers la portière pour
le rabattre.
Certains rétroviseurs sont équipés d’un dispositif
de chauffage qui permet de retirer la buée, le
givre ou la glace qui s’y trouve afin d’améliorer la
visibilité du conducteur. Consultez la section « Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et des
rétroviseurs extérieurs (selon l’équipement du
véhicule » de la section « Commandes et instruments » du présent manuel.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-17
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
POSITIONNEUR AUTOMATIQUE
(selon l’équipement du véhicule)
Le positionneur automatique possède deux fonctions :
3. Réglez selon vos préférences la position du
siège du conducteur, du pédalier et des
rétroviseurs extérieurs en ajustant manuellement chacun des commutateurs de réglage.
Pour plus de détails, consultez la section
« Sièges » du chapitre « Sécurité – Sièges,
ceintures de sécurité et coussins gonflables » ainsi que les sections « Pédalier réglable » et « Rétroviseurs extérieurs » plus tôt
dans ce chapitre.
● Fonction de mémorisation
● Fonction d’entrée ou de sortie
Au cours de cette étape, ne tournez pas le
contacteur d’allumage vers d’autres positions que ON (marche).
LPD0306
FONCTION DE MÉMORISATION
Le positionneur automatique peut mémoriser
deux positions de siège du conducteur, du pédalier et des rétroviseurs extérieurs. Pour enregistrer les préférences, observez les procédures
suivantes.
1. Déplacez le levier sélecteur de la boîte de
vitesses automatique à la position P
(stationnement).
2. Mettez le contact.
4. Appuyez sur la touche SET (réglage) et,
dans les cinq secondes, enfoncez complètement la touche de mémoire 1 ou 2 pendant
au moins une seconde.
Le témoin de la touche de mémoire choisie
s’allumera pendant environ cinq secondes.
Une fois le témoin éteint, les positions sélectionnées sont enregistrées dans la mémoire
correspondante (1 ou 2).
Si le nouvel enregistrement est repris sur la
même touche, les préférences de position déjà
enregistrées sont effacées.
3-18 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Association de la télécommande à une
position mémorisée
La procédure décrite ci-après permet d’associer
la télécommande aux positions mémorisées (touches de mémoire 1 et 2).
1. Pour enregistrer une position en mémoire,
exécutez les étapes suivantes.
2. Pendant la période d’environ cinq secondes
durant laquelle le témoin de la touche de
mémoire choisie est allumé, appuyez sur la
touche
de la télécommande. Le témoin clignote. Lorsqu’il s’éteint, la télécommande a mémorisé la position de réglage.
Alors qu’il n’y a pas de clé dans le contacteur
d’allumage, appuyez sur la touche
de la
télécommande. Le siège du conducteur, le pédalier et les rétroviseurs extérieurs se déplaceront
aux positions mémorisées.
NOTA :
Si une nouvelle position est mémorisée
dans la touche de mémoire, la télécommande doit être réassociée à cette touche.
Confirmation des préférences
● Mettez le contact et appuyez sur la touche
SET (réglage). Si la mémoire principale est
vide, le témoin s’allumera pendant environ
une demi-seconde. Si la mémoire principale
a enregistré les préférences, le témoin
s’allumera pendant environ cinq secondes.
● Si la batterie est débranchée, ou si le fusible
du circuit grille, la mémoire est effacée. Dans
un tel cas, il faudra régler de nouveau les
positions souhaitées en observant les procédures suivantes.
1. Ouvrez puis fermez la portière du conducteur plus de deux fois alors que le contacteur
d’allumage est à la position LOCK (verrouillage).
2. Réglez de nouveau les positions telles que
décrites précédemment.
Sélection des préférences de position
mémorisées
1. Déplacez le levier sélecteur de la boîte de
vitesses automatique à la position P
(stationnement).
2. Mettez le contact.
3. Maintenez la touche de mémoire 1 ou 2
totalement enfoncée pendant au moins une
seconde.
Le siège du conducteur, le pédalier et les
rétroviseurs extérieurs se déplaceront selon
les positions mémorisées pendant que le
témoin clignote, puis ce dernier demeurera
allumé pendant environ cinq secondes.
FONCTION D’ENTRÉE OU DE
SORTIE
Ce système permet de déplacer automatiquement le siège du conducteur lorsque le levier
sélecteur de la boîte de vitesses automatique est
en position P (stationnement). Cette caractéristique permet au conducteur de lui faciliter l’accès
au siège.
Le siège du conducteur se déplace vers l’arrière
lorsque :
● la portière du conducteur est ouverte et que
le contacteur d’allumage est tourné à la position LOCK (verrouillage);
● le contacteur d’allumage est tourné de la
position ACC (accessoires) à la position
LOCK (verrouillage), alors que la portière du
conducteur est ouverte et que le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique
est à la position P (stationnement).
Le siège du conducteur reprend sa position initiale lorsque :
● la clé est insérée dans le contacteur d’allumage;
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-19
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● la portière du conducteur est fermée alors
que le contacteur d’allumage est à la position LOCK (verrouillage);
● le contacteur d’allumage est tourné de la
position ACC (accessoires) à la position ON
(marche) et le levier sélecteur de la boîte de
vitesses automatique est à la position P
(stationnement).
Il est possible de régler la fonction d’entrée ou de
sortie, ou de la désactiver. Pour les véhicules
avec dispositif d’aide à la navigation, consultez la
section « Systèmes électroniques du véhicule »
du chapitre « Écran d’affichage, système de
chauffage, de climatisation et chaîne audio » de
ce manuel. Pour les véhicules sans dispositif
d’aide à la navigation, consultez votre concessionnaire NISSAN.
● la touche de mémoire 1 ou 2 n’est pas
enfoncée pendant au moins une seconde;
● le siège est déjà réglé à la position mémorisée;
● la touche de mémoire ne correspond à
aucune position du siège.
Il est possible de régler le système de positionneur automatique ou de le désactiver. Pour les
véhicules avec dispositif d’aide à la navigation,
consultez la section « Systèmes électroniques du
véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne
audio » de ce manuel. Pour les véhicules sans
dispositif d’aide à la navigation, consultez votre
concessionnaire NISSAN.
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME
Le système de positionneur automatique ne
fonctionne pas ou cesse de fonctionner lorsque :
● le véhicule roule à plus de 7 km/h (4 mi/h);
● deux (ou plus) des touches de mémoire sont
simultanément enfoncées alors que le positionneur automatique est en fonction;
● le commutateur de réglage du siège du conducteur est actionné alors que le positionneur automatique est en fonction;
3-20 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
MÉMENTO
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-21
4 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur
et chaîne stéréophonique
Boutons de la planche de bord
(selon l’équipement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Noms des composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation du bouton de navigation et de la
touche « ENTER » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation de la touche « PREV » . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Configuration de l’écran de démarrage. . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation de la touche « TRIP » . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Utilisation de la touche « SETTING » . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Réglages de l’écran (affichage des options
audio ou de chauffage et climatisation) :. . . . . . . . . . . 4-7
Touche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Appareil de chauffage et climatiseur
(à commande manuelle) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Fonctionnement du dispositif de chauffage . . . . . . . 4-15
Fonctionnement du climatiseur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Tableaux de direction de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Chauffage et climatiseur (à commande
automatique) (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . 4-21
Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Commande de système arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Conseils concernant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Chaîne audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Réception radio FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Réception radio AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Réception radio par satellite
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Précautions concernant l’utilisation de la
chaîne audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Radio AM/FM avec lecteur de disques
compacts (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . 4-32
Radio AM-FM-SAT avec changeur de CD . . . . . . . . 4-38
Radio AM-FM-satellite avec changeur de
disques compacts
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Entretien et nettoyage des disques
compacts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Interrupteur de commande audio sur le
volant (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . 4-51
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Système audiovisuel mobile NISSAN
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Commandes du lecteur de disques vidéo
numériques (DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Écran relevable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Lecture d’un disque vidéo numérique (DVD) . . . . . . 4-55
Entretien et soin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Manipulation de vos disques DVD . . . . . . . . . . . . . . . 4-59
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
BOUTONS DE LA PLANCHE DE BORD
(selon l’équipement)
AVERTISSEMENT
● La conduite du véhicule exigeant toute
votre attention, ne tentez pas de régler
les commandes de chauffage et de climatisation en conduisant.
● Ne démontez pas et ne modifiez pas ce
dispositif. Cela pourrait provoquer un
accident, un incendie ou un choc
électrique.
● N’utilisez pas ce dispositif si vous remarquez une anomalie telle que le gel
de l’écran ou l’absence de son.
L’utilisation du dispositif dans ce cas
pourrait provoquer un accident, un incendie ou un choc électrique.
● Si vous remarquez la présence d’un
corps étranger dans le matériel du dispositif d’aide à la navigation, si vous
renversez du liquide dans le dispositif
ou si de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégage du dispositif,
éteignez-le immédiatement et communiquez
avec
le
concessionnaire
NISSAN le plus près. Sinon, il y a risque
d’accident, d’incendie ou de choc
électrique.
LHA0487
Assurez-vous que le moteur tourne lorsque vous
utilisez ce système.
rez la batterie et il sera impossible de démarrer le moteur.
Si vous utilisez le système alors que le
moteur est à l’arrêt (contacteur à la position ON [marche] ou ACC [accessoires])
pendant une longue période, vous épuise-
4-2 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Symboles de référence :
Touche « ENTER » (entrer) – Touche située sur le
bloc de commande.
Touche « Display » (affichage) – Touche de
sélection affichée à l’écran. C’est une touche qui
sert à passer à la fonction suivante.
NOMS DES COMPOSANTS
1.
Commande de luminosité (p. 4-12)
gnements sur les touches de commande du dispositif d’aide à la navigation.
UTILISATION DU BOUTON DE
NAVIGATION ET DE LA TOUCHE
« ENTER »
Choisissez un élément de l’affichage à l’aide du
bouton de navigation et enfoncez la touche « ENTER » pour le mettre en fonction.
2. Touche PREV (précédent) (p. 4-3)
UTILISATION DE LA TOUCHE
« PREV »
3. Bouton de navigation et touche ENTER
(entrée) (p. 4-3)
Cette touche exécute deux fonctions.
4. Touche SETTING (réglage) (p. 4-7)
5. Touche TRIP (trajet) de l’ordinateur de
conduite (p. 4-4)
6. Touche DEST (destination)*
7. Touche ROUTE (itinéraire)*
8. Touche MAP (carte routière)*
9. Touche GUIDE VOICE (guidage vocal)*
10.
Touche de zoom arrière*
11.
Touche de zoom avant*
● Elle permet de revenir à l’affichage précédent (annulation).
Si vous enfoncez la touche « PREV » pendant la
configuration, cette dernière est annulée ou
l’affichage revient à l’écran précédent.
● Elle met fin à la configuration.
Si vous enfoncez cette touche une fois la configuration complétée, cette dernière recommence
et l’affichage revient au mode de chauffage et de
climatisation ou au mode audio et à l’écran Navigation.
CONFIGURATION DE L’ÉCRAN DE
DÉMARRAGE
L’avertissement LANCEMENT DU SYSTÈME
s’affiche à l’écran lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ACC (accessoires)
ou ON (marche). Lisez l’avertissement et sélectionnez « I AGREE » (J’accepte, en anglais) ou la
touche « ENTER » (en français), puis enfoncez la
touche « ENTER ».
Si la touche « ENTER » n’est pas enfoncée, le
dispositif d’aide à la navigation ne passe pas à
l’affichage de l’étape suivante.
Si vous n’enfoncez pas la touche et n’exécutez
aucune commande dans les écrans INFO. ROUTIERE, REGLAGE ou LANCEMENT pendant
plus d’une minute, l’écran INFO. ROUTIERE
s’affiche automatiquement.
Consultez le Mode d’emploi du dispositif d’aide à
la navigation distinct pour procéder à l’étape
suivante.
* Consultez le mode d’emploi du dispositif d’aide
à la navigation distinct pour obtenir des rensei-
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LHA0398
LHA0399
UTILISATION DE LA TOUCHE
« TRIP »
Éléments Info. routière 1, Info. routière
2 et de consommation de carburant
Les modes suivants s’affichent à l’écran lorsque
la touche « TRIP » est enfoncée.
Sélectionnez la touche « Initialiser » à l’aide du
bouton de navigation et enfoncez la touche « ENTER » ou la touche « TRIP » pendant plus d’une
seconde et demie environ pour réinitialiser les
éléments Info. routière 1, Info. routière 2 et INFO.
CONSOMM. D’ESSENCE.
Message d’avertissement (s’il y a lieu) → TRIP 1
(temps écoulé, distance parcourue, vitesse
moyenne) → TRIP 2 → FUEL ECONOMY (consommation moyenne, autonomie de carburant)
→ MAINTENANCE (huile moteur, permutation
des pneus et pression des pneus – selon
l’équipement du véhicule) → OFF (aucun affichage).
LHA0402
Éléments d’entretien
Vous pouvez régler les intervalles de changement
de l’huile moteur et de permutation des pneus.
Pour afficher le réglage d’intervalle d’entretien,
sélectionnez la touche « Huile moteur » ou
« Permutation des pneus » à l’aide du bouton
de navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ».
4-4 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LHA0400
Pour régler l’intervalle d’entretien, sélectionnez la
touche « Programme d’entretien » à l’aide du
bouton de navigation et poussez cette dernière
vers la droite ou vers la gauche.
Pour réinitialiser l’intervalle d’entretien, sélectionnez la touche « Initialiser » à l’aide du bouton de
navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ».
Pour afficher automatiquement INFO. SUR
L’ENTRETIEN lorsque la distance entrée est atteinte, sélectionnez la touche « Avis
d’informations sur l’entretien » , puis enfoncez la touche « ENTER ».
LHA0401
LHA0483
L’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » (« HUILE MOTEUR » et « PERMUTATION DES PNEUS »)
s’affiche automatiquement comme le montre
l’illustration lorsque les deux conditions suivantes
s’appliquent :
● Le véhicule parcourt la distance réglée et le
contact est coupé.
● Le contact est mis lors de l’utilisation suivante du véhicule.
Pour retourner à l’affichage précédent lorsque
l’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » est affiché, appuyez sur le bouton PREV (précédent).
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
L’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » s’affiche chaque fois que le contact est mis jusqu’à ce qu’une
des conditions suivantes s’applique :
L’ordre d’affichage de pression des pneus ne
correspond pas à l’ordre réel de position des
pneus.
● La « réinitialisation » est sélectionnée.
La pression des pneus augmente ou diminue en
fonction de la chaleur engendrée par les conditions de fonctionnement du véhicule et par la
température extérieure.
● La fonction d’« affichage et avis d’entretien »
est neutralisée.
● La périodicité d’entretien est réglée à nouveau.
Si la pression devient trop faible, un message
s’affiche à l’écran :
PNEU À PLAT – pression faible du pneu.
AVERTISSEMENT
LHA0403
Données de pression de gonflage des
pneus
Pour voir l’information sur la « PRESSION DES
PNEUS », appuyez sur le bouton « VOYAGE » à
plusieurs reprises jusqu’à ce que l’écran d’« ENTRETIEN » s’affiche. Sélectionnez la « PRESSION DES PNEUS » en utilisant le levier de
commande et appuyez sur le bouton d’« ENTRÉE ».
Lorsqu’une roue de secours est installée
ou qu’une roue est remplacée, la pression
des pneus ne s’affiche pas et le système
d’avertissement de basse pression des
pneus ne fonctionne pas. Communiquez
avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la réinitialisation du système.
L’écran affiche « **psi » pendant que le système
mesure la pression des pneus. Après quelques
cycles de conduite, la pression de chacun des
pneus s’affiche de façon aléatoire.
4-6 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
RÉGLAGES DE L’ÉCRAN (affichage
des options audio ou de chauffage et
climatisation) :
LHA0268
UTILISATION DE LA TOUCHE
« SETTING »
Pour régler les différents paramètres affichés à
l’écran, appuyez sur la touche « SETTING »
(réglages).
La touche « SETTING » fait apparaître à l’écran un
menu vous permettant de programmer diverses
fonctions comme l’aspect de l’afficheur, les fonctions programmables des dispositifs électroniques de votre véhicule et divers autres paramètres tels que l’horloge. Utilisez le bouton de
navigation pour effectuer un choix à partir de ce
mode, puis appuyez sur le bouton « ENTER ».
Les réglages des systèmes audio ou de chauffage et climatisation peuvent être affichés au bas
de l’écran. Pour choisir le système qui s’affichera
(Audio ou HVAC), utilisez le bouton de navigation
pour sélectionner la touche du système correspondant et appuyez sur ENTER pour activer ou
désactiver son affichage. L’écran affiche les réglages du système sélectionné. Pour revenir à
l’écran de réglage, appuyez sur la touche « SETTING » ou sur « PREV ».
Réglage de l’affichage des réglages
L’écran RÉGLAGE DE L’AFFICHAGE s’affiche
lorsque la touche « SETTING » est enfoncée, que
la touche « Affichage » est sélectionnée à
l’écran et que la touche « ENTER » est enfoncée.
Mode d’emploi du dispositif d’aide à la navigation
distinct pour obtenir des renseignements sur la
fonction Fond de carte.
Extinction de l’affichage
Enfoncez la touche « SETTING » et sélectionnez
les touches « Display » et « Display Off » pour
éteindre l’écran. Le témoin « Display Off » devient alors ambré. L’écran s’active de nouveau
lorsqu’une touche de mode est enfoncée alors
qu’il est éteint. L’écran s’éteint automatiquement
cinq secondes après la fin d’une commande
dans l’affichage de la carte routière en mode
audio, de chauffage et de climatisation, REGLAGES ou VEHICLE INFO (renseignements sur le
véhicule).
Appuyez sur la touche « SETTING » et sélectionnez les touches « Display » et « Display Off » ,
puis réglez l’activation de l’écran en appuyant sur
la touche « ENTER » pour allumer l’écran.
Luminosité, contraste, fond de carte
Réglage de l’affichage en mode audio ou
de chauffage et climatisation :
Pour régler la luminosité et le contraste de
l’écran,
sélectionnez
la
touche
«
Brightness/contrast
»
(luminositécontraste), puis enfoncez la touche « ENTER »
(entrée) Vous pouvez ensuite utiliser le bouton de
navigation pour régler la luminosité pour qu’elle
soit plus faible ou plus grande, et le contraste
pour qu’il soit supérieur ou inférieur. Consultez le
Choisissez la touche « Audio » ou « HVAC »
(chauffage et climatisation) qui s’affiche au bas
de l’écran à l’aide du bouton de navigation. La
condition de réglage des modes Audio ou HVAC
s’affiche normalement à l’écran. Pour revenir à
l’écran de réglage, enfoncez la touche « SETTING » ou la touche « PREV ».
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-7
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LHA0259
LHA0260
Systèmes électroniques du véhicule
Le témoin est allumé – élément sélectionné
L’écran SYST. ÉLECTRONIQUE DU VÉHICULE
s’affiche lorsque la touche« Syst. électronique
du véhicule » est sélectionnée à l’aide du bouton de navigation et que la touche « ENTER » est
enfoncée.
Le témoin est éteint – aucun élément sélectionné
Pour régler les conditions de fonctionnement des
divers systèmes électroniques, sélectionnez
l’élément applicable à l’aide du bouton de navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ». Le
témoin, dans la case à la gauche de l’élément
sélectionné, s’allume et s’éteint en alternance
chaque fois que la touche « ENTER » est enfoncée.
4-8 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LHA0261
Régler la position du siège en sortant du
véhicule
Réponse par le clignotant
Lorsque cette option est activée, le siège du
conducteur se déplace automatiquement et revient à sa position initiale afin qu’il soit plus facile
d’entrer et de sortir du véhicule.
Cette touche vous permet de sélectionner le
mode de clignotement des feux de détresse qui
se présente lorsque le bouton de verrouillage ou
de déverrouillage de la télécommande est enfoncé.
Commande de séquence de déverrouillage
des portes à distance du conducteur
NOTA :
Cette option vous permet de sélectionner la portière qui sera déverrouillée en premier lors de
l’activation du déverrouillage :
Portière du conducteur seulement ←→ Toutes
les portières
Réponse par le klaxon
Cette touche vous permet de sélectionner le
mode d’avertisseur sonore qui se présente lorsque le bouton de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande est enfoncé.
NOTA :
Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux
à l’aide de la télécommande, le mode en
cours n’apparaîtra plus sur l’afficheur. Utilisez la télécommande pour revenir au
mode précédent, puis réactivez la commande par l’afficheur.
Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux à
l’aide de la télécommande, le mode ne sera
pas changé avec l’affichage. Utilisez la télécommande pour revenir au mode précédent,
puis réactivez la commande de l’affichage.
● Plus haut – plus sensible : Les phares automatiques mettront moins de temps à
s’allumer quand le capteur des phares détectera moins de lumière ambiante.
Temps d’extinction des phares automatiques
Cette touche vous permet de régler le délai qui
s’écoule avant l’extinction des phares automatiques après avoir quitté le véhicule.
Essuie-glace à cadence de balayage selon
la vitesse
Cette touche vous permet d’activer ou de désactiver la fonction intermittente des essuie-glaces
asservis à la vitesse.
Durée de retour automatique au verrouillage
Initialisation des paramètres électroniques
du véhicule
Cette touche vous permet de régler le délai qui
s’écoule avant le reverrouillage automatique des
portières.
Lorsque cette touche est sélectionnée et activée
à l’aide de la touche « ENTER » , tous les réglages exécutés par les systèmes électroniques du
véhicule reviennent à leurs valeurs par défaut.
Sensibilité crépusculaire des phares automatiques
Cette touche vous permet de régler la sensibilité
des phares automatiques.
● Plus bas – moins sensible : Les phares
automatiques mettront plus de temps à
s’allumer quand le capteur des phares détectera moins de lumière ambiante.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-9
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LHA0262
LHA0270
LHA0271
Réglage du système
Horloge
Réglage de l’heure avancée :
Langue/Unité
Réglage de l’heure :
L’écran Langue/Unité apparaît lorsque la touche
« Language/Unit » est sélectionnée et que la
touche « ENTER » est enfoncée.
Sélectionnez la touche « HEURES » ou « MINUTES » et déplacez le bouton de navigation vers la
droite ou vers la gauche pour régler l’heure.
Utilisez la touche « Heure avancée » pour régler
l’horloge à l’heure avancée.
Langue : anglais ou français
L’heure change étape par étape.
US – milles, °F, milles au gallon
Métriques – km, °C, L/100 km
Une fois le réglage complété, enfoncez la touche
« PREV ».
ON (en fonction) : L’heure affichée avance d’une
heure.
OFF (hors fonction) : L’heure actuelle est affichée.
Vous pouvez sélectionner la langue et l’unité à
l’aide du bouton de navigation et de la touche
« ENTER »
4-10 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LHA0272
Réglage de l’heure dans le système de repérage par satellites :
Sélectionnez la touche « Réglage automatique »
L’heure se réinitialise à l’heure du système de
repérage par satellites.
LHA0273
Sélection du fuseau horaire :
1. Sélectionnez la touche « Choisir la zone
horaire ».
L’écran ZONE HORAIRE s’affiche.
LHA0274
2. Sélectionnez une des zones suivantes selon
l’emplacement où vous vous trouvez.
● Pacifique
● Rocheuses
● Centre
● Est
● Atlantique
● Terre-Neuve
Après la sélection, l’écran REGLAGE DE
L’HORLOGE s’affiche.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-11
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
BOUCHES D’AIR
L’heure du système de repérage par satellites
(heure manuelle) qui correspond à la zone sélectionnée s’affiche à l’écran. La zone du Pacifique
est établie en tant que valeur initiale (par défaut).
Réglage du bip
Un bip sonore se fait entendre lorsqu’une touche
de la chaîne audio est enfoncée si cette option
est activée.
TOUCHE
Pour modifier la luminosité de l’éclairage, enfoncez la touche
. L’affichage passe en mode
de jour ou de nuit si vous enfoncez la touche de
nouveau. Ensuite, poussez le bouton de navigation vers la gauche ou vers la droite pour régler la
luminosité.
LHA0488
Orientez les bouches des glaces latérales du
1 , des bouconducteur et du passager avant s
2 et centrale s
3 du conducteur et du
ches avant s
passager avant et des bouches des passagers
4 et de la console centrale arrière s
5
arrière s
(selon l’équipement du véhicule) en déplaçant les
curseurs ou les ailettes.
Si aucune commande n’est utilisée pendant dix
secondes ou si la touche « PREV » est enfoncée,
l’affichage revient au réglage précédent.
4-12 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
APPAREIL DE CHAUFFAGE ET
CLIMATISEUR (à commande
manuelle)
WHA0510
Bouches d’air de la console centrale arrière
(selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le moteur tourne.
● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui
ont habituellement besoin de l’aide
d’autres personnes. Ne laissez pas non
plus les animaux de compagnie sans
surveillance. Ils pourraient se blesser
ou blesser quelqu’un accidentellement
en mettant le véhicule en marche par
inadvertance. De plus, par temps chaud
et ensoleillé, la température de
l’habitacle peut rapidement s’élever au
point de provoquer des lésions graves,
voire mortelles, à une personne ou à un
animal enfermé dans le véhicule.
● N’utilisez pas le mode de recirculation
d’air pendant de longues périodes puisque l’air de l’habitacle pourrait devenir
vicié et les glaces pourraient s’embuer.
● Évitez de déplacer les commandes du
chauffage ou de la climatisation lorsque vous conduisez, et ce, afin de porter toute votre attention à la conduite.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-13
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Max
A/C
LHA0489
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Commande du ventilateur
Commande de la température
Commande de la direction de l’air
Bouton du climatiseur (selon
l’équipement du véhicule)
Interrupteur de dégivreur de lunette arrière (selon l’équipement du véhicule)
Bouton de recirculation de l’air (selon
l’équipement du véhicule)
COMMANDES
Commande du ventilateur
La commande du ventilateur sert à mettre le
ventilateur en fonction et à l’arrêter, ainsi qu’à en
régler la vitesse.
Commande de la direction de l’air
La commande de la direction de l’air vous permet
de choisir les bouches d’air par lesquelles l’air
circulera dans l’habitacle.
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et latérales pour un refroidissement maximal (avec
climatiseur, selon l’équipement du
véhicule).
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord.
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord ainsi que par les
bouches d’air du plancher.
– L’air circule principalement par les
bouches d’air du plancher.
– L’air circule par les bouches d’air
du dégivreur et du plancher.
– L’air circule principalement par les
bouches d’air du dégivreur.
Commande de la température
La commande de température vous permet de
régler la température de l’air qui circule par les
bouches d’air. Pour diminuer la température,
tournez la commande vers la gauche. Pour augmenter la température, tournez la commande vers
la droite.
4-14 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Touche de recirculation de l’air
Recirculation de l’air en fonction (témoin
allumé) :
L’air recircule dans l’habitacle.
Appuyez sur
pour mettre la recirculation
de l’air en fonction :
Démarrez le moteur, réglez la commande du ventilateur à la vitesse désirée (1 à 4), puis appuyez
pour mettre le climatiseur en
sur le bouton
fonction. Le témoin s’allume pour indiquer que le
climatiseur fonctionne. Pour éteindre le climatiseur, appuyez de nouveau sur le bouton
.
● lorsque vous conduisez sur une route poussiéreuse;
La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le
moteur tourne.
● pour empêcher les gaz d’échappement
(lorsque vous conduisez en circulation
dense) de pénétrer dans l’habitacle;
Interrupteur de dégivreur de lunette
arrière (selon l’équipement du
véhicule)
● pour obtenir un refroidissement maximal de
l’habitacle lorsque le climatiseur fonctionne.
Pour plus de renseignements au sujet de
l’interrupteur du dégivreur de lunette arrière,
reportez-vous à la section « Interrupteur de dégivreur de lunette arrière » du chapitre « Commandes et instruments ».
Recirculation de l’air hors fonction (témoin
éteint) :
L’air extérieur pénètre dans l’habitacle et circule
par la bouche d’air sélectionnée.
Mettez la recirculation de l’air hors fonction lorsque vous utilisez le chauffage ou la climatisation
en conditions normales.
Bouton du climatiseur (selon
l’équipement du véhicule)
Ce bouton n’existe que sur les véhicules équipés
d’un climatiseur.
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF
DE CHAUFFAGE
Chauffage
Dans ce mode, l’air réchauffé sort par les bouches d’air du plancher. Une petite quantité d’air
sort également par les bouches de dégivrage.
1. Appuyez sur la touche
pour mettre la
recirculation de l’air hors fonction et passer
en mode de chauffage normal.
2. Réglez la commande de la direction de l’air
.
à
3. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
4. Tournez la commande de la température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
Ventilation
Dans ce mode, l’air extérieur circule par les bouches d’air extérieures et centrales de la planche
de bord.
1. Appuyez sur le bouton
pour mettre la
recirculation de l’air hors fonction.
2. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
4. Tournez la commande de la température à la
position désirée.
Dégivrage ou désembuage
Dans ce mode, l’air sort par les bouches de
dégivrage afin de dégivrer ou de désembuer les
glaces.
1. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-15
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
2. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
3. Tournez la commande de la température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
● Pour dégivrer ou désembuer rapidement les
glaces, réglez la commande du ventilateur
sur 4 et la commande de la température à la
position de chauffage maximal.
● Lorsque la commande est réglée sur
,
le climatiseur se met en marche automatiquement (bien que le témoin ne s’allume
pas) si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Le climatiseur continue
de fonctionner jusqu’à ce que la commande
soit tournée à la position OFF (arrêt) ou que
le contact soit coupé, même si la commande
de la direction de l’air est à une position
autre que
. L’air est alors déshumidifié
pour empêcher la formation de buée sur le
pare-brise. La recirculation de l’air (
)
est automatiquement désactivée, ce qui permet à l’air extérieur de pénétrer dans
l’habitacle pour accélérer le désembuage.
Chauffage à deux niveaux
d’air du plancher. Lorsque la commande de température est tournée à la position de chauffage
maximal ou de refroidissement maximal, la température de l’air qui circule par les bouches d’air
extérieures et centrales de la planche de bord est
identique à celle de l’air qui sort par les bouches
d’air du plancher.
(selon l’équipement du
1. Appuyez sur
véhicule) pour mettre la recirculation de l’air
hors fonction.
2. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
4. Tournez la commande de la température à la
position désirée.
Chauffage et désembuage
Ce mode est utilisé pour réchauffer l’habitacle et
désembuer le pare-brise.
1. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
2. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
3. Tournez la commande de la température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
,
● Lorsque la commande est réglée sur
le climatiseur se met en marche automatiquement (bien que le témoin ne s’allume
pas) si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Le climatiseur continue
de fonctionner jusqu’à ce que la commande
soit tournée à la position OFF (arrêt) ou
jusqu’à ce que le contact soit coupé, même
si la commande de la direction de l’air est à
une position autre que
. L’air est alors
déshumidifié pour empêcher la formation de
buée sur le pare-brise. La recirculation de
l’air (
) (selon l’équipement du véhicule) est automatiquement désactivée, ce
qui permet à l’air extérieur de pénétrer dans
l’habitacle pour accélérer le désembuage.
Conseils d’utilisation
Retirez la neige et la glace des balais
d’essuie-glace et des entrées d’air situées
à l’avant du pare-brise. Le fonctionnement
du chauffage s’en trouvera amélioré.
Dans ce mode, l’air frais circule par les bouches
d’air extérieures et centrales de la planche de
bord alors que l’air chaud circule par les bouches
4-16 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
FONCTIONNEMENT DU
CLIMATISEUR (selon l’équipement du
véhicule)
Démarrez le moteur, réglez la commande du ventilateur à la vitesse désirée (1 à 4), puis appuyez
pour mettre le climatiseur en fonction.
sur
Lorsque le climatiseur est activé, le dispositif de
chauffage dispose également des fonctions de
refroidissement et de déshumidification.
La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le
moteur tourne.
Refroidissement
Dans ce mode, l’air est refroidi et déshumidifié.
pour mettre la
1. Appuyez sur le bouton
recirculation de l’air hors fonction.
2. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
4. Appuyez sur le bouton
s’allume.
. Le témoin
5. Tournez la commande de la température à la
position désirée.
● Par temps très chaud, vous pouvez refroidir
l’habitacle rapidement en appuyant
pour mettre la recirculation de l’air
sur
en fonction (son témoin s’allume). Appuyez
de nouveau sur le bouton
pour retourner au mode de refroidissement normal.
Chauffage déshumidifié
Dans ce mode, l’air est réchauffé et déshumidifié.
1. Appuyez sur le bouton
pour mettre la
recirculation de l’air hors fonction.
2. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
4. Appuyez sur le bouton
s’allume.
. Le témoin
5. Tournez la commande de la température à la
position désirée.
Désembuage déshumidifié
Ce mode est utilisé pour désembuer les glaces et
déshumidifier l’air.
1. Réglez la commande de la direction de l’air
à
.
2. Tournez la commande du ventilateur à la
vitesse désirée.
3. Appuyez sur le bouton
s’allume.
. Le témoin
Lorsque
,
ou toute autre position intermédiaire est sélectionnée, le climatiseur se met
automatiquement en marche (bien que le témoin ne
s’allume pas), si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Le climatiseur continue de
fonctionner jusqu’à ce que la commande soit tournée à la position OFF (arrêt) ou que le contact soit
coupé, même si la commande de la direction de
. L’air est
l’air est à une position autre que
alors déshumidifié pour empêcher la formation de
buée sur le pare-brise. La recirculation de l’air
(
) est automatiquement désactivée, ce qui
permet à l’air extérieur de pénétrer dans l’habitacle
pour accélérer le désembuage.
4. Tournez la commande de la température à la
position désirée.
Conseils concernant l’utilisation
● Lorsque le climatiseur est en fonction, gardez les glaces et le toit ouvrant (selon
l’équipement du véhicule) fermés.
● Si le véhicule a été stationné au soleil, roulez
pendant deux ou trois minutes avec toutes
les glaces ouvertes pour évacuer l’air chaud
de l’habitacle. Remontez ensuite les glaces.
Le climatiseur pourra alors refroidir
l’habitacle plus rapidement.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-17
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Le climatiseur doit fonctionner pendant environ 10 minutes d’affilée au
moins une fois par mois. Le dispositif
reste ainsi lubrifié pour prévenir une
éventuelle défaillance du climatiseur.
● Si l’indicateur de température du liquide de refroidissement se trouve audessus de la plage de température normale,
éteignez
le
climatiseur.
Consultez la section « Si le moteur
surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence ».
TABLEAUX DE DIRECTION DE L’AIR
Les tableaux suivants indiquent les positions des
boutons et des commandes pour réchauffer ou
pour refroidir l’habitacle, ou encore pour dégivrer
les glaces de façon OPTIMALE ET RAPIDE.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
les fonctions de chauffage et de climatisation,
consultez la section « Chauffage et climatisation »
du présent chapitre. La recirculation de l’air
(
) doit toujours être mise hors fonction si vous choisissez les positions de
chauffage et de dégivrage.
LHA0494
4-18 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LHA0495
LHA0542
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-19
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LHA0497
LHA0498
4-20 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CHAUFFAGE ET CLIMATISEUR (à
commande automatique) (selon
l’équipement du véhicule)
● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui
ont habituellement besoin de l’aide
d’autres personnes. Ne laissez pas non
plus les animaux de compagnie sans
surveillance. Ils pourraient se blesser
ou blesser quelqu’un accidentellement
en mettant le véhicule en marche par
inadvertance. De plus, par temps chaud
et ensoleillé, la température de
l’habitacle peut rapidement s’élever au
point de provoquer des lésions graves,
voire mortelles, à une personne ou à un
animal enfermé dans le véhicule.
LHA0491
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Commande de température côté conducteur
Interrupteur de dégivreur de pare-brise
Commande de vitesse et d’arrêt de
ventilateur
Touche AUTO (automatique)
Commande de température côté passager
Bouton A/C ON/OFF (marche-arrêt du
climatiseur)
Commande arrière de vitesse du ventilateur
Interrupteur de dégivreur de lunette arrière
9. Touche MODE
10. Touche de recirculation de l’air
11. Commande de température arrière
AVERTISSEMENT
● La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le moteur tourne.
● N’utilisez pas le mode de recirculation
d’air pendant de longues périodes puisque l’air de l’habitacle pourrait devenir
vicié et les glaces pourraient s’embuer.
● Évitez de déplacer les commandes du
chauffage ou de la climatisation lorsque vous conduisez, et ce, afin de porter toute votre attention à la conduite.
Pour mettre le climatiseur en marche, démarrez le
moteur de votre véhicule et activez les commandes appropriées.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-21
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Refroidissement ou chauffage
(automatique)
Ce mode, qui sert à maintenir une température
constante, peut normalement être utilisé tout au
long de l’année. Un contrôle automatique est
également exercé sur la répartition de l’air et la
vitesse du ventilateur.
1. Pour l’activer, appuyez sur le bouton AUTO
(automatique). (La mention « AUTO »
s’affiche.)
2. Tournez la commande de température côté
conducteur vers la gauche ou la droite pour
régler la température au niveau désiré. Les
températures des côtés conducteur et passager peuvent être réglées séparément. Appuyez de nouveau sur le bouton AUTO pour
activer la fonction de commande de température à deux zones. Tournez la commande
de température côté passager vers la
gauche ou la droite pour régler la température au niveau désiré.
● Réglez la commande de température à environ 24 °C (75 °F) pour assurer un fonctionnement normal.
● La température ambiante de l’habitacle sera
maintenue automatiquement. Un contrôle
automatique est également exercé sur la
répartition de l’air, la vitesse du ventilateur et
la mise en marche du climatiseur.
Dégivrage ou désembuage
déshumidifié
. L’air est alors
une position autre que
déshumidifié pour empêcher la formation de
buée sur le pare-brise. La recirculation de
l’air est automatiquement désactivée et l’air
extérieur pénètre dans l’habitacle pour accélérer le désembuage.
1. Appuyez
sur
la
commande
du
dégivreur
pour mettre le dégivreur en
fonction. L’écran affiche l’icône de dégivrage.
FONCTIONNEMENT MANUEL
2. Pour régler la température au niveau désiré,
tournez la commande de température vers la
gauche ou vers la droite.
Tournez la commande du ventilateur
vers la gauche ou vers la droite pour régler manuellement la vitesse du ventilateur.
● Pour dégivrer rapidement les glaces, tournez
la commande manuelle du ventilateur au
maximum
.
Pour revenir à la commande automatique de vitesse du ventilateur, enfoncez le bouton AUTO
(automatique).
● Appuyez sur le bouton AUTO (automatique)
pour revenir au mode automatique dès que
la glace a disparu du pare-brise.
Recirculation de l’air
● Si la commande de dégivrage
est
activée, le climatiseur est automatiquement
mis en fonction si la température extérieure
est supérieure à 2 °C (36 °F). Si le système
est en mode dégivreur pendant plus d’une
minute, le climatiseur continue de fonctionner jusqu’à ce que la commande du ventilateur soit tournée à la position OFF (arrêt) ou
jusqu’à ce que le contact soit coupé, même
si la commande de la direction de l’air est à
Vitesse du ventilateur
Le mode
passe automatiquement hors
fonction, laissant l’air extérieur pénétrer dans
l’habitacle afin de prévenir la formation de buée.
Pour faire recirculer l’air dans l’habitacle, enfoncez la touche de recirculation
. Appuyez
sur le bouton AUTO (automatique) pour revenir
au mode automatique.
La commande de recirculation de l’air ne fonctionne pas lorsque le climatiseur est en mode
DEF (dégivrage), plancher, ou plancherdégivrage.
4-22 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Commande de direction de l’air
CONSEILS CONCERNANT
L’UTILISATION
La commande manuelle de direction de l’air,
MODE, permet de faire circuler l’air par les bouches suivantes :
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord.
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord ainsi que par les
bouches d’air du plancher.
– L’air circule principalement par les
bouches d’air du plancher.
– L’air circule par le dégivreur ainsi
que par les bouches d’air du
plancher.
– L’air circule principalement par les
bouches d’air du dégivreur.
Désactivation du système
Maintenez la commande de vitesse du ventilateur
complètement vers la gauche ( 0 ) jusqu’à ce que
le système s’arrête.
● Un délai d’au plus 150 secondes peut
s’écouler avant que l’air commence à circuler par les bouches d’air du plancher si la
température du liquide de refroidissement et
la température extérieure sont basses. Ceci
ne constitue pas une défectuosité. L’air
commence à circuler normalement par les
bouches d’air du plancher une fois que le
liquide de refroidissement s’est réchauffé.
WHA0509
1. Commande de vitesse du ventilateur arrière
2. Commande de température arrière
COMMANDE DE SYSTÈME
ARRIÈRE
Vous pouvez régler le système de climatisation
pour les passagers arrière à l’aide des boutons
du bloc de commande principal. Les passagers
avant peuvent contrôler les fonctions du système
arrière en plaçant les commandes à une position
autre que « R ».
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-23
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CLIMATISEUR ARRIÈRE
Pour que le climatiseur arrière puisse fonctionner,
le moteur doit être en marche.
Le climatiseur arrière peut être mis en ou hors
fonction à partir du bloc de commande avant. Si
la commande du ventilateur arrière est réglée à
(0), le climatiseur est mis hors fonction. Si la
commande est réglée à une vitesse quelconque
du ventilateur, l’air s’échappe par les bouches
d’air arrière au débit correspondant. Si la commande du ventilateur arrière est réglée à (R), les
passagers arrière peuvent contrôler la vitesse du
ventilateur qui leur est spécifiquement assigné.
LIC0835
LHA0490
1 , situé au milieu de
Le capteur d’ensoleillement s
la planche de bord, permet de maintenir une
température constante. Ne déposez rien sur le
capteur ou à proximité de celui-ci.
1.
2.
Commande de vitesse du ventilateur
arrière
Commande de température arrière
COMMANDES
Commande du ventilateur
La commande du ventilateur permet de régler la
vitesse du ventilateur arrière et de le mettre en
fonction ou hors fonction.
Commande de la température
La commande de température permet aux passagers arrière de régler la température de l’air.
4-24 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ENTRETIEN DU CLIMATISEUR
CHAÎNE AUDIO
Le climatiseur de votre véhicule NISSAN est
rempli d’un frigorigène écologique.
RADIO
Ce type de frigorigène n’est pas nocif pour
la couche d’ozone.
L’entretien du climatiseur de votre véhicule
NISSAN nécessite l’utilisation d’équipement de
remplissage et d’un lubrifiant spéciaux.
L’utilisation de frigorigènes ou de lubrifiants non
adéquats endommagera sérieusement votre climatiseur. Consultez la section « Recommandations relatives au frigorigène et à la lubrification
du climatiseur » du chapitre « Données techniques et information au consommateur ».
Votre concessionnaire NISSAN possède
l’expertise requise pour effectuer l’entretien du
climatiseur « écologique » de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Le climatiseur contient du frigorigène
haute pression. Afin d’éviter les blessures,
il est essentiel que toute intervention faite
sur le climatiseur soit effectuée par un
technicien qualifié qui dispose de
l’équipement adéquat.
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le
bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume) pour
allumer la radio. Tournez la clé de contact à la
position ACC si vous souhaitez écouter la radio
lorsque le moteur est arrêté.
La qualité de la réception radio varie selon la
puissance du signal émis, la distance de
l’émetteur radio, la présence d’immeubles, de
ponts, de montagnes ou de tout autre facteur
externe. Les variations occasionnelles de la qualité de réception sont en général causées par de
tels facteurs.
L’utilisation d’un téléphone cellulaire dans
ou à proximité d’un véhicule peut compromettre la qualité de la réception radio.
Réception radio
La radio de votre véhicule NISSAN est équipée
de circuits électroniques d’avant-garde qui améliorent la qualité de la réception radio. Ces circuits sont conçus pour accroître la plage de
réception de même que la qualité de celle-ci.
Cependant, certaines caractéristiques générales
propres aux fréquences radio AM et FM peuvent
compromettre la qualité de la réception radio
dans un véhicule qui roule, et ce, peu importe la
qualité de l’équipement utilisé. Ces caractéristiques sont normales dans une zone de réception
donnée et n’indiquent pas un problème de fonctionnement de la radio de votre véhicule NISSAN.
Les conditions de réception radio changent
constamment du fait que votre véhicule se déplace. Les immeubles, les montagnes, la distance
de la source du signal et l’interférence causée
par les autres véhicules peuvent compromettre la
qualité de la réception. Vous trouverez cidessous une description des facteurs qui peuvent compromettre la réception radio dans votre
véhicule.
RÉCEPTION RADIO FM
Portée : En mode FM mono (un seul canal), la
portée de la bande FM se situe généralement
entre 40 et 48 kilomètres (25 et 30 milles) et est
légèrement supérieure à la portée offerte par le
mode FM stéréo. Des facteurs externes peuvent
parfois nuire à la réception du signal émis par une
station FM, et ce, même si celle-ci se trouve à
moins de 40 kilomètres (25 milles). La puissance
du signal FM est directement proportionnelle à la
distance entre l’émetteur et le récepteur. Les
signaux FM suivent une trajectoire en ligne droite
et présentent des caractéristiques semblables à
celles de la lumière. Par exemple, ils seront réfléchis par des objets.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-25
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Affaiblissement et dérive : Lorsque la distance
qui sépare votre véhicule de l’émetteur de la
station s’accroît, les signaux ont tendance à
s’affaiblir ou à dériver.
Parasites et battement : Lorsqu’il y a interférence
du signal causée par des immeubles, des montagnes ou par la position de l’antenne (cette
situation se produit généralement à une plus
grande distance de l’émetteur de la station), des
parasites ou des battements peuvent être perçus. Vous pouvez atténuer ces bruits en réglant le
bouton des aigus pour réduire ces derniers.
Réception par trajets multiples : En raison des
caractéristiques de réflexion des signaux FM, des
signaux directs et réfléchis atteignent le récepteur en même temps. Les signaux peuvent se
neutraliser mutuellement et causer un battement
ou une perte momentanée du son.
RÉCEPTION RADIO AM
Les signaux AM, du fait de leur basse fréquence,
peuvent contourner des objets et rebondir sur le
sol. De plus, les signaux rebondissent sur
l’ionosphère et reviennent vers la terre. Ces caractéristiques font que les signaux AM sont aussi
sujets à des interférences lors de leur trajet de
l’émetteur au récepteur.
Baisse d’intensité : Ce phénomène se produit
lorsque le véhicule passe sous un viaduc ou dans
des zones comportant beaucoup d’immeubles
élevés. Il peut également se produire pendant
plusieurs secondes lors de turbulences ionosphériques, et ce, même dans des endroits dépourvus d’obstacles.
Le rendement de la radio satellitaire peut être
compromis si vous transportez des bagages sur
le porte-bagages de toit qui bloquent le signal de
la radio.
Évitez autant que possible de déposer des bagages sur l’antenne du satellite.
Parasites : Ils sont causés par les orages, les
lignes d’alimentation électrique, les enseignes
électriques et même les feux de circulation.
RÉCEPTION RADIO PAR SATELLITE
(selon l’équipement du véhicule)
La radio par satellite peut ne pas fonctionner
adéquatement lorsqu’elle est installée pour la
première fois ou si la batterie a été remplacée.
Cette condition est normale. Assurez-vous que
votre véhicule est à l’écart de tout édifice métallique ou de grande taille et attendez au moins
10 minutes, avec la radio par satellite activée,
pour recevoir toutes les données nécessaires.
Si la radio par satellite en option et son antenne
n’ont pas été installées et si l’abonnement au
service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est
pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible et la mention « NO SAT »
(pas de réception satellite) s’affichera.
4-26 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Lecteur de disque compact
● N’utilisez que des disques compacts
ronds de haute qualité, d’un diamètre
de 12 cm (4,7 po) et identifiés par le
logo « COMPACT disc DIGITAL AUDIO »
(sur le disque ou l’emballage).
● Par temps froid ou pluvieux, le lecteur
peut mal fonctionner en raison de
l’humidité ambiante. Si tel est le cas,
retirez le disque compact du lecteur et
déshumidifiez ou aérez ce dernier.
● Le lecteur peut sauter des pistes lorsque vous conduisez sur une route cahoteuse.
● Il est possible que le lecteur de disque
compact ne fonctionne pas lorsque la
température de son compartiment est
très élevée. Laissez refroidir le compartiment pour en abaisser la température avant d’utiliser le lecteur.
LHA0099
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DE LA CHAÎNE
AUDIO
● N’exposez pas le disque compact directement aux rayons du soleil.
● Les disques compacts suivants peuvent ne pas fonctionner adéquatement :
● disques compacts de contrôle par
duplication (CCCD);
● disques compacts inscriptibles (CDR);
● disques compacts
(CD-RW).
réinscriptibles
● N’utilisez pas les disques compacts
suivants, car ils peuvent provoquer un
mauvais fonctionnement du lecteur de
disque compact :
● les disques de 8 cm (3,1 po) avec un
adaptateur;
● les disques compacts qui ne sont
pas ronds;
● les disques compacts portant une
étiquette en papier;
● les disques compacts déformés,
rayés ou dont les rebords ne sont
pas réguliers.
● Les disques compacts en mauvais état,
sales, rayés ou couverts de traces de
doigts peuvent ne pas fonctionner correctement.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-27
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Cette chaîne audio est conçue uniquement pour la lecture de disques compacts préenregistrés. Elle n’est pas
conçue pour graver des disques compacts.
● Si le disque compact ne peut être lu, un
des messages suivants s’affiche.
CHECK DISC (vérifier le disque) :
● Confirmez que le disque compact
est correctement inséré (l’étiquette
est orientée vers le haut, etc.).
● Confirmez que le disque compact
n’est pas plié, déformé ou rayé.
PUSH EJECT (éjecter le disque) :
Il s’agit d’une erreur qui relève d’une
température excessive dans le lecteur.
Retirez le disque compact en appuyant
sur le bouton d’éjection. Réinsérez le
disque compact après un bref moment.
Le disque compact peut être lu lorsque
la température revient à la normale.
UNPLAYABLE (lecture impossible) :
Il est impossible de lire ce fichier dans
la chaîne audio (seulement des disques compacts MP3).
Disques compacts au format MP3
Termes :
● MP3 – MP3 est la forme abrégée de Moving
Pictures Experts Group Audio Layer 3. MP3
est le format de fichier audionumérique comprimé le plus connu. Ce format offre une
qualité près de celle du disque compact,
mais à une fraction du volume des fichiers
audio normaux. La conversion MP3 d’une
piste audio à partir d’un CD-ROM peut réduire le volume du fichier d’un rapport
d’environ 10:1 sans perte perceptible de la
qualité. La compression MP3 supprime les
segments redondants et inutiles d’un signal
sonore que l’humain ne peut entendre.
● Étiquette ID3 – L’étiquette ID3 fait partie du
fichier MP3 codé qui contient des données
au sujet du fichier musical numérique
comme le titre de la chanson, l’artiste, le titre
de l’album, le débit binaire de codage, la
durée des pistes, etc. Les données de
l’étiquette ID3 sont affichées dans la ligne
de titre album-artiste-piste à l’écran.
● Débit binaire – Le débit binaire dénote le
nombre de bits par seconde utilisé par un
fichier musical numérique. Le volume et la
qualité d’un fichier audionumérique comprimé sont déterminés par le débit binaire de
codage du fichier.
● Fréquence d’échantillonnage – La fréquence d’échantillonnage est la fréquence
de conversion des échantillons d’un signal
de l’analogique au numérique (conversion
A-N) par seconde.
4-28 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Ordre de lecture :
L’ordre de lecture du disque compact avec des
fichiers comprimés (MP3) est illustré ci-dessus.
● Le nom des dossiers qui ne contiennent pas
de fichiers MP3 n’apparaît pas à l’écran.
● S’il y a un fichier au niveau supérieur du
disque, « ROOT » (racine) est affiché.
● L’ordre de lecture est l’ordre d’écriture des
fichiers par le logiciel de lecture. De ce fait,
les fichiers peuvent ne pas être lus dans
l’ordre voulu.
WHA0543
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-29
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Tableau des caractéristiques :
Disques acceptés
CD, CD-R, CD-RW
Systèmes de fichiers acceptés
ISO 9660 NIVEAU1, ISO 9660 NIVEAU2,
Romeo, Joliet * ISO 9660 niveau 3 (écriture
par paquets) n’est pas accepté.
Versions acceptées*
MP3
Version
MPEG1, MPEG2, MPEG2.5
Fréquence d’échantillonnage
8 kHz à 48 kHz
Débit binaire
8 kbps à 320 kbps, variable
Données d’étiquette
Étiquette ID3 VER1.0, VER1.1, VER2.2,
VER2.3 (MP3 seulement)
Niveaux de dossiers
Niveaux de dossiers : 8, nombre maximal
de dossiers : 255 (y compris le dossier
racine), fichiers : 512
Limite du nombre de caractères de texte
31 caractères
Codes de caractères affichables
01 : ASCII, 02 : ISO-8859-1, 03 : UNICODE (UTF-16 BOM Big Endian), 04 :
UNICODE (UTF-16 Non-BOM Big
Endian), 05 : (UTF-8), 06 : UNICODE
(Non-UTF-16 BOM Little Endian)
*Les fichiers créés avec une combinaison de fréquence d’échantillonnage de 48 kHz et un débit binaire de 64 kbps ne peuvent être lus.
4-30 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Guide de dépannage :
Symptôme
Cause et mesure corrective
Vérifiez si le disque a été correctement inséré.
Vérifiez si le disque est rayé ou sale.
Lecture impossible
Vérifiez s’il y a de la condensation dans le lecteur. Le cas échéant, attendez que la condensation soit éliminée (environ 1 heure) avant d’utiliser le lecteur.
S’il y a une erreur causée par l’augmentation de température, le lecteur de disques compacts fonctionnera correctement dès le retour à la température normale.
Les fichiers dont le nom porte une extension autre que « .MP3 » ou « .mp3 » ne peuvent
être lus. De plus, les codes de caractère et le nombre de caractères par nom de dossier
et nom de fichier doivent être conformes aux normes.
Mauvaise qualité sonore
Vérifiez si le disque est rayé ou sale.
Le débit binaire peut être trop faible.
Le temps est relativement long avant que la musique commence.
S’il y a de nombreux dossiers ou niveaux de fichiers sur le disque MP3, ou s’il s’agit d’un
disque multisession, la lecture peut prendre un certain temps avant de commencer.
La musique est interrompue ou des passages sont ignorés
La combinaison logiciel et matériel d’écriture ne correspond pas ou la vitesse d’écriture, la
profondeur d’écriture, la durée d’écriture, etc. peuvent ne pas correspondre aux
caractéristiques. Tentez d’utiliser la vitesse d’écriture la plus basse.
Des passages sont ignorés lorsque le débit binaire est élevé
Des passages peuvent être ignorés en présence de grandes quantités de données,
comme dans le cas de données à débit binaire élevé.
Passage immédiat à la piste suivante au moment de la lecture
Lorsqu’un fichier autre que MP3 reçoit une extension « .MP3 » ou « .mp3 », ou lorsque la
lecture est interdite en vertu des droits d’auteur, il s’écoule cinq secondes sans son et le
lecteur passe à la piste suivante.
Les pistes ne sont pas lues dans l’ordre voulu
L’ordre de lecture est l’ordre d’écriture des fichiers par le logiciel de lecture. De ce fait, les
fichiers peuvent ne pas être lus dans l’ordre voulu.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-31
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
1.
2.
3.
4.
5.
Touche PRESET A-B-C (présélections)
Affichage
Bouton du lecteur de disque compact
Touche d’éjection de disque compact
Fente de chargement de disque compact
6. Touche MENU
7. Touche AUDIO
8. Touches de sélection des stations
9. Touche SEEK/TRACK (recherche,
piste)
10. Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
11. Touche BAND (sélection de bande de
fréquences)
RADIO AM/FM AVEC LECTEUR DE
DISQUES COMPACTS (selon
l’équipement du véhicule)
Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
LHA0117
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), puis appuyez sur
le bouton de marche-arrêt, volume. Tournez la clé
de contact à la position ACC (accessoires) si
vous écoutez la radio lorsque le moteur est arrêté.
La chaîne stéréo se remet en fonction dans le
mode qui avait été sélectionné auparavant.
4-32 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Si aucun disque compact ne se trouve dans le
lecteur, la radio s’allume. Pour éteindre la chaîne
stéréo, appuyez de nouveau sur le bouton de
marche-arrêt, volume.
chaîne audio. Appuyez sur la touche AUDIO une
fois pour les graves (BASS), deux fois pour les
aigus (TREB), trois fois pour l’équilibre avantarrière (FAD) et quatre fois pour l’équilibre
gauche-droite (BAL). L’affichage revient au mode
radio ou lecteur de disque compact après sept
secondes lorsque le réglage des niveaux de la
chaîne audio est terminé. Vous pouvez également
appuyer de nouveau sur la touche AUDIO dans
les sept secondes pour effectuer le réglage du
niveau de chaîne audio suivant. L’affichage revient au mode radio ou lecteur de disque compact lorsque la touche AUDIO est enfoncée une
cinquième fois.
Tournez le bouton de marche-arrêt, volume vers
la droite pour augmenter le volume sonore et vers
la gauche pour le diminuer.
L’équilibreur avant-arrière ajuste le niveau sonore
entre les haut-parleurs avant et arrière alors que
l’équilibre gauche-droite règle le niveau du son
entre les haut-parleurs droit et gauche.
Réglage de l’horloge
LHA0118
Réglage de la qualité du son et de
l’équilibre des haut-parleurs
Appuyez sur la touche AUDIO et utilisez la touche SEEK/TRACK (recherche, piste) pour régler
les niveaux des graves, des aigus, d’équilibre
avant-arrière et d’équilibre gauche-droite de la
1. Appuyez sur la touche MENU et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce qu’un bip
se fasse entendre (plus de deux secondes).
2. Le chiffre des heures clignote. Appuyez sur
la touche SEEK/TRACK (recherche, piste)
(
ou
) pour régler les heures.
3. Appuyez de nouveau sur la touche MENU
jusqu’à ce que la radio émette un bip pour
passer au réglage des minutes.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-33
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
4. Le chiffre des minutes clignote. Appuyez sur
la touche SEEK/TRACK (recherche, piste)
(
ou
) pour régler les minutes.
5. Appuyez de nouveau sur la touche MENU
pour quitter le mode de réglage de l’horloge.
L’affichage régulier de la radio doit se rétablir
après sept secondes. Sinon, vous pouvez enfoncer la touche MENU de nouveau pour y revenir.
Fonctionnement de la radio AM/FM
Sélection de la bande AM/FM
Appuyez sur la touche
pour passer d’une
réception sur la bande AM à une réception sur la
bande FM.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
Syntonisation manuelle,
par recherche ou par balayage
Les mentions « TUNE » et « SCAN » s’affichent à
l’écran pour chaque mode. Aucune icône ne
s’affiche pour le mode SEEK.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : Ne tentez donc pas de syntoniser une station radio en conduisant.
Syntonisation par recherche
Appuyez sur la touche SEEK/TRACK (recherche,
piste) (
ou
) pendant moins d’une seconde
et demie. La syntonisation par recherche
s’effectue dans un ordre croissant ou décroissant de fréquences, selon le bouton qui a été
enfoncé, et s’arrête sur la station de radiodiffusion suivante. Lorsque la station de radiodiffusion
ayant la fréquence la plus élevée est atteinte avec
la touche
, le mode de recherche se poursuit à
partir de la station ayant la fréquence la plus
basse. Lorsque la station de radiodiffusion ayant
la fréquence la plus basse est atteinte avec la
touche
, le mode de recherche se poursuit à
partir de la station ayant la fréquence la plus
élevée.
Syntonisation manuelle
et
pour syntoUtilisez les boutons
niser les stations manuellement. Pour vous déplacer rapidement d’une station à l’autre, maintenez les touches enfoncées.
Syntonisation par balayage
Appuyez sur la touche SEEK/TRACK (recherche,
piste) (
ou
) et maintenez-la enfoncée pendant plus d’une seconde et demie.
La mention SCAN s’affiche à l’écran et l’indicatif
de la station de radio clignote. La syntonisation
par balayage s’effectue dans un ordre croissant
ou décroissant des fréquences, selon le bouton
qui a été enfoncé. La syntonisation par balayage
s’arrête sur chaque station de radiodiffusion pendant cinq secondes. La mention SCAN demeure
allumée et l’indicatif de la radio clignote pendant
le balayage. La mention SCAN clignote et
l’indicatif de la station demeure allumé lorsque le
balayage s’arrête temporairement sur une station. Appuyez de nouveau sur le bouton pendant
cette période de cinq secondes pour arrêter le
balayage. La radio restera à cette station.
Lorsque la touche
est enfoncée pendant
que la radio est en marche, les modes de syntonisation alternent entre :
syntonisation par recherche → syntonisation manuelle → syntonisation par balayage
4-34 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Pour alterner entre les présélections, appuyez sur
la touche PRESET A-B-C (présélections).
A→B→C
L’icône A, B ou C s’affiche pour indiquer le
groupe de présélections qui est en cours.
Pour mettre une station de radio en mémoire
dans une présélection :
1. Appuyez sur PRESET A-B-C (présélections) pour choisir le mode de présélections
désiré.
2. Syntonisez la station désirée.
3. Appuyez plus de trois secondes sur la touche de sélection à laquelle vous voulez assigner la station désirée. Par exemple, sur
l’illustration, une station est assignée à la
touche 5. La radio est mise en sourdine
pendant que la touche de sélection est enfoncée.
LHA0119
Opérations de mise en mémoire de stations
Chaque mode de présélections (A, B ou C)
contient six présélections qui peuvent correspondre à n’importe quelle combinaison de stations AM ou FM.
4. La mise en mémoire est complétée lorsque
l’indicateur s’allume à l’écran et que le son
revient.
5. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (en les assignant à d’autres boutons
de sélection) en procédant de la même manière.
Si la batterie est débranchée, ou si le fusible de la
radio grille, la mémoire de la radio s’efface. Si tel
est le cas, répétez la procédure de mise en
mémoire des stations désirées.
Fonctionnement du lecteur de disques
compacts
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON, puis insérez le disque compact avec soin
dans la fente. L’étiquette doit être orientée vers le
haut. Le disque compact est chargé automatiquement et la lecture commence.
Si la radio est déjà allumée, elle s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du disque
compact.
MISE EN GARDE
N’insérez pas de force un disque compact
dans la fente du lecteur ou du changeur de
disques compacts. Vous pourriez endommager le disque compact, le changeur ou
le lecteur.
Bouton du lecteur de disque compact
Lorsque le bouton du lecteur de disque compact
est enfoncé alors qu’un disque compact est
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-35
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
chargé et que la radio est allumée, la radio
s’éteint et la lecture du disque compact commence.
Touches de piste suivante ou précédente et
FF/REV (avance rapiderembobinage)
Touche de piste suivante ou précédente
Une pression sur le bouton
pendant la lecture
d’un disque compact fait passer le lecteur à la
piste suivante du disque. Appuyez sur la
touche
plusieurs fois pour sauter plusieurs
pistes. La lecture du disque compact passe à la
piste suivante chaque fois que la touche est
enfoncée. Le numéro de la piste s’affiche à
l’écran. (Après avoir atteint la dernière piste du
disque compact, la lecture reprend à la première
piste.)
Une pression sur le bouton
fait reprendre la
lecture au début de la piste en cours. Appuyez
sur la touche
plusieurs fois pour sauter de
plusieurs pistes vers l’arrière. Chaque fois que le
bouton est enfoncé, la lecture du disque compact passe à la piste précédente.
Si la chaîne audio se trouve en mode MIX (aléatoire) lorsque la touche
ou
est enfoncée,
la lecture aléatoire passe à une autre piste, toujours choisie de façon aléatoire.
Touche FF/REV (avance rapide-rembobinage)
ou le bouton
En maintenant le bouton
enfoncé pendant la lecture d’un disque compact,
vous faites passer le lecteur en vitesse accélérée
vers l’avant ou vers l’arrière. Lorsque le bouton
est relâché, la lecture du disque compact reprend à la vitesse normale.
Touche MENU
Touche d’éjection de disque compact
Enfoncez la touche
lorsqu’un disque compact est chargé pour éjecter ce dernier.
Lorsque la touche
est enfoncée pendant la
lecture du disque compact, ce dernier est éjecté
et le lecteur s’éteint.
Témoin DISC (disque compact)
pendant la
Une pression sur la touche
lecture du disque compact modifie le mode de
lecture de la façon suivante :
Le témoin
s’allume lorsqu’un CD est
chargé dans le lecteur.
RPT (répétition) : La lecture de la sélection
courante se répète.
MIX (ordre aléatoire) : Les sélections sont
lues dans un ordre aléatoire et non dans l’ordre
du disque. La même piste peut être répétée deux
fois. Si la touche
est enfoncée en mode MIX,
les pistes sont lues dans un ordre aléatoire.
Blank (aucun symbole) : Toutes les sélections
sont répétées dans l’ordre normal.
Lorsqu’un autre disque compact est inséré,
la lecture de tous les disques est activée
automatiquement.
4-36 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
LHA0492
1.
2.
3.
4.
Touche PRESET A-B-C (présélections)
Écran d’affichage
Touche CLOCK (horloge)
Touche SEEK/TRACK (recherche,
piste)
5.
6.
7.
Touche CD ou CD REAR AV (commandes audio arrière) (selon l’équipement
du véhicule)
Touche RADIO
Touche SCAN RPT (répétition du balayage)
Touche DISP (affichage)
Touche CAT FOLDER (dossier type de
programmation)
Touche de chargement des CD
Fente de chargement de CD
Touche d’éjection de CD
Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
Touches de mise en mémoire des stations
Touche TUNE (syntonisation)
*Si la radio par satellite en option et son
antenne n’ont pas été installées en
usine (aucune possibilité de montage
après-vente sans précâblage de la radio par satellite) et si l’abonnement au
service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est pas en vigueur, aucune
réception radio par satellite ne sera
possible lorsque la touche RADIO sera
enfoncée.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-37
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
RADIO AM-FM-SAT AVEC
CHANGEUR DE CD
Fonctionnement principal de la chaîne
audio
Bouton AUDIO (BASS [graves], MIDRANGE
[moyens], TREBLE [aiguës], FADE [équilibre avant-arrière], BALANCE [équilibre
gauche-droite] et SSV [volume asservi à la
vitesse] selon l’équipement du véhicule) :
Bouton POWER/VOLUME (marche-arrêt,
volume) :
Appuyez sur le bouton AUDIO pour modifier le
mode sélectionné comme suit :
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le
bouton POWER/VOLUME alors que le système
est éteint pour activer le mode (radio ou lecteur
de CD) qui était en fonction au moment de la
mise hors fonction du système.
BASS (graves) → MID (moyens) → TREBLE
(aiguës) → FADE (équilibre avant-arrière) → BALANCE (équilibre gauche-droit) → SSV (selon
l’équipement du véhicule)
Pour éteindre le système, appuyez sur le bouton
POWER/VOLUME.
Tournez le bouton POWER/VOLUME pour régler
le volume.
Votre véhicule peut être équipé d’une chaîne
audio avec commande de volume asservi à la
vitesse (SSV). Cette commande change le volume de la chaîne audio selon la vitesse à laquelle
vous conduisez.
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que le
mode désiré s’affiche à l’écran (BASS, MID,
TREBLE, FADE ou BALANCE) pour régler les
graves, les tonalités moyennes, les aiguës,
l’équilibre avant-arrière et l’équilibre gauchedroite. Tournez le bouton de syntonisation pour
régler le niveau des graves et des aiguës. Vous
pouvez également utiliser le bouton de syntonisation pour régler les modes d’équilibre avantarrière et d’équilibre gauche-droite. L’équilibreur
avant-arrière règle le niveau sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière alors que
l’équilibreur gauche-droite règle le niveau du son
entre les haut-parleurs droit et gauche.
Tournez le bouton de syntonisation vers la droite
ou vers la gauche pour faire passer le mode de
volume asservi à la vitesse à OFF (hors fonction),
LOW (bas), MID (moyen) ou HIGH (élevé).
Une fois la qualité sonore établie au niveau désiré, appuyez sur le bouton AUDIO de façon
répétée jusqu’à ce que l’affichage du mode radio
ou lecteur de CD apparaisse de nouveau. Autrement, l’affichage du mode radio ou lecteur de CD
se rétablit après environ 10 secondes.
Réglage de l’horloge
1. Maintenez la touche CLOCK (horloge) enfoncée jusqu’à ce qu’un bip retentisse
(>1,5 seconde).
2. Le chiffre des heures clignote. Appuyez sur
la touche CAT FOLDER (
ou
)
ou SEEK TRACK (
ou
) pour
régler les heures.
3. Appuyez de nouveau sur la touche CLOCK
pour passer au réglage des minutes.
4. Appuyez sur la touche CAT FOLDER (
ou
) ou SEEK TRACK (
ou
) pour régler les minutes.
5. Appuyez de nouveau sur la touche MENU
pour quitter le mode de réglage de l’horloge.
L’affichage régulier de la radio doit se rétablir
après sept secondes. Sinon, vous pouvez enfoncer la touche CLOCK de nouveau pour y revenir.
4-38 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Touche DISP (affichage) :
Mode d’affichage MP3
La touche DISP permet d’afficher à l’écran de la
radio l’information textuelle relative aux modes
MP3, SAT ou CD.
Pour changer l’information textuelle pendant la
lecture d’un disque MP3 avec texte MP3
(lorsqu’un disque compact avec texte est utilisé),
appuyez sur la touche DISP. La touche DISP
vous propose les choix suivants dans le mode de
texte CD : Disc title (titre du disque) ←→ Track
title (titre de la piste) ←→ Folder title (titre du
dossier).
Mode d’affichage CD
Pour changer l’information textuelle pendant la
lecture d’un CD, appuyez sur la touche DISP. La
touche DISP vous propose les choix suivants
dans le mode CD : Disc title (titre du disque) ←→
Track title (titre de la piste).
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour
afficher le mode et tournez pour sélectionner les
modes suivants : Disc title (titre du disque) ←→
Track title (titre de la piste) ←→ Track number
(numéro de la piste).
Une fois votre choix effectué, appuyez sur le
bouton TUNE pour le sauvegarder. Si vous
n’appuyez pas sur le bouton TUNE dans les huit
secondes, l’écran reprend automatiquement le
dernier mode d’affichage sélectionné.
● Le mode de titre de la piste affiche le titre de
la piste sélectionnée sur le disque compact.
● Le mode de titre du disque affiche le titre du
disque compact en cours de lecture.
● Le mode de numéro de la piste affiche le
numéro du disque et le numéro de la piste en
cours de lecture sur le disque.
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour
afficher le mode et tournez pour sélectionner les
modes suivants : Folder number (numéro du dossier) ←→ Track title (titre de la piste) Folder title
(titre du dossier) ←→ Disc title (titre du disque)
←→ Disc number (numéro du disque).
Une fois votre choix effectué, appuyez de nouveau sur le bouton TUNE pour le sauvegarder.
● Le mode de numéro du dossier affiche le
numéro du dossier et le numéro de fichier du
dossier en cours de lecture sur le disque.
● Le mode de numéro du disque affiche le
numéro du disque sélectionné et le numéro
de la piste en cours de lecture sur le disque.
● Le mode de titre de la piste affiche le titre de
la piste ID3 du fichier MP3.
● Le mode de titre du disque affiche le titre du
disque ID3 du fichier MP3.
● Le mode de titre du dossier affiche le nom
donné au dossier MP3.
Mode d’affichage de la radio par satellite
(selon l’équipement du véhicule)
Pour changer l’information textuelle pendant
l’écoute de la radio par satellite (selon
l’équipement du véhicule), appuyez sur la touche
DISP. La touche DISP vous propose les choix
suivants parmi l’information diffusée : Name
(nom) ←→ Title (titre) ←→ Current display mode
(mode d’affichage courant).
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour
afficher le mode et tournez pour sélectionner les
modes suivants : Channel number (numéro de
canal) ←→ Channel name (nom du canal) ←→
Name (nom) ←→ Title (titre). Une fois votre choix
effectué, appuyez de nouveau sur le bouton
TUNE pour le sauvegarder. Si vous n’appuyez
pas sur le bouton TUNE dans les huit secondes,
l’écran reprend automatiquement le dernier
mode d’affichage sélectionné.
● Le mode de numéro de canal affiche le numéro de canal de la station de radio par
satellite sélectionnée.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-39
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Le mode de nom de canal affiche le nom de
canal de la station de radio par satellite
sélectionnée.
● Le mode de nom affiche le nom de l’artiste,
de l’invité, ou les conditions météorologiques de la station de radio par satellite sélectionnée.
● Le mode de titre affiche le nom de la sélection musicale, de l’émission, ou la température de la station de radio par satellite sélectionnée.
Fonctionnement de la radio AM-FMSAT
Si la radio par satellite en option et son antenne
n’ont pas été installées en usine (aucune possibilité de montage après-vente sans précâblage
de la radio par satellite) et que l’abonnement au
service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est
pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible lorsque la touche RADIO est
enfoncée. Si la radio par satellite n’est pas opérationnelle, la touche RADIO s’utilise pour basculer entre les bandes AM et FM.
Pour syntoniser manuellement la radio, appuyez
ou
) ou
sur la touche CAT FOLDER (
tournez le bouton de syntonisation vers la droite
ou la gauche.
Si la touche RADIO est enfoncée pendant la
lecture d’un disque compact, la lecture est automatiquement interrompue et la dernière station
de radio écoutée est syntonisée.
Enfoncez la touche SEEK/TRACK (
ou
) pendant moins d’une seconde et demie pour syntoniser les fréquences, des plus
élevées aux plus basses ou vice-versa, et pour
vous arrêter à la prochaine station de radio.
La bande de fréquences est modifiée comme suit
lorsque vous enfoncez la touche RADIO :
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
AM ←→ FM1 ou SAT (radio par satellite, selon
l’équipement du véhicule)
Touche CAT FOLDER
(syntonisation) :
Sélection des bandes de fréquences AMFM-SAT
Lorsque la touche RADIO est enfoncée alors que
la clé de contact est tournée à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), la radio s’allume à
la dernière station syntonisée.
La dernière station est également syntonisée
lorsque vous enfoncez le bouton PUSH
POWER/VOLUME en position ON (marche).
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : ne tentez donc pas de syntoniser une station radio en conduisant.
Pour faire défiler les stations rapidement, enfoncez l’une ou l’autre des touches
ou
pendant plus d’une seconde et demie.
Syntonisation par recherche :
Pour rechercher les stations rapidement, enfoncez la touche SEEK/TRACK pendant plus d’une
seconde et demie. Lorsque la touche est relâchée, la radio recherche la prochaine station de
radio.
Syntonisation par la touche SCAN RPT (répétition du balayage) :
Enfoncez la touche SCAN RPT pendant plus
d’une seconde et demie pour vous arrêter à
chacune des stations de radio (AM, FM ou SAT,
selon l’équipement du véhicule) pendant cinq
secondes. Appuyez de nouveau sur la touche
pendant cette période de cinq secondes pour
arrêter la syntonisation par balayage. La radio
4-40 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
restera à cette station. Si la touche SCAN RPT
n’est pas enfoncée dans les cinq secondes, le
balayage passe à la station suivante.
Touche PRESET A-B-C (mise en mémoire
des stations de radio) :
Vous pouvez mettre en mémoire jusqu’à 18 stations des bandes AM, FM et SAT (satellite –
selon l’équipement du véhicule) au moyen des
touches de mise en mémoire de présélections A,
B et C, en combinant les stations AM et FM
comme vous le souhaitez.
1. Choisissez la bande de présélections A, B
ou C à l’aide de la touche de mise en mémoire de présélections correspondante.
2. Sélectionnez la bande de fréquences FM,
AM ou SAT voulue.
3. Sélectionnez la station désirée à l’aide de la
syntonisation manuelle, par recherche ou
par balayage. Enfoncez l’une des touches
de mémorisation des stations (1 à 6) jusqu’à
ce qu’un bip retentisse.
4. L’indicateur de bande s’allume ensuite et le
son est rétabli. La mise en mémoire est
maintenant complétée.
5. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (en les assignant à d’autres touches
de sélection) en procédant de la même manière.
Si la batterie est débranchée ou si le fusible de la
radio grille, la mémoire de la radio est désactivée.
Si tel est le cas, répétez la procédure de mise en
mémoire des stations désirées.
Système RDS (système de radiocommunication de données)
Le système RDS est un service de données
encodées à l’intérieur d’une programmation radiophonique et qui est offert par certaines stations de la bande FM (non disponible sur la
bande AM). Actuellement, la plupart des stations
RDS se trouvent dans les grandes villes, mais
plusieurs stations envisagent maintenant de diffuser des données RDS.
Le système RDS peut afficher :
● l’indicatif d’appel de la station, par exemple,
« WHFR 98,3 »;
● le nom de la station, par exemple, « The
Groove »;
Si une station diffuse de l’information RDS,
l’icône RDS s’affiche.
Fonctionnement du changeur de
disques compacts
MISE EN GARDE
● N’insérez pas de force un disque compact dans la fente du lecteur ou du
changeur de disques compacts. Vous
pourriez endommager le disque compact, le changeur ou le lecteur.
● Ne tentez pas d’insérer un disque compact lorsque le volet de chargement est
fermé, car vous pourriez endommager
le disque ou le changeur de disques
compacts.
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), puis insérez le
disque compact dans la fente. L’étiquette doit
être orientée vers le haut. Le disque compact
entre automatiquement dans le lecteur et la lecture commence. Pour insérer un disque, enfoncez d’abord la touche LOAD (chargement).
Si la radio est déjà en fonction, elle s’interrompt
automatiquement pour permettre la lecture du
disque compact.
Si le système a été mis hors fonction pendant la
lecture d’un disque compact, la lecture reprendra
en enfonçant le bouton POWER/VOLUME.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-41
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Touche LOAD (chargement) :
Enfoncez la touche LOAD
pendant moins
d’une seconde et demie pour insérer un disque
compact dans le changeur. Sélectionnez la fente
de chargement en enfonçant la touche de sélection de chargement de CD appropriée (1 à 6),
puis insérez le CD.
Enfoncez la touche LOAD pendant plus d’une
seconde et demie pour insérer six disques compacts dans le changeur.
Les numéros correspondant aux fentes (1 à 6)
s’allument à l’écran lorsque les CD sont chargés.
Bouton du lecteur de disques compacts :
Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque
compact est chargé et que le lecteur est hors
fonction, ce dernier s’allume et la lecture du disque compact commence.
Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque
compact est chargé et que la radio est en fonction, celle-ci s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du disque compact.
RECHERCHE/PISTE :
plusieurs fois pour reculer de plusieurs pistes. Le
lecteur de disque compact recule d’un nombre
de sélections correspondant au nombre de fois
où la touche a été enfoncée.
est enfoncé pendant moins
Si le bouton
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
disque compact, la lecture de la piste suivante
commence. Enfoncez la commande plusieurs
fois pour avancer de plusieurs pistes. Le lecteur
de disque compact avance d’un nombre de sélections correspondant au nombre de fois où la
touche a été enfoncée. (Après avoir atteint la
dernière piste du disque compact, la lecture reprend à la première piste.)
Enfoncez la touche
ou
pendant plus
d’une seconde et demie pour passer en mode de
lecture accélérée vers l’avant ou l’arrière dans la
piste en cours de lecture. Lorsque la touche est
relâchée, la lecture du disque compact reprend à
vitesse normale.
Touches de sélection des disques compacts
Pour lire un autre CD chargé, enfoncez une touche de sélection de CD (1 à 6).
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
disque compact, la lecture de la piste en cours
recommence du début. Enfoncez la commande
Touche SCAN RPT (répétition du balayage) :
Lorsque la touche SCAN/RPT est enfoncée pendant la lecture d’un disque compact, le modèle
de lecture peut être modifié comme suit :
ALL DISC RPT (répétition de tous les disques) →
1 DISC RPT (répétition d’un disque) → 1 TRACK
RPT (répétition d’une piste) → ALL DISC RDM
(lecture aléatoire de tous les disques) → 1 DISC
RDM (lecture aléatoire d’un disque) → ALL DISC
RPT (répétition de tous les disques).
ALL DISC RPT : répétition de tous les disques
chargés.
1 DISC RPT : répétition du disque en cours de
lecture.
1 TRACK RPT : répétition de la piste en cours de
lecture
. ALL DISC RDM : lecture aléatoire des pistes de
tous les disques
. 1 DISC RDM : lecture aléatoire des pistes du
disque en cours de lecture.
Touche REAR AV (commandes audio arrière) (selon l’équipement du véhicule) :
Appuyez sur la touche REAR AV pour basculer
entre les modes CD et DVD. Lorsque la radio
passe en mode DVD et que le lecteur de DVD est
éteint, ce dernier s’allume. Lorsque le lecteur de
DVD est allumé, la radio ou le lecteur de CD
4-42 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
peuvent être sélectionnés. Le lecteur de DVD
demeure allumé et transmet le son à l’arrière du
véhicule par les écouteurs. Pour éteindre le lecteur de DVD depuis la radio, sélectionnez le
mode DVD et appuyez sur le bouton PWR (alimentation) de la radio. Le lecteur de DVD s’éteint
et la radio reprend le dernier mode sélectionné.
Si cette touche est enfoncée pendant la lecture
d’un disque compact, ce dernier est éjecté et le
mode précédent est remis en fonction.
Témoin CD IN :
Les numéros de fentes (1 à 6) s’allument si des
CD ont été chargés.
Le lecteur de DVD fonctionne à partir de la télécommande ou du système de divertissement
audiovisuel situé dans la console centrale.
CD EJECT (éjection du disque) :
Disque en cours de lecture :
● Enfoncez la touche portant le numéro correspondant à la fente (1 à 6) du disque
désiré et enfoncez la touche
. Le disque compact est éjecté. Si le disque n’est
pas retiré dans un délai de quinze secondes,
il est chargé de nouveau (sauf dans le cas
des disques d’un diamètre de 8 cm).
Tous les disques :
● Appuyez
sur
la
touche
et
maintenez-la enfoncée pendant plus d‘une
seconde et demie. Les disques compacts
sont éjectés un à la fois. La séquence complète d’éjection sera annulée si un disque
n’est pas retiré dans un délai de 15 secondes ou si la touche
est enfoncée de
nouveau pendant la séquence.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-43
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
LHA0493
1.
2.
3.
Touche SEEK/TRACK (recherche,
piste)
Touche CAT FOLDER (dossier type de
programmation)
Touche SCAN (balayage)
4.
5.
6.
Touche PAUSE/MUTE (pause, sourdine)
Bouton PUSH POWER/VOLUME
(marche-arrêt, volume)
Touche PRESET A-B-C (présélections)
Touches de sélection des stations et
des disques compacts (1 à 6)
Bouton du lecteur de disque compact
Touche de la radio
Touche REAR AV (commandes audio
arrière)
Touche de répétition
Touche DISP (affichage)
Bouton PUSH AUDIO (commande
audio) et TUNE/CHANNEL
(syntonisation/canal) (BASS [graves],
MID [moyens], TREB [aiguës], FADE
[équilibre avant-arrière] et BALANCE
[balance gauche-droite])
Touche de chargement des disques
compacts
Fente de chargement de disque compact
Touche d’éjection de disque compact
RADIO AM-FM-SATELLITE AVEC
CHANGEUR DE DISQUES
COMPACTS (selon l’équipement du
véhicule)
Si la radio par satellite en option et son antenne
n’ont pas été installées en usine (aucune possibilité de montage après-vente sans précâblage
de la radio par satellite) et si l’abonnement au
4-44 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est
pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible et la mention « NO SAT »
(aucune réception satellite) s’affichera lorsque la
touche RADIO sera enfoncée.
Bouton AUDIO (BASS [graves], MIDRANGE
[moyens], TREBLE [aiguës], FADE [équilibre avant-arrière], BALANCE [équilibre
gauche-droite] et SSV [volume asservi à la
vitesse] selon l’équipement du véhicule) :
Fonctionnement principal de la chaîne
audio
Appuyez sur le bouton AUDIO pour modifier le
mode sélectionné comme suit :
Bouton POWER/VOLUME (marche-arrêt,
volume) :
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le
bouton POWER/VOLUME alors que le système
est éteint pour activer le mode (radio ou lecteur
de disque compact) qui était en fonction au moment de la mise hors fonction du système.
Pour éteindre le système, appuyez sur le bouton
POWER/VOLUME.
Tournez le bouton POWER/VOLUME pour régler
le volume.
Votre véhicule est équipé d’une chaîne audio
avec commande de volume asservi à la vitesse
(SSV). Cette fonctionnalité change le volume de
la chaîne audio selon la vitesse à laquelle vous
conduisez.
BASS (graves) → MID (moyens) → TREBLE
(aiguës) → FADE (équilibre avant-arrière) → BALANCE (équilibre gauche-droit) → SSV (selon
l’équipement du véhicule)
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que le
mode désiré s’affiche à l’écran (BASS, MID,
TREBLE, FADE ou BALANCE) pour régler les
graves, les tonalités moyennes, les aiguës,
l’équilibre avant-arrière et l’équilibre gauchedroite. Tournez le bouton de syntonisation pour
régler le niveau des graves et des aiguës. Vous
pouvez également utiliser le bouton de syntonisation pour régler les modes d’équilibre avantarrière et d’équilibre gauche-droite. L’équilibreur
avant-arrière règle le niveau sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière alors que
l’équilibreur gauche-droite règle le niveau du son
entre les haut-parleurs droit et gauche.
Tournez le bouton de syntonisation vers la droite
ou vers la gauche pour faire passer le mode de
volume asservi à la vitesse à OFF (hors fonction),
LOW (bas), MID (moyen) ou HIGH (élevé).
Une fois la qualité sonore établie au niveau désiré, appuyez sur le bouton AUDIO de façon
répétée jusqu’à ce que l’affichage du mode radio
ou lecteur de CD apparaisse de nouveau. Autrement, l’affichage du mode radio ou lecteur de CD
se rétablit après environ 10 secondes.
Réglage de l’horloge
Consultez la section « Réglage de l’heure » à la
page 4-10.
Touche DISP (affichage) :
La touche DISP permet d’afficher à l’écran de la
radio l’information textuelle relative aux modes
MP3, SAT ou CD.
Mode d’affichage CD
Pour changer l’information textuelle pendant la
lecture d’un CD, appuyez sur la touche DISP. La
touche DISP vous propose les choix suivants
dans le mode CD : Disc title (titre du disque) ←→
Track title (titre de la piste).
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour
afficher le mode et tournez pour sélectionner les
modes suivants : Disc title (titre du disque) ←→
Track title (titre de la piste) ←→ Track number
(numéro de la piste).
Une fois votre choix effectué, appuyez sur le
bouton TUNE pour le sauvegarder. Si vous
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-45
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
n’appuyez pas sur le bouton TUNE dans les huit
secondes, l’écran reprend automatiquement le
dernier mode d’affichage sélectionné.
● Le mode de titre de la piste affiche le titre de
la piste sélectionnée sur le disque compact.
● Le mode de titre du disque affiche le titre du
disque compact en cours de lecture.
● Le mode de numéro de la piste affiche le
numéro du disque et le numéro de la piste en
cours de lecture sur le disque.
Mode d’affichage MP3
Pour changer l’information textuelle pendant la
lecture d’un disque MP3 avec texte MP3
(lorsqu’un disque compact avec texte est utilisé),
appuyez sur la touche DISP. La touche DISP
vous propose les choix suivants dans le mode de
texte CD : Disc title (titre du disque) ←→ Track
title (titre de la piste) ←→ Folder title (titre du
dossier).
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour
afficher le mode et tournez pour sélectionner les
modes suivants : Folder number (numéro du dossier) ←→ Track title (titre de la piste) Folder title
(titre du dossier) ←→ Disc title (titre du disque)
←→ Disc number (numéro du disque).
Une fois votre choix effectué, appuyez de nouveau sur le bouton TUNE pour le sauvegarder.
● Le mode de numéro du dossier affiche le
numéro du dossier et le numéro de fichier du
dossier en cours de lecture sur le disque.
● Le mode de numéro du disque affiche le
numéro du disque sélectionné et le numéro
de la piste en cours de lecture sur le disque.
● Le mode de titre de la piste affiche le titre de
la piste ID3 du fichier MP3.
● Le mode de titre du disque affiche le titre du
disque ID3 du fichier MP3.
● Le mode de titre du dossier affiche le nom
donné au dossier MP3.
Mode d’affichage de la radio par satellite
(selon l’équipement du véhicule)
Pour changer l’information textuelle pendant
l’écoute de la radio par satellite (selon
l’équipement du véhicule), appuyez sur la touche
DISP. La touche DISP vous propose les choix
suivants parmi l’information diffusée : Name
(nom) ←→ Title (titre) ←→ Current display mode
(mode d’affichage courant).
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour
afficher le mode et tournez pour sélectionner les
modes suivants : Channel number (numéro de
canal) ←→ Channel name (nom du canal) ←→
Name (nom) ←→ Title (titre). Une fois votre choix
effectué, appuyez de nouveau sur le bouton
TUNE pour le sauvegarder. Si vous n’appuyez
pas sur le bouton TUNE dans les huit secondes,
l’écran reprend automatiquement le dernier
mode d’affichage sélectionné.
● Le mode de numéro de canal affiche le numéro de canal de la station de radio par
satellite sélectionnée.
● Le mode de nom de canal affiche le nom de
canal de la station de radio par satellite
sélectionnée.
● Le mode de nom affiche le nom de l’artiste, de
l’invité, ou les conditions météorologiques de
la station de radio par satellite sélectionnée.
● Le mode de titre affiche le nom de la sélection musicale, de l’émission, ou la température de la station de radio par satellite sélectionnée.
Touche PAUSE/MUTE
Enfoncez la touche PAUSE/MUTE pour interrompre la sortie audio ou pour la mettre en sourdine.
Le message Radio Mute (mise en sourdine de la
radio) clignote à l’écran.
Enfoncez de nouveau la touche PAUSE/MUTE
pour la rétablir.
4-46 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Fonctionnement de la radio AM-FM-SAT
Sélection des bandes de fréquences AMFM-SAT
La bande de fréquences est modifiée comme suit
lorsque vous enfoncez la touche RADIO :
AM ←→ FM1 ou SAT (radio par satellite, selon
l’équipement du véhicule)
Lorsque la touche RADIO est enfoncée alors que
la clé de contact est tournée à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), la radio s’allume à
la dernière station syntonisée.
La dernière station est également syntonisée
lorsque vous enfoncez le bouton PUSH
POWER/VOLUME en position ON (marche).
Si la radio par satellite en option et son antenne
n’ont pas été installées en usine (aucune possibilité de montage après-vente sans précâblage
de la radio par satellite) et que l’abonnement au
service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est
pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible lorsque la touche RADIO est
enfoncée. Si la radio par satellite n’est pas opérationnelle, la touche RADIO s’utilise pour basculer entre les bandes AM et FM.
Si la touche RADIO est enfoncée pendant la
lecture d’un disque compact, la lecture est auto-
matiquement interrompue et la dernière station
de radio écoutée est syntonisée.
élevées aux plus basses ou vice-versa, et pour
vous arrêter à la prochaine station de radio.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
Pour rechercher les stations rapidement, enfoncez la touche SEEK/TRACK pendant plus d’une
seconde et demie. Lorsque la touche est relâchée, la radio recherche la prochaine station de
radio.
Touche CAT FOLDER
(syntonisation) :
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : ne tentez donc pas de syntoniser une station radio en conduisant.
Pour syntoniser manuellement la radio, appuyez
sur la touche CAT FOLDER (
ou
) ou
tournez le bouton de syntonisation vers la droite
ou la gauche.
Pour faire défiler les stations rapidement, enfoncez l’une ou l’autre des touches
ou
pendant plus d’une seconde et demie.
Syntonisation par recherche :
Enfoncez la touche SEEK/TRACK (
ou
) pendant moins d’une seconde et demie pour syntoniser les fréquences, des plus
Syntonisation par balayage
Appuyez sur la touche SCAN (balayage). La
mention « SCAN » s’affiche. Le balayage des
stations débute à partir des basses fréquences. Il
s’arrête, pour une période de cinq secondes, à
chaque station dont l’intensité du signal est suffisamment puissante. Tout au long du balayage, la
mention « SCAN » s’affiche. Appuyez sur la touche SCAN (balayage) de nouveau pendant cette
période de cinq secondes pour arrêter la syntonisation par balayage. La radio restera syntonisée
sur la station en cours.
Touche PRESET A-B-C (mise en mémoire
des stations de radio) :
Vous pouvez mettre en mémoire jusqu’à 18 stations des bandes AM, FM et SAT (satellite –
selon l’équipement du véhicule) au moyen des
touches de mise en mémoire de présélections A,
B et C, en combinant les stations AM et FM
comme vous le souhaitez.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-47
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
1. Choisissez la bande de présélections A, B
ou C à l’aide de la touche de mise en mémoire de présélections correspondante.
2. Sélectionnez la bande de fréquences FM,
AM ou SAT voulue.
3. Sélectionnez la station désirée à l’aide de la
syntonisation manuelle, par recherche ou
par balayage. Enfoncez l’une des touches
de mémorisation des stations (1 à 6) jusqu’à
ce qu’un bip retentisse.
4. L’indicateur de bande s’allume ensuite et le
son est rétabli. La mise en mémoire est
maintenant complétée.
5. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (en les assignant à d’autres touches
de sélection) en procédant de la même manière.
Si la batterie est débranchée ou si le fusible de la
radio grille, la mémoire de la radio est désactivée.
Si tel est le cas, répétez la procédure de mise en
mémoire des stations désirées.
Système RDS (système de radiocommunication de données)
Le système RDS est un service de données
encodées à l’intérieur d’une programmation radiophonique et qui est offert par certaines stations de la bande FM (non disponible sur la
bande AM). Actuellement, la plupart des stations
RDS se trouvent dans les grandes villes, mais
plusieurs stations envisagent maintenant de diffuser des données RDS.
Le système RDS peut afficher :
● l’indicatif d’appel de la station, par exemple,
« WHFR 98,3 »;
● le nom de la station, par exemple, « The
Groove »;
Si une station diffuse de l’information RDS,
l’icône RDS s’affiche.
Fonctionnement du changeur de
disques compacts
MISE EN GARDE
● N’insérez pas de force un disque compact dans la fente du lecteur ou du
changeur de disques compacts. Vous
pourriez endommager le disque compact, le changeur ou le lecteur.
● Ne tentez pas d’insérer un disque compact lorsque le volet de chargement est
fermé, car vous pourriez endommager
le disque ou le changeur de disques
compacts.
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), puis insérez le
disque compact dans la fente. L’étiquette doit
être orientée vers le haut. Le disque compact
entre automatiquement dans le lecteur et la lecture commence. Pour insérer un disque, enfoncez d’abord la touche LOAD (chargement).
Si la radio est déjà en fonction, elle s’interrompt
automatiquement pour permettre la lecture du
disque compact.
Si le système a été mis hors fonction pendant la
lecture d’un disque compact, la lecture reprendra
en enfonçant le bouton POWER/VOLUME.
Touche LOAD (chargement) :
Enfoncez la touche LOAD pendant moins d’une
seconde et demie pour insérer un disque compact dans le changeur. Sélectionnez la fente de
chargement en enfonçant la touche de sélection
de chargement de CD appropriée (1 à 6), puis
insérez le CD.
Enfoncez la touche LOAD pendant plus d’une
seconde et demie pour insérer six disques compacts dans le changeur.
Les numéros correspondant aux fentes (1 à 6)
s’allument à l’écran lorsque les CD sont chargés.
4-48 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Bouton du lecteur de disques compacts :
Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque
compact est chargé et que le lecteur est hors
fonction, ce dernier s’allume et la lecture du disque compact commence.
Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque
compact est chargé et que la radio est en fonction, celle-ci s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du disque compact.
RECHERCHE/PISTE :
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
disque compact, la lecture de la piste en cours
recommence du début. Enfoncez la commande
plusieurs fois pour reculer de plusieurs pistes. Le
lecteur de disque compact recule d’un nombre
de sélections correspondant au nombre de fois
où la touche a été enfoncée.
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
disque compact, la lecture de la piste suivante
commence. Enfoncez la commande plusieurs
fois pour avancer de plusieurs pistes. Le lecteur
de disque compact avance d’un nombre de sélections correspondant au nombre de fois où la
touche a été enfoncée. (Après avoir atteint la
dernière piste du disque compact, la lecture reprend à la première piste.)
ou
pendant plus
Enfoncez la touche
d’une seconde et demie pour passer en mode de
lecture accélérée vers l’avant ou l’arrière dans la
piste en cours de lecture. Lorsque la touche est
relâchée, la lecture du disque compact reprend à
vitesse normale.
Touches de sélection des disques compacts
Pour lire un autre CD chargé, enfoncez une touche de sélection de CD (1 à 6).
Touche RPT (répétition) :
Lorsque la touche RPT (répétition) est enfoncée
pendant la lecture du disque compact, le modèle
de lecture peut être modifié comme suit :
ALL DISC RPT (répétition de tous les disques) →
1 DISC RPT (répétition d’un disque) → 1 TRACK
RPT (répétition d’une piste) → ALL DISC RDM
(lecture aléatoire de tous les disques) → 1 DISC
RDM (lecture aléatoire d’un disque) → ALL DISC
RPT (répétition de tous les disques).
ALL DISC RPT : répétition de tous les disques
chargés.
1 DISC RPT : répétition du disque en cours de
lecture.
1 TRACK RPT : répétition de la piste en cours de
lecture
. ALL DISC RDM : lecture aléatoire des pistes de
tous les disques
. 1 DISC RDM : lecture aléatoire des pistes du
disque en cours de lecture.
Touche REAR AV (commandes audio arrière) (selon l’équipement du véhicule) :
Appuyez sur la touche REAR AV pour basculer
entre les modes CD et DVD. Lorsque la radio
passe en mode DVD et que le lecteur de DVD est
éteint, ce dernier s’allume. Lorsque le lecteur de
DVD est allumé, la radio ou le lecteur de CD
peuvent être sélectionnés. Le lecteur de DVD
demeure allumé et transmet le son à l’arrière du
véhicule par les écouteurs. Pour éteindre le lecteur de DVD depuis la radio, sélectionnez le
mode DVD et appuyez sur le bouton PWR (alimentation) de la radio. Le lecteur de DVD s’éteint
et la radio reprend le dernier mode sélectionné.
Le lecteur de DVD fonctionne à partir de la télécommande ou du système de divertissement
audiovisuel situé dans la console centrale.
CD EJECT (éjection du disque) :
Disque en cours de lecture :
● Enfoncez la touche portant le numéro correspondant à la fente (1 à 6) du disque
désiré et enfoncez la touche
. Le disque compact est éjecté. Si le disque n’est
pas retiré dans un délai de quinze secondes,
il est chargé de nouveau (sauf dans le cas
des disques d’un diamètre de 8 cm).
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-49
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● N’utilisez pas de nettoyeur à disque conventionnel ou d’alcool destiné à une utilisation
industrielle.
Tous les disques :
● Appuyez
sur
la
touche
et
maintenez-la enfoncée pendant plus d‘une
seconde et demie. Les disques compacts
sont éjectés un à la fois. La séquence complète d’éjection sera annulée si un disque
n’est pas retiré dans un délai de 15 seconest enfoncée de
des ou si la touche
nouveau pendant la séquence.
● Un disque compact neuf peut présenter des
rebords intérieur et extérieur irréguliers. Atténuez ces irrégularités en passant le bord
d’un stylo ou d’un crayon sur les rebords
intérieur et extérieur du disque compact,
comme illustré.
Si cette touche est enfoncée pendant la lecture
d’un disque compact, ce dernier est éjecté et le
mode précédent est remis en fonction.
Témoin CD IN :
Les numéros de fentes (1 à 6) s’allument si des
CD ont été chargés.
LHA0049
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES
DISQUES COMPACTS
● Tenez un disque compact par ses rebords.
Ne pliez pas le disque. Ne touchez jamais la
surface du disque.
● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les disques compacts dans leur boîtier
de rangement.
● Pour nettoyer un disque compact, essuyez
sa surface avec un chiffon propre et doux, en
allant du centre vers le rebord extérieur du
disque. N’essuyez pas le disque compact
par un mouvement circulaire.
4-50 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
touche POWER (marche-arrêt) pour allumer ou
éteindre la chaîne audio.
Touche MODE
Appuyez sur la touche de sélection de mode pour
choisir les modes de présélection PRESET A,
PRESET B, PRESET C, ou CD et DVD (selon
l’équipement du véhicule).
Touche VOL (commande du volume)
Enfoncez la portion supérieure ou inférieure de
cette touche pour augmenter ou pour réduire le
volume.
LHA0269
1.
2.
3.
4.
Touche VOL (commande du volume)
Touche MODE
Touche POWER (marche-arrêt)
Touche TUNE (syntonisation)
INTERRUPTEUR DE COMMANDE
AUDIO SUR LE VOLANT (selon
l’équipement du véhicule)
La chaîne audio peut être activée à l’aide des
commandes du volant.
Touche POWER (marche-arrêt)
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur la
Syntonisation
Syntonisation par recherche (radio)
Enfoncez la commande de syntonisation
ou
pendant plus d’une seconde et demie
pour rechercher la station précédente ou suivante.
Piste précédente ou suivante :
Enfoncez la commande de syntonisation (
ou
) pendant moins d’une seconde et demie pour revenir au début de la piste en cours de
lecture ou pour passer à la piste suivante. Enfoncez la commande plusieurs fois pour revenir en
arrière ou avancer de plusieurs pistes.
Pendant la lecture d’un disque compact du chargeur (selon l’équipement du véhicule), enfoncez
ou
)
la touche de syntonisation (
pendant plus d’une seconde et demie pour passer d’un disque à l‘autre dans le chargeur. Appuyez sur la touche de syntonisation pendant
plus d’une seconde et demie pour sauter les
pistes du disque compact.
ANTENNE
Antenne de lunette arrière
Le circuit de l’antenne est imprimé dans les glaces des deux côtés des sièges arrière.
MISE EN GARDE
● Ne placez pas de pellicule métallisée
près des glaces du conducteur et du
passager et n’y attachez pas de pièces
métalliques. Ces articles pourraient
nuire à la réception radio ou être une
source de bruit.
● Lors du nettoyage de la paroi intérieure
des glaces du conducteur et du passager, prenez soin de ne pas égratigner ni
endommager l’antenne. Essuyez légèrement avec un chiffon doux et humide
le long de l’antenne.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-51
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
SYSTÈME AUDIOVISUEL MOBILE
NISSAN (selon l’équipement du
véhicule)
MISE EN GARDE
● L’écran de verre de l’affichage à cristaux
liquides peut se briser s’il est frappé par
un objet dur ou tranchant. Si l’écran de
verre se brise, ne touchez pas à la matière cristalline liquide qui s’en
échappe, car celle-ci contient une faible quantité de mercure. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement
au savon et à l’eau.
LHA0389
AVERTISSEMENT
● Le système audiovisuel mobile est destiné uniquement à l’usage des passagers arrière.
● Afin de garder toute son attention sur la
route, le conducteur ne doit pas tenter
de régler le système audiovisuel mobile
tout en conduisant.
● Utilisez un chiffon humide et doux pour
nettoyer les composants du système
audiovisuel mobile. N’utilisez pas de
solvants ni de détergents liquides.
● Ne tentez pas d’utiliser le système par
des température extrêmes, soit inférieures à -20 °C (-4 °F) ou supérieures à
70 °C (158 °F).
● Afin d’éviter la décharger la batterie de
votre véhicule, ne laissez pas le système en marche pendant plus de 15 minutes sans avoir fait démarrer le
moteur.
4-52 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LHA0316
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Touche d’éjection
Logement du DVD
Touche ENTER (entrer)
Touche POWER (marche-arrêt)
Touche MODE
Prises d’entrée
Touche d’arrêt
Touche de lecture-pause
Touche MENU
Touche DISP (affichage du menu)
Touches de navigation
COMMANDES DU LECTEUR DE
DISQUES VIDÉO NUMÉRIQUES
(DVD)
LHA0317
1.
2.
3.
4.
5.
Touche PWR (marche-arrêt)
Touche d’arrêt
Touche de piste ou chapitre suivant et
piste ou chapitre précédent
Touche TITLE (titre)
Touche ENTER (entrée)
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-53
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Touche DISP (affichage du menu)
Touche MODE
Touche SUBT (sous-titrage)
Touche AUDIO
Touche ANGLE (angle de caméra)
Touche CLEAR (effacer)
Touche de pause
Touche de lecture
Touche d’avance-rembobinage rapide
Touche MENU
Touches de navigation
Touche BACK (retour en arrière)
Clavier numérique
TÉLÉCOMMANDE
● Vous pouvez faire pivoter l’écran vers le
bas pour le regarder, et vers le haut
pour le ranger. Assurez-vous de bien le
verrouiller dans le boîtier lorsque vous
le rangez.
LHA0315
ÉCRAN RELEVABLE
L’écran relevable possède un récepteur de télé1 logé dans sa partie inférieure.
commande s
MISE EN GARDE
● L’écran de verre de l’affichage à cristaux
liquides peut se briser s’il est frappé par
un objet dur ou tranchant. Si l’écran de
verre se brise, ne touchez pas à la matière cristalline liquide qui s’en
échappe, car celle-ci contient une faible quantité de mercure. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement
au savon et à l’eau.
4-54 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LECTURE D’UN DISQUE VIDÉO
NUMÉRIQUE (DVD)
MISE EN GARDE
● Utilisez le lecteur de DVD uniquement
lorsque le moteur tourne. La batterie
peut se décharger si vous faites fonctionner le lecteur de DVD pendant de
longues périodes alors que le moteur
est à l’arrêt.
SAA0720
SAA0721
Écouteurs
NOTA :
Commande ON/OFF (mise en ou hors fonction)
Pour un rendement optimal des écouteurs
infrarouges, augmentez le volume du système audio arrière au maximum et réglez le
volume des écouteurs infrarouges à l’aide
de la commande de volume des écouteurs.
Un volume bas sur le système audio arrière
peut causer des parasites dans les écouteurs infrarouges.
Appuyez sur cette touche pour mettre les écouteurs en ou hors fonction.
Commande VOL (volume)
Tournez la commande de volume pour régler le
volume des écouteurs.
En l’absence de signal sonore, les écouteurs
s’éteignent automatiquement après un délai de
30 secondes. Pour éviter d’épuiser les piles, coupez l’alimentation des écouteurs non utilisés.
● Il ne faut jamais soumettre le système à
l’humidité. Une humidité excessive telle
que celle provoquée par des liquides
renversés peut causer un dysfonctionnement du système.
● Afin de garder toute son attention sur la
route, le conducteur ne doit pas utiliser
d’écouteurs en conduisant.
● Si vous utilisez des disques compacts
vidéo, vous devez savoir que ce lecteur
de DVD ne peut garantir toutes les fonctionnalités offertes par tous les formats
de ce type de disque compact.
Le lecteur DVD permet d’écouter des DVD vidéo,
des disques compacts vidéo et des disques compacts audio à l’aide des écouteurs. Les passagers
des sièges arrière peuvent profiter du système
audio de façon dissociée du système avant.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-55
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Appuyez sur la touche REAR AV du bloc de
commande avant pendant plus d’une seconde et
demie pour écouter le lecteur DVD au moyen des
haut-parleurs.
Une pression sur la touche
du bloc de
commande avant active ou désactive les hautparleurs arrière.
Il est possible d’activer le lecteur DVD au moyen
de la télécommande.
Les écouteurs sont de type sans fil et l’usage
d’un cordon est inutile. Presque toutes les places
assises du siège arrière vous permettent
d’utiliser les écouteurs. (Les écouteurs ne fonctionnent toutefois pas à partir des sièges avant.)
Touche PWR (marche-arrêt)
Tournez le contacteur d’allumage à la position
ACC (accessoires) ou ON (marche) et appuyez
sur la touche PWR pour allumer ou éteindre le
lecteur DVD.
Insérez le DVD dans le logement du lecteur,
étiquette vers le haut. Le DVD entre automatiquement dans le logement du lecteur.
Si le lecteur DVD est hors fonction et qu’on y
insère un DVD, le lecteur se met automatiquement en fonction.
MISE EN GARDE
N’exercez aucune pression sur le disque
compact pour l’insérer dans le lecteur.
Cela risquerait d’endommager le lecteur.
Touche MODE
Appuyez sur la touche MODE pour sélectionner
les sources audio et vidéo entre les entrées DVD
et AUX (prises sur la face avant : rouge = entrée
audio de droite, blanc = entrée audio de gauche,
et jaune = entrée vidéo).
Une fois le mode AUX sélectionné, la mention
« AUX » s’affiche dans le coin supérieur gauche
de l’écran pendant quatre secondes.
Pour utiliser les prises d’entrée, consultez la section « Prises d’entrée auxiliaires » dans ce chapitre.
(pause) ou
(lecture)
Lorsque la touche de lecture-pause de l’appareil
ou la touche de lecture de la télécommande est
enfoncée, la lecture commence.
En mode de lecture, le message
s’affiche
brièvement dans le coin supérieur gauche de
l’écran.
FF (avance rapide) et
REW (rembobinage) (télécommande seulement)
Appuyez sur les touches d’avance-rembobinage
rapide pour avancer ou reculer cinq fois plus
rapidement que la vitesse normale de lecture.
Appuyez de nouveau sur les touches d’avancerembobinage rapide ou sur la touche de lecture
pour reprendre la vitesse normale de lecture.
Touche NEXT CHAPTER/
PREVIOUS
CHAPTER
(chapitre suivant ou chapitre précédent) (télécommande seulement) :
Une pression sur la touche
(chapitre suivant) pendant la lecture du DVD fait avancer le
lecteur au début du programme suivant. Enfoncez la commande plusieurs fois pour avancer de
plusieurs pistes. Le lecteur de DVD avance d’un
nombre de sélections correspondant au nombre
de fois où la touche a été enfoncée. Une pression
sur la touche
(chapitre précédent) fait reprendre la lecture au début du programme en
cours. Enfoncez la commande plusieurs fois pour
reculer de plusieurs pistes. Le DVD recule d’un
nombre de sélections correspondant au nombre
de fois où la touche a été enfoncée.
4-56 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ou
Touche de pause
Lorsque la touche de lecture-pause de l’appareil
ou la touche de pause de la télécommande est
enfoncée, le lecteur marque une pause sur le
disque. En mode de pause, le lecteur
affiche
dans le coin supérieur gauche de
l’écran jusqu’à ce qu’un autre mode soit sélectionné.
Touche d’arrêt
Appuyez sur la touche d’arrêt pour cesser la
lecture du média. La mention
s’affiche
dans le coin supérieur gauche de l’écran pendant
quatre secondes et la dernière position de lecture du disque est mémorisée. Lorsque la touche
de lecture est de nouveau enfoncée, l’appareil
reprend la lecture du disque à l’endroit où elle
avait été interrompue.
Si la touche d’arrêt est de nouveau enfoncée
lorsque l’appareil est en mode d’arrêt, le pointeur
se réinitialise au début du disque. Ainsi, la dernière position est ignorée et la prochaine lecture
se fait à partir du menu de titre, ou au début du
disque.
Touche d’éjection
Le DVD est éjecté lorsque la touche d’éjection
est enfoncée et qu’un DVD est chargé.
Après avoir enfoncé la touche d’éjection, le
s’affiche dans le coin supérieur
symbole
gauche de l’écran pendant quatre secondes.
Si un DVD n’est pas chargé, l’écran affiche « NO
DISC » (pas de disque).
Si le DVD n’est pas retiré de la fente dans les
25 secondes suivant son éjection, il est rechargé
dans l’appareil pour assurer sa protection.
Touche DISP (affichage)
Si la touche DISP est enfoncée pendant plus de
deux secondes, le menu d’affichage apparaît à
l’écran.
● Le menu d’affichage demeure à l’écran pendant dix secondes si aucune touche n’est
activée.
● Utilisez les touches de navigation pour parcourir le menu d’affichage et la touche ENTER pour sélectionner l’option choisie.
● Si la touche DISP de l’appareil est maintenue enfoncée pendant plus de deux secondes, le menu d’affichage est réinitialisé et
ramené à ses valeurs de base (Appareil seulement).
Si la touche DISP de l’appareil est maintenue
enfoncée pendant plus de deux secondes, les
renseignements relatifs au chapitre et au temps
écoulé du média s’afficheront au bas de l’écran.
Si vous enfoncez de nouveau cette touche pendant plus de deux secondes, ces renseignements s’effaceront de l’écran. (Appareil seulement)
Touches de navigation
Lorsque le média est en mode de lecture, les
TOUCHES DE NAVIGATION (haut, bas, gauche
et droite) possèdent les fonctions suivantes :
piste-chapitre suivant, piste-chapitre précédent,
avance rapide et retour rapide, alors que
s’affichent respectivement
,
,
et
pendant quatre secondes dans le coin
supérieur gauche de l’écran. (Appareil seulement).
Lorsque le média est en mode de PAUSE, les
TOUCHES DE NAVIGATION (haut, bas, gauche
et droite) permettent les fonctions suivantes :
piste-chapitre suivant, piste-chapitre précédent
et avance lente, alors que s’affichent
respectivement
,
, et une flèche de
défilement vers l’avant pendant quatre secondes
dans le coin supérieur gauche de l’écran. (Appareil seulement).
Lorsque le média est en mode de menu, les
touches de navigation permettent de naviguer
vers le haut, le bas, la gauche et la droite dans le
menu.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-57
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Lorsque le menu de commande est affiché, les
touches de navigation permettent de naviguer
vers le haut, le bas, la gauche et la droite dans le
menu.
Touche ENTER (entrée)
En mode de menu, appuyez sur la touche ENTER
pour sélectionner l’option du menu.
Dans le menu d’affichage, appuyez sur la touche
ENTER pour sélectionner les options à modifier,
selon les directives fournies à l’écran.
Touche MENU
Si le média est en mode de lecture et que la
touche MENU est enfoncée, le menu DVD
s’affiche à l’écran. Utilisez les touches de navigation pour parcourir le menu et la touche ENTER
pour sélectionner l’option choisie.
Touche BACK (précédent) (télécommande
seulement) :
Touche CLEAR (effacer) (télécommande
seulement) :
Appuyez sur la touche BACK pour quitter le
menu courant et revenir au menu précédent.
Appuyez sur la touche CLEAR pour effacer
toutes les entrées numériques, si celles-ci ont été
activées avant l’expiration du délai de trois secondes.
Touche SUBTITLE (sous-titre) (télécommande seulement) :
Appuyez sur la touche SUBTITLE pour afficher le
menu de sélection des sous-titres.
Appuyez plusieurs fois sur la touche SUBT pour
passer d’un sous-titre à l’autre.
Touche AUDIO (télécommande seulement)
Appuyez sur la touche AUDIO pour afficher le
menu audio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche AUDIO pour
passer d’une piste audio à l’autre.
Appuyez de nouveau sur la touche MENU pour
revenir au mode de lecture.
Touche
ment) :
Touche TITLE (titre) (télécommande seulement)
Appuyez sur la touche ANGLE pour afficher le
menu d’angle de caméra.
Appuyez sur la touche TITLE pour revenir à
l’endroit du titre sur le DVD.
Appuyez plusieurs fois sur la touche ANGLE pour
consulter tous les angles disponibles.
ANGLE
(télécommande
Appuyez de nouveau sur la touche TITLE pour
reprendre la lecture au point d’arrêt précédent.
seule-
CLAVIER NUMÉRIQUE (0 à 9 et ≥ 10) (télécommande seulement) :
Utilisez le clavier numérique pour accéder directement aux chapitres, titres et pistes du disque en
entrant leur valeur numérique.
La touche « ≥10 » permet d’entrer des nombres
équivalents ou supérieurs à 10, composés d’un
maximum de trois caractères et correspondant
aux valeurs des chapitres, titres et pistes du
disque.
Une activation répétée des touches numériques
aura pour effet de déplacer vers la gauche les
nombres déjà entrés.
Les valeurs des chapitres, titres et pistes du
disque seront automatiquement sélectionnées
(pourvu qu’elles correspondent au contenu du
disque) si aucune autre touche n’est enfoncée
avant l’expiration du délai de trois secondes.
4-58 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Il est possible d’annuler les valeurs des chapitres,
titres et pistes du disque déjà entrées en appuyant sur la touche CLEAR avant l’expiration du
délai de trois secondes.
Vous pouvez utiliser ces fonctions uniquement si
le DVD en est pourvu.
Prises d’entrée auxiliaires
Les prises d’entrée auxiliaires sont situées sur le
panneau de commande. Les appareils compatibles avec ce système, tels les jeux vidéo, caméscopes et lecteurs vidéo portables, peuvent être
branchés aux prises auxiliaires.
Les prises auxiliaires possèdent un code de couleur pour faciliter leur identification.
● Jaune – entrée vidéo
● Blanc – entrée audio, canal de gauche
● Rouge – entrée audio, canal de droite
ENTRETIEN ET SOIN
Utilisez un chiffon non pelucheux légèrement humide pour nettoyer les surfaces externes de votre
système audiovisuel mobile NISSAN (surface du
lecteur DVD, écran, télécommande, etc.)
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas de solvants ni de solutions nettoyantes pour nettoyer le lecteur de vidéocassettes.
● N’appliquez pas une force excessive sur
l’écran d’affichage.
● Évitez de toucher ou d’égratigner
l’écran d’affichage, car vous risquez de
le salir ou de l’endommager.
● Ne tentez pas d’utiliser le système par
des température extrêmes, soit inférieures à -20 °C (-4 °F) ou supérieures à
70 °C (158 °F).
● Ne tentez pas de mettre le système en
fonction en conditions d’humidité extrêmes (moins de 10 % ou plus de 75 %).
LHA0049
MANIPULATION DE VOS DISQUES
DVD
MISE EN GARDE
● Tenez un DVD par ses rebords. Ne touchez jamais la surface du disque.
● Pour nettoyer un disque compact, essuyez sa surface avec un chiffon propre
et doux, en allant du centre vers le rebord extérieur du disque. N’essuyez pas
le disque compact avec un mouvement
circulaire.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-59
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Les disques de 8 cm (3,1 po) avec un
adaptateur.
● N’utilisez aucun produit de nettoyage
pour disque conventionnel, benzine, diluant ou alcool à usage industriel.
● Les DVD avec un code de région autre
A est
que « 1 ». Le code de régions
affiché dans un petit symbole imprimé
B
sur le dessus du DVD. s
● Un disque compact neuf peut présenter
des rebords intérieur et extérieur irréguliers. Vous pouvez éliminer ces irrégularités en passant le côté d’un stylo
ou d’un crayon le long des rebords intérieur et extérieur du disque, tel
qu’illustré.
● Les DVD qui ne sont pas ronds.
● Les DVD portant une étiquette en papier.
● Ne tentez jamais d’utiliser un DVD fissuré, déformé ou réparé à l’aide d’un
adhésif. Sinon, vous pourriez endommager l’appareil.
● Les DVD déformés, rayés ou dont les
rebords ne sont pas réguliers.
● Vidéodisques numériques enregistrables (DVD-R)
● Manipulez les DVD avec soin pour éviter de
les souiller ou de les abîmer. Dans le cas
contraire, les signaux pourraient être lus de
façon incorrecte.
● Vidéodisques numériques réinscriptibles (DVD-RW)
● Évitez d’écrire, de dessiner ou d’apposer
quoi que ce soit sur les faces du DVD.
● N’exposez pas le DVD à la lumière directe du
soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les disques dans leur boîtier de rangement.
● N’apposez pas d’étiquette et n’écrivez pas
sur les surfaces du DVD.
LHA0484
Précautions au sujet de l’utilisation du
lecteur de DVD
N’utilisez pas les DVD suivants, car ils
pourraient nuire au fonctionnement du lecteur de DVD :
Si un DVD portant une étiquette en papier
se bloque dans le lecteur, vous pourrez
peut-être réinitialiser le lecteur et éjecter le
disque bloqué comme suit :
1. Enregistrez les présélections des stations.
2. Débranchez la borne négative de la
batterie pendant cinq minutes.
3. Rebrancher la borne négative de la
batterie.
4-60 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
4. Vérifiez si le DVD bloqué a été éjecté.
Sinon, tentez d’éjecter le DVD en appuyant sur la touche d’éjection.
5. Consultez
votre
concessionnaire
Nissan si le disque ne peut être éjecté.
6. Reprogrammation des présélections
des stations
LHA0318
Remplacement des piles de la
télécommande et des écouteurs
Remplacez les piles comme suit :
1. Ouvrez le couvercle.
2. Remplacez les piles.
● Piles de type AA (télécommande)
● Piles de type AAA (écouteurs)
Assurez-vous
que
les
symboles
et
qui figurent aux extrémités des piles correspondent bien à
ceux indiqués à l’intérieur du compartiment des piles.
SAA0723
3. Refermez solidement le couvercle de la télécommande.
Si les piles sont retirées pour toute autre
raison que le remplacement, assurez-vous
de bien refermer le couvercle.
● Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant un certain temps,
retirez-en les piles.
● Il est nécessaire de remplacer les piles de la
télécommande lorsque son fonctionnement
n’est possible que si elle est très rapprochée
du lecteur DVD ou losrsqu’elle ne fonctionne
plus.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-61
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
TÉLÉPHONE DE VOITURE OU
RADIO BP
● Attention de ne pas toucher aux bornes des
piles.
● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent nuire à l’environnement. Consultez toujours les règlements en vigueur
dans votre localité concernant l’élimination
des piles.
● Au moment de changer les piles, prenez
garde de ne pas exposer la télécommande
ou les écouteurs à la poussière ou à l’huile.
Avis de la FCC :
Le droit de l’utilisateur de disposer d’un tel
équipement pourrait être révoqué si des
modifications non conformes à ce qui a été
approuvé par le fabricant sont apportées.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes : (1)
Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) ce dispositif doit pouvoir accepter toutes les interférences, y
compris celles qui pourraient l’activer de
façon inopinée.
Lors de l’installation d’une radio BP ou d’un téléphone de voiture dans votre véhicule NISSAN,
assurez-vous de respecter les précautions suivantes pour éviter que de tels accessoires ne
compromettent le fonctionnement du système de
commande du moteur et d’autres composants
électroniques.
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
l’attention du conducteur. Ce dernier ne
devrait donc pas utiliser son téléphone
cellulaire lorsqu’il est au volant. Les lois
de certaines régions interdisent
l’utilisation d’un téléphone cellulaire en
conduisant.
● Si vous devez téléphoner en conduisant, il est vivement recommandé
d’utiliser le mode « mains libres » de
votre téléphone cellulaire (selon
l’équipement du véhicule). Faites
preuve d’une grande prudence en tout
temps et concentrez-vous sur la conduite du véhicule.
● Si vous tenez une conversation pendant que vous conduisez et si vous avez
besoin de prendre des notes, quittez la
route et arrêtez votre véhicule dans un
lieu sûr avant de le faire.
MISE EN GARDE
● L’antenne doit être placée aussi loin
que possible des modules de commande du moteur.
● Assurez-vous qu’il y a au moins 20 cm
(8 po) entre le fil de l’antenne et les
faisceaux du dispositif de commande
électronique. Faites passer le fil de
l’antenne loin de tout faisceau.
● Procédez au réglage du rapport d’onde
stationnaire de l’antenne conformément aux directives du fabricant.
● Branchez le fil de masse du châssis de
radio BP à la carrosserie.
● Pour plus de détails à ce sujet, consultez un concessionnaire NISSAN.
● Ne reliez pas les accessoires à la masse
en les branchant directement à la cosse
de la batterie. Vous court-circuiteriez
ainsi le dispositif de commande à variation de tension et la batterie pourrait ne
pas se charger complètement. Consultez la section « Dispositif de commande
à variation de tension » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire »
plus loin dans ce manuel.
● Pour ne pas décharger la batterie, utilisez
les accessoires alors que le moteur tourne.
4-62 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
5 Démarrage et conduite
Précautions pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . 5-2
Gaz d’échappement (monoxyde de carbone) . . . . . . 5-2
Catalyseur trifonctionnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Système d’avertissement de basse pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Précautions de conduite sur route et hors route . . . . . . 5-5
Pour éviter les collisions et les renversements . . . . . . . 5-5
Conduite et consommation d’alcool ou de
drogues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Consignes de sécurité pour la conduite . . . . . . . . . . . 5-6
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Positions de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Système antidémarrage du véhicule Nissan
(NVIS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Conduite du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Précautions relatives à l’utilisation du
régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . . . . . . 5-17
Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Réduction de la consommation de carburant . . . . . . . . 5-19
Utilisation du mode 4 roues motrices . . . . . . . 5-20
Techniques de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-30
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Précautions relatives au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-31
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Système de contrôle dynamique du véhicule
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Dispositif d’assistance en descente (HDC)
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-35
Dispositif d’assistance au démarrage en côte
(HAC) (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . 5-36
Conduite par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Déblocage d’une serrure de portière gelée . . . . . . . 5-37
Antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Vidange du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . 5-37
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-37
Équipement hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Conduite sur la neige ou sur la glace . . . . . . . . . . . . 5-38
Chauffe-moteur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-39
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PRÉCAUTIONS POUR LE
DÉMARRAGE ET LA CONDUITE
AVERTISSEMENT
● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui
ont habituellement besoin de l’aide
d’autres personnes. Ne laissez pas non
plus les animaux de compagnie sans
surveillance. Ils pourraient se blesser
ou blesser quelqu’un accidentellement
en mettant le véhicule en marche par
inadvertance. De plus, par temps chaud
et ensoleillé, la température de
l’habitacle peut rapidement s’élever au
point de provoquer des lésions graves,
voire mortelles, à une personne ou à un
animal enfermé dans le véhicule.
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (monoxyde
de carbone)
AVERTISSEMENT
● Évitez d’inhaler les gaz d’échappement,
car ils contiennent du monoxyde de carbone, une substance incolore et inodore.
Le monoxyde de carbone est un produit
dangereux qui peut causer des évanouissements, voire entraîner la mort.
● Si vous pensez que des gaz
d’échappement pénètrent dans le véhicule, conduisez avec toutes les fenêtres
complètement ouvertes et faites vérifier
le véhicule dans les plus brefs délais.
● Ne faites pas tourner le moteur dans un
endroit fermé tel qu’un garage.
● Ne stationnez jamais votre véhicule en
laissant le moteur en marche, et ce, peu
importe la durée de votre absence.
● Pour prévenir la pénétration de gaz
d’échappement dans l’habitacle, les portières et glaces arrière ne devraient pas
être ouvertes lorsque le véhicule est en
mouvement. Si vous devez absolument
conduire avec une portière ou une glace
arrière ouverte ou entrouverte, prenez
les précautions suivantes :
1. Ouvrez toutes les glaces.
2. Pour faire circuler l’air, tournez la
commande de recirculation de
l’air
(selon l’équipement du
véhicule) à la position d’arrêt et celle
du ventilateur à la position 4 (vitesse
élevée).
● Si vous devez faire passer des câbles
électriques ou d’autres connexions de
remorque par le joint du hayon ou par la
carrosserie, suivez les recommandations du fabricant sur les précautions à
prendre pour éviter la pénétration de
monoxyde de carbone dans le véhicule.
● Une
vérification
du
système
d’échappement et de la carrosserie doit
être effectuée par un mécanicien qualifié lorsque :
a. le véhicule
l’entretien;
est
soulevé
pour
b. vous croyez que des vapeurs
d’échappement pénètrent dans
l’habitacle;
c. vous avez noté un changement au
niveau du bruit émis par le système
d’échappement;
5-2 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
d. à la suite d’un accident, le système
d’échappement, le soubassement
ou l’arrière du véhicule ont subi des
dommages.
CATALYSEUR TRIFONCTIONNEL
Le système d’échappement de votre véhicule
contient un dispositif antipollution appelé catalyseur trifonctionnel . Afin de favoriser la réduction
des polluants contenus dans les gaz
d’échappement, ces derniers sont brûlés dans le
catalyseur trifonctionnel à des températures très
élevées.
AVERTISSEMENT
● Les gaz d’échappement et le système
d’échappement sont très chauds. Éloignez les personnes, les animaux et les
matières inflammables des composants du système d’échappement.
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’essence au plomb. Les
dépôts générés par l’essence au plomb
compromettent considérablement la
capacité du catalyseur trifonctionnel à
réduire les émissions polluantes.
● Faites régulièrement effectuer des mises
au point de votre moteur. Des défectuosités au niveau de l’allumage, de l’injection
de carburant ou des circuits électriques
peuvent laisser pénétrer du carburant
trop riche dans le catalyseur trifonctionnel et faire surchauffer celui-ci. Il ne faut
pas continuer à conduire votre véhicule si
le moteur a des ratés ou si vous remarquez une nette perte de rendement ou
d’autres anomalies de fonctionnement.
Rendez-vous le plus tôt possible chez un
concessionnaire NISSAN pour faire inspecter votre véhicule.
● Évitez de conduire le véhicule lorsque
le niveau de carburant est très bas. Une
panne sèche peut provoquer des ratés
du moteur et endommager le catalyseur
trifonctionnel.
● Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant
qu’il se réchauffe.
● Ne tentez pas de faire démarrer le moteur de votre véhicule en poussant ce
dernier ou en le remorquant.
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE
BASSE PRESSION DES PNEUS
Ce véhicule est équipé d’un système
d’avertissement de basse pression des pneus. Il
surveille la pression de tous les pneus, à
l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est
allumé, la pression de gonflage est insuffisante
dans au moins un de vos pneus. Si le véhicule en
est équipé, ce système affiche également à
l’écran la pression de chaque pneu (sauf pour la
roue de secours) grâce aux données transmises
par des capteurs montés sur chaque roue.
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus ne s’active que si la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h). De plus,
ce système peut ne pas détecter la chute soudaine de la pression d’un pneu (par exemple, la
crevaison d’un pneu pendant la conduite).
La pression des pneus augmente ou diminue en
fonction de la chaleur engendrée par les conditions de fonctionnement du véhicule et par la
température extérieure. Une température extérieure basse peut refroidir l’air à l’intérieur du
pneu, ce qui peut causer une diminution de la
Démarrage et conduite 5-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
pression de gonflage du pneu. Cela peut faire
s’allumer le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus.
Si le témoin s’allume lorsque la température ambiante est basse, comme indiqué ci-dessus, vérifiez la pression des pneus des quatre roues.
Effectuez un réglage de pression À FROID, tel
que spécifié sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge, pour ainsi désactiver
le témoin d’avertissement de basse pression.
Vérifiez fréquemment les valeurs de pression de
gonflage des pneus à l’écran d’affichage (selon
l’équipement du véhicule) et réglez adéquatement la pression de chaque pneu. (L’ordre
d’affichage de la pression des pneus ne correspond pas à l’ordre réel de position des pneus.)
Voir la section « Information sur la pression des
pneus » au chapitre « Écran d’affichage, système
de chauffage, de climatisation et chaîne audio »,
pour plus d’information sur la surveillance de la
pression des pneus. Si vous choisissez l’écran de
pression de gonflage des pneus (selon
l’équipement du véhicule), vous verrez apparaître
le message d’avertissement PNEU À PLAT.
Témoin de basse pression des pneus
Si le véhicule roule avec une pression de gonflage de pneu très basse (inférieure à 193 kPa
[28 lb/po2]), le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus s’allume et le carillon retentit
pendant environ 10 secondes.
Consultez la section « Témoins et indicateurs et
rappels sonores » du chapitre « Commandes et
instruments » pour plus d’information sur ce système.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus clignote pendant la
conduite, évitez de braquer ou de freiner
énergiquement, réduisez votre vitesse,
dirigez-vous vers un endroit sécuritaire
sur l’accotement et immobilisez votre
véhicule dès que possible. Votre véhicule
pourrait subir des dommages importants
et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves. Vérifiez la
pression de tous les pneus. Effectuez un
réglage de pression À FROID, tel que
spécifié sur l’étiquette des pneus pour
ainsi
désactiver
le
témoin
d’avertissement de basse pression. Si un
pneu est crevé, montez la roue de secours dès que possible. (Pour plus de
détails sur le remplacement d’une roue,
consultez la section « Pneu à plat », du
chapitre « En cas d’urgence ».
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans
les pneus; le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait
s’en trouver compromis.
MISE EN GARDE
N’installez pas de pellicule métallisée ou
d’autre pièce en métal (antenne, etc.) sur
les glaces. Cela pourrait causer une mauvaise réception des signaux des capteurs
de pression des pneus et le système
d’avertissement de basse pression des
pneus
ne
fonctionnerait
pas
correctement.
5-4 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Avis de la FCC :
Le droit de l’utilisateur de disposer d’un tel
équipement pourrait être révoqué si des
modifications non conformes à ce qui a été
approuvé par le fabricant sont apportées.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible, et (2)
ce dispositif doit pouvoir accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
PRÉCAUTIONS DE CONDUITE SUR
ROUTE ET HORS ROUTE
Le taux de renversement des véhicules utilitaires est beaucoup plus élevé que celui
des autres véhicules.
Grâce à leur garde au sol plus élevée que celle
des voitures de tourisme, les véhicules utilitaires
peuvent effectuer une grande variété
d’applications sur route et hors route. Par le fait
même, ils ont un centre de gravité plus élevé que
celui des véhicules ordinaires. Un des avantages
que procure la garde au sol plus élevée de ces
véhicules est une meilleure visibilité de la route
permettant d’anticiper les problèmes. Par contre,
les véhicules utilitaires ne sont pas conçus pour
prendre les virages aussi rapidement que les
véhicules à deux roues motrices conventionnels,
pas plus d’ailleurs que les voitures sport surbaissées ne sont conçues pour faire face avec succès aux conditions hors route. Dans la mesure du
possible, évitez les virages brusques à grande
vitesse. Comme dans le cas de tout autre véhicule de ce type, une conduite inappropriée peut
mener à une perte de maîtrise et à un renversement. En cas de renversement, les risques de
blessures mortelles sont accrus pour les personnes qui n’ont pas bouclé leur ceinture.
Assurez-vous de lire toutes les consignes de
sécurité stipulées plus loin dans le présent chapitre.
POUR ÉVITER LES COLLISIONS ET
LES RENVERSEMENTS
AVERTISSEMENT
Si ce véhicule n’est pas manœuvré de
façon prudente et sécuritaire, une perte
de maîtrise du véhicule ou un accident
peut survenir.
virages à haute vitesse et les coups de volant,
parce que ces comportements peuvent vous
faire perdre la maîtrise du véhicule. Comme
c’est le cas pour tout autre véhicule, la
perte de la maîtrise de votre véhicule peut
vous faire entrer en collision avec d’autres
véhicules ou avec des structures et objets
fixes. Le véhicule peut également se renverser, particulièrement si la perte de maîtrise entraîne un dérapage latéral. Évitez de
conduire lorsque vous êtes fatigué et restez attentif en tout temps. Ne conduisez jamais si vous
êtes sous l’influence de l’alcool ou de drogues (y
compris les médicaments avec ou sans ordonnance qui causent de la somnolence). Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité, conformément aux instructions du chapitre « Sécurité –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables » du présent manuel, et exigez que les autres
passagers de votre véhicule fassent de même.
Les ceintures de sécurité contribuent à réduire
les risques de blessures en cas de collision ou de
renversement. En cas de renversement, les
risques de blessures ou de mort sont accrus pour les personnes n’ayant pas bouclé
leur ceinture ou l’ayant bouclée incorrectement.
Faites preuve de vigilance et conduisez prudemment en tout temps. Respectez le code de la
sécurité routière. Évitez la vitesse excessive, les
Démarrage et conduite 5-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CONDUITE ET CONSOMMATION
D’ALCOOL OU DE DROGUES
AVERTISSEMENT
Ne conduisez jamais lorsque vous êtes
sous l’influence de l’alcool ou de la drogue. La présence d’alcool dans le sang
réduit la coordination des mouvements,
augmente le temps de réaction et fausse
le jugement. Si vous conduisez après
avoir consommé de l’alcool, vous augmentez vos risques d’être impliqué dans
un accident avec blessures. De plus,
l’alcool pourrait accroître la gravité de vos
blessures en cas d’accident.
NISSAN s’engage à construire des véhicules
sécuritaires. Toutefois, même le véhicule le plus
sécuritaire peut représenter un danger si son
conducteur a consommé de l’alcool avant de
prendre la route. Chaque année, des milliers de
personnes sont blessées ou tuées dans des accidents impliquant des conducteurs qui ont consommé de l’alcool. Même si les lois relatives aux
quantités d’alcool pouvant être consommées diffèrent selon les territoires, il est évident que
l’alcool a des effets différents d’une personne à
l’autre, effets sous-estimés par la plupart des
gens.
N’oubliez pas que l’alcool et la conduite ne font
pas bon ménage. Cela s’applique également aux
drogues (médicaments avec ou sans ordonnance et drogues illégales). Ne prenez jamais le
volant si vos capacités de conduite sont compromises par l’alcool, les drogues ou par toute condition physique susceptible de modifier votre
comportement au volant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA CONDUITE
La conception de votre véhicule NISSAN vous
permet de l’utiliser sur la route ou hors route.
Cependant, contrairement aux véhicules hors
route conventionnels, votre véhicule NISSAN est
conçu principalement pour une utilisation dans le
cadre des loisirs. Évitez donc de traverser des
nappes d’eau ou de boue profondes.
N’oubliez pas qu’il est plus difficile de rouler sur
de mauvaises routes ou de se dégager de la
neige ou de la boue profonde avec un véhicule à
deux roues motrices qu’avec un véhicule à quatre
roues motrices.
Veuillez suivre les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous roulez hors route, conduisez prudemment et évitez les zones
dangereuses. Chaque occupant du
véhicule doit être correctement assis et
porter sa ceinture de sécurité. De cette
façon, vos passagers et vous serez bien
retenus lorsque le véhicule roulera en
terrain accidenté.
● Ne conduisez pas perpendiculairement
à une pente raide. Montez ou
descendez-la plutôt de front. Les véhicules tout-terrain peuvent se renverser
plus facilement sur les côtés que vers
l’avant ou vers l’arrière.
● Certaines pentes peuvent s’avérer trop
raides pour votre véhicule. Si vous tentez de les monter, le moteur de votre
véhicule risque de caler. Si vous tentez
de les descendre, il se peut que vous ne
soyez pas en mesure de contrôler votre
vitesse. Si vous tentez de les traverser
perpendiculairement, votre véhicule
risque de se renverser.
● Ne passez pas d’un rapport à un autre
lorsque vous descendez une pente, car
vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule.
5-6 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez jusqu’au sommet d’une
pente. L’autre versant peut être très
abrupt ou présenter d’autres dangers
qui risquent de causer un accident.
● Si le moteur cale dans une côte abrupte
ou si vous ne pouvez pas vous rendre
jusqu’en haut, n’essayez jamais de faire
demi-tour. Votre véhicule risque de se
renverser. Reculez en ligne droite, en
position R (marche arrière). Ne reculez
jamais en position N (point mort) ou
avec la pédale d’embrayage enfoncée
(dans le cas d’un véhicule avec boîte de
vitesses manuelle) en n’utilisant que le
frein. Vous pourriez perdre la maîtrise
du véhicule.
● Si vous freinez de façon intensive en
descente, les freins peuvent finir par
s’échauffer et s’évanouir, ce qui peut
contribuer à vous faire perdre la maîtrise du véhicule et provoquer un accident. Servez-vous des freins avec modération et utilisez plutôt un rapport de
vitesse inférieur pour ralentir le véhicule.
Utilisation
du
dispositif
d’assistance en descente (selon
l’équipement du véhicule).
● Des bagages mal fixés peuvent être
projetés lors de la conduite en terrain
accidenté. Fixez fermement tous les bagages chargés et ce, afin d’éviter qu’ils
ne soient projetés vers l’avant et que
vos passagers et vous ne subissiez des
blessures.
● Afin d’éviter de rehausser excessivement le centre de gravité du véhicule,
ne dépassez pas la capacité de charge
prévue du porte-bagages ou du compartiment
à
bagages
(selon
l’équipement du véhicule) et répartissez la charge uniformément. Installez
les bagages lourds dans l’aire de chargement en les poussant vers l’avant du
véhicule et en évitant le plus possible
de les empiler. N’équipez pas votre
véhicule de pneus plus larges que ceux
recommandés dans ce manuel, car des
pneus trop larges pourraient provoquer
un capotage de votre véhicule.
● Ne tenez pas votre volant par son rebord intérieur ou par ses branches lorsque vous conduisez hors route. Le volant pourrait bouger soudainement et
vous blesser les mains. Tenez-le plutôt
par son rebord extérieur.
● Avant de démarrer le véhicule, assurezvous que le conducteur et tous les passagers ont bouclé leur ceinture de
sécurité.
● Laissez toujours les carpettes en place
lorsque vous conduisez, car le plancher
peut devenir chaud.
● Réduisez votre vitesse en présence de
forts vents latéraux. Étant donné que
votre véhicule NISSAN a un centre de
gravité plus élevé, il est plus susceptible de réagir à de tels vents. En conduisant moins vite, vous conserverez une
meilleure maîtrise de votre véhicule.
● Ne conduisez pas dans des conditions
qui exigent de dépasser la capacité nominale des pneus, et ce, même lorsque
le mode 4 roues motrices est engagé.
● L’accélération rapide, les virages serrés
ou les freinages brusques peuvent vous
faire perdre la maîtrise de votre
véhicule.
Démarrage et conduite 5-7
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
● Autant que possible, évitez les virages
brusques, surtout à grande vitesse. Votre véhicule NISSAN à quatre roues motrices possède un centre de gravité plus
élevé qu’un véhicule à deux roues motrices. Il n’est donc pas conçu pour
prendre des virages à la même vitesse
qu’un véhicule classique à deux roues
motrices. Si vous ne tenez pas compte
de cette différence, vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule qui pourrait
alors se retourner.
● Utilisez toujours des pneus des mêmes
type, dimensions, marque, construction
(à carcasse diagonale, à carcasse diagonale ceinturée ou à carcasse radiale)
et dessin de bande de roulement sur les
quatre roues. Installez des chaînes antidérapantes sur les roues arrière lorsque vous roulez sur des routes glissantes, et conduisez prudemment.
● Assurez-vous de vérifier les freins juste
après avoir conduit dans la boue ou
dans l’eau. Pour en savoir davantage
sur les freins mouillés, , consultez la
section « Circuit de freinage » plus loin
dans ce chapitre.
● Évitez de stationner votre véhicule sur
des côtes abruptes. Si vous sortez du
véhicule et si celui-ci roule vers l’avant,
vers l’arrière ou de côté, vous pourriez
être blessé.
● Des entretiens plus fréquents seront
nécessaires si, en conduite hors route,
du sable, de la boue ou de l’eau atteint
la hauteur des moyeux des roues de
votre véhicule. Consultez la section
« Entretien périodique » du « Guide
d’entretien et de réparation NISSAN ».
WSD0041
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
Le verrouillage du contacteur d’allumage des véhicules munis d’une boîte de vitesses automatique est conçu pour éviter que la clé de
contact ne soit tournée à la position LOCK (verrouillé) et retirée avant que le levier sélecteur ne
soit placé en position P (stationnement).
Assurez-vous que le levier sélecteur de votre
véhicule est à la position P (stationnement) avant
de retirer votre clé du contacteur d’allumage.
Si le levier sélecteur n’est pas remis à la position P (stationnement), la clé de contact ne peut
pas être placée à la position LOCK (verrouillé).
5-8 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Pour retirer la clé du contacteur d’allumage :
1. Déplacez le levier sélecteur en position P
(stationnement), alors que la clé est sur ON
(marche).
2. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillage).
3. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
Si le levier sélecteur a été placé en position P
(stationnement) une fois la clé sur OFF (arrêt) ou
s’il est impossible de tourner la clé en position
LOCK (verrouillage), procédez comme suit pour
retirer la clé.
1. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
2. Tournez la clé de contact légèrement vers la
position ON (marche).
3. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillage).
4. Retirez la clé.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position P (stationnement) vers une autre
position lorsque la clé de contact est à la position
OFF (arrêt) ou lorsqu’elle est retirée du contacteur.
Vous pouvez déplacer le levier sélecteur si
la pédale de frein est enfoncée alors que le
contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
Entre les positions LOCK (verrouillage) et
ACC (accessoires) se trouve une position
OFF (arrêt). La position d’arrêt est indiquée
par le chiffre 1 sur le barillet du contacteur.
Le volant n’est pas verrouillé lorsque le
contacteur est à la position OFF (arrêt).
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la position verticale pour être verrouillé.
Tournez la clé à la position LOCK (verrouillage) pour verrouiller le volant. Retirez la
clé. Pour le déverrouiller, insérez la clé et
tournez-la doucement tout en déplaçant
légèrement le volant.
S’il est impossible de tourner la clé à partir
de la position LOCK (verrouillage), manœuvrez le volant vers la gauche ou vers la
droite tout en tournant la clé afin de déverrouiller le contacteur.
AVERTISSEMENT
Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner
à la position LOCK (verrouillage) lorsque
le véhicule est en mouvement, car cela
aurait pour effet de bloquer la colonne de
direction. Vous risqueriez alors de perdre
la maîtrise de votre véhicule et de vous
infliger des blessures graves, en plus de
causer des dommages au véhicule.
POSITIONS DE LA CLÉ DE
CONTACT
LOCK (verrouillage) : position de stationnement
normale (0)
OFF (arrêt) : (inutilisée) (1)
ACC : (Accessoires) (2)
Dans cette position, les accessoires, comme la
radio, peuvent être activés même si le moteur ne
tourne pas.
ON (marche) : position de fonctionnement normale (3)
Dans cette position, le système d’allumage et les
accessoires électriques sont mis en fonction.
Démarrage et conduite 5-9
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
START (démarrage) : (4)
3. Répétez les étapes 1 et 2.
Cette position lance le moteur. Relâchez la clé
dès que le moteur démarre. La clé de contact
revient automatiquement à la position ON (marche).
4. Tentez de nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée
NVIS tout en tenant le dispositif (ayant
causé des interférences) à l’écart.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE NISSAN (NVIS)
Le Système antidémarrage Nissan (NVIS) empêche le démarrage du moteur si une clé non enregistrée dans ce système est utilisée.
Il est possible que vous n’arriviez pas à démarrer
le moteur de votre véhicule, même si une clé
enregistrée dans votre Système antidémarrage
Nissan (NVIS) est utilisée. Cette situation peut
être attribuable à des interférences causées par
une autre clé similaire, un dispositif pour poste de
péage automatisé ou un dispositif de paiement
automatique accroché à votre porte-clés. Dans
un tel cas, suivez les procédures suivantes :
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) pendant environ cinq secondes.
2. Tournez-le ensuite en position OFF (arrêt)
ou LOCK (antivol) et attendez environ 10 secondes.
Si cette procédure vous permet de démarrer le
moteur, NISSAN vous recommande de placer
votre clé NVIS sur un porte-clés distinct afin
d’éviter les interférences causées par les autres
dispositifs.
● Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve à proximité de votre véhicule.
● Vérifiez les niveaux de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du liquide de frein
ainsi que du liquide de lave-glace aussi fréquemment que possible ou, au minimum, à
chaque ravitaillement.
● Vérifiez la propreté de toutes les glaces et de
tous les phares.
● Vérifiez l’aspect et la condition des pneus en
procédant à une inspection visuelle.
Assurez-vous également que la pression de
gonflage est adéquate.
● Verrouillez toutes les portières.
● Placez les sièges et réglez les appuie-tête.
● Ajustez les rétroviseurs intérieur et extérieurs.
● Bouclez votre ceinture de sécurité et demandez à tous les autres occupants du véhicule de faire de même.
● En tournant la clé de contact à la position
ON (marche) (3), vérifiez le fonctionnement
des témoins. Reportez-vous à la section
« Témoins et carillons de rappel sonore » du
chapitre « Commandes et instruments » du
présent manuel.
5-10 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement) ou N (point mort). La position de stationnement est recommandée.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier
sélecteur de votre véhicule de la position P (stationnement) vers une autre
position lorsque la clé de contact est à
la position OFF (arrêt) ou lorsqu’elle
est retirée du contacteur.
Le démarreur est conçu de telle sorte
qu’il ne peut être activé lorsque le levier sélecteur est engagé dans un ou
l’autre des rapports de conduite.
3. Pour démarrer le moteur, tournez la clé de
contact à la position START (démarrage), sans
appuyer sur la pédale d’accélérateur. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. Si le
moteur tourne, mais refuse de démarrer, répétez la procédure décrite ci-dessus.
● Lorsque le démarrage de votre moteur
est très difficile par temps très froid ou
lors du redémarrage, enfoncez légèrement la pédale d’accélérateur (environ au
tiers de sa course) et maintenez-la dans
cette position, puis lancez le moteur. Relâchez la clé et la pédale d’accélérateur
dès que le moteur démarre.
● S’il est très difficile de démarrer le moteur
parce que vous l’avez noyé, appuyez sur
la pédale d’accélérateur à fond et
maintenez-la enfoncée. Lancez le moteur
pendant cinq à six secondes. Relâchez la
pédale d’accélérateur. Pour démarrer le
moteur, tournez la clé de contact à la
position START (démarrage), sans appuyer sur la pédale d’accélérateur.
Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur tourne, mais refuse de
démarrer, répétez la procédure décrite
ci-dessus.
Par temps froid, laissez le moteur tourner de
deux à trois minutes au moins avant de
l’arrêter. Le démarrage et l’arrêt du moteur
sur une courte période peuvent rendre le
véhicule plus difficile à démarrer.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 15 secondes à la fois. Si le moteur
ne démarre pas, coupez le contact et attendez 10 secondes avant de tenter un
nouveau démarrage; sinon, vous pourriez
endommager le démarreur.
4. Après le démarrage, laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 30 secondes. Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant qu’il
se réchauffe. Conduisez d’abord à vitesse
modérée sur une courte distance, plus particulièrement s’il fait froid.
Démarrage et conduite 5-11
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CONDUITE DU VÉHICULE
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
AVERTISSEMENT
● N’enfoncez pas l’accélérateur lorsque
vous passez des positions P (stationnement) ou N (point mort) aux positions R (marche arrière), D (conduite), 3,
2 ou 1. Ne relâchez la pédale de frein
qu’une fois le levier sélecteur en position. Le fait de ne pas respecter ces
directives peut entraîner une perte de
maîtrise du véhicule et causer un
accident.
● Le régime de ralenti d’un moteur froid
est élevé. Faites preuve de prudence
lorsque vous engagez une vitesse en
marche avant ou en marche arrière
avant que le moteur ne se soit
réchauffé.
● Ne déplacez jamais le levier en position P (stationnement) ou R (marche
arrière) lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci pourrait causer un
accident.
MISE EN GARDE
● Lorsque vous arrêtez le véhicule en
côte, ne retenez pas le véhicule en position en enfonçant la pédale
d’accélérateur. Utilisez plutôt la pédale
de frein.
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez
alors perdre la maîtrise de votre
véhicule.
La boîte de vitesses automatique du véhicule est
commandée électroniquement, ce qui garantit
son bon fonctionnement et un rendement maximal.
Vous trouverez aux pages suivantes les procédures de fonctionnement recommandées pour ce
type de boîte de vitesses. Pour obtenir un rendement maximal de votre véhicule et profiter au
maximum de sa conduite, suivez ces procédures.
3. Relâchez la pédale de frein, puis laissez le
véhicule entamer graduellement son déplacement.
La conception de la boîte de vitesses automatique de votre véhicule exige que la pédale de frein SOIT enfoncée avant de permettre le déplacement du levier de la
position P (stationnement) vers un rapport
de conduite lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement)
vers un autre rapport lorsque le contacteur
d’allumage est à la position LOCK (verrouillage), OFF (arrêt) ou ACC (accessoires) ou
lorsque la clé est retirée du contacteur.
Démarrage du véhicule
1. Enfoncez complètement la pédale de frein
avant de tenter de déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) après le
démarrage du moteur.
2. En gardant la pédale de frein enfoncée, déplacez le levier sélecteur dans une position
de conduite.
5-12 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
Serrez le frein de stationnement si le levier sélecteur est en prise alors que le
moteur ne tourne pas. Sinon, le véhicule
risque de se déplacer ou de rouler inopinément et d’entraîner de graves blessures
ou des dommages matériels importants.
LSD0151
Pour déplacer le levier sélecteur :
: Appuyez sur le bouton tout en enfonçant la pédale de frein.
: Appuyez sur le bouton et déplacez le
levier sélecteur.
: changez de vitesse sans enfoncer la
pédale de frein
Changement des vitesses
Après avoir démarré le moteur, enfoncez à fond la
pédale de frein et déplacez le levier sélecteur de
la position P (stationnement).
position P (stationnement) si vous devez vous
stationner dans une pente.
R (marche arrière)
MISE EN GARDE
N’utilisez cette position que lorsque le
véhicule est à l’arrêt complet.
Si la clé est tournée à la position OFF (arrêt) ou
ACC (accessoires) pour quelque raison que ce
soit lorsque le véhicule est au point mort ou dans
toute position de marche avant, la clé de contact
ne peut pas être tournée à la position LOCK
(verrouillage) et retirée du contacteur. Déplacez
le levier sélecteur à la position P (stationnement),
puis tournez la clé à la position LOCK (verrouillage).
Cette position est utilisée pour reculer. Assurezvous que votre véhicule est totalement immobilisé avant de déplacer le levier sélecteur en position R (marche arrière). La pédale de frein doit
être enfoncée avant de déplacer le levier
sélecteur de la position P (stationnement),
du point mort ou de toute position de marche avant vers la position R (marche arrière).
P (stationnement)
Position N (point mort)
Cette position du levier sélecteur est utilisée lors
du stationnement ou du démarrage du véhicule.
Assurez-vous que le véhicule est complètement
immobilisé. La pédale de frein doit être enfoncée pour permettre le déplacement du
levier sélecteur du point mort ou de toute
position de marche avant vers la position P
(stationnement). Serrez le frein de stationnement. Serrez d’abord le frein de stationnement avant de déplacer le levier sélecteur à la
Il ne s’agit pas d’une position de marche avant ou
de marche arrière. Vous pouvez toutefois démarrer le moteur de votre véhicule dans cette position. Si le moteur de votre véhicule cale pendant
que vous roulez, vous pouvez déplacer le levier
sélecteur de ce dernier à la position N (point
mort), puis redémarrer.
Position D (marche avant) :
Cette position est utilisée pour la conduite normale en marche avant.
Démarrage et conduite 5-13
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Troisième vitesse (3)
Deux roues motrices et AUTO :
Engagez le levier dans cette position lorsque
l’utilisation du frein moteur peut constituer un
avantage dans la montée ou la descente de longues pentes.
115 km/h (71 mi/h)
Ne rétrogradez pas à la position 3 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée cidessous et ne dépassez pas les vitesses indiquées ci-après lorsque le levier sélecteur se
trouve à la position 3.
Deux roues motrices et AUTO :
100 km/h (62 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme haute :
100 km/h (62 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme basse :
50 km/h (31 mi/h)
Deuxième vitesse (2)
Cette position est utilisée pour gravir une pente
ou pour augmenter le frein moteur en descente.
Ne rétrogradez pas à la position 2 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée cidessous et ne dépassez pas les vitesses indiquées ci-après lorsque le levier sélecteur de votre véhicule se trouve à la position 2.
Quatre roues motrices, gamme haute :
100 km/h (62 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme basse :
50 km/h (31 mi/h)
Première vitesse (1)
Cette position est utilisée pour la conduite à
basse vitesse dans des pentes très raides, dans
la neige, le sable ou la boue, ou pour obtenir un
frein moteur maximal dans des descentes abruptes.
Ne rétrogradez pas à la position 1 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée cidessous et ne dépassez pas les vitesses indiquées ci-dessous lorsque le levier sélecteur de
votre véhicule se trouve à la position 1.
2 roues motrices et AUTO :
70 km/h (43 mi/h)
4 roues motrices, gamme haute :
70 km/h (43 mi/h)
4 roues motrices, gamme basse :
LSD0141
Déverrouillage du levier de vitesse
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position P (stationnement) si la batterie de
votre véhicule est déchargée et ce, même si la
pédale de frein est enfoncée.
Pour déplacer le levier sélecteur, déverrouillez le
levier de vitesse. Vous pouvez déplacer le levier
sélecteur en position N (point mort). Toutefois, le
volant demeure verrouillé jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit déplacé à la position ON
(marche). Ceci vous permet de déplacer le véhicule en cas de décharge de la batterie.
50 km/h (31 mi/h)
5-14 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Pour déverrouiller le levier de vitesses, suivez les
procédures décrites ci-après :
1. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillé) et retirez la clé.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Retirez le couvercle de déverrouillage du
levier de vitesses, tel qu’illustré.
4. Insérez un petit tournevis dans la fente de
déverrouillage du levier et poussez-le vers le
bas.
5. Déplacez le levier sélecteur à la position N
(point mort), tout en maintenant la commande de déverrouillage du levier vers le
bas.
6. Tournez la clé de contact à la position ON
(marche) pour déverrouiller le volant. Le
véhicule peut maintenant être conduit normalement.
S’il vous est impossible de dégager le levier
sélecteur de la position P (stationnement), faites
inspecter la boîte de vitesses automatique par un
concessionnaire NISSAN dès que possible.
AVERTISSEMENT
Si le levier sélecteur ne peut pas être
déplacé hors de la position P (stationnement) lorsque le moteur tourne et si la
pédale de frein est enfoncée, il est possible que les feux d’arrêt ne fonctionnent
pas. Des feux d’arrêt défectueux peuvent
causer un accident avec blessures à vousmême et à d’autres personnes.
Rétrogradation de l’accélérateur
– en position D (marche avant) –
Enfoncez la pédale d’accélérateur au plancher si
vous devez effectuer un dépassement ou gravir
une pente raide. La boîte de vitesses rétrogradera dans un rapport inférieur correspondant à la
vitesse du véhicule.
LSD0142
Interrupteur de surmultipliée
À chaque démarrage, la boîte de vitesses est
réinitialisée et la surmultipliée est automatiquement remise en fonction.
ON
(en
fonction) :
Lorsque le moteur est en marche et
que la vitesse de votre véhicule
augmente, la boîte de vitesses
passe en mode de surmultipliée si le
levier sélecteur se trouve à la position D (marche avant).
Le moteur du véhicule doit atteindre sa température normale de fonctionnement avant
que la surmultipliée puisse entrer en fonction.
Démarrage et conduite 5-15
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
FREIN DE STATIONNEMENT
OFF
(hors
fonction) :
Lorsque vous roulez, en montée ou
en descente, dans une pente prolongée nécessitant plus de frein
moteur, appuyez sur l’interrupteur
de surmultipliée pour mettre celle-ci
hors fonction. Le témoin
d’annulation de la surmultipliée (O/
D OFF) de la planche de bord
s’allume alors.
Si vous conduisez à faible vitesse ou montez une
pente douce, des passages de vitesse répétés
entre la troisième vitesse et la surmultipliée peuvent provoquer des à-coups désagréables. Si
une
telle
situation
survient,
enfoncez
l’interrupteur de la surmultipliée pour la mettre
hors fonction. Le témoin d’annulation de la surmultipliée (O/D OFF) de la planche de bord
s’allume alors.
Lorsque les conditions de conduite changent,
enfoncez de nouveau l’interrupteur de surmultipliée pour la remettre en fonction.
Rappelez-vous que vous ne devez pas conduire à
des vitesses élevées pendant de longues périodes si la fonction de surmultipliée de votre véhicule n’est pas activée. La mise en fonction de la
surmultipliée réduit la consommation de carburant lorsque vous conduisez à des vitesses élevées.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement desserré
avant de mettre le véhicule en mouvement. Sinon, cela risque de causer une
défaillance des freins et d’entraîner un
accident.
● Ne desserrez pas le frein de stationnement de l’extérieur du véhicule.
● N’utilisez pas le levier de vitesses
comme frein de stationnement pour
garder le véhicule immobile. Lorsque
vous
stationnez
votre
véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient desserrer le frein de stationnement et provoquer un accident.
LSD0143
Pour le serrer : Enfoncez fermement le frein de
stationnement .
Pour le relâcher :
1. Appuyer fermement sur la pédale de frein.
2. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
3. Appuyez fermement sur la pédale du frein de
stationnement pour le desserrer.
4. Assurez-vous que le témoin des freins est
éteint avant de prendre la route.
5-16 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
RÉGULATEUR DE VITESSE
clignote pour signaler la défectuosité au
conducteur.
LSD0075
1.
2.
3.
4.
Interrupteur ACCEL/RES (accélérationreprise)
Interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière)
Interrupteur ON/OFF (marche-arrêt)
Interrupteur CANCEL (annulation)
PRÉCAUTIONS RELATIVES À
L’UTILISATION DU RÉGULATEUR
DE VITESSE
● Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner automatiquement s’il est défectueux. Le
témoin de réglage (SET) du tableau de bord
● Sur les routes glissantes (pluie, neige,
glace, etc.)
● Si le témoin de réglage (SET) clignote, désactivez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse et faites vérifier le dispositif chez
un concessionnaire NISSAN.
● Dans des endroits très venteux.
● Si l’interrupteur principal du régulateur de
vitesse est activé et si vous enfoncez l’un
des
interrupteurs
ACCEL/RES
(accélération-reprise), COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) ou CANCEL
(annulation) (ces interrupteurs sont situés
sur le volant), il est possible que le témoin
SET (réglage) se mette à clignoter. Suivez
les procédures décrites ci-dessous pour régler le régulateur de vitesse adéquatement.
FONCTIONNEMENT DU
RÉGULATEUR DE VITESSE
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le régulateur de vitesse
dans les conditions suivantes :
● Lorsqu’il est impossible de maintenir la
vitesse programmée.
● Lorsque la circulation est dense ou que
la vitesse varie.
● Sur les routes
sinueuses.
montagneuses
ou
Vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de
votre véhicule et avoir un accident.
Le régulateur de vitesse vous permet de rouler à
des vitesses situées entre 40 km/h et 144 km/h
(25 mi/h et 90 mi/h) sans avoir à garder votre
pied sur l’accélérateur.
Pour activer le régulateur de vitesse, appuyez sur l’interrupteur principal. Le témoin du
régulateur (CRUISE) du tableau de bord s’allume
alors.
Pour établir une vitesse de croisière, accélérez à la vitesse désirée, appuyez sur
l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de
croisière) et relâchez-le. Le témoin de réglage
(SET) du tableau de bord s’allume alors. Relâchez la pédale d’accélérateur. Le véhicule continue à rouler à la vitesse choisie.
● Si vous devez dépasser un autre véhicule, appuyez sur l’accélérateur. Le véhicule
revient à la vitesse préréglée dès que vous
relâchez la pédale.
Démarrage et conduite 5-17
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Lorsque vous montez ou descendez une
pente raide, il est possible que le véhicule ne
puisse pas maintenir la vitesse réglée. Ne
mettez pas le régulateur en fonction si vous
devez conduire dans une telle situation.
Pour annuler le réglage d’une vitesse, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● enfoncez le bouton CANCEL (annulation)
– le témoin de réglage (SET) du tableau de
bord s’éteint;
● appuyez sur la pédale de frein – le témoin de
réglage (SET) du tableau s’éteint;
● mettez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse hors fonction. Les témoins du
régulateur (CRUISE) et de réglage (SET) du
tableau de bord s’éteignent.
Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner
automatiquement et le témoin SET du tableau de
bord s’éteint si :
● vous enfoncez la pédale de frein tout en
appuyant sur le commutateur ACCEL/RES
(accélération-reprise) ou SET/COAST (vitesse, réglage de croisière). La vitesse préréglée est supprimée de la mémoire;
● vous déplacez le levier sélecteur à la position N (point mort).
Pour établir une vitesse de croisière plus
rapide, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez
l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage
de croisière) et relâchez-le une fois que le
véhicule a atteint la vitesse désirée;
● maintenez
enfoncé
l’interrupteur
ACCEL/RES. Relâchez-le lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée;
● Appuyez brièvement sur l’interrupteur
ACCEL/RES. La vitesse de votre véhicule
augmente d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous appuyez sur ce bouton.
● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et maintenez-le
enfoncé. Relâchez l’interrupteur une fois que
le véhicule a ralenti jusqu’à la vitesse désirée.
● Appuyez sur l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le.
La vitesse de votre véhicule diminue
d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que
vous appuyez sur ce bouton.
Pour programmer une vitesse réglée antérieurement,
appuyez
sur
l’interrupteur
ACCEL/RES et relâchez-le. Dès que la vitesse
du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie.
Pour établir une vitesse de croisière plus
lente, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez légèrement sur la pédale de frein,
enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le
une fois que le véhicule a atteint la vitesse
désirée.
● la vitesse du véhicule est réduite de plus de
13 km/h (8 mi/h) par rapport à la vitesse
réglée;
5-18 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PÉRIODE DE RODAGE
MISE EN GARDE
Afin d’obtenir un rendement maximal de
votre moteur, d’en assurer la fiabilité et de
lui permettre la meilleure consommation
d’essence possible, suivez les recommandations ci-après pendant les premiers
2 000 km (1 200 mi). Si vous ne suivez pas
ces recommandations, vous risquez de diminuer la durée de vie utile de votre moteur ainsi que ses performances.
● Évitez de conduire à des vitesses constantes (rapides ou lentes) sur une période prolongée et ne faites pas tourner le moteur de
votre véhicule à plus de 4 000 tr/min.
● N’effectuez pas d’accélération à plein régime dans quelque rapport que ce soit.
RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION
DE CARBURANT
● Accélérez progressivement et sans à-coup.
Maintenez votre vitesse de croisière en conservant
une
position
de
pédale
d’accélérateur constante.
● Conduisez à des vitesses modérées sur
l’autoroute. La conduite à haute vitesse augmente la consommation de carburant.
● Évitez les arrêts et les freinages inutiles.
Conservez une distance sécuritaire entre
vous et les autres véhicules.
● Assurez-vous que la gamme de vitesses
choisie correspond bien aux conditions de la
route. Sur les routes planes, passez aux
rapports supérieurs aussi rapidement que
possible.
● Évitez les démarrages rapides.
● Évitez de laisser le moteur de votre véhicule
tourner inutilement au ralenti.
● Évitez les freinages brusques dans la mesure du possible.
● Faites régulièrement effectuer des mises au
point de votre moteur.
● Ne tractez pas de remorque pendant les
premiers 800 km (500 mi) de conduite de
votre véhicule. Vous pourriez endommager
le moteur, les essieux ou d’autres pièces de
votre véhicule.
● Assurez-vous que le réglage de la géométrie
des roues avant est adéquat. Un mauvais
réglage de la géométrie des roues entraîne
une réduction de la durée de vie des pneus
et une augmentation de la consommation de
carburant.
● L’utilisation du climatiseur entraîne une augmentation de la consommation de carburant.
Utilisez le climatiseur seulement lorsque
cela s’avère nécessaire.
● Il est plus économique de mettre le climatiseur en fonction et de laisser les glaces
fermées pour diminuer la résistance lorsque
vous conduisez à des vitesses élevées.
●
Utilisez la position 4H ou 4L seulement lorsque cela s’avère nécessaire. Le
fonctionnement en mode 4 roues motrices
augmente la consommation de carburant.
● Suivez le programme d’entretien périodique
recommandé.
● Assurez-vous que les pneus sont gonflés à
la pression appropriée. Des pneus dont la
pression de gonflage est insuffisante s’usent
plus rapidement et augmentent la consommation de carburant.
Démarrage et conduite 5-19
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
UTILISATION DU MODE
4 ROUES MOTRICES
MISE EN GARDE
● Ne conduisez pas sur des chaussées
sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus
bruyante et peut entraîner une usure
prématurée des pneus en plus
d’accroître la consommation de
carburant.
Si le témoin de quatre roues motrices
s’allume alors que vous conduisez sur
des chaussées sèches :
– En position 4H, déplacez le commutateur de boîte de transfert de 4WD
en 2WD.
– En position 4LO, pour les modèles à
quatre roues motrices tous modes,
immobilisez le véhicule, maintenez
la pédale de frein enfoncée, mettez
la boîte de vitesses au point mort
puis déplacez la commande de mode
4 roues motrices en position 2WD.
– En position 4LO, pour les véhicules à
quatre roues motrices à temps partiel, immobilisez le véhicule, maintenez la pédale de frein enfoncée, mettez la boîte de vitesses au point mort
puis déplacez la commande de mode
4 roues motrices en position 2WD.
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN aussitôt que
possible si le témoin demeure allumé à
la suite des manœuvres décrites
précédemment.
● Si vous poursuivez la conduite alors
que le témoin d’avertissement clignote
rapidement, vous endommagerez la
boîte de transfert.
Système à quatre roues motrices tous
modes (selon l’équipement du
véhicule)
Le système à quatre roues motrices tous modes
offre quatre positions de gamme, soit AUTO (automatique), 2WD (2 roues motrices), 4H
(4 roues motrices gamme haute) et 4LO (4 roues
motrices gamme basse), vous permettant de sélectionner le mode désiré selon les conditions de
conduite.
Méthode de passage en mode deux roues motrices (2WD) ou quatre roues motrices (4WD) :
5-20 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Position
d’interrupteur
de passage
en mode
4WD
AUTO
Deux roues
motrices
4H
4LO
Témoin
Roues
entraînées
Passage
en mode
4WD
Position
4LO du
transfert
Conditions d’utilisation
Méthode de passage en mode 4WD
Roues
arrière ou
quatre
roues
Pour la conduite sur des routes pavées ou glissantes
Roues
arrière
Pour la conduite sur des routes sèches et pavées
(mode économique) ou lors de contrôles d’inspection
et d’entretien à l’aide d’un dynamomètre
Quatre
roues
Pour la conduite sur des routes rocheuses, sablonneuses ou enneigées
Point mort
Quatre
roues
*1
Peut clignoter
Allumé
Le point mort désenclenche le verrouillage mécanique
de stationnement de la boîte de vitesses automatique,
ce qui permettra au véhicule de rouler librement. Ne
laissez pas la position du transfert au point mort.*2
À utiliser lorsqu’une puissance et une motricité maximales sont nécessaires (par exemple, dans des côtes
abruptes ou sur des chaussées rocailleuses, sableuses ou boueuses)
Déplacez l’interrupteur 4WD
Le témoin de position 2WD <–> AUTO <–> 4H
indique la position de gamme engagée de la boîte de transfert.
IL N’EST PAS NÉCESSAIRE DE METTRE LA BOÎTE DE VITESSES
AU POINT MORT POUR CETTE MANŒUVRE. PROCÉDEZ À
CETTE MANŒUVRE LORSQUE VOUS CONDUISEZ EN LIGNE
DROITE.
1. Arrêtez le véhicule.
2. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
3. Maintenez la pédale de frein enfoncée, puis poussez et tournez la
commande de mode 4 roues motrices en position 4LO ou 4H.
VOUS NE POUVEZ PAS DÉPLACER LA COMMANDE DE mode
4 roues MOTRICES ENTRE LES POSITIONS 4H ET 4LO (OU 4LO
ET 4H) À MOINS D’IMMOBILISER LE VÉHICULE, D’APPUYER SUR
LA PÉDALE DE FREIN ET DE METTRE LA BOÎTE DE VITESSES AU
POINT MORT; ENSUITE, POUSSEZ ET TOURNEZ LA COMMANDE
DE MODE 4 ROUES MOTRICES EN POSITION 4LO OU 4H. *3
*1 : le témoin de position de gamme 4LO du transfert peut clignoter. Arrêtez le véhicule. Assurez-vous de tourner la commande de mode 4 roues motrices APRÈS avoir mis la boîte de vitesses au point mort. Si le témoin
continue de clignoter après la méthode de passage en mode 4 roues motrices de la page précédente, conduisez lentement sans manœuvres brusques pendant un moment. Le témoin s’allumera ou s’éteindra.
• Évitez de prendre un virage serré ou de démarrer brusquement lors du passage en mode 4LO. Sinon, les pignons peuvent grincer, causant des dommages au système d’entraînement.
*2 : Lors du passage en mode 4LO (ou en en sortant), le contact doit être mis et le moteur du véhicule doit tourner pour que le changement de gamme ait lieu et que les témoins (témoin de passage en mode 4 roues motrices
et témoin de position de gamme 4LO) fonctionnent. Sinon, le changement de gamme n’aura pas lieu et aucun des témoins ne s’allumera, ni ne clignotera.
*3 : Assurez-vous que le témoin de position de gamme 4LO du transfert s’allume lorsque vous réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à 4LO.
Démarrage et conduite 5-21
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices de la boîte de transfert est utilisé pour
sélectionner le mode deux roues motrices ou
quatre roues motrices selon les conditions de
conduite. Quatre types de modes d’entraînement
sont disponibles : AUTO (automatique), 2WD
(deux roues motrices), 4H (quatre roues motrices
gamme haute) et 4LO (quatre roues motrices
gamme basse).
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices commande l’opération de la boîte de transfert électroniquement. Tournez l’interrupteur pour
passer à chaque mode : 2WD (deux roues motrices), AUTO (automatique), 4H (quatre roues
motrices gamme haute) et 4LO (quatre roues
motrices gamme basse).
Vous devez d’abord pousser sur la commande pour pouvoir sélectionner la position 4LO, et le véhicule DOIT être immobilisé avec la boîte de vitesses au point mort
pour engager ou quitter la position 4LO.
AVERTISSEMENT
Au moment de stationner votre véhicule,
serrez le frein de stationnement avant de
couper le contact, assurez-vous que le
témoin 4 roues motrices est allumé et que
le témoin de fonctionnement de stationnement est éteint. Sinon le véhicule pourrait bouger de façon imprévue même si le
levier de boîte de vitesses automatique
est en position P.
MISE EN GARDE
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à 4H
pendant que vous conduisez.
● La position 4H procure une motricité
optimale. Évitez de rouler trop vite, car
cela accroît la consommation de carburant et la température de l’huile en plus
de risquer d’endommager les composants de la transmission. Il est recommandé de ne pas dépasser une vitesse
de 100 km/h (62,5 mi/h) en mode 4H.
● La position 4LO procure le maximum de
traction. Évitez de conduire trop vite
puisque la vitesse maximale à cette position est d’environ 50 km/h (31 mi/h).
● Faites passer l’interrupteur de sélection
4WD à la position 2WD, AUTO ou 4H
lorsque vous conduisez en ligne droite.
Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous tournez ou que
vous reculez.
● Ne faites pas passer l’interrupteur de
sélection 4WD aux positions 2WD,
AUTO ou 4H si vous conduisez dans une
pente très raide. Utilisez le frein moteur
et les rapports de vitesse inférieurs (D1
ou D2) en situation de freinage moteur.
● Ne faites pas passer l’interrupteur de
sélection 4WD aux positions 2WD,
AUTO ou 4H si les roues arrière
patinent.
● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées
pavées et sèches. En mode 4H ou 4LO,
la conduite sur des chaussées pavées
et sèches est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des
pneus.
NISSAN
recommande
l’utilisation du mode 2WD ou AUTO
dans de telles conditions.
5-22 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Le boîtier de transfert 4WD ne peut être
commuté entre les positions 4H et 4LO
lorsque la température ambiante est
basse et le témoin de transfert de la
position 4LO risque de clignoter même
lorsque l’interrupteur de sélection 4WD
est actionné. Après avoir parcouru une
certaine distance, vous pourrez commuter la boîte de transfert 4WD entre
les positions 4H et 4LO.
Pour la conduite sur des routes cahoteuses :
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position AUTO, 4H ou
4LO.
● Conduisez prudemment selon les conditions de la route.
Lorsque le véhicule est enlisé :
● Placez des pierres ou des planches de bois
sous les pneus pour aider à libérer le véhicule.
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 4H ou 4LO.
● S’il est difficile de libérer le véhicule, avancez
et reculez pour donner un mouvement de
balancement au véhicule.
● Si le véhicule est enlisé dans de la boue
profonde, des chaînes antidérapantes peuvent être efficaces.
MISE EN GARDE
● Ne faites pas patiner les pneus inutilement. Les pneus s’enfonceront dans la
boue, compliquant ainsi le dégagement
du véhicule.
● Évitez de passer les rapports lorsque le
moteur tourne à haute vitesse, car cela
pourrait en causer des défaillances.
Système à quatre roues motrices à
temps partiel (selon l’équipement du
véhicule)
Le système à quatre roues motrices sur commande à trois positions (2WD [deux roues motrices], 4H [quatre roues motrices gamme haute] et
4LO [quatre roues motrices gamme basse]) vous
permet de sélectionner le mode désiré selon les
conditions de conduite.
Méthode de passage en mode deux roues motrices (2WD) ou quatre roues motrices (4WD) :
Démarrage et conduite 5-23
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Position
d’interrupteur
de passage
en mode
4WD
Deux roues
motrices
Témoin
Roues
entraînées
Passage
en mode
4WD
Position
4LO du
transfert
Conditions d’utilisation
Roues
arrière
Pour la conduite sur des routes sèches et pavées
(mode économique) ou lors de contrôles d’inspection
et d’entretien à l’aide d’un dynamomètre
Quatre
roues
Pour la conduite sur des routes rocheuses, sablonneuses ou enneigées
4H
Point mort
4LO
Quatre
roues
*1
Peut clignoter
Le point mort désenclenche le verrouillage mécanique
de stationnement de la boîte de vitesses automatique,
ce qui permettra au véhicule de rouler librement. Ne
laissez pas la position du transfert au point mort.*2
Allumé
À utiliser lorsqu’une puissance et une motricité maximales sont nécessaires (par exemple, dans des côtes
abruptes ou sur des chaussées rocailleuses, sableuses
ou boueuses)
Méthode de passage en mode 4WD
Déplacez l’interrupteur 4WD
2WD <–> 4H
le témoin 4WD s’allume lorsque la position est engagée.
IL N’EST PAS NÉCESSAIRE DE METTRE LA BOÎTE DE VITESSES
AU POINT MORT POUR CETTE MANŒUVRE. PROCÉDEZ À
CETTE MANŒUVRE LORSQUE VOUS CONDUISEZ EN LIGNE
DROITE.
1. Arrêtez le véhicule.
2. Déplacez le levier sélecteur de la boîte de vitesses au point
mort (N) tout en enfonçant la pédale de frein.
3. Maintenez la pédale de frein enfoncée, puis poussez et tournez
la commande de mode 4 roues motrices en position 4LO ou 4H.
LA BOÎTE DE TRANSFERT NE PASSE PAS DE LA POSITION 4H À
CELLE DE 4LO (ET VICE VERSA) À MOINS D’IMMOBILISER
D’ABORD LE VÉHICULE, D’ENFONCER LA PÉDALE DE FREIN ET
DE METTRE LA BOÎTE DE VITESSES AU POINT MORT. *3
*1 : Attendez que le témoin 4LO s’allume de façon continue avant de mettre la boîte de vitesses au point mort. Ceci indique que le passage au mode 4WD est complété et que l’engrenage de transfert est bel et bien engagé
en mode 4 roues motrices gamme basse. Si un rapport de la boîte de vitesses est engagée avant que le témoin ne s’allume de façon continue, l’engrenage de transfert peut ne pas s’engager ou demeurer au point mort.
- Si le témoin d’avertissement 4WD s’allume, effectuez la procédure suivante pour rétablir le fonctionnement adéquat du boîtier de transfert.
1. Arrêtez le moteur en tournant le contacteur d’allumage à la position OFF (arrêt).
2. Démarrez le moteur.
- Assurez-vous que le témoin d’avertissement 4WD est éteint. Si le témoin des quatre roues motrices s’allume, confiez votre véhicule à un concessionnaire NISSAN.
3. Serrez le frein de stationnement, appuyez sur la pédale de frein et mettez la boîte de vitesses au point mort.
4. La pédale de frein étant enfoncée, déplacez le commutateur de passage en mode 4 roues motrices au mode voulu.
- Assurez-vous que le changement de gamme de la boîte de transfert soit complété avant de mettre la boîte de vitesses au point mort.
*2 : Lors du passage en mode 4LO (ou en en sortant), le contact doit être mis et le moteur du véhicule doit tourner pour que le changement de gamme ait lieu et que les témoins (témoin de passage en mode 4 roues motrices
et témoin de position de gamme 4LO) fonctionnent. Sinon, le changement de gamme n’aura pas lieu et aucun des témoins ne s’allumera, ni ne clignotera.
*3 : Assurez-vous que le témoin de position de gamme 4LO du transfert s’allume lorsque vous réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à 4LO.
5-24 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices de la boîte de transfert est utilisé pour
sélectionner le mode 2 roues motrices ou 4 roues
motrices selon les conditions de conduite. Trois
types de modes d’entraînement sont disponibles : 2WD (2 roues motrices), 4H (4 roues
motrices, gamme haute) et 4LO (4 roues motrices, gamme basse).
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices commande l’opération de la boîte de transfert électroniquement. Tournez l’interrupteur pour
alterner entre les modes 2WD (2 roues motrices), 4H (4 roues motrices, gamme haute) et
4LO (4 roues motrices, gamme basse).
Pour engager ou quitter la position 4LO, le
véhicule DOIT être immobilisé avec la boîte
de vitesses au point mort et les freins appliqués. Vous devez pousser et tourner la
commande de mode pour engager ou quitter la position 4LO.
AVERTISSEMENT
● Au moment de stationner votre véhicule, serrez le frein de stationnement
avant de couper le contact, assurezvous que le témoin 4 roues motrices est
allumé et que le témoin de fonctionnement de stationnement est éteint. Sinon le véhicule pourrait bouger de façon imprévue même si le levier de boîte
de vitesses automatique est en
position P.
● Le témoin 4LO doit arrêter de clignoter
et demeurer allumé ou s’éteindre avant
le passage d’un rapport de la boîte de
vitesse. Si le levier sélecteur de la boîte
de vitesses est déplacé hors de la position de point mort lorsque le témoin
4LO clignote, le véhicule pourrait se déplacer inopinément.
MISE EN GARDE
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à 4H
pendant que vous conduisez.
● La position 4H procure une motricité
optimale. Évitez de rouler trop vite, car
cela accroît la consommation de carburant et la température de l’huile en plus
de risquer d’endommager les composants de la transmission. Il est recommandé de ne pas dépasser une vitesse
de 100 km/h (62,5 mi/h) en mode 4H.
● La position 4LO procure le maximum de
traction. Évitez de conduire trop vite
puisque la vitesse maximale à cette position est d’environ 50 km/h (31 mi/h).
● Placez l’interrupteur de sélection 4WD
à la position 2WD ou 4H lorsque vous
conduisez en ligne droite. Ne déplacez
pas l’interrupteur de sélection 4WD
lorsque vous tournez ou que vous
reculez.
● Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD (de la position 2WD à 4H)
lorsque vous conduisez dans une pente
très raide. Utilisez le frein moteur et les
rapports de vitesse inférieurs (D1 ou
D2) en situation de freinage moteur.
● Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD (entre la position 2WD et 4H)
si les roues arrière patinent.
Démarrage et conduite 5-25
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées
pavées et sèches. En mode 4H ou 4LO,
la conduite sur des chaussées pavées
et sèches est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des
pneus. NISSAN recommande d’utiliser
le mode 2WD dans de telles conditions.
● Le boîtier de transfert 4WD ne peut être
commuté entre les positions 4H et 4LO
lorsque la température ambiante est
basse et le témoin de transfert de la
position 4LO risque de clignoter même
lorsque l’interrupteur de sélection 4WD
est actionné. Après avoir parcouru une
certaine distance, vous pourrez commuter la boîte de transfert 4WD entre
les positions 4H et 4LO.
Pour la conduite sur des routes cahoteuses :
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 4H ou 4LO.
● Conduisez prudemment selon les conditions de la route.
Lorsque le véhicule est enlisé :
● Placez des pierres ou des planches de bois
sous les pneus pour aider à libérer le véhicule.
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 4H ou 4LO.
● S’il est difficile de libérer le véhicule, avancez
et reculez pour donner un mouvement de
balancement au véhicule.
● Si le véhicule est enlisé dans de la boue
profonde, des chaînes antidérapantes peuvent être efficaces.
LSD0144
MISE EN GARDE
● Ne faites pas patiner les pneus inutilement. Les pneus s’enfonceront dans la
boue, compliquant ainsi le dégagement
du véhicule.
● Évitez de passer les rapports lorsque le
moteur tourne à haute vitesse, car cela
pourrait en causer des défaillances.
Fonctionnement de l’interrupteur de
passage en mode 4 roues motrices
Type A
● Mettez la commande de mode 4 roues motrices en position 2WD (deux roues motrices), AUTO (automatique – type A uniquement), 4H (4 roues motrices gamme haute)
ou 4LO (4 roues motrices gamme basse) en
fonction des conditions de conduite.
● Lorsque la commande de mode est placée
en position AUTO (type A uniquement), la
répartition du couple aux roues avant et arrière change automatiquement selon les
conditions de la route : 0 : 100 (2 roues
motrices) → 50 : 50 (4 roues motrices).
Ceci améliore la stabilité de conduite.
5-26 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Faites passer l’interrupteur de sélection
4WD à la position 2WD, AUTO ou 4H lorsque vous conduisez en ligne droite. Ne
déplacez pas l’interrupteur de sélection
4WD lorsque vous tournez ou reculez.
● N’actionnez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous êtes engagé
dans une pente très raide. Utilisez le
frein moteur et les rapports de vitesse
inférieurs (D1 ou D2) en situation de
freinage moteur.
LSD0145
Type B
● Si la commande de mode 4 roues motrices est réglée en virage, en accélération ou en décélération, ou si le contact est coupé en position AUTO
(type A uniquement), 4H ou 4LO, une
secousse peut être ressentie. Cette
condition est pas normale.
● Lorsque le véhicule est arrêté après un
virage, vous pouvez ressentir une légère
secousse après que le levier sélecteur
est mis à la position N (point mort) ou P
(stationnement). Ceci se produit parce
que l’embrayage du transfert est relâché
et n’indique pas une anomalie.
● Le régime de ralenti est élevé pendant
le réchauffement du moteur. Soyez particulièrement prudent au démarrage ou
lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes alors que l’interrupteur
de sélection 4WD est en position AUTO.
Témoin de passage en mode 4 roues
motrices
● N’actionnez pas l’interrupteur de sélection
4WD lorsque les roues arrière patinent.
● Avant de faire passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 2WD ou
AUTO à la position 4H, assurez-vous que
la vitesse du véhicule est inférieure à
100 km/h (62,5 mi/h). Autrement, vous
risquez d’endommager le système 4WD.
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à 4H
pendant que vous conduisez.
Démarrage et conduite 5-27
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
complété, le témoin de passage en
mode 4 roues motrices s’allume. Si le
témoin ne s’allume pas immédiatement dans le cas des véhicules à quatre roues motrices, assurez-vous que
rien ni personne ne se trouve près du
véhicule, puis conduisez le véhicule en
ligne droite, accélérez, ralentissez ou
roulez en marche arrière, puis modifiez
la position de l’interrupteur de passage
en mode 4 roues motrices.
LSD0147
Le témoin de passage en mode 4 roues motrices
est situé dans l’affichage du compteur kilométrique.
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche).
Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la
position sélectionnée par l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices.
● Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter lors du changement d’un mode d’entraînement à un
autre. Une fois le changement de mode
● Si le témoin d’avertissement des quatre
roues motrices s’allume, le témoin des quatre roues motrices s’éteint.
MISE EN GARDE
● Lorsque l’interrupteur de sélection est
placé en position AUTO et que la température ambiante est basse, le témoin
de l’interrupteur 4WD peut indiquer 4H.
Dans une telle situation, les quatre
roues sont mues puisque le couple est
distribué en fonction de la position 4H.
Soyez prudent, car le véhicule pourrait
devenir difficile à faire tourner. Lorsque
le véhicule est en mouvement, le témoin d’interrupteur 4WD devrait passer
à l’indication AUTO.
● Si, à basse température, le témoin
d’interrupteur 4WD passe en mode 2WD
au moment de la commutation vers le
mode AUTO ou 4H, le mode 2WD peut
être engagé en raison d’une défaillance
du système d’entraînement. Si le témoin
ne revient pas à la normale et si le témoin
d’avertissement 4WD s’allume, faites inspecter le système par le concessionnaire
Nissan le plus près.
Témoin des quatre roues motrices
Témoin
S’allume
Clignote
rapidement
Clignote
lentement
S’allume ou clignote
quand :
Il y a une anomalie
du système à quatre
roues motrices.
La température de
l’huile de la boîte de
transfert est anormalement élevée (tous
les véhicules à quatre roues motrices).
La différence de rotation des roues est
élevée.
5-28 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Le témoin des quatre roues motrices est situé
dans les instruments de bord.
Le témoin des quatre roues motrices s’allume
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche). Il s’éteint peu après que le
moteur ait été démarré.
Si une anomalie se produit dans le système à
quatre roues motrices lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON (marche), le
témoin reste allumé ou clignote.
Si le témoin des quatre roues motrices s’allume,
le témoin de passage en mode 4 roues motrices
s’éteint.
Dans le cas de tous les véhicules à quatre roues
motrices, le témoin clignote rapidement en cas
de température élevée de la boîte de transfert
(environ deux fois à la seconde). Si le témoin
clignote rapidement pendant le fonctionnement,
arrêtez le véhicule immédiatement dans un endroit sûr. Si le témoin s’éteint après un moment,
vous pouvez reprendre la conduite.
Une grande différence entre les diamètres des
roues avant et arrière fera clignoter le témoin
lentement (environ une fois toutes les deux secondes). Réglez l’interrupteur de passage en
mode 4 roues motrices à la position 2WD et
conduisez lentement.
MISE EN GARDE
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN aussitôt que
possible si le témoin s’allume ou clignote durant le fonctionnement ou
après que vous ayez arrêté le véhicule
momentanément.
● Évitez de commuter entre les positions 4H et 4LO lorsque le témoin
d’avertissement 4WD s’allume.
● Lorsque le témoin s’allume, le mode 2WD
peut être activé même si l’interrupteur de
sélection 4WD est en position AUTO ou
4H. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. En cas de défaillance
des pièces correspondantes, le mode
4WD ne sera pas activé même si
l’interrupteur de sélection 4WD est activé.
● Ne conduisez pas sur des chaussées sèches en position 4H ou 4LO. La conduite
du véhicule sur des surfaces sèches dans
les modes 4H ou 4LO est plus bruyante et
peut entraîner une usure prématurée des
pneus en plus d’accroître la consommation de carburant.
– En position 4H, déplacez le commutateur de boîte de transfert de 4WD
en 2WD.
– En position 4LO, pour les modèles à
quatre roues motrices tous modes,
immobilisez le véhicule, mettez la
boîte de vitesses au point mort, puis
déplacez la commande de mode
4 roues motrices en position 2WD.
– En position 4LO, pour les modèles à
quatre roues motrices à temps partiel, immobilisez le véhicule, maintenez la pédale de frein enfoncée, mettez la boîte de vitesses au point mort,
puis déplacez la commande de mode
4 roues motrices en position 2WD.
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN aussitôt que
possible si le témoin demeure allumé à
la suite des manœuvres décrites
précédemment.
● Si vous poursuivez la conduite alors
que le témoin d’avertissement clignote
rapidement, vous endommagerez la
boîte de transfert.
Si le témoin des quatre roues motrices
s’allume alors que vous conduisez sur
des chaussées sèches :
Démarrage et conduite 5-29
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
TECHNIQUES DE STATIONNEMENT
1. Serrez fermement le frein de stationnement.
2. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
3. En cas de stationnement en pente, les suggestions de positionnement des roues illustrées ci-contre peuvent s’avérer très utiles
pour éviter que votre véhicule se déplace
dans une voie de circulation.
● DESCENTE ABRUPTE AVEC TROTTOIR :
A
s
WSD0050
AVERTISSEMENT
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
● Les procédures de stationnement sécuritaire exigent que le frein de stationnement soit serré et que le levier sélecteur soit placé en position de
stationnement (P). Le fait de ne pas
respecter ces directives peut causer un
déplacement inopiné du véhicule et entraîner un accident. Assurez-vous que
le levier de vitesses a été poussé aussi
loin que possible vers l’avant et qu’il ne
peut pas être déplacé, à moins
d’enfoncer la pédale de frein.
● Ne laissez jamais votre véhicule sans
surveillance lorsque le moteur tourne.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient
actionner les commutateurs ou les commandes par mégarde. Des enfants laissés
sans surveillance dans un véhicule pourraient être victimes d’un grave accident.
Tournez les roues vers le trottoir et déplacez
le véhicule vers l’avant jusqu’à ce que la roue
se trouvant du côté du trottoir effleure celuici.
B
● PENTE RAIDE AVEC TROTTOIR : s
Tournez les roues dans le sens contraire du
trottoir et déplacez le véhicule vers l’arrière
jusqu’à ce que la roue se trouvant du côté du
trottoir effleure celui-ci.
● DESCENTE OU PENTE RAIDE SANS
C
TROTTOIR : s
Tournez les roues vers le bord de la route de
manière à ce que le véhicule s’éloigne du
centre de la route s’il se déplace.
4. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) et retirez la clé.
5-30 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
DIRECTION ASSISTÉE
CIRCUIT DE FREINAGE
La direction assistée utilise une pompe hydraulique, entraînée par le moteur, pour procurer une
assistance à la direction.
Le circuit de freinage de votre véhicule comporte
deux circuits hydrauliques distincts. En cas de
défectuosité d’un des circuits, deux des roues
conservent leur capacité de freinage.
Si le moteur s’arrête ou si la courroie
d’entrainement se brise, vous pourrez toujours
diriger le véhicle, mais l’effort requis pour tourner
le volant sera efforts plus importants dans les
virages serrés et à basse vitesse.
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance à
la direction ne fonctionnera pas. Il sera
donc beaucoup plus difficile de tourner le
volant.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU
FREINAGE
Freins assistés par dépression
La dépression du moteur est utilisée par le servofrein pour faciliter le freinage. Vous pouvez
immobiliser le véhicule à l’aide de la pédale de
frein en cas d’arrêt du moteur. Toutefois, la distance de freinage sera plus longue et vous devrez
appliquer une pression plus importante sur la
pédale de frein.
Utilisation des freins
Ne laissez pas votre pied reposer sur la pédale de
frein en conduisant. Cette situation pourrait entraîner la surchauffe des freins, l’usure prématurée des garnitures et des plaquettes de freins
ainsi qu’une réduction de l’autonomie du véhicule.
Réduisez votre vitesse et rétrogradez avant de
descendre une pente raide ou longue pour éviter
l’usure prématurée et la surchauffe des freins. Le
rendement des freins pourrait être compromis
s’ils surchauffent et vous pourriez ainsi perdre la
maîtrise de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Soyez prudent en freinant, en accélérant ou en rétrogradant sur chaussée
glissante. Les freinages ou accélérations brusques pourraient faire patiner
les roues et entraîner un accident.
● Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance
au freinage ne fonctionnera pas. Il sera
donc plus difficile de freiner.
Freins mouillés
Les freins peuvent être mouillés lorsque le véhicule est nettoyé ou que vous roulez dans l’eau. La
distance de freinage sera plus longue et il est
possible que votre véhicule tire d’un côté de la
route lors du serrage des freins.
Conduisez votre véhicule à une vitesse sécuritaire tout en enfonçant légèrement la pédale de
frein pour faire sécher les freins. Continuez
jusqu’à ce que les freins fonctionnent normalement. Évitez de conduire votre véhicule à des
vitesses élevées si le fonctionnement des freins
n’est pas satisfaisant.
Démarrage et conduite 5-31
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Rodage du frein de stationnement
Les segments du frein de stationnement doivent
être « rodés » lorsque l’efficacité du freinage
diminue ou lors de leur remplacement ou de celui
du tambour ou des disques, et ce, afin d’assurer
une performance de freinage optimale.
Cette intervention est décrite dans le Manuel de
réparation du véhicule et peut être effectuée chez
un concessionnaire NISSAN.
SYSTÈME ANTIBLOCAGE (ABS)
Le fonctionnement des freins est régi par le système antiblocage des roues. Ceci permet d’éviter
le blocage des roues en cas de freinage brusque
ou de freinage sur une chaussée glissante. Le
système fait varier la pression du liquide de frein
selon la vitesse de rotation de chaque roue décelée afin d’éviter leur blocage et leur patinage.
En empêchant les roues de se bloquer, le système aide le conducteur à conserver la maîtrise
de son véhicule et contribue à réduire au minimum les risques de dérapage et de patinage sur
chaussée glissante.
Utilisation du système
Enfoncez la pédale de frein et maintenez-la enfoncée.
AVERTISSEMENT
Ne pompez pas la pédale de frein. Cette
manœuvre pourrait avoir pour résultat
d’accroître les distances de freinage.
Fonctionnement normal
Le système antiblocage ne fonctionne pas si la
vitesse de votre véhicule est inférieure à
5 à 10 km/h (3 à 6 mi/h). (La vitesse varie selon
l’état de la route.)
Le système antiblocage contrôle la réaction des
roues pendant que vous conduisez afin d’éviter
qu’elles ne se bloquent en cas de freinage brusque ou de freinage sur une chaussée glissante.
Les problèmes liés à une direction ardue et au
dérapage du véhicule causés par le blocage des
roues sont ainsi réduits. Le système commande
électroniquement la pression appliquée à chacun
des freins selon le taux de rotation décelé au
niveau des roues. Le fonctionnement du système
antiblocage entraîne généralement une légère
vibration de la pédale de frein ainsi que des
bruits. En cas de freinage brusque, cette vibration et ces bruits confirment le bon fonctionnement du système. Vous ne devez pas vous en
inquiéter. Toutefois, une sensation de pulsation
peut indiquer que les conditions routières sont
dangereuses et que la conduite requiert une attention particulière.
Fonction d’autodiagnostic
Le système antiblocage comprend des capteurs
électroniques et des solénoïdes hydrauliques
contrôlés par un ordinateur. Une fonction de
diagnostic intégrée à cet ordinateur met le système à l’essai chaque fois que vous démarrez le
moteur et que vous roulez à basse vitesse en
marche avant ou en marche arrière. Lorsque le
processus d’autodiagnostic est en cours
d’exécution, un bruit sourd ’’ peut être entendu ou
une pulsation peut être ressentie dans la pédale
de frein. Cette condition est normale et n’est en
aucun cas la manifestation d’une défectuosité.
L’ordinateur met le dispositif antiblocage hors
fonction et allume le témoin du freinage antiblocage sur le tableau de bord lorsqu’il décèle la
présence d’une défectuosité. Le fonctionnement
du dispositif antiblocage est alors neutralisé et
votre véhicule utilise le circuit de freinage standard.
Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire réparer le système antiblocage de votre véhicule si ce témoin s’allume pendant
l’autodiagnostic ou la conduite.
5-32 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
SYSTÈME DE CONTRÔLE
DYNAMIQUE DU VÉHICULE (selon
l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● Le système antiblocage est un dispositif sophistiqué, mais il ne peut toutefois
pas prévenir les accidents provoqués
par une conduite imprudente ou dangereuse. Il peut vous aider à conserver la
maîtrise du véhicule lors d’un freinage
sur chaussée glissante. Néanmoins,
même si votre véhicule est équipé de ce
dispositif, vous devez vous rappeler
que la distance de freinage est plus
longue sur chaussée glissante que sur
une surface normale. Les distances de
freinage peuvent également être plus
longues sur des routes cahoteuses, recouvertes de gravier ou enneigées, ou
encore, lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes. Le type et l’état des
pneus de votre véhicule peuvent également nuire à l’efficacité du freinage.
Conservez toujours une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui le
précède. En bout de ligne, le conducteur est toujours responsable de sa propre sécurité ainsi que de celle d’autrui.
● Le type et l’état des pneus de votre
véhicule peuvent également nuire à
l’efficacité du freinage.
● Lorsque vous remplacez vos pneus, installez des pneus de la taille spécifiée
aux quatre roues.
● Assurez-vous d’installer une roue de
secours qui correspond aux spécifications de taille et de type figurant sur
l’étiquette des pneus. Pour obtenir des
renseignements
concernant
l’emplacement de l’étiquette des pneus,
consultez la section « Étiquette des
pneus » du chapitre « Données techniques et information au consommateur »
du présent manuel.
● Reportez-vous à la section « Roues et
pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent
manuel.
Lorsque vous accélérez ou que vous conduisez
sur des surfaces glissantes, les pneus peuvent
patiner ou glisser. Les capteurs du système de
contrôle dynamique du véhicule détectent ces
mouvements et règlent la force de freinage de
même que le couple du moteur pour améliorer la
stabilité du véhicule.
● Le témoin SLIP (dérapage) du tableau de
bord clignote lorsque le dispositif de contrôle dynamique du véhicule est activé.
● Si ce témoin clignote, la route est glissante.
Assurez-vous d’adapter votre vitesse et la
conduite à ces conditions. Consultez les
sections « Témoin SLIP » et « Témoin de
neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Instruments et commandes ».
Si la batterie est retirée ou déchargée, le dispositif d’antipatinage peut être invalidé; les témoins
SLIP (dérapage) et
ne s’éteignent pas
après 2 secondes lorsque le contact est établi.
Procédez comme suit pour réinitialiser le dispositif :
● Démarrez le moteur et placez les roues directement vers l’avant.
● Roulez à plus de 15 km/h (10 mi/h) pendant
au moins 10 minutes.
Démarrage et conduite 5-33
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Le témoin VDC OFF (neutralisation du dispositif de contrôle dynamique du véhicule)
devrait s’éteindre et donc indiquer que le
dispositif est fonctionnel.
qu’une vibration ou un bruit peut se faire entendre
dans le compartiment moteur. Ceci est normal et
indique que le système de contrôle dynamique
du véhicule fonctionne correctement.
● Si vous interrompez la procédure de réinitialisation en coupant le contact, vous devrez la
recommencer.
Une fonction de diagnostic intégrée à l’ordinateur
met le système à l’essai chaque fois que vous
démarrez le moteur et que vous roulez à basse
vitesse en marche avant ou en marche arrière.
Lorsque l’autodiagnostic est en cours
d’exécution, un bruit sourd peut être entendu ou
une pulsation peut être ressentie dans la pédale
de frein. Ceci est normal et n’est pas un signe de
défectuosité.
Si, après avoir conduit le véhicule pendant plus
de 10 minutes, les témoin SLIP (dérapage)
et
demeurent allumés au tableau de bord,
faites vérifier le dispositif de contrôle dynamique
du véhicule par un concessionnaire NISSAN.
La neutralisation du dispositif de contrôle dynamique
du
véhicule
au
moyen
de
l’interrupteur VDC OFF (mise hors fonction du
dispositif de contrôle dynamique du véhicule)
invalide la plupart des fonctions du dispositif de
contrôle dynamique du véhicule. Le dispositif
continuera d’essayer de transférer la puissance
d’une roue qui patine à une roue disposant d’une
meilleure motricité, même lorsque l’interrupteur
est en position OFF (arrêt). Le témoin SLIP de
dérapage se met à clignoter s’il détecte le patinage d’une roue. Le système antiblocage continue de fonctionner même si le système de contrôle dynamique du véhicule est désactivé.
Pendant le fonctionnement du dispositif de contrôle dynamique du véhicule, une pulsation peut
être ressentie dans la pédale de frein tandis
AVERTISSEMENT
● Le système de contrôle dynamique du
véhicule a été conçu pour améliorer la
tenue de route du véhicule, mais il ne
peut empêcher les accidents causés
par des manœuvres brusques de la direction à vitesse élevée ou par une conduite imprudente et dangereuse. Réduisez
votre
vitesse
et
soyez
particulièrement prudent lorsque vous
conduisez ou virez sur chaussée glissante. Conduisez prudemment en tout
temps.
● Si les pièces associées aux freins, telles
que les plaquettes de freins, les disques
et les étriers, ne sont pas des modèles
standard ou si elles sont extrêmement
détériorées, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera
pas de façon adéquate et le témoin de
désactivation du système s’allumera.
● Ne modifiez pas la suspension du véhicule. Si des composants de la suspension tels que les amortisseurs, les jambes de force, les ressorts, les barres
stabilisatrices ou les coussinets ne sont
pas approuvés par Nissan aux fins
d’utilisation sur votre véhicule, ou s’ils
sont extrêmement détériorés, le système de contrôle dynamique du véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement. La tenue de route du véhicule
risque de s’en trouver affectée et le
témoin du système de contrôle dynamique du véhicule pourrait s’allumer.
● Le système de contrôle dynamique du
véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement ou son témoin peut
s’allumer lorsque vous conduisez sur
une surface très inclinée, comme dans
un virage relevé. Ne conduisez pas sur
ce type de route.
5-34 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
DISPOSITIF D’ASSISTANCE EN
DESCENTE (HDC) (selon
l’équipement du véhicule)
● Sur une surface instable, telle qu’une
plaque tournante, le pont d’un traversier, un monte-charge ou une rampe, le
témoin de neutralisation du système de
contrôle dynamique du véhicule peut
s’allumer. Cette condition est normale.
Redémarrez le moteur après être passé
sur une surface stable
● Si vous montez des roues ou des pneus
autres que ceux recommandés, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera pas correctement
et le témoin de désactivation du système s’allumera.
● Sur des routes enneigées, le système
de contrôle dynamique du véhicule ne
remplace pas l’utilisation de pneus
d’hiver ni de chaînes antidérapantes.
AVERTISSEMENT
● Ne vous fiez jamais uniquement au dispositif d’assistance en descente pour
maîtriser la vitesse du véhicule sur des
pentes raides. Roulez toujours doucement et avec prudence lorsque vous utilisez le dispositif d’assistance en descente et, si nécessaire, utilisez les freins
pour ralentir le véhicule. Soyez particulièrement vigilants lorsque le terrain est
gelé ou boueux, ou si vous devez franchir
une pente très raide. Si la situation vous
échappe et si vous ne pouvez plus contrôler la vitesse de votre véhicule, vous
pourriez en perdre la maîtrise et risquer
des blessures sérieuses, voire mortelles.
● Le dispositif d’assistance en descente
pourrait être impuissant devant certaines conditions de charge ou d’état du
terrain. Gardez toujours le pied près de
la pédale de frein en cas de besoin.
Sinon, vous risqueriez une collision ou
de graves blessures.
Le dispositif d’assistance en descente permet de
contrôler la vitesse du véhicule entre 25 et 35 km/h
(15 et 21 mi/h) sur de fortes pentes descendantes.
Le dispositif d’assistance en descente est utile
uniquement lorsque le frein moteur est insuffisant
en position 4H ou 4LO pour limiter la vitesse du
véhicule. Le dispositif d’assistance en descente
utilise les freins pour contrôler la vitesse du véhicule et libère ainsi le conducteur de certaines
contraintes (freinage ou accélération) afin qu’il
puisse mieux maintenir le cap de son véhicule.
● Si vous avez besoin d’une puissance de
freinage additionnelle sur de fortes pentes
descendantes, appuyez sur l’interrupteur du
dispositif d’assistance en descente, consultez la section « Interrupteur du dispositif
d’assistance en descente » du chapitre « Instruments et commandes ».
● Une fois le système activé, le témoin
s’allume au tableau de bord, consultez la
section « Témoin de fonctionnement du dispositif d’assistance en descente » du chapitre « Instruments et commandes ».
Si vous appuyez sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein lorsque le dispositif d’assistance en
descente est en fonction, ce dernier se désactive
momentanément. Dès que vous relâchez
l’accélérateur ou la pédale de frein, le dispositif
d’assistance en descente entre de nouveau en
fonction si les conditions l’exigent.
Pour un contrôle optimal du véhicule lorsque vous
franchissez une forte pente descendante,
l’interrupteur du dispositif d’assistance en descente doit être en position ON et le levier sélecteur
de la boîte de vitesses sur 2 (deuxième) ou 1
(première) afin d’exploiter au mieux le frein moteur.
Démarrage et conduite 5-35
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
DISPOSITIF D’ASSISTANCE AU
DÉMARRAGE EN CÔTE (HAC) (selon
l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● Ne vous fiez jamais uniquement au dispositif d’assistance au démarrage en
côte pour empêcher le véhicule de reculer en côte. Conduisez toujours prudemment et avec toute l’attention possible. Appuyez sur la pédale de frein
lorsque vous immobilisez le véhicule
sur une forte pente. Soyez particulièrement vigilants lorsque le terrain en
pente est gelé et boueux. Si la situation
vous échappe et si vous ne pouvez plus
empêcher votre véhicule de reculer,
vous pourriez en perdre la maîtrise et
risquer des blessures sérieuses, voire
mortelles.
● Le dispositif d’assistance au démarrage
en côte n’est pas conçu pour immobiliser le véhicule dans une pente. Appuyez
sur la pédale de frein lorsque vous immobilisez le véhicule sur une forte
pente. Sinon, le véhicule pourrait reculer et vous risqueriez une collision ou
de graves blessures.
● Le dispositif d’assistance au démarrage
en côte pourrait ne pas empêcher le
véhicule de reculer dans certaines conditions de charge ou d’état du terrain.
Gardez toujours le pied près de la pédale de frein pour éviter de reculer. Sinon, vous risqueriez une collision ou de
graves blessures.
Le dispositif d’assistance au démarrage en côte
ne fonctionnera pas si le levier sélecteur est en
position N (point mort) ou P (stationnement), ou
si le terrain n’est pas en pente.
Le dispositif d’assistance au démarrage en côte
utilise automatiquement les freins pour éviter que
le véhicule ne se mette à reculer dans une pente
au moment où le conducteur relâche la pédale de
frein et appuie sur l’accélérateur.
Le dispositif d’assistance au démarrage en côte
entre automatiquement en fonction dans les conditions suivantes :
● Le levier sélecteur de la boîte de vitesses est
placé dans une position de gamme de marche avant ou de marche arrière.
● Le véhicule est immobilisé dans une pente
en appliquant les freins.
Le temps de fonctionnement maximal du système
est de deux secondes. Passé ce délai, le véhicule
se mettra à reculer et le système se désactivera
complètement.
5-36 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CONDUITE PAR TEMPS FROID
DÉBLOCAGE D’UNE SERRURE DE
PORTIÈRE GELÉE
VIDANGE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
Appliquez du dégivreur dans les trous de serrure
des portières pour éviter le gel des serrures. En
cas de gel d’une des serrures, chauffez la clé
avant de l’insérer dans le trou de la serrure.
Si votre véhicule est demeuré à l’extérieur sans
antigel, le circuit de refroidissement, incluant le
bloc-moteur, doit être vidangé. Remplissez le
vase d’expansion avant de reprendre la route.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Vidange du liquide de
refroidissement’’ » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire’’ » du présent manuel.
ANTIGEL
En hiver, procédez à une vérification de l’antigel
de votre véhicule lorsque des températures inférieures à 0 °C (32 °F) sont prévues, et ce, afin
d’assurer une protection adéquate. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez la
section « Circuit de refroidissement du moteur’’ »
du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire’’ » du présent manuel.
BATTERIE
Si la batterie n’est pas complètement chargée, le
liquide qu’elle contient peut geler par temps extrêmement froid et endommager la batterie. La
batterie doit faire l’objet de vérifications régulières pour que son rendement soit maintenu au
niveau maximal. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Batterie’’ » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire’’ » du présent manuel.
PNEUS
1. Les bandes de roulement des pneus d’ÉTÉ
sont conçues pour offrir un rendement supérieur sur les chaussées sèches. Toutefois,
la neige et la glace nuisent considérablement à leur rendement. Si vous possédez un
véhicule quatre roues motrices, NISSAN
vous recommande d’utiliser des pneus
BOUE – NEIGE ou des pneus TOUTES
SAISONS si vous devez conduire sur des
chaussées enneigées ou glacées. Vous
pouvez obtenir des renseignements relatifs
aux types, aux tailles, aux cotes de vitesse et
à la disponibilité des pneus auprès d’un
concessionnaire NISSAN.
2. Des pneus cloutés peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur
chaussée glacée. Toutefois, l’utilisation de
tels pneus est prohibée dans certains États
américains de même que dans certaines
provinces du Canada. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité, dans
l’État ou la province où vous résidez avant
d’installer ce type de pneu sur votre véhicule.
Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver clouté peuvent être inférieures à
celles d’un pneu d’hiver qui ne l’est pas.
3. Vous pouvez également utiliser des chaînes
antidérapantes.
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut
être prohibée dans certaines localités. Consultez les règlements en vigueur dans votre
localité avant d’installer des chaînes antidérapantes sur les pneus de votre véhicule. Si
vous installez des chaînes antidérapantes,
assurez-vous qu’elles sont de la dimension
appropriée et suivez les directives stipulées
par leur fabricant. N’utilisez que des chaînes de catégorie « S » SAE. Les chaînes
de catégorie S sont destinées aux véhicules
dont l’espace des passages de roue est
limité. Les véhicules sur lesquels les chaînes
Démarrage et conduite 5-37
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
de type « S » peuvent être installées répondent au débattement minimal requis (entre
l’organe de suspension du véhicule ou de la
caisse le plus proche du pneu) pour permettre l’installation d’un dispositif antidérapant
pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal requis est déterminé en fonction des
pneus d’origine posés à l’usine. L’utilisation
de chaînes d’une autre catégorie peut endommager votre véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant, utilisez des tendeurs
de chaînes pour vous assurer que les chaînes tiennent bien en place. Les maillons
inutilisés de la chaîne doivent être solidement fixés ou retirés afin d’éviter qu’ils ne
heurtent les ailes ou le soubassement et les
endommagent. Si possible, évitez de charger votre véhicule à sa capacité maximale
lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes et conduisez plus lentement. Sinon,
les chaînes peuvent endommager votre
véhicule et compromettre sa tenue de route
et son rendement.
N’installez jamais de telles chaînes sur des
roues de secours. Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être utilisées sur chaussée sèche.
ÉQUIPEMENT HIVERNAL
Nous vous recommandons de placer les articles
suivants dans votre véhicule durant l’hiver.
● Un grattoir et une brosse à poils raides pour
retirer la glace et la neige se trouvant sur les
glaces et les essuie-glaces de votre véhicule.
● Un panneau plat et robuste que vous pouvez
déposer sous le cric de votre véhicule pour
lui donner un soutien ferme.
● Une pelle pour dégager votre véhicule d’un
banc de neige.
● Un contenant de liquide de lave-glace supplémentaire.
CONDUITE SUR LA NEIGE OU SUR
LA GLACE
AVERTISSEMENT
● La neige mouillée (0 °C [32 °F] et pluie
verglaçante), la neige très froide ou la
glace peuvent rendre la route glissante
et la conduite difficile. Dans ces conditions, l’adhérence des pneus du véhicule est considérablement réduite. Évitez de rouler sur une route verglacée
avant que du sable ou du sel
d’épandage ait été répandu.
● Peu importe les conditions, conduisez
prudemment. Accélérez et ralentissez
en douceur. Les accélérations et décélérations brusques n’auront pour effet
que de réduire davantage l’adhérence
des roues motrices.
● Dans ces conditions, prévoyez une distance d’arrêt plus longue et commencez à freiner plus tôt que sur une chaussée sèche.
● Sur des chaussées glissantes, maintenez une plus grande distance entre votre véhicule et celui qui le précède.
5-38 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez sur une route couverte de
plaques de glace réfléchissante. Même
les routes qui semblent dégagées peuvent être parsemées de plaques de
glace aux endroits ombragés. Si tel est
le cas, freinez avant de rouler sur la
plaque. Ne freinez pas sur la glace et
évitez les coups de volant.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas votre dispositif de chauffage sur un circuit électrique qui n’est pas
mis à la terre ou s’il est branché à un
adaptateur à deux broches (prises voleuses). Vous pourriez subir un choc électrique si vous utilisez une connexion qui
n’est pas mise à la terre.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse
lorsque le véhicule roule sur une chaussée glissante.
● La neige peut emprisonner des gaz
d’échappement nocifs sous votre véhicule. Dégagez la neige accumulée
autour du tuyau d’échappement et
autour du véhicule.
CHAUFFE-MOTEUR (selon
l’équipement du véhicule)
Vous pouvez vous procurer un chauffe-moteur,
conçu pour faciliter le démarrage par temps extrêmement froid, auprès d’un concessionnaire NISSAN.
Démarrage et conduite 5-39
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
MÉMENTO
5-40 Démarrage et conduite
6 En cas d’urgence
Trousse de premiers soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Système d’avertissement de basse pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Remplacement d’un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Si le moteur surchauffe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Remorquage de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Méthodes de remorquage recommandées
par NISSAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Dégagement d’un véhicule immobilisé . . . . . . . . . . . 6-15
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
TROUSSE DE PREMIERS SOINS
PNEU À PLAT
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE
BASSE PRESSION DES PNEUS
LCE0104
Une trousse de premiers soins est située sur la
garniture de la portière arrière. Pour retirer la
trousse de premiers soins :
1
s
2
s
Pincez les boutons de verrouillage.
Séparez les deux sangles pour dégager la
trousse.
Ce véhicule est équipé du système
d’avertissement de basse pression des pneus. Il
surveille la pression de tous les pneus, à
l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est
allumé, un ou plusieurs de vos pneus sont insuffisamment gonflés. Si le véhicule en est équipé,
ce système affiche également à l’écran la pression de chaque pneu (sauf pour la roue de secours) grâce aux données transmises par des
capteurs montés sur chaque roue. Si le véhicule
roule avec un pneu dont la pression de gonflage
est très basse (inférieure à 193 kPa [28 lb/po2]),
le système d’avertissement de basse pression
des pneus s’active et vous prévient au moyen du
témoin d’avertissement de basse pression des
pneus. Le système ne s’active que si la vitesse du
véhicule dépasse 32 km/h (20 mi/h). Pour plus
de détails, consultez les sections « Témoins et
rappels sonores » du chapitre « Instruments et
commandes », « Information sur la pression de
gonflage des pneus » du chapitre « Écran
d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne audio » et « Système
d’avertissement de basse pression des pneus »
du chapitre « Démarrage et conduite ».
6-2 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus clignote pendant la
conduite, évitez de braquer ou de freiner
énergiquement, réduisez votre vitesse,
dirigez-vous vers un endroit sécuritaire
sur l’accotement et immobilisez votre
véhicule dès que possible. Votre véhicule
pourrait subir des dommages importants
et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves. Vérifiez la
pression de tous les pneus. Effectuez un
réglage de pression À FROID, tel que
spécifié sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge, pour ainsi
désactiver le témoin d’avertissement de
basse pression. Si un pneu est crevé,
montez la roue de secours dès que
possible.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans
les pneus; le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait
s’en trouver compromis.
REMPLACEMENT D’UN PNEU À
PLAT
Si l’un de vos pneus est à plat, procédez aux
étapes décrites ci-dessous :
Immobilisation du véhicule
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route lorsqu’il s’avère prudent de le faire et
immobilisez-le aussi loin que possible de la
circulation.
2. Allumez les feux de détresse de votre véhicule.
3. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
Placez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
4. Coupez le contact.
5. Ouvrez le capot pour signaler votre présence aux autres conducteurs et indiquer au
service de dépannage que vous avez besoin
d’aide.
6. Demandez à tous les occupants de descendre du véhicule et de se tenir dans un endroit
sûr, à l’écart de la circulation et du véhicule.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est correctement serré et que la
boîte de vitesses automatique est à la
position de stationnement (P).
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule est stationné dans une
pente ou sur une surface glacée ou glissante. Ceci est très dangereux.
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule se trouve à proximité de
la circulation. Attendez qu’on vienne
vous dépanner.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
En cas d’urgence 6-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WCE0044
Blocage des roues
1 à l’avant
Placez des cales de taille appropriée s
et à l’arrière de la roue diagonalement opposée à
2 pour empêcher
la roue dont le pneu est à plat s
le véhicule de se déplacer lorsqu’il est levé au
cric.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de bloquer la roue, car le
véhicule peut se déplacer et causer des
blessures.
LCE0105
1.
2.
Cric
Outils du cric
Retrait de la roue de secours et des
outils du coffre
1. Ouvrez la portière arrière.
2. Soulevez la poignée au plancher et ouvrez
l’aire de chargement.
3. Retirez le cric et ses outils.
LCE0106
4. Recherchez une ouverture ovale au milieu du
pare-chocs, sur le dessus. Passez
l’extrémité en T de la tige du cric par
l’ouverture et dirigez-la vers le treuil de la
roue de secours situé directement audessus de celle-ci.
MISE EN GARDE
N’insérez pas la tige du cric en position
verticale puisqu’elle est conçue pour être
insérée de biais tel qu’illustré.
6-4 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
6. Insérez l’extrémité en T de la tige du cric
dans l’ouverture en T du treuil de la roue de
secours. Appliquez une pression afin de
maintenir la tige du cric dans le treuil de la
roue de secours et tournez-la dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour
abaisser la roue de secours.
7. Une fois la roue de secours totalement
abaissée, retirez la chaîne de retenue du
dessous du véhicule et glissez la roue de
secours sous l’arrière du véhicule.
MISE EN GARDE
Assurez-vous de centrer la plaque de suspension de la roue de secours sur la jante
avant de soulever la roue de secours.
Mise sur cric du véhicule et retrait du
pneu endommagé
AVERTISSEMENT
LCE0107
5. Insérez l’extrémité carrée de la tige du cric
dans le trou carré du démonte-roue afin de
former une poignée.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule s’avère nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
● Utilisez seulement le cric fourni avec
votre véhicule pour soulever ce dernier.
Ne l’utilisez pas pour soulever un autre
véhicule. Ce cric a été conçu exclusivement pour soulever votre véhicule lorsque vous devez remplacer une roue.
● N’utilisez que les points de levage identifiés. N’utilisez aucune autre partie de
votre véhicule comme point de levage.
● Ne soulevez jamais le véhicule plus que
nécessaire.
● N’installez jamais de bloc sur ou sous le
cric.
● Ne faites pas démarrer ou tourner le
moteur alors que le véhicule est sur le
cric. Le véhicule pourrait se déplacer.
Cette consigne s’applique particulièrement aux véhicules équipés d’un différentiel à glissement limité.
● Ne mettez jamais un véhicule sur cric si
des passagers se trouvent encore à
l’intérieur.
● Ne démarrez jamais le moteur d’un
véhicule dont une ou plusieurs roues ne
touchent pas le sol. Le véhicule pourrait
se déplacer.
En cas d’urgence 6-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Prenez soin de toujours vous référer aux illustrations pour les points de mise en place et de
levage correspondant à votre modèle de véhicule
et au type de cric utilisé.
Lisez
attentivement
l’étiquette
d’avertissement fixée au cric et les directives suivantes :
1. Au moyen du démonte-roue, desserrez chaque écrou de roue d’un tour ou deux dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Attendez que le pneu ne touche plus le
sol pour retirer les écrous de roue.
WCE0097
2. Placez le cric directement sous le point de
levage, tel qu’illustré, de manière à ce que le
contact entre le dessus du cric et le véhicule
se fasse au point de levage. Les points de
levage sont indiqués par des flèches estampées sur le côté du cadre.
Le cric devrait reposer sur une surface
ferme et plane.
6-6 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
5. Retirez les écrous de roue, puis la roue.
WCE0063
Installation de la roue de secours
La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section « Roues et
pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
LCE0087
3. Installez la tige du cric assemblée sur le cric,
tel qu’illustré.
4. Tenez fermement le levier et la tige du cric
pour soulever le véhicule. Soulevez prudemment le véhicule jusqu’à ce que le pneu
endommagé ne touche plus le sol.
1. Nettoyez toute trace de boue ou de saleté
de la surface se trouvant entre la roue et le
moyeu.
2. Installez soigneusement la roue de secours
et serrez les écrous de la roue à la main.
En cas d’urgence 6-7
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
3. Au moyen du démonte-roue, serrez les
écrous de la roue en alternance et uniformément, tel qu’illustré, jusqu’à ce qu’ils soient
solidement fixés en place.
4. Abaissez lentement le véhicule jusqu’à ce
que le pneu touche le sol. Serrez ensuite les
écrous de roue fermement au moyen du
démonte-roue, selon la séquence illustrée.
Abaissez le véhicule complètement.
AVERTISSEMENT
● Si des écrous de roue inappropriés sont
utilisés ou si les écrous sont mal serrés,
la roue pourrait se desserrer ou se détacher, Ceci pourrait causer un
accident.
● N’appliquez pas d’huile ni de graisse
sur les goujons ou les écrous de roues,
car ils pourraient se desserrer.
Resserrez les écrous des roues du véhicule
après avoir parcouru une distance de
1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc.
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié
dès que possible.
Couple de serrage des écrous de roues :
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Il est conseillé de serrer les écrous de roue au couple spécifié chaque fois qu’une lubrification est requise.
Réglez la pression de gonflage de vos
pneus À FROID.
● La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section
« Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du
présent manuel.
À FROID : si votre véhicule est stationné
depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru une distance de moins de 1,6 km
(1 mi).
Les pressions de gonflage à FROID des
pneus sont indiquées sur l’étiquette des
pneus et d’information sur la charge apposée sur le pied milieu du côté conducteur.
5. Rangez la roue dont le pneu est crevé et
l’équipement de levage dans votre véhicule
de façon sécuritaire.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que la roue de secours et
le cric sont toujours correctement rangés après leur utilisation. Ces articles
peuvent se transformer en projectiles
dangereux en cas d’accident ou lors
d’un freinage brusque.
133 N.m (98 pi-lb)
6-8 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
DÉMARRAGE-SECOURS
Les directives et précautions ci-après doivent
être lues attentivement lorsque vous utilisez une
batterie d’appoint pour faire démarrer le moteur
de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Un démarrage-secours mal effectué
peut faire exploser la batterie et causer
des blessures graves ou la mort. Votre
véhicule pourrait également être
endommagé.
● La batterie dégage en permanence de
l’hydrogène, qui est un gaz explosif.
N’approchez pas d’étincelles ni de
flamme de la batterie.
● Évitez tout contact d’électrolyte avec
les yeux, la peau, les vêtements ou les
surfaces peintes. L’électrolyte est une
solution d’acide sulfurique corrosive
qui peut causer de graves brûlures. Si
de l’électrolyte entre en contact avec un
des éléments mentionnés précédemment, rincez immédiatement à l’eau la
zone affectée.
● La batterie d’appoint doit être de
12 volts. L’utilisation d’une batterie de
voltage différent peut endommager votre véhicule.
● Portez toujours des lunettes de sécurité (par exemple, des lunettes de travail
à coques ou des lunettes de protection
industrielles) et enlevez vos bagues,
bracelets métalliques et tout autre bijou lorsque vous effectuez une intervention sur la batterie ou à proximité de
celle-ci. Ne vous penchez pas audessus de la batterie au moment d’un
démarrage-secours.
● Ne
tentez
pas
d’effectuer
un
démarrage-secours lorsque votre batterie est gelée. Celle-ci pourrait exploser et causer de graves blessures.
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur automatique qui peut s’activer à n’importe
quel moment. Éloignez-en vos mains
ainsi que tout autre objet.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
En cas d’urgence 6-9
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Assurez-vous de toujours brancher la
borne positive (+) à la borne positive (+)
et la borne négative (2) à un point de
masse de la carrosserie (par exemple, à
un boulon de fixation de jambe de
force, à un support de levage du moteur, etc.) et non pas à la borne négative
de la batterie.
WCE0054
AVERTISSEMENT
Suivez toujours les instructions suivantes.
Sinon, vous risquez d’endommager le circuit de charge et de vous blesser
gravement.
1. Si la batterie d’appoint se trouve dans un
autre véhicule, placez les deux véhicules de
manière à ce que leurs batteries respectives
soient à proximité l’une de l’autre.
Veillez toutefois à ce que les véhicules
ne se touchent pas.
2. Serrez le frein de stationnement. Déplacez le
levier sélecteur au point mort (N) (boîte de
vitesses manuelle) ou à la position de
stationnement (P) (boîte de vitesses automatique). Éteignez tous les dispositifs électriques non essentiels (éclairage, chauffage,
climatisation, etc.)
3. Retirez les bouchons d’aération de la batterie (selon l’équipement du véhicule). Couvrez les orifices ainsi exposés d’un vieux
chiffon pour réduire les risques d’explosion.
4. En respectant la séquence illustrée, branA,s
B,s
C,s
D ).
chez les câbles volants (s
● Assurez-vous que les câbles volants
n’entrent pas en contact avec des pièces mobiles du compartiment moteur et
que les cosses des câbles ne touchent
aucune autre pièce métallique.
5. Faites démarrer le moteur du véhicule
d’appoint et laissez-le tourner pendant quelques minutes.
6. Maintenez le régime moteur du véhicule
d’appoint à environ 2 000 tr/min et faites
démarrer le moteur du véhicule en panne.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 10 secondes. Si le moteur ne démarre pas au premier essai, coupez le
contact et attendez de trois à quatre secondes avant de réessayer.
6-10 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
DÉMARRAGE EN POUSSANT
7. Une fois le moteur en marche, débranchez
prudemment le câble négatif, puis le câble
positif de la batterie.
8. Remettez les bouchons d’aération en place
(selon l’équipement du véhicule). Jetez le
vieux chiffon utilisé pour couvrir la batterie
puisqu’il peut avoir été contaminé par de
l’électrolyte corrosif.
MISE EN GARDE
Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique ne peuvent pas être
démarrés en les poussant ou en les remorquant. Ces manœuvres risqueraient
d’endommager la boîte de vitesses.
SI LE MOTEUR SURCHAUFFE
AVERTISSEMENT
● Arrêtez votre véhicule si le moteur surchauffe. En effet, une surchauffe prolongée pourrait endommager le moteur
ou y provoquer un incendie.
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque le
moteur est chaud, car vous pourriez
vous brûler. En effet, dans une telle
situation, du liquide de refroidissement
bouillant sous pression peut jaillir et
causer de graves blessures.
● N’ouvrez pas le capot si de la vapeur
s’en échappe.
En cas de surchauffe de votre véhicule (la lecture
de l’indicateur de température sera extrêmement
élevée et le témoin de pression d’huile moteur et de
température élevée du liquide de refroidissement
s’allumera) ou si vous décelez une perte de puissance du moteur de votre véhicule, des bruits
inhabituels, etc., procédez aux étapes suivantes.
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route dans un endroit sûr, serrez le frein de
stationnement et placez le levier sélecteur à
la position P (stationnement).
Ne coupez pas le contact.
En cas d’urgence 6-11
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
2. Éteignez le climatiseur. Ouvrez toutes les
glaces, déplacez la commande du chauffage
ou du climatiseur à la chaleur maximale et la
commande du ventilateur à la vitesse maximale.
3. Sortez du véhicule. Avant d’ouvrir le capot,
vérifiez, visuellement et en cherchant à déceler des bruits, si de la vapeur ou du liquide
de refroidissement s’échappe du radiateur.
(Si de la vapeur ou du liquide de refroidissement s’échappe du radiateur, coupez le moteur.) N’ouvrez pas le capot davantage tant
que de la vapeur ou du liquide de refroidissement est visible.
4. Ouvrez le capot.
AVERTISSEMENT
Si de la vapeur ou de l’eau s’échappe du
moteur, tenez-vous à l’écart pour éviter
tout risque de brûlure.
5. Procédez à une inspection visuelle des
courroies d’entraînement pour vérifier si elles sont endommagées ou desserrées.
Assurez-vous également que le ventilateur
de refroidissement fonctionne. Il ne doit y
avoir aucune fuite d’eau provenant des durites de radiateur et du radiateur. Coupez le
contact si vous remarquez une fuite de liquide de refroidissement, l’absence ou le
relâchement de la courroie de la pompe à
eau ou si le ventilateur de refroidissement
n’est pas en marche.
6. Une fois le moteur refroidi, mais toujours en
marche, vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement dans le
réservoir. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire réparer votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Faites preuve de prudence lorsque vous
vous penchez sur un moteur en marche
pour éviter que vos mains, cheveux, bijoux
ou vêtements ne soient happés par les
courroies ou les pales du ventilateur de
refroidissement du moteur. Le ventilateur
de refroidissement du moteur peut se
mettre en marche à n’importe quel moment lorsque la température du liquide de
refroidissement est élevée.
6-12 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Les règlements en vigueur dans la localité, la
province ou le territoire (l’État, aux États-Unis) où
vous vivez doivent être respectés au moment du
remorquage de votre véhicule. L’utilisation
d’équipement de remorquage inadéquat pourrait
endommager votre véhicule. Vous pouvez obtenir
des directives relatives au remorquage auprès de
votre concessionnaire NISSAN. Généralement,
le personnel des services de remorquage locaux
connaît bien les lois et les procédures relatives au
remorquage. NISSAN vous recommande donc
de faire appel à un service de remorquage pour
vous assurer que le remorquage est effectué
adéquatement et pour éviter d’endommager votre véhicule. Il peut se révéler utile de demander
au responsable du service de remorquage de lire
attentivement les précautions suivantes :
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais dans un véhicule qui
est remorqué.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
soulevé par une dépanneuse.
MISE EN GARDE
● Au moment du remorquage, assurezvous que la boîte de vitesses, les essieux, la direction et le groupe motopropulseur fonctionnent bien. Si une de
ces unités est endommagée, vous devez
utiliser
des
chariots
de
remorquage.
● Installez toujours des chaînes de sécurité avant le remorquage.
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant le remorquage de votre véhicule derrière un véhicule récréatif, consultez la section
« Remorquage à plat » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur » du
présent manuel.
MÉTHODES DE REMORQUAGE
RECOMMANDÉES PAR NISSAN
ACE1037
Modèles à deux roues motrices
NISSAN recommande de faire remorquer votre
véhicule avec les roues motrices arrière soulevées ou sur un camion à plateforme (remorquage
intégral), tel qu’illustré.
En cas d’urgence 6-13
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Ne remorquez jamais un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues arrière ou les
quatre roues au sol (que le véhicule soit
remorqué par l’avant ou par l’arrière),
car les dommages à la boîte de vitesses
qui pourraient en résulter nécessiteraient des réparations coûteuses. Si le
remorquage du véhicule avec les roues
avant soulevées est nécessaire, prenez
toujours soin d’installer des chariots de
remorquage sous les roues arrière.
● Lors du remorquage d’un véhicule équipé
d’une boîte de vitesses automatique dont
les roues avant touchent le sol ou reposent sur des chariots de remorquage :
– Tournez le contacteur d’allumage à
la position OFF et redressez le volant
au moyen d’une corde ou d’un accessoire similaire. Ne bloquez jamais le
volant en tournant la clé de contact à
la position de verrouillage. Vous risqueriez d’endommager le mécanisme de blocage de la direction.
Si la vitesse ou la distance à parcourir doivent
absolument dépasser ces limites, retirez l’arbre
de transmission avant le remorquage pour ne pas
endommager la boîte de vitesses.
WSD0097
Modèles à quatre roues motrices
NISSAN recommande de faire remorquer votre
véhicule à l’aide de chariots porte-roues ou sur
un camion à plateforme (remorquage intégral), tel
qu’illustré.
MISE EN GARDE
● Lorsque vous remorquez un modèle à
quatre roues motrices, ne laissez jamais les roues en contact avec la route.
Vous risqueriez de causer des dommages graves et coûteux à la boîte de
transfert et à la boîte de vitesses.
6-14 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
MISE EN GARDE
● Vous ne pouvez installer des chaînes ou
des câbles de remorquage que sur les
éléments de la structure principale de
votre véhicule ou sur les anneaux de
remorquage (selon l’équipement). Sinon, vous risquez d’endommager la
carrosserie de votre véhicule.
LCE0103
DÉGAGEMENT D’UN VÉHICULE
IMMOBILISÉ
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous dégagez un véhicule immobilisé, tenez-vous à l’écart de ce
dernier.
● Ne faites pas patiner vos pneus à vitesse élevée. Ils pourraient exploser et
causer de graves blessures. Des pièces
de votre véhicule pourraient également
surchauffer et être endommagées.
● L’anneau
de
remorquage
(selon
l’équipement) doit être utilisé seulement aux fins de dégagement d’un véhicule enlisé dans le sable, la neige, la
boue, etc. Il ne doit pas être utilisé seul
pour remorquer un véhicule sur une
longue distance.
● Une force considérable s’exerce sur
l’anneau de remorquage lorsque
celui-ci est utilisé pour dégager un
véhicule enlisé. Tirez toujours en ligne
droite sur l’anneau.
● Tirez toujours les câbles à partir de
l’avant ou de l’arrière du véhicule.
● Les dispositifs de remorquage doivent
être installés de manière à ce qu’ils ne
touchent aucune pièce de la suspension, de la direction, du circuit de freinage ou du circuit de refroidissement.
● L’utilisation de dispositifs de remorquage tels que des cordes ou des sangles en toile est déconseillée pour remorquer ou dégager un véhicule enlisé.
Si votre véhicule est enlisé dans le sable, la boue,
la neige ou la glace, utilisez la procédure suivante :
1. Désactivez le système de contrôle dynamique du véhicule (selon l’équipement du véhicule).
2. Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve devant ou derrière votre véhicule.
3. Tournez le volant de gauche à droite pour
dégager la zone entourant les roues avant.
4. Procédez à une manœuvre de va-et-vient
avec votre véhicule.
● Passez répétitivement de la position R
(marche arrière) à la position D (marche
avant).
● Appuyez au minimum sur l’accélérateur
afin de maintenir le mouvement de va-etvient.
● Relâchez l’accélérateur avant de passer
de la position R (marche arrière) à la
position D (marche avant).
En cas d’urgence 6-15
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Ne faites pas patiner les roues à plus de
55 km/h (35 mi/h).
5. Si, après quelques tentatives, vous n’arrivez
pas à dégager votre véhicule, faites appel à
un service de dépannage professionnel.
6-16 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
7 Aspect et entretien
Nettoyage des surfaces extérieures du véhicule . . . . . . . 7-2
Lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Cirage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Pour faire disparaître les taches . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Soubassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Roues en alliage d’aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Pièces chromées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Nettoyage des surfaces intérieures du véhicule . . . . . . . 7-4
Tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Protection anticorrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Facteurs les plus courants contribuant à la
corrosion d’un véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Facteurs environnementaux influençant la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Pour protéger votre véhicule contre la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
NETTOYAGE DES SURFACES
EXTÉRIEURES DU VÉHICULE
Pour conserver l’aspect neuf de votre véhicule,
vous devez en assurer l’entretien de façon appropriée.
Pour protéger les surfaces peintes, veuillez laver
votre véhicule dès que possible :
● après une averse, pour éviter des dommages potentiels causés par les pluies acides;
● après avoir conduit le long de la mer;
LAVAGE
Lavez le véhicule à grande eau avec une éponge
humide. Lavez le véhicule soigneusement avec
une solution d’eau propre et tiède (jamais
chaude) et de savon doux, de savon spécial pour
automobile ou de détergent liquide pour la vaisselle à usage domestique.
MISE EN GARDE
● lorsque des substances comme de la suie,
des fientes d’oiseau, de la sève d’arbre, des
particules métalliques ou des insectes se
déposent sur les surfaces peintes;
● Ne lavez pas votre véhicule avec des
produits d’entretien ménager puissants, des détergents chimiques forts,
de l’essence ou des solvants.
● lorsque de la poussière ou de la boue
s’accumulent sur la carrosserie.
● Ne lavez pas votre véhicule en plein
soleil ou lorsque la carrosserie est
chaude, car en séchant, l’eau pourrait
en tacher la surface.
Dans la mesure du possible, stationnez votre
véhicule dans un garage ou un endroit couvert.
Si le véhicule doit être stationné à l’extérieur,
laissez-le à l’ombre ou recouvrez-le d’une housse
pour le protéger.
Prenez soin de ne pas rayer les surfaces
peintes en installant ou en retirant la
housse.
● Évitez d’utiliser des chiffons doux ou
rugueux, tels que les gants de lavage.
Enlevez avec soin les plaques de boue
ou autres corps étrangers pour éviter de
rayer ou d’abîmer les surfaces peintes
du véhicule.
Rincez abondamment le véhicule avec de l’eau
propre.
Le sel d’épandage affecte particulièrement les
rebords intérieurs, les joints et les replis des
portières, les charnières et le capot. Par consé-
quent, ces endroits doivent être lavés régulièrement.
Assurez-vous
que
les
orifices
d’écoulement du bord inférieur des portières ne
sont pas obstrués. Lavez au jet d’eau le dessous
de la carrosserie et les passages de roue pour
détacher les accumulations de boue et éliminer
toute trace de sel d’épandage.
Une peau de chamois humide peut être utilisée
pour essuyer la carrosserie et éviter la formation
de taches d’eau.
CIRAGE
Un cirage régulier protège les surfaces peintes et
conserve l’aspect neuf du véhicule. Avant de
réappliquer une cire, il est recommandé de polir
les surfaces afin d’éliminer toute accumulation
résiduelle de cire et pour donner un aspect lustré
à la carrosserie.
Un concessionnaire NISSAN peut vous aider à
choisir le produit approprié.
● Ne cirez votre véhicule qu’après l’avoir bien
lavé. Suivez les directives fournies sur le
contenant de cire.
● N’utilisez pas de cire contenant des substances et composés abrasifs ou des agents
nettoyants qui risquent d’endommager le fini
de votre véhicule.
7-2 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Si la carrosserie est difficile à polir, utilisez
un produit pour enlever les dépôts de goudron, puis cirez le véhicule de nouveau.
Un polissage à la machine ou un polissage trop
prolongé sur un fini de peinture transparent peut
ternir le fini ou y laisser des marques spiralées.
POUR FAIRE DISPARAÎTRE LES
TACHES
Les taches de goudron et d’huile, la poussière
industrielle, les insectes et la sève d’arbre peuvent provoquer des dommages irréversibles sur
les surfaces peintes ou y laisser des traces indélébiles; veillez à les nettoyer dès que possible.
Des produits de nettoyage spéciaux sont disponibles chez votre concessionnaire NISSAN ou
dans tout magasin d’accessoires automobiles.
SOUBASSEMENT
Dans les régions où du sel d’épandage est utilisé
pendant l’hiver, il est nécessaire de laver le soubassement régulièrement. Les accumulations de
saletés et de sel qui s’y forment peuvent causer
sa corrosion ainsi que celle de la suspension.
Avant le début de l’hiver et au printemps, vérifiez
la couche de protection inférieure et, au besoin,
appliquez-en de nouveau.
VITRES
PIÈCES CHROMÉES
Utilisez du nettoie-vitres pour enlever la pellicule
de saleté et de poussière qui s’est formée sur les
vitres. Il est normal qu’une pellicule se forme
lorsque le véhicule est stationné directement au
soleil. L’utilisation de nettoie-vitres avec un chiffon doux éliminera rapidement cette pellicule.
Nettoyez régulièrement toutes les pièces chromées avec un produit à polir pour chrome non
abrasif pour préserver leur fini lustré.
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais d’outils acérés, de nettoyants abrasifs ou de désinfectants à
base de chlore pour nettoyer la paroi intérieure des glaces. Ils pourraient endommager les conducteurs électriques, les
éléments de l’antenne radio ou ceux du
dégivreur de lunette arrière.
ROUES EN ALLIAGE D’ALUMINIUM
Lavez les roues régulièrement, particulièrement
en hiver, si vous habitez dans une région où du sel
d’épandage est utilisé. Les dépôts de sel
d’épandage peuvent décolorer les roues si vous
ne les enlevez pas.
Aspect et entretien 7-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
NETTOYAGE DES SURFACES
INTÉRIEURES DU VÉHICULE
De temps à autre, utilisez un aspirateur ou une
brosse douce pour dépoussiérer les garnitures
intérieures, les pièces en plastique et les sièges.
Essuyez les surfaces en vinyle et en cuir avec un
chiffon propre et préalablement humecté dans
une solution de savon doux, puis essuyez-les
avec un linge sec. Avant d’utiliser un quelconque
produit protecteur pour tissus, lisez les recommandations du fabricant. Certains protecteurs
pour tissus contiennent des produits chimiques
qui peuvent tacher ou décolorer le tissu des
sièges.
Utilisez un chiffon humecté uniquement d’eau
pour nettoyer le verre de protection de la jauge et
des indicateurs de bord.
MISE EN GARDE
● N’utilisez jamais de benzine, de solvant
ni aucun produit semblable.
● Les petites particules de saleté peuvent
s’avérer abrasives et endommager les
surfaces en cuir. Elles doivent donc être
retirées rapidement. N’utilisez pas de
savon pour le cuir, de produits à polir,
d’huiles, de nettoyants liquides, de solvants, de détergents ou de nettoyants à
base d’ammoniaque puisqu’ils peuvent
endommager le fini naturel du cuir.
● N’utilisez jamais de produits destinés à
protéger les tissus, à moins que leur
utilisation ne soit recommandée par le
fabricant.
● N’utilisez pas de produits nettoyants
pour le verre ou le plastique sur le verre
protecteur des indicateurs et instruments de bord. Ces produits pourraient
endommager le verre protecteur.
TAPIS
L’utilisation de tapis d’origine NISSAN peut contribuer à maintenir la moquette de votre véhicule
en bon état et à faciliter le nettoyage de
l’habitacle. Quel que soit le type de tapis
utilisé, assurez-vous que ceux-ci sont
adaptés à votre véhicule et qu’ils sont correctement placés pour éviter qu’ils
n’interfèrent avec le jeu des pédales. Les
tapis doivent être nettoyés régulièrement et remplacés en cas d’usure excessive.
WAI0006
Crochet de positionnement de tapis
(côté conducteur uniquement)
Ce véhicule est équipé d’un crochet de fixation
avant qui sert à placer le tapis. Les tapis NISSAN
ont été spécialement conçus pour votre modèle
de véhicule. Le tapis du côté conducteur est muni
d’un trou d’œillet. Installez le tapis en insérant le
crochet de fixation dans le trou de l’œillet correspondant et en le centrant dans l’espace pour les
jambes, sur le plancher du véhicule.
Vérifiez régulièrement les tapis pour vous assurer
qu’ils sont bien placés.
7-4 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PROTECTION ANTICORROSION
CEINTURES DE SÉCURITÉ
Les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées
en les essuyant avec une éponge préalablement
humectée dans une solution de savon doux. Laissez les ceintures de sécurité sécher complètement à l’ombre avant de les utiliser. Consultez la
section « Entretien des ceintures de sécurité » du
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de protection complémentaires » de ce manuel.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas les ceintures de sécurité se
rétracter dans l’enrouleur si elles sont
mouillées. N’appliquez JAMAIS d’agent
de blanchiment, de teinture ou de solvant
chimique en guise de nettoyant sur les
ceintures de sécurité puisque ces produits pourraient affaiblir considérablement les sangles.
FACTEURS LES PLUS COURANTS
CONTRIBUANT À LA CORROSION
D’UN VÉHICULE
de congélation, en présence de pollution atmosphérique et où du sel d’épandage est utilisé.
Température
● Accumulation de boue et de débris humides
sur des sections des panneaux de la carrosserie, dans des cavités ainsi qu’à d’autres
endroits du véhicule.
Les températures élevées accélèrent la corrosion
des pièces qui ne sont pas bien aérées.
● Dommages à la peinture et aux autres enduits protecteurs causés par du gravier et
des éclats de caillou ou des dommages
consécutifs à des accrochages mineurs.
La pollution industrielle, la présence de sel dans
l’air dans des régions côtières et l’utilisation massive de sel d’épandage accélèrent le processus
de corrosion. Le sel d’épandage accélère aussi la
désagrégation des surfaces peintes.
FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX
INFLUENÇANT LA CORROSION
Humidité
Pollution atmosphérique
POUR PROTÉGER VOTRE
VÉHICULE CONTRE LA
CORROSION
L’accumulation de sable, de boue et d’eau sur le
soubassement du véhicule peut accélérer le processus de corrosion. Les revêtements de plancher humides ne sécheront pas complètement
s’ils sont laissés dans le véhicule. Ils doivent donc
être retirés pour faciliter leur séchage et éviter la
formation de corrosion sur le plancher.
● Lavez et cirez fréquemment votre véhicule
pour le garder propre.
Humidité relative
● Évitez toute accumulation d’eau dans les
portières en vous assurant que les trous
d’écoulement du bord inférieur des portières
ne sont pas obstrués.
La corrosion est accélérée dans les régions où
l’humidité relative est élevée, spécialement lorsque la température demeure au-dessus du point
● Examinez toujours le véhicule pour déceler
tout dommage mineur à la peinture et effectuez les réparations nécessaires dès que
possible.
Aspect et entretien 7-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Vérifiez le soubassement du véhicule pour y
déceler toute accumulation de sable, de
boue ou de sel. Le cas échéant, lavez-le à
l’eau dès que possible.
MISE EN GARDE
Dans certaines régions, une protection additionnelle contre la rouille et la corrosion peut s’avérer
nécessaire; consultez un concessionnaire
NISSAN pour obtenir plus d’information à ce
sujet.
● Ne vous servez JAMAIS d’un boyau
d’arrosage pour enlever la poussière, le
sable ou d’autres résidus de l’habitacle.
Utilisez plutôt un aspirateur ou un balai.
● Ne laissez pas les composants électroniques situés à l’intérieur du véhicule
entrer en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides risquant de les
endommager.
Les produits chimiques utilisés pour déglacer les
routes sont extrêmement corrosifs. Ils accélèrent
la corrosion et la détérioration des composants
du soubassement, comme le système
d’échappement, les canalisations de carburant et
de frein, les câbles de frein, le plancher et les
ailes.
En hiver, le soubassement doit être lavé
régulièrement.
7-6 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
8 Entretien et interventions du propriétaire
Exigences d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Explication des points d’intervention relatifs à
l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Précautions d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 8-7
Circuit de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Vidange du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . 8-9
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Vérification du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Huile pour boîte de vitesses automatique à
5 rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Liquide de direction assistée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Réservoir de liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Dispositif de commande à variation de tension . . . . . . . 8-16
Courroies d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Remplacement des bougies d’allumage . . . . . . . . . . 8-18
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Microfiltre de l’habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Balais d’essuie-glace du pare-brise. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Frein de stationnement et pédale de frein. . . . . . . . . . . . 8-24
Vérification du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . 8-24
Vérification de la pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Remplacement de la pile de la télécommande . . . . . . . 8-29
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-30
Éclairage extérieur et intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-32
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-35
Marquage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-39
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-41
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-42
Remplacement des roues et des pneus . . . . . . . . . . 8-42
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
EXIGENCES D’ENTRETIEN
Grâce à sa conception, votre nouveau véhicule
NISSAN ne requiert qu’un entretien minimal à
des intervalles éloignés, ce qui vous permet de
gagner du temps et d’économiser de l’argent.
Toutefois, certaines vérifications au jour le jour et
régulières sont nécessaires pour maintenir votre
véhicule NISSAN en bon état mécanique et assurer un rendement optimal du dispositif antipollution.
Vous avez la responsabilité, à titre de propriétaire
du véhicule, de vous assurer que l’entretien général et l’entretien périodique de votre véhicule
sont effectués.
En tant que propriétaire, vous êtes la seule personne en mesure de vous assurer qu’un entretien
approprié de votre véhicule est effectué. Vous
jouez donc un rôle crucial dans le processus
d’entretien.
Entretien périodique
Vous trouverez une liste pratique des points
d’intervention facultatifs et obligatoires ainsi
qu’une description de l’opération d’entretien correspondante dans votre exemplaire du « Guide
du service et de l’entretien NISSAN ». Vous devez
consulter ce guide pour vous assurer que les
vérifications nécessaires au bon fonctionnement
de votre véhicule NISSAN sont effectuées à intervalles réguliers.
Entretien général
L’entretien général comprend les points
d’intervention relatifs à l’entretien quotidien. Ils
sont essentiels au bon fonctionnement du véhicule. Vous devez effectuer ces opérations
d’entretien régulièrement, tel que prescrit.
Des connaissances sommaires en mécanique et
l’utilisation de quelques outils de mécanique
automobile suffisent pour effectuer les vérifications d’entretien général.
céder à des interventions sur les véhicules
NISSAN avant d’effectuer ces interventions et
non après.
Vous pouvez faire appel aux membres du personnel du service technique des concessionnaires
NISSAN en toute confiance. Ils travailleront de la
façon la plus efficace et économique possible
tout en respectant les exigences d’entretien de
votre véhicule.
Vous pouvez effectuer ces vérifications ou inspections vous-même, consulter un technicien
qualifié ou vous rendre chez un concessionnaire
NISSAN.
Où aller lorsque des réparations sont nécessaires
Si votre véhicule requiert un entretien ou s’il
fonctionne mal, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN qui procédera à une vérification et à une mise au point des systèmes et
dispositifs de votre véhicule.
Les techniciens NISSAN sont des spécialistes
qui reçoivent une formation solide. Ils bénéficient
en outre d’une formation continue au moyen de
bulletins techniques, de conseils et de programmes de perfectionnement offerts par les concessionnaires. Ils sont pleinement formés pour pro-
8-2 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Tel que prescrit dans ce chapitre, un entretien
général de votre véhicule doit être effectué régulièrement lorsque vous l’utilisez normalement. Si
vous décelez des bruits, des vibrations ou des
odeurs inhabituels, recherchez la source du problème ou rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire vérifier votre véhicule dans
les plus brefs délais. De plus, si vous croyez que
votre véhicule doit faire l’objet d’une réparation,
assurez-vous d’en aviser le personnel d’un concessionnaire NISSAN.
toutes les serrures se verrouillent correctement.
Lubrifiez les charnières, les verrous, les goupilles
de verrouillage, les rouleaux et les biellettes au
besoin. Assurez-vous que le loquet secondaire
maintient le capot fermé lorsque le loquet principal est dégagé.
Conformez-vous aux « Précautions d’entretien »
dans ce chapitre lorsque vous devez effectuer
des vérifications ou des interventions sur votre
véhicule.
Phares* Nettoyez les phares régulièrement.
Assurez-vous que les phares, feux d’arrêt, feux
arrière, clignotants et autres feux fonctionnent
correctement et qu’ils sont fixés solidement. Vérifiez également le réglage des phares.
EXPLICATION DES POINTS
D’INTERVENTION RELATIFS À
L’ENTRETIEN GÉNÉRAL
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
À l’extérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ici doivent
être vérifiés de temps à autre, à moins
d’indication contraire.
Portières et capot Assurez-vous qu’ils fonctionnent bien. Assurez-vous également que
Vérifiez fréquemment la lubrification de ces éléments si vous conduisez sur des routes sur lesquelles du sel et d’autres matières corrosives ont
été répandus.
Écrous de roue* Assurez-vous que tous les
écrous sont en place et qu’ils sont bien serrés
lors de la vérification des pneus. Serrez-les au
besoin.
Permutation des pneus* Une permutation des
pneus doit être effectuée tous les 12 000 kilomètres (7 500 milles).
Pneus* Vérifiez souvent la pression de gonflage
des pneus de votre véhicule au moyen d’un manomètre et vérifiez-la toujours avant tout long
trajet. Au besoin, réglez la pression des pneus, y
compris celle de la roue de secours, au niveau
spécifié. Vérifiez les pneus avec soin pour y déceler toute trace de dommages, de coupures ou
d’usure excessive.
Réglage de la géométrie et équilibrage des
roues Si vous avez l’impression que votre véhicule tire d’un côté lorsque vous conduisez sur
une route droite et sans relief, ou si vous notez
une usure inégale ou excessive des pneus de
votre véhicule, un réglage de la géométrie des
roues peut s’avérer nécessaire. Si vous sentez
des vibrations au niveau du volant ou du siège de
votre véhicule lorsque vous conduisez à vitesse
normale sur l’autoroute, un équilibrage des roues
peut s’avérer nécessaire.
● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus »
du Livret de renseignements sur la garantie
pour plus d’information.
Pare-brise Le pare-brise doit être nettoyé régulièrement. Vérifiez au moins tous les six mois s’il y
a des fissures ou d’autres dommages. Si le parebrise est endommagé, faites-le réparer dans un
atelier de réparation qualifié.
Balais d’essuie-glace de pare-brise* Si vous
constatez que les balais d’essuie-glace fonctionnent mal, vérifiez s’ils sont fissurés ou usés.
Entretien et interventions du propriétaire 8-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
À l’intérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-après doivent faire l’objet de vérifications régulières, par
exemple, lors des opérations d’entretien périodique, du nettoyage du véhicule, etc.
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
Pédale d’accélérateur Assurez-vous que la
pédale d’accélérateur s’enfonce en douceur, librement et sans effort. Gardez la carpette loin de
la pédale.
Position P (stationnement) de la boîte de
vitesses automatique Dans une pente assez
prononcée, assurez-vous que le véhicule reste
immobilisé, sans que vous ayez besoin de serrer
les freins, lorsque le levier sélecteur est à la
position P (stationnement).
Pédale de frein et servofrein* Assurez-vous
que la pédale de frein fonctionne librement et que
la distance qui la sépare du plancher est adéquate lorsqu’on l’enfonce complètement. Vérifiez
le fonctionnement du servofrein. Assurez-vous
de maintenir la carpette à l’écart de la pédale.
Freins Assurez-vous que le véhicule ne dérive
pas lorsque les freins sont serrés.
Frein de stationnement* Assurez-vous que la
course du levier est adéquate et que celui-ci
fonctionne bien. Pour ce faire, immobilisez le
véhicule dans une pente raide et serrez seulement le frein de stationnement pour maintenir le
véhicule en position.
Sièges Vérifiez les commandes de position des
sièges comme les dispositifs de réglage des
sièges et d’inclinaison des dossiers, etc. pour
vous assurer qu’ils fonctionnent bien et qu’ils se
verrouillent correctement dans toutes les positions. Assurez-vous que les appuie-tête se déplacent librement vers le haut et vers le bas et
qu’ils se bloquent correctement (selon
l’équipement du véhicule) dans toutes les positions de verrouillage.
Ceintures de sécurité Assurez-vous que
toutes les pièces des ceintures de sécurité (p.
ex., les boucles, les ancrages, les régleurs et les
enrouleurs) fonctionnent correctement et librement et qu’elles sont bien installées. Vérifiez les
sangles des ceintures de sécurité pour vous assurer qu’elles ne sont pas coupées, effilochées,
usées ou endommagées.
Volant Prenez note de tout changement dans le
fonctionnement de la direction, par exemple, une
course libre excessive du volant, une direction
rigide ou des bruits inusités.
Témoins et carillons Assurez-vous que tous
les témoins et carillons fonctionnent bien.
Essuie-glaces et lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous que les essuie-glaces et le laveglace fonctionnent bien et que les essuie-glaces
ne laissent pas de traces sur le pare-brise.
Dégivreur de pare-brise Assurez-vous que
l’air circule librement par les bouches de dégivrage et que le débit d’air est adéquat lorsque le
chauffage ou la climatisation est en fonction.
Sous le capot et sous le véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-après doivent être vérifiés régulièrement (p. ex., chaque
fois que vous vérifiez l’huile moteur ou que vous
faites le plein de carburant).
Batterie* Vérifiez le niveau d’électrolyte dans
chacun des éléments de la batterie. Il doit se
trouver entre les repères MAX et MIN. Vérifiez
fréquemment le niveau d’électrolyte de la batterie
si vous conduisez votre véhicule par temps très
chaud ou dans des conditions difficiles.
Niveau de liquide de frein * Assurez-vous que
le niveau de liquide de frein se trouve entre les
repères MIN et MAX du réservoir.
Niveau de liquide de refroidissement* Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le
niveau de liquide de refroidissement.
8-4 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN
Courroies d’entraînement du moteur*
Assurez-vous que les courroies d’entraînement
du moteur ne sont pas éraillées, usées, fendillées
ou huileuses.
Niveau d’huile moteur* Vérifiez le niveau
d’huile moteur lorsque votre véhicule est immobilisé sur une surface plane et que le moteur est à
l’arrêt. Attendez que l’huile se dépose dans le
carter d’huile (plus de dix minutes).
Système d’échappement Assurez-vous que
les supports du système d’échappement ne sont
pas desserrés et que le système n’est pas fissuré
ou perforé. Si le système d’échappement de votre véhicule émet un son inhabituel ou dégage
une odeur de gaz d’échappement, rendez-vous
immédiatement chez un concessionnaire
NISSAN pour le faire vérifier. Consultez
l’avertissement relatif au monoxyde de carbone
dans le chapitre « Démarrage et conduite » du
présent manuel.
Fuites de liquide Immobilisez votre véhicule et,
après un certain temps, vérifiez la présence de
fuites de carburant, d’huile, d’eau ou d’autres
liquides. Il est normal que de l’eau s’égoutte du
climatiseur après son utilisation. Si vous décelez
des fuites ou des vapeurs d’essence, recherchez
la source du problème et faites réparer votre
véhicule immédiatement.
Niveau de liquide de direction assistée* et
canalisations Coupez le contact et attendez
que le liquide de direction assistée refroidisse
avant d’en vérifier le niveau. Assurez-vous que les
canalisations sont bien raccordées et qu’elles
sont exemptes de fuites, de fissures, etc.
Radiateur et durites Vérifiez l’avant du radiateur et retirez-en la saleté, les insectes, les
feuilles, etc. qui s’y sont accumulés. Assurezvous que les durites du radiateur ne sont pas
fissurées, déformées, pourries ou desserrées.
Soubassement Le soubassement de votre
véhicule entre fréquemment en contact avec des
substances corrosives comme celles qui sont
répandues sur une chaussée glacée ou utilisées
pour contrôler la poussière. Il est très important
de retirer ces substances du soubassement. Sinon, le plancher, le châssis, les canalisations de
carburant et le système d’échappement pourraient rouiller. À la fin de l’hiver, rincez le soubassement soigneusement avec de l’eau pour décoller les plaques de boue et de saleté accumulées.
Consultez le chapitre « Aspect et entretien » du
présent manuel.
Liquide de lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous qu’il y a suffisamment de liquide de
lave-glace dans le réservoir.
Faites toujours preuve de prudence lorsque vous
procédez à une inspection ou à un entretien de
votre véhicule afin d’éviter de subir de graves
blessures ou d’endommager votre véhicule. Les
précautions générales suivantes doivent être respectées à la lettre.
AVERTISSEMENT
● Stationnez le véhicule sur une surface
plane, serrez le frein de stationnement
et bloquez les roues pour empêcher le
véhicule de se déplacer. Déplacez le
levier sélecteur à la position P
(stationnement).
● Assurez-vous que la clé de contact est à
la position OFF ou LOCK avant de procéder à tout remplacement ou à toute
réparation de pièces.
● Ne laissez jamais le moteur ou les faisceaux des composants associés à la
boîte de vitesses automatique débranchés lorsque le contacteur d’allumage
est tourné à la position de marche (ON).
● Ne branchez ou ne débranchez jamais
la batterie ni aucun autre composant
transistorisé lorsque le contacteur
d’allumage est à la position de
marche (ON).
Entretien et interventions du propriétaire 8-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur automatique qui peut s’activer à n’importe
quel moment sans avertissement,
même si la clé de contact est à la position d’arrêt et si le moteur ne tourne
pas. Pour éviter des blessures, débranchez toujours le câble négatif de la batterie avant d’effectuer une intervention
près du ventilateur.
● Si vous devez travailler sur un moteur
en marche, n’approchez pas vos mains,
vos vêtements, vos cheveux ni vos
outils des ventilateurs, courroies et
autres pièces mobiles.
● Il est recommandé d’enlever ou de fixer
en place tout vêtement ample avant de
travailler sur votre véhicule. Retirez
aussi votre montre, vos bagues et vos
autres bijoux.
● Lorsque vous travaillez sur votre véhicule, portez toujours des lunettes de
protection.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule s’avère nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
● Tenez loin du réservoir de carburant et
de la batterie les cigarettes ou cigares
allumés, de même que toute flamme ou
source d’étincelles.
● Sur les modèles munis d’un moteur à
essence à système d’injection électronique multipoint, l’entretien du filtre et
des canalisations à carburant doit être
effectué par un concessionnaire
NISSAN, car la pression dans ces canalisations est très élevée, même lorsque
le moteur est à l’arrêt.
MISE EN GARDE
● Ne procédez à aucune intervention
sous le capot lorsque le moteur est
chaud. Arrêtez le moteur et attendez
qu’il refroidisse.
● Si vous devez faire tourner le moteur
dans un espace clos comme un garage,
assurez-vous que l’endroit est correctement ventilé et que les gaz
d’échappement peuvent s’évacuer.
● Évitez tout contact avec de l’huile moteur ou du liquide de refroidissement
usés. La mise au rebut inadéquate
d’huile moteur, de liquide de refroidissement du moteur ou de tout autre liquide utilisé dans un véhicule peut
nuire à l’environnement. Respectez
toujours la réglementation locale en ce
qui concerne la mise au rebut de liquides utilisés dans un véhicule.
Le présent chapitre fournit des directives relatives aux interventions qui peuvent être aisément
effectuées par le propriétaire.
Vous pouvez également vous procurer un Manuel
de réparation NISSAN. Consultez la section
« Pour commander le Manuel du conducteur ou le
Manuel de réparation » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur » de
ce manuel.
Rappelez-vous que des interventions incomplètes ou inadéquates peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement ou des émissions
d’échappement excessives et compromettre la
couverture de garantie de votre véhicule. Dans
le doute, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire réparer votre
véhicule.
8-6 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur VQ40DE
1.
Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise
2. Batterie
3. Boîte de fusibles, fils-fusibles
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
5. Jauge d’huile moteur
6. Réservoir de liquide de frein
7. Filtre à air
8. Bouchon du radiateur
9. Réservoir de liquide de direction assistée
10. Réservoir du liquide de refroidissement
NOTA :
Le capot a été soulevé pour permettre une
meilleure identification visuelle des pièces.
WDI0479
Entretien et interventions du propriétaire 8-7
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
Le circuit de refroidissement du moteur a été
rempli à l’usine d’antigel longue durée toutes
saisons NISSAN d’origine assurant la protection
du circuit de refroidissement. La solution
d’antigel contient des inhibiteurs de rouille et de
corrosion. Il n’est pas nécessaire d’ajouter
d’additifs dans le circuit de refroidissement.
AVERTISSEMENT
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud.
Attendez que le moteur et le radiateur
refroidissent. Du liquide à haute pression pourrait s’échapper du radiateur et
provoquer des brûlures graves. Prenez
connaissance des précautions à prendre dans la section « En cas de surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence » du présent manuel.
Température extérieure
jusqu’à
°C
°F
-35
-30
Antigel longue durée
NISSAN
d’origine ou
l’équivalent
Eau déminéralisée ou
distillée
50 %
50 %
MISE EN GARDE
Lorsque vous remplacez l’antigel ou que
vous en ajoutez, assurez-vous d’utiliser
l’antigel d’origine NISSAN longue durée
(de couleur verte) ou un antigel équivalent
à 50 % d’antigel et 50 % d’eau déminéralisée ou distillée. L’utilisation de solutions
antigel d’autres types ou couleurs, comme
l’antigel orange, peut endommager le circuit de refroidissement du moteur de votre véhicule.
● Le radiateur est équipé d’un bouchon
taré. Pour éviter d’endommager le moteur, utilisez uniquement un bouchon
de radiateur d’origine NISSAN.
LDI0436
VÉRIFICATION DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans
le réservoir. Si le niveau est inférieur au repère
MIN, ajoutez du liquide jusqu’à ce qu’il atteigne le
repère MAX. Si le réservoir est vide, attendez
que le moteur soit froid et vérifiez le niveau de
liquide de refroidissement dans le radiateur. Si la
quantité de liquide de refroidissement dans le
radiateur est insuffisante, remplissez ce dernier
jusqu’à l’orifice de remplissage et ajoutez également du liquide dans le réservoir jusqu’au repère
MAX.
8-8 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
HUILE MOTEUR
Le réservoir de liquide de refroidissement
est sous pression. Lors de l’installation du
bouchon, serrez-le jusqu’à ce qu’un cliquetis se fasse entendre.
Faites vérifier le circuit de refroidissement
de votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du liquide de refroidissement.
VIDANGE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Vous pouvez faire appel à un concessionnaire
NISSAN pour procéder à la vidange du liquide de
refroidissement du moteur de votre véhicule.
Cette procédure d’entretien est décrite dans le
Manuel de réparation NISSAN.
Des procédures d’entretien inadéquates
peuvent compromettre le rendement du
dispositif de chauffage et entraîner une
surchauffe du moteur.
AVERTISSEMENT
● Ne remplacez jamais le liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque
le moteur est chaud, car vous pourriez
vous brûler.
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. Du
liquide à haute pression pourrait
s’échapper du radiateur et provoquer
des brûlures graves.
● Évitez tout contact direct du liquide de
refroidissement usé sur la peau. Le cas
échéant, lavez soigneusement la zone
affectée avec du savon ou avec un détergent pour les mains aussitôt que
possible.
● Gardez le liquide de refroidissement
hors de la portée des enfants et des
animaux.
Le liquide de refroidissement doit être mis au
rebut de façon adéquate. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité.
LDI0437
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement.
3. Coupez le contact. Attendez que l’huile
se dépose dans le carter d’huile (plus
de 10 minutes).
4. Retirez la jauge et essuyez-la. Insérez-la ensuite dans son tube jusqu’au fond.
Entretien et interventions du propriétaire 8-9
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
riode de rodage est normal si vous conduisez votre véhicule dans des conditions difficiles.
MISE EN GARDE
Le niveau d’huile doit être vérifié périodiquement. Le fait de laisser le moteur tourner lorsque la quantité d’huile est insuffisante peut entraîner des dommages au
moteur qui ne seraient pas couverts par la
garantie.
LDI0371
5. Retirez-la de nouveau et vérifiez le niveau
d’huile. Celui-ci doit se trouver entre les
B . Il s’agit du
repères H (élevé) et L (bas) s
niveau d’huile normal. Si le niveau d’huile est
sous le repère L (bas), retirez le bouchon de
remplissage d’huile et versez de l’huile dans
A . Ne remplissez pas le réserl’orifice s
C.
voir au-delà de sa capacité s
6. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile au
moyen de la jauge.
L’ajout d’huile entre les opérations
d’entretien périodique ou pendant la pé-
LDI0439
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement, puis coupez le contact.
3. Tournez le bouchon de remplissage d’huile
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour le retirer.
4. Déposez un grand bac de vidange sous le
bouchon de vidange.
8-10 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
5. Retirez le bouchon de vidange à l’aide d’une
clé en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et vidangez l’huile
complètement.
Si le filtre à huile doit être changé, retirez-le
et remplacez-le maintenant. Consultez la
section « Remplacement du filtre à huile »
plus loin dans ce chapitre.
AVERTISSEMENT
● Des contacts prolongés et répétés avec
de l’huile moteur usagée peuvent entraîner le cancer de la peau.
● Évitez tout contact direct de la peau
avec de l’huile usagée. Le cas échéant,
lavez soigneusement la zone affectée
avec du savon ou avec un détergent
pour les mains aussitôt que possible.
● Gardez l’huile moteur usagée hors de la
portée des enfants.
MISE EN GARDE
Prenez soin de ne pas vous brûler, car
l’huile moteur peut être très chaude.
● L’huile usagée doit être mise au rebut
de façon adéquate.
● Consultez les règlements en vigueur
dans votre localité.
6. Nettoyez et réinstallez le bouchon de vidange ainsi qu’une nouvelle rondelle. Au
moyen d’une clé, vissez fermement le bouchon de vidange. N’utilisez pas une force
excessive.
Couple de serrage du bouchon de vidange :
22 à 29 lb-pi (29 à 39 N.m)
8. Démarrez le moteur. Vérifiez qu’il n’y a
aucune fuite autour du bouchon de vidange
et du filtre à huile. Dans le cas contraire,
réparez la fuite.
9. Coupez le contact et attendez plus de
10 minutes. Vérifiez de nouveau le niveau
d’huile au moyen de la jauge. Ajoutez de
l’huile moteur au besoin.
7. Ajoutez l’huile moteur recommandée dans
l’orifice de remplissage d’huile, puis replacez le bouchon de remplissage d’huile en le
serrant fermement.
Reportez-vous à la section « Contenances,
carburant et lubrifiants recommandés » du
chapitre « Données techniques et information au consommateur » de ce manuel pour
connaître les contenances de vidange et de
remplissage.
Ces contenances varient selon la température de l’huile et la durée de vidange. Utilisez
ces spécifications à titre de référence seulement. Utilisez toujours la jauge pour déterminer le bon niveau d’huile dans le réservoir.
Entretien et interventions du propriétaire 8-11
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE À 5 RAPPORTS
5. Desserrez le filtre à huile au moyen d’une clé
pour filtre à huile en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Retirez
ensuite le filtre en le tournant à la main.
MISE EN GARDE
Prenez soin de ne pas vous brûler, car
l’huile moteur peut être très chaude.
6. Essuyez la surface de montage du filtre à
huile avec un chiffon propre.
LDI0438
REMPLACEMENT DU FILTRE À
HUILE
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Coupez le contact.
3. Déposez un grand bac de vidange sous le
filtre à huile.
4. Dévissez la plaque recouvrant le filtre à huile
pour accéder à ce dernier.
Assurez-vous d’enlever tout reste de joint
d’étanchéité usé de la surface de montage
du moteur.
7. Enduisez le joint du nouveau filtre d’huile
moteur propre.
8. Serrez le filtre à huile jusqu’à ce qu’une faible
résistance soit perçue, puis serrez-le de
deux tiers de tour.
9. Démarrez le moteur et vérifiez qu’il n’y a
aucune fuite autour du filtre à huile. Dans le
cas contraire, réparez la fuite.
Consultez votre concessionnaire NISSAN pour
obtenir de l’aide si une vérification ou un remplacement doit être effectué.
AVERTISSEMENT
● Utilisez seulement de l’huile pour boîte
de vitesses automatique NISSAN Matic
« J » d’origine. N’y mélangez pas
d’autres huiles.
● L’utilisation d’une huile pour boîte de
vitesses automatique autre que l’huile
NISSAN Matic « J » d’origine aura une
incidence négative sur le fonctionnement et la durée de vie de la boîte de
vitesses. En outre, la boîte de vitesses
automatique pourrait s’en trouver endommagée, ce qui ne serait pas couvert
par la garantie limitée de véhicule neuf
NISSAN.
Le type d’huile pour boîte de vitesses automatique préconisé pour votre véhicule se trouve
également sur l’étiquette d’avertissement apposée dans le compartiment moteur.
10. Coupez le contact et attendez plus de
10 minutes. Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez
de l’huile moteur au besoin.
8-12 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
LIQUIDE DE FREIN
MISE EN GARDE
● NE REMPLISSEZ PAS LE RÉSERVOIR
AU-DELÀ DE SA CAPACITÉ.
● Utilisez l’huile recommandée NISSAN
PSF d’origine ou l’équivalent.
Pour obtenir plus de détails concernant les spécifications du liquide de frein, consultez la section
« Contenances, carburant et lubrifiants recommandés » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
WDI0282
Le niveau de liquide doit être vérifié à l’aide de la
gamme HOT MAX du réservoir de liquide de
direction assistée à des températures de liquide
de 50 °C à 80 °C (122 °F à 176 °F) ou à l’aide de
la gamme COLD MAX du réservoir de liquide de
direction assistée à des températures de liquide
de 0 °C à 30 °C (32 °F à 86 °F).
N’utilisez que du liquide frais provenant
d’un contenant scellé. L’utilisation de liquide usagé, de qualité inférieure ou contaminé pourrait endommager le circuit de
freinage. L’utilisation de liquides inadéquats peut endommager le circuit de freinage et compromettre la capacité de freinage du véhicule.
MISE EN GARDE
Ne renversez pas ce liquide sur les surfaces peintes. Il endommagera la peinture.
Si du liquide est renversé, nettoyez immédiatement la surface avec de l’eau.
Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN,
ajoutez du liquide de direction assistée d’origine
NISSAN. Pour ce faire, retirez le bouchon et
versez le liquide dans l’orifice.
Entretien et interventions du propriétaire 8-13
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir plus souvent lorsque les
conditions de conduite exigent d’utiliser une
grande quantité de liquide de lave-glace.
Du liquide de lave-glace concentré nettoyant
NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent est
recommandé.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’antigel pour moteur
comme liquide de lave-glace. Ceci
pourrait endommager les surfaces
peintes du véhicule.
LDI0440
LIQUIDE DE FREIN
Vérifiez le niveau de liquide de frein dans le réservoir. Si le niveau de liquide est inférieur au repère
MIN ou si le témoin des freins s’allume, ajoutez du
liquide de frein d’origine NISSAN ou du liquide
DOT 3 équivalent jusqu’au repère MAX. Faites
vérifier le circuit d’embrayage de votre véhicule
chez un concessionnaire NISSAN si vous devez y
ajouter fréquemment du liquide d’embrayage.
LDI0441
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE
LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de lave-glace
périodiquement. Ajoutez du liquide de lave-glace
lorsque le témoin de bas niveau s’allume.
Pour remplir le réservoir de liquide de lave-glace,
retirez le bouchon du réservoir et versez le liquide
de lave-glace dans l’orifice du réservoir.
Ajoutez un solvant pour lave-glace pour obtenir
de meilleurs résultats de nettoyage. En hiver,
ajoutez un antigel pour lave-glace. Suivez les
directives du fabricant concernant les proportions du mélange.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente pendant
le remplissage du réservoir de liquide
de lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
8-14 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
BATTERIE
● Assurez-vous que la surface de la batterie
est propre et sèche en tout temps. Nettoyez
toute trace de corrosion au moyen d’une
solution de bicarbonate de soude et d’eau.
● Assurez-vous que les raccordements des
bornes sont propres et bien serrés.
● Si vous prévoyez ne pas utiliser votre véhicule pendant une période de 30 jours ou
plus, débranchez le câble négatif de la borne
de la batterie pour empêcher cette dernière
de se décharger.
AVERTISSEMENT
● N’exposez pas la batterie à une flamme
ou à des étincelles. L’hydrogène qui se
dégage de la batterie est un gaz explosif. Évitez tout contact de l’électrolyte
avec vos yeux, votre peau, vos vêtements ou les surfaces peintes du véhicule. Évitez de vous frotter les yeux si
vous avez manipulé une batterie ou un
bouchon de batterie. Lavez-vous soigneusement les mains. En cas de contact de l’électrolyte avec vos yeux, votre
peau ou vos vêtements, rincez immédiatement à l’eau la zone affectée pendant au moins 15 minutes et consultez
un médecin.
● Ne conduisez pas votre véhicule si le
niveau d’électrolyte est bas. Un bas niveau d’électrolyte peut augmenter la
charge exercée sur la batterie et ainsi
générer de la chaleur, réduire la durée
utile de la batterie et, dans certains cas,
provoquer une explosion.
● Portez toujours des lunettes de sécurité et enlevez tous vos bijoux lorsque
vous effectuez une intervention sur la
batterie ou à proximité de celle-ci.
● Les cosses et bornes de la batterie ainsi
que les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de
plomb. Lavez-vous les mains après les
avoir manipulés.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
WDI0224
1. Retirez les bouchons de la batterie au
moyen d’un tournevis, tel qu’illustré. Servezvous d’un chiffon pour protéger le boîtier de
la batterie.
Entretien et interventions du propriétaire 8-15
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
DISPOSITIF DE COMMANDE À
VARIATION DE TENSION
Vérifiez fréquemment le niveau d’électrolyte de la
batterie si vous conduisez votre véhicule par
temps très chaud ou dans des conditions difficiles.
DÉMARRAGE-SECOURS
Si un démarrage-secours est requis, consultez la
section « Démarrage-secours » du chapitre « En
cas d’urgence » de ce manuel. Si le moteur refuse
de démarrer après avoir utilisé cette méthode, il
est peut-être nécessaire de remplacer la batterie.
Communiquez avec un concessionnaire
NISSAN.
LDI0454
MISE EN GARDE
LDI0302
2. Vérifiez le niveau de liquide de chaque élément. Si vous devez ajouter du liquide, ne
versez que de l’eau distillée pour élever le
niveau jusqu’au bas de l’orifice de remplissage. Ne dépassez pas ce niveau.
● Ne mettez pas les accessoires à la
masse en les branchant directement à
la cosse de la batterie. Vous courtcircuiteriez ainsi le dispositif de commande à variation de tension et la batterie pourrait ne pas se charger
complètement.
● Pour ne pas décharger la batterie, utilisez les accessoires lorsque le moteur
tourne.
Votre véhicule est muni d’un dispositif de commande à variation de tension. Ce dispositif régule
8-16 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
COURROIES D’ENTRAÎNEMENT
la tension générée par l’alternateur à partir de la
décharge électrique produite par la batterie.
1. Procédez à une inspection visuelle des
courroies pour vous assurer qu’elles ne sont
pas usées, coupées, effilochées ou desserrées. Si les courroies sont en mauvais état
ou si elles sont lâches, faites-les remplacer
ou régler chez un concessionnaire NISSAN.
Si vous montez des accessoires électriques de
A du
rechange, mettez-les à la masse du cadre s
véhicule située à proximité de la batterie, le long
du câble négatif.
2. Faites vérifier l’état et la tension des courroies de votre véhicule aux intervalles prescrits dans le « Guide du service et de
l’entretien NISSAN ».
LDI0449
1.
2.
3.
4.
5.
Pompe de direction assistée
Ventilateur de refroidissement
Climatiseur
Vilebrequin
Alternateur
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la clé de contact est à la
position OFF ou LOCK. Sinon, le moteur
peut se mettre inopinément en marche.
Entretien et interventions du propriétaire 8-17
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
BOUGIES D’ALLUMAGE
FILTRE À AIR
● Remplacez toujours les bougies de votre véhicule par des bougies recommandées ou équivalentes.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le moteur est arrêté,
que le contact est coupé à l’allumage et
que le frein de stationnement est bien
serré.
MISE EN GARDE
WDI0005
REMPLACEMENT DES BOUGIES
D’ALLUMAGE
Bougies à électrodes au platine
Assurez-vous d’utiliser la bonne douille
pour retirer les bougies d’allumage. Une
douille inadéquate peut endommager les
bougies d’allumage.
Consultez votre concessionnaire NISSAN pour
obtenir de l’aide si un remplacement doit être
effectué.
Comme les bougies à électrodes au platine durent plus longtemps que les bougies conventionnelles, elles n’ont pas besoin d’être remplacées
aussi fréquemment. Suivez le programme
d’entretien du « Guide du service et de l’entretien
NISSAN ». Ne réutilisez jamais des bougies à
électrodes au platine usées en les nettoyant ou
en les réglant à nouveau.
LDI0376
Le filtre à air ne doit pas être nettoyé et réutilisé.
Vous devez le remplacer conformément au programme d’entretien du « Guide du service et de
l’entretien NISSAN ». Lors du remplacement, essuyez l’intérieur du boîtier et le couvercle du filtre
à air avec un chiffon humide.
Pour retirer le filtre à air :
1
s
2
s
3
s
Desserrez la vis.
Débranchez le connecteur électrique.
Libérez les agrafes et retirez le couvercle du
filtre à air. Retirez le filtre à air.
8-18 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● En faisant fonctionner le moteur lorsque le filtre à air est retiré, vous risquez
de vous brûler ou de brûler d’autres
personnes. Le filtre à air ne nettoie pas
seulement l’air, il permet également
d’arrêter les flammes en cas de ratés du
moteur. Si le filtre à air est retiré et si le
moteur a des ratés, vous risquez des
brûlures. Ne conduisez pas votre véhicule lorsque le filtre à air est retiré et
soyez prudent lorsque vous devez effectuer des interventions sur le moteur
dépourvu de filtre à air.
● Il ne faut jamais verser de carburant
dans le corps de papillon ni tenter de
faire démarrer le moteur lorsque le filtre
à air est retiré, car vous pourriez vous
infliger des blessures graves.
Suivez la méthode de remplacement du filtre
décrite ci-après :
LDI0442
1. Ouvrez la boîte à gants et appuyez sur ses
deux côtés de telle façon qu’elle s’ouvre
complètement et pende par le cordon.
MICROFILTRE DE L’HABITACLE
Le microfiltre de l’habitacle retient la poussière en
suspension et les particules de pollen et il réduit
également la pénétration de certaines odeurs
indésirables dans l’habitacle. Le filtre est situé
derrière la boîte à gants. Consultez le « Guide du
service et de l’entretien Nissan » pour connaître
les intervalles de remplacement de ce filtre.
Entretien et interventions du propriétaire 8-19
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
6. Notez la date du remplacement et remplissez la petite étiquette de remplacement
avant de l’apposer sur le volet de la boîte à
gants.
LDI0387
2. Retirez le boulon du couvercle de filtre et
retirez le couvercle de filtre.
LDI0404
NOTA :
Les filtres sont identifiés par des flèches de
passage d’air. L’extrémité du filtre où se
trouve la flèche doit être orientée vers
l’arrière du véhicule. Les flèches devraient
être dirigées vers le bas.
3. Insérez le premier filtre dans le boîtier, puis
faites-le glisser vers la droite. Insérez le second filtre dans le boîtier.
4. Installez le couvercle de filtre.
5. Installez le volet de la boîte à gants.
8-20 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
BALAIS D’ESSUIE-GLACE DU
PARE-BRISE
NETTOYAGE
5. Tournez le balai d’essuie-glace de sorte que
le petit creux soit dans la cannelure.
Si le lave-glace ne réussit pas à nettoyer le parebrise de votre véhicule ou si un des balais
d’essuie-glace fonctionne mal, des dépôts de
cire ou d’autres matières se sont peut-être accumulés sur le balai d’essuie-glace ou sur le parebrise.
MISE EN GARDE
● Après avoir remplacé les balais, remettez les bras d’essuie-glace à leur position d’origine. Sinon, vous pourriez les
endommager en ouvrant le capot.
Nettoyez l’extérieur du pare-brise avec une solution de lave-glace ou du détergent doux. Le parebrise est propre si l’eau n’y perle pas lorsque
vous le rincez à l’eau claire.
Nettoyez chaque balai d’essuie-glace avec un
chiffon trempé dans une solution de lave-glace
ou dans du détergent doux. Rincez ensuite les
balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Si la
propreté de votre pare-brise n’est toujours pas
satisfaisante après avoir nettoyé les balais et
utilisé les essuie-glaces, remplacez les balais.
MISE EN GARDE
Des balais d’essuie-glace usés peuvent
endommager le pare-brise et nuire à la
visibilité du conducteur.
● Assurez-vous que les balais d’essuieglace sont en contact avec la glace; si
ce n’était pas le cas, les bras des
essuie-glaces risqueraient d’être endommagés par la pression du vent.
WDI0408
REMPLACEMENT
Remplacez les balais d’essuie-glace lorsqu’ils
sont usés.
1. Écartez du pare-brise le bras d’un des
essuie-glaces.
2
s
Poussez la languette de déblocage, puis tirez le balai vers le bas, parallèlement au bras
d’essuie-glace, pour l’enlever.
3
s
Retirez le balai d’essuie-glace.
4. Insérez le nouveau balai d’essuie-glace sur
le bras jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Entretien et interventions du propriétaire 8-21
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LDI0443
Si vous cirez la surface du capot, assurez-vous
que la cire ne pénètre pas dans les gicleurs de
1 . Un colmatage ou un mauvais fonclave-glaces
tionnement du lave-glace de pare-brise pourrait
en résulter. Si de la cire pénètre dans le gicleur,
retirez-la à l’aide d’une aiguille ou d’une petite
2 .
broches
8-22 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WDI0292
Balai d’essuie-glace de lunette arrière
1
s
Écartez de la lunette arrière le bras de
l’essuie-glace.
2
s
Poussez le balai d’essuie-glace sur le bras
d’essuie-glace et faites-le pivoter jusqu’à ce
qu’il soit dégagé.
3
s
Insérez un nouveau balai sur le bras
d’essuie-glace et fixez-le en place.
Entretien et interventions du propriétaire 8-23
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
FREIN DE STATIONNEMENT ET
PÉDALE DE FREIN
Freins auto-réglables
Votre véhicule est équipé de freins autoréglables.
Les freins à disque avant et arrière se règlent
automatiquement chaque fois que vous enfoncez
la pédale de frein.
AVERTISSEMENT
Faites vérifier le circuit de freinage de
votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN si la pédale de frein ne revient
pas à sa hauteur normale.
WDI0293
WDI0229
VÉRIFICATION DU FREIN DE
STATIONNEMENT
VÉRIFICATION DE LA PÉDALE DE
FREIN
Poussez fermement le frein de stationnement
vers le bas en partant de la position de déblocage. Si le nombre de déclics émis par le levier ne
correspond pas aux spécifications stipulées,
rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN.
Vérifiez la distance A entre la surface supérieure
de la pédale et le plancher de métal pendant que
le moteur tourne. Si la distance constatée excède
l’intervalle spécifié, consultez un concessionnaire
NISSAN.
● De 3 à 4 déclics sous une poussée de196 N
(44 lb).
Distance A : sous une pression de
490 N (110 lb)
110 mm (41/4 po)
Indicateurs d’usure de plaquettes de
frein
Les plaquettes des freins à disque de votre véhicule sont équipées d’indicateurs d’usure sonores. Si une plaquette de frein doit être remplacée,
l’indicateur d’usure émet un bruit de raclage ou
un crissement aigu lorsque le véhicule roule. Le
bruit se fait entendre, que la pédale de frein soit
enfoncée ou non. Si les indicateurs d’usure des
freins émettent un son, faites vérifier les freins de
votre véhicule le plus tôt possible.
Des crissements, des sifflements ou d’autres
bruits occasionnels provenant des freins peuvent
se faire entendre dans certaines conditions de
conduite ou climatiques. Il est normal d’entendre
8-24 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
FUSIBLES
à l’occasion des bruits de frein lors de freinages
légers ou modérés et cette condition ne compromet en rien le fonctionnement ou le rendement du
circuit de freinage de votre véhicule.
Une inspection adéquate des freins doit
être effectuée aux intervalles prescrits.
Pour obtenir plus de renseignements sur les intervalles d’inspection des freins, consultez
l’information qui s’y rapporte dans le « Guide du
service et de l’entretien NISSAN ».
4. Laissez le moteur tourner pendant une minute sans enfoncer la pédale de frein, puis
coupez le contact. Enfoncez la pédale de
frein plusieurs fois. Chaque pression exercée sur la pédale réduit graduellement sa
course à mesure que la dépression
s’échappe du servofrein.
Si les freins de votre véhicule ne fonctionnent pas
correctement, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour les faire vérifier.
SERVOFREIN
Vérifiez le fonctionnement du servofrein comme
suit :
1. Avec le moteur à l’arrêt, enfoncez et relâchez
la pédale de frein plusieurs fois. Lorsque le
mouvement de la pédale (course) est le
même d’un serrage à l’autre, passez à
l’étape suivante.
2. Tout en enfonçant la pédale de frein, démarrez le moteur. La pédale devrait s’abaisser
légèrement.
3. Avec la pédale de frein enfoncée, coupez le
contact. Gardez la pédale enfoncée pendant environ 30 secondes. La hauteur de la
pédale ne doit pas changer.
LDI0455
Votre véhicule utilise deux types de fusibles. Les
boîtes à fusibles du compartiment moteur utilisent des fusibles de type A. La boîte à fusibles de
l’habitacle utilise des fusibles de type B.
Des fusibles de rechange de type A sont fournis
d’origine. Il se trouvent dans la boîte à fusibles de
l’habitacle.
Les fusibles de type A peuvent être utilisés dans
les boîtes à fusibles du compartiment moteur et
de l’habitacle.
Entretien et interventions du propriétaire 8-25
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
2. Ouvrez le capot.
3. Retirez le couvercle de la boîte à fusibles en
poussant la languette, puis en le soulevant.
4. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
fusible. L’extracteur de fusible est situé dans
le centre du bloc de fusibles dans
l’habitacle.
LDI0457
Lorsqu’un fusible de type A est utilisé en remplacement d’un fusible de type B, il ne sera pas logé
aussi profondément que ceux de type B (voir
l’illustration). Ce fusible assurera la protection du
circuit de même manière. Vérifiez que le fusible
est bien enfoncé dans la boîte à fusibles.
Les fusibles de type B ne conviennent pas pour
les boîtes à fusibles du compartiment moteur.
Utilisez exclusivement des fusibles de type A
dans les boîtes à fusibles du compartiment moteur.
LDI0444
COMPARTIMENT MOTEUR
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle spécifiée sur le couvercle de la boîte
à fusibles. Ceci pourrait endommager le
circuit électrique ou causer un incendie.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position OFF (arrêt).
8-26 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
2. Tirez le couvercle de la boîte à fusibles pour
le retirer.
3. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
fusible.
WDI0452
A , remplacez-le par
5. Si le fusible est grillé s
B.
un fusible neuf s
6. Si le fusible neuf grille aussi, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire
vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
Fils-fusibles
Si des accessoires électriques de votre véhicule
ne fonctionnent pas alors que les fusibles correspondants sont en bon état, vérifiez les filsfusibles. Si un des fils-fusibles a fondu,
remplacez-le par un fil-fusible d’origine NISSAN.
LDI0445
HABITACLE
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle spécifiée sur le couvercle de la boîte
à fusibles. Ceci pourrait endommager le
circuit électrique ou causer un incendie.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position OFF (arrêt).
Entretien et interventions du propriétaire 8-27
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WDI0452
Type A
A , remplacez-le par
4. Si le fusible est grillé s
B.
un fusible neuf s
LDI0456
Type B
5. Appuyez sur le couvercle de la boîte à fusibles pour le réinstaller.
6. Si le fusible neuf grille aussi, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire
vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
8-28 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
REMPLACEMENT DE LA PILE DE LA
TÉLÉCOMMANDE
, puis sur le
5. Appuyez sur le bouton
bouton
deux ou trois fois pour vous
assurer que la télécommande fonctionne.
Si la pile est retirée de la télécommande
pour toute autre raison que pour la remplacer, répétez l’étape 5.
● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent avoir des effets néfastes sur l’environnement. Consultez
toujours les règlements en vigueur
dans
votre
localité
concernant
l’élimination des piles.
● La télécommande est conçue pour résister à l’eau. Toutefois, si elle entre en
contact avec de l’eau, séchez-la immédiatement en l’essuyant.
● La portée opérationnelle de la télécommande est d’environ 10 m (33 pi) à
partir du véhicule. La portée de la télécommande peut varier en fonction des
conditions environnantes du véhicule.
LPD0214
Pour remplacer la pile de la télécommande, procédez comme suit :
s
1
s
Ouvrez le couvercle de la télécommande à
l’aide d’une pièce de monnaie.
Pile recommandée : CR2025 ou équivalent.
2
s
Retirez la pile usagée.
3
4
s
Installez la pile neuve en plaçant le côté
marqué d’un « + » vers le bas.
Refermez solidement le couvercle de la télécommande.
Avis de la FCC :
Toute modification non conforme aux normes du fabricant peut annuler le droit de
l’utilisateur d’exploiter un tel équipement.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
Entretien et interventions du propriétaire 8-29
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ÉCLAIRAGE
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible, et (2)
ce dispositif doit pouvoir accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
PHARES
Le phare est de type à bloc optique semi-étanche
et utilise une ampoule de phare remplaçable (à
halogène). Il est possible de remplacer une ampoule à partir du compartiment moteur sans avoir
à retirer le phare.
MISE EN GARDE
● L’ampoule à halogène contient du gaz
halogène
sous
haute
pression.
L’ampoule risque de se briser si vous la
laissez tomber par terre ou si vous
rayez son enveloppe de verre.
● Ne laissez pas un réflecteur de phare
sans ampoule pendant une longue période puisque la poussière, l’humidité
et la fumée pourraient pénétrer dans le
bloc optique et altérer le rendement du
phare.
● Il n’est pas nécessaire de régler la convergence des phares après avoir remplacé l’ampoule. Si le réglage de la convergence des phares est nécessaire,
adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
● Ne touchez pas l’enveloppe de verre de
l’ampoule lorsque vous la manipulez.
● NE TOUCHEZ PAS L’AMPOULE
● L’ampoule de rechange doit porter le
même numéro et avoir la même puissance que l’ampoule d’origine.
Puissance 65/55 No° de l’ampoule
HB5/9007*
* Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire NISSAN pour
obtenir l’information la plus récente
concernant les pièces de rechange.
8-30 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
3. Débranchez le connecteur électrique de
l’extrémité arrière de l’ampoule.
4. Tournez la bague de retenue de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle se dégage du réA.
flecteur de phare, puis retirez-la s
5. Retirez délicatement l’ampoule du phare. Ne
secouez pas et ne tournez pas l’ampoule en
B.
la retirant s
Installation de l’ampoule du phare
1. Insérez l’ampoule.
NE TOUCHEZ PAS L’AMPOULE.
2. Installez le dispositif
l’ampoule et serrez-le.
de
retenue
de
● Assurez-vous que la lèvre de la douille
d’ampoule entre en contact avec le boîtier
du phare.
LDI0446
Retrait de l’ampoule du phare
1. Ouvrez le capot.
3. Poussez le connecteur électrique dans la
base de plastique de l’ampoule jusqu’à ce
qu’il s’enclenche et se bloque.
4. Branchez le câble négatif (-) de la batterie.
5. Fermez le capot.
2. Débranchez le câble négatif (-) de la batterie.
Entretien et interventions du propriétaire 8-31
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ÉCLAIRAGE EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR
Élément
Phare
Clignotant, feu de stationnement
Wattage (W)
Nº d’ampoule*1
65 (55)
9007 (HB5)
28/8
3457AK*2
3.8
194
Feu de position latéral
Feu combiné arrière
Clignotants
Feu d’arrêt, feu arrière
27
3156AK
27/8
3157K
18
921
Phare de recul
Éclairage de la plaque d’immatriculation*2
5
2J6
Phare antibrouillard*2
55
H11
Lampes individuelles*2
8
AL38
Lampes de lecture
8
AL38
Éclairage de l’aire de chargement
8
AL41
Feu d’arrêt surélevé*2
*1Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire NISSAN pour obtenir l’information la plus récente
concernant les pièces de rechange.
*2Il est impossible de réparer l’ampoule sur le véhicule. Consultez un concessionnaire NISSAN pour obtenir de l’aide.
LDI0450
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lampes de lecture
Lampes individuelles
Éclairage de l’aire de chargement
Feu d’arrêt surélevé
Éclairage de la plaque d’immatriculation
Feu combiné arrière
8-32 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
7.
8.
Phare
Phare antibrouillard
: Indique le retrait de l’ampoule
: Indique l’installation de l’ampoule
WDI0295
Procédures de remplacement
Tous les autres feux, phares ou lampes sont de
type A, B, C ou D. Lorsque vous devez remplacer
une ampoule, retirez d’abord la vitre de protection ou le couvercle.
Entretien et interventions du propriétaire 8-33
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WDI0206
Éclairage de l’aire de chargement
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
LDI0459
Lampes de lecture
LDI0448
Feu combiné arrière
8-34 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ROUES ET PNEUS
En cas de crevaison, consultez le chapitre
« En cas d’urgence » du présent manuel.
PRESSION DES PNEUS
Système d’avertissement de basse
pression des pneus (selon
l’équipement du véhicule)
Ce véhicule est équipé du système
d’avertissement de basse pression des pneus. Il
surveille la pression de tous les pneus, à
l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est
allumé, au moins un de vos pneus est insuffisamment gonflé.
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus ne s’active que si la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h). De plus,
ce système peut ne pas détecter la chute soudaine de la pression d’un pneu (par exemple, la
crevaison d’un pneu pendant la conduite).
Pour de plus amples renseignements, consultez
les sections « Témoins d’avertissement de basse
pression des pneus » au chapitre « Instruments et
commandes », « Information sur la pression des
pneus » au chapitre « Écran d’affichage, système
de chauffage, de climatisation et chaîne audio »,
« Système d’avertissement de basse pression
des pneus » au chapitre « Démarrage et conduite » et « Pneu à plat » au chapitre « En cas
d’urgence ».
est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a
parcouru moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse modérée.
Pression de gonflage des pneus
Une pression inadéquate des pneus, incluant un sous-gonflage, peut réduire leur
durée de vie et nuire à la tenue de route de
votre véhicule.
Vérifiez souvent la pression des pneus de votre
véhicule (sans oublier le pneu de secours) et
vérifiez-la toujours avant un long trajet. La pression de gonflage des pneus recommandée est
indiquée sur l’étiquette des pneus (selon
l’équipement du véhicule) ou sur l’étiquette des
pneus et d’information sur la charge (selon
l’équipement du véhicule), consultez la section
« Pression de gonflage à froid recommandée ».
Cette étiquette est apposée sur le pied milieu du
côté conducteur. Les pressions de gonflage des
pneus doivent être vérifiées régulièrement, car :
● la plupart des pneus perdent naturellement
un peu d’air avec le temps;
● les pneus peuvent perdre de l’air soudainement s’ils passent sur des nids-de-poule ou
d’autres objets, ou si le véhicule heurte une
bordure de trottoir pendant le stationnement.
Les pressions de gonflage des pneus doivent
être vérifiées quand les pneus sont froids. Les
pneus sont considérés FROIDS si votre véhicule
AVERTISSEMENT
● Des pneus mal gonflés peuvent éclater
et causer un accident.
● Le poids technique maximal combiné
est indiqué sur l’étiquette FMVSS. La
capacité de charge utile du véhicule est
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge (selon
l’équipement du véhicule). Ne chargez
pas votre véhicule au-delà de sa capacité. La surcharge de votre véhicule
peut réduire la durée de vie des pneus,
compromettre le fonctionnement sûr
du véhicule par une défaillance prématurée des pneus ou par un comportement routier défavorable et provoquer
des accidents graves. Une charge dépassant la capacité spécifiée peut également entraîner une défaillance des
autres composants du véhicule.
Entretien et interventions du propriétaire 8-35
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Avant d’entreprendre un long trajet ou
chaque fois que le véhicule est lourdement chargé, vérifiez la pression de
gonflage des pneus au moyen d’un manomètre pour vous assurer qu’elle correspond à la spécification préconisée.
● Ne conduisez pas votre véhicule à des
vitesses supérieures à 137 km/h
(85 mi/h) s’il n’est pas équipé de pneus
hautes performances. En effet, une défaillance des pneus pourrait se produire, ce qui entraînerait une perte de
maîtrise du véhicule et des blessures.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
LDI0392
Type A
Étiquette des pneus et d’information
sur la charge (selon l’équipement du
véhicule)
1
s
Nombre de places : Le nombre maximal
d’occupants pouvant prendre place dans le
véhicule.
2
s
Limite de capacité de charge du véhicule :
reportez-vous à « Information sur la charge »
du chapitre « Données techniques et information au consommateur ».
3
s
Taille du pneu d’origine : La taille des pneus
installés à l’origine sur le véhicule, à l’usine.
4
s
Pression de gonflage à froid recommandée :
Gonflez les pneus à cette pression lorsqu’ils
sont froids. Les pneus sont considérés
FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru
moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse
modérée. La pression de gonflage à froid
recommandée est déterminée par le fabricant afin de minimiser l’usure des pneus et
d’offrir un comportement routier optimal en
fonction du PNBV du véhicule.
5
s
Taille des pneus : Consultez la section « Marquage des pneus » figurant plus loin dans ce
chapitre.
8-36 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
6
s
7 Taille de la roue de secours ou taille de
et s
la roue compacte de secours (selon
l’équipement du véhicule).
LDI0462
Type B
2
s
Étiquette des pneus (selon
l’équipement du véhicule)
1
s
Taille du pneu d’origine : La taille des pneus
installés à l’origine sur le véhicule, à l’usine.
Pression de gonflage à froid recommandée :
Gonflez les pneus à cette pression lorsqu’ils
sont froids. Les pneus sont considérés
FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru
moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse
modérée. La pression de gonflage à froid
recommandée est déterminée par le fabricant afin de minimiser l’usure des pneus et
d’offrir un comportement routier optimal en
fonction du PNBV du véhicule.
Entretien et interventions du propriétaire 8-37
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
4. Relevez la pression du pneu sur la tige du
manomètre et comparez-la aux spécifications indiquées sur l’étiquette des pneus
(selon l’équipement du véhicule) ou sur
l’étiquette des pneus et d’information sur la
charge (selon l’équipement du véhicule).
5. Gonflez le pneu au besoin. Si le pneu est
trop gonflé, appuyez brièvement sur le pointeau de la tige de soupape à l’aide de
l’extrémité de la tige du manomètre pour
relâcher la pression. Vérifiez de nouveau la
pression et ajoutez ou relâchez de l’air au
besoin.
LDI0393
Vérification de la pression des pneus
1. Retirez le capuchon de la tige de soupape
du pneu.
6. Installez le capuchon de la tige de soupape.
7. Vérifiez la pression de tous les autres pneus,
incluant la roue de secours.
Taille
Pression de
gonflage à
froid
Pneu avant
d’origine
P245/75R16 109S
P265/65R17 110S
P265/70R16 111T
P265/75R16 114T
240 kPa,
35 lb/po2
Pneu arrière
d’origine
P245/75R16 109S
P265/65R17 110S
P265/70R16 111T
P265/75R16 114T
240 kPa,
35 lb/po2
Roue de secours
P245/75R16 109S
P265/65R17 110S
P265/70R16 111T
P265/75R16 114T
240 kPa,
35 lb/po2
2. Appuyez sur le manomètre droit sur la tige
de soupape. N’appuyez pas trop fort et ne
poussez pas la tige de soupape vers le côté,
sinon de l’air s’échappera. Si le sifflement
d’air s’échappant du pneu est entendu au
moment de la vérification de la pression,
replacez le manomètre afin d’éliminer la
fuite.
3. Retirez le manomètre.
8-38 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WDI0394
MARQUAGE DES PNEUS
La loi fédérale aux États-Unis requiert que les
fabricants de pneus placent une information
standardisée sur le flanc de tous les pneus. Cette
information identifie et décrit les caractéristiques
principales du pneu et fournit également le numéro d’identification du pneu (TIN) pour
l’homologation des normes de sécurité. Le numéro d’identification du pneu être utilisé pour
identifier le pneu en cas de rappel.
WDI0395
s Dimensions du pneu
(exemple : P215/65R15 95H)
1
5. Numéro à deux chiffres : Ce numéro est le
diamètre de la roue ou de la jante en pouces.
1. P : Le « P » signifie que le pneu est conçu
pour les véhicules de tourisme.
6. Numéro à deux ou à trois chiffres : Ce numéro représente l’indice de charge du pneu.
Ceci est une indication du poids que chaque
pneu peut supporter. Cette information peut
ne pas être trouvée sur tous les pneus, car
elle n’est pas requise par la loi.
2. Numéro à trois chiffres : Ce numéro indique
la largeur en millimètres du pneu à partir du
bord des flancs.
3. Numéro à deux chiffres : Ce numéro, connu
sous le nom de rapport d’aspect, indique le
rapport entre la hauteur et la largeur du
pneu.
7. Vitesse nominale du pneu : Vous ne devriez
pas conduire le véhicule à une vitesse supérieure à la vitesse nominale du pneu.
4. R : Le « R » identifie un pneu radial.
Entretien et interventions du propriétaire 8-39
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
4 Pression maximale admissible
s
Ce chiffre indique la pression d’air maximale pouvant être appliquée au pneu. Ne dépassez jamais
la pression de gonflage maximale permise.
5 Charge maximale
s
Ce chiffre indique la charge maximale en kilogrammes et en livres pouvant être transportée
par le pneu. Lorsque vous remplacez les pneus
du véhicule, utilisez toujours un pneu ayant la
même charge nominale maximale que les pneus
installés à l’usine.
WDI0396
2 Numéro d’identification du pneu (TIN) pour un
s
pneu neuf (exemple : DOT XX XX XXX XXXX)
1. DOT : Acronyme désignant le « Department
Of Transportation » des États-Unis. Ce symbole peut être placé au-dessus, audessous, à gauche ou à droite du numéro
d’identification du pneu.
2. Code à deux chiffres : identification du fabricant.
3. Code à deux chiffres : taille du pneu
4. Code à trois chiffres : code du type de pneu
(optionnel)
6. Quatre chiffres représentant la semaine et
l’année de fabrication du pneu. Par exemple,
les chiffres 3103 représentent la 31e semaine de l’année 2003. Si vous n’apercevez
pas ces nombres, recherchez-les sur l’autre
flanc du pneu.
s Composition et matériau de la carcasse du
3
pneu
Le nombre de plis ou de couches de tissu enduit
de caoutchouc dans le pneu. Les fabricants de
pneus doivent aussi indiquer les matériaux du
pneu, incluant l’acier, le nylon, le polyester et
autres.
5. Code à trois chiffres : date de fabrication
6 Le terme « tubeless » (sans chambre à air) ou
s
« tube type » (avec chambre à air)
Indique si le pneu requiert une chambre à air
(« Tube type ») ou non (« Tubeless »).
7 Le mot « radial »
s
Le mot « radial » est présent si le pneu a une
structure radiale.
8 Le nom du fabricant ou de la marque
s
Le nom de fabricant ou la marque est indiqué(e).
Autre terminologie concernant les pneus
En plus des nombreux termes définis dans ce
chapitre, le « flanc extérieur prévu » est (1) le flanc
blanc, celui qui porte un lettrage blanc ou qui
indique le fabricant, la marque ou le nom du
8-40 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
modèle moulé en relief par rapport à la même
indication sur l’autre flanc du pneu, ou (2) le flanc
extérieur d’un pneu asymétrique dont un côté en
particulier devant toujours faire face vers
l’extérieur lorsque monté sur un véhicule.
TYPES DE PNEUS
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous remplacez ou changez les
pneus de votre véhicule, assurez-vous
que les quatre pneus sont du même
type (par exemple, pneus d’été, pneus
quatre saisons ou pneus d’hiver) et de
la même construction. Un concessionnaire NISSAN pourra vous donner des
renseignements relatifs au type, à la
taille, à l’indice de vitesse et à la disponibilité des différents pneus.
● Les pneus de rechange peuvent avoir
un indice de vitesse inférieur à celui des
pneus installés en usine et, par conséquent, ne pas pouvoir s’adapter à la
vitesse maximale de votre véhicule. Ne
dépassez jamais la vitesse de l’indice
de vitesse maximale d’un pneu.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Pneus toutes saisons
Certains modèles de véhicules NISSAN sont
équipés de pneus toutes saisons. Ces pneus
offrent un bon rendement tout au long de l’année,
même sur une chaussée enneigée ou glacée. Les
mots ALL SEASON ou les lettres « MS » que l’on
trouve sur le flanc des pneus identifient ce type
de pneu. Les pneus d’hiver offrent une meilleure
adhérence dans la neige que les pneus toutes
saisons et ils peuvent être mieux adaptés au
climat de certaines régions.
Pneus d’été
Certains modèles de véhicules NISSAN sont
équipés de pneus d’été. Ceux-ci offrent un rendement supérieur sur chaussée sèche. La neige
et la glace nuisent considérablement au rendement des pneus d’été. L’indice d’adhérence identifié par les lettres « MS » n’apparaît pas sur le
flanc des pneus d’été.
Si vous possédez un véhicule à quatre roues
motrices, NISSAN vous recommande d’utiliser
des pneus d’HIVER ou des pneus TOUTES SAISONS si vous devez conduire sur une chaussée
enneigée ou glacée.
Pneus d’hiver
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, assurez-vous que leur dimension et la
charge maximale qu’ils peuvent porter sont les
mêmes que celles des pneus d’origine. Sinon, les
caractéristiques de sécurité et la tenue de route
de votre véhicule pourraient être compromises.
Les pneus d’hiver ont généralement une cote de
vitesse inférieure à celle des pneus installés en
usine et ils risquent de ne pas s’adapter à la
vitesse maximale que peut atteindre votre véhicule. Ne dépassez jamais la vitesse de l’indice de
vitesse maximale d’un pneu.
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, la dimension, la marque, la construction et le
dessin de la bande de roulement doivent être
identiques sur les quatre pneus.
Des pneus cloutés peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur chaussée
glacée. Toutefois, l’utilisation de tels pneus est
prohibée dans certains États américains de
même que dans certaines provinces du Canada.
Consultez les règlements en vigueur dans votre
Entretien et interventions du propriétaire 8-41
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
localité, dans l’État ou la province où vous résidez
avant d’installer ce type de pneu sur votre véhicule. Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver clouté peuvent être inférieures à celles
d’un pneu d’hiver qui ne l’est pas.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut être
prohibée dans certaines localités. Consultez les
règlements en vigueur dans votre localité avant
d’installer des chaînes antidérapantes sur les
pneus de votre véhicule. Si vous installez des
chaînes antidérapantes, assurez-vous qu’elles
sont de la bonne dimension pour vos pneus et
suivez les directives d’installation fournies par le
fabricant des chaînes. N’utilisez que des chaînes de type « S » SAE. Les chaînes de catégorie S sont destinées aux véhicules dont l’espace
des passages de roue est limité. Les véhicules
sur lesquels les chaînes de type « S » peuvent
être installées répondent au débattement minimal
requis (entre l’organe de suspension du véhicule
ou de la caisse le plus proche du pneu) pour
permettre l’installation d’un dispositif antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal
requis est déterminé en fonction des pneus
d’origine posés à l’usine. L’utilisation de chaînes
d’une autre catégorie peut endommager votre
véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant,
utilisez des tendeurs de chaînes pour vous assurer que les chaînes tiennent bien en place. Les
maillons inutilisés de la chaîne doivent être solidement fixés ou retirés afin d’éviter qu’ils ne heurtent les ailes ou le soubassement et les endommagent. Si possible, évitez de charger votre
véhicule à sa capacité maximale lorsque vous
utilisez des chaînes antidérapantes et conduisez
plus lentement. Sinon, les chaînes peuvent endommager votre véhicule et compromettre sa
tenue de route et son rendement.
N’installez les chaînes antidérapantes que
sur les roues arrière. De telles chaînes ne
doivent jamais être installées sur les roues
avant.
Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être
utilisées sur chaussée sèche. Les contraintes
excessives engendrées par la conduite d’un véhicule dans de telles conditions peuvent causer
des dommages aux divers mécanismes du véhicule.
Seul le mode deux roues motrices doit être utilisé
sur des routes pavées sèches.
WDI0258
REMPLACEMENT DES ROUES ET
DES PNEUS
Permutation des pneus
NISSAN recommande de permuter les pneus
tous les 12 000 km (7 500 mi).
Consultez la section « Pneu à plat » du chapitre
« En cas d’urgence » du présent manuel pour
connaître les procédures de remplacement des
pneus.
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié
dès que possible.
8-42 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Couple de serrage des écrous de roues :
● Les pneus d’origine sont munis
d’indicateurs d’usure incorporés dans
les bandes de roulement. Lorsque ces
indicateurs deviennent visibles, les
pneus doivent être remplacés.
133 Nm (98 lb-pi)
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Nous recommandons le serrage des écrous de roue au
couple spécifié à chaque permutation des
pneus.
● Une réparation incorrecte de la roue de
secours peut entraîner des blessures
graves. Si la roue de secours doit être
réparée, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
AVERTISSEMENT
● Après avoir procédé à la permutation
des pneus, vérifiez et réglez la pression
de gonflage des pneus.
● Resserrez les écrous des roues du véhicule après avoir parcouru une distance
de 1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc.
● La roue de secours ne fait pas partie
des roues à permuter.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
WDI0259
1.
2.
Indicateur d’usure
Repère
Usure et endommagement des pneus
AVERTISSEMENT
● Les pneus de votre véhicule doivent
être vérifiés périodiquement pour y déceler la présence d’usure, de fissures,
de gonflement ou d’objets coincés entre les sculptures. En présence d’une
usure importante, de fissures, de gonflement ou de coupures profondes, le
ou les pneus doivent être remplacés.
● Pour plus d’information relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Remplacement des roues et des
pneus
Lorsque vous remplacez un pneu, utilisez un
pneu dont la dimension, le dessin de bande de
roulement, la cote de vitesse et la capacité de
charge sont similaires à ceux du pneu d’origine.
Les types et les dimensions de pneus recommandés sont indiqués dans la section « Roues et
pneus » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » du présent manuel.
Entretien et interventions du propriétaire 8-43
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
AVERTISSEMENT
● L’utilisation de pneus autres que ceux
qui sont recommandés ou l’utilisation
mixte de pneus de marque ou de construction (diagonale, ceinturée, radiale)
diverses, ou dont les sculptures de bandes de roulement diffèrent, peut nuire à
la conduite, au freinage, au comportement routier, à la garde au sol, au jeu
entre la carrosserie et les pneus, au jeu
des
chaînes
antidérapantes,
à
l’étalonnage de l’indicateur de vitesse,
à la convergence des phares ainsi qu’à
la hauteur du pare-chocs. Certains de
ces effets peuvent causer des accidents
et entraîner des blessures graves.
● Si les roues doivent être changées pour
quelque raison que ce soit, remplacezles toujours par des roues au déport
identique. Des roues au déport différent
peuvent entraîner une usure prématurée des pneus, compromettre les caractéristiques du comportement routier ou
interférer avec les disques et tambours
de frein. Cette interférence peut réduire
l’efficacité du freinage ou entraîner une
usure prématurée des plaquettes et
segments de freins. Consultez la section « Roues et pneus » du chapitre
« Données techniques et information au
consommateur » du présent manuel
pour connaître les dimensions de
déport des roues.
● N’installez pas de roues ou de pneus
déformés sur votre véhicule, même s’ils
ont été réparés, car ceux-ci peuvent
présenter des dommages structurels et
entraîner une défaillance soudaine.
● L’utilisation de pneus rechapés est
déconseillée.
● Pour plus d’informations relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
8-44 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Modèles à quatre roues
motrices
MISE EN GARDE
Utilisez toujours des pneus des mêmes
type, taille, marque, construction (à carcasse diagonale, à carcasse diagonale
ceinturée ou à carcasse radiale) et dessin
de bande de roulement sur les quatre roues. Déroger à cette directive peut
entraîner une différence de circonférence
entre les pneus aux essieux avant et arrière, ce qui causera une usure excessive
des pneus et pourrait endommager la
boîte de vitesses, la boîte de transfert et
les pignons du différentiel.
Si une usure excessive des pneus est décelée, il
est recommandé de remplacer les pneus des
quatre roues par des pneus des mêmes taille,
marque et construction, et ayant le même dessin
de bande de roulement. La pression des pneus et
le réglage de la géométrie des roues doivent être
également vérifiés et corrigés, le cas échéant.
Communiquez avec un concessionnaire
NISSAN.
Équilibrage des roues
Des roues mal équilibrées peuvent nuire à la
tenue de route du véhicule et réduire la durée de
vie des pneus. Même si le véhicule est utilisé
régulièrement, les roues peuvent devenir déséquilibrées. C’est pourquoi les roues doivent être
équilibrées tel que recommandé.
Les roues doivent être retirées du véhicule
pour effectuer l’équilibrage. Sinon, le véhicule pourrait subir des dommages mécaniques.
● Inspectez régulièrement les jantes des roues
à la recherche de bosses ou de traces de
corrosion. De telles conditions pourraient
entraîner une perte de pression ou une mauvaise étanchéité au niveau des talons de
pneu.
● Si vous conduisez dans des régions où du
sel est répandu sur les routes durant l’hiver,
NISSAN vous recommande de cirer les
roues de votre véhicule.
● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie pour plus
d’information.
Soin des pneus
● Pour que les roues conservent un bel aspect, lavez-les lorsque vous lavez votre véhicule.
● Nettoyez la face intérieure des roues
lorsqu’elles sont retirées ou lorsque vous
nettoyez le soubassement du véhicule.
● Ne lavez pas les roues avec des nettoyants
abrasifs.
Entretien et interventions du propriétaire 8-45
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
9 Données techniques et information au
consommateur
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Recommandations concernant le carburant. . . . . . . . 9-3
Recommandations relatives à l’huile moteur
et au filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Indice de viscosité SAE recommandé . . . . . . . . . . . . . 9-6
Recommandations relatives au frigorigène et
à la lubrification du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Voyages ou immatriculation du véhicule à l’étranger . . 9-10
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Plaque du numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Numéro d’identification du véhicule
(numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Numéro de série du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette de contrôle des émissions . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette des pneus et d’information sur la
charge (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . 9-12
Étiquette des pneus (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . 9-12
Installation de la plaque d’immatriculation avant . . . . . . 9-13
Information concernant le chargement du véhicule. . . . 9-13
Expressions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Capacité de charge du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Arrimage de la charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Conseils pour le chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Mesure des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Traction d’une remorque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Limites maximales de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Caractéristiques et charges de remorquage . . . . . . 9-19
Sécurité du remorquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-20
Remorquage à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Classification uniforme de qualité de pneus. . . . . . . . . . 9-26
Garantie relative au dispositif antipollution . . . . . . . . . . . 9-27
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U. seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Enregistreurs de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Pour commander le manuel du conducteur ou le
manuel de réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
En cas de collision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CONTENANCES, CARBURANTS ET
LUBRIFIANTS RECOMMANDÉS
Les contenances indiquées ci-après sont approximatives. Les contenances de remplissage réelles peuvent varier légèrement. Au moment du
remplissage, suivez la méthode décrite dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » afin de déterminer les contenances adéquates.
Contenance (approximative)
Carburant
Liquides, huiles et lubrifiants recommandés
Mesures américaines
Mesures impériales
Litres
21 1/8 gal
17 5/8 gallons US
80
Essence sans plomb avec un indice d’octane de 87 (IOR 91) ou plus*1
Huile moteur*7
Vidange et remplissage
Avec changement de filtre à huile
5 3/8 pintes US
4 1/2 pintes US
5,1
Sans changement de filtre à huile
5 1/8 pintes US
4 1/4 pintes US
4,8
• Marque d’homologation API*2 *3
• catégorie SL de l’API, à économie d’énergie*2 *3
• catégorie GF-III*2 *3 de l’ILSAC
2 3/4 gallons US
2 1/4 gallons US
10 2
3 1/2 gallons
3 gallons
13 4
Circuit de refroidissement
Avec réservoir, sans climatiseur arrière
Avec réservoir, avec climatiseur arrière
Huile pour boîte de vitesses automatique
Liquide de direction assistée (PSF)
50 % d’antigel d’origine NISSAN longue durée ou l’équivalent
50 % d’eau déminéralisée ou distillée
Remplissez jusqu’au niveau adéquat selon les directives du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire ».
Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic « J » d’origine*4
–
Liquide de frein
Liquide de direction assistée d’origine NISSAN PSF ou l’équivalent.*8
Liquide de frein NISSAN Super Heavy Duty*5 ou équivalent DOT 3
Graisse universelle
–
–
NLGI nº 2 (à base de savon de lithium)
HFC-134a (R-134a)*6
Frigorigène du système de climatisation
–
–
–
Lubrifiants du système de climatisation
–
–
–
Lubrifiant de climatiseur NISSAN de type S (DH-PS) ou équivalent*6
Tous les modes quatre roues motrices
–
–
–
Système à quatre roues motrices à temps
partiel
Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic « D » d’origine (zone continentale des ÉtatsUnis et Alaska) ou huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN (Canada) *8, *10
Liquide de boîte
de transfert
–
–
–
Huile pour engrenages de commande finale avant
–
–
–
Huile pour engrenages de commande finale arrière
–
–
–
Huile synthétique pour boîte de vitesses API GL-5 75W–90, *10
Liquide de lave-glace (partagé entre le pare-brise et la lunette
de hayon)
1 1/4 gallon US
1 gallon US
4,5
Liquide de lave-glace concentré nettoyant NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent
Huile pour boîte de vitesses de viscosité API GL-5 SAE 80W-90, *9, *10
*1 : Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives au carburant ».
*2 : Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile ».
*3 : Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la section « Indice de viscosité SAE recommandé pour l’huile moteur ».
*4 : L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses automatique autre que l’huile Nissan Matic J d’origine aura une incidence négative sur le fonctionnement et la durée de vie de la boîte de vitesses. En outre, la boîte de vitesses automatique pourrait s’en trouver endommagée, ce qui ne serait pas couvert par la garantie limitée de véhicule neuf NISSAN.
*5 : Disponible chez les concessionnaires NISSAN de la zone continentale des États-Unis.
*6 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Étiquette des caractéristiques du climatiseur ».
*7 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Vidange d’huile moteur ».
*8 : Au Canada, il est possible d’utiliser du liquide pour boîte de vitesses automatique d’origine NISSAN, du liquide DEXRON™ III/MERCON™ ou équivalent.
*9 : Pour les régions chaudes, utilisez une viscosité SAE 90, qui convient à une température ambiante supérieure à 0 °C (32 °F).
*10 : Pour l’entretien, consultez votre concessionnaire NISSAN.
9-2 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LE CARBURANT
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour obtenir un rendement optimal de votre véhicule, NISSAN vous recommande d’utiliser de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96).
MISE EN GARDE
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule,
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
Spécifications pour l’essence
NISSAN recommande l’utilisation d’une essence
qui satisfait aux spécifications de la charte mondiale des essences. Nombre de constructeurs de
véhicules automobiles ont mis cette spécification
au point pour améliorer le rendement du disposi-
tif antipollution et du véhicule. Demandez au gérant de la station-service si l’essence satisfait aux
spécifications de la charte mondiale des essences.
Essence reformulée
Certains fournisseurs de carburant produisent
des essences reformulées. Celles-ci sont spécialement conçues pour réduire l’émission de gaz
d’échappement polluants par les véhicules.
NISSAN encourage les initiatives visant à réduire
la pollution et vous recommande l’utilisation de
ces essences, si celles-ci sont disponibles dans
votre région.
Essence contenant des substances
oxygénées
Certaines
stations-services
vendent
de
l’essence contenant des substances oxygénées
telles que l’éthanol, le MTBE (méthyl-tertbutyléther) et le méthanol, bien que leur présence
dans le carburant ne soit pas toujours clairement
indiquée. NISSAN déconseille l’utilisation de carburants dont la teneur en substances oxygénées
et la compatibilité avec votre véhicule NISSAN ne
peuvent pas être facilement déterminées. En cas
de doute, adressez-vous au gérant de la stationservice.
Si vous utilisez une essence contenant des substances oxygénées, veuillez prendre les précau-
tions énoncées ci-après, car l’utilisation de ce
type de carburant peut compromettre le rendement du véhicule ou causer des dommages au
circuit d’alimentation.
● L’essence doit être du carburant sans
plomb avec un indice d’octane égal ou
supérieur à celui recommandé pour
l’essence sans plomb.
● Si une essence oxygénée est utilisée,
sa teneur en substances oxygénées ne
doit pas dépasser 10 % (sauf les mélanges de méthanol). Le MTBE peut
cependant atteindre une teneur de
15 %.
● Si un mélange contenant du méthanol
est utilisé, sa teneur ne doit pas dépasser 5 % de méthanol (alcool méthylique, alcool de bois). Ce mélange doit
aussi contenir une quantité suffisante
de cosolvants et d’inhibiteurs de corrosion adéquats. Une mauvaise concentration de ces ingrédients peut entraîner des dommages au circuit
d’alimentation ou compromettre le
rendement du véhicule. Pour l’instant,
nous ne disposons pas de suffisamment de données pour nous assurer
que tous les mélanges de méthanol
conviennent aux véhicules NISSAN.
Données techniques et information au consommateur 9-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Si des problèmes surgissent (calage du moteur
ou démarrage difficile lorsque le moteur est
chaud) après avoir utilisé des mélanges oxygénés, utilisez alors une essence ne contenant pas
de substances oxygénées ou à faible teneur en
MTBE.
Prenez soin de ne pas renverser d’essence
lorsque vous faites le plein. L’essence contenant des substances oxygénées peut endommager la peinture.
Additifs de carburant
NISSAN déconseille l’utilisation de tout additif de
carburant (p. ex., nettoyant d’injecteur de carburant, renforçateur d’octane, suppresseur de dépôt de soupape d’admission, etc.) vendu sur le
marché. La majorité de ces additifs conçus pour
éliminer les dépôts de gomme, de vernis ou
autres peuvent contenir des solvants actifs ou
des ingrédients similaires qui peuvent nuire au
circuit d’alimentation et au moteur.
À propos de l’indice d’octane
audible, et ce, en dépit de l’utilisation
d’essence à l’indice d’octane spécifié, ou si
un cognement régulier est perçu à vitesse
constante sur une route plane, faites corriger le problème par un concessionnaire
NISSAN. Le fait de ne pas corriger cette
condition constitue un usage abusif du
véhicule pour lequel NISSAN se dégage de
toute responsabilité.
Un calage incorrect de l’allumage peut causer un
cognement, l’auto-allumage ou une surchauffe
du moteur qui, à leur tour, peuvent accroître la
consommation de carburant ou endommager le
moteur. Si vous notez la présence de l’un de ces
symptômes, faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN.
Cependant, un léger cognement peut être
brièvement perçu à l’accélération ou dans
les montées. Cette situation est normale,
car sous condition de charge élevée du
moteur, vous obtenez un meilleur rendement du carburant lorsqu’il y a brièvement
un léger cognement.
L’utilisation d’une essence à l’indice
d’octane inférieur à l’indice préconisé peut
entraîner des « cognements » forts et persistants (le « cognement » est un bruit de
cliquetis métallique). S’il est de forte intensité, ce cognement pourrait endommager
le moteur. Si un cognement persistant est
9-4 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
NISSAN recommande l’utilisation d’huiles minérales. Cependant, ces huiles doivent être conformes aux indices de qualité API et de viscosité
SAE préconisés pour votre véhicule.
Additifs d’huile
NISSAN déconseille l’utilisation d’additifs
d’huile. L’utilisation d’un additif d’huile est superflue lorsque le bon type d’huile est utilisé et que la
périodicité d’entretien est respectée.
N’utilisez jamais une huile usagée ou susceptible
de contenir des corps étrangers.
WTI0082
RECOMMANDATIONS RELATIVES À
L’HUILE MOTEUR ET AU FILTRE À
HUILE
N’utilisez que des huiles moteur homologuées
par l’API (American Petroleum Institute). Ce type
d’huile remplace les catégories API SG, SH ou
SJ et à économie d’énergie II.
Sélection de l’huile moteur appropriée
Si aucune huile moteur portant la marque
d’homologation de l’API n’est disponible, utilisez
alors une huile moteur de catégorie SL de l’API, à
économie d’énergie. Vous pouvez également utiliser une huile moteur avec la désignation unique
SL, ou combinée à d’autres catégories (SL/CF,
par exemple), si aucune huile moteur portant la
marque d’homologation de l’API n’est disponible.
Une huile moteur ILSAC de catégorie GF-III peut
aussi être utilisée.
Le choix d’une huile moteur de qualité et de
viscosité correctes est essentiel pour assurer la
durabilité et le rendement du moteur. NISSAN
recommande l’utilisation d’une huile à faible friction (économiseur d’huile) qui réduit la consommation de carburant et économise l’énergie.
N’utilisez qu’une huile identifiée par le label de
qualité spécifié. L’utilisation d’une huile non homologuée pourrait endommager le moteur.
Viscosité de l’huile
La viscosité ou l’épaisseur de l’huile moteur varie
selon la température. Il est donc important de
sélectionner la viscosité de l’huile moteur en
fonction des températures auxquelles le véhicule
sera utilisé, et ce, jusqu’à la prochaine vidange
d’huile. Le tableau « Indice de viscosité SAE
recommandé » indique les viscosités d’huile moteur recommandées en fonction des températures ambiantes prévues. Le choix d’une huile moteur à la viscosité autre que celle recommandée
peut causer de graves dommages au moteur.
Données techniques et information au consommateur 9-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Choix du bon filtre à huile
Votre véhicule NISSAN neuf est équipé d’un filtre
à huile NISSAN d’origine de qualité supérieure.
Lors du remplacement, utilisez un filtre NISSAN
d’origine ou l’équivalent pour les motifs stipulés
dans « Intervalles de changement ».
Si vous utilisez votre véhicule dans les conditions
suivantes, vous devrez vidanger l’huile moteur et
remplacer le filtre plus fréquemment :
● trajets répétés sur de courtes distances par
temps froid;
● conduite sur des routes poussiéreuses;
Intervalles de changement
● périodes de ralenti prolongées;
Les intervalles de changement d’huile moteur et
de filtre à huile pour votre moteur sont déterminés
en fonction de l’utilisation d’huiles et de filtres de
la qualité spécifiée. Le fait d’utiliser une huile
moteur et un filtre de moindre qualité ou de
dépasser les intervalles de changement peut réduire la vie utile du moteur. Tout dommage au
moteur causé par un entretien incorrect ou par
l’utilisation d’une huile de viscosité inadéquate,
ou d’un filtre de mauvaise qualité, n’est pas couvert par la garantie de véhicule neuf NISSAN.
● traction d’une remorque.
Votre moteur a été rempli à l’usine d’une huile
moteur de qualité supérieure. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’huile moteur avant le premier
intervalle recommandé. Les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du
filtre varient selon l’utilisation que vous faites du
véhicule.
ATI1028
INDICE DE VISCOSITÉ SAE
RECOMMANDÉ
● L’huile de viscosité SAE 5W-30 est préférable pour toutes les températures.
Les huiles de viscosité SAE 10W-30 ou
SAE 10W-40 peuvent être utilisées si la
9-6 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
température ambiante est supérieure à
-18 °C (0 °F).
Pour procéder à l’entretien de votre climatiseur,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU FRIGORIGÈNE ET À LA
LUBRIFICATION DU CLIMATISEUR
Le climatiseur de votre véhicule NISSAN
utilise du frigorigène HFC-134a (R-134a) et
du lubrifiant « Huile de climatiseur
NISSAN » de type DH-PS ou des produits
strictement équivalents.
MISE EN GARDE
L’utilisation de tout autre frigorigène ou
lubrifiant causera des dommages graves
au système de climatisation. Tous les
composants de ce dernier devront alors
être remplacés.
Le frigorigène HFC-134a (R-134a) ne nuit pas à
la couche d’ozone. Bien que ce frigorigène n’ait
pas d’impact sur l’atmosphère, la récupération et
le recyclage du frigorigène lors de l’entretien d’un
climatiseur automobile sont obligatoires en vertu
de certains règlements gouvernementaux. Un
concessionnaire NISSAN dispose des techniciens qualifiés et de l’équipement nécessaire
pour récupérer et recycler le frigorigène de votre
climatiseur.
Données techniques et information au consommateur 9-7
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR
Modèle
VQ40DE
Type
Essence, 4 cycles, double arbre à cames en tête
Disposition des cylindres
Alésage x course
Cylindrée
Séquence d’allumage
6 cylindres, bloc en V, incliné à 60°
mm (po) 95,5 x 92 (3,760 x 3,622)
cm3 (po3) 3 3 954 (241,30)
1–2–3–4–5–6
Régime de ralenti
Boîte de vitesses automatique (à la position « N » [point
mort])
Calage de l’allumage (degré avant le PMH au ralenti)
Consultez l’étiquette d’information du dispositif antipollution apposée sous le capot.
% de CO au ralenti
Normale PLFR5A-11
Bougie d’allumage
Chaude PLFR4A-11
Écartement des bougie d’allumage (nominal)
po (mm) 0 043 (1,1)
Froide PLFR6A-11
Commande de l’arbre à cames
Chaîne de distribution
L’allumage commandé de ce véhicule est conforme aux exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
9-8 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ROUES ET PNEUS
DIMENSIONS ET POIDS
Roues
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Deux roues motrices XE/SE avec porte-bagages
Deux roues motrices SE/OR avec porte-bagages
Deux roues motrices LE avec porte-bagages
Quatre roues motrices XE/SE avec porte-bagages
Quatre roues motrices SE/OR avec porte-bagages
Quatre roues motrices LE avec porte-bagages
Deux roues motrices XE/SE sans porte-bagages
Deux roues motrices SE/OR sans porte-bagages
Deux roues motrices LE sans porte-bagages
Quatre roues motrices XE/SE sans porte-bagages
Quatre roues motrices SE/OR sans porte-bagages
Quatre roues motrices LE sans porte-bagages
Voie avant
Voie arrière
Empattement
16 x 7,0J
17 x 7,5J
Pneus
P245/75R16
P265/70R16
P265/75R16
P265/65R17
Roue de secours
Classique
Poids nominal brut du véhicule
po (mm)
po (mm)
187,6 (4 765)
72,8 (1 849)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
po (mm)
mm (po)
72,4 (1 838)
72,9 (1 851)
72,5 (1 841)
72,8 (1 849)
73,3 (1 861)
72,9 (1 851)
69,1 (1 755)
69,7 (1 770)
69,2 (1 757)
69,6 (1 767)
70,1 (1 780)
69,7 (1 770)
61,8 (1 569)
61,8 (1 569)
2 850 (112,2)
lb (kg)
Poids technique maximal sous essieu (PTME)
Avant
lb (kg)
Arrière
lb (kg)
Consultez
l’étiquette
d’homologation
FMVSS sur le pied
milieu du côté
conducteur (entre
les portières avant
et latérale du côté
conducteur).
Données techniques et information au consommateur 9-9
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
VOYAGES OU IMMATRICULATION
DU VÉHICULE À L’ÉTRANGER
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Si vous prévoyez conduire votre véhicule
NISSAN dans un autre pays, assurez-vous
d’abord que vous y trouverez du carburant convenant au moteur de votre véhicule.’
L’utilisation d’un carburant à l’indice d’octane
trop bas peut endommager le moteur. Tous les
véhicules à essence doivent utiliser de l’essence
sans plomb. Évitez donc de conduire votre véhicule dans des régions ou des pays où le carburant adéquat n’est pas disponible.
Il peut être nécessaire de modifier votre véhicule
afin de le rendre conforme aux lois et réglementations locales s’il doit être immatriculé dans
un autre pays, province, État ou district.
Les lois et réglementations régissant le contrôle
des émissions du véhicule et les normes de sécurité des véhicules varient selon le pays, la province, l’État ou le district. Par conséquent, les
spécifications requises pour un véhicule peuvent
être différentes.
Lorsqu’un véhicule doit être immatriculé
dans un autre pays, province, État ou district, les frais de modification, de transport
et d’immatriculation sont à la charge du
propriétaire. NISSAN décline toute responsabilité à cet égard.
LTI0085
PLAQUE DU NUMÉRO
D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
(NIV)
La plaque du numéro d’identification du véhicule
(NIV) est fixée à l’endroit illustré. Ce numéro
identifie votre véhicule et il est requis lors de
l’immatriculation du véhicule.
LTI0086
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE (numéro du châssis)
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est
situé à l’endroit illustré.
9-10 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LTI0127
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro est gravé sur le moteur à l’endroit
illustré.
WTI0099
LTI0087
ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION
FMVSS
ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS
L’étiquette d’homologation FMVSS (Federal Motor Vehicle Safety Standard) est apposée à
l’endroit illustré. Cette étiquette présente des
renseignements importants relatifs au véhicule,
tels que : le poids nominal brut du véhicule
(PNBV), le poids technique maximal sous essieu
(PTME), le mois et l’année de fabrication, le numéro d’identification du véhicule (NIV), etc. Lisez
attentivement cette étiquette.
L’étiquette de contrôle des émissions est apposée à l’endroit illustré.
Données techniques et information au consommateur 9-11
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
WTI0100
ÉTIQUETTE DES PNEUS ET
D’INFORMATION SUR LA CHARGE
(selon l’équipement du véhicule)
La pression de gonflage à froid des pneus est
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge. L’étiquette est apposée à l’endroit illustré.
WTI0100
ÉTIQUETTE DES PNEUS (selon
l’équipement du véhicule)
La pression de gonflage à froid des pneus est
indiquée sur l’étiquette des pneus. L’étiquette
des pneus est apposée à l’endroit illustré.
WTI0101
ÉTIQUETTE DES
CARACTÉRISTIQUES DU
CLIMATISEUR
L’étiquette des caractéristiques du climatiseur
est apposée à l’endroit illustré.
9-12 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
INSTALLATION DE LA PLAQUE
D’IMMATRICULATION AVANT
INFORMATION CONCERNANT LE
CHARGEMENT DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT
● Il est extrêmement dangereux de prendre place dans l’aire de chargement
d’un véhicule lorsque celui-ci est en
marche. Les personnes s’y trouvant
sont beaucoup plus susceptibles de subir des blessures graves ou mortelles
en cas de collision.
● Ne laissez jamais un passager s’asseoir
à une autre place qu’un siège muni
d’une ceinture de sécurité.
LTI0093
Pour installer la plaque d’immatriculation avant,
suivez les étapes décrites ci-dessous :
● Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
● PNBV (poids nominal brut du véhicule) poids total maximal du véhicule non chargé,
des passagers, des bagages, de l’attelage,
de la charge sur la languette de remorque et
de tout autre équipement offert en option.
Cette information se trouve sur l’étiquette
F.M.V.S.S.
● PTME (poids technique maximal sous essieu)
– poids maximal (véhicule chargé) spécifié
pour l’essieu avant ou arrière. Cette information se trouve sur l’étiquette F.M.V.S.S.
● PTMC (poids technique maximal combiné) poids nominal total maximal du véhicule, des
passagers, de la charge et de la remorque
2. Fixez la plaque d’immatriculation au moyen
de deux boulons M6-14 mm.
● Poids à vide (poids réel du véhicule) – poids
du véhicule comprenant l’équipement de série et celui offert en option, les liquides, les
outils de secours et la roue de secours. Ce
poids ne comprend pas les passagers et
les bagages.
● Capacité du véhicule, limite de charge, capacité de charge totale - poids total maximal
spécifié pour la charge (passagers et
charge) du véhicule. Il s’agit du poids total
maximal des occupants et de la charge que
le véhicule peut accueillir. Si le véhicule est
utilisé pour tirer une remorque, la charge à la
languette de remorque doit être comprise
dans le calcul du poids de la charge. Ces
renseignements se trouvent sur l’étiquette
des pneus et d’information sur la charge
(selon l’équipement du véhicule).
Couple de serrage des boulons de la
plaque d’immatriculation :
5,10 à 6,37 N.m (3,8 à 4,7 lb-pi)
● PTAC (poids total autorisé en charge) –
poids à vide du véhicule plus le poids combiné des passagers et des bagages.
● Capacité de charge - poids admissible de la
charge résultant de la soustraction du poids
des occupants de la limite de charge.
1. Percez des trous à l’emplacement marqué
(petite dépression) dans la garniture en
plastique, au moyen d’une mèche de 5 mm
(0,20 po). N’appliquez qu’une légère pression sur la perceuse. Utilisez les deux vis
fournies pour fixer le support de plaque
d’immatriculation.
EXPRESSIONS
Avant de charger votre véhicule, il est important de
vous familiariser avec la terminologie suivante :
Données techniques et information au consommateur 9-13
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CAPACITÉ DE CHARGE DU
VÉHICULE
Avant de démarrer avec un véhicule chargé,
assurez-vous que votre véhicule n’excède pas le
poids nominal brut (PNBV) ou le poids technique
maximal sous essieu (PTME) spécifiés. Les spécifications relatives au PNBV et au PTME sont
indiquées sur l’étiquette FMVSS. Consultez la
section « Mesure des poids » plus loin dans ce
chapitre.
Ne dépassez pas la limite de charge de votre
véhicule indiquée à « Poids combiné des passagers et des bagages » sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge. Ne dépassez pas le nombre d’occupants indiqué à
« Nombre de places » sur l’étiquette d’information
sur les pneus et la charge (selon l’équipement du
véhicule).
Pour obtenir le « poids combiné des passagers et
des bagages », additionnez le poids de tous les
occupants, puis ajoutez le poids total des bagages. Des exemples sont donnés ci-dessous.
WTI0091
Étapes pour déterminer la limite de
charge correcte
1. Trouvez l’indication « Le poids combiné des
passagers et des bagages ne doit jamais
dépasser XXX livres » sur l’étiquette des
pneus.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur
et des passagers qui prendront place dans
votre véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur
et des passagers de XXX kilogrammes ou
XXX livres.
4. Le résultat est égal à la capacité de charge
disponible pour la charge et les bagages.
Par exemple, si XXX est égal à 1400 lb et si
5 passagers de 150 lb prennent place dans
le véhicule, le chargement maximal sera de
650 lb (1400-750 [5 * 150] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné de la charge et
des bagages chargés dans le véhicule. Pour
votre sécurité, ce poids ne peut pas dépasser la capacité de charge disponible pour la
charge et les bagages calculée à l’étape 4.
9-14 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
6. Si votre véhicule doit être utilisé pour tracter
une remorque, une certaine charge de la
remorque sera transférée à votre véhicule.
Consultez ce manuel pour déterminer comment ceci réduit la capacité de charge disponible pour la charge et les bagages de
votre véhicule.
Ne faites pas supporter une charge totale
de plus de 50 kg (110 lb) à un seul crochet
métallique de fixation au plancher lors de
l’arrimage d’un chargement.
Avant de démarrer avec un véhicule chargé,
assurez-vous que votre véhicule n’excède pas le
poids nominal brut (PNBV) ou le poids technique
maximal sous essieu (PTME) spécifiés.
Reportez-vous à la section « Mesure des poids »,
plus loin dans ce chapitre.
Assurez-vous également que la pression de gonflage des pneus est adéquate. Reportez-vous à
l’étiquette des pneus et d’information sur la
charge.
WTI0125
Crochets d’arrimage de pavillon d’aire de
chargement
ARRIMAGE DE LA CHARGE
Des crochets d’arrimage sont situés dans l’aire
de chargement aux endroits illustrés. Les crochets d’arrimage peuvent être utilisés pour fixer
solidement les bagages à l’aide de cordes ou
d’autres types de sangles.
Ne faites pas supporter une charge totale
B crochet
de plus de 25 kg (55 lb) à un seul s
en plastique ou de plus de 20 kg (44 lb) à un
A crochet en plastique lors de
seul s
l’arrimage des bagages.
Données techniques et information au consommateur 9-15
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
LTI0126
Crochets d’arrimage de plancher d’aire de
chargement
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Veillez à ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule)ou le
PTME (poids technique maximal sous
essieu) avant et arrière lorsque vous
chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user
prématurément et la tenue de route
peut être compromise au point de vous
faire perdre la maîtrise de votre véhicule et causer des blessures.
● Veillez à ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou le
PTME (poids technique maximal sous
essieu) avant et arrière lorsque vous
chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user
prématurément et la tenue de route
peut être compromise au point de vous
faire perdre la maîtrise de votre véhicule et de causer des blessures.
CONSEILS POUR LE CHARGEMENT
● La surcharge peut non seulement diminuer la durée de vie du véhicule et des
pneus, mais elle peut aussi rendre le
véhicule dangereux et demander de
plus longues distances de freinage.
Ceci peut occasionner une défaillance
prématurée des pneus pouvant entraîner un accident grave et des blessures.
Les défaillances causées par les surcharges ne sont pas couvertes par la
garantie de votre véhicule.
● Le PTAC ne doit pas dépasser le PNBV ou le
PTME
spécifiés
sur
l’étiquette
d’homologation FMVSS.
● Ne chargez pas l’essieu avant et arrière
jusqu’à la limite du PTME. Le PNBV serait
alors dépassé.
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
9-16 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
TRACTION D’UNE REMORQUE
MESURE DES POIDS
Fixez solidement les articles susceptibles de se
déplacer afin d’éviter des changements de poids
qui pourraient nuire à l’équilibre de votre véhicule.
Arrêtez-vous dans un endroit qui possède une
balance lorsque votre véhicule est chargé et
faites-y peser les roues avant et arrière séparément afin de déterminer la charge sur les essieux.
La charge sur les essieux avant ou arrière ne doit
pas excéder le poids technique maximal combiné
(PTMC). La charge totale sur les essieux ne doit
pas excéder le poids nominal brut du véhicule
(PNBV). Ces mesures de poids sont indiquées
sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
Si les charges de votre véhicule excèdent ces
mesures, déplacez ou retirez des bagages pour
que leur poids se situe en deçà des limites de
charge préconisées.
AVERTISSEMENT
Surcharger la remorque ou la charger de
façon inadéquate peut avoir des conséquences négatives sur le comportement
routier, sur le freinage et sur le rendement
de votre véhicule, et peut ainsi causer des
accidents.
MISE EN GARDE
● Ne tractez pas de remorque ni de charges lourdes sur les premiers 800 km
(500 mi) parcourus avec votre véhicule.
Vous pourriez endommager le moteur,
les essieux ou d’autres pièces de votre
véhicule.
● Sur les premiers 800 km (500 mi), lorsque vous tirez une remorque, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime. Le moteur et les
autres pièces du véhicule peuvent ainsi
être mieux rodés alors qu’ils sont en
charge.
Votre véhicule a été conçu principalement pour le
transport de passagers et de bagages. La traction d’une remorque impose des contraintes additionnelles au moteur, à la transmission, à la
direction, au circuit de freinage ainsi qu’aux
autres systèmes du véhicule.
LIMITES MAXIMALES DE CHARGE
Charges maximales de remorque
Ne tractez jamais une remorque dont la charge
dépasse les valeurs spécifiées dans le Tableau
des caractéristiques et des charges de remorquage présenté plus loin dans ce chapitre. La
charge totale de la remorque est égale au poids
de la remorque plus le poids de sa charge.
● La remorque DOIT être équipée d’un circuit
de freinage si sa charge totale est supérieure à 454 kg (1 000 lb).
Le poids technique maximal combiné (PTMC) ne
doit pas dépasser la valeur spécifiée dans le
tableau des caractéristiques et des charges de
remorquage présenté plus loin dans ce chapitre.
Le poids technique maximal combiné (PTMC)
correspond au poids combiné du véhicule qui tire
la remorque (incluant les passagers et les bagages) et de la charge totale de la remorque. Une
charge de remorquage supérieure à la limite spécifiée ou l’utilisation d’un équipement de traction
de remorque inadéquat peut compromettre le
comportement routier, le freinage et le rendement du véhicule.
La capacité de remorquage n’est pas seulement
liée aux charges maximales de la remorque. Elle
dépend aussi des endroits où vous projetez tracter une remorque. Des charges de remorque
Données techniques et information au consommateur 9-17
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
acceptables pour la conduite sur autoroute peuvent devoir être réduites sur des routes de montagne ou dans des situations où l’adhérence est
réduite (par exemple, sur des rampes de mise à
l’eau glissantes).
Les conditions de température peuvent également affecter le remorquage. Par exemple, la
traction d’une remorque lourde par temps chaud
sur des montées peut affecter le rendement du
moteur et causer une surchauffe. Le mode de
protection du moteur, qui aide à réduire les risques de dommages au moteur, pourrait s’activer
et réduire automatiquement la puissance du moteur. La vitesse du véhicule peut diminuer lorsque
la charge est élevée. Planifiez votre voyage soigneusement, en tenant compte de la charge du
véhicule et de la remorque, ainsi que les conditions de température et de la route.
AVERTISSEMENT
Une surchauffe peut entraîner une réduction de la puissance du moteur et de la
vitesse du véhicule. Une vitesse inférieure
à celle de la circulation fait augmenter les
risques de collision. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. Dirigez
votre véhicule vers un emplacement sécuritaire de l’accotement. Laissez le moteur
revenir à sa température normale de fonctionnement. Consultez la section « Si le
moteur surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence ».
MISE EN GARDE
Les dommages découlant de l’utilisation
de méthodes inadéquates de remorquage
ne sont pas couverts par les garanties
NISSAN.
CA0009
Charge sur le timon
Lorsque vous utilisez un attelage porteur ou à
distribution de charge, le timon doit porter entre
10 % et 15 % de la charge totale de la remorque,
tout en respectant les limites maximales de
charge sur le timon indiquées dans le Tableau
des caractéristiques et des charges de remorquage qui suit. Si la charge sur le timon est trop
élevée, déplacez la charge dans la remorque.
9-18 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Surface frontale de la remorque
MISE EN GARDE
Dans certains cas, la capacité de remorquage de votre véhicule pourrait s’avérer
insuffisante si la surface frontale de la
remorque dépasse les valeurs prévues.
Cette situation pourrait nuire au rendement de votre véhicule en traction et
même l’endommager.
ATI1025
Poids total autorisé en charge ou
poids technique maximal sous essieu
Le poids total autorisé en charge du véhicule
remorqueur ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) indiqué sur
l’étiquette d’homologation du F.M.V.S.S. Le
poids total autorisé en charge est égal au poids
total du véhicule vide, des passagers, des bagages, de l’attelage, de la charge sur le timon et de
tout autre équipement en option. De plus, le
poids technique maximal sur l’essieu avant ou
arrière (PTME) ne doit pas dépasser le PTME
indiqué sur l’étiquette d’homologation du
F.M.V.S.S.
La surface frontale d’une remorque affecte la
charge imposée sur celle-ci. La valeur de la surface frontale représente la somme des surfaces
du véhicule et de la remorque qui sont soumises
à la pression de l’air en traction. Ne dépassez pas
la surface frontale totale de la remorque telle que
stipulée dans le Tableau des caractéristiques et
des charges de remorquage. La surface frontale
se calcule en multipliant la largeur par la hauteur
de la remorque. Par exemple, une remorque de
8 pi de largeur par 6 pi de hauteur donne une
surface frontale de 48 pieds carrés.
CARACTÉRISTIQUES ET CHARGES
DE REMORQUAGE
États-Unis et Canada
2 roues
motrices
4 roues
motrices
Capacité de
remorquage*1
6 000 lb
(2 721 kg)
6 000 lb
(2 721 kg)
Charge sur le
timon
600 lb
(272 kg)
600 lb
(272 kg)
Poids technique maximal
combiné
(PTMC)
5 049 kg
(11 133 lb)
5 049 kg
(11 133 lb)
Surface frontale maximale
de la remorque
5,52 m2 (60 pi2)
*1 : Les valeurs de capacité de remorquage sont
calculées en partant d’un véhicule de base avec
conducteur ainsi que toutes les options requises
pour atteindre la capacité. Les passagers, la
charge et l’équipement facultatif additionnels
ajouteront du poids au véhicule et réduiront la
capacité de remorquage maximale de votre véhicule.
Données techniques et information au consommateur 9-19
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
SÉCURITÉ DU REMORQUAGE
Attelage de remorque
Votre véhicule peut être équipé d’un ensemble de
remorquage en option. L’ensemble de remorquage comprend un attelage de type récepteur
monté sur le cadre. Cet attelage est prévu pour la
capacité de remorquage maximale de ce véhicule
lorsque l’équipement de remorquage approprié
est utilisé. Sélectionnez un attelage à boule et
une boule d’attelage appropriés prévus pour votre véhicule et la remorque à tracter. Des attelages à boule Nissan d’origine et des boules
d’attelage sont disponibles chez votre concessionnaire NISSAN.
Si votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble
de remorquage en option, vérifiez la capacité de
remorquage de l’attelage du pare-chocs de votre
véhicule ou de l’attelage de type récepteur monté
sur le cadre. Choisissez un attelage convenant
aussi bien à votre véhicule qu’à la remorque. Les
attelages de remorque NISSAN d’origine sont
disponibles auprès de votre concessionnaire
NISSAN. Assurez-vous que l’attelage de remorque est solidement fixé au véhicule pour éviter
qu’un balancement inopiné de la remorque, provoqué par des vents latéraux, des routes à la
surface irrégulière ou l’air déplacé par les camions, ne cause des blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
● Les composants d’attelage de remorque ont des valeurs nominales de poids
spécifiques. Votre véhicule peut être en
mesure de tracter une remorque plus
lourde que la valeur nominale de poids
des composants de l’attelage. Ne dépassez jamais la valeur nominale de
poids des composants de l’attelage, car
cela peut causer de graves blessures ou
des dommages matériels importants.
Boule d’attelage
Sélectionnez une boule d’attelage de taille et de
valeur nominale de poids appropriées pour votre
remorque :
● La taille de boule d’attelage requise est estampée sur la plupart des coupleurs de remorque. La plupart des boules d’attelage ont également leur taille estampée sur la boule.
● Sélectionnez la boule d’attelage appropriée
selon le poids de la remorque.
● Le diamètre du goujon fileté de la boule
d’attelage doit correspondre au diamètre du
trou du support de boule. La différence de
taille du goujon de la boule d’attelage et du
trou du support de boule ne doit pas dépasser 1,5 mm (1/16 po).
● Le goujon fileté de la boule d’attelage doit
être assez long pour être correctement fixé
au support de boule. Il devrait y avoir au
moins deux filets visibles sous la rondelle
frein et l’écrou.
Support de boule
La boule d’attelage est fixée au support de boule
et le support de boule est inséré dans le récepteur d’attelage. Sélectionnez un support de boule
de classe appropriée selon le poids de la remorque. De plus, le support de boule devrait être
sélectionné de sorte que le timon soit parallèle à
la route.
Attelages porteurs de charge
Un support de boule porteur de charge est conçu
pour porter toute la charge sur le timon et le poids
brut directement sur le support de boule et sur le
récepteur.
Attelage à distribution de charge
Ce type d’attelage s’appelle aussi « attelage correcteur d’assiette » ou « attelage à équilibrage de
charge ». Un ensemble de barres se fixe au
support de boule et à la remorque afin de distribuer la charge du timon (poids de l’attelage) de
votre remorque. Plusieurs véhicules ne peuvent
pas porter toute la charge du timon de certaines
remorques et il faut transférer une partie de la
9-20 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
charge du timon au cadre, donc sur les roues
avant. Ceci donne plus de stabilité au véhicule
tracteur.
Une autre raison d’utiliser un support de boule à
distribution de charge est la nécessité d’atteindre
la charge nominale sur votre récepteur. La plupart des récepteurs ont une estimation de charge
d’un poids brut de 2 273 kg (5 000 lb), de charge
sur le timon de 227 kg (500 lb) et une estimation
de distribution de charge d’un poids brut de
4 545 kg (10 000 lb), de charge sur le timon de
454 kg (1 000 lb). Ceci signifie que si un support
de boule à distribution de charge n’est pas utilisé,
le récepteur est seulement conçu pour porter
2 273 kg (5 000 lb).
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un
attelage à distribution de charge, consultez toujours les instructions fournies par le fabricant de
l’attelage.
1. Stationnez le véhicule vide sur une surface
plane. Une fois le contact établi et toutes les
portières fermées, laissez votre véhicule stationnaire pendant quelques minutes pour lui
permettre de se mettre au niveau.
2. Mesurez la hauteur d’un point de référence
sur les pare-chocs avant et arrière au centre
du véhicule.
3. Attelez la remorque au véhicule, puis réglez
les répartiteurs d’attelage de sorte que la
hauteur des pare-chocs soit entre
0 et 13 mm (0 et 1/2 po) de la hauteur de
référence mesurée à l’étape 2. Le parechocs arrière ne doit pas dépasser la hauteur mesurée à l’étape 2.
AVERTISSEMENT
Réglez correctement l’attelage à distribution de charge pour que l’arrière du parechocs ne soit pas plus haut que la hauteur
de référence mesurée lorsque la remorque est attelée. Si le pare-chocs arrière
est plus haut que la hauteur de référence
mesurée, le véhicule peut avoir un comportement routier imprévisible, ce qui
peut provoquer une perte de la maîtrise du
véhicule et causer de graves blessures ou
des dommages matériels importants.
Dispositif anti roulis
Les dispositifs anti roulis sont utilisés pour aider à
réduire les effets des coups de volant, des rafales
de vent et du balancement causé par d’autres
véhicules. Assurez-vous que le dispositif anti roulis est compatible avec le circuit de freinage de la
remorque.
Attelage de classe I
L’équipement d’attelage de remorque de classe I
(récepteur, support de boule et boule d’attelage)
peut être utilisé pour tirer des remorques d’un
poids maximal de 909 kg (2 000 lb).
Attelage de classe II
Un équipement d’attelage de remorque de
classe II (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 1 510 kg
(3 500 lb).
Attelage de classe III
Un équipement d’attelage de remorque de
classe III (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 2 272 kg
(5 000 lb).
Le pare-chocs à marchepied NISSAN d’origine
est considéré comme un modèle à boule de
classe III.
Attelage de classe IV
Un équipement d’attelage de remorque de
classe IV (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 4 545 kg
(10 000 lb). Un attelage à distribution de charge
Données techniques et information au consommateur 9-21
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
devrait être utilisé pour tracter les remorques
pesant plus de 2 272 kg (5 000 lb).
Votre véhicule peut être équipé de l’équipement
d’attelage de remorque de classe IV prévu pour
un poids maximal de 4 545 kg (10 000 lb), mais
il n’est capable de tracter qu’une remorque dont
le poids maximal est indiqué dans le tableau des
caractéristiques et des charges de remorquage
présenté précédemment dans ce chapitre.
MISE EN GARDE
● Des attelages spéciaux, qui comportent
des renforts de cadre, doivent être utilisés pour tirer une charge dont le poids
est supérieur à 907 kg (2 000 lb). Des
attelages, des supports d’attelage et
des boules d’attelage d’origine NISSAN
conçus expressément pour les camions
légers et les véhicules utilitaires sport
sont disponibles auprès de votre concessionnaire NISSAN.
● L’attelage ne doit ni être fixé au parechocs amortisseur ni nuire au fonctionnement de ce dernier.
● N’utilisez pas d’attelages montés sur
l’essieu.
● Ne
modifiez
pas
le
système
d’échappement, le circuit de freinage ni
aucun autre système de votre véhicule
au moment de l’installation d’un attelage de remorque.
● Afin de réduire les risques de dommages supplémentaires à votre véhicule
en cas de collision arrière, retirez, dans
la mesure du possible, l’attelage et le
récepteur lorsque vous ne les utilisez
pas.
● Une fois l’attelage enlevé, scellez les
trous des boulons pour empêcher les
gaz d’échappement, l’eau et la poussière de pénétrer dans l’habitacle.
● Vérifiez périodiquement les boulons de
montage de l’attelage de remorque
pour vous assurer qu’ils sont installés
correctement.
● Pendant le remorquage avec la boule
d’attelage montée sur le pare-chocs arrière, ne prenez pas de virages serrés.
La remorque peut entrer en contact
avec le pare-chocs et causer des dommages au pare-chocs ou à la remorque.
Pression de gonflage des pneus
● Lorsque vous tractez une remorque, gonflez
les pneus du véhicule à la pression à froid
recommandée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge.
● L’état des pneus de la remorque, les dimensions, la charge nominale et la pression de
gonflage doivent être conformes aux spécifications du fabricant de la remorque et des
pneus.
Chaînes de sécurité
Installez toujours des chaînes de sécurité adéquates entre votre véhicule et la remorque. Les
chaînes doivent être croisées et attachées à
l’attelage, et non au pare-chocs ou à l’essieu du
véhicule. Les chaînes de sécurité peuvent être
fixées au pare-chocs si la boule d’attelage est
installée sur le pare-chocs. Laissez suffisamment
de jeu pour permettre au véhicule de prendre les
virages.
9-22 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Éclairage de remorque
MISE EN GARDE
Au moment de faire l’épissure au circuit
électrique du véhicule, il faut utiliser un
module-convertisseur
d’alimentation
pour tous les feux de la remorque. Un tel
dispositif utilise la batterie du véhicule
comme source d’alimentation pour tous
les feux de la remorque, ainsi que le circuit des feux arrière, des feux d’arrêt et
des clignotants comme signal. Le moduleconvertisseur doit appeler 15 milliampères au plus des circuits des feux d’arrêt et
arrière.
L’utilisation
d’un
moduleconvertisseur excédant ces caractéristiques d’électricité peut endommager le circuit électrique du véhicule. Consultez un
marchand de remorques renommé pour
acheter et faire installer l’équipement
approprié.
Les feux de la remorque doivent être conformes
aux réglementations fédérale, provinciale et locale. Pour obtenir de l’aide pour le branchement
des feux de remorque, consultez un concessionnaire NISSAN ou un marchand de remorques
renommé. Les véhicules équipés du groupe remorquage optionnel sont dotés d’un faisceau de
câblage pour remorque à sept broches. Si votre
remorque est munie d’un connecteur plat à qua-
tre broches, un adaptateur sera nécessaire pour
raccorder les feux de la remorque au véhicule.
Les adaptateurs sont disponibles dans les magasins de pièces d’auto et chez les détaillants
d’attelage.
Freins de remorque
Si votre remorque est équipée d’un circuit de
freinage, assurez-vous qu’il est conforme aux réglementations fédérales, provinciales et locales
et qu’il est installé correctement.
AVERTISSEMENT
Ne fixez jamais un circuit de freinage de
remorque directement sur le circuit de
freinage de votre véhicule.
Conseils préalables à la traction d’une
remorque
● Assurez-vous que votre véhicule reste de
niveau après qu’une remorque chargée ou
déchargée a été fixée au timon. Ne prenez
pas la route si votre véhicule est anormalement incliné vers l’avant ou vers l’arrière.
Vérifiez les points suivants : charge portée
sur le timon, surcharge de la remorque,
usure de la suspension ou toute autre cause
possible.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite.
● Chargez la remorque de façon à ce
qu’environ 60 % de la charge soit vers
l’avant et 40 % vers l’arrière.
● Vérifiez votre attelage, la pression des pneus
de la remorque, la pression des pneus du
véhicule, le fonctionnement des feux de la
remorque et les écrous de roue de la remorque à toutes les fois que vous attelez une
remorque au véhicule.
● Assurez-vous que vos rétroviseurs sont conformes à toutes les réglementations fédérales, provinciales et locales. S’ils ne le sont
pas, installez les rétroviseurs exigés pour la
traction de remorque avant de prendre la
route.
Conseils sur la traction d’une
remorque
Pour vous habituer à conduire avec une remorque et comprendre le comportement du véhicule
dans une telle situation, entraînez-vous à prendre
des virages, à freiner et à reculer dans un endroit
dégagé. La traction d’une remorque nuit légèrement à la stabilité de la direction et au rendement
des freins.
Données techniques et information au consommateur 9-23
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite.
● Évitez les démarrages, les accélérations ou
les arrêts brusques.
● Évitez de prendre un virage serré ou de
changer brusquement de voie.
● Conduisez toujours le véhicule à une vitesse
modérée.
● Lorsque vous reculez, maintenez la partie
inférieure du volant d’une main. Déplacez
votre main dans la direction où vous souhaitez que la remorque se dirige. Effectuez de
légers ajustements et reculez lentement. Si
possible, demandez à quelqu’un de vous
guider lorsque vous reculez.
● Lorsque vous vous stationnez, calez toujours
les roues du véhicule et de la remorque.
Évitez de stationner le véhicule dans une
pente. Cependant, si cela est absolument
nécessaire, calez d’abord les roues, serrez le
frein de stationnement, puis engagez le levier sélecteur en position P (stationnement).
Si le levier sélecteur est mis à la position P
(stationnement) avant de bloquer les roues
et de serrer le frein de stationnement, la
boîte de vitesses peut subir des dommages.
● Lorsque vous descendez une côte, rétrogradez à un rapport inférieur et utilisez le frein
moteur. Lorsque vous montez une longue
côte, rétrogradez la boîte de vitesses à un
rapport inférieur et ralentissez afin de réduire
les risques de surcharge ou de surchauffe
du moteur. Cependant, en descendant de
longues pentes raides, ne restez pas en
première vitesse si vous roulez à plus de
56 km/h (35 mi/h) ou en deuxième vitesse si
vous roulez à plus de 93 km/h (58 mi/h).
● Si la température du liquide de refroidissement est trop élevée pendant que le climatiseur fonctionne, éteignez le climatiseur.
Pour dissiper la chaleur du liquide de refroidissement plus rapidement, ouvrez les glaces du véhicule, placez la commande du
ventilateur à la vitesse maximale et réglez la
commande de température à la position de
chauffage maximal.
● La traction d’une remorque augmente la
consommation de carburant.
● Évitez de tracter une remorque pendant les
premiers 800 km (500 mi) de votre véhicule.
● Durant les premiers 800 km (500 milles) de
remorquage, ne conduisez pas à plus de
80 km/h (50 mi/h).
● Faites faire l’entretien périodique de votre
véhicule plus fréquemment qu’aux intervalles spécifiés dans le « Guide d’entretien et
de réparation NISSAN ».
● Dans un virage, les roues de la remorque
sont plus proches de l’intérieur du virage
que celles du véhicule. Pour compenser,
prenez les virages plus larges.
● Les vents latéraux et les routes à la surface
irrégulière ont un impact sur la maniabilité
d’un véhicule avec remorque, et peuvent
causer un balancement du véhicule. Lorsque des camions vous dépassent, le véhicule peut être déstabilisé par des changements soudains des vents latéraux. Si le
véhicule se met à balancer latéralement, tenez fermement le volant, gardez la direction
droit devant et ralentissez immédiatement
(mais graduellement). Cette manœuvre
aidera à stabiliser le véhicule. N’augmentez
jamais la vitesse.
● Faites preuve de prudence lorsque vous dépassez un véhicule. La distance de dépassement d’un véhicule est considérablement
plus longue lorsque vous tractez une remorque. N’oubliez pas que la longueur de la
remorque doit également dépasser l’autre
véhicule avant que vous puissiez changer de
voie en toute sécurité.
9-24 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
● N’utilisez pas la surmultipliée afin de conserver un frein moteur adéquat et d’assurer un
meilleur rendement du circuit de charge.
● Évitez de freiner trop longtemps ou trop fréquemment. Les freins pourraient surchauffer, réduisant ainsi leur efficacité.
● Augmentez la distance qui vous sépare du
véhicule devant vous lorsque vous tirez une
remorque afin de compenser pour la plus
grande distance de freinage requise. Anticipez les arrêts et freinez graduellement
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque vous tirez une remorque.
● Certains états et certaines provinces ont
des limites de vitesse spécifiques pour les
véhicules qui tirent des remorques. Respectez les limites de vitesse locales.
● Vérifiez votre attelage, les connexions du
faisceau de câblage de la remorque et les
écrous de roue de la remorque après 80 km
(50 milles) de trajet et à chaque pause.
● Lorsque vous êtes immobilisé dans la circulation pour de longues périodes par temps
chaud, placez la transmission en position P
(stationnement).
Lors de la traction d’une remorque, l’huile
pour engrenages de commande finale doit
être remplacée et l’huile de la boîte de
vitesses doit être vidangée plus fréquemment. Consultez le chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent
manuel pour obtenir de plus amples renseignements.
● Pour obtenir des renseignements relatifs aux procédures de remorquage
d’urgence, consultez la section « Méthodes de remorquage recommandées
par NISSAN » de la section « En cas
d’urgence » de ce manuel.
REMORQUAGE À PLAT
Boîte de vitesses automatique
Le remorquage de votre véhicule avec les quatre
roues au sol est parfois appelé « remorquage à
plat ». Cette méthode est quelquefois utilisée
pour remorquer un véhicule derrière un véhicule
de plaisance, comme une autocaravane.
Pour remorquer un véhicule équipé d’une boîte
de vitesses automatique, vous DEVEZ utiliser un
diabolo adéquat sous les roues motrices. Suivez
toujours les recommandations du fabricant du
diabolo utilisé.
MISE EN GARDE
● Si vous ne respectez pas ces directives,
la boîte de vitesses pourrait être gravement endommagée.
● Lorsque vous remorquez votre véhicule
à plat, tirez-le vers l’avant, jamais vers
l’arrière
● NE remorquez JAMAIS un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les quatre roues au sol
(remorquage à plat). Une telle action
ENDOMMAGERAIT les organes de la
boîte de vitesses, car celle-ci ne serait
pas lubrifiée adéquatement.
Données techniques et information au consommateur 9-25
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
CLASSIFICATION UNIFORME DE
QUALITÉ DE PNEUS
Indices de qualité du DOT (Department of Transportation) : En plus des classifications énumérées ci-dessous, tous les pneus des voitures de
tourisme doivent se conformer aux exigences
fédérales en matière de sécurité.
Selon le cas, l’indice de qualité est indiqué sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement de la bande de
roulement et la largeur de section maximale du
pneu. Par exemple :
Treadwear 200 Traction AA Temperature A
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une
estimation comparative établie en fonction du
taux d’usure du pneu testé dans des conditions
contrôlées, sur des parcours d’essai conformes
aux normes gouvernementales. Par exemple, un
pneu dont l’indice est 150 aura une résistance à
l’usure une fois et demie (1 1/2) supérieure, sur la
piste d’essai gouvernementale, à un pneu dont
l’indice est 100. Cependant, cet indice est tout à
fait relatif : la performance du pneu dépend des
conditions de conduite réelles et peut varier considérablement selon les habitudes de conduite,
les pratiques en matière d’entretien, l’état de la
route et les conditions climatiques.
Tractions AA, A, B et C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus
bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent
la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées sur
des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un
pneu portant l’indice C peut avoir une adhérence
médiocre.
AVERTISSEMENT
L’indice d’adhérence des pneus de votre
véhicule a été établi à partir d’essais
d’adhérence lors d’un freinage en ligne
droite et il ne comprend pas les caractéristiques d’accélération, de virage,
d’aquaplanage ou d’adhérence de pointe.
véhicules automobiles. Les indices A et B représentent un rendement plus élevé que le minimum
exigé par la loi lors d’essais réalisés en laboratoire.
AVERTISSEMENT
L’indice de température pour ce type de
pneus est établi en fonction d’un pneu
correctement gonflé et sans surcharge.
Des conditions extrêmes telles que des
vitesses excessives du véhicule, un sousgonflage des pneus ou une charge excessive, prises séparément ou combinées,
peuvent provoquer l’échauffement et la
défaillance des pneus.
Température A, B et C
Les indices de température sont A (la plus élevée), B et C. Ils représentent la résistance d’un
pneu à la chaleur et sa capacité à dissiper la
chaleur lorsque mis à l’essai dans des conditions
spécifiques contrôlées en laboratoire. Des températures élevées constantes peuvent causer
une dégradation du matériau du pneu et réduire
la durée de vie du pneu. Des températures trop
élevées peuvent entraîner une crevaison. L’indice
C correspond au rendement minimal des pneus
de voitures de tourisme exigé, conformément à la
norme fédérale n 109 concernant la sécurité des
9-26 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
GARANTIE RELATIVE AU DISPOSITIF
ANTIPOLLUTION
Votre véhicule NISSAN est couvert par les garanties du dispositif antipollution suivantes :
Aux États-Unis
1. Garantie contre les défauts du dispositif antipollution
2. Garantie de fonctionnement du dispositif
antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
● Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 191
Gardena, CA, ÉTATS-UNIS 90248-0191
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ (É.-U. seulement)
Au Canada
Garantie du système antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
● Nissan Canada inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
Si vous craignez qu’une défectuosité de
votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort,
informez-en immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) et NISSAN.
Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires,
elle peut ouvrir une enquête, au terme de
laquelle elle peut ordonner le lancement
d’une campagne de rappel et de service,
si elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de
véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut
pas intervenir dans le cas d’un différend
entre le client et son concessionnaire ou
NISSAN.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez sans frais la ligne directe sur la
sécurité automobile au 1 888 327-4236.
Ou écrivez à : NHTSA, U.S. Department
of Transportation, Washington, D.C.
20590. Vous pouvez également obtenir
des renseignements sur la sécurité automobile grâce à la ligne directe.
Données techniques et information au consommateur 9-27
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
PRÉPARATION AUX CONTRÔLES
D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
Vous pouvez avertir NISSAN de tout problème concernant votre véhicule en communiquant avec le Service de la protection du consommateur, sans frais, au
1 800 NISSAN-1.
La réglementation de certaines provinces canadiennes et de certains États américains exige que
votre véhicule soit en condition « prêt » pour les
contrôles d’inspection et d’entretien du dispositif
antipollution.
Le véhicule est en condition « prêt » après certains types de cycles de conduite. En général, la
condition « prêt » est obtenue lors de l’utilisation
normale du véhicule.
Si un composant du groupe motopropulseur est
réparé ou si la batterie est débranchée, le véhicule peut être réinitialisé à une condition « non
prêt ». Avant de subir le contrôle d’inspection et
d’entretien, vérifiez que le véhicule est en condition « prêt ». Tournez le contacteur d’allumage à la
position ON (marche) sans faire démarrer le moteur. Si le témoin d’anomalie (MIL) s’allume pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes, la condition pour le contrôle d’inspection
et d’entretien est « non prêt ». Si le MIL ne
clignote pas après 20 secondes, la condition
pour le contrôle d’inspection et d’entretien est
« prêt ». Si le MIL indique que le véhicule est en
condition « non prêt », conduisez le véhicule de la
façon suivante pour réinitialiser le véhicule à une
condition « prêt ». Si vous ne pouvez pas ou ne
voulez pas le faire, un concessionnaire NISSAN
peut le faire pour vous.
AVERTISSEMENT
Conduisez toujours d’une façon sécuritaire et prudente selon la circulation routière et respectez en tout temps les règlements du code de la sécurité routière.
1. Démarrez le moteur lorsque l’aiguille de
l’indicateur de température du liquide de
refroidissement est sur C. Laissez le moteur
tourner au ralenti jusqu’à ce que l’aiguille de
l’indicateur soit entre C et H (température
normale de fonctionnement).
2. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h), puis
relâchez
rapidement
la
pédale
d’accélérateur. N’appuyez pas sur la pédale
pendant au moins dix secondes.
3. Appuyez rapidement sur la pédale
d’accélérateur pendant un moment, puis
conduisez le véhicule à une vitesse de
86 à 96 km/h (53 à 60 mi/h) pendant au
moins neuf minutes.
4. Arrêtez le véhicule.
5. Accélérez jusqu’à 55 km/h (35 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant 20 secondes.
9-28 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
ENREGISTREURS DE DONNÉES
6. Répétez les étapes 4 et 5 au moins dix fois.
7. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant au moins
trois minutes.
8. Arrêtez le véhicule. Placez le levier sélecteur
de boîte de vitesses en position P (stationnement) ou N (point mort).
9. Coupez le contact.
10. Répétez les étapes 1 à 8 au moins une fois
de plus.
S’il y a eu une interruption entre les étapes 1 à 7,
répétez l’étape précédant l’interruption. Tout
mode de conduite sécuritaire est acceptable entre les étapes. N’arrêtez pas le moteur tant que
l’étape 7 n’est pas complétée.
Votre véhicule est doté de divers ordinateurs qui
surveillent et contrôlent différents systèmes pour
optimiser le rendement et faciliter le diagnostic et
la réparation. En fonction de l’équipement de
votre véhicule, certains des ordinateurs surveillent notamment le dispositif antipollution, le
système de freinage et les coussins gonflables.
Certaines données au sujet du véhicule sont
stockées dans les ordinateurs et sont utilisées
pendant l’entretien. D’autres données peuvent
être stockées en cas de collision. Par exemple, la
disponibilité des coussins gonflables, le rendement des coussins gonflables et le bouclage de
la ceinture de sécurité du conducteur ou du
passager peuvent être enregistrés en fonction de
l’équipement du véhicule. Ces types de systèmes
sont parfois appelés enregistreurs de données.
mande d’un organisme chargé de l’application de
la loi, ou dans la mesure où l’exige ou l’autorise la
loi.
Des appareils spéciaux peuvent servir à accéder
aux données électroniques enregistrées dans les
ordinateurs du véhicule (aucun son n’est enregistré). NISSAN et les concessionnaires NISSAN
possèdent les appareils qui permettent
d’accéder à ces données. D’autres peuvent aussi
posséder ces appareils. Les données peuvent
être récupérées pendant l’entretien périodique
ou à des fins de recherche spéciale. Elles peuvent aussi être récupérées, avec le consentement du propriétaire ou du locataire, à la de-
Données techniques et information au consommateur 9-29
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
POUR COMMANDER LE MANUEL DU
CONDUCTEUR OU LE MANUEL DE
RÉPARATION
Un manuel de réparation NISSAN d’origine est la
meilleure source d’information pour l’entretien et
la réparation de votre véhicule. Le manuel contient les schémas électriques, les illustrations et
toutes les étapes détaillées des procédés de
diagnostic et de réglage. Ce manuel est également utilisé par les techniciens formés en usine
qui travaillent chez votre concessionnaire
NISSAN. Des manuels du conducteur d’origine
NISSAN ainsi que des manuels de réparation et
du conducteur d’origine NISSAN pour des véhicules NISSAN plus anciens sont également disponibles.
Aux États-Unis
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation NISSAN
d’origine à partir de l’année-modèle 2000, communiquez avec :
Tweddle Litho Company
1 800 450-9491
www.nissan-techinfo.com
9-30 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/17/05—tbrooks X
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation NISSAN d’origine
pour les années-modèles 1999 et antérieures,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou
communiquez avec :
Des manuels de réparation et du conducteur
NISSAN d’origine pour des véhicules NISSAN
plus anciens sont également disponibles.
Resolve Corporation
20770 Westwood Road
Strongsville, OH 44136
1 800 247-5321
Des accidents peuvent se produire. Dans cette
éventualité peu probable, il y a certains renseignements importants que vous devez connaître.
Pour connaître le prix et la disponibilité des manuels du conducteur NISSAN d’origine pour
les années modèles 2005 et antérieures,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou
communiquez avec :
Resolve Corporation
20770 Westwood Road
Strongsville, OH 44136
1 800 247-5321
Au Canada
Pour acheter un manuel de réparation ou un
manuel du conducteur NISSAN d’origine,
adressez-vous à votre concessionnaire NISSAN.
Pour connaître le numéro de téléphone et
l’adresse d’un concessionnaire NISSAN local,
veuillez appeler le Centre d’information Nissan au
1 800 387-0122. Un représentant NISSAN bilingue pourra vous renseigner.
EN CAS DE COLLISION
Plusieurs compagnies d’assurance autorisent
automatiquement l’utilisation de pièces de réparation autres que des pièces d’origine, et ce, afin
de réduire les coûts.
Insistez sur la nécessité d’utiliser des
pièces de réparation NISSAN
d’origine!
Si vous voulez que votre véhicule soit réparé avec
des pièces d’origine fabriquées selon les spécifications rigoureuses de NISSAN et si vous voulez que votre véhicule dure et garde sa valeur de
revente, la solution est simple. Demandez à
votre compagnie d’assurance et à votre
atelier de réparation de n’utiliser que des
pièces de réparation NISSAN d’origine.
Nissan ne garantit que les pièces NISSAN
d’origine et la garantie NISSAN ne s’applique
pas aux dommages causés par des pièces autres
que les pièces NISSAN d’origine.
L’utilisation de pièces NISSAN d’origine contribue à garantir votre sécurité, à préserver la couverture de votre garantie et à maintenir la valeur
de revente de votre véhicule. De même, si vous
louez votre véhicule à bail, l’utilisation de pièces
NISSAN d’origine peut limiter les frais d’usure
inutiles à la fin de votre contrat.
NISSAN conçoit ses capots avec des zones de
déformation pour éviter que le capot ne défonce le
pare-brise en cas d’accident. Les pièces qui ne sont
pas d’origine (imitations) risquent de ne pas assurer
ces protections intégrées. De plus, les pièces qui ne
sont pas d’origine affichent souvent des signes
d’usure, de rouille et de corrosion prématurées.
Pourquoi prendre des risques?
Dans plus de 40 États américains, la loi exige que
vous soyez informé si des pièces autres que des
pièces d’origine sont utilisées pour réparer votre
véhicule. Certains États ont même adopté des
lois limitant l’utilisation, par les compagnies
d’assurance, de pièces qui ne sont pas d’origine
lors de la réparation d’un véhicule sous garantie.
Ces lois visent à vous protéger et vous pouvez
donc y avoir recours.
C’est votre droit!
Pour obtenir plus d’information à ce sujet, visitez
notre site Internet à l’adresse :
www.nissancanada.com.
Données techniques et information au consommateur 9-31
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X
MÉMENTO
9-32 Données techniques et information au consommateur
10 Index
A
Affichage de la pression de gonflage des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
Affichage de l’écran d’accueil . . . . . . . . . .4-3
Alimentation
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . .2-37
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-51
Antivol (système antidémarrage du
véhicule Nissan), démarrage du
moteur. . . . . . . . . . . . . . . .2-25, 3-2, 5-10
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . . . .1-9
Assistée
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-31
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-13
Automatique
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Déverrouillage du levier sélecteur de
boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . .5-14
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-53
Positionneur automatique . . . . . . . . .3-18
Témoin de position de gamme de la
boîte de vitesses automatique . . . . . . .2-19
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . .5-10
Avertissement
Coussin gonflable du passager et
témoin de fonctionnement . . . . . . . . .1-58
Témoin de bas niveau de carburant .
Témoin de charge de la batterie . . .
Témoin de faible pression des pneus
Témoin de frein . . . . . . . . . . . .
Témoin de frein antiblocage . . . . .
Témoin de niveau de lave-glace bas.
Témoin de porte mal fermée . . . . .
Témoin de pression d’huile moteur .
Témoin des ceintures de sécurité . .
Témoin des quatre roues motrices. .
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.2-17
.2-15
.2-17
.2-15
.2-14
.2-18
.2-16
.2-16
.2-18
.2-16
.2-34
B
Bac de rangement . . . . . . . . . . . .2-40, 2-46
Bagages (reportez-vous à Information
concernant le chargement du véhicule) . . . .9-13
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
Témoin de charge . . . . . . . . . . . . . .2-15
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-42
Boîte de vitesses
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Déverrouillage du levier sélecteur . . . . .5-14
Bon de commande du manuel de
réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-30
Bon de commande du manuel du
conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-30
Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-12
Bouchon de carburant . . . . . . . . . . . . .3-12
Boussole électronique . . . . . . . . . . . . .2-10
Bouton Brightness/Contrast . . . . . .
Boutons du tableau de contrôle . .
Bouton English/Metric . . . . . . . . .
Bouton FUEL ECON . . . . . . . . . .
Bouton Fuel Econ
Boutons du tableau de contrôle . .
Bouton Maint (entretien)
Boutons du tableau de contrôle . .
Bouton Maint (entretien), affichage du
tableau de contrôle . . . . . . . . . . .
Bouton PRÉC. . . . . . . . . . . . . .
Bouton Préc
Boutons du tableau de contrôle . .
Bouton Setting
Bouton SETTING. . . . . . . . . .
Bouton TRIP . . . . . . . . . . . . . .
Bouton Trip
Boutons du tableau de contrôle . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.4-12
.4-12
.4-10
. .4-4
. . . . .4-4
. . . . .4-4
. . . . .4-4
. . . . .4-3
. . . . .4-3
. . . . .4-7
. . . . .4-4
. . . . .4-4
C
Carburant
Bouchon de remplissage de carburant .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Économie de carburant. . . . . . . . . .
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . .
Indice d’octane du carburant . . . . . .
Recommandations concernant le
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trappe du réservoir de carburant . . . .
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X
.3-12
. .9-2
.5-19
. .2-8
. .9-4
. .9-3
.3-12
Trappe du réservoir de carburant et
bouchon de remplissage de carburant . .3-11
Carillons, rappels sonores . . . . . . . . . . .2-23
Casier de console . . . . . . . . . . . . . . .2-41
Catalyseur trifonctionnel . . . . . . . . . . . . .5-3
Ceinture de sécurité à prétendeur . . . . . . .1-64
Ceintures de sécurité
À trois points, avec enrouleur . . . . . . .1-19
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . . .1-18
Ceinture de sécurité à prétendeur . . . . .1-64
Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . .1-14
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . . .1-18
Entretien des ceintures de sécurité . . . .1-23
Femmes enceintes . . . . . . . . . . . . .1-18
Personnes blessées . . . . . . . . . . . .1-19
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-14
Rallonges de ceinture de sécurité . . . . .1-23
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . .1-22
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . .1-17
Chaîne stéréophonique. . . . . . . . . . . . .4-25
Changeur de disques compacts . .4-41, 4-48
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . .4-51
Lecteur de disques compacts . . . . . . .4-35
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-25
Radio AM/FM avec lecteur de
disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . .4-32, 4-38
Radio AM/FM/SAT avec changeur de
disques compacts . . . . . . . . . . . . .4-44
Changement des vitesses
Boîte de vitesses automatique . . . . . . .5-13
Charge (reportez-vous à Information
concernant le chargement du véhicule) . . . .9-13
Chargeur de disques compacts
(Voir Chaîne stéréophonique) . . . . . .4-41, 4-48
Chauffage
Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . .4-24
Commandes du chauffage et du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . .4-13, 4-22
Fonctionnement du chauffage . . .4-15, 4-22
Classification uniforme de qualité de
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-26
Clé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Climatiseur
Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . .4-24
Commandes du chauffage et du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . .4-13, 4-22
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-12
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . .4-25
Recommandations concernant le
frigorigène et la lubrification du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-7
Utilisation du climatiseur . . . . . . . . . .4-17
Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . . . .4-24
Commande
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace de pare-brise . . . . . . . . . .2-27
Commande du dispositif de contrôle de
l’adhérence en descente (HDC) . . . . . .2-36
Commande d’affichage (voir boutons du
tableau de contrôle) . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Commande de clignotant . . . . . . . . . . .2-32
Commande de dégivreur
Commande de dégivreur de lunette
arrière et de rétroviseur extérieur . . . . .2-28
Commande de dégivreur de lunette arrière
et de rétroviseur extérieur . . . . . . . . . . .2-28
Commande de lave-glace
Commande de lave-glace et
d’essuie-glace de pare-brise. . . . . . . .2-27
Commandes d’essuie-glace et de
lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .2-28
Commande de luminosité
Planche de bord . . . . . . . . . . . . . .2-32
Commande de luminosité du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Commande des rétroviseurs extérieurs . . . .3-17
Commande d’essuie-glace et de lave-glace
de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Commande du dispositif de contrôle de
l’adhérence en descente (HDC) . . . . . . . .2-36
Commandes
Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . .4-24
Commandes de la chaîne stéréo
(volant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-51
Commandes du chauffage et du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . .4-13, 4-22
Compartiment de rangement de lunettes . . .2-42
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . .2-5
Conduite
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Conduite par temps froid. . . . . . . . . .5-37
Précautions à prendre lors du démarrage
et de la conduite . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Conduite par temps froid. . . . . . . . . . . .5-37
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . .5-8
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Courroies d’entraînement . . . . . . . . . . .8-17
10-2
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X
Courroies (reportez-vous à Courroies
d’entraînement) . . . . . . . . . . . . . . . . .8-17
Coussin gonflable (reportez-vous à Dispositif
de protection
complémentaire) . . . . . . . . . . . . . . . .1-48
Coussins gonflables
Avant (voir Coussins gonflables avant) . .1-56
Coussins gonflables avant . . . . . . . . . . .1-56
Coussins gonflables avant (voir Dispositif de
protection complémentaire) . . . . . . . . . .1-56
Coussins gonflables latéraux (voir Coussins
gonflables latéraux et rideau gonflable contre
le renversement) . . . . . . . . . . . . . . . .1-62
Crochet de placement de carpette . . . . . . .7-4
Crochet pour bagages . . . . . . . . . . . . .2-46
Crochets
Crochet pour bagages . . . . . . . . . . .2-46
D
Défauts compromettant la sécurité (É.-U.) . .9-27
Dégagement d’un véhicule immobilisé . .6-15, 7-2
Démarrage
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . .5-10
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . .5-11
Démarrage en poussant . . . . . . . . . .6-11
Démarrage-secours . . . . . . . . . . . . .6-9
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . .6-11
Démarrage-secours . . . . . . . . . . . . . . .6-9
Détresse
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-65
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-33
Système de sécurité du véhicule . . . . .2-24
Témoin de coussin gonflable . . . .1-66, 2-19
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-13
Déverrouillage du capot . . . . . . . . . . . . .3-9
Déverrouillage du levier de vitesse . . . . . .5-14
Diagrammes des bouches d’air . . . . . . . .4-18
Dimensions des roues et des pneus . . . . . .9-9
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Dimensions et poids du véhicule . . . . . . . .9-9
Direction
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-31
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-13
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . .3-13
Dispositif d’assistance au démarrage en
montée (HSA). . . . . . . . . . . . . . . . . .5-36
Dispositif de contrôle d’adhérence en
descente (HDC) . . . . . . . . . . . . . . . .5-35
Dispositif de protection complémentaire
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-48
Étiquettes d’avertissement et
d’information . . . . . . . . . . . . . . . .1-65
Dispositif de protection complémentaire
(coussins gonflables) . . . . . . . . . . . . . .1-48
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . .1-38
Dispositifs de retenue pour enfant . . .1-17, 1-18,
1-24, 1-36
Emplacements des points d’ancrage pour
la sangle d’ancrage supérieure . . . . . .1-38
Précautions relatives aux dispositifs
de retenue pour enfant . . . . . . .1-24, 1-42
Dispositifs de retenue pour enfant ISOFIX . .1-36
E
Éclairage
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-30
Coussin gonflable du passager et témoin
de fonctionnement . . . . . . . . . . . . .1-58
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . .2-55
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-32
Interrupteur de commande des phares . .2-29
Interrupteur des phares et commande
des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . .2-57
Lampes individuelles . . . . . . . . . . . .2-56
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-30
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . .8-32
Témoin de charge . . . . . . . . . . . . . .2-15
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . .2-18
Témoin de sécurité. . . . . . . . . .1-58, 2-21
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-13
Vérification d’ampoule ou tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-13
Éclairage de l’aire de chargement . . . . . . .2-57
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . . . .2-55
Économie de carburant. . . . . . . . . . . . .5-19
Écouteurs (voir Système audiovisuel mobile
NISSAN). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-55
Écran d’accueil
Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-3
Électrique
Glaces arrière électriques . . . . . . . . .2-52
Glaces électriques . . . . . . . . . . . . .2-51
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Éran (voir Système audiovisuel mobile
NISSAN). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-54
10-3
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X
Étiquette d’avertissement de SRS . . . . . .
Étiquette de renseignements importants
sur le véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . .
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette d’homologation F.M.V.S.S. . .
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) .
Numéro de série du moteur . . . . . . .
Plaque de numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes d’avertissement concernant . . .
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . .
Emplacement des points d’ancrage . . . . .
Enregistreurs
Données d’événements . . . . . . . . .
Enregistreurs de données d’événements . .
Entretien
À l’extérieur du véhicule . . . . . . . . .
À l’intérieur du véhicule . . . . . . . . .
Entretien des ceintures de sécurité . . .
Entretien général . . . . . . . . . . . . .
Précautions d’entretien . . . . . . . . .
Sous le capot et sous le véhicule . . . .
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . . .
Entretien et nettoyage des disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . .
Essuie-glaces
Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . .
.1-65
.9-11
.9-11
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace de pare-brise . . . . . . . . . .2-27
Interrupteurs d’essuie-glace et de
lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .2-28
.9-11
F
.9-12
.9-11
.9-11
.1-65
.9-11
.9-10
.1-65
.1-65
.1-38
.9-29
.9-29
. .8-3
. .8-4
.1-23
. .8-3
. .8-5
. .8-4
.4-25
.4-50
. .8-3
Feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-32
Feux de détresse (reportez-vous à Interrupteur
des feux de détresse). . . . . . . . . . . . . .2-33
Filet d’arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . .2-48
Fils-fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-27
Filtre de boîtier de filtre à air . . . . . . . . . .8-18
Fonctions dynamiques du véhicule (VDV). . .5-33
Fonctions programmables . . . . . . . . . . . .4-3
Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-7
Freins
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . .5-31
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-32
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . .8-24
Indicateurs d’usure de frein . . . . .2-23, 8-24
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-13
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-24
Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-25
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . .5-32
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-16
Vérification du frein de stationnement . . .8-24
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . . . .8-24
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-25
G
Garantie relative au dispositif antipollution .
Gaz d’échappement (Oxyde de carbone) .
Glaces
Glaces arrière électriques . . . . . . . .
Glaces électriques . . . . . . . . . . . .
Verrouillage des glaces côté passagers.
Glaces arrière électriques . . . . . . . . . .
.9-27
. .5-2
.2-52
.2-51
.2-53
.2-52
H
Hayon vitré . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-33, 4-45
(modèles avec dispositif d’aide à la
navigation) . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-10
Huile
Changement du filtre à huile . . . . . . . .8-12
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Recommandations concernant l’huile
moteur et le filtre à huile . . . . . . . . . . .9-5
Vérification du niveau d’huile moteur . . . .8-9
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . .8-10
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . .9-5
I
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . .9-10
Immatriculation du véhicule à l’étranger . . . .9-10
.8-21
10-4
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X
Indicateur de température
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . .2-4
Indicateurs
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . .2-5
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . .2-5
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . .2-4
Manomètre de pression d’huile moteur . . .2-9
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . .2-8
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Indice d’octane (reportez-vous à Indice
d’octane du carburant) . . . . . . . . . . . . . .9-4
Information concernant le chargement du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13
Instruments et jauges . . . . . . . . . . . . . .2-4
Instruments et indicateurs de bord
Commande de luminosité du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Interrupteur
Interrupteur de dégivreur de lunette
arrière et des rétroviseurs extérieurs. . . .2-28
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . .2-35
Interrupteur de verrouillage électrique
des portières . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-33
Interrupteur des phares automatique . . .2-30
Interrupteur des phares et commande
des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Interrupteur de commande du système
audio du volant . . . . . . . . . . . . . . . . .4-51
Interrupteur de commande des phares . . . .2-29
Interrupteur de feux de détresse . . . . . . . .2-33
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . .2-35
Interrupteur de surmultipliée . . . . . . . . . .5-15
Interrupteur des phares antibrouillard . . . . .2-33
Interrupteur des phares automatique . . . . .2-30
Interrupteur des phares et commande des
clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Interrupteurs
Commande de clignotant . . . . . . . . .2-32
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . .5-8
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-53
Interrupteur de commande des phares . .2-29
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-33
Interrupteur de surmultipliée . . . . . . . .5-15
Interrupteurs d’essuie-glace et de
lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .2-28
Interrupteurs d’essuie-glace et de lave-glace
de lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . .2-28
J
Jauge
Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . .2-6
L
Lampes de lecture . . . . . .
Lampes individuelles . . . . .
Lecteur de disques compacts
Lecteur de disques compacts
(Voir Chaîne stéréophonique)
Liquide de lave-glace . . . . .
. . . . . . . . .2-57
. . . . . . . . .2-56
. . . . . . . . .4-35
. . . . . . . . .4-35
. . . . . . . . .8-14
Liquide de refroidissement
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Liquides
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de direction assistée. . . . . . .
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement. . . . . . . .
. .8-9
. .9-2
. .2-7
. .8-8
. .9-2
. .8-9
.8-13
.8-13
.8-14
. .8-8
M
Manomètre de pression d’huile moteur . .
Microfiltre d’habitacle . . . . . . . . . . . .
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . .
Miroirs
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . .
Moteur
Avant de démarrer le moteur . . . . . .
Changement du filtre à huile . . . . . .
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . .
Circuit de refroidissement du moteur .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . .
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .
. . .2-9
. .8-19
. .3-15
. .3-15
. .5-10
. .8-12
. . .8-9
. . .8-8
. . .9-2
. .5-11
. . .8-9
10-5
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série du moteur . . . . . . .
Points de vérification du compartiment
moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations concernant l’huile
moteur et le filtre à huile . . . . . . . . .
Spécifications du moteur . . . . . . . .
Témoin de pression d’huile moteur . . .
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau d’huile moteur . .
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . .
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . .
. .2-7
.9-11
. .8-8
. .9-5
. .9-8
.2-16
. .8-8
. .8-9
.8-10
. .9-5
N
Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
(Numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . .9-10
O
Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Ouvre-porte de garage, télécommande
universelle HomelinkT . . . . . . . . . . . . .2-57
P
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . .5-19
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-30
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-33
Phares de jour (Canada seulement) . . . . . .2-31
Plaque de numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Plaque d’immatriculation
Installation de la plaque
d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . .9-13
Plateau de rangement . . . . . . . . . . . . .2-39
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . .8-42
Classification uniforme de qualités de
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-26
Dimensions des roues et des pneus . . . .9-9
Étiquette des pneus . . . . . . . . . . . .9-12
Permutation des pneus . . . . . . . . . . .8-42
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus sur véhicule à quatre roues
motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-45
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . .8-35
Roue de secours . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-35
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-41
Poids
(reportez-vous à Dimensions et poids) . . . . .9-9
Porte-tasses. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-44
Positionneur, automatique . . . . . . . . . . .3-18
Pour commander le manuel du conducteur
ou le manuel de réparation . . . . . . . . . . .9-30
Précautions
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-48
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-14
Précautions de conduite sur route et
hors route . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-5
Précautions relatives aux dispositifs
de retenue pour enfant . . . . . . .1-24, 1-42
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-28
Pression des pneus
Témoin de basse pression des pneus . . .2-17
Protection contre la corrosion . . . . . . . . . .7-5
R
Radio
Changeur de disques compacts . .4-41, 4-48
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . .4-51
Radio AM/FM avec lecteur de
disques compacts . . . . . . . . . .4-32, 4-38
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . .4-62
Range-lunettes . . . . . . . . . . . . . . . . .2-42
Range-lunettes de soleil . . . . . . . . . . . .2-42
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-39
Rangement des bagages
(consultez l’information concernant le
chargement du véhicule) . . . . . . . . . . . .2-46
Rappel de permutation des pneus . . . . . . .4-6
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . .2-23
Réduction de la consommation de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-19
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . . . .1-22
Réglage de l’horloge
Boutons du tableau de contrôle . . . . . .4-10
Réglage de position de la pédale . . . . . . .3-14
Réglage de position de pédale . . . . . . . .3-14
10-6
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X
Réglage des sièges
Banquettes de la deuxième rangée . . . . .1-6
Réglage des sièges avant à réglage
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Réglage des sièges avant à réglage
manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage électrique
Réglage du siège avant . . . . . . . . . . .1-4
Réglage manuel des sièges avant. . . . . . . .1-2
Régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . . .5-17
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-16
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . . . .3-15
Rétroviseurs
Commande des rétroviseurs extérieurs . .3-17
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .3-16
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . .3-15
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . .3-17
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . .3-17
Recommandations concernant le réfrigérant . .9-7
Rehausseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-42
Remorquage
Caractéristiques et des charges de
remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . .9-19
Modèles à deux roues motrices . . . . . .6-13
Modèles à quatre roues motrices . . . . .6-14
Remorquage à l’aide d’une
dépanneuse . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
Remorquage du véhicule avec les quatre
roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-25
Remorquage d’une remorque . . . . . . .9-17
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . . . .8-32
Remplacement de la pile de la
télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . .8-29
Remplacement des bougies d’allumage . . .8-18
Rideaux gonflables latéraux et coussin
gonflable contre le renversement . . . . . . .1-62
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . .8-35
S
Sécurité
Ceintures de sécurité pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . .1-24, 1-42
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-27
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-4
Serrure de portière arrière . . . . . . . . . . . .3-9
Serrures
Serrure de portière arrière . . . . . . . . . .3-9
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . .3-3
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-4
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Sièges
Positionneur automatique . . . . . . . . .3-18
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage manuel des sièges avant. . . . . .1-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . .2-34
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . . . .2-34
Stationnement
Stationnement ou stationnement en
pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-30
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-16
Vérification du frein de stationnement . . .8-24
Surchauffe
Si votre véhicule surchauffe . . . . . . . .6-11
Système LATCH (ancrages et fixations
inférieures pour siège d’enfant) . . . . . . . .1-36
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . .5-32
Système antidémarrage . . . . . .2-25, 3-2, 5-10
Système antidémarrage du véhicule
Nissan . . . . . . . . . . . . . . . .2-25, 3-2, 5-10
Système audiovisuel mobile NISSAN . . . . .4-52
Système d’alarme (reportez-vous à Système
de sécurité du véhicule) . . . . . . . . . . . .2-24
Système d’avertissement de faible pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Système de sécurité du véhicule . . . . . . .2-24
Système de sécurité du véhicule
(système antidémarrage du véhicule Nissan),
démarrage du moteur . . . . . . .2-25, 3-2, 5-10
Système de sécurité (système antidémarrage
du véhicule Nissan), démarrage du
moteur. . . . . . . . . . . . . . . .2-25, 3-2, 5-10
Système de verrouillage ou déverrouillage
sans clé à télécommande . . . . . . . . . . . .3-5
Système de verrouillage ou déverrouillage sans
clé à télécommande (reportez-vous à Système
d’entrée sans clé à télécommande) . . . . . . .3-5
Système électroniques du véhicule . . . . . . .4-8
Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-8
T
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . .0-6, 2-2
Télécommande
Télécommande universelle HomeLinkT . .2-57
Télécommande universelle HomeLinkT . . . .2-57
10-7
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X
Télécommande (voir Système audiovisuel
mobile NISSAN) . . . . . . . . . . . . . . . .4-54
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . .4-62
Témoin
Témoin de coussin gonflable . . . .1-66, 2-19
Témoin de faible pression des pneus . . .2-17
Témoin d’anomalie du moteur
(reportez-vous à Témoin d’anomalie) . . . . .2-20
Témoin d’anomalie (MIL) . . . . . . . . . . . .2-20
Témoin de bas niveau de carburant . . . . . .2-17
Témoin de coussin gonflable . . . . . .1-66, 2-19
Témoin de faible pression des pneus . . . . .2-17
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . . . .2-18
Témoin de portière ouverte . . . . . . . . . . .2-16
Témoin de sécurité. . . . . . . . . . . .1-58, 2-21
Témoin des ceintures de sécurité . . . . . . .2-18
Témoin des freins antiblocage . . . . . . . . .2-14
Témoin des quatre roues motrices. . . . . . .2-16
Témoin du coussin gonflable . . . . . .1-66, 2-19
Témoins d’alerte. . . . . . . . . . . . . . . . .2-13
Témoins et rappels sonores (reportez-vous à
Témoins et rappels sonores) . . . . . . . . . .2-13
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-54
Touche ENTER (entrer) . . . . . . . . . . . . .4-2
Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-2
Touches du bloc de commande . . . . . . . . .4-2
Trousse de premiers soins . . . . . . . . . . . .6-2
V
Vérification d’ampoule ou tableau de bord
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . .
Vidéodisque numérique (DVD). . . . . . .
Vide-poches. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vide-poches de dossier de siège . . . . .
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . .
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyages ou immatriculation du véhicule à
l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyages (reportez-vous à Immatriculation
de votre véhicule à l’étranger) . . . . . . .
. .2-13
.
.
.
.
.
.
. .3-4
.4-52
.2-43
.2-43
.3-13
. .2-9
. .9-10
. .9-10
10-8
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X
MÉMENTO
MÉMENTO
INFORMATION DE STATIONSERVICE
CARBURANT RECOMMANDÉ :
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour obtenir un rendement optimal de votre véhicule, NISSAN vous recommande d’utiliser de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96).
MISE EN GARDE
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
HUILE MOTEUR RECOMMANDÉE
● Marque d’homologation API
● Catégorie SL de l’API, à économie d’énergie
● Catégorie GF-III de l’ILSAC
● 5W-30 de viscosité recommandée
Consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile » du chapitre
« Données techniques et information au consommateur » dans le présent manuel.
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À FROID
MÉTHODE DE RODAGE
RECOMMANDÉE POUR UN
VÉHICULE NEUF
Pendant les premiers 2 000 km (1 200 mi)
d’utilisation du véhicule, suivez les recommandations décrites sous la section « Période de rodage » du chapitre « Démarrage et conduite »
dans le présent manuel. Ces recommandations
assureront la fiabilité et l’économie d’utilisation
de votre véhicule neuf. Si vous ne suivez pas ces
recommandations, vous pourriez provoquer des
dommages à votre véhicule ou réduire la vie utile
de votre moteur.
Voir l’étiquette des pneus et d’information sur la
charge.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule,
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
Consultez la section « Contenances, carburant et
lubrifiants recommandés » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur »
pour obtenir plus de détails à ce sujet.
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X
RÉFÉRENCE RAPIDE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Liquide de direction assistée 8-13
Batterie 8-15
Liquide de refroidissement 8-8
Liquide de lave-glace 8-14
Système de chauffage et climatiseur
4-13, 4-21
système audio 4-25
Coussin gonflable côté passager 1-48
Roue de secours 6-2
Serrure de portière arrière 9-13
Bouchon du réservoir de carburant
3-12; recommandations concernant le
carburant 9-3
Ceintures de sécurité 1-14
Serrures de portière 3-3
Coussin gonflable du conducteur 1-48
Déverrouillage du capot 3-9
Instruments et indicateurs de bord 2-4
Liquide de frein 8-14
Huile moteur 8-9
WGS0024
Z REVIEW COPY—2005 Pathfinder (pat)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/18/05—tbrooks X

Manuels associés