Manuel du propriétaire | Nissan FRONTIER 2005 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
370 Des pages
Manuel du propriétaire | Nissan FRONTIER 2005 Manuel utilisateur | Fixfr
AVANT-PROPOS
À LIRE EN PREMIER, POUR
CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ
NISSAN est fier de vous compter parmi sa clientèle sans cesse croissante. C’est avec assurance
que nous vous livrons ce véhicule. En effet, il a été
construit selon les méthodes de fabrication les
plus modernes et les normes de qualité les plus
strictes.
Veuillez lire attentivement le présent manuel du
conducteur avant de prendre la route pour la
première fois au volant de votre véhicule. Cette
lecture vous permettra de vous familiariser avec
les commandes et exigences d’entretien de votre
véhicule et vous aidera à profiter de ce dernier en
toute sécurité.
Le présent manuel a pour objet de vous aider à
comprendre le fonctionnement et l’entretien de
votre véhicule afin que vous puissiez profiter
longtemps d’une conduite agréable. Veuillez lire
attentivement ce manuel avant de conduire votre
véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre
véhicule sont stipulés dans un Livret de garantie distinct. Le « Guide du service et de
l’entretien NISSAN » explique en détail les
programmes d’entretien et de réparation de
votre véhicule. Aux États-Unis, un livret distinct, intitulé « Customer Care/Lemon Law »,
explique la manière de résoudre tout problème pouvant se produire avec le véhicule
et informe le propriétaire de ses droits en
vertu de la loi sur les véhicules défectueux
en vigueur dans son État.
Votre concessionnaire NISSAN est celui qui connaît le mieux votre véhicule. Il se fera un plaisir de
répondre à toutes vos questions et à tous vos
besoins d’entretien en mettant à votre service les
ressources considérables dont il dispose.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS ET RAPPELS IMPORTANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de
conduite afin d’assurer la sécurité et le
confort de tous!
● Ne conduisez jamais lorsque vous êtes
sous l’influence de l’alcool ou de la
drogue.
● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamais plus
rapidement que ne le permettent les
conditions de conduite.
● Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule la façon correcte d’utiliser les
différents dispositifs de sécurité.
● Lisez TOUJOURS les consignes de sécurité données dans le présent manuel
du conducteur.
La marque
indique le début d’un chapitre ou d’une section contenant des descriptions
applicables spécifiquement aux modèles à quatre roues motrices.
Comme dans tous les cas de véhicules
munis de fonctions destinées à la conduite
hors route, une conduite inappropriée de
votre véhicule à quatre roues motrices peut
entraîner une perte de maîtrise ou un accident. N’oubliez pas de lire la section « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et les dispositifs appropriés de
retenue pour enfant. Les enfants de
moins de 12 ans devraient prendre
place sur la banquette arrière.
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
À NE PAS OUBLIER PENDANT LA
LECTURE DU PRÉSENT MANUEL
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR
CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule est
plus élevé que celui des voitures de tourisme ordinaires afin de répondre à des
besoins de conduite hors route. Son
comportement routier est donc différent.
Comme pour tout véhicule de ce type,
une conduite inappropriée peut mener à
une perte de maîtrise ou à un accident.
N’oubliez pas de lire les sections « Précautions de conduite sur route et hors
route », « Pour éviter les collisions et les
renversements » et « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre
ses performances, sa sécurité ou sa
durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus,
les dommages et les problèmes de rendement résultant de telles modifications risquent de ne pas être couverts
par les garanties NISSAN.
Le présent manuel du conducteur contient des
renseignements relatifs à toutes les options disponibles pour ce modèle. Par conséquent, certains de ces renseignements peuvent ne pas
s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information, toutes les caractéristiques et
toutes les illustrations données dans le présent
manuel étaient exactes au moment de
l’impression. NISSAN se réserve le droit de modifier les spécifications ou la conception du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part.
MISE EN GARDE
Ce symbole indique un risque de blessures légères ou moyennes, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou diminuer
ce risque, vous devez suivre attentivement les directives fournies.
INFORMATION IMPORTANTE AU
SUJET DE CE MANUEL
Ce manuel contient divers symboles. Ces symboles ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un risque de mort ou
de blessures graves. Pour éviter ou diminuer ce risque, vous devez suivre à la
lettre les directives fournies.
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
Dans une illustration, des flèches similaires à
celles-ci servent à attirer votre attention sur un
élément de l’illustration.
AVERTISSEMENT RELATIF À LA
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou
« Ne laissez pas ceci se produire ».
Si une illustration présente l’une de ces flèches,
cette flèche indique l’avant du véhicule.
Dans une illustration, des flèches similaires à
celles-ci indiquent la direction d’un mouvement
ou d’une action.
L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains
composants du véhicule contiennent ou
dégagent des substances chimiques qui
peuvent causer le cancer et des malformations congénitales ou autres lésions
de l’appareil reproducteur. De plus, l’État
de la Californie reconnaît que certains liquides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure des
composants contiennent ou dégagent des
substances chimiques pouvant causer le
cancer et des malformations congénitales
ou d’autres lésions de l’appareil
reproducteur.
© NISSAN NORTH AMERICA, INC., 2004
GARDENA, CALIFORNIA
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel
du conducteur ne peut être reproduite ou mise
en mémoire dans un dispositif de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par
quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans
l’autorisation écrite préalable de Nissan North
America, Inc., Gardena, Californie, États-Unis.
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
NISSAN VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
NISSAN a été un pionnier dans l’utilisation de
l’électronique et des ordinateurs en automobile.
NISSAN a conduit l’industrie à améliorer à la fois les
performances et l’économie en carburant grâce à une
nouvelle conception des moteurs et à adopter
l’utilisation de matériaux synthétiques destinés à réduire
le poids des véhicules. La société a aussi mis au point
des moyens d’intégrer la qualité à chaque étape de la
production de ses véhicules, à la fois en recourant à
l’automatisation à grande échelle et, surtout, en prenant
conscience du rôle primordial que jouent les employés
en matière de contrôle de la qualité.
WFW0002
Votre nouveau véhicule NISSAN est le fruit de nos efforts
incessants pour produire les véhicules les plus sécuritaires, les plus fiables et les plus économiques qui soient. Il
a été construit par une société de renommée internationale qui fabrique des voitures et des véhicules utilitaires
dans plus de 17 pays et les distribue dans 170 nations.
Les véhicules NISSAN sont conçus et fabriqués par
NISSAN Motor Co., Ltd., fondée en 1933 à Tokyo au
Japon, et par ses filiales dans le monde. La croissance
collective de cette société et de ses filiales en a fait le
cinquième constructeur automobile mondial. Outre les
voitures de tourisme, les véhicules utilitaires et les camions, NISSAN fabrique des chariots élévateurs, des
moteurs marins, des bateaux et autres produits diversifiés.
NISSAN a investi de manière substantielle et continue
en Amérique du Nord. L’engagement de NISSAN se
chiffre à plus de six milliards de dollars en investissement
de capitaux dans des installations du continent. Ces
installations englobent les usines de fabrication de Can-
ton au Mississippi et de Smyrna au Tennessee, le centre
de conception de véhicules NISSAN Design America
inc. à San Diego en Californie ainsi que le centre d’étude
technique NISSAN Technical Center North America à
Farmington Hills dans le Michigan. En outre, NISSAN
emploie plus de 21 000 personnes au Canada, aux
États-Unis et au Mexique, sans compter les 60 000 personnes qui travaillent pour les 1 250 concessionnaires
NISSAN et INFINITI d’Amérique du Nord.
NISSAN contribue aussi considérablement à l’économie
canadienne. NISSAN Canada inc., ses fournisseurs et
plus de 150 concessionnaires emploient environ
4 500 personnes. Ce chiffre comprend les employés de
la société et le personnel des concessionnaires NISSAN
partout au Canada. Un grand nombre de Canadiens
travaillent aussi pour des entreprises qui fournissent à
NISSAN et à ses concessionnaires des matériaux et des
services allant de l’exploitation des installations portuaires et des services de transport à la fourniture de lubrifiants, de pièces et d’accessoires.
Du moment où les pièces nous sont livrées par nos
fournisseurs jusqu’à ce que vous preniez livraison de
votre nouveau véhicule NISSAN, des dizaines de vérifications ont été effectuées pour garantir que chacune
des étapes de la fabrication et de la livraison de votre
véhicule a été parfaitement exécutée. NISSAN met un
soin particulier à faire en sorte que, chaque fois que vous
confiez votre véhicule NISSAN à un concessionnaire en
vue d’un entretien, le technicien qualifié exécute son
travail conformément aux normes de qualité établies par
NISSAN.
La sécurité est également une caractéristique importante de votre véhicule NISSAN. Vous n’êtes pas
sans savoir que les ceintures de sécurité font partie
intégrante des dispositifs de sécurité qui protégeront tous les occupants du véhicule en cas de
freinage brusque ou d’accident. Nous vous demandons avec insistance d’utiliser les ceintures de sécurité chaque fois que vous conduisez le véhicule.
La croissance et les réalisations de NISSAN reflètent notre but principal : celui de vous offrir un
véhicule de qualité supérieure et d’exécution raffinée – en d’autres termes, un produit que nous
sommes fiers de fabriquer et que vous serez fier de
posséder.
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN SOUCIE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et à vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre
principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire NISSAN. Votre concessionnaire NISSAN est
toujours disponible pour vous aider, aussi bien pendant la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire ne peut répondre à vos questions ou si vous souhaitez
adresser vos commentaires ou vos questions
directement à NISSAN, n’hésitez pas à appeler,
sans frais, notre Service de la protection du
consommateur (NISSAN) aux numéros de téléphone suivants :
Le Service de la protection du consommateur
vous demandera les renseignements suivants :
Vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces
renseignements à :
– vos nom, adresse et numéro de téléphone;
Pour les clients américains
1 800 NISSAN-1
(1 800 647-7261)
– la date d’achat;
Pour les clients américains
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 191
Gardena, California 90248-0191
Pour les clients canadiens
1 800 387-0122
– le numéro d’identification du véhicule (indiqué
sur le dessus de la planche de bord, côté
conducteur);
– le relevé du compteur kilométrique;
– le nom de votre concessionnaire NISSAN;
– vos commentaires ou questions.
Pour les clients canadiens
Nissan Canada inc.
5290, Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
OU
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
Table des
matières
Table des matières illustrée
0
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
1
Commandes et instruments
2
Vérifications et réglages avant le démarrage
3
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
4
Démarrage et conduite
5
En cas d’urgence
6
Aspect et entretien
7
Entretien et interventions du propriétaire
8
Données techniques et information au consommateur
9
Index
10
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
0 Table des matières illustrée
Coussins gonflables, ceintures de sécurité et dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2
Extérieur avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3
Extérieur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-6
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 0-8
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement . . . . . . 0-10
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
COUSSINS GONFLABLES, CEINTURES
DE SÉCURITÉ ET DISPOSITIFS DE
RETENUE POUR ENFANT
1.
Ceintures de sécurité de deuxième rangée (p. 1-12)
2. Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement (selon l’équipement du véhicule) (p. 1-54)
3. Ceintures de sécurité avant (p. 1-12)
4. Coussins gonflables avant (p. 1-62)
5. Sièges (p. 1-2)
6. Capteur de poids du passager
(p.1-62)
7. Prétendeurs de ceintures de sécurité
(p. 1-70)
8. Coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) (p. 1-54)
9. Système LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant) (p. 1-38)
10. Sangle d’ancrage supérieure (p. 1-40 )
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
WII0051
0-2 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
EXTÉRIEUR AVANT
1.
2.
Capot-moteur (p. 8-7)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-28)
3. Pare-brise (p. 8-24)
4. Glaces (p. 2-51)
5. Serrures de portière, télécommande,
clés (p. 3-3, p. 3-6, p. 3-2)
6. Rétroviseurs (p. 3-13)
7. Pression des pneus (p. 8-36)
8. Pneu à plat (p. 6-2)
9. Chaînes antidérapantes (p. 5-40)
10. Interrupteur des phares et des clignotants (p. 2-30); remplacement des ampoules (p. 8-31)
11. Interrupteur des phares antibrouillards
(selon l’équipement du véhicule)
(p.2-33)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
LII0052
Table des matières illustrée 0-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
1.
2.
3.
4.
5.
Glace coulissante arrière (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-53)
Chargement du véhicule (p. 9-13)
Caisse, hayon (p. 3-16)
Remplacement des ampoules (p. 8-31)
Bouchon du réservoir de carburant,
recommandations concernant le carburant (p. 3-10, p. 9-3)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
LII0053
0-4 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
HABITACLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lampes de lecture (p. 2-55)
Pare-soleil (p. 3-12)
Rétroviseur intérieur (p. 3-13)
Bouches d’air (p. 4-2)
Boîte à gants (p. 2-45)
Levier sélecteur (boîte automatique,
selon l’équipement du véhicule)
(p.5-12)
7. Porte-tasses (p. 2-47)
8. Sièges avant (p. 1-2)
9. Compartiment de rangement de la console (p. 2-44)
10. Sièges arrière (p. 1-11)
11. Pneu dégonflé, emplacement du cric
(p. 6-2)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
WII0054
Table des matières illustrée 0-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Aérateurs (p. 4-2)
Commutateur des phares, phares antibrouillards (selon l’équipement du véhicule) et clignotants (p. 2-30)
Commande de volant de la chaîne
audio (selon l’équipement du véhicule)
(p. 4-28)
Coussin gonflable avant du côté
conducteur, avertisseur sonore
(p.1-54, p. 2-34)
Instruments, jauges et témoins
(p. 2-4,p 2-14)
Commande principale et de réglage du
régulateur de vitesse (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-20)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-28)
Rangement (p. 2-41)
Commandes de la chaîne stéréo (selon
l’équipement du véhicule) (p. 4-11)
Coussin gonflable avant du côté passager (p. 1-54)
Boîte à gants supérieure et inférieure
(p. 2-45)
Prise d’alimentation (p. 2-40)
WIC0816
0-6 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Interrupteur du dispositif E-Lock (verrouillage électronique du différentiel
arrière) (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-38)
Contacteurs de siège chauffant (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-35)
Interrupteur du dispositif d’assistance
en descente (HDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-37)
Interrupteur du dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (VDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-36)
Levier sélecteur (p. 5-12)
Interrupteur de passage en mode
4 roues motrices (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-23)
Commandes de climatisation (p. 4-2)
Témoin de fonctionnement du coussin
gonflable du passager (p. 1-64)
Feux de détresse (p. 2-34)
Contacteur d’allumage (p. 5-8)
Commande du volant de direction inclinable (selon l’équipement du véhicule)
(p. 3-12)
Interrupteur d’éclairage de l’aire de
chargement (p. 2-35)
22.
23.
Contacteur de position de la pédale
d’embrayage (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-39)
Commandes des rétroviseurs extérieurs
(selon l’équipement du véhicule)
(p.3-14)
Table des matières illustrée 0-7
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur QR25DE
1.
Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise (p. 8-16)
2. Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-27)
3. Filtre à air (p. 8-21)
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-11)
5. Jauge d’huile moteur (p. 8-11)
6. Réservoir de liquide de frein, réservoir
de liquide d’embrayage (modèle à boîte
de vitesses manuelle) (p. 8-15)
7. Bouchon du radiateur (p. 8-9)
8. Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-14)
9. Batterie (p. 8-17)
10. Réservoir du liquide de refroidissement
(p. 8-9)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
LDI0469
0-8 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
Moteur VQ40DE
1.
Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise (p. 8-16)
2. Batterie (p. 8-17)
3. Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-27)
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-11)
5. Jauge d’huile moteur (p. 8-11)
6. Réservoir de liquide de frein (p. 8-15)
7. Filtre à air (p. 8-21)
8. Bouchon du radiateur (p. 8-9)
9. Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-14)
10. Réservoir du liquide de refroidissement
(p. 8-9)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
WDI0479
Table des matières illustrée 0-9
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE
FONCTIONNEMENT
Témoin
Nom
Page
2-15
ou
Témoin du freinage antiblocage
Témoin
Nom
Page
Témoin de frein
2-16
ou
Témoin de température d’huile
pour boîte de
vitesses automatique
(modèles
)
2-15
Témoin de
stationnement
de boîte de
vitesses
automatique
(modèle
)
2-15
Témoin de
charge (selon
l’équipement du
véhicule)
2-17
Témoin de portière ouverte
2-17
Témoin de
pression d’huile
moteur (selon
l’équipement du
véhicule)
2-17
Témoin des
quatre roues
motrices
(modèle
2-17
Témoin
Nom
Page
Témoin de bas
niveau de carburant
2-18
Témoin de
basse pression
des pneus
2-18
Témoin de bas
niveau de liquide de laveglace
2-19
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
2-19
Témoin du
coussin gonflable
2-20
)
0-10 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
Témoin
Nom
Page
Témoin de position de
gamme de la
boîte de vitesses automatique
2-20
Témoin
d’interrupteur
principal du
régulateur de
vitesse (CRUISE)
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-20
Témoin
Nom
Page
Témoin
d’interrupteur
de réglage du
régulateur de
vitesse (SET)
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-20
Témoin
d’activation du
dispositif
E-Lock (verrouillage électronique du
différentiel arrière)
2-21
Témoin
Nom
Page
Témoin de passage en mode
4 roues motrices
(modèle
)
2-21
Témoin de
fonctionnement
de coussin gonflable du passager avant
2-21
Témoin de faisceaux route
(bleu)
2-21
Témoin du dispositif
d’assistance en
descente (HDC)
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-37
Table des matières illustrée 0-11
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
Témoin
Nom
Page
Témoin
d’anomalie
2-22
Témoin
d’annulation de
la surmultiplication (boîte de
vitesses automatique seulement)
2-22
Témoin de sécurité (selon
l’équipement du
véhicule)
2-23
Témoin
Nom
Page
Témoin SLIP
(de dérapage)
sur les modèles
munis d’un dispositif antipatinage (selon
l’équipement du
véhicule)
2-23
Témoin SLIP
(de dérapage)
sur les modèles
munis d’un dispositif de contrôle dynamique
du véhicule
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-23
Témoin
Nom
Page
Témoin de position de
gamme 4LO du
transfert
(modèle
)
2-23
Témoins des
clignotants et
des feux de
détresse
2-24
Témoin de neutralisation du
dispositif de
contrôle dynamique du véhicule (selon
l’équipement du
véhicule)
2-24
0-12 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
1 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité
et dispositif de protection complémentaire
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Réglage manuel des sièges avant
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Réglage des sièges à commande électrique
avant (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . 1-4
Strapontin (modèle King Cab) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Réglage de l’appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Appuie-tête actifs (sièges avant seulement) . . . . . . . 1-7
Accoudoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Sièges adaptables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Femmes enceintes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Personnes blessées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Ceinture de sécurité à trois points avec
enrouleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Rallonges de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 1-22
Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Précautions concernant les dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-23
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur le strapontin du côté passager
(modèles King Cab seulement). . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur la banquette arrière
(modèles à cabine double seulement). . . . . . . . . . . . 1-33
Système LATCH (points d’ancrage inférieurs
et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) . . . . . . . . . 1-38
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-40
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur le siège passager avant . . . . . . . . . . . . . . . 1-43
Rehausseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-47
Précautions concernant les rehausseurs . . . . . . . . . 1-47
Dispositif de protection complémentaire. . . . . . . . . . . . . 1-54
Précautions concernant le dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-71
Témoin du coussin gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-72
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
SIÈGES
RÉGLAGE MANUEL DES SIÈGES
AVANT (selon l’équipement du
véhicule)
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention. Ne réglez donc pas votre siège pendant que le véhicule roule.
Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdre la maîtrise
du véhicule.
ARS1152
AVERTISSEMENT
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Assoyez-vous toujours au fond du siège
et veillez à ce que votre ceinture de
sécurité soit bien mise. Consultez la
section « Précautions concernant
l’utilisation des ceintures de sécurité »
plus loin dans ce chapitre.
● Après le réglage, assurez-vous du bon
verrouillage de votre siège en faisant
balancer ce dernier doucement vers
l’avant et vers l’arrière.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
l’inclinaison du dossier permet aux occupants de
se reposer lorsque le véhicule est arrêté.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, assurez-vous du bon
verrouillage de votre siège en faisant balancer ce dernier doucement vers l’avant
et vers l’arrière.
WRS0175
WRS0176
Réglage longitudinal
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Soulevez le levier et maintenez-le dans cette
position tout en faisant glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière jusqu’à la position désirée.
Relâchez le levier pour verrouiller le siège.
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière,
soulevez le levier, puis adossez-vous contre le
dossier. Pour redresser le dossier du siège, soulevez le levier, puis penchez-vous vers l’avant.
Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du
siège.
La fonction d’inclinaison permet le réglage de la
position du dossier de façon à améliorer le confort des occupants de tailles différentes et
l’obtention d’une meilleure position de la ceinture
de sécurité. Consultez la section « Précautions
concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le présent chapitre. De plus,
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
WRS0131
Dispositif d’élévation du siège (siège
du conducteur, selon l’équipement du
véhicule)
Tournez les deux molettes pour régler l’angle et la
hauteur du coussin du siège.
WRS0163
RÉGLAGE DES SIÈGES À
COMMANDE ÉLECTRIQUE AVANT
(selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention. Ne réglez donc pas votre siège pendant que le véhicule roule.
Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdre la maîtrise
du véhicule.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes
d’accidents graves.
Conseils d’utilisation
● Le moteur du siège à commande électrique
est équipé d’un circuit de protection contre
les surcharges à réinitialisation automatique.
Si le moteur s’arrête durant le fonctionnement, attendez 30 secondes, puis activez
l’interrupteur de nouveau.
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● N’actionnez pas l’interrupteur du siège à
réglage électrique pendant une longue période lorsque le moteur ne tourne pas. La
batterie pourrait se décharger.
Réglage longitudinal
Pour déplacer le siège vers l’avant ou vers
l’arrière, déplacez la commande vers l’avant ou
vers l’arrière.
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier à l’angle désiré, déplacez
la commande d’inclinaison vers l’arrière. Pour
redresser le dossier, déplacez la commande vers
l’avant, tout en vous penchant vers l’avant. Le
dossier reprend alors sa position verticale.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dossier selon la taille de l’occupant, ce qui procure
un confort supplémentaire et facilite le réglage de
la ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité » plus loin dans ce chapitre). De plus,
l’inclinaison du dossier permet aux occupants de
se reposer lorsque le véhicule est arrêté.
WRS0164
WRS0389
Commande de soulèvement du siège
(siège du conducteur)
Commande de support lombaire du
siège (siège du conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de
siège, déplacez l’extrémité avant ou arrière de la
commande vers le haut ou vers le bas.
Le siège du conducteur est muni d’un support
lombaire. Déplacez le levier vers le haut ou vers le
bas pour régler le support lombaire.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Lorsque vous remontez le strapontin,
prenez soin ne pas vous pincer les
doigts entre le coussin du siège et la
carrosserie.
LRS0556
STRAPONTIN (modèle King Cab)
AVERTISSEMENT
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur le strapontin du côté
conducteur. Cette position n’est pas appropriée pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Un dispositif de retenue pour enfant peut être
installé sur le strapontin du côté passager lorsque la rallonge de strapontin est
déployée de la base du strapontin.
WRS0213
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
Pour hausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut.
Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le
bas.
Les appuie-tête des sièges arrière sont amovibles.
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. Ne les retirez
pas. Vérifiez la position de votre appuietête si une autre personne a utilisé le
siège avant vous.
WRS0134
Réglez la hauteur de l’appuie-tête de telle façon
que son centre soit au même niveau que le milieu
de votre oreille.
SPA1025
APPUIE-TÊTE ACTIFS (sièges avant
seulement)
AVERTISSEMENT
● Réglez toujours les appuie-tête de façon appropriée en respectant les directives de la section précédente. Un réglage inapproprié d’un appuie-tête actif
risque de nuire à son efficacité.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Les appuie-tête actifs sont des dispositifs de sécurité complémentaires aux
autres systèmes de sécurité du véhicule. Bouclez toujours votre ceinture de
sécurité. Aucun dispositif ne peut éliminer tous les risques de blessures en cas
d’accident.
● Ne fixez aucun article aux tiges
d’appuie-tête. Cela pourrait nuire au
fonctionnement de l’appuie-tête actif.
Les appuie-tête s’avancent automatiquement en
utilisant la force exercée par le corps sur le dossier de siège pendant une collision arrière. Le
déplacement de l’appuie-tête aide à maintenir la
tête de l’occupant en réduisant le mouvement
vers l’arrière et en absorbant une partie de la
force responsable des coups de fouet cervicaux.
Les appuie-tête actifs sont efficaces dans le cas
des collisions qui se produisent à des vitesses
faibles à moyennes et qui sont souvent responsables de ce genre de blessures.
Les appuie-tête actifs ne fonctionnent que pour
certains types de collision arrière. Les appuietête retrouvent leur position initiale après la collision.
LRS0557
ACCOUDOIR
LRS0608
SIÈGES ADAPTABLES
Pour utiliser l’accoudoir central de la banquette
de deuxième rangée, tirez sur la languette dépassant au milieu du siège pour rabattre l’accoudoir.
AVERTISSEMENT
● Ne laissez jamais une personne prendre place dans l’aire de chargement ou
sur un siège arrière en position repliée.
En cas de collision, les personnes qui
s’y trouvent ne sont pas retenues et
elles risquent de subir des blessures
graves ou mortelles.
Réglez les appuie-tête actifs de façon appropriée
en respectant les directives données dans la
présente section.
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Ne permettez jamais à un passager de
s’asseoir ailleurs que dans un siège
muni d’une ceinture de sécurité.
Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des sièges en position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement
verrouillés, les passagers pourraient
être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
● Ne rabattez pas les sièges arrière si des
passagers se trouvent à proximité ou si
des bagages reposent sur ces sièges.
● Fixez tous les bagages solidement pour
éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. S’ils ont
été retirés pour quelque raison que ce
soit, assurez-vous de toujours les remettre en place et de bien régler leur
position.
● Si vous retirez les appuie-tête de leur
emplacement pour quelque raison que
ce soit, rangez-les correctement afin
d’éviter qu’ils ne blessent quelqu’un ou
qu’ils n’endommagent le véhicule en
cas d’arrêt brusque ou d’accident.
Rabat du dossier de siège du
passager avant (selon l’équipement du
véhicule)
Pour rabattre le dossier du siège du passager
avant afin d’accroître l’espace de chargement
disponible au cours du transport de longs objets :
1
s
Reculez le siège le plus possible. Soulevez
le levier d’inclinaison, situé sur le côté extérieur du siège, puis rabattez autant que possible le dossier du siège vers l’avant. Soulevez ensuite le levier de blocage situé dans le
coin supérieur du dossier pour déverrouiller
le dossier du siège.
LRS0609
s
2
Lorsque le dossier du siège est dégagé,
vous pouvez rabattre le dossier du siège du
passager avant sur le coussin de siège.
3. Pour remettre le siège du passager avant en
position normale, soulevez le dossier du
siège et poussez-le jusqu’à la position relevée. Soulevez ensuite le levier d’inclinaison
et inclinez le dossier du siège à une position
appropriée. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
AVERTISSEMENT
● Si vous repliez le dossier du siège du
passager avant pour accommoder de
longs objets, assurez-vous que ces objets sont correctement fixés et qu’ils ne
sont pas dans les alentours immédiats
d’un coussin gonflable. En cas
d’accident, un coussin gonflable qui se
déploie peut projeter l’objet sur un occupant du véhicule. Ceci peut causer de
graves blessures ou la mort. Fixez les
objets loin de la zone de déploiement
des coussins gonflables. Reportezvous à la section « Précautions concernant le dispositif de protection complémentaire », plus loin dans ce chapitre.
● Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ou sur le siège du
passager avant lorsque ce dernier est
rabattu. Les personnes se trouvant
dans ces espaces pourraient subir de
graves blessures en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
LRS0398
Relèvement de la banquette arrière
Pour relever la banquette arrière :
1
s
LRS0566
s
2
Relevez le bas du coussin de siège vers
l’arrière du véhicule jusqu’à ce qu’il se bloque.
Tirez vers le haut le levier situé sur le côté du
siège tout en relevant le devant du coussin
de siège.
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous chargez des bagages
dans votre véhicule, assurez-vous qu’ils
sont bien retenus afin d’éviter qu’ils ne
glissent ou se déplacent. N’empilez pas
les bagages plus haut que les dossiers
de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de
collision, les bagages non retenus
pourraient entraîner des blessures.
LRS0567
s
3
Répétez cette procédure pour relever et fixer
le coussin de siège de l’autre côté du véhicule et obtenir une capacité de rangement
maximale.
Inversez la procédure pour remettre la banquette
à sa position initiale. Assurez-vous de pousser
suffisamment le coussin de siège vers le
bas pour qu’il soit remis en place.
● Ne permettez jamais à un passager de
s’asseoir ailleurs que dans un siège
muni d’une ceinture de sécurité.
Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité. Ne laissez personne
s’asseoir aux places arrière si les coussins de siège ne sont pas bien placés ni
correctement bloqués.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des sièges en position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement
verrouillés, les passagers pourraient
être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
LRS0392
Rabat de la banquette arrière
Le dossier de la banquette arrière peut être incliné vers l’avant pour accéder au point
d’ancrage du dispositif de retenue pour enfant ou
au cric.
Pour rabattre le dossier vers l’avant, tirez la cour1 , puis faites basculer le
roie vers le haut s
dossier. Les points d’ancrage pour dispositifs de
2 se trouvent derrière le
retenue pour enfant s
dossier de la banquette arrière. Le cric est accessible à partir de l’arrière du dossier du siège du
côté passager.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
CEINTURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ni sur le siège arrière
lorsque le dossier de ce dernier est rabattu. Les personnes se trouvant dans ces
espaces dépourvus de dispositifs de retenue adéquats risquent de subir de graves
blessures en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
SSS0136
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
Le port de la ceinture de sécurité pendant
la conduite est obligatoire presque partout
au Canada et aux États-Unis.
En cas d’accident, les risques de blessures ou de
mort, et la gravité des blessures peuvent être
considérablement réduits si vous êtes adossé
bien droit au fond de votre siège, et si votre
ceinture de sécurité est correctement placée.
NISSAN conseille vivement à tous les occupants
du véhicule de boucler leur ceinture de sécurité
en tout temps pendant la conduite, même si la
place qu’ils occupent est munie d’un coussin
gonflable.
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
SSS0134
AVERTISSEMENT
SSS0016
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité. Les enfants doivent être correctement attachés au siège arrière et, s’il y a
lieu, installés dans un dispositif de retenue pour enfant.
● La ceinture de sécurité doit être serrée
correctement. En cas d’accident, le
non-respect de cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de
protection et accroître les risques de
blessures ainsi que la gravité de cellesci. Le port incorrect d’une ceinture de
sécurité peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
SSS0014
AVERTISSEMENT
● Faites toujours passer le baudrier sur
votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture de sécurité derrière votre dos, sous
votre bras ou sur votre cou. La ceinture
de sécurité ne doit reposer ni sur votre
visage ni sur votre cou, et elle ne doit
pas tomber de votre épaule.
● Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas et aussi serrée que possible
AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU
NIVEAU DE LA TAILLE. En cas
d’accident,
une
ceinture
sousabdominale placée trop haut peut augmenter les risques de blessures
internes.
● Si le témoin des ceintures de sécurité
reste allumé alors que le moteur tourne,
que toutes les portières sont fermées et
que toutes les ceintures de sécurité
sont bouclées, il est possible que le
circuit soit défectueux. Rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour
faire vérifier le dispositif.
● Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée.
● Une fois que la ceinture de sécurité à
prétendeur et l’enrouleur ont été activés, ils ne peuvent pas être réutilisés et
doivent être remplacés. Consultez votre
concessionnaire NISSAN.
● Ne portez pas une ceinture de sécurité
bouclée à l’envers ou dont la sangle est
vrillée, car elle ne pourrait pas vous
protéger aussi efficacement.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher avec la même ceinture de sécurité.
● Le retrait et l’installation des composants du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être effectués par un concessionnaire NISSAN.
● Le nombre de passagers à bord du véhicule ne doit jamais dépasser le nombre
de ceintures de sécurité.
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Après une collision, toutes les ceintures
de sécurité, de même que les enrouleurs et le matériel de fixation, doivent
être inspectés par un concessionnaire
NISSAN. NISSAN recommande le remplacement de toutes les ceintures de
sécurité activées pendant une collision,
à moins que cette collision n’ait été
sans gravité, que les ceintures n’aient
subi aucun dommage apparent et
qu’elles ne fonctionnent encore correctement. Les ceintures de sécurité inutilisées à la suite d’une collision doivent
aussi être inspectées. Elles doivent être
remplacées si des dommages ou un
mauvais fonctionnement ont été
décelés.
● Tous les dispositifs de retenue pour enfant et le matériel de fixation doivent
être inspectés après une collision. Respectez
toujours
les
directives
d’inspection et de remplacement fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfant que vous utilisez
dans votre véhicule. Le dispositif de retenue pour enfant doit être remplacé s’il
est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de l’aide des adultes pour être bien protégés. Ils doivent être
retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du présent manuel, des renseignements de sécurité au
sujet des enfants sont disponibles auprès de
nombreuses sources, notamment les médecins,
les professeurs, les agences gouvernementales
de sécurité routière et les organismes communautaires. Chaque enfant est différent. Assurezvous donc de transporter votre enfant de la façon
la plus approprié pour lui.
Il existe trois types élémentaires de dispositifs de
retenue pour enfant :
● dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière;
d’au moins un an qui sont trop grands pour les
dispositifs orientés vers l’arrière. Les rehausseurs
servent à favoriser le positionnement de la ceinture à trois points sur un enfant qui ne peut plus
utiliser un dispositif de retenue pour enfant
orienté vers l’avant.
AVERTISSEMENT
● N’installez jamais un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant. L’impact
d’un coussin gonflable qui se déploie
peut infliger des blessures graves ou
mortelles à votre enfant. Les dispositifs
de retenue pour enfant orientés vers
l’arrière ne doivent être installés que
sur le siège arrière.
● dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant;
● rehausseur.
Le dispositif de retenue adéquat est fonction de
la taille de l’enfant. En règle générale, les bébés
âgés d’un an et moins et pesant moins de 9 kg
(20 lb) doivent être placés dans un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière. Des
dispositifs de retenue pour enfant orientés vers
l’avant sont disponibles pour les enfants âgés
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Les bébés et les enfants requièrent une
protection particulière. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent ne pas
s’adapter correctement à leur petite
taille. Le baudrier peut passer trop près
de leur visage ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale peut ne pas
s’adapter à leurs hanches. En cas
d’accident, une ceinture de sécurité mal
ajustée peut être la cause de blessures
graves ou mortelles. Utilisez toujours
des dispositifs de retenue pour enfant
appropriés.
sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur
un siège avant.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire
pour les bébés et les jeunes enfants. Reportezvous à la section « Dispositifs de retenue pour
enfant » plus loin dans ce chapitre.
Assoyez les bébés d’un an et moins dans un
dispositif de retenue orienté vers l’arrière.
NISSAN recommande d’asseoir les bébés dans
un dispositif de retenue pour enfant conforme aux
normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada ou aux normes du Federal Motor
Vehicle Safety Standards. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant
concernant son installation et son utilisation.
De plus, il existe d’autres types de dispositifs de
retenue qui offrent une meilleure protection pour
les enfants plus grands.
NISSAN recommande, dans la mesure du
possible, de faire asseoir tous les enfants
de moins de douze ans sur un siège arrière
muni d’une ceinture de sécurité (modèles à
cabine double seulement). Selon les statistiques relatives aux accidents, les enfants
Cette statistique est particulièrement significative si l’on considère que votre véhicule est muni d’un dispositif de protection
complémentaire (coussins gonflables)
pour le siège du passager avant. Reportezvous à la section « Dispositif de protection
complémentaire », plus loin dans ce chapitre.
Bébés
Jeunes enfants
Vous pouvez asseoir les enfants de plus d’un an
et qui pèsent de 9 kg (20 lb) à 18 kg (40 lb) dans
un dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant. Consultez les directives du fabricant pour
obtenir les recommandations de poids minimal,
de poids maximal et de grandeur. NISSAN recommande d’asseoir les jeunes enfants dans un
dispositif de retenue pour enfant conforme aux
normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada ou aux normes des Federal Motor
Vehicle Safety Standards des États-Unis. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant
adapté à votre véhicule et suivez toujours les
directives du fabricant concernant son installation et son utilisation.
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour prendre
place dans un dispositif de retenue pour enfant
doivent être assis sur le siège et retenus par les
ceintures de sécurité du véhicule. Si l’enfant mesure moins de 142,5 cm (4 pi 9 po) et s’il pèse
entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), il est possible
que la ceinture ne s’installe pas correctement.
Utilisez un rehausseur pour que la ceinture
s’installe correctement.
NISSAN recommande de placer un enfant dans
un rehausseur commercial si le baudrier passe
près du visage ou du cou de l’enfant, ou si la
partie sous-abdominale passe sur l’abdomen. Le
rehausseur doit élever l’enfant de sorte que le
baudrier passe sur le centre de l’épaule et que la
ceinture sous-abdominale repose bas sur les
hanches. Utilisez un rehausseur seulement aux
places assises munies d’une ceinture de sécurité
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
à trois points. Le rehausseur doit être adapté au
siège du véhicule et pourvu d’une étiquette certifiant son homologation aux normes de sécurité
des véhicules automobiles du Canada ou aux
normes des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis. Lorsque l’enfant a grandi et
que le baudrier ne passe plus sur ou près de son
visage et de son cou, l’utilisation du rehausseur
n’est plus nécessaire.
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande aux personnes blessées
de porter leur ceinture de sécurité. Consultez
votre médecin pour obtenir des renseignements
spécifiques à votre situation.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS AVEC ENROULEUR
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Assoyez-vous toujours au fond du siège
et veillez à ce que votre ceinture de
sécurité soit bien mise.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur
permettez jamais l’accès à l’aire de chargement lorsque le véhicule est en mouvement. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des
blessures graves et même mortelles.
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande aux femmes enceintes de
porter leur ceinture de sécurité. Serrez bien la
ceinture de sécurité et veillez à ce que la portion
sous-abdominale repose aussi bas que possible
sur vos hanches, et non sur votre taille. Placez le
baudrier sur votre épaule et en travers de votre
poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture à trois
points sur votre abdomen. Consultez votre médecin pour obtenir des renseignements spécifiques à votre situation.
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de
sécurité.
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Si vous ne pouvez pas sortir la ceinture
de sécurité de l’enrouleur, tirez un
coup sec sur la ceinture, puis
relâchez-la immédiatement. Tirez ensuite doucement pour l’extraire de
l’enrouleur.
WRS0174
Siège avant à réglage manuel illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
(sièges avant de tous les modèles et
sièges arrière des modèles à cabine
double)
1
s
Réglez la position du siège. Consultez la
section « Sièges » vue précédemment dans
ce chapitre.
LRS0594
s
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
● L’enrouleur est conçu pour se bloquer
en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lentement, la
ceinture de sécurité peut être déroulée
et procurer une certaine liberté de
mouvement lorsque vous êtes assis
sur le siège.
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
tirée, à moins que la languette de ceinture ne soit
détachée de la boucle et que la ceinture ne soit
totalement rétractée. Une fois rétractée, la ceinture
de sécurité revient au mode de blocage d’urgence.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue
pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
LRS0595
3
s
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
s
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour éliminer le jeu de la ceinture. Assurez-vous que le
baudrier passe sur votre épaule et en travers
de votre poitrine.
La ceinture de sécurité du passager avant et les
ceintures de sécurité à trois points arrière possèdent
un mécanisme de blocage prévu pour l’installation
d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce mécanisme est appelé mode de blocage automatique ou
mode de dispositif de retenue pour enfant.
Lorsque le mécanisme de blocage automatique est
activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé qu’aux fins d’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Le mode de
blocage automatique ne doit pas être activé
lorsqu’un passager utilise normalement la
ceinture de sécurité . Si ce mode est activé,
la tension dans la ceinture de sécurité pourrait être inconfortable pour le passager qui la
porte. L’utilisation de ce mode modifie aussi
le fonctionnement du coussin gonflable du
passager avant. Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin
d’état » plus loin dans le présent chapitre.
LRS0556
1. Ouvrez le strapontin. Consultez la section
« Sièges » vue précédemment dans ce chapitre.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sécurité, assurez-vous que les dossiers de
siège sont bien verrouillés. Sinon, les passagers pourraient être blessés en cas
d’accident ou d’arrêt brusque.
Bouclage des ceintures de sécurité
(strapontins, modèles King Cab)
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Si vous ne pouvez pas sortir la ceinture
de sécurité de l’enrouleur, tirez un
coup sec sur la ceinture, puis
relâchez-la immédiatement. Tirez ensuite doucement pour l’extraire de
l’enrouleur.
LRS0569
s
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
● L’enrouleur est conçu pour se bloquer
en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lentement, la
ceinture de sécurité peut être déroulée
et procurer une certaine liberté de
mouvement lorsque vous êtes assis
sur le siège.
LRS0570
3
s
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
s
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour éliminer le jeu de la ceinture. Assurez-vous que le
baudrier passe sur votre épaule et en travers
de votre poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points des strapontins sont dotées d’un mécanisme de blocage
pour l’installation d’un dispositif de retenue pour
enfant. Ce mécanisme est appelé mode de blocage automatique ou mode de dispositif de retenue pour enfant.
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
Lorsque le mécanisme de blocage automatique
est activé, la ceinture de sécurité ne peut plus
être tirée, à moins que la languette de ceinture ne
soit détachée de la boucle et que la ceinture ne
soit totalement rétractée. Une fois rétractée, la
ceinture de sécurité revient au mode de blocage
d’urgence. Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce
chapitre.
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé qu’aux fins d’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant. Le mode
de blocage automatique ne doit pas être
activé lorsqu’un passager utilise normalement la ceinture de sécurité . Si ce mode
est activé, la tension dans la ceinture de
sécurité pourrait être inconfortable pour le
passager qui la porte.
Pour vous assurer du bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon
suivante :
● Saisissez le baudrier et tirez-le brusquement
vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et
bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette
vérification ou si vous avez des questions au sujet
du fonctionnement des ceintures de sécurité,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
1
s
Pour déboucler la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de la boucle. La ceinture
de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont
conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans
les deux cas suivants :
● lorsque la ceinture de sécurité est tirée soudainement hors de l’enrouleur;
● lorsque le véhicule ralentit brusquement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
AVERTISSEMENT
● Une fois le réglage terminé, relâchez le
bouton de réglage et essayez de déplacer l’ancrage du baudrier vers le haut et
vers le bas pour vous assurer qu’il est
bien verrouillé.
LRS0568
LRS0242
Place centrale de la banquette arrière
(modèle à cabine double)
Réglage de la hauteur du baudrier
(sièges avant)
Bouclage des ceintures dans la bonne boucle :
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être
réglée à la position convenant le mieux à la taille
de l’occupant du siège. (Consultez la section
« Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » vue précédemment dans ce
chapitre.) Pour procéder au réglage, tirez le bou1 et déplacez l’ancrage du bauton de réglage s
2 de sorte que
drier jusqu’à la position désirée s
2 La ceinla sangle passe au centre de l’épaule.s
ture de sécurité ne doit reposer ni sur votre
visage ni sur votre cou, et elle ne doit pas tomber
de votre épaule. Relâchez le bouton de réglage
pour verrouiller l’ancrage du baudrier.
La boucle de la ceinture de sécurité centrale est
identifiée par la mention « CENTER » (CENTRE).
La languette de la ceinture de sécurité centrale
s’attache uniquement à la boucle de la ceinture
de sécurité centrale.
● La hauteur de l’ancrage du baudrier doit
être réglée à la position qui convient le
mieux à la taille de l’occupant du siège.
En cas d’accident, le non-respect de
cette consigne peut réduire l’efficacité
de tout le dispositif de protection et
accroître les risques de blessures ainsi
que la gravité de celles-ci.
RALLONGES DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou sa position de
conduite rendent impossible le port normal de la
ceinture de sécurité, une rallonge de ceinture de
sécurité peut être utilisée. La rallonge de ceinture
de sécurité allonge la ceinture d’environ 200 mm
(8 po) et peut être utilisée aussi bien pour le siège
du conducteur que pour celui du passager avant.
Si vous avez besoin d’une rallonge de ceinture de
sécurité, adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
AVERTISSEMENT
● Seules les rallonges de ceintures de
sécurité NISSAN, fabriquées par la
même entreprise qui a conçu les ceintures de sécurité d’origine, doivent être
utilisées sur les ceintures de sécurité
NISSAN.
● Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser la ceinture de sécurité d’origine
ne doivent pas utiliser la rallonge.
L’utilisation inutile d’une rallonge pourrait entraîner des blessures graves en
cas d’accident.
● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant. Si le
dispositif de retenue pour enfant n’est
pas fixé correctement, l’enfant pourrait
être gravement blessé en cas de collision ou d’arrêt brusque.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
● Pour nettoyer les sangles des ceintures de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée
pour le nettoyage des revêtements de siège
ou des tapis. Essuyez-les ensuite avec un
chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne
laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles ne soient complètement sèches.
● Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrier des ancrages de ceinture de sécurité, celle-ci pourrait se rétracter
plus lentement. Essuyez le guide du baudrier
avec un chiffon propre et sec.
● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et
des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les
câbles flexibles et les ancrages. Si vous
constatez la présence de pièces desserrées
ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder
au remplacement complet de la ceinture de
sécurité.
ARS1098
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
AVERTISSEMENT
● Pendant les trajets en voiture, les bébés
et les jeunes enfants doivent toujours
être assis dans un dispositif de retenue
approprié. Un enfant qui n’est pas correctement assis dans un dispositif de
retenue peut être blessé gravement ou
tué.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves,
voire mortelles. Un dispositif de retenue orienté vers l’arrière doit être installé seulement sur le siège arrière.
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant assis sur vos genoux.
Même l’adulte le plus fort n’est pas en
mesure de lutter contre les forces en
jeu au cours d’un accident grave.
L’enfant pourrait être écrasé entre
l’adulte et les parois intérieures du
véhicule. De plus, n’utilisez jamais la
même ceinture de sécurité pour vousmême et votre enfant.
● NISSAN recommande l’installation des
dispositifs de retenue pour enfant sur le
siège arrière. Selon les statistiques sur
les accidents, les enfants sont plus en
sécurité s’ils sont correctement retenus
sur un siège arrière que sur le siège
avant.
● Un dispositif de retenue mal installé
peut entraîner de graves blessures ou la
mort de l’enfant.
En général, les dispositifs de retenue pour enfant
sont conçus pour être installés au moyen de la
partie sous-abdominale d’une ceinture à trois
points. De plus, les modèles à cabine double sont
équipés d’un dispositif d’ancrage inférieur universel pour dispositifs de retenue pour enfant,
appelé « Système LATCH » (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant). Certains dispositifs de retenue pour
enfant sont munis de deux fixations rigides ou
montées sur une sangle et qui peuvent être fixées
à ces points d’ancrage inférieurs. Pour obtenir de
plus amples renseignements à ce sujet, reportezvous à la section « Système LATCH » (Lower
Anchors and Tethers for CHildren [points
d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant]) plus loin dans ce chapitre.
Plusieurs fabricants offrent des dispositifs de
retenue pour bébés et pour jeunes enfants de
différentes tailles. Lorsque vous choisissez un
dispositif de retenue pour enfant, il est essentiel
de tenir compte des points suivants :
● Ne choisissez qu’un dispositif de retenue
pour enfant portant une étiquette certifiant
son homologation à la norme de sécurité 213 des véhicules automobiles du Canada ou à la norme de sécurité 213 des
Federal Motor Vehicle Safety Standards des
États-Unis.
● Assurez-vous que le dispositif de retenue
pour enfant s’adapte correctement à votre
véhicule et qu’il est compatible avec le siège
et la ceinture de sécurité.
● Si le dispositif de retenue pour enfant est
compatible avec votre véhicule, placez votre
enfant dans le dispositif et vérifiez-en les
divers réglages pour vous assurer qu’il convient à la taille de votre enfant. Choisissez un
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
dispositif de retenue pour enfant adapté à la
grandeur et au poids de votre enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation
de dispositifs de retenue homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes
enfants.
AVERTISSEMENT
● Une utilisation inadéquate du dispositif
de retenue pour enfant accroît les risques de blessures à l’enfant et aux
autres occupants du véhicule ainsi que
la gravité des blessures subies.
● Suivez
toutes
les
instructions
d’installation et d’utilisation fournies
par le fabricant du dispositif de retenue
pour enfant. Au moment d’acheter un
tel dispositif, assurez-vous qu’il est
adapté à votre enfant et au véhicule. Il
est possible que certains types de dispositifs de retenue pour enfant ne conviennent pas à votre véhicule.
● Si le dispositif de retenue pour enfant
n’est pas fixé correctement, les risques
que l’enfant soit blessé en cas
d’accident ou d’arrêt brusque sont
beaucoup plus élevés.
● La position des dossiers de siège inclinables doit être réglée de façon à pouvoir recevoir un dispositif de retenue
pour enfant dans une position aussi
près que possible de la verticale.
● Vérifiez la solidité de la fixation du dispositif de retenue avant d’y asseoir un
enfant. Poussez-le d’un côté et de
l’autre. Essayez de le tirer vers l’avant et
assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement.
Il ne doit pas se déplacer de plus de
25 mm (1 po). Si le dispositif de retenue
est mal fixé, resserrez davantage la
ceinture de sécurité, ou installez le dispositif sur un autre siège, puis vérifiez
de nouveau la solidité de la fixation.
● Si vous devez installer un dispositif de
retenue orienté vers l’avant sur le siège
avant, consultez la section « Installation
d’un dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant » plus
loin dans le présent chapitre.
● Lorsqu’il n’est pas utilisé, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfant
installé dans votre véhicule est retenu
par une ceinture de sécurité afin
d’éviter qu’il ne soit projeté en cas
d’arrêt soudain ou d’accident.
MISE EN GARDE
N’oubliez pas qu’un dispositif de retenue
pour enfant laissé dans un véhicule fermé
peut devenir très chaud. Vérifiez la température des surfaces et des boucles du
siège avant d’y déposer votre enfant.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LE
STRAPONTIN DU CÔTÉ PASSAGER
(modèles King Cab seulement)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est munie d’un enrouleur
à mode de blocage automatique que
vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
● N’installez jamais un dispositif de retenue pour enfant sur le strapontin du
côté conducteur. Il est impossible de
correctement installer un dispositif de
retenue pour enfant sur le strapontin du
côté conducteur et l’enfant pourrait subir des blessures en cas de collision ou
d’arrêt brusque.
LRS0598
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous installez un dispositif de
retenue pour enfant sur le strapontin du
côté passager, assurez-vous de déployer la rallonge du strapontin. Si la
rallonge est inadéquatement utilisée, le
dispositif de retenue pour enfant sera
incorrectement installé et l’enfant pourrait subir des blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque.
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
LRS0559
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
Suivez les étapes ci-après pour installer un dispositif de retenue pour enfant du côté passager :
LRS0540
LRS0537
1
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin s
2 sur la rallonge
du côté passager, tirez s
pour la déployer en position ouverte. Dé3 et
ployez ensuite les deux montants s
abaissez le strapontin en position entière4 .
ment ouverte s
Dispositif de retenue orienté vers l’avant
(position du côté passager seulement) –
étape 2
2
Retirez
l’appuie-tête
pour bien installer le
s
dispositif de retenue pour enfant. Consultez
la section « Réglage de l’appuie-tête » vue
précédemment dans ce chapitre. Rangez
l’appuie-tête en lieu sûr. N’oubliez pas de
réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez
le dispositif de retenue pour enfant. Placez le
dispositif de retenue pour enfant sur le siège.
Vous pouvez l’orienter vers l’avant, selon la
taille de l’enfant. Suivez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit
être fixé au dossier du siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
LRS0541
3
s
Orienté vers l’avant – étape 3
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
LRS0542
4
s
Orienté vers l’avant – étape 4
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement déroulée. L’enrouleur
de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode pour
dispositif de retenue pour enfant). La ceinture de sécurité retournera en mode de blocage d’urgence une fois qu’elle se sera complètement rétractée.
LRS0574
5
s
Orienté vers l’avant – étape 5
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
7. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
8. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3 à 7.
LRS0575
6
s
Orienté vers l’avant – étape 6
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer de plus de
25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de
25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de
retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en
mesure de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs
de retenue pour enfant ne conviennent pas à
tous les véhicules.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur après le retrait du
dispositif de retenue pour enfant, le mode de
blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
LRS0597
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
AVERTISSEMENT
● N’installez pas un dispositif de retenue
pour enfant sur le strapontin du côté
passager sans déployer la rallonge du
strapontin. Le dispositif de retenue ne
sera pas correctement installé et
l’enfant pourrait subir des blessures
graves, voire mortelles en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
LRS0549
AVERTISSEMENT
● Pour installer un dispositif de retenue
pour enfant orienté vers l’arrière sur le
strapontin du côté passager, il faut déplacer le siège du passager avant entièrement vers l’avant et placer le dossier
du siège avant à la verticale ou l’incliner
vers l’avant. Le siège avant ne peut pas
être occupé. Autrement, il pourrait en
résulter de graves blessures en cas
d’arrêt brusque ou de collision.
LRS0559
Suivez les étapes ci-après pour installer un dispositif de retenue pour enfant du côté passager :
1
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin s
2 sur la
du côté passager, tirez simplement s
rallonge pour la déployer en position ouverte
3 et
Déployez ensuite les deux montants s
abaissez le strapontin en position entière4 .
ment ouverte s
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
LRS0537
LRS0544
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
(rallonge de strapontin du côté passager
seulement) – étape 2
2
Déplacez
le siège du passager avant en
s
position ENTIÈREMENT VERS L’AVANT.
Placez ensuite le dossier du siège avant à la
verticale ou en position inclinée vers l’avant.
Placez le dispositif de retenue sur le strapontin. L’orientation du dispositif de retenue
pour enfant varie en fonction du type de
dispositif et de la taille de l’enfant. Suivez
toujours toutes les directives fournies par le
fabricant du dispositif.
LRS0545
3
s
Orienté vers l’arrière – étape 3
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
LRS0546
4
s
Orienté vers l’arrière – étape 4
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement déroulée. L’enrouleur
de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode pour
dispositif de retenue pour enfant). Il retournera en mode de blocage d’urgence une fois
que la ceinture de sécurité se sera complètement rétractée.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
6
s
LRS0547
5
s
Orienté vers l’arrière – étape 5
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
LRS0548
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 6
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer de plus de
25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de
25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de
retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en
mesure de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs
de retenue pour enfant ne conviennent pas à
tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
8. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes
3 à 7.
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LA
BANQUETTE ARRIÈRE (modèles à
cabine double seulement)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est munie d’un enrouleur
à mode de blocage automatique que
vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
LRS0573
Orienté vers l’avant (sièges latéraux) –
étape 1
LRS0599
Orienté vers l’avant (siège central) –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette arrière, suivez les
étapes décrites ci-après :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
1
s
Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Suivez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif.
L’arrière du dispositif de retenue pour enfant
doit être fixé au dossier du siège. Retirez
l’appuie-tête pour bien installer le dispositif
de retenue pour enfant. Consultez la section
« Réglage de l’appuie-tête » vue précédemment dans ce chapitre. Rangez l’appuie-tête
en lieu sûr. N’oubliez pas de réinstaller
l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif
de retenue pour enfant.
WRS0250
2
s
Orienté vers l’avant – étape 2
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
LRS0458
3
s
Orienté vers l’avant – étape 3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement déroulée. L’enrouleur
de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode pour
dispositif de retenue pour enfant). La ceinture de sécurité retournera en mode de blocage d’urgence une fois qu’elle se sera complètement rétractée.
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation. Si la ceinture de sécurité n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3 à 6.
LRS0457
4
s
Orienté vers l’avant – étape 4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
WRS0252
5
s
Orienté vers l’avant – étape 5
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer sur plus de
25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de
25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de
retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en
mesure de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs
de retenue pour enfant ne conviennent pas à
tous les véhicules.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur après le retrait du
dispositif de retenue pour enfant, le mode de
blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
LRS0403
Orienté vers l’avant (sièges latéraux) –
étape 1
LRS0600
Orienté vers l’arrière (siège central) –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette arrière, suivez les
étapes décrites ci-après :
1
s
LRS0489
2
s
Orienté vers l’arrière – étape 2
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Suivez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
LRS0490
3
s
Orienté vers l’arrière – étape 3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement déroulée. L’enrouleur
de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode pour
dispositif de retenue pour enfant). Il retournera en mode de blocage d’urgence une fois
que la ceinture de sécurité se sera complètement rétractée.
LRS0491
4
s
Orienté vers l’arrière – étape 4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
LRS0492
5
s
Orienté vers l’arrière – étape 5
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif, essayez de faire basculer ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour
vous assurer qu’il est fixé solidement. Il ne doit
pas se déplacer sur plus de 25 mm (1 po). S’il
se déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de
nouveau sur le baudrier pour serrer davantage
le dispositif de retenue pour enfant. Si vous
n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif
de retenue, déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau, ou utilisez un autre
dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs de retenue pour enfant ne conviennent pas
à tous les véhicules.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation. Si la ceinture de sécurité n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3 à 6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
LRS0429
Emplacement des points d’ancrage du système LATCH de la banquette arrière (modèles à cabine double seulement)
SYSTÈME LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant)
LRS0571
Emplacement des étiquettes des points
d’ancrage LATCH de la banquette arrière
(modèles à cabine double seulement)
AVERTISSEMENT
● N’attachez les dispositifs de retenue
pour enfant compatibles avec le système LATCH qu’aux emplacements indiqués. Si un dispositif de retenue pour
enfant n’est pas fixé correctement, votre enfant pourrait être gravement
blessé ou même tué en cas d’accident.
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Le système LATCH a été conçu pour
résister uniquement aux charges imposées par des dispositifs de retenue pour
enfant installés correctement. Les
points d’ancrage inférieurs ne doivent
en aucun cas être utilisés avec des
ceintures de sécurité ou des baudriers
pour adultes.
référez-vous à l’illustration des emplacements
des points d’ancrage inférieurs qui peuvent être
utilisés pour fixer le dispositif.
Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une
sangle qui peuvent être fixées à deux points
d’ancrage inférieurs se trouvant à certaines places dans le véhicule. Ce système est connu sous
le nom de système LATCH (Lower Anchors and
Tether for CHildren [points d’ancrage inférieurs
et sangle d’ancrage pour siège d’enfant]). Il est
aussi désigné sous les noms d’ISOFIX ou de
système conforme à la norme ISOFIX. Grâce à ce
système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer le
dispositif de retenue pour enfant. Votre véhicule
est muni de points d’ancrage spéciaux destinés
aux dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH. Vérifiez si votre
dispositif de retenue pour enfant comporte une
étiquette mentionnant la compatibilité avec le
système LATCH. Cette information peut aussi
être fournie dans le manuel accompagnant le
dispositif de retenue pour enfant. Si vous possédez un tel dispositif de retenue pour enfant,
Les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH requièrent en général l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous à la section « Dispositif de
retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître
les directives d’installation.
Les ancrages du système LATCH sont situés
derrière le coussin de siège, près du dossier du
siège. Une étiquette indiquant la position des
ancrages du système LATCH est apposée sur le
dossier du siège.
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant, suivez rigoureusement les directives
données dans ce manuel ainsi que celles fournies avec le dispositif de retenue pour enfant.
Lorsque vous fixez aux points d’ancrage inférieurs un dispositif de retenue pour enfant compatible avec le système LATCH :
AVERTISSEMENT
Inspectez les ancrages inférieurs en insérant vos doigts dans la zone de l’ancrage
inférieur pour vous assurer que le dispositif
à points d’ancrage inférieurs (LATCH) n’est
pas obstrué par une sangle de ceinture de
sécurité ou par le tissu du coussin de siège.
Le dispositif de retenue pour enfant ne sera
pas fixé solidement si les ancrages du système LATCH sont obstrués.
1. Pour fixer le dispositif de retenue pour enfant
compatible avec le système LATCH, insérez
les fixations du système LATCH du dispositif
de retenue dans les points d’ancrage du
siège. Si le dispositif est muni d’une sangle
d’ancrage supérieure, reportez-vous à la
section « Dispositif de retenue pour enfant
avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin
dans ce chapitre pour connaître les directives d’installation.
2. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser le dispositif vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer de plus de
25 mm (1 po).
3. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANT AVEC SANGLE
D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
Emplacement du point d’ancrage
(modèles King Cab – strapontin du
côté passager)
Si votre dispositif de retenue pour enfant est
équipé d’une sangle d’ancrage supérieure,
celle-ci doit être fixée au point d’ancrage fourni.
Fixez le dispositif de retenue pour enfant au
moyen de la ceinture de sécurité. Fixez solidement la sangle d’ancrage supérieure au support
d’ancrage qui assure l’installation la plus droite
possible de celle-ci. Resserrez la sangle, conformément aux directives du fabricant.
Le point d’ancrage se trouve sur le plancher entre
les boucles de la ceinture du strapontin au centre
du véhicule. Le support d’acheminement se
trouve derrière le couvercle sous la glace arrière,
au-dessus du strapontin du côté passager.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage pour dispositifs de
retenue pour enfant ne sont prévus que
pour résister aux charges appliquées par
des dispositifs de retenue pour enfant
correctement installés. En aucun cas ils
ne doivent être utilisés avec les ceintures
de sécurité ou les baudriers pour adultes.
LRS0551
Consultez votre concessionnaire NISSAN
pour obtenir des détails sur l’installation
d’un dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure sur le strapontin du côté passager.
Accès au point d’ancrage (modèles King
Cab – strapontin du côté passager)
1. Couvercle
2. Support d’acheminement de la sangle
d’ancrage supérieure
3. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage supérieure
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
Retirez le couvercle pour accéder au support
d’acheminement de la sangle d’ancrage supérieure du strapontin du côté passager. Acheminez la sangle d’ancrage supérieure dans le support d’acheminement. Tendez ensuite la sangle
d’ancrage supérieure et fixez-la au support de la
sangle d’ancrage supérieure entre les attaches
de boucle de ceinture de sécurité au centre du
véhicule.
WRS0210
LRS0561
Étiquette de point d’ancrage
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Support d’acheminement
3. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage supérieure.
Emplacement du point d’ancrage
(modèles King Cab, siège du
passager avant)
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas la sangle d’ancrage supérieure au support d’acheminement. Si le
dispositif de retenue pour enfant n’est pas
fixé correctement, les risques que l’enfant
soit blessé en cas d’accident ou d’arrêt
brusque sont beaucoup plus élevés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
Consultez votre concessionnaire NISSAN
pour obtenir des détails sur l’installation
d’un dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure sur le siège du
passager avant.
LRS0572
Acheminement de la sangle d’ancrage supérieure (modèles King Cab seulement –
siège du passager avant)
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage supérieure.
Le point d’ancrage se trouve à l’arrière du dossier
de siège du passager avant comme il est illustré.
Levez l’appuie-tête. Acheminez la sangle
d’ancrage supérieure sous l’appuie-tête et
fixez-la au point d’ancrage à l’arrière du dossier
près de la base du siège.
LRS0393
Emplacement des points d’ancrage
(modèles à cabine double seulement)
Les points d’ancrage sont situés sous la lunette
arrière, derrière la banquette.
Si vous avez des questions concernant
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur la banquette arrière, adressezvous à votre concessionnaire NISSAN.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
LRS0392
Accès aux points d’ancrage (modèles à cabine double seulement)
1. Sangle
2. Emplacement des points d’ancrage
LRS0576
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Crochets
3. Point d’ancrage
WRS0256
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LE
SIÈGE PASSAGER AVANT
Pour accéder aux points d’ancrage situés derrière la banquette arrière, tirez sur la sangle se
trouvant derrière le dossier de la banquette et
inclinez le dossier vers l’avant. Retirez l’appuietête et rangez-le en lieu sûr.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
WRS0378
AVERTISSEMENT
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Les coussins gonflables avant se déploient avec
beaucoup de force. En cas d’accident,
le coussin gonflable avant peut frapper
violemment le dispositif de retenue
orienté vers l’arrière. Votre enfant pourrait subir des blessures graves, voire
mortelles.
● NISSAN recommande l’installation des
dispositifs de retenue pour enfant sur
les sièges arrière. Toutefois, si vous devez absolument installer un dispositif
de retenue orienté vers l’avant sur le
siège du passager avant, reculez le
siège le plus possible. De plus, assurezvous que le voyant de neutralisation du
coussin gonflable du passager avant
est allumé pour confirmer la neutralisation du coussin gonflable. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez la section « Coussin gonflable du
passager avant et témoin de neutralisation » plus loin dans ce chapitre.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé. Il a
également une incidence sur le fonctionnement du coussin gonflable du
passager avant. Consultez la section
« Coussin gonflable du passager avant
et témoin de neutralisation » plus loin
dans le présent chapitre.
● N’utilisez pas un dispositif de retenue
pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le siège du passager avant
si le véhicule n’est pas de modèle King
Cab.
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est munie d’un enrouleur
à mode de blocage automatique que
vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant.
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
1
s
WRS0379
Orienté vers l’avant – étape 1
Si vous devez installer un dispositif de retenue
pour enfant sur le siège avant, suivez les étapes
décrites ci-après :
Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant. Le dispositif doit être orienté seulement vers
l’avant. Reculez le siège le plus possible. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Suivez toujours toutes les directives
fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs de retenue pour bébés doivent être orientés
vers l’arrière. Ils ne doivent donc jamais être installés sur les sièges avant
du véhicule.
L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé
au dossier du siège. S’il y a lieu, retirez
l’appuie-tête ou réglez-le de façon à pouvoir
bien installer le dispositif de retenue pour
enfant. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » vue précédemment dans ce
chapitre. Si vous avez retiré l’appuie-tête,
rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez le
dispositif de retenue pour enfant. Si
l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable et s’il nuit à l’installation du dispositif de retenue pour enfant, essayez une autre
place assise ou un autre dispositif de retenue.
WRS0159
2
s
Orienté vers l’avant – étape 2
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
WRS0160
3
s
Orienté vers l’avant – étape 3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement déroulée. L’enrouleur
de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode pour
dispositif de retenue pour enfant). Il retournera en mode de blocage d’urgence une fois
que la ceinture de sécurité se sera complètement rétractée.
LRS0457
4
s
Orienté vers l’avant – étape 4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter
légèrement. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle.
WRS0380
5
s
Orienté vers l’avant – étape 5
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer de plus de
25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de
25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de
retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en
mesure de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs
de retenue pour enfant ne conviennent pas à
tous les véhicules.
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
REHAUSSEURS
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif de retenue
est bien fixé avant chaque utilisation. Si la
ceinture de sécurité n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
8. Mettez le contact. Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager devrait afficher « OFF » (désactivé)
. Si le
témoin ne s’allume pas, le dispositif peut
être défectueux. Placez le dispositif de
retenue pour enfant sur un autre siège.
Rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire vérifier le dispositif.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur après le retrait du
dispositif de retenue pour enfant, le mode de
blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
REHAUSSEURS
AVERTISSEMENT
● Pendant les trajets en voiture, les bébés
et les jeunes enfants doivent toujours
être assis dans un dispositif de retenue
approprié. Un enfant qui n’est pas assis
dans un dispositif de retenue ou dans
un rehausseur peut subir des blessures
graves, voire mortelles.
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant assis sur vos genoux.
Même l’adulte le plus fort n’est pas en
mesure de lutter contre les forces en
jeu au cours d’un accident grave.
L’enfant pourrait être écrasé entre
l’adulte et les parois intérieures du
véhicule. De plus, n’utilisez jamais la
même ceinture de sécurité pour vousmême et votre enfant.
● NISSAN recommande l’installation d’un
rehausseur sur le siège arrière. Selon
les statistiques sur les accidents, les
enfants sont plus en sécurité s’ils sont
correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège avant.
● Installez un rehausseur seulement à
une place assise munie d’une ceinture à
trois points. Si vous utilisez une place
munie d’un autre type de ceinture,
l’enfant pourrait subir des blessures
graves en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
● Un rehausseur mal installé peut causer
des blessures graves, voire mortelles,
en cas d’accident.
● Lorsque vous installez un rehausseur
sur le strapontin du côté passager,
assurez-vous de déployer la rallonge de
strapontin. Si la rallonge est inadéquatment utilisée, le rehausseur sera incorrectement installé et l’enfant pourrait
subir des blessures en cas de collision
ou d’arrêt brusque.
● N’installez jamais un dispositif de retenue pour enfant sur le strapontin du
côté conducteur. Il est impossible de
correctement installer un dispositif de
retenue pour enfant sur le strapontin du
côté conducteur et l’enfant pourrait subir des blessures en cas de collision ou
d’arrêt brusque.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
LRS0455
LRS0538
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
LRS0539
AVERTISSEMENT
● N’utilisez pas de serviettes, de livres,
d’oreillers ni d’autres articles à la place
d’un rehausseur. De tels articles peuvent se déplacer pendant la conduite
normale ou au moment d’une collision
et causer des blessures graves, voire
mortelles. Les rehausseurs sont conçus
pour être utilisés avec une ceinture à
trois points. Les rehausseurs sont conçus pour bien faire passer la partie
sous-abdominale et le baudrier de la
ceinture sur les parties les plus solides
du corps d’un enfant et ainsi assurer
une protection maximale en cas de
collision.
Plusieurs fabricants offrent des rehausseurs de
diverses tailles. Tenez compte des considérations suivantes au moment de choisir un rehausseur :
● Ne choisissez qu’un rehausseur portant une
étiquette certifiant son homologation à la
norme 213 des normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la
norme 213 du Federal Motor Vehicle Safety
Standards des États-Unis.
● Placez le rehausseur dans votre véhicule et
assurez-vous qu’il est compatible avec le
siège et la ceinture de sécurité de votre
véhicule.
● Assurez-vous que la tête de l’enfant est correctement soutenue par le rehausseur ou le
siège du véhicule. Le dossier doit monter au
moins jusqu’au niveau du centre des oreilles
de l’enfant. Par exemple, si vous choisissez
1 , le dossier
un rehausseur à dossier bas s
du siège du véhicule doit se trouver au moins
au niveau du centre des oreilles de l’enfant.
Si le dossier se trouve sous le centre des
oreilles de l’enfant, utilisez un rehausseur à
2 .
dossier élevé s
● Si le rehausseur est compatible avec votre
véhicule, assoyez votre enfant dans le rehausseur et vérifiez les divers réglages pour
vous assurer que le rehausseur convient à
votre enfant. Respectez toujours toutes les
directives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation
de dispositifs de retenue homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes
enfants.
AVERTISSEMENT
● L’utilisation inadéquate d’un rehausseur augmente le risque de blessures et
la gravité des blessures pour tous les
occupants du véhicule.
● Suivez les directives du fabricant au
sujet de l’installation et de l’utilisation
du rehausseur. Lorsque vous achetez
un rehausseur, assurez-vous qu’il convient à votre enfant et au véhicule. Il est
possible que certains types de rehausseur ne conviennent pas à votre
véhicule.
● Si le rehausseur et la ceinture de sécurité ne sont pas installés correctement,
le risque de blessures à l’enfant augmente grandement en cas de collision
ou d’arrêt brusque.
● La position des dossiers de siège inclinables doit être réglée de façon à pouvoir recevoir un rehausseur dans une
position aussi près que possible de la
verticale.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Lorsque l’enfant est assis sur le rehausseur et que la ceinture de sécurité est
bouclée, assurez-vous que le baudrier
ne passe ni le visage de l’enfant ni sur
son cou, et que la partie sousabdominale ne repose pas en travers de
l’abdomen.
● N’installez jamais un rehausseur sur le
strapontin du côté conducteur. Il est
impossible d’installer correctement un
dispositif de retenue pour enfant sur le
strapontin du côté conducteur; un enfant pourrait subir des blessures en cas
de collision ou d’arrêt brusque.
● Ne placez pas le baudrier derrière
l’enfant ou sous son bras. Si vous devez
installer un rehausseur sur les sièges
avant, consultez la section « Installation
d’un rehausseur sur le siège du passager avant » plus loin dans le présent
chapitre.
● Lorsque le rehausseur est inutilisé,
fixez-le avec une ceinture de sécurité
afin d’éviter qu’il soit projeté en cas
d’arrêt brusque ou d’accident.
MISE EN GARDE
N’oubliez pas qu’un rehausseur laissé
dans un véhicule fermé peut devenir très
chaud. Vérifiez la température des surfaces et des boucles du rehausseur avant de
déposer votre enfant sur le rehausseur.
MISE EN GARDE
LRS0559
Installation d’un rehausseur sur le
strapontin du côté passager
seulement (King Cab, selon
l’équipement du véhicule)
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois
points lorsque vous utilisez un rehausseur
avec les ceintures de sécurité. Suivez les
étapes ci-après pour installer un rehausseur sur le strapontin :
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous installez un rehausseur
sur le strapontin du côté passager,
assurez-vous de déployer la rallonge de
strapontin. Si la rallonge est inadéquatment utilisée, le rehausseur sera incorrectement installé et l’enfant pourrait
subir des blessures en cas de collision
ou d’arrêt brusque.
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
3. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la
hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon à bien installer le rehausseur. Consultez
la section « Réglage de l’appuie-tête » vue
précédemment dans ce chapitre. Si vous
avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu
sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez le rehausseur. Si
l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un
autre rehausseur.
LRS0537
LRS0539
1
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin s
2 sur la
du côté passager, tirez simplement s
rallonge pour la déployer en position ouverte
3 et
Déployez ensuite les deux montants s
abaissez le strapontin en position entière4 .
ment ouverte s
2. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur.
4. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la
ceinture de sécurité sur la partie inférieure
des hanches de l’enfant. Assurez-vous
d’acheminer la ceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrouleur
pour éliminer le jeu. Assurez-vous de placer le
baudrier sur la partie centrale supérieure de
l’épaule
de
l’enfant.
Assurez-vous
d’acheminer la ceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
6. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité donnés précédemment
dans la section « Ceinture de sécurité à trois
points avec enrouleur » du présent chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
2. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la
hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon
à bien installer le rehausseur. Consultez la
section « Réglage de l’appuie-tête » vue précédemment dans ce chapitre. Si vous avez
retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête
de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit
à l’installation du rehausseur, essayez une
autre place assise ou un autre rehausseur.
LRS0563
Place latérale
Installation d’un rehausseur aux
positions arrière centrale ou
extérieures (modèles Crew Cab
seulement)
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois
points lorsque vous utilisez un rehausseur
avec les ceintures de sécurité. Si vous
devez installer un rehausseur sur le siège
arrière :
LRS0596
Place centrale
1. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur.
3. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la
ceinture de sécurité sur la partie inférieure
des hanches de l’enfant. Assurez-vous
d’acheminer la ceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
4. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrouleur
pour éliminer le jeu. Assurez-vous de placer le
baudrier sur la partie centrale supérieure de
l’épaule
de
l’enfant.
Assurez-vous
d’acheminer la ceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité donnés précédemment
dans la section « Ceinture de sécurité à trois
points avec enrouleur » du présent chapitre.
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
2. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur.
LRS0454
Installation d’un rehausseur sur le
siège du passager avant
AVERTISSEMENT
NISSAN recommande l’installation des
rehausseurs sur les sièges arrière. Toutefois, si vous devez absolument installer un
rehausseur sur le siège du passager
avant, reculez le siège le plus possible.
Si vous devez installer un rehausseur sur le siège
avant :
1. Reculez le siège le plus possible.
3. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la
hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon à bien installer le rehausseur. Consultez
la section « Réglage de l’appuie-tête » vue
précédemment dans ce chapitre. Si vous
avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu
sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez le rehausseur. Si
l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un
autre rehausseur.
6. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité donnés précédemment
dans la section « Ceinture de sécurité à trois
points avec enrouleur » du présent chapitre.
7. Une fois le contact établi, le témoin d’état du
coussin gonflable du passager avant pourrait s’allumer, en fonction du poids de
l’enfant ou du type de rehausseur utilisé.
Consultez la section « Coussin gonflable
perfectionné NISSAN » plus loin dans le
présent chapitre.
4. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la
ceinture de sécurité sur la partie inférieure
des hanches de l’enfant. Assurez-vous
d’acheminer la ceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous d’acheminer la ceinture de sécurité selon les directives du fabricant du
rehausseur.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le dispositif de protection complémentaire (SRS) contient des renseignements
importants au sujet des coussins gonflables
avant des côtés conducteur et passager (dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN),
des coussins et rideaux gonflables latéraux, des
coussins gonflables en cas de renversement et
des ceintures de sécurité à prétendeur.
Coussins gonflables avant : Le dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN contribue à amortir le choc transmis au visage et au
thorax du conducteur et du passager dans certains cas de collisions frontales.
Coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) : Ce dispositif contribue à amortir le choc transmis au thorax du
conducteur et du passager avant dans certains
cas de collisions latérales. Les coussins gonflables latéraux du siège avant sont conçus pour se
déployer du côté où le véhicule subit la collision.
dans certains cas de collisions latérales et de
renversement. Les rideaux gonflables latéraux
sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision. En cas de renversement, les rideaux gonflables latéraux sont conçus
pour se déployer et rester gonflés pendant un
court moment.
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
Ces dispositifs de retenue complémentaires sont
conçus pour compléter la protection fournie, en
cas d’accident, par les ceintures de sécurité. Ils
ne sont en aucun cas destinés à les remplacer. Les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur doit être assis à une distance appropriée
du volant, et lui et le passager doivent se tenir
suffisamment éloignés de la planche de bord et
des moulures des portières. Consultez la section
« Ceintures de sécurité » vue précédemment
dans ce chapitre pour obtenir les directives
d’utilisation et les précautions concernant les
ceintures de sécurité.
Les coussins gonflables ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement (selon
l’équipement du véhicule) : Ce dispositif contribue à amortir le choc transmis à la tête des
occupants des sièges avant et latéraux arrière
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
graves, voire mortelles, si vous êtes appuyé sur son compartiment lorsque le
coussin se déploie. Assurez-vous
d’avoir le dos bien appuyé contre le
dossier de votre siège et de régler ce
dernier aussi loin que possible du volant ou de la planche de bord, sans que
cela ne nuise à votre confort ou à la
conduite. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
WRS0031
AVERTISSEMENT
● Habituellement, les coussins gonflables
avant ne se déploient pas en cas de collision latérale ou arrière, de capotage ou
de collision frontale mineure. De plus, si
le témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager est allumé, le
coussin ne se déploie pas. Consultez la
section « Coussin gonflable du passager
avant et témoin de neutralisation » plus
loin dans le présent chapitre. Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité afin
de réduire les risques de blessures et la
gravité de celles-ci en cas d’accident.
● Les ceintures de sécurité et les coussins gonflables avant sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule
sont assis bien droit au fond de leur
siège. Les coussins gonflables avant se
déploient avec beaucoup de force. Malgré le dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN, les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de
collision sont plus grands si vous n’êtes
pas attaché, êtes penché en avant, assis de côté ou, de façon générale, mal
assis. Le coussin gonflable avant peut
également vous infliger des blessures
● Les boucles des ceintures de sécurité
du conducteur et du passager avant
sont munies de capteurs qui détectent
le bouclage des ceintures de sécurité.
En cas de collision, le dispositif perfectionné des coussins gonflables contrôle la force de la collision ainsi que
l’utilisation des ceintures de sécurité et
gonfle les sacs en conséquence. En cas
d’accident, le port de la ceinture de sécurité peut réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Le siège du passager avant est muni
d’un capteur de classification de
l’occupant (capteur de poids) qui permet la désactivation du coussin gonflable du côté passager dans certaines
circonstances. Seul le siège du côté
passager est muni d’un tel capteur. En
cas d’accident, une bonne posture assise et le port de la ceinture de sécurité
peuvent réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci. Consultez
la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » plus loin dans le présent chapitre.
ARS1133
● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous placez vos mains à
l’intérieur du cercle du volant, vous courez un plus grand risque de vous blesser
en cas de déploiement de votre coussin
gonflable.
1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
ARS1041
AVERTISSEMENT
ARS1042
ARS1043
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que les enfants sont toujours correctement retenus pendant
que le véhicule roule et ne les laissez
jamais sortir les mains ou la tête par la
fenêtre. Ne voyagez jamais en tenant un
enfant sur vos genoux ou dans vos bras.
Les illustrations donnent des exemples
de positions dangereuses à ne pas
adopter
dans
un
véhicule
en
mouvement.
● S’ils ne sont pas correctement retenus,
les enfants peuvent subir des blessures
graves, voire mortelles, au moment du
déploiement des coussins gonflables
avant et latéraux, ou des rideaux gonflables latéraux de protection en cas de
renversement. Dans la mesure du possible, les enfants de moins de 12 ans
doivent être assis et correctement retenus sur le siège arrière.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
ARS1044
ARS1045
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves,
voire mortelles. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez la
section « Dispositifs de retenue pour
enfant » vue précédemment dans ce
chapitre.
1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● Le coussin gonflable latéral et le rideau
gonflable latéral avec protection en cas
de renversement ne se déploient habituellement pas en cas de collision frontale, arrière ou latérale mineure. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité
afin de réduire les risques de blessures
et la gravité de celles-ci en cas
d’accident.
WRS0431
Ne vous appuyez pas contre la portière.
AVERTISSEMENT
LRS0396
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
Coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) et rideaux gonflables latéraux et coussins gonflables en
cas de renversement (selon l’équipement
du véhicule) :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
AVERTISSEMENT
SSS0162
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
● Les ceintures de sécurité, les coussins
gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux avec protection en cas
de renversement sont plus efficaces
lorsque les occupants du véhicule sont
assis bien droits au fond de leur siège.
Les coussins gonflables latéraux et les
rideaux gonflables se déploient avec
beaucoup de force. Ne laissez personne placer ses mains, ses jambes ou
son visage à proximité d’un coussin
gonflable latéral, c’est-à-dire sur le côté
du dossier du siège avant ou près des
glissières latérales du toit. Ne permettez à aucun occupant assis à l’avant ou
aux places latérales arrière du véhicule
de sortir la main par l’ouverture de la
glace ni de s’appuyer contre les portières. Les illustrations précédentes donnent des exemples de positions dangereuses à éviter dans un véhicule en
mouvement.
LRS0421
AVERTISSEMENT
● Ne tenez pas le dossier du siège avant
lorsque vous êtes assis sur le siège
arrière. Vous pourriez être blessé gravement en cas de déploiement du coussin gonflable latéral. Soyez particulièrement prudent lorsque vos passagers
sont des enfants. Ceux-ci doivent être
retenus correctement en tout temps.
Les illustrations donnent des exemples
de positions dangereuses à ne pas
adopter
dans
un
véhicule
en
mouvement.
1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
● N’installez pas de housses sur les dossiers des sièges avant. Elles pourraient
entraver le déploiement des coussins
gonflables latéraux.
SSS0159
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/27/05—arosenma X
1.
Modules des rideaux gonflables latéraux
et des coussins gonflables en cas de
renversement (selon l’équipement du
véhicule)
2. Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement
(selon l’équipement du véhicule)
3. Unité de capteur de diagnostic
4. Modules des coussins gonflables avant
5. Capteur de zone de collision
6. Module de commande du capteur de
poids du passager
7. Capteur de poids du passager
8. Capteurs périphériques
9. Capteurs des boucles de ceinture de
sécurité
10. Enrouleur à prétendeur
11. Modules des coussins gonflables latéraux (selon l’équipement du véhicule)
Dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN (sièges avant)
LRS0565
Les sièges du conducteur et du passager avant
sont équipés du dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN. Ce dispositif est conçu
pour respecter les exigences d’homologation
fixées par la réglementation américaine. Il est
également autorisé au Canada. Toutefois, les
1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
renseignements, précautions et avertissements stipulés dans le présent manuel
s’appliquent toujours et doivent être respectés.
Le coussin gonflable avant du conducteur est
situé au centre du volant. Le coussin gonflable
avant du passager est monté dans la planche de
bord, au-dessus de la boîte à gants. Les coussins
gonflables avant sont conçus pour se déployer
en cas de collision frontale de forte intensité. Ils
peuvent aussi se déployer si les forces provoquées par un autre type de collision s’assimilent à
celles d’une collision frontale plus grave. Il est
possible qu’ils ne se déploient pas pendant certains types de collisions frontales. Les dommages au véhicule (ou l’absence de dommages) ne
constituent pas nécessairement un bon indice du
fonctionnement des coussins gonflables avant.
Le dispositif de coussin gonflable perfectionné
NISSAN comporte des générateurs de gaz à
double détente. Il contrôle l’information fournie
par le capteur de zone de collision, le module de
détection et de diagnostic, les capteurs des boucles des ceintures de sécurité, le capteur de
poids du passager et le capteur de tension de la
ceinture de sécurité du siège du passager. Du
côté du conducteur, l’activation du générateur de
gaz est fonction de la gravité de la collision et de
l’utilisation de la ceinture de sécurité. Pour le
passager avant, sont également pris en compte
le poids du passager ou d’un objet placé sur le
siège ainsi que la tension exercée sur la ceinture
de sécurité. Selon l’information reçue par les
capteurs, il est possible qu’un seul coussin gonflable avant se déploie en cas de collision. Une
telle situation est fonction de la gravité de la
collision et des occupants avant qui portent leur
ceinture de sécurité. De plus, il est possible que
le coussin gonflable du passager avant soit neutralisé automatiquement dans certaines situations, selon l’importance du poids détecté sur le
siège du passager et la façon dont la ceinture est
utilisée. Le témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager avant s’allume si le coussin gonflable du passager avant est neutralisé.
Pour obtenir de plus amples renseignements à ce
sujet, consultez la section « Coussin gonflable du
passager avant et témoin de neutralisation » plus
loin dans ce chapitre. Le déploiement d’un seul
coussin gonflable avant n’indique pas un mauvais
fonctionnement du dispositif.
Veuillez communiquer avec NISSAN ou avec votre concessionnaire NISSAN si vous avez des
questions concernant le dispositif de coussins
gonflables de votre véhicule. Si, en raison d’un
handicap physique, vous souhaitez faire modifier
votre véhicule, veuillez communiquer avec
NISSAN. Les renseignements sur les personnesressources sont fournis au début du présent
Manuel du conducteur.
Le déploiement d’un coussin gonflable avant est
accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission
de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et
n’indique pas la présence d’un incendie. Il est
cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car
elle peut causer une irritation de la gorge ainsi
qu’une sensation d’étouffement. Les personnes
qui souffrent de problèmes respiratoires doivent
respirer de l’air frais dès que possible.
Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au visage et au
thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les
risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un coussin gonflable avant peut causer des éraflures au visage ou d’autres blessures.
Les coussins gonflables avant n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
Même si votre véhicule est muni du dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN, les
ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur et le
passager avant doivent être assis bien droit et
aussi loin que possible du volant et de la planche
de bord. Les coussins gonflables avant se déploient rapidement pour protéger les occupants
des sièges avant. L’occupant qui se trouve trop
près du module de coussin gonflable avant, ou
encore qui est appuyé contre ce module, court
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Coussin gonflable du passager avant et
témoin de fonctionnement
de plus grands risques de blessures en raison de
la force du déploiement.
Une fois déployés, les coussins gonflables avant
se dégonflent rapidement.
AVERTISSEMENT
Les coussins gonflables avant ne peuvent
se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
WRS0475
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
dans certaines circonstances. Lisez attentivement la présente section pour comprendre le fonctionnement de ce dispositif.
L’utilisation adéquate du siège, de la ceinture de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant procure une protection
plus efficace. En cas d’accident, le nonrespect des consignes d’utilisation des sièges, des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant données dans
le présent manuel fait augmenter les risques de blessures ou la gravité de celles-ci.
Témoin de neutralisation
Le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager avant
est situé sous les commandes de climatisation. Le témoin fonctionne
comme suit :
● Si le siège du passager est inoccupé ou si
les autres conditions définies dans ce chapitre sont respectées, le témoin
s’allume pour indiquer que le sac gonflable
du passager avant est désactivé et qu’il ne
se déploiera pas en cas de collision.
1-64 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Si le siège du passager est occupé et si le
passager correspond aux critères définis
dans ce chapitre, le témoin
est éteint
pour indiquer que le coussin gonflable du
passager avant est fonctionnel.
Coussin gonflable du passager avant
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement lorsque le véhicule est utilisé dans les conditions
décrites ci-après, conformément à la réglementation en vigueur aux États-Unis. Si le coussin
gonflable du passager avant est neutralisé, il ne
se déploiera pas en cas d’accident. Le coussin
gonflable du conducteur et les autres coussins
gonflables du véhicule ne font pas partie de ce
dispositif.
La réglementation sur la désactivation du coussin
gonflable a pour objet la réduction des blessures
et des décès associés au déploiement de ces
coussins lorsqu’un type de passager particulier
occupe ce siège, par exemple un enfant. Certains
capteurs sont conçus spécifiquement en réponse à cette réglementation.
L’un de ces capteurs analyse le poids de
l’occupant (capteur de poids du passager). Ce
capteur est logé sous le coussin du siège du
passager avant et permet de détecter la présence d’un occupant ou d’un objet quelconque
selon le signal de poids reçu. Il fonctionne de pair
avec les capteurs de tension de ceinture décrits
plus loin. Par exemple, si un enfant est assis sur le
siège du passager avant, le dispositif de coussin
gonflable perfectionné est conçu pour désactiver
le coussin gonflable du passager avant, conformément à la réglementation en vigueur. De plus,
si le siège du passager accueille un dispositif de
retenue pour enfant conforme à la réglementation, le capteur détecte le poids de ce dispositif
ainsi que celui de l’enfant, ce qui mène à la
neutralisation du coussin gonflable. Le fonctionnement du capteur de poids est tributaire des
capteurs de tension de ceinture de sécurité du
passager avant.
Les capteurs de tension de la ceinture de sécurité du passager avant peuvent détecter le bouclage de la ceinture et la tension appliquée sur la
ceinture, lorsque la ceinture est en mode de
blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant) par exemple. Le dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN détermine alors, en se basant sur le poids détecté sur
le siège du passager avant et sur la tension
exercée sur la ceinture, si le coussin gonflable du
passager avant doit être neutralisé, tel que l’exige
la réglementation.
Les adultes qui s’assoient sur le siège du passager avant et qui utilisent leur ceinture de la façon
indiquée dans le présent manuel ne devraient pas
provoquer la neutralisation automatique du cous-
sin gonflable du passager avant. Cependant, les
adultes de petite taille peuvent provoquer la neutralisation. De plus, si l’occupant réussit à soustraire son poids du coussin de siège (par exemple, en ne s’assoyant pas droit, ou en s’assoyant
sur le rebord du siège ou dans toute autre position incorrecte), le capteur pourrait neutraliser le
coussin gonflable. Ce serait également le cas si
la ceinture de sécurité était incorrectement utilisée en mode de blocage automatique (mode de
dispositif de retenue pour enfant). Assurez-vous
toujours d’être bien assis et de porter la ceinture
de sécurité de façon adéquate afin de bénéficier
de toute la protection offerte par la ceinture de
sécurité et le coussin gonflable.
NISSAN vous recommande de faire asseoir les
enfants de moins de 12 ans à l’arrière et de veiller
à ce qu’ils soient bien retenus. NISSAN recommande également l’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfant ou d’un rehausseur adéquats
et correctement installés sur un siège arrière.
Sinon, les capteurs de poids du passager avant
et des ceintures de sécurité neutraliseront le
coussin gonflable du passager avant, tel
qu’indiqué précédemment, en fonction de certains dispositifs de retenue pour enfant, et ce,
conformément à la réglementation en vigueur. Si
le dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé
ou si le mode de blocage automatique de la
ceinture de sécurité (mode de dispositif de rete-
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-65
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
nue pour enfant) n’est pas utilisé adéquatement,
le dispositif de retenue pour enfant pourrait se
renverser ou se déplacer en cas d’accident ou
d’un arrêt brusque. Une telle utilisation pourrait
également provoquer le déploiement non programmé du coussin gonflable du passager avant.
Consultez la section « Dispositifs de retenue pour
enfant » vue précédemment dans ce chapitre
pour obtenir les directives d’installation et
d’utilisation.
Si le siège du passager avant est inoccupé et si la
ceinture de sécurité n’est pas bouclée, le coussin
gonflable du passager avant est conçu pour ne
pas se déployer en cas de collision. Toutefois, si
vous placez des objets assez lourds sur le siège,
le coussin gonflable pourrait se déployer en cas
de collision en raison de la détection d’un poids
par le capteur de poids du passager. D’autres
éléments pourraient également déclencher le déploiement du coussin gonflable, tels qu’un enfant
se tenant debout sur le siège, ou deux enfants
occupant ce même siège, ce qui serait contraire
aux directives figurant dans ce manuel. Assurezvous que tous les occupants du véhicule sont
correctement assis et que les ceintures de sécurité sont bien bouclées.
Le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager vous permet de vérifier si le coussin
gonflable du passager avant s’est désactivé
automatiquement. Pour ce faire, il s’allume pour
indiquer que le coussin gonflable du passager
avant est neutralisé lorsque le siège du passager
avant est inoccupé.
Si le témoin de neutralisation du coussin gonflable du côté passager s’allume (indiquant ainsi
que le coussin gonflable est neutralisé) alors
qu’un adulte occupe le siège du passager avant,
il se peut que ce soit parce que cette personne
est de petite taille, parce qu’elle est mal assise
sur le siège ou parce qu’elle porte sa ceinture de
sécurité incorrectement. Si vous avez fixé un
dispositif de retenue pour enfant sur le siège
avant et si le témoin de neutralisation ne s’allume
pas (indiquant que le coussin gonflable pourrait
se déployer en cas de collision), il est possible
que le dispositif de retenue pour enfant ou la
ceinture de sécurité soient mal utilisés. Dans un
tel cas, replacez le dispositif de retenue pour
enfant et assurez-vous que la ceinture est bien
bouclée. Sinon, faites asseoir la personne ou
l’enfant sur un siège arrière.
Si le dispositif de coussin gonflable du passager
avant présente une anomalie, le témoin du coussin gonflable
, situé au centre du tableau
de bord, clignote. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
Autres précautions concernant les coussins gonflables avant
AVERTISSEMENT
● Ne déposez pas d’objets sur le coussin
du volant ou sur la planche de bord. Ne
placez pas non plus d’objets entre les
occupants et le volant ou la planche de
bord. De tels objets pourraient devenir
de dangereux projectiles et causer des
blessures en cas de déploiement du
coussin gonflable avant.
● Plusieurs éléments des coussins gonflables avant seront chauds tout de
suite après le déploiement des coussins. N’y touchez pas; vous pourriez
vous infliger des brûlures graves.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou au
câblage des coussins gonflables. Ceci
vise à empêcher que les coussins gonflables ne se déploient de façon inopinée
ou que le dispositif ne soit endommagé.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou à la structure avant de votre
véhicule. De telles modifications pourraient nuire au fonctionnement du dispositif de coussins gonflables avant.
1-66 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Toute altération des coussins gonflables avant peut entraîner des blessures
graves. Ces altérations comprennent
les modifications apportées au volant
et à la planche de bord, notamment
l’installation
d’équipement
ou
d’accessoires sur le rembourrage du
volant et sur la planche de bord, ou
encore l’ajout de garnitures supplémentaires
autour
des
coussins
gonflables.
● La modification ou l’altération du siège
du passager avant peut entraîner des
blessures graves. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en ajoutant
du tissu ou des garnitures sur le coussin, telles des housses, si ces éléments
n’ont pas été conçus spécialement pour
permettre le fonctionnement du coussin gonflable. De plus, ne placez aucun
objet sous le siège du passager avant
ou entre l’assise du siège et le dossier.
Ces objets pourraient nuire au fonctionnement du capteur de poids du
passager.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des ceintures de sécurité.
De telles modifications pourraient nuire
au fonctionnement du dispositif de
coussins gonflables. L’altération des
ceintures de sécurité peut entraîner des
blessures graves.
● Toute intervention sur les coussins gonflables avant ou à proximité de ceux-ci
doit être effectuée par un concessionnaire NISSAN. L’installation de tout
équipement électrique doit également
être effectuée par un concessionnaire
NISSAN. Le câblage du dispositif de
protection complémentaire (SRS) ne
doit être ni modifié, ni débranché. Le
dispositif de coussins gonflables ne
doit pas être examiné au moyen de sondes ou d’instruments d’essai électrique
non autorisés.
● Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence du
dispositif de coussins gonflables avant et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent manuel du conducteur.
● Un pare-brise fissuré doit être remplacé
dans les plus brefs délais dans un atelier de réparation qualifié. Un parebrise fissuré peut nuire au fonctionnement des coussins gonflables.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-67
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
stipulés
dans
le
présent
manuel
s’appliquent toujours et doivent être respectés. Les coussins et les rideaux gonflables
latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement sont conçus pour se déployer en
cas de collision latérale de forte intensité. Leur
déploiement est toutefois possible si les forces
provoquées par un autre type de collision
s’assimilent à celles d’une collision latérale grave.
Ils sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision. Il est possible qu’ils ne
se déploient pas dans certains types de collisions latérales.
WRS0422
Dispositif de coussins gonflables
latéraux, de rideaux gonflables latéraux
et de coussins gonflables de
protection en cas de renversement
(selon l’équipement)
Les coussins gonflables latéraux sont situés dans
la partie latérale externe du dossier des sièges
avant. Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement sont
situés dans les longerons du toit. Ils ont été
conçus pour répondre aux directives facultatives
visant à réduire les risques de blessures aux
occupants mal assis. Toutefois, les renseignements, précautions et avertissements
Les rideaux gonflables latéraux et les coussins
gonflables en cas de renversement sont également conçus pour se déployer pendant certains
types de collisions avec renversement ou dans
certaines situations de renversement imminent.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de
dommages) ne constituent pas nécessairement
un indice du bon fonctionnement des coussins
ou rideaux gonflables latéraux, et des coussins
gonflables en cas de renversement.
Le déploiement d’un des coussins ou rideaux
gonflables latéraux est accompagné d’un bruit
puissant, suivi d’une émission de fumée. Cette
fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer
une irritation de la gorge ainsi qu’une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais dès que possible.
Les coussins gonflables latéraux, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au thorax des
occupants des sièges avant. Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement aident à amortir le choc transmis à
la tête des occupants des sièges extérieurs avant
et arrière. Ils peuvent contribuer à sauver des vies
et à réduire les risques de blessures graves.
Cependant, le déploiement d’un coussin ou d’un
rideau gonflable latéral peut causer des éraflures
ou d’autres types de blessures. Les coussins et
rideaux gonflables latéraux, et les coussins gonflables en cas de renversement n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent être portées
correctement. De plus, le conducteur et le passager avant doivent être assis bien droit et aussi
loin que possible des coussins gonflables latéraux. Les passagers des sièges arrière doivent
être assis aussi loin que possible des moulures
des portières et des longerons de toit. Les coussins et rideaux gonflables latéraux, ainsi que les
coussins gonflables de protection en cas de
renversements, se déploient rapidement pour
protéger les occupants du véhicule. De ce fait, le
1-68 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
risque de blessures occasionnées par la force du
déploiement des coussins et des rideaux gonflables latéraux peut être accru si l’occupant du
siège se trouve trop près de ces modules ou
encore s’il est appuyé contre ces modules au
moment du déploiement. Les coussins gonflables latéraux se dégonflent rapidement après la
collision.
Cependant, les rideaux gonflables latéraux et les
coussins gonflables en cas de renversement demeurent gonflés pendant un court moment.
Les coussins et les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement ne peuvent se déployer que
lorsque la clé de contact est à la position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
● Ne déposez aucun objet près des dossiers des sièges avant. Ne placez pas
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de la portière avant et
le siège avant. De tels objets pourraient
devenir de dangereux projectiles et
causer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable latéral.
● Plusieurs éléments du dispositif des
coussins et rideaux gonflables latéraux,
et des coussins gonflables en cas de
renversement seront chauds tout de
suite après le déploiement des coussins et des rideaux. N’y touchez pas;
vous pourriez vous infliger des brûlures
graves.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des coussins gonflables latéraux et des rideaux gonflables. Ceci
vise à empêcher que les coussins et
rideaux gonflables latéraux ne se déploient de façon inopinée, ou que les
dispositifs ne soient endommagés.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou aux panneaux latéraux de
votre véhicule. De telles modifications
pourraient nuire au fonctionnement du
dispositif de coussins gonflables avant.
● L’altération des coussins gonflables latéraux peut entraîner des blessures graves. Par exemple, n’installez pas
d’accessoires à proximité du dossier
des sièges avant ou des garnitures supplémentaires, telles que des housses
de sièges, autour des coussins gonflables latéraux.
● Seul un concessionnaire NISSAN peut
effectuer une intervention sur les rideaux gonflables ou à proximité de ce
dispositif. L’installation de tout équipement électrique doit également être effectuée
par
un
concessionnaire
NISSAN. Les faisceaux de câblage du
dispositif de protection complémentaire* (SRS) ne doivent être ni modifiés,
ni débranchés. Les coussins gonflables
latéraux et les rideaux gonflables ne
devraient pas être exposés à des sondes ou à des instruments d’essai électrique non autorisés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-69
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
* Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables
par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des dispositifs de coussins et de rideaux gonflables latéraux, et de lui indiquer les chapitres s’y
rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Ceintures de sécurité à prétendeur
(sièges avant)
AVERTISSEMENT
● Une ceinture de sécurité à prétendeur
activée ne peut pas être réutilisée. Elle
doit être remplacée au complet, y compris l’enrouleur et la boucle.
● Si le véhicule est impliqué dans une
collision frontale et si le prétendeur de
ceinture de sécurité ne s’est pas activé,
faites vérifier le prétendeur et, s’il y a
lieu, faites-le remplacer chez votre concessionnaire NISSAN.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des ceintures de sécurité à
prétendeur. Ceci vise à empêcher que
les ceintures de sécurité à prétendeur
ne soient activées de façon inopinée ou
que leur dispositif ne soit endommagé.
L’altération du dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur peut entraîner
des blessures graves.
● Si vous devez mettre au rebut un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressezvous à un concessionnaire NISSAN. Les
méthodes correctes de mise au rebut
d’un prétendeur de ceinture de sécurité
sont indiquées dans le manuel de réparation NISSAN approprié. L’application
d’une méthode incorrecte de mise au
rebut peut causer des blessures.
● Toute intervention sur les prétendeurs
de ceintures de sécurité ou à proximité
de ceux-ci doit être confiée à un concessionnaire NISSAN. L’installation de
tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. Le dispositif de ceintures
de sécurité à prétendeur ne devrait pas
être examiné au moyen de sondes ou
d’instruments d’essai électrique non
autorisés.
Les ceintures de sécurité à prétendeur des sièges avant s’activent en même temps que les
coussins et rideaux gonflables avant. Utilisées
conjointement avec l’enrouleur, elles se tendent
lorsque le véhicule subit certains types de collisions et aident ainsi à retenir les passagers des
sièges avant.
Le prétendeur est intégré au boîtier de l’enrouleur
de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de
sécurité sont utilisées de la même façon que les
ceintures classiques.
Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se
déclenche, de la fumée est produite et un bruit
puissant peut se faire entendre. Cette fumée
n’est pas nocive et n’indique pas la présence
d’un incendie. Il est cependant recommandé
d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une
irritation de la gorge ainsi qu’une sensation
1-70 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
CONCERNANT LES COUSSINS
GONFLABLES
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais dès que possible.
À la suite du déclenchement des prétendeurs de
ceinture de sécurité, les limiteurs de force libèrent la sangle de ceinture, s’il y a lieu, afin de
réduire la pression exercée sur le thorax.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
de
neutralisation
du
coussin
gonflable
ne s’allume pas, clignote par
intermittence ou s’allume pendant sept secondes
et demeure allumé si une anomalie est détectée
dans le dispositif des prétendeurs. Dans un tel
cas, les ceintures de sécurité à prétendeur pourraient ne pas fonctionner correctement. Elles doivent être vérifiées et réparées. Amenez votre
véhicule chez le concessionnaire NISSAN le plus
proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Des étiquettes d’avertissement à propos des
coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux et des coussins gonflables en cas
de renversement sont apposées dans le véhicule
aux endroits illustrés.
LRS0397
1. Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables
Les étiquettes d’avertissement sont situées
sur les pare-soleil.
2. Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule)
L’étiquette d’avertissement est apposée sur
le pied milieu du côté passager.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-71
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
modules des rideaux gonflables, les ceintures de
sécurité à prétendeur de même que tout le câblage connexe.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
LRS0100
TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE
Le témoin du coussin gonflable, dénoté par le
pictogramme
sur le tableau de bord, signale l’état des circuits des coussins gonflables
avant, des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux, des coussins gonflables en cas de renversement, de même que des
ceintures de sécurité à prétendeur. Les circuits
dont l’état est contrôlé par le témoin du coussin
gonflable sont les capteurs de diagnostic, le capteur de zone de collision, les capteurs périphériques, le capteur de renversement, les modules
des coussins gonflables avant et latéraux, les
Les dispositifs des coussins gonflables avant,
des coussins gonflables latéraux, des rideaux
gonflables et des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être vérifiés et réparés si l’une des
situations suivantes se produit :
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
La présence d’une de ces situations peut compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant et latéraux, des rideaux gonflables
latéraux et des ceintures de sécurité à prétendeur. Faites vérifier et réparer ces dispositifs.
Amenez votre véhicule chez le concessionnaire
NISSAN le plus proche.
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les dispositifs
des coussins gonflables avant et latéraux,
des rideaux gonflables ou des ceintures
de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas d’accident. Pour prévenir
les blessures potentielles aux occupants,
confiez votre véhicule dès que possible à
un concessionnaire NISSAN.
Méthode de réparation et de
remplacement
Les coussins gonflables avant et latéraux, les
rideaux gonflables latéraux et les ceintures de
sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être
activés qu’une seule fois. En guise de rappel, à
moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du
coussin gonflable reste allumé après l’activation
de l’un ou l’autre de ces dispositifs. La réparation
et le remplacement d’un des éléments du dispositif de coussin gonflable ne doivent être confiés
qu’à un concessionnaire NISSAN.
Assurez-vous que la personne chargée
d’effectuer un entretien sur le véhicule est informée de la présence de coussins gonflables avant
ou latéraux, de rideaux gonflables latéraux, de
ceintures de sécurité à prétendeur et de pièces
connexes à ces dispositifs. La clé de contact doit
1-72 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
toujours être gardée à la position LOCK (verrouillage) pendant toute intervention effectuée dans
le compartiment moteur ou dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT
● Une fois qu’un coussin gonflable avant,
un coussin gonflable latéral ou un rideau gonflable s’est déployé, le module
de coussin gonflable ne fonctionne
plus et doit être remplacé. De plus, si
l’un des coussins gonflables avant se
déploie, les ceintures de sécurité à prétendeur activées doivent également
être remplacées. Le module de coussin
gonflable et le dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur doivent être
remplacés par un concessionnaire
NISSAN. Le module de coussin gonflable et le dispositif de ceintures de sécurité à prétendeur ne peuvent être
réparés.
● Si vous devez mettre au rebut un coussin gonflable ou un prétendeur de ceinture de sécurité, ou envoyer le véhicule
à la ferraille, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN. Les méthodes
correctes de mise au rebut d’un coussin
gonflable et d’un prétendeur de ceinture de sécurité sont indiquées dans le
manuel de réparation NISSAN approprié. L’application d’une méthode incorrecte de mise au rebut peut causer des
blessures.
● En présence de dommages à la partie
avant ou latérale du véhicule, les coussins gonflables avant et latéraux ainsi
que les rideaux gonflables et le dispositif de ceintures de sécurité à prétendeur doivent faire l’objet d’une inspection par un concessionnaire NISSAN.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-73
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
2 Commandes et instruments
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Instruments et indicateurs de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Ordinateur de bord
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Indicateur de température du liquide de
refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Manomètre de pression d’huile moteur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Voltmètre (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . 2-10
Affichage de la température extérieure et de la
boussole (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . 2-10
Affichage de la température extérieure . . . . . . . . . . . 2-10
Affichage de la boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Témoins et rappels sonores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Vérification des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Système de sécurité (selon l’équipement du véhicule) . . 2-25
Dispositif de sécurité du véhicule
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Dispositif antidémarrage du véhicule NISSAN
(NVIS) (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . 2-27
Commande de lave-glace et d’essuie-glaces de
pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Fonctionnement du commutateur. . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Interrupteur de dégivrage de lunette arrière et de
rétroviseur extérieur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Interrupteur des phares et des clignotants . . . . . . . . . . . 2-30
Interrupteur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Phares de jour (Canada seulement). . . . . . . . . . . . . . 2-32
Commande de luminosité de la planche de bord . . . . . 2-33
Commande des clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Commutateur des phares antibrouillards
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Interrupteur des feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Avertisseur sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Interrupteur d’éclairage de l’aire de chargement . . . . . . 2-35
Siège chauffant (selon l’équipement du véhicule). . . . . 2-35
Interrupteur du dispositif de contrôle dynamique du
véhicule (VDC) (selon l’équipement du véhicule) . . . . . 2-36
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
Interrupteur du dispositif d’assistance en descente
(HDC) (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . 2-37
Interrupteur du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel arrière) . . . . . . 2-38
Contacteur de position de la pédale d’embrayage
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Plateaux de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Bacs de rangement sous le siège . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Compartiment de rangement de la console . . . . . . . 2-44
Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Range-lunettes de soleil
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
Vide-poches
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Porte-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
Porte-bagages
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Glaces électriques
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Glaces manuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
Glace coulissante arrière
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
Toit ouvrant (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . 2-54
Toit ouvrant automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Lampes individuelles
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Lampes de lecture (selon l’équipement du véhicule) . . 2-57
Télécommande universelle HomeLinkT
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
Programmation de la télécommande
universelle HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-58
Programmation de la télécommande
HomeLinkT pour le Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59
Utilisation de la télécommande universelle
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Diagnostic des problèmes de programmation . . . . . . 2-60
Suppression de la programmation des
touches HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Reprogrammation d’une seule touche
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Si votre véhicule est volé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Aérateurs (p. 4-2)
Commutateur des phares, phares
antibrouillards (selon l’équipement du
véhicule) et clignotants (p. 2-30)
Commande de volant de la chaîne
audio (selon l’équipement du véhicule)
(p. 4-28)
Coussin gonflable avant du côté
conducteur, avertisseur sonore
(p.1-54, p. 2-34)
Instruments, jauges et témoins
(p. 2-4,p 2-14)
Commande principale et de réglage du
régulateur de vitesse (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-20)
Commande de lave-glace et
d’essuie-glace de pare-brise (p. 2-28)
Rangement (p. 2-41)
Commandes de la chaîne stéréo (selon
l’équipement du véhicule) (p. 4-11)
Coussin gonflable avant du côté
passager (p. 1-54)
Boîte à gants supérieure et inférieure
(p. 2-45)
Prise d’alimentation (p. 2-40)
WIC0816
2-2 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Interrupteur du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel
arrière) (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-38)
Contacteurs de siège chauffant (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-35)
Interrupteur du dispositif d’assistance
en descente (HDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-37)
Interrupteur du dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (VDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-36)
Levier sélecteur (p. 5-12)
Interrupteur de passage en mode
4 roues motrices (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-23)
Commandes de climatisation (p. 4-2)
Témoin de fonctionnement du coussin
gonflable du passager (p. 1-64)
Feux de détresse (p. 2-34)
Contacteur d’allumage (p. 5-8)
Commande du volant de direction
inclinable (selon l’équipement du véhicule) (p. 3-12)
Interrupteur d’éclairage de l’aire de
chargement (p. 2-35)
22.
23.
Contacteur de position de la pédale
d’embrayage (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-39)
Commandes des rétroviseurs extérieurs
(selon l’équipement du véhicule)
(p.3-14)
Commandes et instruments 2-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE
BORD
7.
8.
Manomètre de pression d’huile moteur
(selon l’équipement du véhicule)
Indicateur de température du liquide de
refroidissement
LIC0736
1.
2.
3.
4.
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement
Compte-tours
Indicateur de vitesse
Jauge de carburant
5.
6.
Voltmètre (selon l’équipement du véhicule)
Compteur kilométrique, compteur journalier double, ordinateur de bord (selon
l’équipement du véhicule)
2-4 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Compteur kilométrique et compteur
journalier double
Le compteur kilométrique et le compteur journalier double s’affichent lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON (marche).
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet
d’enregistrer la distance parcourue au cours de
voyages individuels.
LIC0780
LIC0737
1.
2.
3.
Indicateur de vitesse
Affichage du compteur kilométrique,
compteur journalier double
Touche de modification
INDICATEUR DE VITESSE ET
COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
Avec compteur journalier double
Modification de l’affichage
Si votre véhicule est muni d’un compteur journalier double, enfoncez le bouton de changement
de mode pour afficher les modes suivants :
Trajet
→ Trajet
→ Trajet
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à
l’heure (mi/h).
Commandes et instruments 2-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Réinitialisation du compteur journalier
Pour réinitialiser le compteur journalier, enfoncez
la touche de modification pendant plus d’une
seconde.
ORDINATEUR DE BORD (selon
l’équipement du véhicule)
LIC0781
Avec l’ordinateur de bord
Si votre véhicule est muni d’un ordinateur de
bord, enfoncez le bouton de changement de
mode pour afficher les modes suivants :
Trajet
→ Trajet
→ Autonomie de carburant → Vitesse moyenne → Consommation
moyenne de carburant → Temps du trajet →
Trajet
Pour obtenir de plus amples renseignements,
reportez-vous à la section « Ordinateur de bord »,
plus loin dans ce chapitre.
L’information relative à l’ordinateur de bord apparaît à l’affichage de l’indicateur de vitesse.
L’affichage indique tous les modes de
l’ordinateur de bord successivement lorsque le
contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche), puis indique le mode choisi
avant que le contacteur ne soit tourné à la position OFF (arrêt).
Une fois le contact établi, vous pouvez sélectionner l’un des modes de l’ordinateur de bord en
appuyant sur le bouton de changement de mode
de l’ordinateur de bord. Vous pouvez choisir
parmi les modes suivants :
Les renseignements apparaissant à l’affichage
sont mis à jour toutes les 30 secondes.
Le mode Autonomie (DTE) comprend un avertisseur de faible autonomie. Lorsque le niveau de
carburant est bas, le mode DTE est automatiquement sélectionné et les chiffres clignotent pour
attirer l’attention du conducteur. Pour retourner
au mode sélectionné avant que cet avertissement
ne s’affiche, appuyez sur le bouton de changement de mode. L’avertissement du mode DTE
continue de clignoter jusqu’à ce que du carburant soit ajouté dans le réservoir du véhicule.
Lorsque le niveau de carburant chute encore plus
bas, le mode d’autonomie de carburant affiche la
mention « (----) ».
NOTA :
Autonomie de carburant (DTE – en
kilomètres ou en milles)
● La distance évaluée par le mode
d’autonomie de carburant peut demeurer affichée après le ravitaillement si la
quantité de carburant qui a été ajoutée
pendant que le contact était coupé est
peu importante.
Le mode Autonomie (DTE) évalue la distance
pouvant être parcourue avant qu’un ravitaillement
ne soit nécessaire. L’autonomie de carburant fait
l’objet de calculs constants, qui se basent sur la
quantité de carburant présente dans le réservoir
et la consommation de carburant en cours.
● L’information affichée par le mode
d’autonomie de carburant peut changer lorsque vous prenez des virages ou
que vous gravissez des pentes, puisque le carburant présent dans le réservoir se déplace.
2-6 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Vitesse moyenne (km/h ou mi/h)
Réinitialisation de l’ordinateur de bord
Le mode de vitesse moyenne indique la vitesse
moyenne du véhicule depuis la dernière réinitialisation. Pour réinitialiser cette information, enfoncez le bouton de changement de mode pendant
plus d’une seconde. Les renseignements apparaissant à l’affichage sont mis à jour toutes les
30 secondes. La mention (----) s’affiche pendant
les 30 premières secondes suivant une réinitialisation.
Enfoncez le bouton de changement de mode
pendant plus de trois secondes pour réinitialiser
tous les modes sauf pour le trajet A et
l’autonomie de carburant.
Consommation moyenne de carburant
(L/100 km ou mi/gal.)
Le mode de consommation moyenne de carburant indique la consommation moyenne depuis la
dernière réinitialisation. Pour réinitialiser cette information, enfoncez le bouton de changement de
mode pendant plus d’une seconde. Les renseignements apparaissant à l’affichage sont mis à
jour toutes les 30 secondes. À la suite d’une
réinitialisation, la mention « (----) » s’affiche pendant environ les 500 premiers mètres (1/3 mi).
Temps du trajet
Le mode de temps du trajet indique le temps
écoulé depuis la dernière réinitialisation. Pour
réinitialiser le temps écoulé, enfoncez le bouton
de changement de mode pendant plus d’une
seconde.
LIC0738
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en
tours par minute (tr/min). Ne laissez pas le régime
1 .
du moteur atteindre la zone rouge s
MISE EN GARDE
Lorsque l’aiguille du compte-tours (régime du moteur) s’approche de la zone
rouge, passez à un rapport supérieur.
Vous pouvez causer de graves dommages
au moteur si vous persistez à le faire tourner lorsque l’aiguille se trouve dans la
zone rouge.
Commandes et instruments 2-7
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
MISE EN GARDE
LIC0739
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Cet indicateur affiche la température du liquide
de refroidissement du moteur. La température du
liquide de refroidissement est dans la plage normale lorsque l’aiguille de l’indicateur se trouve
1 .
dans la zone indiquée s
La température du liquide de refroidissement est
fonction de la température extérieure et des conditions de conduite.
Si l’aiguille de l’indicateur de température
du liquide de refroidissement se rapproche de la zone chaude (H) au bout de la
plage normale, ralentissez afin de permettre au liquide de refroidir. Si l’aiguille de
l’indicateur dépasse la plage normale, arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et
sécuritaire de le faire. Si vous continuez
de rouler alors que le moteur surchauffe,
vous risquez d’endommager gravement le
moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les mesures à prendre
immédiatement, consultez la section « Si
le moteur surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence » du présent manuel.
LIC0740
JAUGE DE CARBURANT
La jauge de carburant indique le niveau approximatif de carburant dans le réservoir.
Les freinages, les virages, les accélérations ainsi
que la conduite dans une pente peuvent faire
bouger légèrement l’aiguille de la jauge.
L’aiguille de la jauge descend jusqu’au repère E
(vide) lorsque la clé de contact est tournée à la
position OFF (arrêt).
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume
lorsque le réservoir ne contient plus qu’une faible
quantité de carburant.
2-8 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Remplissez le réservoir de carburant de
votre véhicule avant que l’aiguille de la
jauge n’atteigne le repère E (vide).
MISE EN GARDE
● Cet indicateur n’est pas conçu pour afficher un bas niveau d’huile moteur. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau
d’huile. (Reportez-vous à la section
« Huile moteur » dans le chapitre « Entretien
et
interventions
du
propriétaire ».)
indique que la trappe
Le pictogramme
du réservoir de carburant du véhicule se trouve
du côté conducteur.
MISE EN GARDE
● En cas de panne sèche, le témoin
d’anomalie
peut s’allumer. Faites le plein dès que possible. Le
devrait s’éteindre après
témoin
quelques déplacements. Si le témoin
reste allumé même après quelques déplacements, faites inspecter le véhicule
par un concessionnaire NISSAN.
● Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Témoin
d’anomalie (MIL) » plus loin dans le présent chapitre.
LIC0741
MANOMÈTRE DE PRESSION
D’HUILE MOTEUR (selon
l’équipement du véhicule)
● Si l’aiguille de l’indicateur ne correspond pas à une pression d’huile moteur
adéquate, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire vérifier
votre véhicule. Le fait de continuer à
conduire le véhicule dans de telles circonstances peut endommager gravement le moteur.
Le manomètre indique la pression d’huile du circuit de lubrification du moteur pendant que le
moteur tourne. Lorsque le régime moteur est
élevé, la pression d’huile moteur est aussi élevée.
Lorsqu’il est bas, le manomètre indique une pression d’huile basse.
Commandes et instruments 2-9
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE ET DE LA BOUSSOLE
(selon l’équipement du véhicule)
Ce dispositif offre les fonctions suivantes :
● mesure du magnétisme terrestre et indication du cap directionnel du véhicule;
● indication de la température de l’air extérieur.
LIC0742
LIC0583
VOLTMÈTRE (selon l’équipement du
véhicule)
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE
Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche), le voltmètre indique la tension
de la batterie. Lorsque le moteur tourne, il indique
la tension de l’alternateur.
Appuyez sur la touche
lorsque la clé de
contact se trouve à la position ON (marche). La
1 .
température extérieure apparaît s
Lorsque le moteur est lancé, l’aiguille descend
sous la plage normale. Si l’aiguille ne se situe pas
1
dans la plage normale (11 volts à 15 volts) s
lorsque le moteur tourne, cela peut indiquer une
anomalie du dispositif de charge de votre véhicule. Rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
● Pour passer des °F aux °C, enfoncez la
touche
pendant trois secondes environ, jusqu’à ce que l’affichage commence à
clignoter. Enfoncez de nouveau cette touche pour basculer entre les °F et les °C. Une
fois que vous avez sélectionné °F ou °C,
l’affichage continue de clignoter pendant
cinq secondes environ, puis la température
apparaît.
2-10 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Si la température extérieure se situe entre
60 °C (140 °F) et 90 °C (194 °F), l’affichage
indique 60 °C (140 °F). Si la température est
supérieure à 90 °C (194 °F), l’affichage indique « SC ».
AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE
● Si la température extérieure se situe entre
–40 °C (–40 °F) et –51 °C (–60 °F),
l’affichage indique –40 °C (–40 °F). Si la
température est inférieure à –51 °C
(–60 °F), l’affichage indique « OC ».
N : Nord
E : Est
S : Sud
W : Ouest
● Le capteur de température extérieure est
situé à l’avant du radiateur. L’état de la route,
la chaleur du moteur, la direction du vent et
d’autres conditions de conduite peuvent affecter le fonctionnement du capteur.
Celui-ci peut donc indiquer une température
différente de la température extérieure réelle
ou de celle affichée sur divers panneaux.
Enfoncez la touche
lorsque la clé de contact est à la position ON (marche) pour afficher la
1 .
direction s
Si la boussole affiche « CAL », vous devez étalonner la boussole en effectuant, à moins de
8 km/h (5 mi/h), trois cercles complets avec votre
véhicule.
Vous pouvez également étalonner la boussole en
conduisant votre véhicule en effectuant votre trajet quotidien. La boussole sera étalonnée une fois
que vous aurez complété trois cercles.
● L’affichage de la température est mis à jour
seulement lorsque le véhicule se déplace à
plus de 20 km/h (12 mi/h) ou que le contacteur d’allumage est tourné à la position OFF
(arrêt) pendant quatre heures.
Commandes et instruments 2-11
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Procédure de modification de la
déclinaison
La différence entre le nord magnétique et le nord
géographique porte le nom de déclinaison. Dans
certaines régions, cette différence peut être suffisamment grande pour entraîner des lectures de
boussole erronées. Si cela se produit, vous pouvez régler la boussole en fonction de la déclinaison de votre zone, si nécessaire.
1. Appuyez
sur
la
touche
et
maintenez-la enfoncée pendant huit secondes environ. Le numéro de la zone utilisée
par la boussole s’affiche à l’écran.
2. Localisez votre emplacement actuel sur la
carte des zones de déclinaison (reportezvous à l’illustration). Notez le numéro de la
zone.
3. Appuyez
sur
la
touche
et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le
nouveau numéro de zone s’affiche à l’écran.
Une fois la touche relâchée, la direction du
véhicule s’affichera à l’écran au bout de
quelques secondes.
Affichage erroné de la direction
WIC0355
L’affichage de la boussole comporte une fonction
de correction automatique. Si la direction affichée est incorrecte, suivez cette procédure.
2-12 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
1. Une fois l’écran allumé, appuyez sur la
touche
pendant huit secondes environ, jusqu’à ce que le numéro de zone apparaisse (ce numéro s’affiche dans la fenêtre de la boussole du rétroviseur).
2. Appuyez sur la touche jusqu’à l’obtention du
bon numéro de zone et relâchez-la.
3. L’affichage revient au mode normal de la
boussole dans les cinq secondes si aucune
touche n’est enfoncée.
4. Si le véhicule change de zone, recommencez les étapes 1 à 3. Consultez la carte.
MISE EN GARDE
● N’installez pas de porte-skis, antenne,
etc. qui se fixent au véhicule au moyen
d’aimants. Ces articles nuisent au fonctionnement de la boussole.
● Pour le nettoyage du rétroviseur, utilisez un essuie-tout ou un autre produit
semblable sur lequel vous aurez appliqué un nettoyant pour verre. Ne vaporisez pas le nettoyant pour verre directement sur le rétroviseur, car le liquide
risquerait de s’infiltrer dans le boîtier du
rétroviseur.
● Si la boussole se dérègle de façon répétée
peu après le réglage, faites-la vérifier par un
concessionnaire agréé.
● L’indication de la boussole peut se révéler
inexacte lorsque vous franchissez un tunnel
ou si votre parcours présente des pentes
particulièrement raides. (L’indication de la
boussole se rétablit lorsque le véhicule roule
de nouveau dans une zone dont le géomagnétisme est stabilisé.)
Commandes et instruments 2-13
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
TÉMOINS ET RAPPELS SONORES
ou
Témoin du freinage antiblocage
Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace
Témoin du dispositif d’assistance en descente
(HDC) (selon l’équipement du véhicule)
Témoin de température d’huile pour boîte de
)
vitesses automatique (modèles
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Témoin d’anomalie
Témoin de stationnement de boîte de vitesses
)
automatique (modèles
Témoin du coussin gonflable
Témoin d’annulation de la surmultiplication
(boîte de vitesses automatique seulement)
ou
Témoin de position de la boîte de vitesses automatique
Témoin de sécurité (selon l’équipement du
véhicule)
Témoin d’interrupteur principal du régulateur de
vitesse (CRUISE) (selon l’équipement du véhicule)
Témoin SLIP (de dérapage) sur les modèles
munis d’un dispositif antipatinage (selon
l’équipement du véhicule)
Témoin d’interrupteur de réglage du régulateur
de vitesse (SET) (selon l’équipement du véhicule)
Témoin SLIP (de dérapage) sur les modèles
munis d’un dispositif de contrôle dynamique du
véhicule (selon l’équipement du véhicule)
Témoin de pression d’huile moteur (selon
l’équipement du véhicule)
Témoin d’activation du dispositif E-Lock (verrouillage électronique du différentiel arrière)
Témoin de position de gamme 4LO de la boîte
)
de transfert (modèle
Témoin d’anomalie du mode 4 roues motrices
)
(modèle
Témoin de passage en mode 4 roues motrices
)
(modèle
Témoins des clignotants et des feux de détresse
Témoin de bas niveau de carburant
Témoin de fonctionnement de coussin gonflable du passager avant
Témoin de neutralisation du dispositif de contrôle dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
Témoin de basse pression des pneus
Témoin de faisceaux route (bleu)
Témoin des freins
Témoin de charge (selon l’équipement du véhicule)
Témoin de portière ouverte
2-14 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Lorsque toutes les portières sont fermées, serrez
le frein de stationnement et tournez la clé de
contact à la position ON (marche) sans démarrer
le moteur. Les témoins suivants s’allument :
,
ou
,
,
,
Les témoins suivants s’allument brièvement, puis
s’éteignent :
ou
,
,
,
,
,
,
Si l’un des témoins mentionnés ne s’allume
pas, il est possible que son ampoule soit
brûlée ou qu’un des circuits électriques de
votre véhicule soit ouvert. Faites réparer le
système électrique de votre véhicule dès
que possible.
TÉMOINS
ou
Témoin du freinage
antiblocage
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie de
l’antiblocage de votre véhicule. Rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
En cas d’anomalie du dispositif, l’antiblocage des
freins est inopérant, mais le système de freinage
standard de votre véhicule demeure fonctionnel.
Si le témoin s’allume pendant que vous
conduisez, communiquez avec un concessionnaire NISSAN pour demander que les
réparations nécessaires soient effectuées.
L’antiblocage (ABS) est mis hors fonction tandis
que le témoin de freinage antiblocage s’allume
lorsque l’on place le commutateur du dispositif
E-Lock (verrouillage électronique du différentiel
arrière) (selon l’équipement du véhicule) en position de marche et que le dipositif E-Lock
s’engage. Si le dispositif E-Lock est désactivé ou
si vous ressortez le commutateur, l’antiblocage
est réactivé et le témoin ABS s’éteint.
Témoin de température d’huile
pour boîte de vitesses
automatique
)
(modèles
MISE EN GARDE
Le fait de continuer à conduire le véhicule
lorsque le témoin de température d’huile
de la boîte de vitesses automatique est
allumé peut endommager la boîte de
vitesses.
Témoin de stationnement de
boîte de vitesses automatique
)
(modèle
AVERTISSEMENT
● Si le témoin ATP est allumé, la position
de stationnement (P) de la boîte de vitesses automatique ne peut être engagée et la boîte de transfert est au point
mort (N).
Ce témoin s’allume lorsque la température de
l’huile pour boîte de vitesses automatique est
trop élevée. Si le témoin s’allume pendant la
conduite, réduisez la vitesse du véhicule aussitôt
qu’il est possible et prudent de le faire, et ce,
jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
Commandes et instruments 2-15
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Lorsque vous stationnez le véhicule,
assurez-vous que le témoin de sélection 4WD est allumé et que le frein de
stationnement est serré. Si le levier sélecteur de la boîte de transfert n’est pas
placé en position 2WD (2 roues motrices), 4H (4 roues motrices, gamme
haute) ou 4LO (4 roues motrices.
gamme basse), le véhicule risque de se
déplacer inopinément et de causer des
blessures graves ou des dommages
importants.
● Déplacez à nouveau le commutateur
4WD à la position 2WD, 4H ou 4LO pour
éteindre le témoin de fonctionnement
de stationnement alors que le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique est à la position P (stationnement) et que le témoin de
fonctionnement de stationnement est
allumé. (Avant de régler le sélecteur 4WD à la position 4LO, déplacez le
levier sélecteur de la boîte de vitesses
automatique à la position N [point
mort], puis replacez-le à la position P
[stationnement] et assurez-vous que le
témoin de fonctionnement de stationnement est éteint.)
Ce témoin indique que la boîte de vitesses automatique n’est pas en fonction de stationnement. Si
le levier sélecteur de la boîte de transfert n’est pas
placé dans une position de marche alors que le
levier de la boîte de vitesses automatique est en
position P (stationnement), la boîte de vitesses
débrayera et les roues ne seront pas bloquées.
ou
Témoin des freins
Les circuits du frein de stationnement et des
freins de conduite sont reliés à ce témoin.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche), ce témoin s’allume pour indiquer que le frein de stationnement est serré ou
que le niveau de liquide de frein est bas. S’il
s’allume alors que le moteur tourne et que le frein
de stationnement n’est pas serré, immobilisez
votre véhicule et suivez les procédures décrites
ci-après :
1. Vérifiez le niveau de liquide de frein. Ajoutez
la quantité de liquide de frein requise.
Reportez-vous à la section « Liquide de frein
et d’embrayage » du chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent
manuel.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin des freins est allumé, cela
peut indiquer une défaillance du circuit
de freinage. La conduite du véhicule
peut alors être dangereuse. Si vous jugez que vous pouvez poursuivre votre
route sans danger, conduisez prudemment jusqu’à la station-service la plus
proche pour y faire effectuer les réparations nécessaires. Sinon, faites remorquer votre véhicule.
● Le fait d’enfoncer la pédale de frein
lorsque le moteur est à l’arrêt ou que le
niveau de liquide de frein est bas peut
prolonger la distance de freinage et la
course de la pédale ainsi que l’effort
requis pour freiner.
● Si le niveau du liquide de frein se situe
sous le repère MINIMUM ou MIN du
réservoir de liquide de frein, ne conduisez pas le véhicule tant que le circuit de
freinage n’a pas été inspecté par un
concessionnaire NISSAN.
2. Si le niveau du liquide de frein est correct,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le circuit de freinage de votre véhicule.
2-16 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Témoin de charge (selon
l’équipement du véhicule)
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système de
charge de votre véhicule. Coupez le contact et
vérifiez la courroie de l’alternateur de votre véhicule. Si la courroie est desserrée, brisée ou manquante, ou si le témoin demeure allumé,
adressez-vous immédiatement à un concessionnaire NISSAN.
MISE EN GARDE
● Ne mettez pas à la masse les accessoires en les branchant directement à la
cosse de la batterie. Vous courtcircuiteriez ainsi le dispositif de commande à variation de tension et la batterie pourrait ne pas se charger
complètement. Consultez la section
« Dispositif de commande à variation de
tension » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » plus loin
dans ce manuel.
● Ne conduisez pas votre véhicule si la
courroie de l’alternateur est desserrée,
rompue ou manquante.
Témoin de portière ouverte
Ce témoin s’allume lorsqu’une des portières du
véhicule est mal fermée et que la clé de contact
est à la position ON (marche).
Témoin de pression d’huile
moteur (selon l’équipement du
véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile
moteur du véhicule est basse. Si ce témoin clignote ou s’allume en présence de conditions de
conduite normales, immobilisez votre véhicule
dans un endroit sûr en bordure de la route, coupez le contact immédiatement et appelez un
concessionnaire NISSAN ou un autre atelier de
réparation agréé.
Le témoin de pression d’huile moteur n’est
pas conçu pour indiquer un bas niveau
d’huile. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau
d’huile. Consultez la section « Huile moteur » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
MISE EN GARDE
Le fait de laisser le moteur tourner alors
que le témoin de pression d’huile moteur
est allumé peut très rapidement provoquer de graves dommages au moteur. De
tels dommages ne sont pas couverts par
la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt dès
qu’il vous est possible de le faire en toute
sécurité.
Témoin des quatre roues
)
motrices (modèle
Le témoin des quatre roues motrices s’allume
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche). Il s’éteint peu après que le
moteur ait été démarré.
Si le moteur ou le véhicule ne fonctionne pas
correctement, le témoin reste allumé ou clignote.
Consultez la section « Témoin des quatre roues
motrices » du chapitre « Démarrage et conduite ».
MISE EN GARDE
● Si le témoin s’allume ou clignote pendant la conduite, faites inspecter votre
véhicule dès que possible par un concessionnaire NISSAN.
Commandes et instruments 2-17
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées
pavées et sèches. Si le témoin des quatre
roues motrices s’allume alors que vous
conduisez sur des chaussées sèches :
– En position 4H, déplacez le sélecteur
de la boîte de transfert de 4WD à 2WD.
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les modèles à
boîte automatique, immobilisez le
véhicule et placez la boîte de vitesses
au point mort en enfonçant la pédale
de frein, puis déplacez la commande
de mode 4 roues motrices en position 2WD (2 roues motrices).
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les modèles à
boîte manuelle, immobilisez le véhicule et placez la boîte de vitesses au
point mort en enfonçant la pédale
d’embrayage, puis déplacez la commande de mode 4 roues motrices en
position 2WD (2 roues motrices).
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN dès que possible si le témoin demeure allumé à la
suite
des
manœuvres
décrites
précédemment.
Témoin de bas niveau de
carburant
Ce témoin s’allume lorsque le réservoir de carburant de votre véhicule ne contient plus qu’une
faible quantité de carburant. Faites le plein dès
que possible et, de préférence, avant que
l’aiguille de la jauge de carburant n’atteigne le
repère E (vide). Lorsque l’aiguille de la jauge
atteint le repère E (vide), le réservoir de
carburant de votre véhicule ne contient
plus qu’une petite réserve de carburant.
Témoin de basse pression
des pneus
Après l’établissement du contact, le témoin
s’allume pendant environ une seconde.
Ce témoin s’allume lorsque la pression des
pneus est basse.
Le dispositif d’avertissement de basse pression
des pneus de NISSAN est un dispositif de contrôle de la pression des pneus. Il surveille la
pression de tous les pneus, à l’exception du pneu
de la roue de secours. Lorsque le témoin de
basse pression des pneus est allumé, la pression
de gonflage est insuffisante dans au moins un de
vos pneus. Vous devez vous arrêter et vérifier vos
pneus dès que possible, et les gonfler à la pression indiquée sur l’étiquette d’information des
pneus du véhicule. La conduite sur un pneu con-
sidérablement dégonflé fait surchauffer le pneu,
ce qui peut entraîner une défaillance du pneu. Un
pneu insuffisamment gonflé réduit aussi l’économie de carburant et la durée de vie de la bande
de roulement du pneu, et peut avoir des conséquences négatives sur le comportement routier
et le freinage. Chaque pneu, incluant celui de la
roue de secours, devrait être vérifié une fois par
mois à froid et gonflé à la pression recommandée
spécifiée sur l’étiquette du véhicule et dans le
manuel du conducteur.
La pression de gonflage recommandée est également indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge.
Avertissement de basse pression des
pneus
Si le véhicule roule alors que la pression de
gonflage de pneu est très basse (inférieure à
190 kPa [28 psi]), le témoin s’allume et le carillon
retentit pendant environ 10 secondes.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Dispositif d’avertissement
de basse pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » et la section « Dispositif
d’avertissement de basse pression des pneus »
du chapitre « En cas d’urgence ».
2-18 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVERTISSEMENT
● Si le témoin ne s’allume pas lorsque le
contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche), faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire
NISSAN dès que possible.
● Si le témoin s’allume pendant la conduite, évitez les manœuvres de direction soudaines ou les freinages brusques, réduisez votre vitesse, rangezvous en bordure de la route dans un
endroit sécuritaire et immobilisez le
véhicule dès que possible. Votre véhicule pourrait subir des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves.
Vérifiez la pression de tous les pneus.
Effectuez un réglage de pression À
FROID, tel que spécifié sur l’étiquette
des pneus et d’information sur la
charge, pour ainsi désactiver le témoin
d’avertissement de basse pression. Si
le témoin s’allume encore pendant la
conduite après le réglage de pression
des pneus, il se peut qu’un des pneus
soit crevé. Si vous avez fait une crevaion, montez la roue de secours dès
que possible.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le dispositif d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
dispositif.
MISE EN GARDE
● Le dispositif d’avertissement de basse
pression des pneus ne remplace pas la
vérification régulière de la pression de
vos pneus. Vérifiez régulièrement la
pression des pneus de votre véhicule.
● Il
se
peut
que
le
dispositif
d’avertissement de basse pression des
pneus ne fonctionne pas correctement
lorsque le véhicule roule à une vitesse
inférieure à 32 km/h (20 mi/h).
● Assurez-vous que des pneus de la taille
spécifiée sont installés correctement
aux quatre roues de votre véhicule.
Témoin de bas niveau de
liquide de lave-glace
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide
de lave-glace est bas. Ajoutez la quantité de
liquide de lave-glace requise. Reportez-vous à la
section « Liquide de lave-glace », dans le chapitre
« Entretien et interventions du propriétaire » du
présent manuel.
Témoin et carillon des
ceintures de sécurité
Ce témoin et ce carillon s’activent pour rappeler
aux occupants du véhicule de boucler leur ceinture. Le témoin s’allume dès que la clé de contact
est tournée à la position ON (marche) ou START
(démarrage) et reste allumé jusqu’à ce que le
conducteur ait bouclé sa ceinture. Au même moment, le carillon commence à sonner pendant
environ six secondes, à moins que le conducteur
ne boucle sa ceinture.
Pour connaître les précautions concernant
l’utilisation des ceintures de sécurité, reportezvous à la section « Ceintures de sécurité » du
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire ».
Commandes et instruments 2-19
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Témoin du coussin gonflable
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
Si l’une des situations suivantes se produit,
rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire réparer les coussins gonflables avant,
les coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule), les rideaux gonflables
latéraux ou les ceintures de sécurité à prétendeur
de votre véhicule :
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
Le dispositif de retenue complémentaire (coussins gonflables) et les ceintures de sécurité à
prétendeur risquent de mal fonctionner s’ils n’ont
pas été vérifiés et réparés. Pour obtenir de plus
amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositif de protection complémentaire »
du chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de
sécurité et dispositif de protection complémentaire » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
L’illumination du témoin des coussins
gonflables peut indiquer que les coussins
gonflables avant, les coussins gonflables
latéraux (selon l’équipement du véhicule),
les rideaux gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) ou les ceintures
de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas d’accident. Pour prévenir
les blessures potentielles aux occupants,
confiez votre véhicule dès que possible à
un concessionnaire NISSAN.
TÉMOINS
Témoin de position de la boîte
de vitesses automatique
Le témoin indique la position du levier sélecteur
de la boîte de vitesses automatique lorsque la clé
de contact est tournée à la position ON (marche).
Consultez la section « Conduite du véhicule » du
chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Témoin d’interrupteur principal
du régulateur de
vitesse (CRUISE) (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur principal du régulateur de vitesse est enfoncé. Il
s’éteint lorsque le commutateur principal est enfoncé de nouveau. L’activation de ce témoin indique que le régulateur de vitesse est en fonction.
Témoin d’interrupteur de
réglage du régulateur de
vitesse (SET) (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque le régulateur de vitesse commande la vitesse du véhicule. Si le
témoin clignote pendant que le moteur de votre
véhicule tourne, cela peut indiquer une anomalie
du régulateur de vitesse. Rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
dispositif.
2-20 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Témoin d’activation du
dispositif E-Lock (verrouillage
électronique du différentiel
arrière)
Ce témoin s’allume quand le dispositif de verrouillage électronique du différentiel arrière est
entièrement engagé.
Le témoin clignote la première fois que le dispositif est activé. Quand le dispositif est complètement activé, le témoin demeure allumé. Si le
commutateur est en position ON et si le témoin
continue à clignoter, le dispositif n’est pas activé.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez les sections « Commutateur du dispositif E-Lock (verrouillage électronique du différentiel arrière) », plus loin dans le présent chapitre, et « Dispositif E-Lock (verrouillage
électronique du différentiel arrière) », dans le
chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Témoin de passage en mode
4 roues motrices
)
(modèle
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche).
Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la
position du sélecteur de passage en mode
4 roues motrices.
Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter pendant le passage
d’un mode d’entraînement à un autre.
Témoin de neutralisation de
coussin gonflable du
passager avant
Le témoin de neutralisation de coussin gonflable
du passager avant (
) s’allume et le coussin
gonflable du passager avant est désactivé en
fonction de l’utilisation faite du siège du passager
avant.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager avant, consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de
neutralisation », au chapitre « Sécurité – Sièges,
ceintures de sécurité et dispositifs de protection
complémentaires » de ce manuel.
Témoin des faisceaux route
(bleu)
Ce témoin bleu s’allume lorsque les faisceaux
route sont allumés et s’éteint lorsque les feux de
croisement sont sélectionnés.
Le témoin des faisceaux route s’allume également lorsque le signal de dépassement est activé.
Témoin de fonctionnement du
dispositif d’assistance en
descente (HDC) (selon
l’équipement du véhicule)
Après l’établissement du contact, ce témoin
s’allume brièvement, puis s’éteint.
Le témoin s’allume lorsque le dispositif
d’assistance en descente entre en fonction.
Si l’interrupteur du dispositif d’assistance en
descente est en position de marche et si le
témoin clignote, le dispositif ne s’est pas engagé.
Si le témoin ne s’allume pas ou s’il clignote lorsque l’interrupteur du dispositif d’assistance en
descente est en position de marche, il est probable que le dispositif ne fonctionne pas correctement. Rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Interrupteur du dispositif
d’assistance en descente », plus loin dans ce
chapitre, et « Dispositif d’assistance en descente » du chapitre « Démarrage et conduite » de
ce manuel.
Commandes et instruments 2-21
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Témoin d’anomalie
Un témoin d’anomalie qui s’allume ou qui clignote
pendant que le moteur tourne peut indiquer une
anomalie du dispositif antipollution.
Ce même témoin peut également s’allumer si le
bouchon de remplissage du réservoir de carburant est desserré ou manquant, ou si le réservoir
de carburant de votre véhicule est presque vide.
Assurez-vous que le bouchon de remplissage du
réservoir de carburant de votre véhicule a bien
été revissé et que le réservoir contient au moins
11,4 litres (3 gallons US) de carburant.
Le témoin
devrait s’éteindre après quelques cycles de conduite s’il n’existe aucune autre
anomalie du dispositif antipollution.
Si ce témoin demeure allumé pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes alors
que le moteur ne tourne pas, cela indique que le
véhicule n’est pas prêt à subir un contrôle
d’inspection et d’entretien du dispositif antipollution. Consultez la section « Préparation aux contrôles d’inspection et d’entretien » au chapitre
« Données techniques et information au consommateur » du présent manuel.
Fonctionnement
Le témoin d’anomalie s’allume lorsque l’une des
situations suivantes se produit :
● Le témoin d’anomalie s’allume – une défectuosité du dispositif antipollution a été décelée. Vérifiez le bouchon de remplissage du
réservoir de carburant. Si le bouchon de
remplissage du réservoir de carburant est
desserré ou manquant, serrez-le ou
installez-le et poursuivez votre route. Le
témoin
doit s’éteindre après quelques
déplacements. Si le témoin
reste allumé après quelques déplacements, rendezvous chez un concessionnaire NISSAN pour y
faire inspecter votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre véhicule
pour vous rendre chez le concessionnaire.
● Le témoin d’anomalie clignote – une raté du
moteur susceptible d’endommager le dispositif antipollution de votre véhicule a été décelée. Pour éviter les dommages au dispositif antipollution de votre véhicule ou pour
réduire la gravité de ceux-ci :
– ne conduisez pas à une vitesse supérieure à 72 km/h (45 mi/h);
– évitez les accélérations et les décélérations brusques;
– évitez les pentes très raides;
– autant que possible, réduisez la charge
transportée ou remorquée par votre véhicule.
Il est possible que le témoin d’anomalie cesse de
clignoter et demeure allumé. Rendez-vous chez
un concessionnaire NISSAN pour faire inspecter
votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire
remorquer votre véhicule pour vous rendre chez
le concessionnaire.
MISE EN GARDE
Le fait de continuer à conduire le véhicule
en omettant de faire inspecter ou réparer
(s’il y a lieu) le dispositif antipollution peut
compromettre la maniabilité du véhicule
et sa consommation de carburant, et accroître les risques de dommages au dispositif antipollution.
Témoin d’annulation de la
surmultipliée (boîte de vitesses
automatique seulement)
Ce témoin s’allume lorsque la surmultipliée est
désactivée.
L’interrupteur de surmultipliée commande la
fonction de surmultipliée de la boîte de vitesses
automatique.
Consultez la section « Conduite du véhicule » du
chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
2-22 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Témoin de sécurité (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin clignote lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position LOCK (verrouillé),
OFF (arrêt) ou ACC (accessoires). Ce témoin
indique que le dispositif de sécurité du véhicule
est fonctionnel.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Dispositif de sécurité »,
plus loin dans le présent chapitre.
Témoin SLIP (de dérapage)
sur les modèles munis d’un
dispositif antipatinage (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque le dispositif antipatinage est activé. S’il est activé, le dispositif freine
les roues motrices qui patinent, ce qui procure
plus de motricité aux roues qui ne patinent pas.
Témoin SLIP (de dérapage)
sur les modèles munis d’un
dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin clignote lorsque le dispositif
d’antipatinage limite le patinage des roues. Le
clignotement de ce témoin peut indiquer des
conditions de dérapage. Le cas échéant, adaptez
votre conduite en conséquence.
Il s’allume également lorsque vous tournez le
contacteur d’allumage à la position ON (marche).
Il s’éteint après deux secondes si le dispositif est
fonctionnel. Si le témoin ne s’allume pas ou ne
s’éteint pas, faites inspecter le dispositif
d’antipatinage de votre véhicule chez un concessionnaire NISSAN.
Si la batterie est déposée ou déchargée, le dispositif d’antipatinage se désactive et le témoin de
dérapage ne s’éteint pas dans les deux secondes
suivant l’établissement du contact. Pour réinitialiser le dispositif, exécutez la procédure de réinitialisation. Consultez la section « Dispositif de
contrôle dynamique du véhicule » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
Ce témoin s’allume lorsque le sélecteur de passage en mode 4 roues motrices est mis à la
position 4LO alors que la clé de contact à la
position ON (marche).
La boîte de transfert peut subir des dommages si
vous réglez le sélecteur de passage pendant la
conduite.
Assurez-vous que le témoin de position de
gamme 4LO de la boîte de transfert s’allume
lorsque vous réglez le sélecteur de passage en
mode 4 roues motrices à 4LO.
Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter pendant le passage
d’un mode d’entraînement à un autre.
Si le témoin ne s’éteint pas après la procédure de
réinitialisation, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif
d’antipatinage de votre véhicule.
Le témoin 4LO doit arrêter de clignoter et demeurer allumé ou s’éteindre avant le passage
d’un rapport de la boîte de vitesses. Si le levier
sélecteur de la boîte de vitesses est placé hors
de la position de point mort alors que le témoin
4LO clignote, le véhicule pourrait se déplacer de
façon inopinée.
Témoin de position de gamme
4LO de la boîte de transfert
)
(modèle
Suivez les directives ci-après lorsque vous alternez entre les positions 4H (4 roues motrices,
gamme haute) et 4LO (4 roues motrices, gamme
basse) :
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche).
● Pour les modèles munis d’une boîte automatique, immobilisez le véhicule, placez le
sélecteur de la boîte de vitesses au point
Commandes et instruments 2-23
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
mort en enfonçant la pédale de frein, puis
poussez et tournez la commande de mode
4 roues motrices en position 4LO ou 4H.
● Pour les modèles munis d’une boîte manuelle, immobilisez le véhicule, placez le sélecteur de la boîte de vitesses au point mort
en enfonçant la pédale d’embrayage, puis
poussez et tournez la commande de mode
4 roues motrices en position 4LO ou 4H.
Vous ne pouvez pas déplacer le sélecteur de
passage en mode 4 roues motrices entre les
positions 4H (4 roues motrices, gamme haute) et
4LO (4 roues motrices, gamme basse) à moins
d’immobiliser le véhicule et de déplacer le levier
sélecteur de la boîte de vitesses au point mort en
enfonçant la pédale de frein (modèles à boîte
automatique) ou la pédale d’embrayage (modèles à boîte manuelle).
Témoins des clignotants et
des feux de détresse
Le témoin gauche ou droit (selon le cas) clignote
lorsque la commande de clignotant est activée.
Les
deux
témoins
clignotent
lorsque
l’interrupteur des feux de détresse est enfoncé.
Témoin de neutralisation du
dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur du dispositif de contrôle dynamique du véhicule est
enfoncé à la position OFF (hors fonction) pour
indiquer que le dispositif de contrôle dynamique
du véhicule ne fonctionne pas.
Pour rétablir le fonctionnement normal du dispositif, appuyez de nouveau sur l’interrupteur du
dispositif de contrôle dynamique du véhicule ou
faites redémarrer le moteur. Consultez la section
« Dispositif de contrôle dynamique du véhicule »
du chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Le témoin du dispositif de contrôle dynamique du
véhicule s’allume également lorsque vous tournez le contacteur d’allumage à la position ON
(marche). Il s’éteint après deux secondes si le
dispositif est fonctionnel. Si ce témoin s’allume
au même moment que le témoin de dérapage
pendant la conduite, faites vérifier le dispositif de
contrôle dynamique de votre véhicule par un concessionnaire NISSAN.
suivant l’établissement du contact. Pour réinitialiser le dispositif, exécutez la procédure de réinitialisation. Consultez la section « Dispositif de
contrôle dynamique du véhicule » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
Si le témoin ne s’éteint pas après la procédure de
réinitialisation, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif
d’antipatinage de votre véhicule.
Il est possible que le fonctionnement du dispositif
de contrôle dynamique du véhicule entraîne une
légère vibration ou des bruits lorsque vous démarrez le véhicule ou que vous accélérez. Il s’agit
là d’une situation normale.
Le dispositif de contrôle dynamique du véhicule
(VDC) est mis hors fonction tandis que le témoin
de freinage antiblocage s’allume, lorsque l’on
place l’interrupteur du dispositif E-Lock (différentiel arrière à verrouillage électronique) (selon
l’équipement du véhicule) en position de marche
et que le dispositif E-Lock s’engage. Si le dispositif E-Lock est désactivé ou si vous placez
l’interrupteur en position d’arrêt, le dispositif de
contrôle dynamique du véhicule est réactivé et le
témoin VDC s’éteint.
Si la batterie est déposée ou déchargée, le dispositif d’antipatinage se désactive et le témoin de
dérapage ne s’éteint pas dans les deux secondes
2-24 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
SYSTÈME DE SÉCURITÉ (selon
l’équipement du véhicule)
RAPPELS SONORES
Signal d’avertissement des indicateurs
d’usure de plaquettes de freins
mouvement s’activant en cas de déplacement du
véhicule ou en présence de vibration.
Le dispositif sert à décourager les voleurs, mais il
ne saurait empêcher le vol du véhicule ni interdire
dans tous les cas le vol d’éléments intérieurs ou
extérieurs. Verrouillez toujours votre véhicule,
même si vous le garez pour un instant. Ne laissez
jamais vos clés dans le contact et verrouillez
toujours le véhicule si vous le laissez sans surveillance. Faites attention à l’environnement et
garez-vous dans des zones aussi sûres et bien
éclairées que possible.
Les indicateurs d’usure de plaquettes de freins
avant peuvent émettre un signal d’avertissement
sonore. Lorsqu’une plaquette de frein avant doit
être remplacée, l’indicateur correspondant émet
un raclement aigu pendant la conduite, et ce, que
la pédale de frein soit enfoncée ou non. Faites
vérifier les freins de votre véhicule dès que possible si les indicateurs d’usure des freins émettent un tel bruit.
Carillon de rappel de clé dans le
contacteur d’allumage
Un carillon retentit si vous ouvrez la portière du
conducteur alors que la clé se trouve dans le
contacteur d’allumage. Retirez la clé du contacteur d’allumage avant de quitter votre véhicule.
Carillon de rappel des phares allumés
LIC0359
Votre véhicule peut comporter deux types de
dispositifs de sécurité :
● dispositif de sécurité du véhicule (selon
l’équipement du véhicule);
● dispositif antidémarrage du véhicule
NISSAN (selon l’équipement du véhicule).
Si les phares ou les feux de stationnement du
véhicule sont allumés et si le contacteur est
tourné à la position OFF (arrêt), un carillon retentit lorsque vous ouvrez la portière du conducteur.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE (selon l’équipement du
véhicule)
Éteignez les phares avant de quitter votre véhicule.
Des signaux d’alarme visuels et sonores retentissent si quelqu’un ouvre les portières lorsque le
dispositif de sécurité du véhicule est armé. Il ne
s’agit toutefois pas d’un dispositif à détection de
De nombreux dispositifs proposés dans les boutiques d’accessoires automobiles et magasins
spécialisés offrent une protection supplémentaire, comme des verrous d’accessoire, des éléments d’identification ou des dispositifs de repérage. Votre concessionnaire NISSAN peut
également vous offrir ce type de dispositif. Vérifiez auprès de votre société d’assurance si vous
pouvez bénéficier de réductions liées à
l’installation de ces différents dispositifs antivols.
Activation du dispositif de sécurité de
votre véhicule
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
(Le dispositif peut être activé même si
les glaces sont ouvertes).
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
Commandes et instruments 2-25
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
3. Fermez toutes les portières. Verrouillez
toutes les portières. Les portières peuvent
être verrouillées avec la clé, l’interrupteur de
verrouillage électrique des portières (si la
portière est ouverte, verrouillée, puis fermée)
ou la télécommande.
Fonctionnement de la télécommande
● Enfoncez le bouton
de la télécommande. Toutes les portières se verrouillent. Les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour confirmer le verrouillage de
toutes les portières.
● Si la touche
est enfoncée alors
que les portières sont déjà toutes verrouillées, les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour indiquer que les portières sont
déjà verrouillées.
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou
rester silencieux. Consultez la section « Mise
au silence de l’avertisseur sonore » du chapitre « Vérifications et réglages avant le démarrage » du présent manuel.
s’allume.
4. Assurez-vous que le témoin
Le témoin
demeure allumé pendant
environ 30 secondes. Cela indique que le
dispositif de sécurité du véhicule est préactivé. Le dispositif est automatiquement activé après environ 30 secondes. Le
témoin
commence alors à clignoter
une fois toutes les trois secondes. Si, pendant la période de 30 secondes au cours de
laquelle le dispositif est préactivé, une portière est déverrouillée au moyen de la clé ou
de la télécommande ou si le contacteur
d’allumage est tourné à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), le dispositif
ne pourra pas s’activer.
● Il est possible que le dispositif ne
s’active pas si la clé est tournée lentement pendant le verrouillage de la portière. De plus, si la clé est tournée audelà de la position verticale vers la
position de déverrouillage, le dispositif
peut se désactiver une fois la clé retirée. Si le témoin n’est pas resté allumé
pendant 30 secondes, déverrouillez la
portière et verrouillez-la de nouveau.
● Même lorsque le conducteur et des
passagers se trouvent dans le véhicule,
le dispositif s’active si toutes les portières sont fermées et verrouillées, et si
la clé de contact est à la position OFF
(arrêt).
Activation du dispositif de sécurité du
véhicule
L’alarme déclenchée par le dispositif de sécurité
du véhicule implique les éléments suivants :
● Les phares clignotent et l’avertisseur sonore
retentit par intermittence.
● L’alarme s’éteint automatiquement après environ 50 secondes. Par contre, si quelque
chose ou quelqu’un entre en contact avec le
véhicule, elle s’active de nouveau. L’alarme
est neutralisée si vous déverrouillez une des
portières avec la clé du véhicule ou si vous
appuyez sur le bouton
de la télécommande.
L’alarme s’active si :
● une portière est ouverte sans utiliser la clé
ou la télécommande (même si la portière est
déverrouillée à l’aide de la commande de
verrouillage intérieure ou de l’interrupteur de
verrouillage électrique des portières).
Neutralisation de l’alarme
L’alarme ne s’arrête que si vous ouvrez une des
portières avec la clé du véhicule ou si vous appuyez sur le bouton
de la télécommande.
2-26 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
DISPOSITIF ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE NISSAN (NVIS) (selon
l’équipement du véhicule)
Si le moteur refuse toujours de démarrer,
NISSAN vous recommande de placer votre clé
NVIS sur un autre porte-clés afin d’éviter les
interférences causées par les autres dispositifs.
Le dispositif antidémarrage du véhicule Nissan
empêche le démarrage du moteur si une clé non
enregistrée est utilisée dans ce dispositif.
Énoncé de l’article 15 des règlements de la
FCC associé aux dispositifs antidémarrages du véhicule NISSAN (CONT ASSY –
IMMOBILIZER, ANT ASSY – IMMOBILIZER)
Si une clé NVIS programmée est utilisée, mais si
le moteur refuse quand même de démarrer (par
exemple, en présence d’interférences causées
par une autre clé similaire, par un dispositif pour
poste de péage automatisé ou par un dispositif
de paiement automatique se trouvant sur votre
porte-clés), procédez comme suit :
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) pendant environ cinq secondes.
2. Tournez-le ensuite à la position OFF (arrêt)
ou LOCK (verrouillé) et attendez environ
10 secondes.
3. Recommencez les étapes 1 et 2.
4. Tentez de nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée
NVIS tout en tenant le dispositif (ayant
causé des interférences) à l’écart.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est
soumise aux conditions suivantes :
(1) Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) il doit accepter
toutes les interférences, y compris celles
qui peuvent l’activer de façon inopinée.
TOUTE MODIFICATION D’UN DISPOSITIF
NON CONFORME AUX NORMES DU FABRICANT PEUT ANNULER LE DROIT DE
L’UTILISATEUR DE DISPOSER D’UN TEL
ÉQUIPEMENT.
LIC0474
Témoin de sécurité
Le témoin de sécurité clignote lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position LOCK
(verrouillé), OFF (arrêt) ou ACC (accessoires)
pour indiquer que le dispositif antidémarrage du
véhicule NISSAN est fonctionnel.
Si ce témoin reste allumé lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche), cela
indique une défectuosité du dispositif antidémarrage du véhicule Nissan.
Commandes et instruments 2-27
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
COMMANDE DE LAVE-GLACE ET
D’ESSUIE-GLACES DE PARE-BRISE
3
s
Si ce témoin reste allumé et si le moteur
refuse de démarrer, consultez un concessionnaire NISSAN le plus tôt possible pour
faire réparer votre dispositif antidémarrage
du véhicule NISSAN. Veuillez apporter
toutes les clés NVIS que vous possédez
lorsque vous vous présentez chez un concessionnaire NISSAN pour faire réparer ce
dispositif.
Grande vitesse – fonctionnement continu
des essuie-glaces à grande vitesse.
4 pour obtenir un
Poussez le levier vers le haut s
seul cycle de balayage.
5 , tirez le levier vers
Pour activer le lave-glace s
vous. Les essuie-glaces exécuteront également
plusieurs cycles de balayage.
AVERTISSEMENT
WIC0854
FONCTIONNEMENT DU
COMMUTATEUR
Les essuie-glaces et le lave-glace de pare-brise
fonctionnent lorsque le contacteur d’allumage
est à la position ON (marche).
Poussez le levier vers le bas pour actionner les
essuie-glaces aux réglages suivants :
1
s
2
s
Intermittent – le fonctionnement intermittent
A (cyse règle en tournant le bouton vers s
B (cycles plus courts).
cles plus longs) ou s
Lorsque la température est inférieure au
point de congélation, le liquide de laveglace risque de geler sur le pare-brise et
de vous obstruer la vue, ce qui peut entraîner un accident. Faites fonctionner le dégivreur pour réchauffer le pare-brise avant
de le nettoyer.
MISE EN GARDE
● N’actionnez pas le lave-glace pendant
plus de 30 secondes.
● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide de lave-glace est vide.
Faible vitesse – fonctionnement continu des
essuie-glaces à faible vitesse.
2-28 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
INTERRUPTEUR DE DÉGIVRAGE DE
LUNETTE ARRIÈRE ET DE RÉTROVISEUR
EXTÉRIEUR (selon l’équipement du véhicule)
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente pendant
le remplissage du réservoir de liquide
de lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
MISE EN GARDE
Au moment du nettoyage de la paroi intérieure de la lunette arrière, prenez soin de
ne pas égratigner ou endommager le
dégivreur.
LIC0783
Pour dégivrer la lunette arrière et les rétroviseurs
extérieurs (selon l’équipement du véhicule), faites démarrer le moteur et appuyez sur
l’interrupteur de dégivrage de lunette arrière. Le
témoin de dégivreur de lunette arrière qui se
trouve sur l’interrupteur s’allume. Appuyez de
nouveau sur l’interrupteur pour mettre le dégivreur hors fonction.
Le dégivreur de lunette arrière s’éteint automatiquement environ 15 minutes après son activation.
Commandes et instruments 2-29
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
INTERRUPTEUR DES PHARES ET
DES CLIGNOTANTS
LIC0560
Type A
INTERRUPTEUR DES PHARES
Éclairage
1
s
Les feux de stationnement avant, les feux
arrière,
l’éclairage
de
la
plaque
d’immatriculation et l’éclairage de la planche
de bord s’allument lorsque le sélecteur est
placé à la position
.
2
s
Les phares s’allument et les autres feux demeurent allumés lorsque le sélecteur est
placé à la position
.
LIC0706
Type B
LIC0688
Type C
MISE EN GARDE
Pour éviter de décharger la batterie, allumez les phares seulement lorsque le moteur tourne.
2-30 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Pour activer le dispositif des phares automatiques :
1. Tournez le sélecteur des phares à la position
1 .
AUTO s
2. Tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche).
3. Le dispositif des phares automatiques allume et éteint automatiquement les phares.
LIC0561
Système des phares automatiques
(selon l’équipement du véhicule)
Le dispositif de phares automatiques permet
l’activation et la désactivation automatiques des
phares. Le dispositif peut :
● allumer les phares, les feux de stationnement
avant, les feux arrière et l’éclairage de la
plaque d’immatriculation et de la planche de
bord lorsqu’il fait sombre;
● éteindre tous les feux lorsqu’il fait jour;
● laisser tous les feux allumés pendant 45 secondes après la coupure du contact alors
que toutes les portières sont fermées.
Par défaut, si le contacteur d’allumage est tourné
à la position OFF (arrêt) et si une portière est
ouverte et demeure ouverte, les phares demeurent allumés pendant cinq minutes. Mais si une
autre portière est ouverte pendant ce délai, le
temporisateur se réinitialise.
Pour désactiver le dispositif des phares automatiques, tournez le sélecteur à la position OFF
(arrêt),
ou
.
LIC0835
Assurez-vous qu’aucun objet n’est déposé
sur la cellule photoélectrique de com1 , située
mande automatique des phares s
sur le dessus de la planche de bord. La
cellule photoélectrique commande le dispositif des phares automatiques. Si quelque chose la recouvre, elle assimile
l’absence de lumière ainsi provoquée à une
condition nocturne et réagit en activant les
phares. Une telle situation pourrait entraîner la décharge de la batterie de votre
véhicule si vous stationnez ce dernier alors
que le moteur est à l’arrêt et que le contacteur d’allumage est à la position ON (marche).
Commandes et instruments 2-31
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
ou
, les phares demeuà la position
reront allumés pendant cinq minutes.
À la suite de la coupure automatique des phares
alors que le sélecteur est en position
ou
, les phares s’allumeront de nouveau
pendant cinq minutes si le sélecteur des phares
est placé à la position OFF (arrêt), puis de nouveau à la position
ou
.
MISE EN GARDE
LIC0562
Sélection des faisceaux route
1
s
Pour sélectionner les faisceaux route, poussez le levier vers l’avant. Les faisceaux route
s’allument.
et le témoin
2
s
Ramenez le levier vers l’arrière pour sélectionner les feux de croisement.
3
s
Les faisceaux route sont activés et désactivés lorsque vous tirez puis relâchez le levier.
Dispositif antidécharge de la batterie
Si le contacteur d’allumage est à la position OFF
(arrêt) alors que le sélecteur des phares se trouve
Même si le dispositif antidécharge de la
batterie éteint automatiquement les phares après un certain temps, mettez le sélecteur des phares en position OFF (arrêt)
lorsque le moteur ne tourne pas, pour ne
pas décharger la batterie.
Les phares de jour ne s’allument pas au démarrage du moteur si le frein de stationnement est
serré. Ils s’allument lorsque le frein de stationnement est desserré. Ces phares restent allumés
jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit
tourné à la position OFF (arrêt).
AVERTISSEMENT
Les feux arrière de votre véhicule sont
éteints lorsque les phares de jour sont
allumés. Vous devez allumer les phares de
votre véhicule à la brunante. Le nonrespect de cette directive risque de causer
un accident et des blessures à vousmême et à autrui.
PHARES DE JOUR (Canada
seulement)
Les phares s’allument automatiquement à intensité réduite lorsque le frein de stationnement est
desserré après le démarrage du moteur. Les
phares de jour fonctionnent lorsque le sélecteur
des phares se trouve à la position OFF (arrêt) ou
à la position
. Tournez le sélecteur des phares à la position
pour obtenir une intensité
d’éclairage maximale destinée à la conduite de
nuit.
2-32 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LIC0759
LIC0563
COMMANDE DE LUMINOSITÉ DE
LA PLANCHE DE BORD
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
La commande de luminosité de la planche de
bord fonctionne lorsque le sélecteur des phares
se trouve à la position
,
ou AUTO
(avec les phares automatiques activés).
1
s
Tournez cette commande pour régler l’intensité
d’éclairage de la planche de bord lorsque vous
conduisez de nuit.
Clignotants
Déplacez le levier de la commande des clignotants vers le haut ou vers le bas pour
indiquer la direction du virage. Les clignotants s’arrêtent automatiquement lorsque
vous complétez votre virage.
Signal de changement de voie
2
s
Pour signaler votre intention de changer de
voie, déplacez le levier vers le haut ou vers le
bas jusqu’à ce que le clignotant s’active,
mais sans enclencher le levier.
LIC0393
COMMUTATEUR DES PHARES
ANTIBROUILLARDS (selon
l’équipement du véhicule)
Pour allumer les phares antibrouillards, tournez le
commutateur des phares à la position
,
puis tournez le commutateur des phares antibrouillards à la position
. Pour les éteindre,
tournez le commutateur des phares antibrouillards à la position OFF (arrêt).
Les phares doivent être allumés à la position des
feux de croisement pour que les phares antibrouillards puissent fonctionner. Les phares antibrouillards s’éteignent automatiquement lorsque les faisceaux route sont sélectionnés.
Commandes et instruments 2-33
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
INTERRUPTEUR DES FEUX DE
DÉTRESSE
AVERTISSEUR SONORE
● N’actionnez pas les feux de détresse
lorsque vous roulez sur l’autoroute, à
moins que des circonstances inhabituelles ne vous forcent à conduire votre
véhicule à une vitesse très basse qui
pourrait se révéler dangereuse pour les
autres automobilistes.
● Les clignotants ne fonctionnent pas
lorsque les feux de détresse sont
activés.
LIC0394
Appuyez sur cet interrupteur pour signaler aux
conducteurs des autres véhicules votre intention
d’immobiliser ou de stationner d’urgence votre
véhicule. Tous les clignotants de votre véhicule
seront ainsi activés.
AVERTISSEMENT
● Si vous devez vous arrêter en cas
d’urgence, stationnez le véhicule aussi
loin que possible de la route.
Les feux de détresse de votre véhicule fonctionnent, peu importe la position du contacteur
d’allumage.
Certains États interdisent l’utilisation des
feux de détresse lorsque le véhicule est en
mouvement.
LIC0604
Pour actionner l’avertisseur sonore de votre véhicule, appuyez sur le rembourrage central du volant.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de démonter l’avertisseur
sonore. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement du coussin gonflable avant. Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner des
blessures graves.
2-34 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
INTERRUPTEUR D’ÉCLAIRAGE DE
L’AIRE DE CHARGEMENT
SIÈGE CHAUFFANT (selon
l’équipement du véhicule)
3. Assurez-vous de placer le commutateur à la
position d’arrêt lorsque le siège est suffisamment chaud ou lorsque vous quittez le
véhicule.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas le dispositif de chauffage
du siège pendant de longues périodes
ou lorsque personne n’y a pris place.
● Ne posez rien sur le siège qui puisse
isoler la chaleur (couverture, coussin,
housse de siège, etc.) et causer la surchauffe du siège.
LIC0616
Pour activer l’éclairage de l’aire de chargement,
poussez l’interrupteur vers le bas à la position ON
(marche).
MISE EN GARDE
Assurez-vous de tourner le commutateur
d’éclairage à la position d’arrêt lorsque
vous quittez le véhicule pour une période
prolongée,
sinon
la
batterie
se
déchargera.
LIC0469
Les sièges avant sont réchauffés par des dispositifs de chauffage intégrés (selon l’équipement
du véhicule).
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez sur les parties
(bas) ou
(élevé) du commutateur pour augmenter ou
réduire la température au niveau désiré. Le
témoin du commutateur activé s’allume.
Le dispositif de chauffage est commandé
par un thermostat qui active ou désactive
automatiquement le dispositif de chauffage.
Le témoin reste allumé tant que le commutateur se trouve à la position de marche.
● Ne déposez pas d’objets durs ou lourds
sur le siège et ne perforez pas celui-ci
avec une broche ou un autre objet similaire. Ceci pourrait endommager le dispositif de chauffage du siège.
● Tout liquide renversé sur le siège chauffant doit être nettoyé immédiatement
avec un chiffon sec.
● N’utilisez jamais d’essence, de benzène, de solvant ou de produit similaire
pour nettoyer les sièges.
Commandes et instruments 2-35
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
INTERRUPTEUR DU DISPOSITIF DE
CONTRÔLE DYNAMIQUE DU VÉHICULE
(VDC) (selon l’équipement du véhicule)
Pour réactiver le dispositif, appuyez de nouveau
sur l’interrupteur VDC OFF ou redémarrez le
moteur. Consultez la section « Dispositif de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Démarrage et conduite ».
● En cas d’anomalie ou de nonfonctionnement du siège chauffant,
mettez le commutateur en position
d’arrêt et faites vérifier le dispositif par
votre concessionnaire NISSAN.
● La batterie peut se décharger si le dispositif de chauffage des sièges est activé et si le moteur ne tourne pas.
WIC0534
Le dispositif de contrôle dynamique du véhicule
devrait être activé dans la plupart des conditions
de conduite.
Si le véhicule est enlisé dans la boue ou la neige,
le dispositif de contrôle dynamique du véhicule
réduit la puissance du moteur afin de diminuer le
patinage des roues. Le régime du moteur restera
bas, même si l’accélérateur est complètement
enfoncé. Si une puissance maximale est requise
pour libérer un véhicule embourbé, désactivez le
dispositif de contrôle dynamique du véhicule.
Pour désactiver le dispositif de contrôle dynamique du véhicule, appuyez sur l’interrupteur VDC
OFF. Le témoin
s’allume alors.
2-36 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
INTERRUPTEUR DU DISPOSITIF
D’ASSISTANCE EN DESCENTE (HDC)
(selon l’équipement du véhicule)
maîtriser la vitesse du véhicule, vous
pourriez en perdre les commandes et
risquer des blessures sérieuses, voire
mortelles.
● Le dispositif d’assistance en descente
pourrait être impuissant devant certaines conditions de charge ou d’état du
terrain. Gardez toujours le pied près de
la pédale de frein en cas de besoin.
Sinon, vous risqueriez une collision ou
de graves blessures.
MISE EN GARDE
LIC0743
AVERTISSEMENT
● Ne vous fiez jamais uniquement au dispositif d’assistance en descente pour
maîtriser la vitesse du véhicule sur des
pentes raides. Conduisez toujours prudemment lorsque vous utilisez le dispositif d’assistance en descente et décélérez au besoin en enfonçant la pédale
de frein. Soyez particulièrement vigilants lorsque le terrain est gelé ou
boueux, ou si vous devez franchir une
pente très raide. Si vous ne pouvez plus
Si le dispositif d’assistance en descente
est trop longtemps sollicité, les plaquettes de frein risquent de surchauffer et le
dispositif d’assistance pourrait se désactiver (le témoin se mettrait à clignoter). Si
le témoin ne s’allume pas en continu
après avoir clignoté, cessez de recourir au
dispositif.
Le dispositif d’assistance en descente vient en
aide au conducteur lorsque le terrain est en pente
raide. Le dispositif d’assistance en descente libère le conducteur de certaines contraintes afin
qu’il puisse mieux maintenir le cap de son véhicule.
Pour activer le dispositif d’assistance en descente :
● Le levier sélecteur de la boîte de vitesses
doit se trouver dans une position de marche
avant ou de marche arrière.
● La commande de mode 4 roues motrices
doit se trouver en position 4L et la vitesse du
véhicule doit être inférieure à 25 km/h
(15 mi/h).
● La commande de mode 4 roues motrices
doit se trouver en position 4H et la vitesse du
véhicule doit être inférieure à 35 km/h
(21 mi/h).
● L’interrupteur du dispositif d’assistance en
descente doit être en position de marche.
Le témoin de fonctionnement du dispositif
d’assistance en descente s’allume lorsque le dispositif entre en fonction. Également, les feux
d’arrêt-feux arrière s’allument lorsque le dispositif
d’assistance en descente applique les freins
pour maîtriser la vitesse du véhicule.
Si vous appuyez sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein lorsque le dispositif d’assistance en
descente est en fonction, ce dernier se désactive
momentanément. Dès que vous relâchez
l’accélérateur ou la pédale de frein, le dispositif
d’assistance en descente entre de nouveau en
fonction si les conditions l’exigent.
Commandes et instruments 2-37
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
INTERRUPTEUR DU DISPOSITIF
E-LOCK (verrouillage électronique du
différentiel arrière)
Le témoin du dispositif d’assistance en descente
clignote si l’interrupteur est en position de marche et si toutes les conditions d’activation du
dispositif ne sont pas respectées, ou si le dispositif se désactive pour une raison quelconque.
La première fois que le dispositif E-Lock est
activé, le témoin clignote jusqu’à ce que ce dispositif s’engage. Cependant, si toutes les conditions ci-dessus ne sont pas réunies ou si le
dispositif se désengage, le témoin continue de
clignoter.
Pour désactiver le dispositif d’assistance en descente, mettez l’interrupteur en position d’arrêt.
L’antiblocage est mis hors fonction et le témoin
ABS s’allume lorsque le dispositif E-Lock est
activé. En outre, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule est désactivé et le témoin VDC
s’allume lorsque le dispositif E-Lock est activé.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Témoin de fonctionnement
du dispositif d’assistance en descente » vue précédemment dans ce chapitre, et la section « Dispositif d’assistance en descente » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
LIC0729
Le dispositif E-Lock (verrouillage électronique du
différentiel arrière) permet d’améliorer la motricité
lorsque le véhicule s’enlise ou est enlisé.
Pour activer le dispositif E-Lock :
● le commutateur 4WD doit se trouver en
position 4LO (véhicules à quatre roues motrices);
● le véhicule doit être immobilisé ou se déplacer à une vitesse maximale de 7 km/h
(4 mi/h);
Pour obtenir de plus amples renseignements,
reportez-vous à la section « Dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel arrière) »
du chapitre « Démarrage et conduite ».
AVERTISSEMENT
● Ne laissez jamais le dispositif E-Lock
activé lorsque vous circulez sur des
chaussées normales ou pavées. Les
roues arrière pourraient déraper dans
les virages et causer un accident entraînant des blessures. Après avoir dégagé
le véhicule grâce au dispositif E-Lock,
mettez ce dernier hors fonction.
● l’interrupteur du dispositif E-Lock doit être
en position ON (marche).
2-38 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CONTACTEUR DE POSITION DE LA
PÉDALE D’EMBRAYAGE (selon
l’équipement du véhicule)
s’arrête dans une pente prononcée et si un léger
mouvement vers l’avant ou l’arrière peut se révéler dangereux.)
● Utilisez le dispositif E-Lock uniquement
pour tenter de dégager le véhicule s’il
est enlisé. Essayez d’abord la position
de gamme 4LO avant de recourir au
dispositif E-Lock. Ne vous en servez
jamais sur une chaussée glissante telle
qu’une route enneigée ou verglacée.
L’activation du dispositif E-Lock dans
de telles conditions routières peut engendrer un comportement inattendu du
véhicule en cas d’utilisation du frein
moteur, pendant les accélérations ou
dans les virages, ce qui peut entraîner
un accident et des blessures graves.
Pour utiliser le contacteur de position de la pédale d’embrayage :
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Enfoncez la pédale de frein avec le pied
droit.
3. Placez le levier de vitesses en position 1
pour aller de l’avant ou R pour reculer.
WIC0817
MISE EN GARDE
● Après avoir eu recours au dispositif
E-Lock, placez l’interrupteur à la position OFF (arrêt) pour prévenir tout dommage potentiel aux éléments de la
boîte de vitesses à la suite de leur sollicitation excessive.
● Ne roulez pas à plus de 20 km/h
(12 mi/h) lorsque le dispositif est activé.
Vous risqueriez d’endommager la boîte
de vitesses.
AVERTISSEMENT
Portez une attention spéciale à votre environnement lorsque vous utilisez le contacteur de position de la pédale
d’embrayage. Le véhicule se déplacera
vers l’avant ou l’arrière en fonction du
rapport sélectionné.
4. Placez votre pied gauche sur la pédale de
frein et relâchez le frein de stationnement.
5. Tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche).
6. Appuyez brièvement sur le contacteur de
position de la pédale d’embrayage. Le témoin CANCEL (annulation) du contacteur
s’allume.
Le contacteur de position de la pédale
d’embrayage permet de démarrer le moteur sans
enfoncer la pédale d’embrayage. Cette fonction
vous aide à redémarrer le moteur s’il s’arrête en
conditions difficiles. (Par exemple, si le moteur
Commandes et instruments 2-39
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
PRISE D’ALIMENTATION
7. Tournez la clé de contact en position START
(démarrage) pour démarrer le moteur et enfoncez
simultanément
la
pédale
d’accélérateur du pied droit. Lorsque le
véhicule commence à se déplacer, retirez
votre pied gauche de la pédale de frein. Le
témoin CANCEL (annulation) du contacteur
de position de la pédale d’embrayage
s’éteint lorsque le moteur démarre. N’utilisez
pas le contacteur de position de la pédale
d’embrayage pour démarrer le moteur en
conditions normales de conduite.
LIC0760
Rangée avant
Les prises de courant de votre véhicule servent à
brancher des accessoires électriques tels que
des téléphones cellulaires.
La prise d’alimentation inférieure du tableau de
bord est directement alimentée par la batterie du
véhicule
La prise d’alimentation supérieure du tableau de
bord et celle logée à l’intérieur de la console
centrale sont alimentées uniquement lorsque la
clé de contact se trouve à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche).
LIC0761
Console centrale
MISE EN GARDE
● La prise et la fiche peuvent devenir
chaudes pendant ou immédiatement
après l’utilisation.
● Seules quelques prises d’alimentation
sont conçues pour recevoir un allumecigare. N’utilisez aucune autre prise
pour cet accessoire. Pour obtenir de
plus amples renseignements, consultez
votre concessionnaire NISSAN.
Ouvrez le capuchon avant d’utiliser une prise de
courant.
2-40 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
RANGEMENT
● N’utilisez pas d’accessoires consommant plus de 12 V, 120 W (10 A).
N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et
ne branchez pas plus d’un accessoire
électrique dans la même prise.
● Utilisez les prises de courant seulement
lorsque le moteur tourne afin d’éviter
de décharger la batterie du véhicule.
● Évitez d’utiliser les prises de courant
lorsque le climatiseur, le dégivreur ou
les phares sont en fonction.
● Avant de brancher ou de débrancher un
accessoire électrique, assurez-vous
que l’accessoire est éteint.
● Enfoncez la fiche le plus loin possible.
Si le contact n’est pas établi adéquatement, la fiche peut surchauffer ou le
fusible de température interne peut
griller.
● Assurez-vous que le capuchon est
fermé lorsque vous n’utilisez pas la
prise. Évitez de mettre la prise en contact avec de l’eau.
LIC0764
Plateau central supérieur
LIC0818
Modèle à boîte automatique
PLATEAUX DE RANGEMENT
AVERTISSEMENT
Afin de prévenir les blessures en cas
d’accident ou d’arrêt brusque, ne déposez
pas d’objets acérés dans les bacs.
Commandes et instruments 2-41
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LIC0819
Modèle à boîte manuelle
(selon l’équipement du véhicule)
LIC0823
Modèle à boîte manuelle
(selon l’équipement du véhicule)
LIC0821
Bac de rangement sous le siège de
deuxième rangée
(modèle King Cab)
2-42 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
BACS DE RANGEMENT SOUS LE
SIÈGE
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
● La charge contenue dans les bacs de
rangement sous le siège ne doit pas
dépasser les limites de poids énumérées ci-dessous, sinon les bacs peuvent
ne pas demeurer fixés. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, des bacs mal
fixés peuvent causer des blessures.
Modèle King Cab : 7,25 kg (16 lb)
Modèle à cabine double
Côté conducteur : 7,25 kg (16 lb)
Côté passager : 11,33 kg (25 lb)
LIC0820
Bac de rangement sous le siège de
deuxième rangée
(modèle à cabine double)
● Ne placez pas d’objets tranchants dans
les bacs de rangement sous les sièges.
En cas d’accident, de tels objets peuvent devenir des projectiles dangereux
qui risquent de causer des blessures.
Accès aux bacs de rangement situés sous un
siège :
Dans le cas du modèle King Cab, levez le strapontin. Consultez la section « Strapontins » du
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de protection complémentaires » vu précédemment dans ce manuel.
Dans le cas du modèle à cabine double, levez la
banquette arrière. Consultez la section « Rabat
de la banquette arrière » du chapitre « Sécurité –
Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de
protection complémentaires » vu précédemment
dans ce manuel.
● Si vous retirez les bacs de rangement
sous les sièges pour quelque raison
que ce soit, assurez-vous de les ranger
correctement afin d’éviter qu’ils ne causent des blessures ou des dommages
en cas d’arrêt brusque ou d’accident.
Commandes et instruments 2-43
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
2. Insérez les boutons et tournez-les en posi1 .
tion de VERROUILLAGE s
LIC0822
Pour retirer les bacs de rangement sous le siège :
1. Retirez le filet de rangement.
2. Retirez le plateau en le soulevant hors du
bac de rangement (modèle King Cab).
3. Tournez les boutons en position de DÉVER2 .
ROUILLAGE s
Pour installer les bacs de rangement sous le
siège :
1. Placez le bac de rangement sous le siège
pour que les orifices s’alignent avec les orifices du plancher.
LIC0766
COMPARTIMENT DE RANGEMENT
DE LA CONSOLE
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : n’utilisez donc pas le compartiment de la console centrale en
conduisant.
2 pour ouvrir le couvercle du
Tirez sur le levier s
1 .
compartiment de la console s
2-44 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
MISE EN GARDE
● N’y déposez rien d’autre que des lunettes de soleil.
● Ne laissez pas de lunettes de soleil
dans le range-lunettes si vous stationnez votre véhicule au soleil. La chaleur
pourrait endommager les lunettes.
WIC0881
BOÎTE À GANTS
Pour ouvrir la partie supérieure de la boîte à
A , puis soulevez le
gants, soulevez le loquet s
couvercle.
Pour ouvrir la partie inférieure de la boîte à gants,
B , puis le couvercle.
abaissez la poignée s
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les blessures en cas
d’accident ou d’arrêt brusque, la boîte à
gants devrait toujours être fermée lorsque
le véhicule est en mouvement.
WIC0673
RANGE-LUNETTES DE SOLEIL
(selon l’équipement du véhicule)
Pour ouvrir le range-lunettes, appuyez brièvement sur son couvercle.
AVERTISSEMENT
● La conduite du véhicule exige toute votre attention. Ne rangez donc pas vos
lunettes de soleil dans le rangelunettes en conduisant.
● Pour prévenir les risques d’accident,
laissez le range-lunettes fermé lorsque
vous conduisez.
Commandes et instruments 2-45
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LIC0826
WIC0824
VIDE-POCHES
Modèle King Cab
LIC0825
Modèle à cabine double
2-46 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LIC0575
WIC0827
LIC0769
Avant
VIDE-POCHES (selon l’équipement
du véhicule)
PORTE-TASSES
Un vide-poches est situé à l’arrière du siège du
conducteur. Un petit vide-poches se trouve également sur le côté intérieur du siège du passager.
Les porte-tasses avant sont munis d’adaptateurs
que vous pouvez retirer pour déposer des tasses
de plus grandes dimensions.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : n’utilisez donc pas le portetasse en conduisant.
Commandes et instruments 2-47
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
MISE EN GARDE
● Évitez de démarrer ou de freiner brusquement lorsque le porte-tasse est utilisé, car le liquide pourrait se renverser.
Si le liquide est chaud, votre passager
et vous pourriez être brûlés.
● Ne déposez que des tasses faites de
matériaux souples dans le porte-tasse.
Des objets durs pourraient vous infliger
des blessures en cas d’accident.
WIC0771
Deuxième rangée (à l’arrière de la console
avant)
Abaissez le couvercle pour ouvrir les portetasses de deuxième rangée (à l’arrière de la console avant). Pour les refermer, relevez le couvercle.
LIC0784
Porte-bouteille (rangée avant)
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas le porte-bouteille pour retenir d’autres types d’objets qui pourraient être projetés dans le véhicule et
infliger des blessures aux occupants en
cas de freinage brusque ou d’accident.
● N’utilisez pas le porte-bouteille pour retenir des bouteilles de liquide ouvertes.
2-48 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
WIC0828
Porte-bouteille (deuxième rangée, cabine
double)
WIC0857
PORTE-BAGAGES (selon
l’équipement du véhicule)
La charge du porte-bagages tubulaire doit toujours être répartie uniformément. Lorsqu’elle
est répartie uniformément sur le portebagages, la charge totale maximale est de
56 kg (125 lb). Assurez-vous que votre véhicule
ne dépasse pas le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) ou le poids technique maximal sous essieu (PTME avant et arrière). Les spécifications
relatives au PNBV et au PTME sont indiquées sur
l’étiquette d’homologation F.M.V.S.S. (située sur
le montant de portière du conducteur). Pour ob-
Commandes et instruments 2-49
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
tenir de plus amples renseignements concernant
les PNBV et PTME du véhicule, consultez la
section « Information relative au chargement du
véhicule » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » plus loin dans ce
manuel.
La barre transversale avant peut être réglée ou
retirée. Utilisez le tournevis à pointe à six lobes
(Torx) de la trousse à outils pour desserrer les
deux vis de réglage des traverses.
Pour le réglage :
1. Desserrez les vis de réglage à l’aide du
1 en les tournant dans le
tournevis Torx s
sens contraire des aiguilles d’une monA.
tre s
2. Lorsque la bride de fixation est desserrée,
B pour que la charge
déplacez la traverse s
puisse y être déposée.
3. Serrez les vis de réglage à l’aide du tournevis Torx en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Attachez solidement les bagages à l’aide
d’une corde.
Pour le retrait :
MISE EN GARDE
1. Desserrez les vis de réglage à l’aide du
1 en les tournant dans le
tournevis Torx s
sens contraire des aiguilles d’une monA.
tre s
C.
2. Tournez les brides de fixation s
Soyez prudent en installant des articles
sur la galerie de toit ou en les enlevant. Si
vous ne pouvez soulever sans effort les
articles et les déposer sur la galerie de
toit, utilisez une échelle ou un tabouret.
3. Retirez la barre transversale.
4. Aux fins de réinstallation, suivez cette procédure dans l’ordre inverse.
5. Vérifiez toujours si les vis de réglage des
traverses sont suffisamment serrées.
Si, pendant que vous roulez, vous percevez un
sifflement en provenance du porte-bagages, réglez sa traverse en position neutre, à l’arrière du D
sur les longerons.
AVERTISSEMENT
Fixez solidement tous les bagages à l’aide
de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils
ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, les bagages non
retenus pourraient causer des blessures.
5. Vérifiez toujours si les vis de réglage des
traverses sont suffisamment serrées.
2-50 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
GLACES
GLACES ÉLECTRIQUES (selon
l’équipement du véhicule)
Commande des glaces électriques du
côté conducteur
Le bloc de commande du côté conducteur est
muni de commandes qui permettent d’ouvrir ou
de fermer les glaces des passagers avant et
arrière.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que tous vos passagers
ont les mains, les bras, etc. à l’intérieur
lorsque le véhicule est en mouvement
et avant de relever les glaces. Servezvous du commutateur de verrouillage
des glaces pour empêcher l’utilisation
imprévue des lève-glaces électriques.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule. Ils pourraient actionner par mégarde les commutateurs ou les commandes de lèveglace et se trouver coincés dans
l’ouverture d’une des glaces. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes
d’accidents graves.
Les glaces électriques peuvent être activées
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche) ou jusqu’à 45 secondes
après la coupure du contact (position OFF).
L’alimentation des glaces électriques est toutefois neutralisée si la portière du conducteur ou
celle du passager est ouverte durant cette période d’environ 45 secondes.
Pour ouvrir une glace, appuyez sur l’une des
commandes et tenez-la enfoncée. Soulevez et
maintenez la commande pour refermer la glace.
Pour interrompre l’ouverture ou la fermeture
d’une glace, relâchez simplement la commande.
LIC0785
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interrupteur de verrouillage des glaces
Interrupteur de verrouillage électrique
des portières
Commande de glace électrique du côté
passager avant
Commande de glace du passager arrière droit (modèles à cabine double
seulement)
Commande de glace du passage arrière gauche (modèles à cabine double
seulement)
Commande de glace électrique du côté
conducteur
Commandes et instruments 2-51
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Verrouillage des glaces des passagers
Seule la glace côté conducteur peut être ouverte
ou fermée lorsque le l’interrupteur de verrouillage
des glaces est enfoncé. Pour déverrouiller les
glaces, enfoncez de nouveau l’interrupteur.
LIC0786
Commande de glace électrique du
côté passager avant
Cette commande permet seulement l’activation
de la glace électrique du passager avant. Pour
ouvrir la glace, appuyez sur la commande et
1 Soulevez la commaintenez-la enfoncée.s
2 .
mande pour refermer la glace s
LIC0787
Commande des glaces électriques
arrière (modèles à cabine double
seulement)
Les commandes des glaces électriques des passagers arrière permettent seulement d’ouvrir ou
de fermer la glace électrique du passager correspondant. Pour ouvrir la glace, appuyez sur la
1 Tirez la
commande et maintenez-la enfoncée.s
commande vers le haut pour refermer la glace
2 .
s
2-52 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LIC0410
WIC0263
Fonctionnement automatique
GLACES MANUELLES
Pour ouvrir complètement une glace dotée du
fonctionnement automatique, appuyez sur
l’interrupteur de glace jusqu’au deuxième cran et
relâchez-le. Il est inutile de le maintenir enfoncé.
La glace s’ouvre complètement. Pour interrompre
l’ouverture de la glace, tirez la commande vers le
haut.
Les glaces latérales peuvent être ouvertes et
fermées en tournant la poignée sur chacune des
portières.
WIC0856
GLACE COULISSANTE ARRIÈRE
(selon l’équipement du véhicule)
1 , puis faites
Serrez les poignées du levier s
2 .
coulisser la glace en position ouverte s
Commandes et instruments 2-53
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
TOIT OUVRANT (selon l’équipement
du véhicule)
Pour le refermer, poussez l’interrupteur vers la
2 .
position UP/CLOSE (haut, fermer) s
Pour ouvrir ou fermer partiellement le toit ouvrant,
poussez l’interrupteur dans un sens ou dans
l’autre pendant le fonctionnement du toit pour
l’immobiliser à la position désirée.
Inclinaison du toit ouvrant
Fermez le toit ouvrant en poussant l’interrupteur
2 .
vers la position UP/CLOSE (haut, fermer) s
Relâchez ensuite l’interrupteur, puis poussez-le
de nouveau vers la position UP/CLOSE pour
incliner le toit ouvrant vers le haut.
WIC0882
TOIT OUVRANT AUTOMATIQUE
Le toit ouvrant fonctionne seulement lorsque le
contacteur d’allumage se trouve à la position ON
(marche). Le toit ouvrant peut fonctionner pendant environ 45 secondes, et ce, même si le
contacteur d’allumage est à la position ACC
(accessoires) ou OFF (arrêt). L’alimentation du
toit ouvrant électrique est toutefois coupée si la
portière du conducteur ou du passager est
ouverte durant cette période de 45 secondes.
Ouverture et fermeture du toit ouvrant
Pour ouvrir complètement le toit ouvrant, poussez
l’interrupteur vers la position DOWN/OPEN
1 .
(bas, ouvrir) s
Pour incliner le toit ouvrant vers le bas, poussez
l’interrupteur vers la position DOWN/OPEN
1 .
(bas, ouvrir) s
AVERTISSEMENT
● En cas d’accident, vous pourriez être
éjecté du véhicule par le toit ouvrant si
celui-ci est ouvert. Bouclez toujours les
ceintures de sécurité et utilisez des dispositifs de retenue pour enfant.
● Ne laissez personne se tenir debout ou
passer une partie de son corps par
l’ouverture du toit ouvrant pendant que
le véhicule roule ou pendant que vous
fermez le toit ouvrant.
MISE EN GARDE
● Retirez les gouttes d’eau, la neige, la
glace ou le sable du toit ouvrant avant
de l’ouvrir.
● Ne déposez pas d’objets lourds sur le
toit ouvrant ou à proximité de ce
dernier.
Fonction d’inversion automatique
(pendant la fermeture ou l’inclinaison
du toit ouvrant)
L’inversion automatique peut se mettre en fonction si la commande automatique de fermeture ou
d’inclinaison vers le bas du toit ouvrant est activée alors que le contacteur d’allumage est à la
position ON (marche) ou jusqu’à 45 secondes
après le déplacement du contacteur d’allumage à
la position OFF (arrêt).
L’inversion automatique peut également
être activée par un impact ou une charge
ayant le même effet qu’un objet se trouvant
dans la trajectoire du toit ouvrant, selon
l’environnement ou les conditions de conduite.
2-54 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
AVERTISSEMENT
Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture
complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc que
rien ne se trouve dans l’ouverture du toit
ouvrant (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de le fermer.
Pendant la fermeture
Si l’unité de commande détecte la présence d’un
objet dans la trajectoire du toit ouvrant se refermant, elle inversera immédiatement la course.
Pendant l’inclinaison vers le bas
Si l’unité de commande détecte la présence d’un
objet dans la trajectoire du toit ouvrant s’inclinant
vers le bas, elle réinclinera immédiatement le toit
vers le haut.
Si la fonction d’inversion automatique se dérègle
et ouvre ou incline vers le haut sans arrêt, maintenez la pression sur la commande d’inclinaison
vers le bas dans les cinq secondes suivant ces
symptômes. Le toit ouvrant se refermera alors
graduellement. Dans ce cas, assurez-vous
qu’aucun objet n’entrave la course du toit
ouvrant.
AVERTISSEMENT
● En cas d’accident, vous pourriez être
éjecté du véhicule par le toit ouvrant si
celui-ci est ouvert. Bouclez toujours les
ceintures de sécurité et utilisez des dispositifs de retenue pour enfant.
● Ne laissez personne se tenir debout ou
passer une partie de son corps par
l’ouverture du toit ouvrant pendant que
le véhicule roule ou pendant que vous
fermez le toit ouvrant.
MISE EN GARDE
● Retirez les gouttes d’eau, la neige, la
glace ou le sable du toit ouvrant avant
de l’ouvrir.
● Ne déposez pas d’objets lourds sur le
toit ouvrant ou à proximité de ce
dernier.
Pare-soleil
Faites glissez le pare-soleil vers l’avant ou vers
l’arrière pour l’ouvrir ou le fermer.
Si le toit ouvrant ne se ferme pas
LIC0789
Type A
L’éclairage intérieur est commandé par un sélecteur à trois positions. Il fonctionne quelle que soit
la position du contacteur d’allumage.
Lorsque le sélecteur est à la position ON (mar1 , l’éclairage intérieur s’allume, quelle que
che) s
soit la position de la portière. L’éclairage s’éteint
après environ 30 minutes, à moins que la clé de
contact ne soit tournée à la position ACC (accessoires) ou ON (marche).
Faites vérifier et réparer le toit ouvrant par un
concessionnaire NISSAN.
Commandes et instruments 2-55
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Lorsque les portières sont ouvertes, l’éclairage
s’éteint automatiquement dans un délai de 30 minutes pour éviter d’épuiser la batterie.
Lorsque le sélecteur est mis en position OFF
3 , l’éclairage intérieur ne s’allume pas,
(arrêt) s
quelle que soit la position des portières.
MISE EN GARDE
Ne les utilisez pas pendant de longues
périodes lorsque le moteur est arrêté, car
la batterie pourrait se décharger.
LIC0792
Type B
2 ,
Si le sélecteur se trouve à la position O s
l’éclairage intérieur reste allumé pendant environ
30 secondes lorsque :
● les portières sont déverrouillées à l’aide de
la télécommande ou de l’interrupteur de verrouillage électrique des portières alors que
toutes les portières sont fermées et que le
contacteur d’allumage est en position OFF
(arrêt);
● la portière du conducteur est ouverte, puis
refermée sans que la clé ne se trouve dans le
contacteur d’allumage;
LIC0630
Type C
● la clé est retirée du contacteur d’allumage
lorsque toutes les portières sont fermées.
L’éclairage s’éteint pendant la temporisation de
30 secondes si :
● la portière du conducteur est verrouillée au
moyen de la télécommande, d’une clé ou de
l’interrupteur de verrouillage électrique des
portières;
● le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche).
2-56 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LAMPES INDIVIDUELLES (selon
l’équipement du véhicule)
LAMPES DE LECTURE (selon
l’équipement du véhicule)
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT (selon l’équipement du
véhicule)
La télécommande universelle HomeLinkT est un
dispositif pratique qui combine jusqu’à trois télécommandes en une seule.
La télécommande universelle HomeLinkT :
● peut activer la plupart des dispositifs à fréquence radio tels que les portes de garages,
les portails, l’éclairage de la maison et du
bureau, les serrures de portes d’entrée et les
systèmes de sécurité;
LIC0790
LIC0791
Pour allumer les lampes individuelles, enfoncez
les interrupteurs correspondants. Enfoncez les
interrupteurs de nouveau pour éteindre ces lampes.
Pour allumer les lampes de lecture, enfoncez les
interrupteurs correspondants. Enfoncez les interrupteurs de nouveau pour éteindre ces lampes.
MISE EN GARDE
Ne les utilisez pas pendant de longues
périodes lorsque le moteur est arrêté, car
la batterie pourrait se décharger.
MISE EN GARDE
Ne les utilisez pas pendant de longues
périodes lorsque le moteur est arrêté, car
la batterie pourrait se décharger.
● est alimentée par la batterie de votre véhicule et ne requiert pas de piles individuelles.
La programmation de la télécommande HomeLinkT n’est pas perdue si votre batterie
est débranchée ou si elle se décharge.
Une fois votre télécommande universelle
HomeLinkT programmée, conservez la télécommande originale aux fins de programmation ultérieure (p. ex., achat d’un
nouveau véhicule). Si vous vendez votre
véhicule, la programmation de votre télécommande universelle HomeLinkT doit
être effacée pour des raisons de sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Programmation de la télécommande universelle HomeLinkT » plus loin dans ce
chapitre.
Commandes et instruments 2-57
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVERTISSEMENT
● N’utilisez pas la télécommande universelle HomeLinkT avec un ouvre-porte de
garage qui ne comporte pas de fonctions
d’arrêt d’urgence et de marche arrière
telles qu’exigées par les normes de sécurité fédérales. (Ces normes s’appliquent
aux modèles d’ouvre-portes de garages
fabriqués après le 1er avril 1982.) Un
ouvre-porte de garage qui ne peut pas
détecter la présence d’un objet se trouvant sous la porte pendant la fermeture,
s’immobiliser automatiquement et faire
ensuite marche arrière, n’est pas conforme aux normes de sécurité fédérales
en vigueur. L’utilisation d’un tel ouvreporte de garage accroît les risques de
blessures graves ou mortelles.
● Pendant la procédure de programmation,
la porte de votre garage ou la barrière de
sécurité s’ouvre et se ferme (si vous utilisez la télécommande dans les limites
de son champ d’action). Assurez-vous
que rien ni personne ne se trouve dans le
champ de la porte de garage, de la barrière de sécurité, etc. que vous actionnez
en programmant la télécommande.
● Coupez le moteur avant de programmer
la télécommande HomeLinkT.
LIC0526
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT
1. Maintenez d’abord les deux boutons HomeLinkT extérieurs enfoncés (pour effacer la
1 se
mémoire) jusqu’à ce que le témoin s
mette à clignoter (après 20 secondes). Relâchez les deux touches.
LIC0527
3. À l’aide de vos deux mains, appuyez simultanément sur la touche HomeLinkT que vous
souhaitez programmer et sur celle de la télécommande portative.
NE relâchez PAS les touches avant d’avoir
terminé l’étape 4.
2. Placez l’extrémité de votre télécommande
portative à une distance de 25 mm à 75 mm
(1 po à 3 po) de la surface de la télécommande universelle HomeLinkT.
2-58 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
4. Maintenez les deux touches enfoncées
jusqu’à ce que le témoin HomeLinkT clignote, d’abord lentement, puis plus rapidement (pas plus de 90 secondes). Lorsque le
témoin clignote rapidement, relâchez les
deux touches. Le clignotement rapide indique que la programmation a réussi. Pour
actionner une porte de garage ou tout autre
dispositif programmé, appuyez sur la touche
programmée HomeLinkT jusqu’à ce que le
dispositif s’actionne.
5. Le témoin HomeLinkT clignote rapidement
pendant deux secondes et demeure allumé
par la suite lorsque le dispositif HomeLinkT a
détecté le signal de « code tournant »
d’ouvre-porte de garage. Vous devrez alors
passer aux étapes suivantes pour terminer la
programmation du dispositif HomeLinkT.
Ceci pourrait nécessiter l’usage d’une
échelle et l’aide d’une autre personne.
6. Appuyez sur le bouton de programmation
« Smart » ou « Learn » du moteur de l’ouvreporte de garage pour activer le mode
d’apprentissage. Ce bouton se trouve normalement près du fil d’antenne suspendu au
moteur. Si le fil débouche sous la lentille de
l’éclairage, vous devrez retirer cette lentille
pour atteindre le bouton de programmation.
NOTA :
Une fois que vous avez relâché le bouton
de programmation du moteur d’ouvreporte et que le témoin d’apprentissage est
allumé, vous ne disposez que de 30 secondes pour effectuer l’étape 7. La contribution d’une autre personne est fortement
recommandée pour accomplir cette étape.
7. Dans les 30 secondes suivant l’activation du
bouton de programmation de l’ouvre-porte
de garage, appuyez fermement mais brièvement sur la touche HomeLinkT que vous
venez de programmer. Appuyez jusqu’à trois
fois sur la touche HomeLinkT pour compléter la procédure d’apprentissage.
8. La touche de votre dispositif HomeLinkT
devrait maintenant être programmée. (Pour
programmer le reste des touches HomeLinkT et ainsi actionner d’autres portes ou
barrières, n’effectuez que les étapes 2 à 8.)
programmation, consultez le site Web de HomeLinkT à l’adresse suivante : www.homelink.com, ou
composez le 1 800 355-3515.
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE HOMELINKT
POUR LE CANADA
Avant 1992, les règlements du ministère des
Communications du gouvernement du Canada
exigeaient l’interruption de la boîte de vitesses
des télécommandes portatives après deux secondes. Pour programmer votre télécommande
portative dans la télécommande HomeLinkT,
continuez d’appuyer sur la touche de la télécommande universelle HomeLinkT (consultez les étapes 2 à 4 de la section « Programmation de la
télécommande universelle HomeLinkT ») et appuyez toutes les deux secondes (« un cycle ») sur
votre télécommande portative jusqu’à ce que le
témoin clignote rapidement (ce qui indique la
réussite de la programmation).
NOTA :
NOTA :
Ne répétez pas l’étape 1, à moins que vous
ne souhaitiez effacer la programmation de
toutes les touches HomeLinkT.
Si vous avez des questions concernant la programmation des touches de votre dispositif HomeLinkT,
ou si vous éprouvez des difficultés au cours de la
Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un autre dispositif du même type, il
est conseillé de débrancher le dispositif
pendant le processus de « cyclage » afin
d’éviter d’endommager ses composants.
Commandes et instruments 2-59
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT
Une fois programmée, la télécommande universelle HomeLinkT peut être utilisée pour actionner
une porte de garage ou tout autre dispositif similaire. Pour ce faire, appuyez brièvement sur la
touche programmée correspondante de la télécommande universelle HomeLinkT. Le témoin
rouge s’allume alors pour indiquer qu’un signal
est transmis.
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES DE
PROGRAMMATION
Si la télécommande HomeLinkT ne reconnaît pas
rapidement les codes d’une télécommande portative :
● remplacez les piles de la télécommande portative;
● placez la télécommande portative devant la
télécommande HomeLinkT, en tenant
l’extrémité où se trouve la pile à l’écart de la
surface de la télécommande HomeLinkT;
● appuyez simultanément sur les touches des
deux télécommandes, sans les relâcher;
● placez l’extrémité de votre télécommande
portative à une distance de 25 à 75 mm
(1 po à 3 po) de la surface de la télécommande universelle HomeLinkT. Maintenez la
télécommande dans cette position pendant
15 secondes. Si ce délai n’est pas suffisant
pour programmer la télécommande HomeLinkT, essayez de tenir la télécommande
dans une autre position en gardant le témoin
en vue en tout temps.
Si les problèmes de programmation persistent,
veuillez communiquer avec le NISSAN Consumer Affairs Department. Les numéros de téléphone pour joindre ce service sont inscrits dans
l’avant-propos de ce manuel.
SUPPRESSION DE LA
PROGRAMMATION DES TOUCHES
HOMELINKT
Il n’est pas possible d’effacer la programmation
d’une touche individuelle. Pour effacer toute programmation antérieure, appuyez sur les deux touches extérieures de la télécommande et
maintenez-les enfoncées jusqu’à ce que le témoin clignote (environ 20 secondes).
REPROGRAMMATION D’UNE
SEULE TOUCHE HOMELINKT
Pour reprogrammer une touche HomeLinkT déjà
programmée :
1. Appuyez sur la touche HomeLinkT désirée
et maintenez-la enfoncée. Ne relâchez pas
la touche avant d’avoir terminé l’étape 4.
2. Lorsque le témoin commence à clignoter
lentement (après 20 secondes), placez la
télécommande portative à une distance de
25 mm à 75 mm (1 po à 3 po) de la surface
de la télécommande HomeLinkT.
3. Appuyez sur la touche de la télécommande
portative et maintenez-la enfoncée.
4. Le témoin HomeLinkT clignote lentement,
puis rapidement. Dès que le témoin clignote
rapidement, relâchez les deux touches.
La touche de la télécommande universelle HomeLinkT est maintenant reprogrammée. Le nouveau dispositif peut être activé en enfonçant la
touche HomeLinkT qui vient tout juste d’être programmée. Cette procédure n’affecte pas les
autres touches programmées de la télécommande HomeLinkT.
2-60 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
SI VOTRE VÉHICULE EST VOLÉ
Si votre véhicule est volé, vous devez changer les
codes de tout dispositif à code non tournant déjà
programmé dans la télécommande HomeLinkT.
Consultez le mode d’emploi de chacun des dispositifs programmés ou communiquez avec les
fabricants ou les détaillants de ces dispositifs
pour obtenir de plus amples renseignements à ce
sujet.
Ce dispositif a été testé et est conforme
aux normes de la FCC et du MDC. Le droit
de l’utilisateur de disposer d’un tel équipement pourrait être révoqué si des modifications non conformes à ce qui a été approuvé par le fabricant sont apportées.
MDC : ISTC 1763K1313
FCC I.D. CV2V67690
Vous devrez reprogrammer ces nouveaux
renseignements dans la télécommande
universelle HomeLinkT lorsque votre véhicule sera retrouvé.
Avis de la FCC :
Ce dispositif est conforme aux normes de
la section 15 des règlements de la FCC.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible et (2),
il doit pouvoir accepter toutes les interférences, y compris celles qui peuvent
l’activer de façon inopinée.
Commandes et instruments 2-61
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
MÉMENTO
2-62 Commandes et instruments
3 Vérifications et réglages avant le
démarrage
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Dispositif antidémarrage du véhicule
NISSAN (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . 3-2
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen d’une clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen de la commande de
verrouillage intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Verrouillage au moyen du commutateur de
verrouillage électrique des portières
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Portières arrière (modèles King Cab) . . . . . . . . . . . . . 3-5
Serrure de portière arrière à dispositif de
sécurité pour enfant (modèles Crew Cab
seulement). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Dispositif d’entrée sans clé à télécommande
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Utilisation du dispositif d’entrée sans clé à
télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Trappe du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Bouchon de remplissage de carburant . . . . . . . . . . . 3-10
Volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Fonctionnement du dispositif d’inclinaison
du volant (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . 3-12
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Rétroviseur intérieur (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Rétroviseur intérieur automatique
antiéblouissement
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Caisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Hayon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Crochets d’arrimage
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
CLÉS
vous perdez vos clés, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN avec ce numéro pour obtenir des copies de la clé. Il est très important que
vous preniez en note le numéro de clé qui apparaît sur la plaque puisque NISSAN ne conserve
pas de registres de ces numéros de clés.
Vous n’aurez besoin de ce numéro que si vous
perdez toutes les clés du véhicule et qu’il n’est
pas possible d’utiliser une autre clé pour en tirer
des copies. Si vous possédez encore une clé,
votre concessionnaire NISSAN peut en tirer des
copies.
WPD0128
1.
2.
3.
4.
Deux clés principales (noires) avec
puce de transpondeur (selon
l’équipement du véhicule) et symbole
NISSAN chromé sur une des faces
Clé de sûreté (noire) avec puce de
transpondeur (selon l’équipement du
véhicule)
Plaque avec numéro de clé
Puce de transpondeur (selon
l’équipement du véhicule)
Un numéro de clé est fourni avec les clés de votre
véhicule. Prenez en note ce numéro de clé et
conservez-le dans un endroit sûr (comme votre
portefeuille), mais pas dans votre véhicule. Si
DISPOSITIF ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE NISSAN (selon
l’équipement du véhicule)
Vous ne pouvez faire démarrer votre véhicule
qu’avec les clés principales ou de sûreté qui sont
enregistrées dans la mémoire du dispositif antidémarrage de véhicule NISSAN (NVIS). Ces
clés contiennent une puce de transpondeur.
La clé principale permet de verrouiller et de déverrouiller toutes les serrures du véhicule.
Ne laissez jamais ces clés dans le véhicule.
Clés supplémentaires ou de remplacement
Si vous avez encore une clé en votre possession,
le numéro de clé n’est pas nécessaire si vous
désirez vous procurer une autre clé associée au
NVIS. Votre concessionnaire peut tirer une copie
de votre clé. Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq
clés associées au NVIS. Vous devez apporter
toutes vos clés NVIS lorsque vous vous présentez chez un concessionnaire NISSAN pour les
faire enregistrer. En effet, le procédé
d’enregistrement efface tous les codes de clés
enregistrés antérieurement dans la mémoire du
NVIS de votre véhicule. Une fois l’enregistrement
terminé, les composants du NVIS reconnaîtront
seulement les clés dont le code a été enregistré
dans le dispositif. Les clés que vous n’aurez pas
remises à votre concessionnaire aux fins
d’enregistrement ne pourront plus faire démarrer
votre véhicule.
Ne laissez pas de l’eau salée entrer en contact
avec une clé NVIS, qui contient un transpondeur
électrique, car cela pourrait nuire au fonctionnement du dispositif.
La clé de sûreté ne peut pas être utilisée pour
ouvrir la serrure du hayon.
Si vous prêtez votre véhicule à quelqu’un, mais ne
voulez pas lui donner accès à vos objets personnels, remettez-lui une clé de sûreté.
3-2 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
PORTIÈRES
AVERTISSEMENT
● Conduisez toujours avec les portières
verrouillées. Utilisé en combinaison
avec les ceintures de sécurité, le verrouillage des portières offre une plus
grande sécurité en cas d’accident
puisqu’il empêche l’éjection des passagers du véhicule. Cette précaution empêche aussi l’ouverture accidentelle
des portières par des enfants ou
d’autres personnes et toute intrusion
dans le véhicule.
● Avant d’ouvrir une portière, assurezvous de pouvoir éviter les véhicules venant en sens inverse.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes
d’accidents graves.
WPD0311
Côté conducteur
VERROUILLAGE AU MOYEN D’UNE
CLÉ
Verrouillage manuel
Pour verrouiller la portière, tournez la clé vers
1 . Pour la déverrouiller, tourl’avant du véhicule s
2 .
nez la clé vers l’arrière s
LPD0240
Verrouillage électrique (selon
l’équipement du véhicule)
Le verrouillage électrique des portières vous permet de verrouiller ou de déverrouiller toutes les
portières en même temps.
Pour verrouiller toutes les portières, tournez la clé
1 .
vers l’avant du véhicule s
Pour déverrouiller une seule portière, tournez la
clé une fois, dans la serrure de cette portière, vers
2 . Pour déverrouiller toutes
l’arrière du véhicule s
les portières, ramenez la clé de cette position à la
3 (d’où elle peut être retirée
position de départ s
et insérée), puis tournez-la de nouveau vers
4 .
l’arrière dans les cinq secondes s
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Pour déverrouiller toutes les portières sans l’aide
2 du commutade la clé, appuyez sur l’arrière s
teur de verrouillage électrique de la portière (côté
conducteur ou passager).
Protection de verrouillage
Si vous placez le commutateur de verrouillage
électrique des portières (côté conducteur ou
passager) en position de verrouillage alors que la
clé se trouve dans le contacteur d’allumage et
qu’une portière est ouverte, toutes les portières
se verrouillent, puis se déverrouillent automatiquement. Vous évitez ainsi de verrouiller les clés
à l’intérieur du véhicule.
LPD0298
Verrouillage de l’intérieur
VERROUILLAGE AU MOYEN DE LA
COMMANDE DE VERROUILLAGE
INTÉRIEURE
Pour verrouiller la portière sans utiliser la clé,
déplacez la commande de verrouillage intérieure
1 , puis fermez la
à la position de verrouillage s
portière.
Pour déverrouiller la portière sans utiliser la clé,
déplacez la commande de verrouillage intérieure
2 .
à la position de déverrouillage s
LPD0183
Commutateur de verrouillage de portière
VERROUILLAGE AU MOYEN DU
COMMUTATEUR DE
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES
PORTIÈRES (selon l’équipement du
véhicule)
Pour verrouiller toutes les portières sans l’aide de
1 du commutateur de
la clé, appuyez sur l’avant s
verrouillage électrique de la portière (côté conducteur ou passager). Assurez-vous de ne pas
laisser vos clés dans le véhicule si vous utilisez
cette méthode pour verrouiller les portières.
3-4 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LPD0278
PORTIÈRES ARRIÈRE (modèles King
Cab)
LPD0312
2. De l’extérieur du véhicule, tirez la poignée de
A vers vous.
la portière s
WPD0313
3. Ouvrez la portière à la position désirée.
1. Ouvrez la portière du conducteur ou du passager.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
DISPOSITIF D’ENTRÉE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE (selon
l’équipement du véhicule)
Les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les leviers
sont en position de verrouillage.
La télécommande permet de verrouiller et de
déverrouiller toutes les portières, d’allumer
l’éclairage intérieur et d’activer l’alarme de détresse de l’extérieur du véhicule.
Assurez-vous que les clés ne sont pas dans
le véhicule avant de verrouiller les portières.
La télécommande peut fonctionner à environ
10 m (33 pi) du véhicule. Toutefois, cette distance peut varier en fonction des conditions environnantes du véhicule.
WPD0314
SERRURE DE PORTIÈRE ARRIÈRE À
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ POUR
ENFANT (modèles Crew Cab
seulement)
Le dispositif de sécurité pour enfant empêche
l’ouverture accidentelle des portières arrière,
plus particulièrement lorsque de jeunes enfants
ont pris place dans le véhicule.
Les leviers de verrouillage du dispositif de sécurité pour enfant sont situés sur le rebord des
portières arrière.
Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq télécommandes
pour un véhicule. Pour obtenir des renseignements relatifs à l’achat et à l’utilisation de télécommandes supplémentaires, adressez-vous à
un concessionnaire NISSAN.
La télécommande est inefficace si :
● la pile est à plat;
● la distance entre le véhicule et la télécommande est supérieure à 10 m (33 pi).
L’alarme de détresse ne s’active pas si la
clé se trouve dans le contacteur d’allumage.
3-6 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Si vous appuyez sur le bouton
alors que toutes les portières sont verrouillées, les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour indiquer que les portières sont
déjà verrouillées.
MISE EN GARDE
Pour
éviter
télécommande :
d’endommager
la
● ne la mettez pas en contact avec de
l’eau;
● Si une portière est ouverte et si vous
appuyez sur le bouton
, les portières se verrouillent, mais l’avertisseur
sonore ne retentit pas brièvement et les
feux de détresse ne clignotent pas.
● ne la laissez pas tomber;
● ne la frappez pas brusquement sur un
autre objet;
● ne la laissez pas trop longtemps dans
un endroit où la température est supérieure à 60 °C (140 °F).
Si une télécommande est perdue ou volée, NISSAN vous recommande d’effacer
le code d’identification de cette télécommande. Vous empêcherez ainsi toute personne non autorisée d’utiliser la télécommande pour déverrouiller le véhicule.
Communiquez avec un concessionnaire
NISSAN pour obtenir des renseignements
concernant la procédure à utiliser pour
effacer le code.
LPD0209
UTILISATION DU DISPOSITIF
D’ENTRÉE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou rester
silencieux. Consultez la section « Mise au silence
de l’avertisseur sonore » plus loin dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements
à ce sujet.
Verrouillage des portières
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez le capot et toutes les portières.
4. Enfoncez le bouton
de la télécommande. Toutes les portières se verrouillent.
Les feux de détresse clignotent deux fois et
l’avertisseur sonore émet un bip pour confirmer le verrouillage de toutes les portières.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-7
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
de la téléAppuyez de nouveau le bouton
commande dans les cinq secondes qui suivent.
● Toutes les portières se déverrouillent.
● Les feux de détresse clignotent une fois si
toutes les portières sont complètement fermées.
LPD0210
Déverrouillage des portières
Appuyez une fois sur le bouton
commande.
de la télé-
● Seule la portière du conducteur se déverrouille.
● Les feux de détresse clignotent une fois
lorsque toutes les portières sont complètement fermées et que la clé de contact se
trouve à une position autre que ON (marche).
Vous pouvez éteindre l’éclairage intérieur sans
attendre le délai de 30 secondes en insérant la
clé dans le contacteur d’allumage et en la tournant à la position ON (marche) ou START (démarrage), en verrouillant les portières au moyen
de la télécommande ou en mettant hors fonction
l’interrupteur de l’éclairage intérieur.
Dispositif de reverrouillage
automatique
Lorsque le bouton
de la télécommande est
enfoncé, toutes les portières se verrouillent automatiquement dans un délai d’une minute, à moins
qu’une des opérations suivantes ne soit effectuée :
● l’ouverture d’une portière;
● l’insertion d’une clé dans le contacteur
d’allumage, puis son passage de la position OFF à la position ON.
● L’éclairage intérieur s’allume pendant 30 secondes si l’interrupteur se trouve à la position de fonctionnement normal.
LPD0211
Utilisation de l’alarme de détresse
Si vous vous trouvez à proximité de votre véhicule
et si vous croyez être en danger, vous pouvez
activer l’alarme de détresse en enfonçant le
bouton
de la télécommande pendant
plus d’une demi-seconde.
L’alarme de détresse et les phares s’activent
alors pendant 25 secondes.
L’alarme de détresse est neutralisée :
● lorsqu’elle a retenti pendant 25 secondes;
● lorsqu’un des boutons de la télécommande
est enfoncé.
3-8 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CAPOT
Les feux de détresse clignotent une fois et
l’avertisseur sonore retentit pour confirmer le rétablissement de la fonction.
La neutralisation de la fonction de signal sonore
n’entraîne pas la mise au silence de l’avertisseur
en cas de déclenchement de l’alarme.
Utilisation de l’éclairage intérieur
Enfoncez une fois le bouton
de la télécommande pour allumer l’éclairage intérieur.
LPD0262
Mise au silence de l’avertisseur sonore
Vous pouvez neutraliser la fonction d’activation à
distance de l’avertisseur sonore si vous le désirez.
Pour neutraliser cette fonction : enfoncez les
et
durant au moins
boutons
deux secondes.
Les feux de détresse clignotent alors trois fois
pour confirmer la neutralisation de la fonction de
signal sonore.
Pour rétablir cette fonction : enfoncez les
boutons
et
à nouveau pendant
au moins deux secondes.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Éclairage intérieur » du
chapitre « Instruments et commandes » plus loin
dans ce manuel.
LPD0302
1
s
Tirez sur la poignée de déverrouillage du
capot qui se trouve sous la planche de bord,
du côté conducteur. Le capot s’entrouvre
légèrement.
2
s
Du bout des doigts, poussez vers le côté le
levier situé à l’avant du capot, tel qu’illustré,
puis soulevez le capot.
3
s
Insérez l’extrémité de la béquille de capot
dans la fente prévue à cet effet sous le capot.
Pour refermer le capot, abaissez-le doucement et
assurez-vous qu’il se verrouille correctement.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-9
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
TRAPPE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le capot de votre
véhicule est bien fermé et correctement
verrouillé avant de prendre la route. Si
cette vérification n’est pas faite, le capot pourrait s’ouvrir et causer un
accident.
● Si vous voyez de la vapeur ou de la
fumée s’échapper du compartiment
moteur, n’ouvrez pas le capot, car vous
pourriez subir des blessures.
LPD0263
BOUCHON DE REMPLISSAGE DE
CARBURANT
Le bouchon de remplissage de carburant est de
type à cliquet. Pour enlever le bouchon,
tournez-le dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Pour le serrer, tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
émette des déclics.
LPD0325
Lorsque vous faites le plein, faites une boucle
1 .
avec la courroie de retenue autour du crochet s
AVERTISSEMENT
● L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut aussi devenir hautement explosive dans certaines
conditions. Vous pourriez subir des brûlures ou des lésions graves en cas
d’utilisation ou de manipulation incorrecte. Lorsque vous faites le plein
d’essence, coupez toujours le moteur,
ne fumez pas et tenez toute flamme ou
étincelle loin du véhicule.
3-10 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Le carburant peut être sous pression.
Dévissez le bouchon d’un tiers de tour
et si vous entendez un « sifflement »,
attendez qu’il s’arrête avant de continuer. Vous éviterez ainsi d’être aspergé
par un jet de carburant qui pourrait causer des blessures. Retirez ensuite le
bouchon.
● Ne tentez pas de continuer à remplir le
réservoir de carburant lorsque le pistolet du distributeur d’essence se déclenche automatiquement. Le surremplissage pourrait faire déborder le
réservoir, faire gicler le carburant et
provoquer un incendie.
● Ne remplacez un bouchon de remplissage de carburant que par un bouchon
d’origine. En effet, celui-ci est muni
d’une soupape de sûreté intégrée nécessaire au fonctionnement adéquat du
circuit d’alimentation et du dispositif
antipollution. L’utilisation d’un bouchon non adéquat peut entraîner une
défaillance importante ainsi que des
blessures. Une telle utilisation peut
également provoquer l’activation du témoin d’anomalie.
● Ne tentez jamais de faire démarrer votre véhicule en versant du carburant
dans
le
corps
du
papillon
d’accélérateur.
● Ne remplissez pas un contenant portatif de carburant dans votre véhicule ou
votre remorque. L’électricité statique
pourrait provoquer une explosion en
raison de la présence de liquides, vapeurs ou gaz inflammables. Pour réduire les risques de blessures graves ou
mortelles au moment du remplissage
de carburant d’un contenant portatif :
– placez toujours le contenant sur le
sol pour le remplir;
– n’utilisez aucun dispositif électronique pendant le remplissage;
– gardez le pistolet du distributeur
d’essence en contact avec le contenant pendant le remplissage;
– utilisez uniquement un contenant
portatif approuvé pour liquide
inflammable.
MISE EN GARDE
● Si du carburant a été renversé sur la
carrosserie du véhicule, rincez-le immédiatement avec de l’eau pour éviter
des dommages à la peinture.
● Serrez le bouchon du réservoir de carburant jusqu’à ce qu’il fasse entendre
un déclic. Le témoin d’anomalie
peut s’allumer si le bouchon du réservoir est mal serré. Si le témoin
s’allume parce que le bouchon n’a pas
été replacé ou parce qu’il est mal vissé,
replacez-le ou vissez-le et poursuivez
votre route. Le témoin
doit
s’éteindre après quelques déplacements. Si le témoin
reste allumé
après quelques déplacements, rendezvous chez un concessionnaire NISSAN
pour y faire inspecter votre véhicule.
● Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Témoin
d’anomalie (MIL) » du chapitre « Commandes et instruments » dans le présent manuel.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-11
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
VOLANT
PARE-SOLEIL
AVERTISSEMENT
Ne réglez pas le volant pendant que vous
conduisez. Vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule et causer un
accident.
LPD0304
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF
D’INCLINAISON DU VOLANT (selon
l’équipement du véhicule)
Tirez le levier de verrouillage vers l’avant et
maintenez-le ainsi pour régler le volant vers le
haut ou vers le bas jusqu’à la position désirée.
Relâchez le levier de verrouillage pour bloquer le
volant.
WPD0315
1
s
Pour éliminer l’éblouissement frontal, abaissez le pare-soleil principal.
2
s
Pour éliminer l’éblouissement latéral, dégagez le pare-soleil principal de son support
central et faites-le pivoter sur le côté.
3-12 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
RÉTROVISEURS
3
s
Faites glisser la rallonge du pare-soleil vers
l’intérieur ou vers l’extérieur au besoin.
MISE EN GARDE
● Ne tentez pas de ranger le pare-soleil
principal avant d’avoir d’abord rangé la
rallonge du pare-soleil.
● Ne tirez pas la rallonge de pare-soleil
verticalement et vers le bas.
WPD0307
MIROIRS DE COURTOISIE
Pour utiliser le miroir de courtoisie, abaissez le
pare-soleil et levez le volet du miroir. Certains
miroirs de courtoisie possèdent un éclairage qui
s’active à l’ouverture du couvercle.
WPD0126
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR (selon
l’équipement du véhicule)
1 permet de réduire
La position de nuit s
l’éblouissement provoqué par les phares des véhicules qui vous suivent lorsque vous conduisez
la nuit.
2 , utilisez la position de
Pour la conduite de jour s
jour.
AVERTISSEMENT
N’utilisez la position de nuit qu’en cas de
besoin, car elle réduit la visibilité arrière.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-13
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Pour connaître les détails sur le fonctionnement
de la télécommande universelle HomeLinkT,
consultez la section « Télécommande universelle
HomeLinkT » dans le chapitre « Commandes et
instruments » du présent manuel.
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
AVERTISSEMENT
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
AUTOMATIQUE
ANTIÉBLOUISSEMENT (selon
l’équipement du véhicule)
● Les objets réfléchis par le rétroviseur
extérieur du côté passager sont plus
près qu’ils ne semblent l’être. Soyez
prudent lorsque vous vous déplacez
vers la droite. L’utilisation exclusive de
ce rétroviseur pourrait causer un accident. Servez-vous du rétroviseur intérieur ou jetez un coup d’œil par-dessus
votre épaule afin d’évaluer correctement la distance qui vous sépare des
objets.
L’angle de la surface réfléchissante du rétroviseur
intérieur se modifie automatiquement en fonction
de l’intensité lumineuse des phares du véhicule
qui vous suit.
● Ne réglez pas la position des miroirs
pendant que vous conduisez. Vous
pourriez perdre la maîtrise de votre
véhicule et causer un accident.
LPD0258
Lorsque l’interrupteur
est à la position EN
1 s’allume et le reflet des
FONCTION, le témoin s
phares des véhicules vous suivant est atténué. Le
rétroviseur intérieur fonctionne normalement
lorsque son interrupteur est à la position OFF (arrêt).
LPD0237
Réglage électrique (selon
l’équipement du véhicule)
La commande à distance des rétroviseurs extérieurs fonctionne seulement lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche).
1 pour sélecDéplacez le petit commutateur s
tionner le rétroviseur de gauche ou de droite.
Réglez la position du rétroviseur sélectionné à
2 .
l’aide du grand bouton s
3-14 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
l’équipement du véhicule) » du chapitre « Commandes et instruments » de ce manuel.
WPD0170
LPD0259
Réglage manuel
Rétroviseurs extérieurs rabattables
Vous pouvez orienter les rétroviseurs extérieurs
de votre véhicule dans la direction voulue pour
bénéficier d’une meilleure visibilité arrière.
Pour rabattre le rétroviseur extérieur, poussez-le
vers la portière.
Rétroviseurs chauffants (selon
l’équipement du véhicule)
Certains rétroviseurs extérieurs sont munis d’un
dispositif de chauffage qui permet de supprimer
la buée, le givre ou la glace qui s’y trouve et ainsi
d’améliorer la visibilité du conducteur. Pour obtenir de plus amples renseignements, reportezvous à la section « Interrupteur de dégivrage de
lunette arrière et de rétroviseur extérieur (selon
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-15
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CAISSE
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
le chargement de la caisse du camion, reportezvous à la section « Information relative au chargement du véhicule » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du
présent manuel.
AVERTISSEMENT
LPD0270
HAYON
Ouverture du hayon
Tirez la poignée du hayon vers le haut, puis abaissez le hayon. Les câbles de soutien maintiennent
le hayon en position ouverte.
À la fermeture du hayon, assurez-vous que les
loquets sont bien verrouillés.
● Il est extrêmement dangereux de prendre place dans l’aire de chargement
d’un véhicule lorsque le véhicule est en
marche. Les personnes s’y trouvant
sont beaucoup plus susceptibles de subir des blessures graves, voire mortelles, en cas de collision.
● Ne permettez jamais à un passager de
s’asseoir ailleurs que dans un siège
muni d’une ceinture de sécurité.
● Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
Ne conduisez pas le véhicule avec le hayon
abaissé, à moins que votre véhicule ne soit
muni de la rallonge de caisse NISSAN (accessoire), ou l’équivalent, et que celle-ci ne
soit en position déployée.
LPD0271
Retrait du hayon
1. Dégagez les câbles de soutien du hayon.
MISE EN GARDE
● Le hayon est lourd. Il faut deux personnes pour le retirer ou l’installer. Faites
attention de ne pas l’échapper au moment du retrait.
● Après avoir dégagé les câbles de soutien, ne laissez pas le hayon reposer sur
le pare-chocs.
3-16 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
2. Maintenez le hayon à un angle de 45 degrés.
3. Tirez le hayon hors de la charnière du côté
droit.
4. Tirez le hayon hors de la charnière du côté
gauche.
Installation du hayon
1. Insérez le hayon dans la charnière du côté
gauche.
2. Maintenez le hayon à un angle de 45 degrés
et insérez-le dans la charnière du côté droit.
3. Continuez de tenir le hayon à un angle de
45 degrés et attachez les câbles de soutien
du hayon.
4. Refermez le hayon solidement.
LPD0272
Verrouillage du hayon
Pour verrouiller le hayon, tournez la clé vers le
1 . Pour le dévercôté passager du véhicule s
2 .
rouiller, tournez la clé vers le côté conducteur s
LTI0102
CROCHETS D’ARRIMAGE (selon
l’équipement du véhicule)
Des crochets d’arrimage pratiques sont situés à
chaque coin de la caisse du camion. Ils peuvent
être utilisés pour fixer toute charge dans la caisse
du camion.
● Le poids de la charge doit être réparti également sur les essieux avant et arrière.
● Toute charge doit être solidement arrimée à
l’aide de cordes ou de courroies afin d’éviter
qu’elle ne se déplace ou ne glisse dans la
caisse.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-17
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
3-18 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
4 Appareil de chauffage et climatiseur et
chaîne stéréophonique
Aérateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Chauffage et climatiseur (à commande manuelle) . . . . . 4-2
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Fonctionnement du chauffage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Fonctionnement du climatiseur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Tableaux de direction de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Chaîne audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Réception radio FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Réception radio AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Réception radio par satellite
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Précautions concernant l’utilisation de la
chaîne audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Radio AM-FM avec lecteur de CD
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Radio AM-FM-SAT avec changeur de CD . . . . . . . . 4-23
Entretien et nettoyage des CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Commande audio sur le volant
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
AÉRATEURS
CHAUFFAGE ET CLIMATISEUR (à
commande manuelle)
AVERTISSEMENT
● La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le moteur tourne.
LHA0534
Réglez la direction du débit d’air en fonction des
glaces latérales du conducteur et du passager
1 , du conducteur et du passager s
2 ou des
s
3 en déplaçant les
bouches d’air centrales s
grilles orientables et les ailettes des bouches
d’air.
● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui
ont habituellement besoin de l’aide
d’autres personnes. Ne laissez pas non
plus les animaux de compagnie sans
surveillance. Ils pourraient se blesser
ou blesser quelqu’un accidentellement
en mettant le véhicule en marche par
inadvertance. De plus, par temps chaud
et ensoleillé, la température de
l’habitacle peut rapidement s’élever au
point de provoquer des lésions graves,
voire mortelles, à une personne ou à un
animal enfermé dans le véhicule.
● N’utilisez pas le mode de recirculation
d’air pendant de longues périodes puisque l’air de l’habitacle pourrait devenir
vicié et les glaces pourraient s’embuer.
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention. N’utilisez donc pas les
commandes de chauffage et climatisation en conduisant.
4-2 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Max
A/C
LHA0489
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Commande de vitesse du ventilateur
Commande de température
Commande de direction de l’air
Bouton du climatiseur (selon
l’équipement du véhicule)
Bouton du dégivreur de lunette arrière
(selon l’équipement du véhicule)
Interrupteur de recirculation d’air
COMMANDES
Commande de vitesse du ventilateur
La commande de vitesse du ventilateur sert à
mettre le ventilateur en fonction et à l’arrêter, ainsi
qu’à en régler la vitesse.
Commande de direction de l’air
La commande de direction de l’air vous permet
de choisir les bouches d’air par lesquelles l’air
circulera dans l’habitacle.
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord pour un refroidissement maximal (climatiseur).
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et latérales de la planche de bord.
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et latérales de même
que par les sorties d’air avant et
arrière du plancher.
– L’air circule principalement par les
sorties d’air avant et arrière du
plancher.
– L’air circule par les sorties d’air du
dégivreur et les sorties d’air avant
et arrière du plancher.
– L’air circule principalement par les
bouches d’air du dégivreur.
La commande de direction de l’air peut être également placée à des positions intermédiaires entre les positions illustrées.
Commande de température
La commande de température vous permet de
régler la température de l’air qui circule par les
bouches d’air. Pour diminuer la température,
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
tournez la commande vers la gauche. Pour augmenter la température, tournez la commande vers
la droite.
Interrupteur de recirculation
d’air
Marche :
Pour faire recirculer l’air dans l’habitacle, enfoncez l’interrupteur de recirculation
. Le témoin présent sur l’interrupteur
s’allume.
Enfoncez l’interrupteur
fonctionnement :
en position de
● lorsque vous conduisez sur une route poussiéreuse;
● pour empêcher l’infiltration de gaz
d’échappement (lorsque vous conduisez
dans la circulation dense) dans l’habitacle;
● pour obtenir un refroidissement maximal de
l’habitacle lorsque le climatiseur fonctionne.
Arrêt :
Enfoncez l’interrupteur de recirculation
de
nouveau pour arrêter la recirculation de l’air. Le
témoin présent sur l’interrupteur
s’éteint.
L’air extérieur entre dans l’habitacle et il est dirigé
vers les bouches d’air sélectionnées.
Désactivez la recirculation d’air lorsque vous utilisez le chauffage ou la climatisation en conditions normales.
Bouton du climatiseur (selon
l’équipement du véhicule)
Ce bouton n’existe que sur les véhicules équipés
d’un climatiseur.
Démarrez le moteur, réglez la commande du ventilateur à la vitesse désirée (1 à 4), puis appuyez
sur le bouton
pour mettre le climatiseur en
fonction. Le témoin s’allume pour indiquer que le
climatiseur fonctionne. Pour éteindre le climatiseur, appuyez de nouveau sur le bouton
.
La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le
moteur tourne.
Interrupteur du dégivreur de lunette
arrière
Pour obtenir de plus amples renseignements au
sujet de l’interrupteur de dégivreur de lunette
arrière, consultez la section « Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et des rétroviseurs extérieurs (selon l’équipement du véhicule) » du
chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel.
FONCTIONNEMENT DU
CHAUFFAGE
Chauffage
Dans ce mode, l’air réchauffé sort par les bouches d’air du plancher. Une petite quantité d’air
sort également par les bouches de dégivrage.
1. Appuyez sur l’interrupteur
pour désactiver la recirculation d’air et passer en
mode de chauffage normal. Le témoin présent sur l’interrupteur
s’éteint.
2. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
4. Tournez la commande de température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
Ventilation
Dans ce mode, l’air extérieur circule par les bouches d’air extérieures et centrales de la planche
de bord.
1. Appuyez sur l’interrupteur
pour désactiver la recirculation d’air. Le témoin présent sur l’interrupteur
s’éteint.
4-4 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
2. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
4. Tournez la commande de température à la
position désirée.
Dégivrage ou désembuage
Dans ce mode, l’air sort par les bouches de
dégivrage afin de dégivrer ou de désembuer les
glaces.
1. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
2. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
3. Tournez la commande de température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
● Pour dégivrer ou désembuer rapidement les
glaces, réglez la commande du ventilateur
sur 4 et la commande de température à la
position de chauffage maximal.
● Lorsque la commande est réglée sur
,
le climatiseur se met en marche automatiquement (bien que le témoin ne s’allume
pas) si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Le climatiseur continue
de fonctionner jusqu’à ce que la commande
soit tournée à la position OFF (arrêt) ou
jusqu’à ce que le contact soit coupé, même
si la commande de la direction de l’air est à
. L’air est alors
une position autre que
déshumidifié pour empêcher la formation de
buée sur le pare-brise. La recirculation d’air
(
) est automatiquement désactivée, ce
qui permet à l’air extérieur de pénétrer dans
l’habitacle pour accélérer le désembuage.
Chauffage à deux niveaux
Dans ce mode, l’air frais circule par les bouches
d’air extérieures et centrales de la planche de
bord alors que l’air chaud circule par les bouches
d’air du plancher. Lorsque la commande de température est tournée à la position de chauffage
maximal ou de refroidissement maximal, la température de l’air qui circule par les bouches d’air
extérieures et centrales de la planche de bord est
identique à celle de l’air qui sort par les bouches
d’air du plancher.
1. Appuyez sur l’interrupteur
pour
mettre la recirculation de l’air hors fonction.
2. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
4. Tournez la commande de température à la
position désirée.
Chauffage et désembuage
Ce mode est utilisé pour réchauffer l’habitacle et
désembuer le pare-brise.
1. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
2. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
3. Tournez la commande de température à la
position désirée entre les positions de
chauffage modéré et maximal.
● Lorsque la commande est réglée sur
,
le climatiseur se met en marche automatiquement (bien que le témoin
ne
s’allume pas) si la température extérieure est
supérieure à 2 °C (36 °F). Si le système est
en mode dégivreur pendant plus d’une minute, le climatiseur continue de fonctionner
jusqu’à ce que la commande de vitesse soit
tournée à la position OFF (arrêt) ou que le
contact soit coupé, même si la commande
de direction de l’air est à une position autre
que
. L’air est alors déshumidifié pour
empêcher la formation de buée sur le parebrise. La recirculation d’air (
) est automatiquement désactivée, ce qui permet à
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/01/05—betty X
l’air extérieur de pénétrer dans l’habitacle
pour accélérer le désembuage.
Conseils d’utilisation
Retirez la neige et la glace des balais
d’essuie-glace et des entrées d’air situées
à l’avant du pare-brise. Le fonctionnement
du chauffage s’en trouvera amélioré.
FONCTIONNEMENT DU
CLIMATISEUR (selon l’équipement du
véhicule)
Démarrez le moteur, réglez la commande du ventilateur à la vitesse désirée (1 à 4), puis appuyez
sur
pour mettre le climatiseur en fonction.
Lorsque le climatiseur est activé, le dispositif de
chauffage dispose également des fonctions de
refroidissement et de déshumidification.
La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le
moteur tourne.
Refroidissement
Dans ce mode, l’air est refroidi et déshumidifié.
1. Appuyez sur l’interrupteur
pour
mettre la recirculation de l’air hors fonction.
2. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
4. Appuyez sur l’interrupteur
s’allume.
. Le témoin
5. Tournez la commande de température à la
position désirée.
● Par temps très chaud, vous pouvez refroidir
l’habitacle rapidement en appuyant
sur
pour mettre la recirculation de l’air
en fonction (son témoin s’allume). Appuyez
de nouveau sur l’interrupteur
pour retourner au mode de refroidissement normal.
Chauffage déshumidifié
Dans ce mode, l’air est réchauffé et déshumidifié.
1. Appuyez sur l’interrupteur
pour
mettre la recirculation de l’air hors fonction.
2. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
3. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
4. Appuyez sur l’interrupteur
s’allume.
. Le témoin
5. Tournez la commande de température à la
position désirée.
Désembuage déshumidifié
Ce mode est utilisé pour désembuer les glaces et
déshumidifier l’air.
1. Réglez la commande de direction de l’air
à
.
2. Tournez la commande de vitesse du ventilateur à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur l’interrupteur
s’allume.
. Le témoin
Lorsque
,
ou toute autre position intermédiaire est sélectionnée, le climatiseur se
met automatiquement en marche (bien que le
témoin ne s’allume pas), si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Le climatiseur continue de fonctionner jusqu’à ce que la
commande soit tournée à la position OFF (arrêt)
ou que le contact soit coupé, même si la commande de la direction de l’air est à une position
autre que
. L’air est alors déshumidifié pour
empêcher la formation de buée sur le pare-brise.
La recirculation de l’air (
) est automatiquement désactivée, ce qui permet à l’air extérieur de
pénétrer dans l’habitacle pour accélérer le désembuage.
4. Tournez la commande de température à la
position désirée.
4-6 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
02/01/05—betty X
Conseils d’utilisation
● Lorsque le climatiseur est en fonction, gardez les glaces et le toit ouvrant (selon
l’équipement du véhicule) fermés.
● Si le véhicule a été stationné au soleil, roulez
pendant deux ou trois minutes avec toutes
les glaces ouvertes pour évacuer l’air chaud
de l’habitacle. Remontez ensuite les glaces.
Le climatiseur pourra alors refroidir
l’habitacle plus rapidement.
● Le climatiseur doit fonctionner pendant environ 10 minutes consécutives
au moins une fois par mois. Le dispositif reste ainsi lubrifié pour prévenir
une éventuelle défaillance du climatiseur.
TABLEAUX DE DIRECTION DE L’AIR
Les tableaux suivants indiquent les positions des
boutons et des commandes pour réchauffer ou
pour refroidir l’habitacle, ou encore pour dégivrer
les glaces de façon OPTIMALE ET RAPIDE .
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
les fonctions de chauffage et de climatisation,
consultez la section « Chauffage et climatisation »
du présent chapitre. La recirculation de l’air
(
) doit toujours être mise hors fonction si vous choisissez les positions de
chauffage et de dégivrage.
● Si l’indicateur de température du liquide de refroidissement se trouve audessus de la plage de température normale,
éteignez
le
climatiseur.
Consultez la section « Si le moteur
surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence ».
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-7
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LHA0529
LHA0530
4-8 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LHA0531
LHA0532
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-9
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
ENTRETIEN DU CLIMATISEUR
Le climatiseur de votre véhicule NISSAN est
rempli d’un frigorigène écologique.
Ce type de frigorigène n’est pas nocif pour
la couche d’ozone.
L’entretien du climatiseur de votre véhicule
NISSAN nécessite l’utilisation d’équipement de
remplissage et de lubrifiants spéciaux.
L’utilisation de frigorigènes ou de lubrifiants non
adéquats endommagera gravement votre climatiseur. Consultez la section « Recommandations
relatives au frigorigène et à la lubrification du
climatiseur » du chapitre « Données techniques
et information au consommateur ».
Votre concessionnaire NISSAN possède les
connaissances
requises
pour
effectuer
l’entretien du climatiseur « écologique » de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT
Le climatiseur contient du frigorigène
haute pression. Afin d’éviter les blessures,
il est essentiel que toute intervention faite
sur le climatiseur soit effectuée par un
technicien qualifié qui dispose de
l’équipement adéquat.
LHA0533
4-10 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CHAÎNE AUDIO
RADIO
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le
bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume) pour
allumer la radio. Tournez la clé de contact à la
position ACC si vous souhaitez écouter la radio
lorsque le moteur est arrêté.
La qualité de la réception radio varie selon la puissance du signal émis, la distance de l’émetteur
radio, la présence d’immeubles, de ponts, de montagnes ou de tout autre facteur externe. Les variations occasionnelles de la qualité de réception sont
en général causées par de tels facteurs.
L’utilisation d’un téléphone cellulaire dans
ou à proximité d’un véhicule peut compromettre la qualité de la réception radio.
Réception radio
La radio de votre véhicule NISSAN comporte de
circuits électroniques d’avant-garde qui améliorent la qualité de la réception radio. Ces circuits
sont conçus pour accroître la plage de réception
de même que la qualité de celle-ci.
Cependant, certaines caractéristiques générales
propres aux fréquences radio AM et FM peuvent
compromettre la qualité de la réception radio
dans un véhicule qui roule, et ce, peu importe la
qualité de l’équipement utilisé. Ces caractéristi-
ques sont normales dans une zone de réception
donnée et n’indiquent pas un problème de fonctionnement de la radio de votre véhicule NISSAN.
Les conditions de réception radio changent
constamment du fait que votre véhicule se déplace. Les immeubles, les montagnes, la distance
de la source du signal et l’interférence causée
par les autres véhicules peuvent compromettre la
qualité de la réception. Vous trouverez ci-après
une description des facteurs qui peuvent compromettre la réception radio dans votre véhicule.
RÉCEPTION RADIO FM
Portée : En mode FM mono (un seul canal), la
portée de la bande FM se situe généralement entre
40 et 48 kilomètres (25 et 30 milles) et est légèrement supérieure à la portée offerte par le mode FM
stéréo. Des facteurs externes peuvent parfois nuire
à la réception du signal émis par une station FM, et
ce, même si celle-ci se trouve à moins de 40 kilomètres (25 milles). La puissance du signal FM est
inversement proportionnelle à la distance entre
l’émetteur et le récepteur. Les signaux FM voyagent en ligne droite et présentent des caractéristiques semblables à celles de la lumière. Par exemple, ils seront réfléchis par des objets.
Affaiblissement et dérive : Lorsque la distance
qui sépare votre véhicule de l’émetteur de la
station s’accroît, les signaux ont tendance à
s’affaiblir ou à dériver.
Parasites et battement : Lorsqu’il y a interférence
du signal causée par des immeubles, des montagnes ou par la position de l’antenne (cette
situation se produit généralement à une plus
grande distance de l’émetteur de la station), des
parasites ou des battements peuvent être perçus. Vous pouvez atténuer ces bruits en réduisant l’intensité des tonalités aiguës.
Réception par trajets multiples : En raison des
caractéristiques de réflexion des signaux FM, des
signaux directs et réfléchis atteignent le récepteur en même temps. Les signaux peuvent se
neutraliser mutuellement et causer un battement
ou une perte momentanée du son.
RÉCEPTION RADIO AM
Les signaux AM, du fait de leur basse fréquence,
peuvent contourner des objets et rebondir sur le
sol. De plus, les signaux rebondissent sur
l’ionosphère et reviennent vers la terre. Ces caractéristiques font que les signaux AM sont aussi
sujets à des interférences au cours de leur trajet
de l’émetteur au récepteur.
Baisse d’intensité : Ce phénomène se produit
lorsque le véhicule passe sous un viaduc ou dans
des zones comportant beaucoup d’immeubles
élevés. Il peut également se produire pendant
plusieurs secondes en cas de turbulences ionosphériques, et ce, même dans des endroits dépourvus d’obstacles.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-11
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Lecteur de CD
Parasites : Ils sont causés par les orages, les
lignes d’alimentation électrique, les enseignes
électriques et même les feux de circulation.
● N’utilisez que des CD ronds de haute
qualité, d’un diamètre de 12 cm (4,7 po)
et identifiés par le logo « COMPACT
disc DIGITAL AUDIO » (sur le disque ou
l’emballage).
RÉCEPTION RADIO PAR SATELLITE
(selon l’équipement du véhicule)
La radio par satellite peut ne pas fonctionner
adéquatement lorsqu’elle est installée pour la
première fois ou si la batterie a été remplacée.
Cette situation est normale. Assurez-vous que
votre véhicule est à l’écart de tout édifice métallique ou de grande taille et attendez au moins
10 minutes, avec la radio par satellite activée,
pour recevoir toutes les données nécessaires.
● Par temps froid ou pluvieux, le lecteur
peut mal fonctionner en raison de
l’humidité ambiante. Si tel est le cas,
retirez le CD du lecteur et déshumidifiez ou aérez ce dernier.
● Le lecteur peut sauter des pistes lorsque vous conduisez sur une route cahoteuse.
Si la radio par satellite en option et son antenne
n’ont pas été installées et si l’abonnement au
service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est
pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible et la mention « NO SAT »
(pas de réception satellite) s’affichera.
Le rendement de la radio par satellite peut être
compromis si vous transportez des bagages qui
bloquent le signal de la radio sur le portebagages de toit.
Évitez autant que possible de déposer des bagages sur l’antenne de réception satellite.
● Il est possible que le lecteur de CD ne
fonctionne pas lorsque la température
de son compartiment est très élevée.
Laissez refroidir le compartiment pour
en abaisser la température avant
d’utiliser le lecteur.
LHA0099
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DE LA CHAÎNE
AUDIO
● N’exposez pas le CD directement aux
rayons du soleil.
● Les CD en mauvais état, sales, rayés ou
couverts de traces de doigts peuvent
ne pas fonctionner correctement.
4-12 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Les CD suivants peuvent ne pas fonctionner adéquatement :
● CD de contrôle par duplication
(CCCD);
● CD inscriptibles (CD-R);
● CD réinscriptibles (CD-RW).
● N’utilisez pas les CD suivants, car ils
peuvent provoquer un mauvais fonctionnement du lecteur de CD :
● les disques de 8 cm (3,1 po) avec un
adaptateur;
● les CD qui ne sont pas ronds;
● les CD portant une étiquette en papier;
● les CD déformés, rayés ou dont les
rebords ne sont pas réguliers.
● Cette chaîne audio est conçue uniquement pour la lecture de CD préenregistrés. Elle n’est pas conçue pour graver
des CD.
● Si le CD ne peut être lu, un des messages suivants s’affiche.
CHECK DISC (vérifier le disque) :
● Confirmez que le CD est correctement inséré (l’étiquette est orientée
vers le haut, etc.).
● Confirmez que le CD n’est pas plié,
déformé ou rayé.
PUSH EJECT (éjecter le disque) :
Il s’agit d’une erreur qui relève d’une
température excessive dans le lecteur.
Retirez le CD en appuyant sur le bouton d’éjection. Réinsérez le CD après
un bref moment. Le CD peut être lu
lorsque la température revient à la normale.
UNPLAYABLE (lecture impossible) :
Il est impossible de lire ce fichier dans
la chaîne audio (seulement des CD
MP3).
CD au format MP3
Termes :
● MP3 – MP3 est la forme abrégée de Moving
Pictures Experts Group Audio Layer 3. MP3
est le format de fichier audionumérique comprimé le plus connu. Ce format offre une
qualité près de celle du CD, mais à une
fraction du volume des fichiers audio normaux. La conversion MP3 d’une piste audio
à partir d’un CD-ROM peut réduire le volume du fichier d’un rapport d’environ 10:1
sans perte perceptible de la qualité. La compression MP3 supprime les segments redondants et inutiles d’un signal sonore que
l’humain ne peut entendre.
● Débit binaire – Le débit binaire dénote le
nombre de bits par seconde utilisé par un
fichier musical numérique. Le volume et la
qualité d’un fichier audionumérique comprimé sont déterminés par le débit binaire de
codage du fichier.
● Fréquence d’échantillonnage – La fréquence d’échantillonnage est la fréquence
de conversion des échantillons d’un signal
de l’analogique au numérique (conversion
A-N) par seconde.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-13
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Étiquette ID3 – L’étiquette ID3 fait partie du
fichier MP3 codé qui contient des données
au sujet du fichier musical numérique
comme le titre de la chanson, l’artiste, le titre
de l’album, le débit binaire de codage, la
durée des pistes, etc. Les données de
l’étiquette ID3 sont affichées dans la ligne
de titre album-artiste-piste à l’écran.
● S’il y a un fichier au niveau supérieur du
disque, « ROOT » (racine) est affiché.
● L’ordre de lecture est l’ordre d’écriture des
fichiers par le logiciel de lecture. De ce fait,
les fichiers peuvent ne pas être lus dans
l’ordre voulu.
WHA0543
Ordre de lecture :
L’ordre de lecture du CD avec des fichiers comprimés (MP3) est illustré ci-dessus.
● Le nom des dossiers qui ne contiennent pas
de fichiers MP3 n’apparaît pas à l’écran.
4-14 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Tableau des caractéristiques :
Disques acceptés
CD, CD-R, CD-RW
Systèmes de fichiers acceptés
ISO 9660 NIVEAU1, ISO 9660 NIVEAU2,
Romeo, Joliet * ISO 9660 niveau 3 (écriture
par paquets) n’est pas accepté.
Versions acceptées*
MP3
Version
MPEG1, MPEG2, MPEG2.5
Fréquence d’échantillonnage
8 kHz à 48 kHz
Débit binaire
8 kbps à 320 kbps, variable
Données d’étiquette
Étiquette ID3 VER1.0, VER1.1, VER2.2,
VER2.3 (MP3 seulement)
Niveaux de dossiers
Niveaux de dossiers : 8, nombre maximal
de dossiers : 255 (y compris le dossier
racine), fichiers : 512
Limite du nombre de caractères de texte
31 caractères
Codes de caractères affichables
01 : ASCII, 02 : ISO-8859-1, 03 : UNICODE (UTF-16 BOM Big Endian), 04 :
UNICODE (UTF-16 Non-BOM Big
Endian), 05 : (UTF-8), 06 : UNICODE
(Non-UTF-16 BOM Little Endian)
*Les fichiers créés avec une combinaison de fréquence d’échantillonnage de 48 kHz et un débit binaire de 64 kbps ne peuvent être lus.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-15
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Guide de dépannage :
Symptôme
Cause et mesure corrective
Vérifiez si le disque a été correctement inséré.
Vérifiez si le disque est rayé ou sale.
Lecture impossible
Vérifiez s’il y a de la condensation dans le lecteur. Le cas échéant, attendez que la condensation soit éliminée (environ 1 heure) avant d’utiliser le lecteur.
S’il y a une erreur causée par l’augmentation de température, le lecteur de CD fonctionnera correctement dès le retour à la température normale.
Les fichiers dont le nom porte une extension autre que « .MP3 » ou « .mp3 » ne peuvent
être lus. De plus, les codes de caractère et le nombre de caractères par nom de dossier
et nom de fichier doivent être conformes aux normes.
Mauvaise qualité sonore
Vérifiez si le disque est rayé ou sale.
Le débit binaire peut être trop faible.
Le temps est relativement long avant que la musique commence.
S’il y a de nombreux dossiers ou niveaux de fichiers sur le disque MP3, ou s’il s’agit d’un
disque multisession, la lecture peut prendre un certain temps avant de commencer.
La musique est interrompue ou des passages sont ignorés
La combinaison logiciel et matériel d’écriture ne correspond pas ou la vitesse d’écriture, la
profondeur d’écriture, la durée d’écriture, etc. peuvent ne pas correspondre aux
caractéristiques. Tentez d’utiliser la vitesse d’écriture la plus basse.
Des passages sont ignorés lorsque le débit binaire est élevé
Des passages peuvent être ignorés en présence de grandes quantités de données,
comme dans le cas de données à débit binaire élevé.
Passage immédiat à la piste suivante au moment de la lecture
Lorsqu’un fichier autre que MP3 reçoit une extension « .MP3 » ou « .mp3 », ou lorsque la
lecture est interdite en vertu des droits d’auteur, il s’écoule cinq secondes sans son et le
lecteur passe à la piste suivante.
Les pistes ne sont pas lues dans l’ordre voulu
L’ordre de lecture est l’ordre d’écriture des fichiers par le logiciel de lecture. De ce fait, les
fichiers peuvent ne pas être lus dans l’ordre voulu.
4-16 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Touche PRESET A-B-C (présélections)
Affichage
Bouton du lecteur de CD
Touche d’éjection de CD
Fente de chargement de CD
Touche MENU
Touche AUDIO
Touches de sélection des stations
Touche SEEK/TRACK (recherche,
piste)
10. Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
11. Touche BAND (sélection de bande de
fréquences)
RADIO AM-FM AVEC LECTEUR DE
CD (selon l’équipement du véhicule)
Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), puis appuyez sur
le bouton de marche-arrêt, volume. Tournez la clé
de contact à la position ACC (accessoires) si
vous écoutez la radio lorsque le moteur est arrêté.
La chaîne audio se remet en fonction dans le
mode qui avait été sélectionné auparavant.
LHA0117
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-17
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Si aucun CD ne se trouve dans le lecteur, la radio
s’allume. Pour éteindre la chaîne audio, appuyez
de nouveau sur le bouton de marche-arrêt, volume.
chaîne audio. Appuyez sur la touche AUDIO une
fois pour les graves (BASS), deux fois pour les
aiguës (TREB), trois fois pour l’équilibre avantarrière (FAD) et quatre fois pour l’équilibre
gauche-droite (BAL). L’affichage revient au mode
radio ou lecteur de CD après sept secondes
lorsque le réglage des niveaux de la chaîne audio
est terminé. Vous pouvez également appuyer de
nouveau sur la touche AUDIO dans les sept
secondes pour effectuer le réglage du niveau de
chaîne audio suivant. L’affichage revient au mode
radio ou lecteur de CD lorsque la touche AUDIO
est enfoncée une cinquième fois.
Tournez le bouton de marche-arrêt, volume vers
la droite pour augmenter le volume et vers la
gauche pour le diminuer.
L’équilibreur avant-arrière règle le niveau sonore
entre les haut-parleurs avant et arrière alors que
l’équilibreur gauche-droite règle le niveau du son
entre les haut-parleurs droit et gauche.
Réglage de l’horloge
LHA0118
Réglage de la qualité du son et de
l’équilibre des haut-parleurs
Appuyez sur la touche AUDIO et utilisez la touche SEEK/TRACK (recherche, piste) pour régler
le niveau des graves, des aiguës, d’équilibre
avant-arrière et d’équilibre gauche-droite de la
1. Enfoncez la touche MENU jusqu’à ce qu’un
bip se fasse entendre (plus de deux secondes).
2. Le chiffre des heures clignote. Appuyez sur
la touche SEEK/TRACK (recherche, piste)
(
ou
) pour régler les heures.
3. Appuyez de nouveau sur la touche MENU
jusqu’à ce que la radio émette un bip pour
passer au réglage des minutes.
4-18 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
4. Le chiffre des minutes clignote. Appuyez sur
la touche SEEK/TRACK (recherche, piste)
(
ou
) pour régler les minutes.
5. Appuyez de nouveau sur la touche MENU
pour quitter le mode de réglage de l’horloge.
L’affichage régulier de la radio doit se rétablir
après sept secondes. Sinon, vous pouvez enfoncer la touche MENU de nouveau pour y revenir.
Fonctionnement de la radio AM-FM
Sélection de la bande AM-FM
Appuyez sur la touche
pour passer d’une
réception sur la bande AM à une réception sur la
bande FM.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
Syntonisation manuelle,
par recherche ou par balayage
Les mentions « TUNE » et « SCAN » s’affichent à
l’écran pour chaque mode. Aucune icône ne
s’affiche pour le mode SEEK.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention. Ne tentez donc pas de syntoniser une station radio en conduisant.
Syntonisation manuelle
et
pour syntoUtilisez les boutons
niser les stations manuellement. Pour vous déplacer rapidement d’une station à l’autre, maintenez les touches enfoncées.
Syntonisation par balayage
Syntonisation par recherche
Appuyez sur la touche SEEK/TRACK (recherche,
piste) (
ou
) et maintenez-la enfoncée pendant plus d’une seconde et demie.
Appuyez sur la touche SEEK/TRACK (recherche,
piste) (
ou
) pendant moins d’une seconde
et demie. La syntonisation par recherche
s’effectue dans un ordre croissant ou décroissant de fréquences, selon le bouton qui a été
enfoncé, et s’arrête sur la station suivante. Lorsque la station ayant la fréquence la plus élevée
est atteinte avec la touche
, le mode de recherche se poursuit à partir de la station ayant la
fréquence la plus basse. Lorsque la station ayant
la fréquence la plus basse est atteinte avec la
touche
, le mode de recherche se poursuit à
partir de la station ayant la fréquence la plus
élevée.
La mention SCAN s’affiche à l’écran et l’indicatif
de la station de radio clignote. La syntonisation
par balayage s’effectue dans un ordre croissant
ou décroissant des fréquences, selon le bouton
qui a été enfoncé. La syntonisation par balayage
s’arrête sur chaque station de radiodiffusion pendant cinq secondes. La mention SCAN demeure
allumée et l’indicatif de la radio clignote pendant
le balayage. La mention SCAN clignote et
l’indicatif de la station demeure allumé lorsque le
balayage s’arrête temporairement sur une station. Appuyez de nouveau sur le bouton pendant
cette période de cinq secondes pour arrêter le
balayage. La radio restera à cette station.
Lorsque la touche
est enfoncée pendant
que la radio est en marche, les modes de syntonisation alternent entre :
syntonisation par recherche → syntonisation manuelle → syntonisation par balayage
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-19
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Pour alterner entre les présélections, appuyez sur
la touche PRESET A-B-C (présélections).
A→B→C
L’icône A, B ou C s’affiche pour indiquer le
groupe de présélections qui est en cours.
Pour mettre une station de radio en mémoire
dans une présélection :
1. Appuyez sur PRESET A-B-C (présélections) pour choisir le mode de présélections
désiré.
2. Syntonisez la station désirée.
3. Appuyez plus de trois secondes sur la touche de sélection à laquelle vous voulez assigner la station désirée. Par exemple, sur
l’illustration, une station est assignée à la
touche 5. La radio est mise en sourdine
pendant que la touche de sélection est enfoncée.
LHA0119
Mise en mémoire de stations
Chaque mode de présélection (A, B ou C) comporte six présélections qui peuvent correspondre
à n’importe quelle combinaison de stations AM
ou FM.
4. La mise en mémoire est complétée lorsque
l’indicateur s’allume à l’écran et que le son
revient.
5. D’autres stations peuvent être assignées à
d’autres touches et mises en mémoire de la
même manière.
Si la batterie est débranchée, ou si le fusible de la
radio grille, la mémoire de la radio s’efface. Si tel
est le cas, répétez la procédure de mise en
mémoire des stations désirées.
Fonctionnement du lecteur de CD
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON, puis insérez le CD avec soin dans la fente.
L’étiquette doit être orientée vers le haut. Le CD
est chargé automatiquement et la lecture commence.
Si la radio est déjà allumée, elle s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du CD.
MISE EN GARDE
N’insérez pas de force un CD dans la fente
du lecteur ou du changeur de CD. Vous
pourriez endommager le CD, le changeur
ou le lecteur.
Bouton du lecteur de CD
Lorsque le bouton du lecteur de CD est enfoncé
alors qu’un CD est chargé et que la radio est
allumée, la radio s’éteint et la lecture du CD
commence.
4-20 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Touches de piste suivante ou précédente et
FF/REV (avance rapideretour rapide)
Touche de piste suivante ou précédente
pendant la lecture
Une pression sur le bouton
d’un CD fait passer le lecteur à la piste suivante
du disque. Appuyez sur la touche
plusieurs
fois pour sauter plusieurs pistes. La lecture du
CD passe à la piste suivante chaque fois que la
touche est enfoncée. Le numéro de la piste
s’affiche à l’écran. (Après avoir atteint la dernière
piste du CD, la lecture reprend à la première
piste.)
Une pression sur le bouton
fait reprendre la
lecture au début de la piste en cours. Appuyez
sur la touche
plusieurs fois pour sauter de
plusieurs pistes vers l’arrière. Chaque fois que le
bouton est enfoncé, la lecture du CD passe à la
piste précédente.
Si la chaîne audio se trouve en mode MIX (aléatoire) lorsque la touche
ou
est enfoncée,
la lecture aléatoire passe à une autre piste, toujours choisie de façon aléatoire.
ou le bouton
En maintenant le bouton
enfoncé pendant la lecture d’un CD, vous faites
passer le lecteur en vitesse accélérée vers l’avant
ou vers l’arrière. Lorsque le bouton est relâché, la
lecture du CD reprend à la vitesse normale.
Touche MENU
Une pression sur la touche
pendant la
lecture du CD modifie le mode de lecture de la
façon suivante :
RPT (répétition) : La lecture de la sélection
courante se répète.
Touche d’éjection de CD
Pour éjecter un CD, enfoncez la touche
.
Lorsque la touche
est enfoncée pendant la
lecture du CD, ce dernier est éjecté et le lecteur
s’éteint.
Témoin DISC (CD)
Le témoin
s’allume lorsqu’un CD est
chargé dans le lecteur.
MIX (ordre aléatoire) : Les sélections sont
lues dans un ordre aléatoire et non dans l’ordre
du disque. La même piste peut être répétée deux
fois. Si la touche
est enfoncée en mode MIX,
les pistes sont lues dans un ordre aléatoire.
Blank (aucun symbole) : Toutes les sélections
sont répétées dans l’ordre normal.
Lorsqu’un autre CD est inséré, la lecture de
tous les disques est activée automatiquement.
Touche FF/REV (avance rapide-retour rapide)
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-21
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
10.
11.
12.
13.
Touche de chargement des CD
Fente de chargement de CD
Touche d’éjection de CD
Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
14. Touches de mise en mémoire des stations
15. Touche TUNE (syntonisation)
*Si la radio par satellite en option et son
antenne n’ont pas été installées en
usine (aucune possibilité de montage
après-vente sans précâblage de la radio par satellite) et si l’abonnement au
service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est pas en vigueur, aucune
réception radio par satellite ne sera
possible lorsque la touche RADIO sera
enfoncée.
LHA0535
1.
2.
3.
4.
5.
Touche PRESET A-B-C (présélections)
Écran d’affichage
Touche CLOCK (horloge)
Touche SEEK/TRACK (recherche,
piste)
Touche CD (disque compact)
6.
7.
8.
9.
Touche RADIO
Touche SCAN RPT (répétition du balayage)
Touche DISP (affichage)
Touche CAT FOLDER (dossier type de
programmation)
4-22 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
RADIO AM-FM-SAT AVEC
CHANGEUR DE CD
Fonctionnement principal de la chaîne
audio
Bouton AUDIO (BASS [graves], MIDRANGE
[moyens], TREBLE [aiguës], FADE [équilibre avant-arrière], BALANCE [équilibre
gauche-droite] et SSV [volume asservi à la
vitesse] selon l’équipement du véhicule) :
Bouton POWER/VOLUME (marche-arrêt,
volume) :
Appuyez sur le bouton AUDIO pour modifier le
mode sélectionné comme suit :
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le
bouton POWER/VOLUME alors que le système
est éteint pour activer le mode (radio ou lecteur
de CD) qui était en fonction au moment de la
mise hors fonction du système.
BASS (graves) → MID (moyens) → TREBLE
(aiguës) → FADE (équilibre avant-arrière) → BALANCE (équilibre gauche-droit) → SSV (selon
l’équipement du véhicule)
Pour éteindre le système, appuyez sur le bouton
POWER/VOLUME.
Tournez le bouton POWER/VOLUME pour régler
le volume.
Votre véhicule peut être équipé d’une chaîne
audio avec commande de volume asservie à la
vitesse (SSV). Cette commande change le volume de la chaîne audio selon la vitesse à laquelle
vous conduisez.
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que le
mode désiré s’affiche à l’écran (BASS, MID,
TREBLE, FADE ou BALANCE) pour régler les
graves, les tonalités moyennes, les aiguës,
l’équilibre avant-arrière et l’équilibre gauchedroite. Tournez le bouton de syntonisation pour
régler le niveau des graves et des aiguës. Vous
pouvez également utiliser le bouton de syntonisation pour régler les modes d’équilibre avantarrière et d’équilibre gauche-droite. L’équilibreur
avant-arrière règle le niveau sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière alors que
l’équilibreur gauche-droite règle le niveau du son
entre les haut-parleurs droit et gauche.
Tournez le bouton de syntonisation vers la droite
ou vers la gauche pour faire passer le mode de
volume asservi à la vitesse à OFF (hors fonction),
LOW (bas), MID (moyen) ou HIGH (élevé).
Une fois la qualité sonore établie au niveau désiré, appuyez sur le bouton AUDIO de façon
répétée jusqu’à ce que l’affichage du mode radio
ou lecteur de CD apparaisse de nouveau. Autrement, l’affichage du mode radio ou lecteur de CD
se rétablit après environ 10 secondes.
Réglage de l’horloge
1. Maintenez la touche CLOCK (horloge) enfoncée jusqu’à ce qu’un bip retentisse
(>1,5 seconde).
2. Le chiffre des heures clignote. Appuyez sur
la touche CAT FOLDER (
ou
)
ou SEEK TRACK (
ou
) pour
régler les heures.
3. Appuyez de nouveau sur la touche CLOCK
pour passer au réglage des minutes.
4. Appuyez sur la touche CAT FOLDER (
ou
) ou SEEK TRACK (
ou
) pour régler les minutes.
5. Appuyez de nouveau sur la touche MENU
pour quitter le mode de réglage de l’horloge.
L’affichage régulier de la radio doit se rétablir
après sept secondes. Sinon, vous pouvez enfoncer la touche CLOCK de nouveau pour y revenir.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-23
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Touche DISP (affichage) :
Mode d’affichage MP3
La touche DISP permet d’afficher à l’écran de la
radio l’information textuelle relative aux modes
MP3, SAT ou CD.
Pour changer l’information textuelle pendant la
lecture d’un CD de MP3 avec texte MP3
(lorsqu’un CD avec texte est utilisé), appuyez sur
la touche DISP. La touche DISP vous propose les
choix suivants dans le mode de texte CD : Disc
title (titre du disque) ←→ Track title (titre de la
piste) ←→ Folder title (titre du dossier).
Mode d’affichage CD
Pour changer l’information textuelle pendant la
lecture d’un CD, appuyez sur la touche DISP. La
touche DISP vous propose les choix suivants
dans le mode CD : Disc title (titre du disque) ←→
Track title (titre de la piste).
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour
afficher le mode et tournez pour sélectionner les
modes suivants : Disc title (titre du disque) ←→
Track title (titre de la piste) ←→ Track number
(numéro de la piste).
Une fois votre choix effectué, appuyez sur le
bouton TUNE pour le sauvegarder. Si vous
n’appuyez pas sur le bouton TUNE dans les huit
secondes, l’écran reprend automatiquement le
dernier mode d’affichage sélectionné.
● Le mode de titre de la piste affiche le titre de
la piste sélectionnée sur le CD.
● Le mode de titre du disque affiche le titre du
CD en cours de lecture.
● Le mode de numéro de la piste affiche le
numéro du disque et le numéro de la piste en
cours de lecture sur le disque.
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour
afficher le mode et tournez pour sélectionner les
modes suivants : Folder number (numéro du dossier) ←→ Track title (titre de la piste) Folder title
(titre du dossier) ←→ Disc title (titre du disque)
←→ Disc number (numéro du disque).
Une fois votre choix effectué, appuyez de nouveau sur le bouton TUNE pour le sauvegarder.
● Le mode de numéro du dossier affiche le
numéro du dossier et le numéro de fichier du
dossier en cours de lecture sur le disque.
● Le mode de numéro du disque affiche le
numéro du disque sélectionné et le numéro
de la piste en cours de lecture sur le disque.
● Le mode de titre de la piste affiche le titre de
la piste ID3 du fichier MP3.
● Le mode de titre du disque affiche le titre du
disque ID3 du fichier MP3.
● Le mode de titre du dossier affiche le nom
donné au dossier MP3.
Mode d’affichage de la radio par satellite
(selon l’équipement du véhicule)
Pour changer l’information textuelle pendant
l’écoute de la radio par satellite (selon
l’équipement du véhicule), appuyez sur la touche
DISP. La touche DISP vous propose les choix
suivants parmi l’information diffusée : Name
(nom) ←→ Title (titre) ←→ Current display mode
(mode d’affichage courant).
Pour changer le mode d’affichage par défaut,
appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour
afficher le mode et tournez pour sélectionner les
modes suivants : Channel number (numéro de
canal) ←→ Channel name (nom du canal) ←→
Name (nom) ←→ Title (titre). Une fois votre choix
effectué, appuyez de nouveau sur le bouton
TUNE pour le sauvegarder. Si vous n’appuyez
pas sur le bouton TUNE dans les huit secondes,
l’écran reprend automatiquement le dernier
mode d’affichage sélectionné.
● Le mode de numéro de canal affiche le numéro de canal de la station de radio par
satellite sélectionnée.
● Le mode de nom de canal affiche le nom de
canal de la station de radio par satellite
sélectionnée.
4-24 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Le mode de nom affiche le nom de l’artiste,
de l’invité, ou les conditions météorologiques de la station de radio par satellite sélectionnée.
● Le mode de titre affiche le nom de la sélection musicale, de l’émission, ou la température de la station de radio par satellite sélectionnée.
Fonctionnement de la radio AM-FMSAT
Sélection des bandes de fréquences AMFM-SAT
La bande de fréquences est modifiée comme suit
lorsque vous enfoncez la touche RADIO :
AM ←→ FM1 ou SAT (radio par satellite, selon
l’équipement du véhicule)
Lorsque la touche RADIO est enfoncée alors que
la clé de contact est tournée à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), la radio s’allume à
la dernière station syntonisée.
La dernière station est également syntonisée
lorsque vous enfoncez le bouton PUSH
POWER/VOLUME en position ON (marche).
Si la radio par satellite en option et son antenne
n’ont pas été installées en usine (aucune possibilité de montage après-vente sans précâblage
de la radio par satellite) et si l’abonnement au
service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est
pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible lorsque la touche RADIO
sera enfoncée. Si la radio par satellite n’est pas
opérationnelle, la touche RADIO s’utilise pour
basculer entre les bandes AM et FM.
Si la touche RADIO est enfoncée pendant la
lecture d’un CD, la lecture est automatiquement
interrompue et la dernière station de radio écoutée est syntonisée.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
Touche CAT FOLDER
(syntonisation) :
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention. Ne tentez donc pas de syntoniser une station radio en conduisant.
Pour syntoniser manuellement la radio, appuyez
sur la touche CAT FOLDER (
ou
) ou
tournez le bouton de syntonisation vers la droite
ou la gauche.
Pour faire défiler les stations rapidement, enfonou
cez l’une ou l’autre des touches
pendant plus d’une seconde et demie.
Syntonisation par
recherche :
Enfoncez la touche SEEK/TRACK (
ou
) pendant moins d’une seconde et demie pour syntoniser les fréquences, des plus
élevées aux plus basses ou vice-versa, et pour
vous arrêter à la prochaine station de radio.
Pour rechercher les stations rapidement, enfoncez la touche SEEK/TRACK pendant plus d’une
seconde et demie. Lorsque la touche est relâchée, la radio recherche la prochaine station de
radio.
Syntonisation par la touche SCAN RPT (répétition du balayage) :
Enfoncez la touche SCAN RPT pendant plus
d’une seconde et demie pour vous arrêter à
chacune des stations de radio (AM, FM ou SAT,
selon l’équipement du véhicule) pendant cinq
secondes. Appuyez de nouveau sur la touche
pendant cette période de cinq secondes pour
arrêter la syntonisation par balayage. La radio
restera à cette station. Si la touche SCAN RPT
n’est pas enfoncée dans les cinq secondes, le
balayage passe à la station suivante.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-25
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Touche PRESET A-B-C (mise en mémoire
des stations de radio) :
Si tel est le cas, répétez la procédure de mise en
mémoire des stations désirées.
Vous pouvez mettre en mémoire jusqu’à 18 stations des bandes AM, FM et SAT (satellite –
selon l’équipement du véhicule) au moyen des
touches de mise en mémoire de présélections A,
B et C, en combinant les stations AM et FM
comme vous le souhaitez.
Système RDS (système de radiocommunication de données)
1. Choisissez la bande de présélections A, B
ou C à l’aide de la touche de mise en mémoire de présélections correspondante.
2. Sélectionnez la bande de fréquences FM,
AM ou SAT voulue.
3. Sélectionnez la station désirée à l’aide de la
syntonisation manuelle, par recherche ou
par balayage. Enfoncez l’une des touches
de mémorisation des stations (1 à 6) jusqu’à
ce qu’un bip retentisse.
4. L’indicateur de bande s’allume ensuite et le
son est rétabli. La mise en mémoire est
maintenant terminée.
5. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (être assignées à d’autres touches de
sélection) en procédant de la même manière.
Si la batterie est débranché ou si le fusible de la
radio grille, la mémoire de la radio est désactivée.
● Ne tentez pas d’insérer un CD lorsque le
volet de chargement est fermé, car vous
pourriez endommager le disque ou le
changeur de CD.
Le système RDS est un service de données
encodées à l’intérieur d’une programmation radiophonique et qui est offert par certaines stations de la bande FM (non disponible sur la
bande AM). Actuellement, la plupart des stations
RDS se trouvent dans les grandes villes, mais
plusieurs stations envisagent maintenant de diffuser des données RDS.
Tournez la clé de contact à la position ACC (accessoires) ou ON (marche), puis insérez le CD dans la
fente. L’étiquette doit être orientée vers le haut. Le
CD entre automatiquement dans le lecteur et la
lecture commence. Pour insérer un disque, enfoncez d’abord la touche LOAD (chargement).
Le système RDS peut afficher :
Si le système a été mis hors fonction pendant la
lecture d’un CD, la lecture reprendra en enfonçant le bouton POWER/VOLUME.
● l’indicatif d’appel de la station, par exemple,
« WHFR 98,3 »;
● le nom de la station, par exemple, « The
Groove »;
Si une station diffuse de l’information RDS,
l’icône RDS s’affiche.
Fonctionnement du changeur de CD
MISE EN GARDE
● N’insérez pas de force un CD dans la
fente du lecteur ou du changeur de CD.
Vous pourriez endommager le CD, le
changeur ou le lecteur.
Si la radio est déjà en fonction, elle s’interrompt
automatiquement pour permettre la lecture du CD.
Touche LOAD (chargement) :
Enfoncez la touche LOAD
pendant moins
d’une seconde et demie pour insérer un CD dans
le changeur. Sélectionnez la fente de chargement en enfonçant la touche de sélection de
chargement de CD appropriée (1 à 6), puis insérez le CD.
Enfoncez la touche LOAD pendant plus d’une
seconde et demie pour insérer six CD dans le
changeur.
Les numéros correspondant aux fentes (1 à 6)
s’allument à l’écran lorsque les CD sont chargés.
4-26 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Bouton du lecteur de CD :
Si la touche CD est enfoncée alors qu’un CD est
chargé et si le lecteur est hors fonction, ce dernier s’allume et la lecture du CD commence.
Si la touche CD est enfoncée alors qu’un CD est
chargé et si la radio est en fonction, celle-ci
s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du CD.
RECHERCHE / PISTE :
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
CD, la lecture de la piste en cours recommence
depuis le début. Enfoncez la commande plusieurs fois pour reculer de plusieurs pistes. Le
lecteur de CD recule d’un nombre de sélections
correspondant au nombre de fois où la touche a
été enfoncée.
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
CD, la lecture de la piste suivante commence.
Enfoncez la commande plusieurs fois pour avancer de plusieurs pistes. Le lecteur de CD avance
d’un nombre de sélections correspondant au
nombre de fois où la touche a été enfoncée.
(Après avoir atteint la dernière piste du CD, la
lecture reprend à la première piste.)
ou
pendant plus
Enfoncez la touche
d’une seconde et demie pour passer en mode de
lecture accélérée vers l’avant ou l’arrière dans la
piste en cours de lecture. Lorsque la touche est
relâchée, la lecture du CD reprend à vitesse
normale.
Touches de sélection des CD
Pour lire un autre CD chargé, enfoncez une touche de sélection de CD (1 à 6).
Touche SCAN RPT (répétition du balayage) :
Lorsque la touche SCAN/RPT est enfoncée pendant la lecture d’un CD, le modèle de lecture peut
être modifié comme suit :
ALL DISC RPT (répétition de tous les disques) →
1 DISC RPT (répétition d’un disque) → 1 TRACK
RPT (répétition d’une piste) → ALL DISC RDM
(lecture aléatoire de tous les disques) → 1 DISC
RDM (lecture aléatoire d’un disque) → ALL DISC
RPT (répétition de tous les disques).
ALL DISC RPT : répétition de tous les disques
chargés.
1 DISC RPT : répétition du disque en cours de
lecture.
1 TRACK RPT : répétition de la piste en cours de
lecture.
ALL DISC RDM : lecture aléatoire des pistes de
tous les disques.
1 DISC RDM : lecture aléatoire des pistes du
disque en cours de lecture.
CD EJECT (éjection du disque) :
Disque en cours de lecture :
● Enfoncez la touche portant le numéro correspondant à la fente (1 à 6) du disque
désiré et enfoncez la touche
. Le CD
est éjecté. Si le disque n’est pas retiré dans
un délai de 15 secondes, il est chargé de
nouveau (sauf dans le cas des disques d’un
diamètre de 8 cm).
Tous les disques :
● Enfoncez la touche
pendant plus
d‘une seconde et demie. Les CD sont éjectés un à la fois. La séquence complète
d’éjection sera annulée si un disque n’est
pas retiré dans un délai de 15 secondes ou
si la touche
est enfoncée de nouveau
pendant la séquence.
Si cette touche est enfoncée pendant la lecture
d’un CD, ce dernier est éjecté et le mode précédent est remis en fonction.
Témoin CD IN :
Les numéros de fentes (1 à 6) s’allument si des
CD ont été chargés.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-27
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● N’utilisez pas de nettoyeur à disque conventionnel ou d’alcool destiné à une utilisation
industrielle.
● Un CD neuf peut présenter des rebords
intérieur et extérieur irréguliers. Atténuez ces
irrégularités en passant le bord d’un stylo ou
d’un crayon sur les rebords intérieur et extérieur du CD, comme illustré.
LHA0049
LHA0269
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES
CD
1.
2.
3.
4.
● Tenez un CD par ses rebords. Ne pliez pas le
disque. Ne touchez jamais la surface du
disque.
Touche VOL (commande du volume)
Touche MODE
Touche POWER (marche-arrêt)
Touche TUNE (syntonisation)
COMMANDE AUDIO SUR LE VOLANT
(selon l’équipement du véhicule)
● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les CD dans leur boîtier de rangement.
La chaîne audio peut être activée à l’aide des
commandes sur le volant.
● Pour nettoyer un CD, essuyez sa surface
avec un chiffon propre et doux, en allant du
centre vers le rebord extérieur du disque.
N’essuyez pas le CD avec un mouvement
circulaire.
Touche POWER (marche-arrêt)
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), puis appuyez sur
la touche POWER (marche-arrêt) pour allumer
ou éteindre la chaîne audio.
4-28 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Touche « MODE » (sélecteur de mode)
Poussez le sélecteur de mode pour choisir un
mode parmi les suivants :
Modes de présélection PRESET A → PRESET B
→ PRESET C → CD→ PRESET A
Commande du volume
Poussez la commande vers le haut ou vers le bas
pour augmenter ou pour réduire le volume.
Syntonisation
sez la commande plusieurs fois pour revenir en
arrière ou avancer de plusieurs pistes.
Pour interrompre la fonction d’avance rapide ou
de retour rapide, enfoncez la touche
ou
de nouveau pendant moins d’une seconde et demie.
Pendant la lecture d’un CD du chargeur (selon
l’équipement du véhicule), enfoncez la touche de
ou
) pendant plus
syntonisation (
d’une seconde et demie pour passer d’un disque
à l‘autre dans le chargeur.
Changement de station mémorisée (radio)
ANTENNE
Enfoncez la touche de syntonisation
ou
pendant moins d’une seconde et demie pour changer de fréquence radio.
L’antenne ne peut pas être escamotée, mais elle
peut être retirée. Si vous devez retirer l’antenne,
tournez la tige de l’antenne dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
Syntonisation par recherche (radio)
Poussez la commande de syntonisation
ou
pendant plus d’une seconde et demie
pour rechercher la station précédente ou suivante.
Avance rapide, retour rapide :
Poussez la commande de syntonisation (
ou
) pendant moins d’une seconde et demie pour revenir au début de la piste en cours de
lecture ou pour passer à la piste suivante. Pous-
MISE EN GARDE
Serrez toujours fermement la tige de
l’antenne au moment de son installation,
sinon elle risque de se casser pendant que
vous conduisez le véhicule.
Pour installer la tige de l’antenne, tournez-la dans
le sens des aiguilles d’une montre. Serrez la tige
au couple spécifié au moyen d’un outil approprié,
comme une clé à fourche. Le couple de serrage
spécifié pour l’antenne est de 3,4 à 3,6 N·m
(30 livres-pouce). N’utilisez pas de pinces pour
serrer la tige de l’antenne en place, car elles
risquent d’y laisser des marques. Il n’est pas
possible de serrer manuellement la tige de
l’antenne au couple préconisé.
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-29
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
TÉLÉPHONE DE VOITURE OU
RADIO BP
Si vous installez une radio BP ou un téléphone de
voiture dans votre véhicule NISSAN, assurezvous de prendre les précautions suivantes. Vous
éviterez ainsi que de tels accessoires ne compromettent le fonctionnement du système de commande du moteur et des autres composants
électroniques.
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
l’attention du conducteur. Ce dernier ne
devrait donc pas utiliser son téléphone
cellulaire lorsqu’il est au volant. Les lois
de certaines régions interdisent
l’utilisation d’un téléphone cellulaire en
conduisant.
● Si vous devez téléphoner en conduisant, il est vivement recommandé
d’utiliser le mode « mains libres » de
votre téléphone cellulaire (selon
l’équipement du véhicule). Faites
preuve d’une grande prudence en tout
temps et concentrez-vous sur la conduite du véhicule.
MISE EN GARDE
● L’antenne doit être placée aussi loin
que possible des modules de commande du moteur.
● Assurez-vous qu’il y a au moins 20 cm
(8 po) entre le fil de l’antenne et les
faisceaux du dispositif de commande
électronique. Faites passer le fil de
l’antenne loin de tout faisceau.
● Procédez au réglage du rapport d’onde
stationnaire de l’antenne conformément aux directives du fabricant.
● Branchez le fil de masse du châssis de
radio BP à la carrosserie.
● Ne mettez pas à la masse les accessoires en les branchant directement à la
cosse de la batterie. Vous courtcircuiteriez ainsi le dispositif de commande à variation de tension et la batterie pourrait ne pas se charger
complètement. Consultez la section
« Dispositif de commande à variation de
tension » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » plus loin
dans ce manuel.
● Pour ne pas décharger la batterie, utilisez les accessoires lorsque le moteur
tourne.
● Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez un concessionnaire NISSAN.
● Si vous tenez une conversation pendant que vous conduisez et si vous avez
besoin de prendre des notes, quittez la
route et arrêtez votre véhicule dans un
lieu sûr avant de le faire.
4-30 Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
MÉMENTO
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique 4-31
5 Démarrage et conduite
Précautions pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . 5-2
Gaz d’échappement (monoxyde de carbone) . . . . . . 5-2
Catalyseur trifonctionnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Dispositif d’avertissement de basse pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Précautions de conduite sur route et hors
route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Pour éviter les collisions et les
renversements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Conduite et consommation d’alcool ou de
drogues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Consignes de sécurité pour la conduite . . . . . . . . . . . 5-6
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Positions de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Dispositif antidémarrage du véhicule Nissan
(NVIS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Conduite du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Régulateur de vitesse
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Précautions relatives à l’utilisation du
régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . . . . . . 5-21
Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Réduction de la consommation de carburant . . . . . . . . 5-23
Utilisation du mode 4 roues motrices . . . . . . . 5-23
Procédures de changement de position de
la boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Dispositif E-Lock (verrouillage électronique du
différentiel arrière) (selon l’équipement du véhicule) . . 5-30
Techniques de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-32
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Précautions relatives au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-33
Dispositif antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Dispositif antipatinage
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Dispositif de contrôle dynamique du véhicule
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Dispositif d’assistance en descente (HDC)
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Dispositif d’assistance au démarrage en côte
(HAC) (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . 5-39
Conduite par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Déblocage d’une serrure de portière gelée . . . . . . . 5-40
Antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Vidange du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . 5-40
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Équipement hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Conduite sur la neige ou sur la glace . . . . . . . . . . . . 5-41
Chauffe-moteur
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
PRÉCAUTIONS POUR LE
DÉMARRAGE ET LA CONDUITE
AVERTISSEMENT
● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui
ont habituellement besoin de l’aide
d’autres personnes. Ne laissez pas non
plus les animaux de compagnie sans
surveillance. Ils pourraient se blesser
ou blesser quelqu’un accidentellement
en mettant le véhicule en marche par
inadvertance. De plus, par temps chaud
et ensoleillé, la température de
l’habitacle peut rapidement s’élever au
point de provoquer des lésions graves,
voire mortelles, à une personne ou à un
animal enfermé dans le véhicule.
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (monoxyde
de carbone)
AVERTISSEMENT
● Évitez d’inhaler les gaz d’échappement,
car ils contiennent du monoxyde de carbone, une substance incolore et inodore.
Le monoxyde de carbone est un produit
dangereux qui peut causer des évanouissements, voire entraîner la mort.
● Si vous pensez que des gaz
d’échappement pénètrent dans le véhicule, conduisez avec toutes les fenêtres
complètement ouvertes et faites vérifier
le véhicule dans les plus brefs délais.
● Ne faites pas tourner le moteur dans un
endroit fermé tel qu’un garage.
● Ne stationnez jamais votre véhicule en
laissant le moteur en marche, et ce, peu
importe la durée de votre absence.
● Pour prévenir l’infiltration de gaz
d’échappement dans l’habitacle, les portières et glaces arrière ne devraient pas
être ouvertes lorsque le véhicule est en
mouvement. Si vous devez absolument
conduire avec une portière ou une glace
arrière ouverte ou entrouverte, prenez
les précautions suivantes :
1. Ouvrez toutes les glaces.
2. Pour faire circuler l’air, tournez la
commande de recirculation de
l’air
(selon l’équipement du
véhicule) à la position d’arrêt et celle
du ventilateur à la position 4 (vitesse
élevée).
● Si vous devez faire passer des câbles
électriques ou d’autres connexions de
remorque par le joint du hayon ou par la
carrosserie, suivez les recommandations du fabricant sur les précautions à
prendre pour éviter la pénétration de
monoxyde de carbone dans le véhicule.
● Une
vérification
du
système
d’échappement et de la carrosserie doit
être effectuée par un mécanicien qualifié lorsque :
a. le véhicule
l’entretien;
est
b. vous
croyez
d’échappement
l’habitacle;
soulevé
pour
que
des
s’inflitrent
gaz
dans
c. vous avez noté un changement au
niveau du bruit émis par le système
d’échappement;
5-2 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
d. à la suite d’un accident, le système
d’échappement, le soubassement
ou l’arrière du véhicule ont subi des
dommages.
CATALYSEUR TRIFONCTIONNEL
Le système d’échappement de votre véhicule
contient un dispositif antipollution appelé catalyseur trifonctionnel. Afin de favoriser la réduction
des
émissions
polluantes,
les
gaz
d’échappement sont brûlés à des températures
très élevées dans le catalyseur trifonctionnel.
AVERTISSEMENT
● Les gaz d’échappement et le système
d’échappement sont très chauds. Éloignez les personnes, les animaux et les
matières inflammables des composants du système d’échappement.
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’essence au plomb. Les
dépôts générés par l’essence au plomb
compromettent considérablement la
capacité du catalyseur trifonctionnel à
réduire les émissions polluantes.
● Faites régulièrement effectuer des mises au point de votre moteur. Des défectuosités au niveau de l’allumage, de
l’injection de carburant ou des circuits
électriques peuvent laisser pénétrer du
carburant trop riche dans le catalyseur
trifonctionnel et faire surchauffer celuici. Il ne faut pas continuer à conduire
votre véhicule si le moteur a des ratés
ou si vous remarquez une nette perte de
rendement ou d’autres anomalies de
fonctionnement. Rendez-vous le plus
tôt possible chez un concessionnaire
NISSAN pour faire inspecter votre
véhicule.
● Évitez de conduire le véhicule lorsque
le niveau de carburant est très bas. Une
panne sèche peut provoquer des ratés
du moteur et endommager le catalyseur
trifonctionnel.
● Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant
qu’il se réchauffe.
● Ne tentez pas de faire démarrer le moteur de votre véhicule en poussant ce
dernier ou en le remorquant.
DISPOSITIF D’AVERTISSEMENT DE
BASSE PRESSION DES PNEUS
Ce véhicule est muni d’un dispositif
d’avertissement de basse pression des pneus. Il
surveille la pression de tous les pneus, à
l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est
allumé, au moins un de vos pneus est insuffisamment gonflé.
Le dispositif d’avertissement de basse pression
des pneus ne s’active que si la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h). De plus,
ce dispositif peut ne pas détecter la chute soudaine de la pression d’un pneu (par exemple, la
crevaison d’un pneu pendant la conduite).
La pression des pneus augmente ou diminue en
fonction de la chaleur engendrée par les conditions de fonctionnement du véhicule et par la
température extérieure. Une température extérieure basse peut refroidir l’air à l’intérieur du
pneu, ce qui peut causer une diminution de la
Démarrage et conduite 5-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
pression de gonflage du pneu. Cela peut causer
l’activation du témoin d’avertissement de basse
pression des pneus.
Si le témoin s’allume lorsque la température ambiante est basse, comme indiqué précédemment, vérifiez la pression des pneus des quatre
roues. Effectuez un réglage de pression À
FROID, tel que spécifié sur l’étiquette des pneus
et d’information sur la charge, pour désactiver le
témoin d’avertissement de basse pression.
Vérifiez la pression de gonflage des pneus fréquemment et réglez la pression des pneus au
niveau spécifié.
Témoin de basse pression des pneus
Si le véhicule roule avec une pression de gonflage de pneu très basse (inférieure à 193 kPa
[28 psi]), le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus s’allume et le carillon retentit
pendant environ 10 secondes.
Consultez la section « Témoins et indicateurs et
rappels sonores » du chapitre « Commandes et
instruments » pour obtenir de plus amples renseignements sur ce dispositif.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus clignote pendant la
conduite, évitez de braquer ou de freiner énergiquement, réduisez votre vitesse, dirigez-vous vers un endroit sécuritaire
sur
l’accotement
et
immobilisez votre véhicule dès que
possible. Votre véhicule pourrait subir
des dommages importants et vous
pourriez avoir un accident entraînant
des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Effectuez un
réglage de pression À FROID, tel que
spécifié sur l’étiquette des pneus, pour
désactiver le témoin d’avertissement de
basse pression. Si vous avez fait une
crevaion, montez la roue de secours
dès que possible. (Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le remplacement d’une roue, consultez la section
« Pneu à plat », du chapitre « En cas
d’urgence ».)
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le dispositif d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
dispositif.
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans
les pneus. Le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait
s’en trouver compromis.
MISE EN GARDE
N’installez pas de pellicule métallisée ou
d’autre pièce en métal (antenne, etc.) sur
les glaces. Cela pourrait causer une mauvaise réception des signaux des capteurs
de pression des pneus et le dispositif
d’avertissement de basse pression des
pneus
ne
fonctionnerait
pas
correctement.
5-4 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Avis de la FCC :
Le droit de l’utilisateur de disposer d’un tel
équipement pourrait être révoqué si des
modifications non conformes à ce qui a été
approuvé par le fabricant sont apportées.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible, et (2)
ce dispositif doit pouvoir accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
PRÉCAUTIONS DE CONDUITE SUR
ROUTE ET HORS ROUTE
Le taux de renversement des véhicules utilitaires est beaucoup plus élevé que celui
des autres véhicules.
Grâce à leur garde au sol plus élevée que celle
des voitures de tourisme, les véhicules utilitaires
peuvent effectuer une grande variété
d’applications sur route et hors route. Par le fait
même, leur centre de gravité est plus élevé que
celui des véhicules ordinaires. Un des avantages
que procure une garde au sol plus élevée est une
meilleure visibilité de la route, ce qui permet
d’anticiper les problèmes. Par contre, les véhicules utilitaires ne sont pas conçus pour prendre les
virages aussi rapidement que les véhicules à
deux roues motrices classiques, pas plus
d’ailleurs que les voitures sport surbaissées ne
sont conçues pour faire face avec succès aux
conditions hors route. Dans la mesure du possible, évitez les virages brusques à grande vitesse.
Comme dans le cas de tout autre véhicule de ce
type, une conduite inappropriée peut mener à
une perte de maîtrise et à un renversement. En
cas de renversement, les risques de blessures
mortelles sont accrus pour les personnes qui
n’ont pas bouclé leur ceinture.
Assurez-vous de lire toutes les consignes de
sécurité stipulées plus loin dans le présent chapitre.
POUR ÉVITER LES COLLISIONS ET
LES RENVERSEMENTS
AVERTISSEMENT
Si ce véhicule n’est pas conduit de façon
prudente et sécuritaire, une perte de maîtrise du véhicule ou un accident peut
survenir.
virages à haute vitesse et les coups de volant
parce que ces comportements peuvent vous
faire perdre la maîtrise du véhicule. Comme
c’est le cas pour tout autre véhicule, une
perte de maîtrise peut vous faire entrer en
collision avec d’autres véhicules ou des
objets. Le véhicule peut également se renverser, particulièrement si la perte de maîtrise entraîne un dérapage latéral. Évitez de
conduire lorsque vous êtes fatigué et restez attentif en tout temps. Ne conduisez jamais si vous
êtes sous l’influence de l’alcool ou de la drogue (y
compris les médicaments avec ou sans ordonnance qui causent de la somnolence). Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité, conformément aux instructions du chapitre « Sécurité –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables » du présent manuel, et exigez que les autres
passagers de votre véhicule fassent de même.
Les ceintures de sécurité contribuent à réduire
les risques de blessures en cas de collision ou de
renversement. En cas de renversement, les
risques de blessures ou de mort sont accrus pour les personnes n’ayant pas bouclé
leur ceinture ou l’ayant bouclée incorrectement.
Faites preuve de vigilance et conduisez prudemment en tout temps. Respectez le code de la
sécurité routière. Évitez la vitesse excessive, les
Démarrage et conduite 5-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CONDUITE ET CONSOMMATION
D’ALCOOL OU DE DROGUES
AVERTISSEMENT
Ne conduisez jamais lorsque vous êtes
sous l’influence de l’alcool ou de la drogue. La présence d’alcool dans le sang
réduit la coordination des mouvements,
augmente le temps de réaction et fausse
le jugement. Si vous conduisez après
avoir consommé de l’alcool, vous augmentez vos risques d’être impliqué dans
un accident avec blessures. De plus,
l’alcool pourrait accroître la gravité de vos
blessures en cas d’accident.
NISSAN s’engage à construire des véhicules
sécuritaires. Toutefois, même le véhicule le plus
sécuritaire peut représenter un danger si son
conducteur a consommé de l’alcool avant de
prendre la route. Chaque année, des milliers de
personnes sont blessées ou tuées dans des accidents impliquant des conducteurs qui ont consommé de l’alcool. Même si les lois relatives aux
quantités d’alcool pouvant être consommées diffèrent selon les territoires, il est évident que
l’alcool a des effets différents d’une personne à
l’autre, effets sous-estimés par la plupart des
gens.
N’oubliez pas que l’alcool et la conduite ne font
pas bon ménage. Cela s’applique également aux
drogues (médicaments avec ou sans ordonnance et drogues illégales). Ne prenez jamais le
volant si vos capacités de conduite sont compromises par l’alcool, les drogues ou par toute condition physique susceptible de modifier votre
comportement au volant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA CONDUITE
La conception de votre véhicule NISSAN vous
permet de l’utiliser sur la route ou hors route.
Cependant, contrairement aux véhicules hors
route classiques, votre véhicule NISSAN est
conçu principalement pour une utilisation dans le
cadre des loisirs. Évitez donc de traverser des
nappes profondes d’eau ou de boue.
N’oubliez pas qu’il est plus difficile de rouler sur
de mauvaises routes ou de se dégager de la
neige ou de la boue profonde avec un véhicule à
deux roues motrices qu’avec un véhicule à quatre
roues motrices.
Veuillez suivre les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous roulez hors route, conduisez prudemment et évitez les zones
dangereuses. Chaque occupant du
véhicule doit être correctement assis et
porter sa ceinture de sécurité. De cette
façon, vos passagers et vous-même serez bien retenus lorsque le véhicule
roulera en terrain accidenté.
● Ne conduisez pas perpendiculairement
à une pente raide. Montez ou
descendez-la plutôt de front. Les véhicules tout-terrain peuvent se renverser
plus facilement sur les côtés que vers
l’avant ou vers l’arrière.
● Certaines pentes peuvent se révéler
trop raides pour votre véhicule. Si vous
tentez de les monter, le moteur de votre
véhicule risque de caler. Si vous tentez
de les descendre, il se peut que vous ne
soyez pas en mesure de maîtriser votre
vitesse. Si vous tentez de les traverser
perpendiculairement, votre véhicule
risque de se renverser.
● Ne passez pas d’un rapport à un autre
lorsque vous descendez une pente, car
vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule.
5-6 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez jusqu’au sommet d’une
pente. L’autre versant peut être très
abrupt ou présenter d’autres dangers
qui risquent de causer un accident.
● Si le moteur cale dans une côte abrupte
ou si vous ne pouvez pas vous rendre
jusqu’en haut, n’essayez jamais de faire
demi-tour. Votre véhicule risque de se
renverser. Reculez en ligne droite, en
position R (marche arrière). Ne reculez
jamais en position N (point mort) ou
avec la pédale d’embrayage enfoncée
(dans le cas d’un véhicule avec boîte de
vitesses manuelle) en n’utilisant que le
frein. Vous pourriez perdre la maîtrise
du véhicule.
● Si vous freinez de façon intensive en
descente, les freins peuvent finir par
s’échauffer et s’évanouir, ce qui peut
contribuer à vous faire perdre la maîtrise du véhicule et provoquer un accident. Servez-vous des freins avec modération et utilisez plutôt un rapport de
vitesse inférieur pour ralentir le véhicule.
Utilisation
du
dispositif
d’assistance en descente (selon
l’équipement du véhicule).
● Des bagages mal fixés peuvent être
projetés pendant la conduite en terrain
accidenté. Fixez fermement tous les bagages chargés afin d’éviter qu’ils ne
soient projetés vers l’avant et que vos
passagers et vous ne subissiez des
blessures.
● Afin d’éviter de rehausser excessivement le centre de gravité du véhicule,
ne dépassez pas la capacité de charge
prévue du porte-bagages (selon
l’équipement du véhicule) et répartissez la charge uniformément. Installez
les bagages lourds dans l’aire de chargement en les poussant vers l’avant du
véhicule et en évitant le plus possible
de les empiler. N’équipez pas votre
véhicule de pneus plus larges que ceux
recommandés dans ce manuel, car des
pneus trop larges pourraient provoquer
un capotage de votre véhicule.
● Ne tenez pas votre volant par son rebord intérieur ou par ses branches lorsque vous conduisez hors route. Le volant pourrait bouger soudainement et
vous blesser les mains. Tenez-le plutôt
par son rebord extérieur.
● Avant de démarrer le véhicule, assurezvous que le conducteur et tous les passagers ont bouclé leur ceinture de
sécurité.
● Laissez toujours les carpettes en place
lorsque vous conduisez, car le plancher
peut devenir chaud.
● Réduisez votre vitesse en présence de
forts vents latéraux. Étant donné que
votre véhicule NISSAN a un centre de
gravité plus élevé, il est plus susceptible de réagir à de tels vents. En conduisant moins vite, vous conserverez une
meilleure maîtrise de votre véhicule.
● Ne conduisez pas dans des conditions
qui exigent de dépasser la capacité nominale des pneus, et ce, même lorsque
le mode 4 roues motrices est engagé.
● L’accélération rapide, les virages serrés
ou les freinages brusques peuvent vous
faire perdre la maîtrise de votre
véhicule.
Démarrage et conduite 5-7
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
● Autant que possible, évitez les virages
brusques, surtout à grande vitesse. Votre véhicule à quatre roues motrices
NISSAN possède un centre de gravité
plus élevé qu’un autre véhicule à deux
roues motrices. Il n’est donc pas conçu
pour prendre des virages à la même
vitesse qu’un véhicule classique à deux
roues motrices. Si vous ne tenez pas
compte de cette différence, vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule qui
pourrait alors se retourner.
● Utilisez toujours des pneus des mêmes
type, dimensions, marque, construction
(à carcasse diagonale, à carcasse diagonale ceinturée ou à carcasse radiale)
et dessin de bande de roulement sur les
quatre roues. Installez des chaînes antidérapantes sur les roues arrière lorsque vous roulez sur des routes glissantes et conduisez prudemment.
● Assurez-vous de vérifier les freins juste
après avoir conduit dans la boue ou
dans l’eau. Pour en savoir davantage
sur les freins mouillés, consultez la section « Circuit de freinage » plus loin dans
ce chapitre.
● Évitez de stationner votre véhicule sur
des côtes abruptes. Si vous sortez du
véhicule et si celui-ci roule vers l’avant,
vers l’arrière ou de côté, vous pourriez
être blessé.
● Des entretiens plus fréquents seront
nécessaires si, en conduite hors route,
du sable, de la boue ou de l’eau atteint
la hauteur des moyeux des roues de
votre véhicule. Consultez la section
« Entretien périodique » du « Guide
d’entretien et de réparation NISSAN ».
WSD0041
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
Le verrouillage du contacteur d’allumage des véhicules munis d’une boîte de vitesses automatique est conçu pour éviter que la clé de
contact ne soit tournée à la position LOCK (verrouillé) et retirée avant que le levier sélecteur ne
soit placé en position P (stationnement).
Assurez-vous que le levier sélecteur de votre
véhicule est à la position P (stationnement) avant
de retirer votre clé du contacteur d’allumage.
Si le levier sélecteur n’est pas remis à la position P (stationnement), la clé de contact ne peut
pas être placée à la position LOCK (verrouillé).
5-8 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Pour retirer la clé du contacteur d’allumage :
1. Déplacez le levier sélecteur en position P
(stationnement), alors que la clé est en position ON (marche).
2. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillé).
3. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
Si le levier sélecteur a été placé en position P
(stationnement) une fois la clé sur OFF (arrêt) ou
s’il est impossible de tourner la clé en position
LOCK (verrouillé), procédez comme suit pour
retirer la clé.
1. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
2. Tournez la clé de contact légèrement vers la
position ON (marche).
3. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillé).
4. Retirez la clé.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position P (stationnement) vers une autre
position lorsque la clé de contact est à la position OFF (arrêt) ou lorsqu’elle est retirée du contacteur.
Vous pouvez déplacer le levier sélecteur si
la pédale de frein est enfoncée alors que le
contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
Entre les positions LOCK (verrouillé) et
ACC (accessoires) se trouve une position OFF (arrêt). La position d’arrêt est indiquée par le chiffre 1 sur le barillet du
contacteur. Le volant n’est pas verrouillé
lorsque le contacteur est à la position OFF
(arrêt).
AVERTISSEMENT
Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner
à la position LOCK (verrouillé) lorsque le
véhicule est en mouvement, car cela
aurait pour effet de bloquer la colonne de
direction. Vous risqueriez alors de perdre
la maîtrise de votre véhicule et de vous
infliger des blessures graves, en plus de
causer des dommages au véhicule.
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la position verticale pour être verrouillé.
Tournez la clé à la position LOCK (verrouillé) pour verrouiller le volant. Retirez la
clé. Pour le déverrouiller, insérez la clé et
tournez-la doucement tout en déplaçant
légèrement le volant.
S’il est impossible de tourner la clé à partir
de la position LOCK (verrouillé), manœuvrez le volant vers la gauche ou vers la
droite tout en tournant la clé afin de déverrouiller le contacteur.
Démarrage et conduite 5-9
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la position verticale pour être verrouillé.
Tournez la clé à la position LOCK (verrouillé) pour verrouiller le volant. Retirez la
clé. Pour le déverrouiller, insérez la clé et
tournez-la doucement tout en déplaçant
légèrement le volant.
AVERTISSEMENT
WSD0052
BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
Le contacteur d’allumage incorpore un dispositif
de sécurité qui empêche la clé de contact d’être
retirée lorsque le véhicule roule.
Vous ne pouvez retirer la clé du contacteur que
lorsque ce dernier se trouve à la position
LOCK (verrouillé).
Pour tourner la clé de contact à la position LOCK
(verrouillé) à partir de la position ACC (accessoires) ou ON (marche) dans un véhicule muni
d’une boîte de vitesses manuelle, tournez la clé à
la position OFF (arrêt), enfoncez-la dans le barillet, puis tournez-la à la position LOCK (verrouillé).
Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner
à la position LOCK (verrouillé) lorsque le
véhicule est en mouvement, car cela
aurait pour effet de bloquer la colonne de
direction. Vous risqueriez alors de perdre
la maîtrise de votre véhicule et de vous
infliger des blessures graves, en plus de
causer des dommages au véhicule.
POSITIONS DE LA CLÉ DE
CONTACT
LOCK (verrouillé) : position de stationnement
normale (0)
OFF (arrêt) : (inutilisée) (1)
ACC (accessoires) : (2)
Dans cette position, les accessoires, comme la
radio, peuvent être activés même si le moteur ne
tourne pas.
ON (marche) : position de fonctionnement normale (3)
Dans cette position, le système d’allumage et les
accessoires électriques sont mis en fonction.
START (démarrage) : (4)
Cette position lance le moteur. Relâchez la clé
dès que le moteur démarre. La clé de contact
revient automatiquement à la position ON (marche).
DISPOSITIF ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE NISSAN (NVIS)
Le dispositif antidémarrage du véhicule Nissan
(NVIS) empêche le démarrage du moteur si une
clé non enregistrée dans ce dispositif est utilisée.
Il est possible que vous n’arriviez pas à démarrer
le moteur de votre véhicule, même si une clé
enregistrée dans votre dispositif antidémarrage
du véhicule Nissan (NVIS) est utilisée. Cette
situation peut être attribuable à des interférences
causées par une autre clé similaire, un dispositif
pour poste de péage automatisé ou un dispositif
de paiement automatique accroché à votre
porte-clés. Dans un tel cas, suivez les procédures suivantes :
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) pendant environ cinq secondes.
5-10 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
2. Tournez-le ensuite en position OFF (arrêt)
ou LOCK (antivol) et attendez environ 10 secondes.
3. Recommencez les étapes 1 et 2.
4. Tentez de nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée
NVIS tout en tenant le dispositif (ayant
causé des interférences) à l’écart.
Si cette procédure vous permet de démarrer le
moteur, NISSAN vous recommande de placer
votre clé NVIS sur un porte-clés distinct afin
d’éviter les interférences causées par les autres
dispositifs.
● Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve à proximité de votre véhicule.
● Vérifiez les niveaux de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du liquide de frein
ainsi que du liquide de lave-glace aussi fréquemment que possible ou, au minimum, à
chaque ravitaillement.
● Vérifiez la propreté de toutes les glaces et de
tous les phares.
● Vérifiez l’aspect et la condition des pneus en
procédant à une inspection visuelle.
Assurez-vous également que la pression de
gonflage est adéquate.
● Verrouillez toutes les portières.
● Placez les sièges et réglez les appuie-tête.
● Réglez les rétroviseurs intérieur et extérieurs.
● Bouclez votre ceinture de sécurité et demandez à tous les autres occupants du véhicule de faire de même.
● En tournant la clé de contact à la position ON (marche) (3), vérifiez le fonctionnement des témoins. Reportez-vous à la section « Témoins et carillons de rappel sonore »
du chapitre « Commandes et instruments »
du présent manuel.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement) ou N (point mort). La position de stationnement est recommandée.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier
sélecteur de votre véhicule de la position P (stationnement) vers une autre
position lorsque la clé de contact est à
la position OFF (arrêt) ou lorsqu’elle
est retirée du contacteur d’allumage.
Le démarreur peut être actionné seulement si le levier de vitesse est au point
mort ou à la position de stationnement.
Boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier de vitesses au point mort
(neutre). Appuyez à fond sur la pédale
d’embrayage tout en lançant le moteur.
Le démarreur est conçu pour fonctionner seulement lorsque la pédale
d’embrayage est complètement enfoncée.
Démarrage et conduite 5-11
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CONDUITE DU VÉHICULE
3. Pour démarrer le moteur, tournez la clé de
contact à la position START (démarrage),
sans
appuyer
sur
la
pédale
d’accélérateur. Relâchez la clé lorsque le
moteur démarre. Si le moteur tourne, mais
refuse de démarrer, répétez la procédure
décrite ci-dessus.
● Lorsque le démarrage de votre moteur
est très difficile, par temps très froid ou au
redémarrage, enfoncez légèrement la pédale d’accélérateur (environ au tiers de sa
course) et maintenez-la dans cette position, puis lancez le moteur. Relâchez la clé
et la pédale d’accélérateur dès que le
moteur démarre.
● S’il est très difficile de démarrer le moteur
parce que vous l’avez noyé, appuyez sur
la pédale d’accélérateur à fond et
maintenez-la enfoncée. Lancez le moteur
pendant cinq ou six secondes. Relâchez
la pédale d’accélérateur. Pour démarrer
le moteur, tournez la clé de contact à la
position START (démarrage), sans appuyer sur la pédale d’accélérateur.
Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur tourne, mais refuse de
démarrer, répétez la procédure décrite
ci-dessus.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 15 secondes à la fois. Si le moteur
ne démarre pas, coupez le contact et attendez 10 secondes avant de tenter un
nouveau démarrage. Sinon, vous pourriez
endommager le démarreur.
4. Après le démarrage, laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 30 secondes. Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant qu’il
se réchauffe. Conduisez d’abord à vitesse
modérée sur une courte distance, plus particulièrement s’il fait froid.
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
AVERTISSEMENT
● N’enfoncez pas l’accélérateur lorsque
vous passez des positions P (stationnement) ou N (point mort) aux positions R (marche arrière), D (conduite), 3,
2 ou 1. Ne relâchez la pédale de frein
qu’une fois le levier sélecteur en position. Le fait de ne pas respecter ces
directives peut entraîner une perte de
maîtrise du véhicule et causer un
accident.
● Le régime de ralenti d’un moteur froid
est élevé. Faites preuve de prudence
lorsque vous engagez une vitesse en
marche avant ou en marche arrière
avant que le moteur ne se soit
réchauffé.
● Ne déplacez jamais le levier en position P (stationnement) ou R (marche
arrière) lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci pourrait causer un
accident.
5-12 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
MISE EN GARDE
● Lorsque vous arrêtez le véhicule dans
une côte, ne retenez pas le véhicule en
position en enfonçant la pédale
d’accélérateur. Utilisez plutôt la pédale
de frein.
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez
alors perdre la maîtrise de votre
véhicule.
La boîte de vitesses automatique du véhicule est
commandée électroniquement, ce qui garantit
son bon fonctionnement et un rendement maximal.
Vous trouverez aux pages suivantes les procédures de fonctionnement recommandées pour ce
type de boîte de vitesses. Pour obtenir un rendement maximal de votre véhicule et profiter au
maximum de sa conduite, suivez ces procédures.
Démarrage du véhicule
1. Enfoncez complètement la pédale de frein
avant de tenter de déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) après le
démarrage du moteur.
2. En gardant la pédale de frein enfoncée, déplacez le levier sélecteur dans une position
de conduite.
3. Relâchez la pédale de frein, puis laissez le
véhicule entamer graduellement son déplacement.
La conception de la boîte de vitesses automatique de votre véhicule exige que la pédale de frein SOIT enfoncée avant de permettre le déplacement du levier de la
position P (stationnement) vers un rapport
de conduite lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement)
vers un autre rapport lorsque le contacteur
d’allumage est à la position LOCK (verrouillé), OFF (arrêt) ou ACC (accessoires)
ou lorsque la clé est retirée du contacteur.
LSD0151
Pour déplacer le levier sélecteur :
: Appuyez sur le bouton tout en enfonçant la pédale de frein.
: Appuyez sur le bouton et déplacez le
levier sélecteur.
: Changez de vitesse sans enfoncer la
pédale de frein.
Changement des vitesses
Après avoir démarré le moteur, enfoncez à fond la
pédale de frein et déplacez le levier sélecteur de
la position P (stationnement).
Démarrage et conduite 5-13
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVERTISSEMENT
Serrez le frein de stationnement si le levier sélecteur est en prise alors que le
moteur ne tourne pas. Sinon, le véhicule
risque de se déplacer ou de rouler inopinément et d’entraîner de graves blessures
ou des dommages matériels importants.
Si la clé est tournée à la position OFF (arrêt) ou
ACC (accessoires) pour quelque raison que ce
soit lorsque le véhicule est au point mort ou dans
toute position de marche avant, la clé de contact
ne peut pas être tournée à la position LOCK
(verrouillé) et retirée du contacteur. Déplacez le
levier sélecteur à la position P (stationnement),
puis tournez la clé à la position LOCK (verrouillé).
Position P (stationnement)
Cette position du levier sélecteur est utilisée au
moment du stationnement ou du démarrage du
véhicule. Assurez-vous que le véhicule est complètement immobilisé. La pédale de frein doit
être enfoncée pour permettre le déplacement du levier sélecteur du point mort ou
de toute position de marche avant vers la
position P (stationnement). Serrez le frein de
stationnement. Serrez d’abord le frein de stationnement avant de déplacer le levier sélecteur à la
position P (stationnement) si vous devez vous
stationner dans une pente.
Position R (marche arrière)
MISE EN GARDE
N’utilisez cette position que lorsque le
véhicule est à l’arrêt complet.
Cette position est utilisée pour reculer. Assurezvous que votre véhicule est totalement immobilisé avant de déplacer le levier sélecteur en position R (marche arrière). La pédale de frein doit
être enfoncée avant de déplacer le levier
sélecteur de la position P (stationnement),
du point mort ou de toute position de marche avant vers la position R (marche arrière).
Troisième vitesse (3)
Engagez le levier dans cette position lorsque
l’utilisation du frein moteur peut constituer un
avantage dans la montée ou la descente de longues pentes.
Ne rétrogradez pas à la position 3 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée ci-après
et ne dépassez pas les vitesses indiquées ciaprès lorsque le levier sélecteur se trouve à la
position 3.
2 roues motrices et AUTO :
100 km/h (62 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme haute :
100 km/h (62 mi/h)
Position N (point mort)
Il ne s’agit pas d’une position de marche avant ou
de marche arrière. Vous pouvez toutefois démarrer le moteur de votre véhicule dans cette position. Si le moteur de votre véhicule cale pendant
que vous roulez, vous pouvez déplacer le levier
sélecteur de ce dernier à la position N (point
mort), puis redémarrer.
Position D (marche avant) :
Cette position est utilisée pour la conduite normale en marche avant.
Quatre roues motrices, gamme basse :
50 km/h (31 mi/h)
Deuxième vitesse (2)
Cette position est utilisée pour gravir une pente
ou pour augmenter le frein moteur en descente.
Ne rétrogradez pas à la position 2 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée ci-après
et ne dépassez pas les vitesses indiquées ciaprès lorsque le levier sélecteur de votre véhicule
se trouve à la position 2.
5-14 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
2 roues motrices et AUTO :
Pour déverrouiller le levier de vitesses, suivez les
procédures décrites ci-après :
115 km/h (71 mi/h)
1. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillé) et retirez la clé.
Quatre roues motrices, gamme haute :
100 km/h (62 mi/h)
2. Serrez le frein de stationnement.
Quatre roues motrices, gamme basse :
3. Retirez le couvercle de déverrouillage du
levier de vitesses, tel qu’illustré.
50 km/h (31 mi/h)
Première vitesse (1)
Cette position est utilisée pour la conduite à
basse vitesse dans des pentes très raides, dans
la neige, le sable ou la boue, ou pour obtenir un
frein moteur maximal dans des descentes abruptes.
Ne rétrogradez pas à la position 1 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée ci-après
et ne dépassez pas les vitesses indiquées ciaprès lorsque le levier sélecteur de votre véhicule
se trouve à la position 1.
2 roues motrices et AUTO :
70 km/h (43 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme haute :
70 km/h (43 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme basse :
4. Insérez un petit tournevis dans la fente de
déverrouillage du levier et poussez-le vers le
bas.
LSD0141
Déverrouillage du levier de vitesse
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position P (stationnement) si la batterie de
votre véhicule est déchargée, et ce, même si la
pédale de frein est enfoncée.
Pour déplacer le levier sélecteur, déverrouillez le
levier de vitesse. Vous pouvez déplacer le levier
sélecteur en position N (point mort). Toutefois, le
volant demeure verrouillé jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit déplacé à la position ON
(marche). Ceci vous permet de déplacer le véhicule en cas de décharge de la batterie.
5. Déplacez le levier sélecteur à la position N
(point mort), tout en maintenant la commande de déverrouillage du levier vers le
bas.
6. Tournez la clé de contact à la position ON
(marche) pour déverrouiller le volant. Le
véhicule peut maintenant être conduit normalement.
S’il vous est impossible de dégager le levier
sélecteur de la position P (stationnement), faites
inspecter la boîte de vitesses automatique par un
concessionnaire NISSAN dès que possible.
50 km/h (31 mi/h)
Démarrage et conduite 5-15
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Le moteur du véhicule doit atteindre sa
température normale de fonctionnement
avant que la surmultipliée puisse entrer en
fonction.
AVERTISSEMENT
Si le levier sélecteur ne peut pas être
déplacé hors de la position P (stationnement) lorsque le moteur tourne et si la
pédale de frein est enfoncée, il est possible que les feux d’arrêt ne fonctionnent
pas. Des feux d’arrêt défectueux peuvent
causer un accident avec blessures à vousmême et à d’autres personnes.
OFF
(hors
fonction) :
Rétrogradation de l’accélérateur
– en position D (marche avant) –
Enfoncez la pédale d’accélérateur au plancher si
vous devez effectuer un dépassement ou gravir
une pente raide. La boîte de vitesses rétrogradera dans un rapport inférieur correspondant à la
vitesse du véhicule.
LSD0142
Interrupteur de surmultipliée
À chaque démarrage, la boîte de vitesses est
réinitialisée et la surmultipliée est automatiquement remise en fonction.
ON
(en
fonction) :
Lorsque le moteur est en marche et
que la vitesse de votre véhicule
augmente, la boîte de vitesses
passe en mode de surmultipliée si le
levier sélecteur se trouve à la position D (marche avant).
Lorsque vous roulez, en montée ou
en descente, dans une pente prolongée nécessitant plus de frein
moteur, appuyez sur l’interrupteur
de surmultipliée pour mettre celle-ci
hors fonction. Le témoin
d’annulation de la surmultipliée (O/D OFF) de la planche de
bord s’allume alors.
Si vous conduisez à faible vitesse ou montez une
pente douce, des passages de vitesse répétés
entre la troisième vitesse et la surmultipliée peuvent provoquer des à-coups désagréables. Si
une
telle
situation
survient,
enfoncez
l’interrupteur de la surmultipliée pour la mettre
hors fonction. Le témoin d’annulation de la surmultipliée (O/D OFF) de la planche de bord
s’allume alors.
Lorsque les conditions de conduite changent,
enfoncez de nouveau l’interrupteur de surmultipliée pour la remettre en fonction.
Rappelez-vous que vous ne devez pas conduire à
des vitesses élevées pendant de longues périodes si la fonction de surmultipliée de votre véhi-
5-16 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
cule n’est pas activée. La mise en fonction de la
surmultipliée réduit la consommation de carburant lorsque vous conduisez à des vitesses élevées.
BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
AVERTISSEMENT
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez
alors perdre la maîtrise de votre
véhicule.
● Ne faites pas tourner le moteur en survitesse lorsque vous rétrogradez. Vous
pourriez perdre la maîtrise de votre
véhicule ou en endommager le moteur.
MISE EN GARDE
● Ne laissez pas votre pied reposer sur la
pédale d’embrayage pendant que vous
conduisez, car vous pourriez endommager l’embrayage.
● Enfoncez complètement la pédale
d’embrayage avant de changer de vitesse pour éviter d’endommager la
boîte de vitesses.
● Immobilisez complètement votre véhicule avant de passer en marche
arrière (R).
● Lorsque le véhicule est immobilisé et
que le moteur tourne (par exemple, à un
feu de circulation), déplacez le levier de
vitesse au point mort et relâchez la pédale d’embrayage en vous assurant
d’appuyer sur la pédale de frein.
LSD0149
5 vitesses
Changement des vitesses
Pour changer de rapport, au moment d’un passage
en vitesse supérieure ou d’une rétrogradation, enfoncez complètement la pédale d’embrayage, engagez le rapport adéquat et relâchez la pédale
d’embrayage lentement et en douceur.
Pour changer les rapports en douceur, assurezvous de bien enfoncer la pédale d’embrayage
avant de déplacer le levier de vitesses. Si vous
n’avez pas bien enfoncé la pédale d’embrayage
avant de passer les rapports, vous risquez
d’entendre un bruit provenant des pignons. Vous
pourriez endommager la boîte de vitesses.
Démarrage et conduite 5-17
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Si vous possédez un véhicule à quatre roues
motrices, consultez la section « Procédures de
changement de position de la boîte de transfert »
plus loin dans ce chapitre.
Vitesses suggérées pour le passage
des rapports supérieurs
LSD0148
6 vitesses
Démarrez le véhicule au 1er rapport, puis passez
en 2e, 3e, 4e, 5e et 6e dans l’ordre en fonction de
la vitesse du véhicule.
Pour reculer, enfoncez le levier de vitesses et
déplacez-le en position R (marche arrière) après
avoir immobilisé le véhicule.
Si le passage à la position R (marche arrière) ou
à la position 1 (première) est difficile, passez au
point mort, puis relâchez la pédale d’embrayage.
Enfoncez à fond la pédale d’embrayage de nouveau et passez à la position R (marche arrière) ou
à la position 1 (première).
Vous trouverez ci-après des suggestions de vitesses pour les passages vers des rapports supérieurs. Ces suggestions sont établies en fonction de la consommation de carburant et du
rendement de votre véhicule. Les vitesses de
passage vers des rapports supérieurs varient
selon l’état de la route, la température et les
habitudes de conduite individuelles.
● Pour les modèles QR25DE à deux roues
motrices :
CHANGEMENT DE RAPPORT
km/h (mi/h)
1re à 2e
● Modèles VQ40DE à deux roues motrices et
modèles à quatre roues motrices (positions 2H et 4H [2 et 4 roues motrices
gamme haute]) :
CHANGEMENT DE
RAPPORT
km/h (mi/h)
1re à 2e
24 (15)
2e à 3e
40 (25)
3e à 4e
64 (40)
4e à 5e
72 (45)
5e à 6e*
–
● Modèles à quatre roues motrices
(position 4L) :
CHANGEMENT DE
RAPPORT
km/h (mi/h)
1re à 2e
8 (13)
2e à 3e
19 (12)
24 (15)
3e à 4e
20 (32)
e
2 à3
40 (25)
4e à 5e
35 (22)
3e à 4e
64 (40)
5e à 6e*
–
4e à 5e
72 (45)
e
*La boîte 6 vitesses n’est offerte que sur les
modèles VQ40DE.
5-18 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
FREIN DE STATIONNEMENT
Vitesse maximale suggérée pour
chaque rapport
Si le moteur ne tourne pas en douceur ou si une
accélération est requise, passez à un rapport
inférieur.
N’excédez pas la vitesse maximale suggérée
(mentionnée ci-après) dans quelque rapport que
ce soit. Utilisez le rapport le plus élevé suggéré
pour cette vitesse si vous conduisez sur une
route plane. Afin d’assurer votre sécurité, respectez les panneaux de limitation de vitesse et tenez
compte de l’état de la route lorsque vous conduisez. Au passage à un rapport inférieur, ne faites
pas tourner votre moteur en survitesse au risque
d’endommager votre moteur et de perdre la maîtrise de votre véhicule.
Vitesse maximale permise pour chaque rapport :
Modèles à deux roues motrices
RAPPORT
1re
2e
3e
4e
5e
km/h (mi/h)
49 (30)
83 (52)
129 (80)
–
–
Modèles à quatre roues motrices
Position 2H/4H
RAPPORT
km/h (mi/h)
1re
49 (30)
2e
53 (85)
3e
123 (76)
4e
–
5e
–
6e
–
Position 4L
RAPPORT
km/h (mi/h)
1re
19 (12)
2e
35 (22)
3
e
48 (30)
4
e
–
5e
–
6e
–
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement desserré
avant de mettre le véhicule en mouvement. Sinon, cela risque de causer une
défaillance des freins et d’entraîner un
accident.
● Ne desserrez pas le frein de stationnement de l’extérieur du véhicule.
● N’utilisez pas le levier de vitesses
comme frein de stationnement pour
garder le véhicule immobile. Lorsque
vous
stationnez
votre
véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient desserrer le frein de stationnement et provoquer un accident.
Démarrage et conduite 5-19
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
RÉGULATEUR DE VITESSE (selon
l’équipement du véhicule)
3. Tout en tirant légèrement le levier du frein de
stationnement vers le haut, poussez le bouton du levier, avant d’abaisser celui-ci comB.
plètement s
4. Assurez-vous que le témoin des freins est
éteint avant de prendre la route.
LSD0150
A.
Pour le serrer : Tirez le levier vers le haut s
Pour le relâcher :
1. Appuyer fermement sur la pédale de frein.
2. Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier de vitesses au point mort
(neutre).
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
LSD0075
1.
2.
3.
4.
Interrupteur ACCEL/RES (accélérationreprise)
Interrupteur COAST/SET (vitesse de
croisière, réglage)
Interrupteur ON/OFF (marche-arrêt)
Interrupteur CANCEL (annulation)
PRÉCAUTIONS RELATIVES À
L’UTILISATION DU RÉGULATEUR
DE VITESSE
● Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner automatiquement s’il est défectueux. Le
témoin de réglage (SET) du tableau de bord
5-20 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
clignote pour signaler la défectuosité au
conducteur.
● Si le témoin de réglage (SET) clignote, désactivez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse et faites vérifier le dispositif chez
un concessionnaire NISSAN.
● Si l’interrupteur principal du régulateur de
vitesse est activé et si vous enfoncez l’un
des
interrupteurs
ACCEL/RES
(accélélation-reprise), COAST/SET (vitesse de croisière, réglage) ou CANCEL
(annulation) (ces interrupteurs sont situés
sur le volant), il est possible que le témoin
SET (réglage) se mette à clignoter. Suivez
les procédures décrites ci-après pour régler
le régulateur de vitesse adéquatement.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le régulateur de vitesse
dans les conditions suivantes :
● Lorsqu’il est impossible de maintenir la
vitesse programmée.
● Lorsque la circulation est dense ou que
la vitesse varie.
● Sur les routes
sinueuses.
montagneuses
ou
● Sur les routes glissantes (pluie, neige,
glace, etc.)
● Dans des endroits très venteux.
Vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de
votre véhicule et avoir un accident.
MISE EN GARDE
Sur un véhicule équipé d’une boîte de
vitesses manuelle, lorsque le régulateur
de vitesse est en fonction, ne déplacez
pas le levier de vitesses au point mort (N)
sans enfoncer la pédale d’embrayage. Si
une telle situation se produisait, enfoncez
la pédale d’embrayage et tournez immédiatement le commutateur principal à la
position d’arrêt. Ceci vise à empêcher que
le moteur ne subisse des dommages.
FONCTIONNEMENT DU
RÉGULATEUR DE VITESSE
Le régulateur de vitesse vous permet de rouler à
des vitesses situées entre 40 km/h et 144 km/h
(25 mi/h et 90 mi/h) sans avoir à garder votre
pied sur l’accélérateur.
Pour activer le régulateur de vitesse, appuyez sur l’interrupteur principal. Le témoin du
régulateur (CRUISE) du tableau de bord s’allume
alors.
Pour établir une vitesse de croisière, accélérez à la vitesse désirée, puis appuyez brièvement sur l’interrupteur COAST/SET (vitesse de
croisière, réglage). Le témoin de réglage (SET)
du tableau de bord s’allume alors. Relâchez la
pédale d’accélérateur. Le véhicule continue à
rouler à la vitesse choisie.
● Si vous devez dépasser un autre véhicule, appuyez sur l’accélérateur. Le véhicule
revient à la vitesse préréglée dès que vous
relâchez la pédale.
● Lorsque vous montez ou descendez une
pente raide, il est possible que le véhicule ne
puisse pas maintenir la vitesse réglée. Ne
mettez pas le régulateur en fonction si vous
devez conduire dans une telle situation.
Pour annuler le réglage d’une vitesse, utilisez l’une des trois méthodes suivantes :
● Enfoncez le bouton CANCEL (annulation) –
Le témoin de réglage (SET) du tableau de
bord s’éteint.
● Appuyez sur la pédale de frein – Le témoin
de réglage (SET) du tableau de bord
s’éteint.
● Mettez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse hors fonction. Les témoins du
régulateur (CRUISE) et de réglage (SET) du
tableau de bord s’éteignent.
Démarrage et conduite 5-21
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
PÉRIODE DE RODAGE
Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner
automatiquement et le témoin SET du tableau de
bord s’éteint si :
● vous enfoncez la pédale de frein ou
d’embrayage tout en appuyant sur
l’interrupteur ACCEL/RES (accélérationreprise) ou COAST/SET (vitesse de croisière, réglage); la vitesse préréglée est supprimée de la mémoire;
● la vitesse du véhicule est réduite de plus de
13 km/h (8 mi/h) par rapport à la vitesse
réglée;
● vous enfoncez la pédale d’embrayage (boîte
manuelle) ou déplacez le levier sélecteur à la
position N (point mort) (boîte automatique).
Pour établir une vitesse de croisière plus
rapide, utilisez l’une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez
l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière, réglage) et relâchez-le une fois que le
véhicule a atteint la vitesse désirée.
● Maintenez
enfoncé
l’interrupteur
ACCEL/RES
(accélération-reprise).
Relâchez-le lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée.
● Appuyez brièvement sur l’interrupteur
ACCEL/RES (accélération-reprise). La vitesse de votre véhicule augmente d’environ
1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous
appuyez sur ce bouton.
Pour établir une vitesse de croisière plus
lente, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez légèrement sur la pédale de frein.
Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière, réglage) et relâchez-le
une fois que le véhicule a atteint la vitesse
désirée.
● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse de croisière, réglage) et maintenez-le
enfoncé. Relâchez l’interrupteur une fois que
le véhicule a ralenti jusqu’à la vitesse désirée.
● Appuyez brièvement sur l’interrupteur
COAST/SET (vitesse de croisière, réglage).
La vitesse de votre véhicule diminue
d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que
vous appuyez sur ce bouton.
Pour programmer une vitesse réglée antérieurement,
appuyez
vrièvement
sur
l’interrupteur
ACCEL/RES
(accélérationreprise). Dès que la vitesse du véhicule dépasse
40 km/h (25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie.
MISE EN GARDE
Afin d’obtenir un rendement maximal de
votre moteur, d’en assurer la fiabilité et de
lui permettre la meilleure consommation
d’essence possible, suivez les recommandations ci-après pendant les 2 000 premiers kilomètres (1 200 milles). Si vous ne
suivez pas ces recommandations, vous
risquez de diminuer la durée de vie utile
de votre moteur ainsi que ses
performances.
● Évitez de conduire à des vitesses constantes (rapides ou lentes) sur une période prolongée et ne faites pas tourner le moteur de
votre véhicule à plus de 4 000 tr/min.
● N’effectuez pas d’accélération à plein régime dans quelque rapport que ce soit.
● Évitez les démarrages rapides.
● Évitez les freinages brusques dans la mesure du possible.
● Ne tractez pas de remorque pendant les
800 premiers kilomètres (500 milles) de
conduite de votre véhicule. Vous pourriez
endommager le moteur, les essieux ou
d’autres pièces de votre véhicule.
5-22 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION
DE CARBURANT
● Accélérez progressivement et sans à-coup.
Maintenez votre vitesse de croisière en conservant
une
position
de
pédale
d’accélérateur constante.
● Conduisez à des vitesses modérées sur
l’autoroute. La conduite à haute vitesse augmente la consommation de carburant.
● Évitez les arrêts et les freinages inutiles.
Conservez une distance sécuritaire entre
vous et les autres véhicules.
● Assurez-vous que la gamme de vitesses
choisie correspond bien aux conditions de la
route. Sur les routes planes, passez aux
rapports supérieurs aussi rapidement que
possible.
● Évitez de laisser le moteur de votre véhicule
tourner inutilement au ralenti.
● Faites régulièrement effectuer des mises au
point de votre moteur.
● Suivez le programme d’entretien périodique
recommandé.
● Assurez-vous que les pneus sont gonflés à
la pression appropriée. Des pneus dont la
pression de gonflage est insuffisante s’usent
plus rapidement et augmentent la consommation de carburant.
UTILISATION DU MODE
4 ROUES MOTRICES
● Assurez-vous que le réglage de la géométrie
des roues avant est adéquat. Un mauvais
réglage de la géométrie des roues entraîne
une réduction de la durée de vie des pneus
et une augmentation de la consommation de
carburant.
● L’utilisation du climatiseur entraîne une augmentation de la consommation de carburant.
Utilisez le climatiseur seulement lorsque
cela se révèle nécessaire.
● Il est plus économique de mettre le climatiseur en fonction et de laisser les glaces
fermées pour diminuer la résistance lorsque
vous conduisez à des vitesses élevées.
●
Utilisez la position 4H ou 4L seulement lorsque cela se révèle nécessaire. Le
fonctionnement en mode 4 roues motrices
augmente la consommation de carburant.
MISE EN GARDE
● Ne conduisez pas sur des chaussées
sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus
bruyante et peut entraîner une usure
prématurée des pneus en plus
d’accroître la consommation de
carburant.
Si le témoin des quatre roues motrices
s’allume alors que vous conduisez sur
des chaussées sèches :
– En position 4H, déplacez le sélecteur
de la boîte de transfert de 4WD à
2WD.
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les véhicules à
boîte automatique, immobilisez le
véhicule et placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la
pédale de frein, puis déplacez la
commande de mode 4 roues motrices en position 2WD (2 roues
motrices).
Démarrage et conduite 5-23
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les véhicules à
boîte manuelle, immobilisez le véhicule et placez la boîte de vitesses au
point mort en enfonçant la pédale
d’embrayage, puis déplacez la commande de mode 4 roues motrices en
position 2WD (2 roues motrices).
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN dès que possible si le témoin demeure allumé à la
suite
des
manœuvres
décrites
précédemment.
PROCÉDURES DE CHANGEMENT
DE POSITION DE LA BOÎTE DE
TRANSFERT
Le système à quatre roues motrices sur commande à trois positions (2WD [2 roues motrices],
4H [4 roues motrices, gamme haute] et 4LO
[4 roues motrices, gamme basse]) vous permet
de sélectionner le mode désiré selon les conditions de conduite.
Méthode de passage en mode 2 roues motrices
(2WD) ou 4 roues motrices (4WD) :
5-24 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Position
Témoin
d’interrupteur
Roues entraîde passage
Passage en
Position 4LO
nées
en
mode 4WD
du transfert
mode 4WD
Roues arrière
Pour la conduite sur des routes sèches et
pavées (mode économique) ou au cours de
contrôles d’inspection et d’entretien à l’aide
d’un dynamomètre
Quatre roues
Pour la conduite sur des routes caillouteuses, sablonneuses ou enneigées
2 roues
motrices
4H
Point mort
*1
Peut clignoter
4LO
Conditions d’utilisation
Quatre roues
Allumé
Le point mort désenclenche le verrouillage
mécanique de stationnement de la boîte de
vitesses automatique, ce qui permettra au
véhicule de rouler librement. Ne laissez pas
la position du transfert au point mort.*2
À utiliser lorsqu’une puissance et une motricité maximales sont nécessaires (par exemple, dans des côtes abruptes ou sur des
chaussées caillouteuses, sablonneuses ou
boueuses).
Méthode de passage en mode 4WD
Déplacez l’interrupteur 4WD
2WD <—> 4H
le témoin 4WD s’allume lorsque la position est engagée.
1. Arrêtez le véhicule.
2. Pour les véhicules à boîte automatique : placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la
pédale de frein.
Pour les véhicules à boîte manuelle : placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la pédale d’embrayage.
3. Pour les véhicules à boîte automatique : enfoncez et tournez le sélecteur de passage en mode
4 roues motrices à 4LO (4 roues motrices, gamme basse) ou 4H (4 roues motrices, gamme
haute) en enfonçant la pédale de frein.
Véhicules à boîte de vitesses manuelle : Enfoncez et tournez la commande de traction intégrale
(4WD) en position 4LO ou 4H tout en maintenant la pédale d’embrayage enfoncée.
LA BOÎTE DE TRANSFERT NE PASSE PAS DE LA POSITION 4H (4 ROUES MOTRICES, GAMME
HAUTE) À 4LO (4 ROUES MOTRICES, GAMME BASSE) (ET VICE VERSA) À MOINS
D’IMMOBILISER D’ABORD LE VÉHICULE, D’ENFONCER LA PÉDALE DE FREIN ET DE METTRE
LA BOÎTE DE VITESSES AU POINT MORT DANS LE CAS DES VÉHICULES À BOÎTE AUTOMATIQUE. DANS LE CAS DES VÉHICULES À BOÎTE MANUELLE, DÉPLACEZ LA BOÎTE DE VITESSES AU POINT MORT. *3
*1 : Attendez que le témoin 4LO (4 roues motrices, gamme basse) s’allume de façon continue avant de mettre la boîte de vitesses au point mort. Ceci indique que le passage au mode 4WD est complété et que l’engrenage de transfert est
bel et bien engagé en mode 4 roues motrices, gamme basse. Si un rapport de la boîte de vitesses est engagée avant que le témoin ne s’allume de façon continue, l’engrenage de transfert peut ne pas s’engager ou demeurer au point mort.
- Si le témoin d’avertissement 4WD s’allume, effectuez la procédure suivante pour rétablir le fonctionnement adéquat du boîtier de transfert.
1. Arrêtez le moteur en tournant le contacteur d’allumage à la position OFF (arrêt).
2. Démarrez le moteur.
- Assurez-vous que le témoin d’avertissement 4WD est éteint. Si le témoin 4WD (mode 4 roues motrices) s’allume, confiez votre véhicule à un concessionnaire NISSAN.
3. Serrez le frein de stationnement et, dans le cas des véhicules à boîte automatique, enfoncez la pédale de frein et déplacez la boîte de vitesses au point mort. Dans le cas des véhicules à boîte manuelle, déplacez la boîte de vitesses au
point mort.
4. Tournez la commande de traction intégrale (4WD) sur le mode désiré tout en maintenant enfoncée la pédale de frein (véhicules à boîte de vitesses automatique) ou la pédale d’embrayage (véhicules à boîte de vitesses manuelle).
- Attendez le passage complet du rapport avant de déplacer le levier sélecteur de la boîte de vitesses à partir du point mort.
*2 : Au moment du passage en mode 4LO (ou en en sortant), le contact doit être mis et le moteur du véhicule doit tourner pour que le changement de gamme ait lieu et que les témoins (témoin de passage en mode 4 roues motrices et témoin
de position de gamme 4LO) fonctionnent. Sinon, le changement de gamme n’aura pas lieu et aucun des témoins ne s’allumera, ni ne clignotera.
*3 : Assurez-vous que le témoin de position de gamme 4LO du transfert s’allume lorsque vous réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à 4LO.
Démarrage et conduite 5-25
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices de la boîte de transfert est utilisé pour
sélectionner le mode 2 roues motrices ou 4 roues
motrices selon les conditions de conduite. Trois
types de modes d’entraînement sont disponibles : 2WD (2 roues motrices), 4H (4 roues
motrices, gamme haute) et 4LO (4 roues motrices, gamme basse).
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices commande électroniquement l’opération
de la boîte de transfert. Tournez l’interrupteur
pour alterner entre les modes 2WD (2 roues
motrices), 4H (4 roues motrices, gamme haute)
et 4LO (4 roues motrices, gamme basse).
Pour pouvoir activer ou désactiver le mode
4LO, vous DEVEZ mettre le véhicule à
l’arrêt, placer le sélecteur de vitesses sur la
position neutre (N) ou au point mort et
enfoncer la pédale de frein (véhicules à
boîte de vitesses automatique) ou la pédale d’embrayage (véhicules à boîte de vitesses manuelle). Vous devez pousser et
tourner la commande de mode pour engager ou quitter la position 4LO.
AVERTISSEMENT
● Au moment de stationner votre véhicule, serrez le frein de stationnement
avant de couper le contact. Assurezvous que le témoin 4 roues motrices est
allumé et que le témoin de fonctionnement de stationnement est éteint. Sinon, le véhicule pourrait bouger de façon imprévue même si le levier de la
boîte de vitesses automatique est en
position P (stationnement).
● Le témoin 4LO doit arrêter de clignoter
et demeurer allumé ou s’éteindre avant
le passage d’un rapport de la boîte de
vitesse. Si le levier sélecteur de la boîte
de vitesses est déplacé du point mort
lorsque le témoin 4LO (4 roues motrices, gamme basse) clignote, le véhicule
pourrait se déplacer inopinément.
MISE EN GARDE
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à la
position 4H pendant que vous
conduisez.
● La position 4H procure une motricité
optimale. Évitez de rouler trop vite, car
cela accroît la consommation de carburant et la température de l’huile en plus
de risquer d’endommager les composants de la boîte de vitesses. Il est recommandé de ne pas dépasser une vitesse de 100 km/h (62,5 mi/h) en
mode 4H.
● La position 4L procure le maximum de
puissance et de traction. Évitez de conduire trop vite puisque la vitesse maximale à cette position est d’environ
50 km/h (31 mi/h).
● Placez l’interrupteur de sélection 4WD
à la position 2WD ou 4H lorsque vous
conduisez en ligne droite. Ne déplacez
pas l’interrupteur de sélection 4WD
lorsque vous tournez ou reculez.
● Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD (de la position 2WD à 4H)
lorsque vous conduisez dans une pente
très raide. Utilisez le frein moteur et les
rapports de vitesse inférieurs de la
boîte automatique (D1 ou D2) ou la
boîte manuelle (1er rapport ou 2e rapport) comme freinage moteur.
5-26 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD (entre la position 2WD et 4H)
si les roues arrière patinent.
● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées
pavées et sèches. En mode 4H ou 4LO,
la conduite sur des chaussées pavées
et sèches est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des
pneus. NISSAN recommande d’utiliser
le mode 2WD dans de telles conditions.
● Le boîtier de transfert 4WD ne peut être
commuté entre les positions 4H et 4LO
lorsque la température ambiante est
basse et le témoin de transfert de la
position 4LO peut clignoter même lorsque l’interrupteur de sélection 4WD est
actionné. Après avoir parcouru une certaine distance, vous pourrez commuter
la boîte de transfert 4WD entre les positions 4H et 4LO.
Pour la conduite sur des routes cahoteuses :
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 4H ou 4LO.
● Conduisez prudemment selon les conditions de la route.
Lorsque le véhicule est enlisé :
● Utilisez l’interrupteur du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel arrière) (selon l’équipement du véhicule). Placez cet interrupteur sur ON (marche) lorsque le véhicule est immobilisé, puis essayez
de dégager le véhicule en accélérant doucement.
● Évitez de passer les rapports lorsque le
moteur tourne à haute vitesse, car cela
pourrait en causer des défaillances.
● Placez des pierres ou des planches de bois
sous les pneus pour aider à libérer le véhicule.
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 4H ou 4LO.
● Si vous avez du mal à dégager le véhicule,
passez alternativement la marche avant et la
marche arrière pour le balancer d’avant en
arrière.
● Si le véhicule est enlisé dans de la boue
profonde, des chaînes antidérapantes peuvent être efficaces.
MISE EN GARDE
● Ne faites pas patiner les pneus inutilement. Les pneus s’enfonceront dans la
boue, compliquant ainsi le dégagement
du véhicule.
Démarrage et conduite 5-27
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
motrices, gamme basse). Cette condition est normale.
● Lorsque le véhicule est arrêté après un
virage, vous pouvez ressentir une légère secousse après le passage du levier sélecteur en position N (point
mort) ou P (stationnement). Ceci se
produit parce que l’embrayage du
transfert est relâché. Ce n’est pas une
anomalie.
MISE EN GARDE
LSD0145
Fonctionnement de l’interrupteur de
passage en mode 4 roues motrices
● Mettez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 2WD (2 roues
motrices), 4H (4 roues motrices, gamme
haute) ou 4LO (4 roues motrices, gamme
basse), selon les conditions de conduite.
● Un secousse peut se faire ressentir si
la commande de mode 4 roues motrices est réglée en virage, en accélération ou en décélération, ou si le contact
est coupé en position 4H (4 roues motrices, gamme haute) ou 4LO (4 roues
● Placez l’interrupteur de sélection 4WD
à la position 2WD ou 4H lorsque vous
conduisez en ligne droite. Ne déplacez
pas l’interrupteur de sélection 4WD
lorsque vous tournez ou reculez.
● Avant de déplacer l’interrupteur de sélection 4WD de la position 2WD à la
position 4H, assurez-vous que la vitesse du véhicule est inférieure à
100 km/h (62,5 mi/h). Autrement, vous
risquez
d’endommager
le
système 4WD.
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à la
position 4H pendant que vous
conduisez.
Témoin de passage en mode 4 roues
motrices
● N’actionnez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous êtes engagé
dans une pente très raide. Utilisez le
frein moteur et les rapports de vitesse
inférieurs de la boîte automatique (D1
ou D2) ou la boîte manuelle (1er rapport
ou 2e rapport) comme freinage moteur.
● N’actionnez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque les roues arrière
patinent.
5-28 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
moin de passage en mode 4 roues motrices s’allume.
Le témoin des quatre roues motrices est situé
dans les instruments de bord.
● Si le témoin d’avertissement des quatre
roues motrices s’allume, le témoin des quatre roues motrices s’éteint.
Le témoin des quatre roues motrices s’allume
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche). Il s’éteint peu après que le
moteur ait été démarré.
MISE EN GARDE
LSD0147
Le témoin de passage en mode 4 roues motrices
est situé dans l’affichage du compteur kilométrique.
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche).
Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la
position du sélecteur de passage en mode
4 roues motrices.
● Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter au moment du
changement
d’un
mode
d’entraînement à un autre. Une fois le
changement de mode complété, le té-
Si le témoin d’interrupteur 4WD indique le
mode 2WD lorsque la commutation se fait
vers la position 4H en présence de basse
température, le mode 2WD est peut-être activé en raison d’une défaillance du système
d’entraînement. Si le témoin ne revient pas à
la normale et si le témoin d’avertissement
4WD s’allume, faites inspecter le système
par le concessionnaire Nissan le plus près.
Témoin des quatre roues motrices
Témoin
S’allume
Clignote lentement
S’allume ou clignote
quand :
Il y a une anomalie
du système à quatre
roues motrices.
La différence de
rotation des roues
est élevée.
Si une anomalie se produit dans le système à
quatre roues motrices lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON (marche), le
témoin reste allumé ou clignote.
Si le témoin des quatre roues motrices s’allume,
le témoin de passage en mode 4 roues motrices
s’éteint.
Une grande différence entre les diamètres des
roues avant et arrière fera clignoter le témoin
lentement (environ une fois toutes les deux secondes). Réglez l’interrupteur de passage en
mode 4 roues motrices à la position 2WD et
conduisez lentement.
MISE EN GARDE
● Si le témoin s’allume ou clignote lentement pendant la conduite, faites inspecter votre véhicule dès que possible
par un concessionnaire NISSAN.
Démarrage et conduite 5-29
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
DISPOSITIF E-LOCK (verrouillage
électronique du différentiel arrière)
(selon l’équipement du véhicule)
● Évitez de commuter entre les positions 4H et 4LO lorsque le témoin
d’avertissement 4WD s’allume.
● Lorsque le témoin s’allume, le
mode 2WD peut être activé même si
l’interrupteur de sélection 4WD est en
position 4H. Soyez particulièrement
prudent pendant la conduite. En cas de
défaillance des pièces correspondantes, le mode 4WD ne sera pas activé
même si l’interrupteur de sélection
4WD est activé.
● Ne conduisez pas sur des chaussées
sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus
bruyante et peut entraîner une usure
prématurée des pneus en plus
d’accroître la consommation de
carburant.
Si le témoin des quatre roues motrices
s’allume alors que vous conduisez sur
des chaussées sèches :
– En position 4H, déplacez le sélecteur
de la boîte de transfert de 4WD à
2WD.
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les véhicules à
boîte automatique, immobilisez le
véhicule et placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la
pédale de frein, puis déplacez la
commande de mode 4 roues motrices en position 2WD (2 roues
motrices).
– En position 4LO (4 roues motrices,
gamme basse), pour les véhicules à
boîte manuelle, immobilisez le véhicule et placez la boîte de vitesses au
point mort en enfonçant la pédale
d’embrayage, puis déplacez la commande de mode 4 roues motrices en
position 2WD (2 roues motrices).
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN dès que possible si le témoin demeure allumé à la
suite
des
manœuvres
décrites
précédemment.
Le dispositif E-Lock, qui permet de gagner de la
motricité, ne doit être utilisé que lorsque le véhicule est sur le point de s’enliser ou est déjà
enlisé. Ce dispositif agit en verrouillant électroniquement de manière solidaire les deux roues
motrices arrière, ce qui les oblige à tourner à la
même vitesse. Le dispositif est utile lorsqu’il n’est
plus possible de dégager un véhicule enlisé,
même en sélectionnant la position 4LO (véhicules à quatre roues motrices).
Lorsque vous avez besoin d’un surcroît de motricité, placez l’interrupteur du dispositif E-Lock en
position ON (marche) pour activer le dispositif.
Voir la section « Dispositif de verrouillage électronique du différentiel arrière (E-Lock) », du chapitre « Instruments et commandes ». Lorsque le
dispositif est complètement engagé, le témoin
sur la planche de bord s’allume et reste fixe.
Quand le dispositif est activé, les deux roues
arrière se verrouillent, de manière à procurer une
motricité supplémentaire.
Les roues arrière peuvent patiner ou déraper
momentanément pour laisser le dispositif
s’engager. Le dispositif ne fonctionne que
jusqu’à 7 km/h (4 mi/h) environ. Une fois le véhicule dégagé, vous devez désactiver le dispositif
et reprendre votre conduite normale.
5-30 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
L’antiblocage est mis hors fonction et le témoin
ABS s’allume lorsque le dispositif E-Lock est
activé. En outre, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule est désactivé et le témoin VDC
s’allume lorsque le dispositif E-Lock est activé.
AVERTISSEMENT
● Ne laissez jamais le dispositif E-Lock
activé lorsque vous circulez sur des
chaussées normales ou pavées. Les
roues arrière pourraient déraper dans
les virages et causer un accident entraînant des blessures. Après avoir dégagé
le véhicule grâce au dispositif E-Lock,
mettez ce dernier hors fonction.
MISE EN GARDE
● Après avoir eu recours au dispositif
E-Lock, placez l’interrupteur à la position OFF (arrêt) pour prévenir tout dommage potentiel aux éléments de boîte
de vitesses à la suite de leur sollicitation excessive.
● Ne conduisez pas le véhicule à plus de
20 km/h (12 mi/h) quand le système est
activé. Cela pourrait endommager les
composants de la boîte de vitesses.
● Utilisez le dispositif E-Lock uniquement
pour tenter de dégager le véhicule s’il
est enlisé. Essayez d’abord la position
de gamme 4LO avant de recourir au
dispositif E-Lock. Ne vous en servez
jamais sur une chaussée glissante telle
qu’une route enneigée ou verglacée.
L’activation du dispositif E-Lock dans
de telles conditions routières peut engendrer un comportement inattendu du
véhicule en cas d’utilisation du frein
moteur, pendant les accélérations ou
dans les virages, ce qui peut entraîner
un accident et des blessures graves.
Démarrage et conduite 5-31
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
TECHNIQUES DE STATIONNEMENT
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes
d’accidents graves.
1. Serrez fermement le frein de stationnement.
2. Véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle :
WSD0050
AVERTISSEMENT
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
● Les procédures de stationnement sécuritaire exigent que le frein de stationnement soit serré et que le levier sélecteur soit placé en position P
(stationnement) (dans le cas des modèles équipés d’une boîte de vitesses automatique) ou que le levier de vitesses
soit placé à la position adéquate (dans
le cas des modèles équipés d’une boîte
de vitesses manuelle). Le fait de ne pas
respecter ces directives peut causer un
déplacement inopiné du véhicule et entraîner un accident. Assurez-vous que
le levier de vitesses a été poussé aussi
loin que possible vers l’avant et qu’il ne
peut pas être déplacé, à moins
d’enfoncer la pédale de frein.
● Ne laissez jamais votre véhicule sans
surveillance lorsque le moteur tourne.
Déplacez le levier de vitesses à la position R
(marche arrière). Placez le levier de vitesses
à la position 1 (première vitesse) si vous
stationnez dans une pente.
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
3. En cas de stationnement en pente, les suggestions de positionnement des roues illustrées ci-contre peuvent se révéler très utiles
pour éviter que votre véhicule ne se déplace
dans une voie de circulation.
5-32 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● DESCENTE ABRUPTE AVEC TROTTOIR :
A
s
Tournez les roues vers le trottoir et déplacez
le véhicule vers l’avant jusqu’à ce que la roue
se trouvant du côté du trottoir effleure celuici.
B
● PENTE RAIDE AVEC TROTTOIR : s
Tournez les roues dans le sens contraire du
trottoir et déplacez le véhicule vers l’arrière
jusqu’à ce que la roue se trouvant du côté du
trottoir effleure celui-ci.
● DESCENTE OU PENTE RAIDE SANS
C
TROTTOIR : s
Tournez les roues vers le bord de la route de
manière à ce que le véhicule s’éloigne du
centre de la route s’il se déplace.
4. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) et retirez la clé.
DIRECTION ASSISTÉE
CIRCUIT DE FREINAGE
La direction assistée utilise une pompe hydraulique, entraînée par le moteur, pour procurer une
assistance à la direction.
Le circuit de freinage de votre véhicule comporte
deux circuits hydrauliques distincts. En cas de
défectuosité d’un des circuits, deux des roues
conservent leur capacité de freinage.
Elle vous permet de conserver la maîtrise de votre
véhicule advenant l’arrêt du moteur ou le bris de
la courroie d’entraînement. Toutefois, la direction
assistée exige des efforts plus importants dans
les virages serrés et à basse vitesse.
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance à
la direction ne fonctionnera pas. Il sera
donc beaucoup plus difficile de tourner le
volant.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU
FREINAGE
Freins assistés par dépression
La dépression du moteur est utilisée par le servofrein pour faciliter le freinage. Vous pouvez
immobiliser le véhicule à l’aide de la pédale de
frein en cas d’arrêt du moteur. Toutefois, la distance de freinage sera plus longue et vous devrez
appliquer une pression plus importante sur la
pédale de frein.
Utilisation des freins
Ne laissez pas votre pied reposer sur la pédale de
frein en conduisant. Cette situation pourrait entraîner la surchauffe des freins, l’usure prématurée des garnitures et des plaquettes de freins
ainsi qu’une réduction de l’autonomie du véhicule.
Réduisez votre vitesse et rétrogradez avant de
descendre une pente raide ou longue pour éviter
l’usure prématurée et la surchauffe des freins. Le
rendement des freins pourrait être compromis
s’ils surchauffent et vous pourriez ainsi perdre la
maîtrise de votre véhicule.
Démarrage et conduite 5-33
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVERTISSEMENT
● Soyez prudent en freinant, en accélérant ou en rétrogradant sur chaussée
glissante. Les freinages ou accélérations brusques pourraient faire patiner
les roues et entraîner un accident.
● Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance
au freinage ne fonctionnera pas. Il sera
donc plus difficile de freiner.
Freins mouillés
Les freins peuvent être mouillés lorsque le véhicule est nettoyé ou lorsque vous roulez dans
l’eau. La distance de freinage sera plus longue et
il est possible que votre véhicule tire d’un côté de
la route au moment du serrage des freins.
Conduisez votre véhicule à une vitesse sécuritaire tout en enfonçant légèrement la pédale de
frein pour faire sécher les freins. Continuez
jusqu’à ce que les freins fonctionnent normalement. Évitez de conduire votre véhicule à des
vitesses élevées si le fonctionnement des freins
n’est pas satisfaisant.
Rodage du frein de stationnement
Les segments du frein de stationnement doivent
être « rodés » lorsque l’efficacité du freinage
diminue ou lors de leur remplacement ou de celui
du tambour ou des disques, et ce, afin d’assurer
une performance de freinage optimale.
Cette intervention est décrite dans le Manuel de
réparation du véhicule et peut être effectuée chez
un concessionnaire NISSAN.
DISPOSITIF ANTIBLOCAGE (ABS)
Le fonctionnement des freins est régi par le dispositif antiblocage des roues. Ceci permet
d’éviter le blocage des roues en cas de freinage
brusque ou de freinage sur une chaussée glissante. Le dispositif fait varier la pression du liquide de frein selon la vitesse de rotation de
chaque roue décelée afin d’éviter leur blocage et
leur patinage. En empêchant les roues de se
bloquer, le dispositif aide le conducteur à conserver la maîtrise de son véhicule et contribue à
réduire au minimum les risques de dérapage et
de patinage sur chaussée glissante.
Utilisation du dispositif
Enfoncez la pédale de frein et maintenez-la enfoncée.
Fonctionnement normal
Le dispositif antiblocage ne fonctionne pas si la
vitesse de votre véhicule est inférieure à
5 à 10 km/h (3 à 6 mi/h). (La vitesse varie selon
l’état de la route.)
Le dispositif antiblocage contrôle la réaction des
roues pendant que vous conduisez afin d’éviter
qu’elles ne se bloquent en cas de freinage brusque ou de freinage sur une chaussée glissante.
Les problèmes de blocage des roues liés à une
direction ardue et au dérapage du véhicule sont
ainsi réduits. Le dispositif commande électroniquement la pression appliquée à chacun des
freins selon le taux de rotation décelé au niveau
des roues. Le fonctionnement du dispositif antiblocage entraîne généralement une légère vibration de la pédale de frein ainsi que des bruits. En
cas de freinage brusque, cette vibration et ces
bruits sont normaux et confirment en fait le bon
fonctionnement du dispositif. Toutefois, une sensation de pulsation peut indiquer que les conditions routières sont dangereuses et que la conduite requiert une attention particulière.
AVERTISSEMENT
Ne pompez pas la pédale de frein. Cette
manœuvre pourrait avoir pour résultat
d’accroître les distances de freinage.
5-34 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Fonction d’autodiagnostic
Le dispositif antiblocage comprend des capteurs
électroniques et des solénoïdes hydrauliques
commandés par un ordinateur. Une fonction de
diagnostic intégrée à cet ordinateur met le dispositif à l’essai chaque fois que vous démarrez le
moteur et que vous roulez à basse vitesse en
marche avant ou en marche arrière. Lorsque le
processus d’autodiagnostic est en cours
d’exécution, un bruit sourd ’’ peut être entendu ou
une pulsation peut être ressentie dans la pédale
de frein. Cette condition est normale et n’est en
aucun cas la manifestation d’une défectuosité.
L’ordinateur met le dispositif antiblocage hors
fonction et allume le témoin du freinage antiblocage sur le tableau de bord lorsqu’il décèle la
présence d’une défectuosité. Le fonctionnement
du dispositif antiblocage est alors neutralisé et
votre véhicule utilise le circuit de freinage standard.
Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire réparer le dispositif antiblocage de
votre véhicule si ce témoin s’allume pendant
l’autodiagnostic ou la conduite.
AVERTISSEMENT
● Le dispositif antiblocage est sophistiqué, mais il ne peut toutefois pas prévenir les accidents provoqués par une
conduite imprudente ou dangereuse. Il
peut vous aider à conserver la maîtrise
du véhicule au moment d’un freinage
sur chaussée glissante. Néanmoins,
même si votre véhicule est équipé de ce
dispositif, vous devez vous rappeler
que la distance de freinage est plus
longue sur chaussée glissante que sur
une surface normale. Les distances de
freinage peuvent également être plus
longues sur des routes cahoteuses, recouvertes de gravier ou enneigées, ou
encore, lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes. Le type et l’état des
pneus de votre véhicule peuvent également nuire à l’efficacité du freinage.
Conservez toujours une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui le
précède. En bout de ligne, le conducteur est toujours responsable de sa propre sécurité ainsi que de celle d’autrui.
● Lorsque vous remplacez vos pneus, installez des pneus de la taille spécifiée
aux quatre roues.
● Assurez-vous d’installer une roue de
secours qui correspond aux spécifications de taille et de type figurant sur
l’étiquette des pneus. Pour obtenir de
plus amples renseignements concernant l’emplacement de l’étiquette des
pneus, consultez la section « Étiquette
des pneus » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel.
● Reportez-vous à la section « Roues et
pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent
manuel.
● Le type et l’état des pneus de votre
véhicule peuvent également nuire à
l’efficacité du freinage.
Démarrage et conduite 5-35
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
DISPOSITIF ANTIPATINAGE (selon
l’équipement du véhicule)
● Le dispositif antipatinage est un type de
dispositif qui utilise les capteurs du dispositif
antiblocage des freins (ABS) pour transférer
la puissance d’une roue motrice qui patine à
une roue disposant d’une meilleure motricité. Ce dispositif actionne le frein de la roue
qui patine, ce qui permet de rediriger la
puissance vers une autre roue.
● Sur les modèles à quatre roues motrices, le
dispositif antipatinage agit à la fois dans les
modes 4H et 4LO. Sur les véhicules à deux
roues motrices, ce dispositif n’agit que sur
l’essieu moteur.
● Le dispositif antipatinage reste toujours en
fonction, sauf s’il détecte une surchauffe des
plaquettes de frein. Bien que le dispositif se
désactive lorsqu’il détecte une surchauffe
des plaquettes de frein, il demeure possible
de freiner normalement. Il fonctionne même
lorsque le dispositif de contrôle dynamique
du véhicule (selon l’équipement du véhicule)
est hors fonction.
DISPOSITIF DE CONTRÔLE
DYNAMIQUE DU VÉHICULE (selon
l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
Le dispositif antipatinage contribue à
améliorer la motricité, mais n’empêche
pas les accidents causés par les manœuvres de virage brutales ou par une conduite imprudente ou dangereuse. Réduisez
votre
vitesse
et
soyez
particulièrement prudent lorsque vous
conduisez ou tournez sur chaussée glissante. Conduisez prudemment en tout
temps.
Lorsque vous accélérez ou lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes, les pneus peuvent patiner ou glisser. Les capteurs du dispositif
de contrôle dynamique du véhicule détectent ces
mouvements et règlent la force de freinage de
même que le couple du moteur pour améliorer la
stabilité du véhicule.
● Le témoin SLIP (dérapage) du tableau de
bord clignote lorsque le dispositif de contrôle dynamique du véhicule est activé.
● Si ce témoin clignote, la route est glissante.
Assurez-vous d’adapter votre vitesse et la
conduite à ces conditions. Consultez les
sections « Témoin SLIP » et « Témoin de
neutralisation du dispositif de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Instruments et commandes ».
Si la batterie est retirée ou déchargée, le dispositif antipatinage peut être invalidé. Les témoins
SLIP (dérapage) et
ne s’éteignent pas
après deux secondes lorsque le contact est établi. Procédez comme suit pour réinitialiser le dispositif :
● Démarrez le moteur et placez les roues directement vers l’avant.
● Roulez à plus de 15 km/h (10 mi/h) pendant
au moins 10 minutes.
5-36 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Le témoin VDC OFF (neutralisation du dispositif de contrôle dynamique du véhicule)
devrait s’éteindre et donc indiquer que le
dispositif est fonctionnel.
qu’une vibration ou un bruit peut se faire entendre
dans le compartiment moteur. Ceci est normal et
indique que le dispositif de contrôle dynamique
du véhicule fonctionne correctement.
● Si vous interrompez la procédure de réinitialisation en coupant le contact, vous devrez la
recommencer.
Une fonction de diagnostic intégrée à l’ordinateur
met le dispositif à l’essai chaque fois que vous
démarrez le moteur et que vous roulez à basse
vitesse en marche avant ou en marche arrière.
Lorsque l’autodiagnostic est en cours
d’exécution, un bruit sourd peut être entendu ou
une pulsation peut être ressentie dans la pédale
de frein. Ceci est normal et n’est pas un signe de
défectuosité.
Si, après avoir conduit le véhicule pendant plus
de 10 minutes, les témoin SLIP (dérapage)
et
demeurent allumés au tableau de bord,
faites vérifier le dispositif de contrôle dynamique
du véhicule par un concessionnaire NISSAN.
La neutralisation du dispositif de contrôle dynamique
du
véhicule
au
moyen
de
l’interrupteur VDC OFF (mise hors fonction du
dispositif de contrôle dynamique du véhicule)
invalide la plupart des fonctions du dispositif de
contrôle dynamique du véhicule. Le dispositif
continuera d’essayer de transférer la puissance
d’une roue qui patine à une roue disposant d’une
meilleure motricité, même lorsque l’interrupteur
est en position OFF (arrêt). Le témoin SLIP de
dérapage se met à clignoter s’il détecte le patinage d’une roue. Le dispositif antiblocage continue de fonctionner même si le dispositif de contrôle dynamique du véhicule est désactivé.
Pendant le fonctionnement du dispositif de contrôle dynamique du véhicule, une pulsation peut
être ressentie dans la pédale de frein tandis
AVERTISSEMENT
● Le dispositif de contrôle dynamique du
véhicule a été conçu pour améliorer la
tenue de route du véhicule, mais il ne
peut empêcher les accidents causés
par des manœuvres brusques de la direction à vitesse élevée ou par une conduite imprudente et dangereuse. Réduisez
votre
vitesse
et
soyez
particulièrement prudent lorsque vous
conduisez ou virez sur chaussée glissante. Conduisez prudemment en tout
temps.
● Si les pièces associées aux freins, telles
que les plaquettes de freins, les disques
et les étriers, ne sont pas des modèles
standards ou si elles sont extrêmement
détériorées, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera
pas de façon adéquate et le témoin de
désactivation du dispositif s’allumera.
● Ne modifiez pas la suspension du véhicule. Si des éléments de la suspension
tels que les amortisseurs, les jambes de
force, les ressorts, les barres stabilisatrices ou les coussinets ne sont pas
approuvés par Nissan aux fins
d’utilisation sur votre véhicule, ou s’ils
sont extrêmement détériorés, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule
peut ne pas fonctionner adéquatement.
La tenue de route du véhicule risque de
s’en trouver affectée et le témoin du
système de contrôle dynamique du
véhicule pourrait s’allumer.
● Le système de contrôle dynamique du
véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement ou son témoin peut
s’allumer lorsque vous conduisez sur
une surface très inclinée, comme dans
un virage relevé. Ne conduisez pas sur
ce type de route.
Démarrage et conduite 5-37
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
DISPOSITIF D’ASSISTANCE EN
DESCENTE (HDC) (selon
l’équipement du véhicule)
● Sur une surface instable, telle qu’une
plaque tournante, le pont d’un traversier, un monte-charge ou une rampe, le
témoin de neutralisation du dispositif
de contrôle dynamique du véhicule peut
s’allumer. Cette situation est normale.
Redémarrez le moteur après être passé
sur une surface stable
● Si vous montez des roues ou des pneus
autres que ceux recommandés, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera pas correctement
et le témoin de désactivation du dispositif s’allumera.
● Sur des routes enneigées, le dispositif
de contrôle dynamique du véhicule ne
remplace pas l’utilisation de pneus
d’hiver ni de chaînes antidérapantes.
AVERTISSEMENT
● Ne vous fiez jamais uniquement au dispositif d’assistance en descente pour maîtriser la vitesse du véhicule sur des pentes
raides. Roulez toujours doucement et
avec prudence lorsque vous utilisez le dispositif d’assistance en descente et, s’il y a
lieu, utilisez les freins pour ralentir le véhicule. Soyez particulièrement vigilants
lorsque le terrain est gelé ou boueux, ou si
vous devez franchir une pente très raide.
Si vous ne pouvez plus maîtriser la vitesse
du véhicule, vous pourriez en perdre les
commandes et risquer des blessures sérieuses, voire mortelles.
● Le dispositif d’assistance en descente
pourrait être impuissant devant certaines conditions de charge ou d’état du
terrain. Gardez toujours le pied près de
la pédale de frein en cas de besoin.
Sinon, vous risqueriez une collision ou
de graves blessures.
Le dispositif d’assistance en descente permet de
maîtriser la vitesse du véhicule entre 25 et 35 km/h (15 et 21 mi/h) sur de fortes
pentes descendantes. Le dispositif d’assistance
en descente est utile uniquement lorsque le frein
moteur est insuffisant en position 4H ou 4LO
pour limiter la vitesse du véhicule. Le dispositif
d’assistance en descente utilise les freins pour
contrôler la vitesse du véhicule et libère ainsi le
conducteur de certaines contraintes (freinage ou
accélération) afin qu’il puisse mieux maintenir le
cap de son véhicule.
● Si vous avez besoin d’une puissance de
freinage additionnelle sur de fortes pentes
descendantes, appuyez sur l’interrupteur du
dispositif d’assistance en descente, consultez la section « Interrupteur du dispositif
d’assistance en descente » du chapitre « Instruments et commandes ».
● Une fois le dispositif activé, le témoin
s’allume au tableau de bord. Consultez la
section « Témoin de fonctionnement du dispositif d’assistance en descente » du chapitre « Instruments et commandes ».
Si vous appuyez sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein lorsque le dispositif d’assistance en
descente est en fonction, ce dernier se désactive
momentanément. Dès que vous relâchez
l’accélérateur ou la pédale de frein, le dispositif
d’assistance en descente entre de nouveau en
fonction si les conditions l’exigent.
Pour une maîtrise optimale du véhicule lorsque
vous franchissez une forte pente descendante,
l’interrupteur du dispositif d’assistance en descente doit être en position ON et le levier sélecteur
de la boîte de vitesses sur 2 (deuxième) ou 1 (première) afin d’exploiter au mieux le frein moteur.
5-38 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
DISPOSITIF D’ASSISTANCE AU
DÉMARRAGE EN CÔTE (HAC) (selon
l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● Ne vous fiez jamais uniquement au dispositif d’assistance au démarrage en
côte pour empêcher le véhicule de reculer en côte. Conduisez toujours prudemment et avec toute l’attention possible. Appuyez sur la pédale de frein
lorsque vous immobilisez le véhicule
sur une forte pente. Soyez particulièrement vigilant lorsque le terrain en pente
est gelé et boueux. Si vous ne pouvez
plus empêcher votre véhicule de reculer, vous pourriez en perdre la maîtrise
et risquer des blessures sérieuses,
voire mortelles.
● Le dispositif d’assistance au démarrage
en côte n’est pas conçu pour immobiliser le véhicule dans une pente. Appuyez
sur la pédale de frein lorsque vous immobilisez le véhicule sur une forte
pente. Sinon, le véhicule pourrait reculer et vous risqueriez une collision ou
de graves blessures.
● Le dispositif d’assistance au démarrage
en côte pourrait ne pas empêcher le
véhicule de reculer dans certaines conditions de charge ou d’état du terrain.
Gardez toujours le pied près de la pédale de frein pour éviter de reculer. Sinon, vous risqueriez une collision ou de
graves blessures.
Le dispositif d’assistance au démarrage en côte
ne fonctionnera pas si le levier sélecteur est en
position N (point mort) ou P (stationnement), ou
si le terrain n’est pas en pente.
Le dispositif d’assistance au démarrage en côte
utilise automatiquement les freins pour éviter que
le véhicule ne se mette à reculer dans une pente
au moment où le conducteur relâche la pédale de
frein et appuie sur l’accélérateur.
Le dispositif d’assistance au démarrage en côte
entre automatiquement en fonction dans les conditions suivantes :
● Le levier sélecteur de la boîte de vitesses est
placé dans une position de gamme de marche avant ou de marche arrière.
● Le véhicule est immobilisé dans une pente
en appliquant les freins.
Le temps de fonctionnement maximal du dispositif est de deux secondes. Passé ce délai, le
véhicule se mettra à reculer et le dispositif se
désactivera complètement.
Démarrage et conduite 5-39
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CONDUITE PAR TEMPS FROID
DÉBLOCAGE D’UNE SERRURE DE
PORTIÈRE GELÉE
VIDANGE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
Appliquez du dégivreur dans les trous de serrure
des portières pour éviter le gel des serrures. En
cas de gel d’une des serrures, chauffez la clé
avant de l’insérer dans le trou de la serrure.
Si votre véhicule est demeuré à l’extérieur sans
antigel, le circuit de refroidissement, incluant le
bloc-moteur, doit être vidangé. Remplissez le
vase d’expansion avant de reprendre la route.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Vidange du liquide de
refroidissement’’ » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire’’ » du présent manuel.
ANTIGEL
En hiver, procédez à une vérification de l’antigel
de votre véhicule lorsque des températures inférieures à 0 °C (32 °F) sont prévues, et ce, afin
d’assurer une protection adéquate. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez la
section « Circuit de refroidissement du moteur’’ »
du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire’’ » du présent manuel.
BATTERIE
Si la batterie n’est pas complètement chargée, le
liquide qu’elle contient peut geler par temps extrêmement froid et endommager la batterie. La
batterie doit faire l’objet de vérifications régulières pour que son rendement soit maintenu au
niveau maximal. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Batterie’’ » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire’’ » du présent manuel.
PNEUS
1. Les bandes de roulement des pneus d’ÉTÉ
sont conçues pour offrir un rendement supérieur sur les chaussées sèches. La neige
et la glace nuisent donc considérablement à
leur rendement. Si vous possédez un véhicule à quatre roues motrices, NISSAN vous
recommande d’utiliser des pneus BOUE –
NEIGE ou des pneus TOUTES SAISONS si
vous devez conduire sur des chaussées enneigées ou glacées. Vous pouvez obtenir
des renseignements relatifs aux types, aux
tailles, aux cotes de vitesse et à la disponibilité des pneus auprès d’un concessionnaire NISSAN.
2. Des pneus à clous peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur
chaussée glacée. Toutefois, l’utilisation de
tels pneus est prohibée dans certains États
américains de même que dans certaines
provinces du Canada. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité, dans
l’État ou la province où vous résidez avant
d’installer ce type de pneu sur votre véhicule.
Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver à clous peuvent être inférieures à
celles d’un pneu d’hiver sans clous.
3. Vous pouvez également utiliser des chaînes
antidérapantes.
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut
être prohibée dans certaines localités. Consultez les règlements en vigueur dans votre
localité avant d’installer des chaînes antidérapantes sur les pneus de votre véhicule. Si
vous installez des chaînes antidérapantes,
assurez-vous qu’elles sont de la dimension
appropriée et suivez les directives stipulées
par leur fabricant. N’utilisez que des chaînes SAE de catégorie « S ». Les chaînes
de catégorie S sont destinées aux véhicules
dont l’espace des passages de roue est
limité. Les véhicules sur lesquels les chaînes
5-40 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
de type « S » peuvent être installées répondent au débattement minimal requis (entre le
pneu et l’élément de suspension ou de
caisse du véhicule le plus proche) pour permettre l’installation d’un dispositif antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou
câbles). Le débattement minimal requis est
déterminé en fonction des pneus d’origine
posés à l’usine. L’utilisation de chaînes d’une
autre catégorie peut endommager votre
véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant, utilisez des tendeurs de chaînes pour
vous assurer que les chaînes tiennent bien
en place. Les maillons inutilisés de la chaîne
doivent être solidement fixés ou retirés afin
d’éviter qu’ils ne heurtent les ailes ou le
soubassement et les endommagent. Si possible, évitez de charger votre véhicule à sa
capacité maximale lorsque vous utilisez des
chaînes antidérapantes et conduisez plus
lentement. Sinon, les chaînes peuvent endommager votre véhicule et compromettre
sa tenue de route et son rendement.
N’installez jamais de telles chaînes sur des
roues de secours. Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être utilisées sur chaussée sèche.
ÉQUIPEMENT HIVERNAL
Nous vous recommandons de placer les articles
suivants dans votre véhicule en hiver.
● Un grattoir et une brosse à poils raides pour
retirer la glace et la neige se trouvant sur les
glaces et les essuie-glaces de votre véhicule.
● Un panneau plat et robuste que vous pouvez
déposer sous le cric de votre véhicule pour
lui donner un soutien ferme.
● Une pelle pour dégager votre véhicule d’un
banc de neige.
● Un contenant de liquide de lave-glace supplémentaire.
CONDUITE SUR LA NEIGE OU SUR
LA GLACE
AVERTISSEMENT
● La glace mouillée (0 °C [32 °F] et pluie
verglaçante), la neige très froide ou la
glace peuvent rendre la route glissante
et la conduite difficile. Dans ces conditions, l’adhérence des pneus du véhicule est considérablement réduite. Évitez de rouler sur une route verglacée
avant que du sable ou du sel
d’épandage n’ait été répandu.
● Peu importe les conditions, conduisez
prudemment. Accélérez et ralentissez
en douceur. Les accélérations et décélérations brusques n’auront pour effet
que de réduire davantage l’adhérence
des roues motrices.
● Dans ces conditions, prévoyez une distance d’arrêt plus longue et commencez à freiner plus tôt que sur une chaussée sèche.
● Sur des chaussées glissantes, maintenez une plus grande distance entre votre véhicule et celui qui le précède.
Démarrage et conduite 5-41
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez sur une route couverte de
plaques de glace. Même les routes qui
semblent dégagées peuvent être parsemées de plaques de glace aux endroits
ombragés. Si tel est le cas, freinez
avant de rouler sur la plaque. Ne freinez
pas sur la glace et évitez les coups de
volant.
AVERTISSEMENT
Ne branchez pas votre dispositif de chauffage sur un circuit électrique qui n’est pas
mis à la terre ou qui est branché à un
adaptateur à deux broches (prises voleuses). Vous pourriez subir un choc électrique si vous utilisez une connexion qui
n’est pas mise à la terre.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse
lorsque le véhicule roule sur une chaussée glissante.
● La neige peut emprisonner des gaz
d’échappement nocifs sous votre véhicule. Dégagez la neige accumulée
autour du tuyau d’échappement et
autour du véhicule.
CHAUFFE-MOTEUR (selon
l’équipement du véhicule)
Vous pouvez vous procurer un chauffe-moteur,
conçu pour faciliter le démarrage par temps extrêmement froid, auprès d’un concessionnaire NISSAN.
5-42 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
6 En cas d’urgence
Trousse de premiers soins
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Dispositif d’avertissement de basse pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Remplacement d’un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Si le moteur surchauffe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Remorquage de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Méthodes de remorquage recommandées
par NISSAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Dégagement d’un véhicule enlisé. . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
TROUSSE DE PREMIERS SOINS
(selon l’équipement du véhicule)
PNEU À PLAT
DISPOSITIF D’AVERTISSEMENT DE
BASSE PRESSION DES PNEUS
LCE0108
Modèle King Cab
La trousse de premiers soins se trouve dans les
bacs de rangement sous les sièges.
Pour accéder à la trousse de premiers soins :
Dans le cas des modèles King Cab, levez le
strapontin arrière et retirez le filet pour accéder à
la trousse de premiers soins. Consultez la section
« Strapontins » du chapitre « Sécurité — Sièges,
ceintures de sécurité et dispositifs de protection
complémentaires » vu précédemment dans ce
manuel.
LCE0113
Modèle à cabine double
Dans le cas des modèles à cabine double, levez
le strapontin arrière et retirez le filet pour accéder
à la trousse de premiers soins. Consultez la section « Rabat de la banquette arrière » du chapitre
« Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et
dispositifs de protection complémentaires » vu
précédemment dans ce manuel.
Ce véhicule est muni d’un dispositif
d’avertissement de basse pression des pneus. Il
surveille la pression de tous les pneus, à
l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est
allumé, au moins un de vos pneus est insuffisamment gonflé. Si le véhicule est conduit avec un
pneu crevé ou une pression de gonflage de pneu
basse (inférieure à 193 kPa [28 lb/po2]), le système d’avertissement de basse pression des
pneus s’active et vous en avertit au moyen du
témoin d’avertissement de basse pression des
pneus. Le dispositif ne s’active que si la vitesse
du véhicule dépasse 32 km/h (20 mi/h). Pour
obtenir de plus amples renseignements à ce
sujet, consultez la section « Témoins, indicateurs
et rappels sonores » du chapitre « Commandes et
instruments » et la section « Système
d’avertissement de basse pression des pneus »
du chapitre « Démarrage et conduite ».
6-2 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus clignote pendant la
conduite, évitez de braquer ou de freiner énergiquement, réduisez votre vitesse, dirigez-vous vers un endroit sécuritaire
sur
l’accotement
et
immobilisez votre véhicule dès que
possible. Votre véhicule pourrait subir
des dommages importants et vous
pourriez avoir un accident entraînant
des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Effectuez un
réglage de pression À FROID, tel que
spécifié sur l’étiquette des pneus, pour
désactiver le témoin d’avertissement de
basse pression. Si vous avez fait une
crevaison, montez la roue de secours
dès que possible.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le dispositif d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
dispositif.
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans
les pneus. Le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait
s’en trouver compromis.
REMPLACEMENT D’UN PNEU À
PLAT
Si l’un de vos pneus est à plat, procédez aux
étapes décrites ci-après :
Immobilisation du véhicule
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route lorsqu’il est prudent de le faire et
immobilisez-le aussi loin que possible de la
circulation.
2. Allumez les feux de détresse de votre véhicule.
3. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
Placez le levier sélecteur de votre véhicule
en position R (marche arrière) si ce dernier
est muni d’une boîte de vitesses manuelle ou
en position P (stationnement) s’il est muni
d’une boîte de vitesses automatique.
5. Ouvrez le capot pour signaler votre présence aux autres conducteurs et indiquer au
service de dépannage que vous avez besoin
d’aide.
6. Demandez à tous les occupants de descendre du véhicule et de se tenir dans un endroit
sûr, à l’écart de la circulation et du véhicule.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est correctement serré et que la
boîte de vitesses manuelle est à la position R (marche arrière) ou que la boîte
de vitesses automatique est à la position P (stationnement).
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule est stationné dans une
pente ou sur une surface glacée ou glissante. Ceci est dangereux.
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule se trouve à proximité de
la circulation. Attendez qu’on vienne
vous dépanner.
4. Coupez le contact.
En cas d’urgence 6-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Si la roue de secours est montée sur le
véhicule ou si une roue est remplacée,
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionnera
pas. Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du système. (Pour les modèles munis d’un
système d’avertissement de basse
pression des pneus.)
WCE0044
Blocage des roues
1 à l’avant
Placez des cales de taille appropriée s
et à l’arrière de la roue diagonalement opposée à
2 pour empêcher
la roue dont le pneu est à plat s
le véhicule de se déplacer lorsqu’il est levé au
cric.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de bloquer la roue, car le
véhicule peut se déplacer et causer des
blessures.
LCE0109
Retrait de la roue de secours et des
outils du coffre
Pour les modèles King Cab :
Le compartiment de rangement des outils se
trouve entre les deux strapontins arrière.
● Tournez le bouton de la position de verrouillage à la position de déverrouillage et retirez
le couvercle du compartiment de rangement
des outils.
● Retirez le cric et les outils de levage.
6-4 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
2. Repérez l’ouverture ovale dans la partie centrale inférieure du hayon. Passez l’extrémité
en T de la tige du cric par l’ouverture et
dirigez-la vers le treuil de la roue de secours
situé directement au-dessus de celle-ci.
LCE0110
LCE0111
Pour les modèles Crew Cab :
Les outils et la boîte à outils se trouvent derrière la
banquette arrière.
● Rabattez la banquette. Consultez la section
« Rabat de la banquette arrière » du chapitre
« Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et
dispositifs de protection complémentaires ».
1 et les outils de levage s
2 .
● Retirez le cric s
Tous les modèles :
1. Insérez l’extrémité carrée de la tige du cric
dans le trou carré du démonte-roue afin de
former une poignée.
En cas d’urgence 6-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
4. Une fois la roue de secours totalement
abaissée, retirez la chaîne de retenue du
dessous du véhicule et glissez la roue de
secours sous l’arrière du véhicule.
MISE EN GARDE
Assurez-vous de centrer la plaque de suspension de la roue de secours sur la jante
avant de soulever la roue de secours.
Mise sur cric du véhicule et retrait du
pneu endommagé
AVERTISSEMENT
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule est nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
WCE0070
3. Insérez l’extrémité en T de la tige du cric
dans l’ouverture en T du treuil de la roue de
secours. Appliquez une pression afin de
maintenir la tige du cric dans le treuil de la
roue de secours et tournez-la dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
abaisser la roue de secours.
● Utilisez seulement le cric fourni avec
votre véhicule pour soulever ce dernier.
Ne l’utilisez pas pour soulever un autre
véhicule. Ce cric a été conçu exclusivement pour soulever votre véhicule lorsque vous devez remplacer une roue.
● Ne soulevez jamais le véhicule plus que
nécessaire.
● N’installez jamais de bloc sur ou sous le
cric.
● Ne faites pas démarrer ou tourner le
moteur alors que le véhicule est sur le
cric. Le véhicule pourrait se déplacer.
Cette consigne s’applique particulièrement aux véhicules équipés d’un différentiel à glissement limité.
● Ne soulevez jamais un véhicule avec le
cric si des passagers se trouvent encore
à l’intérieur.
● Ne démarrez jamais le moteur d’un
véhicule dont une ou plusieurs roues ne
touchent pas le sol. Le véhicule pourrait
se déplacer.
Prenez soin de toujours vous référer aux illustrations pour les points de mise en place et de
levage correspondant à votre modèle de véhicule
et au type de cric utilisé.
● N’utilisez que les points de levage identifiés. N’utilisez aucune autre partie de
votre véhicule comme point de levage.
6-6 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Lisez
attentivement
l’étiquette
d’avertissement fixée au cric et les directives suivantes :
1. Au moyen du démonte-roue, desserrez chaque écrou de roue d’un tour ou deux dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Attendez que le pneu ne touche plus le
sol pour retirer les écrous de roue.
LCE0112
2. Placez le cric directement sous le point de
levage, tel qu’illustré, de manière à ce que le
contact entre le dessus du cric et le véhicule
se fasse au point de levage. Les points de
levage sont indiqués par des flèches estampées sur le côté du cadre.
Le cric devrait reposer sur une surface
ferme et plane.
En cas d’urgence 6-7
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
5. Retirez les écrous de roue, puis la roue.
WCE0063
Installation de la roue de secours
La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section « Roues et
pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
LCE0087
3. Installez la tige du cric assemblée sur le cric,
tel qu’illustré.
4. Tenez fermement le levier et la tige du cric
pour soulever le véhicule. Soulevez prudemment le véhicule jusqu’à ce que le pneu
endommagé ne touche plus le sol.
1. Nettoyez toute trace de boue ou de saleté
de la surface se trouvant entre la roue et le
moyeu.
2. Installez soigneusement la roue de secours
et serrez les écrous de la roue à la main.
6-8 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
3. Au moyen du démonte-roue, serrez les
écrous de la roue en alternance et uniformément, tel qu’illustré, jusqu’à ce qu’ils soient
solidement fixés en place.
4. Abaissez lentement le véhicule jusqu’à ce
que le pneu touche le sol. Serrez ensuite les
écrous de roue fermement au moyen du
démonte-roue, selon la séquence illustrée.
Abaissez le véhicule complètement.
AVERTISSEMENT
● Si des écrous de roue inappropriés sont
utilisés ou si les écrous sont mal serrés,
la roue pourrait se desserrer ou se détacher. Ceci pourrait causer un
accident.
● N’appliquez pas d’huile ni de graisse
sur les goujons ou les écrous de roues,
car ils pourraient se desserrer.
Resserrez les écrous des roues du véhicule
après avoir parcouru une distance de
1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc.
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié
dès que possible.
Couple de serrage des écrous de roues :
133 N.m (98 pi-lb)
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Il est conseillé de serrer les écrous de roue au couple spécifié chaque fois qu’une lubrification est requise.
Réglez la pression de gonflage de vos
pneus À FROID.
À FROID : si votre véhicule est stationné
depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru une distance de moins de 1,6 km
(1 mi).
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que la roue de secours et
le cric sont toujours correctement rangés après leur utilisation. Ces articles
peuvent se transformer en projectiles
dangereux en cas d’accident ou au moment d’un freinage brusque.
● La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section
« Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du
présent manuel.
Les pressions de gonflage à FROID des
pneus sont indiquées sur l’étiquette des
pneus et d’information sur la charge apposée sur le pied milieu du côté conducteur.
5. Rangez la roue dont le pneu est crevé et
l’équipement de levage dans votre véhicule
de façon sécuritaire.
En cas d’urgence 6-9
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
DÉMARRAGE-SECOURS
Les directives et précautions ci-après doivent
être lues attentivement lorsque vous utilisez une
batterie d’appoint pour faire démarrer le moteur
de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Un démarrage-secours mal effectué
peut faire exploser la batterie et causer
des blessures graves ou la mort. Votre
véhicule pourrait également être
endommagé.
● La batterie dégage en permanence de
l’hydrogène, qui est un gaz explosif.
N’approchez pas d’étincelles ni de
flamme de la batterie.
● Évitez tout contact d’électrolyte avec
les yeux, la peau, les vêtements ou les
surfaces peintes. L’électrolyte est une
solution d’acide sulfurique corrosive
qui peut causer de graves brûlures. Si
de l’électrolyte entre en contact avec un
des éléments mentionnés précédemment, rincez immédiatement à l’eau la
zone affectée.
● La batterie d’appoint doit être de
12 volts. L’utilisation d’une batterie de
voltage différent peut endommager votre véhicule.
● Portez toujours des lunettes de sécurité (par exemple, des lunettes de travail
à coques ou des lunettes de protection
industrielles) et enlevez vos bagues,
bracelets métalliques et tout autre bijou lorsque vous effectuez une intervention sur la batterie ou à proximité de
celle-ci. Ne vous penchez pas audessus de la batterie au moment d’un
démarrage-secours.
● Ne
tentez
pas
d’effectuer
un
démarrage-secours lorsque votre batterie est gelée. Celle-ci pourrait exploser et causer de graves blessures.
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur automatique qui peut s’activer à n’importe
quel moment. Éloignez-en vos mains
ainsi que tout autre objet.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
6-10 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
MISE EN GARDE
● Assurez-vous de toujours brancher la
borne positive (1) à la borne positive
(1) et la borne négative (2) à un point
de masse de la carrosserie (par exemple, à un boulon de fixation de jambe de
force, à un support de levage du moteur, etc.) et non pas à la borne négative
de la batterie.
WCE0066
AVERTISSEMENT
Suivez toujours les instructions suivantes.
Sinon, vous risquez d’endommager le circuit de charge et de vous blesser
gravement.
1. Si la batterie d’appoint se trouve dans un
autre véhicule, placez les deux véhicules de
manière à ce que leurs batteries respectives
soient à proximité l’une de l’autre.
Veillez toutefois à ce que les véhicules
ne se touchent pas.
2. Serrez le frein de stationnement. Déplacez le
levier sélecteur au point mort (N) (boîte de
vitesses manuelle) ou à la position P
(stationnement) (boîte de vitesses automatique). Éteignez tous les dispositifs électriques non essentiels (éclairage, chauffage,
climatisation, etc.)
3. Retirez les bouchons d’aération de la batterie (selon l’équipement du véhicule). Couvrez les orifices ainsi exposés d’un vieux
chiffon pour réduire les risques d’explosion.
4. En respectant la séquence illustrée, branA,s
B,s
C,s
D ).
chez les câbles volants (s
● Assurez-vous que les câbles volants
n’entrent pas en contact avec des pièces mobiles du compartiment moteur et
que les cosses des câbles ne touchent
aucune autre pièce métallique.
5. Faites démarrer le moteur du véhicule
d’appoint et laissez-le tourner pendant quelques minutes.
6. Maintenez le régime moteur du véhicule
d’appoint à environ 2 000 tr/min et faites
démarrer le moteur du véhicule en panne.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 10 secondes. Si le moteur ne démarre pas au premier essai, coupez le
contact et attendez de trois à quatre secondes avant de réessayer.
En cas d’urgence 6-11
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
DÉMARRAGE EN POUSSANT
7. Une fois le moteur en marche, débranchez
prudemment le câble négatif, puis le câble
positif de la batterie.
8. Remettez les bouchons d’aération en place
(selon l’équipement du véhicule). Jetez le
vieux chiffon utilisé pour couvrir la batterie
puisqu’il peut avoir été contaminé par de
l’électrolyte corrosif.
MISE EN GARDE
● Les véhicules équipés d’une boîte de
vitesses automatique ne peuvent pas
être démarrés en les poussant ou en les
tirant. Cela pourrait endommager la
boîte de vitesses.
● Ne tentez pas de démarrer en poussant
un véhicule équipé d’un catalyseur trifonctionnel en le poussant. Vous risquez d’endommager ce dernier.
● Ne tentez jamais de démarrer le véhicule en le tirant. Le déplacement vers
l’avant causé par le démarrage du moteur pourrait provoquer une collision
entre votre véhicule et le véhicule de
remorquage.
SI LE MOTEUR SURCHAUFFE
AVERTISSEMENT
● Arrêtez votre véhicule si le moteur surchauffe. En effet, une surchauffe prolongée pourrait endommager le moteur
ou y provoquer un incendie.
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque le
moteur est chaud, car vous pourriez
vous brûler. En effet, dans une telle
situation, du liquide de refroidissement
bouillant sous pression peut jaillir et
causer de graves blessures.
● N’ouvrez pas le capot si de la vapeur
s’en échappe.
En cas de surchauffe de votre véhicule (la lecture
de l’indicateur de température sera extrêmement
élevée et le témoin de pression d’huile moteur et
de température élevée du liquide de refroidissement s’allumera) ou si vous décelez une perte de
puissance du moteur de votre véhicule, des
bruits inhabituels, etc., procédez aux étapes suivantes.
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route dans un endroit sûr, serrez le frein de
stationnement et placez le levier sélecteur à
la position P (stationnement).
6-12 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Ne coupez pas le contact.
2. Éteignez le climatiseur. Ouvrez toutes les
glaces, déplacez la commande du chauffage
ou du climatiseur à la chaleur maximale et la
commande du ventilateur à la vitesse maximale.
3. Sortez du véhicule. Avant d’ouvrir le capot,
vérifiez, visuellement et en cherchant à déceler des bruits, si de la vapeur ou du liquide
de refroidissement s’échappe du radiateur.
(Si de la vapeur ou du liquide de refroidissement s’échappe du radiateur, coupez le moteur.) N’ouvrez pas le capot davantage tant
que de la vapeur ou du liquide de refroidissement est visible.
4. Ouvrez le capot.
AVERTISSEMENT
Si de la vapeur ou de l’eau s’échappe du
moteur, tenez-vous à l’écart pour éviter
tout risque de brûlure.
5. Procédez à une inspection visuelle des
courroies d’entraînement pour vérifier si elles sont endommagées ou desserrées.
Assurez-vous également que le ventilateur
de refroidissement fonctionne. Il ne doit y
avoir aucune fuite d’eau provenant des durites de radiateur et du radiateur. Coupez le
contact si vous remarquez une fuite de liquide de refroidissement, l’absence ou le
relâchement de la courroie de la pompe à
eau ou si le ventilateur de refroidissement
n’est pas en marche.
6. Une fois le moteur refroidi, mais toujours en
marche, vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement dans le
réservoir. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire réparer votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Faites preuve de prudence lorsque vous
vous penchez sur un moteur en marche
pour éviter que vos mains, cheveux, bijoux
ou vêtements ne soient happés par les
courroies ou les pales du ventilateur de
refroidissement du moteur. Le ventilateur
de refroidissement du moteur peut se
mettre en marche à n’importe quel moment lorsque la température du liquide de
refroidissement est élevée.
En cas d’urgence 6-13
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Les règlements en vigueur dans la localité, la
province ou le territoire (l’État, aux États-Unis) où
vous vivez doivent être respectés au moment du
remorquage de votre véhicule. L’utilisation
d’équipement de remorquage inadéquat pourrait
endommager votre véhicule. Vous pouvez obtenir
des directives relatives au remorquage auprès de
votre concessionnaire NISSAN. Généralement,
le personnel des services de remorquage locaux
connaît bien les lois et les procédures relatives au
remorquage. NISSAN vous recommande donc
de faire appel à un service de remorquage pour
vous assurer que le remorquage est effectué
adéquatement et pour éviter d’endommager votre véhicule. Il peut se révéler utile de demander
au responsable du service de remorquage de lire
attentivement les précautions suivantes :
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais dans un véhicule qui
est remorqué.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
soulevé par une dépanneuse.
MISE EN GARDE
● Au moment du remorquage, assurezvous que la boîte de vitesses, les essieux, la direction et le groupe motopropulseur fonctionnent bien. Si une de
ces unités est endommagée, vous devez
utiliser
des
chariots
de
remorquage.
● Installez toujours des chaînes de sécurité avant le remorquage.
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant le remorquage de votre véhicule derrière un véhicule récréatif, consultez la section
« Remorquage à plat » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur » du
présent manuel.
MÉTHODES DE REMORQUAGE
RECOMMANDÉES PAR NISSAN
ACE1019
Modèles à deux roues motrices
NISSAN recommande de faire remorquer votre
véhicule avec les roues motrices arrière soulevées ou sur un camion à plateforme (remorquage
intégral), tel qu’illustré.
6-14 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
MISE EN GARDE
● Ne remorquez jamais un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues arrière ou les
quatre roues au sol (que le véhicule soit
remorqué par l’avant ou par l’arrière),
car les dommages à la boîte de vitesses
qui pourraient en résulter nécessiteraient des réparations coûteuses. Si le
remorquage du véhicule avec les roues
avant soulevées est nécessaire, prenez
toujours soin d’installer des chariots de
remorquage sous les roues arrière.
● Pendant le remorquage d’un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique ou manuelle dont les roues
avant sont au sol ou sur des chariots de
remorquage :
– Tournez le contacteur d’allumage à
la position OFF et redressez le volant
au moyen d’une corde ou d’un accessoire similaire. Ne bloquez jamais le
volant en tournant la clé de contact à
la position de verrouillage. Vous risqueriez d’endommager le mécanisme de blocage de la direction.
● Si vous devez remorquer un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses manuelle avec les roues arrière au sol (si
vous n’utilisez pas de chariot de remorquage) ou avec les quatre roues au sol :
● Desserrez toujours
stationnement.
le
frein
de
● Déplacez le levier de la boîte de vitesses à la position N (point mort).
● Respectez les vitesses et distances
de remorquage suivantes (ces consignes s’appliquent aux véhicules
équipés d’une boîte de vitesses manuelle seulement) :
Vitesse : inférieure à 97 km/h
(60 mi/h)
Distance : inférieure à 805 km
(500 mi)
Si la vitesse ou la distance à parcourir doivent
absolument dépasser ces limites, retirez l’arbre
de boîte de vitesses avant le remorquage pour ne
pas endommager la boîte de vitesses.
En cas d’urgence 6-15
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Pendant le remorquage d’un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique ou manuelle dont les roues
avant sont sol ou sur des chariots de
remorquage :
● Déplacez le levier sélecteur de boîte
de transfert à la position 2H.
WCE0091
Modèles à quatre roues motrices
NISSAN recommande de faire remorquer votre
véhicule à l’aide de chariots porte-roues ou sur
un camion à plateforme (remorquage intégral), tel
qu’illustré.
MISE EN GARDE
● Ne remorquez jamais un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues arrière ou les
quatre roues au sol, car les dommages
à la boîte de vitesses qui pourraient en
résulter nécessiteraient des réparations coûteuses. Si le remorquage du
véhicule avec les roues avant soulevées
est nécessaire, prenez toujours soin
d’installer des chariots de remorquage
sous les roues arrière.
● Tournez le contacteur d’allumage à la
position OFF et redressez le volant
au moyen d’une corde ou d’un accessoire similaire. Ne bloquez jamais le
volant en tournant la clé de contact à
la position de verrouillage. Vous risqueriez d’endommager le mécanisme de blocage de la direction.
● Si vous devez remorquer un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses manuelle avec les roues arrière au sol (si
vous n’utilisez pas de chariot de remorquage) ou avec les quatre roues au sol :
● Déplacez le levier sélecteur de boîte
de transfert à la position 2H.
● Déplacez le levier de la boîte de vitesses à la position N (point mort).
● Desserrez toujours
stationnement.
le
frein
6-16 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
de
● Respectez les vitesses et distances
de remorquage suivantes (ces consignes s’appliquent aux véhicules
équipés d’une boîte de vitesses manuelle seulement) :
MISE EN GARDE
● Vous ne pouvez installer des chaînes ou
des câbles de remorquage que sur les
éléments de la structure principale de
votre véhicule ou sur les crochets de
remorquage (selon l’équipement du
véhicule).
Sinon,
vous
risquez
d’endommager la carrosserie de votre
véhicule.
Vitesse : inférieure à 97 km/h
(60 mi/h)
Distance : inférieure à 805 km
(500 mi)
Si la vitesse ou la distance à parcourir doivent
absolument dépasser ces limites, retirez l’arbre
de boîte de vitesses avant le remorquage pour ne
pas endommager la boîte de vitesses.
LCE0103
DÉGAGEMENT D’UN VÉHICULE
ENLISÉ
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous dégagez un véhicule enlisé, tenez-vous à l’écart de ce dernier.
● Ne faites pas patiner vos pneus à vitesse élevée. Ils pourraient exploser et
causer de graves blessures. Des pièces
de votre véhicule pourraient également
surchauffer et être endommagées.
● Le crochet de remorquage (selon
l’équipement du véhicule) doit être utilisé seulement aux fins de dégagement
d’un véhicule enlisé dans le sable, la
neige, la boue, etc. Il ne doit pas être
utilisé seul pour remorquer un véhicule
sur une longue distance.
● Une force considérable s’exerce sur le
crochet de remorquage lorsque celui-ci
est utilisé pour libérer un véhicule enlisé. Tirez toujours en ligne droite sur le
crochet.
● Tirez toujours les câbles de remorquage à partir de l’avant ou de l’arrière
du véhicule.
En cas d’urgence 6-17
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Les dispositifs de remorquage doivent
être installés de manière à ce qu’ils ne
touchent aucune pièce de la suspension, de la direction, du circuit de freinage ou du circuit de refroidissement.
● Relâchez l’accélérateur avant de passer
de la position R (marche arrière) à la
position D (marche avant).
● L’utilisation de dispositifs de remorquage tels que des cordes ou des sangles en toile est déconseillée pour remorquer ou dégager un véhicule enlisé.
5. Si, après quelques tentatives, vous n’arrivez
pas à dégager votre véhicule, faites appel à
un service de dépannage professionnel.
● Ne faites pas patiner les roues à plus de
55 km/h (35 mi/h).
Si votre véhicule est enlisé dans le sable, la boue,
la neige ou la glace, utilisez la procédure suivante :
1. Désactivez le dispositif de contrôle dynamique du véhicule (selon l’équipement du véhicule).
2. Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve devant ou derrière votre véhicule.
3. Tournez le volant de gauche à droite pour
dégager la zone entourant les roues avant.
4. Procédez à une manœuvre de va-et-vient
avec votre véhicule.
● Passez de la position R (marche arrière) à
la position D (marche avant).
● Appuyez au minimum sur l’accélérateur
afin de maintenir le mouvement de va-etvient.
6-18 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
7 Aspect et entretien
Nettoyage des surfaces extérieures du véhicule . . . . . . . 7-2
Lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Cirage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Pour faire disparaître les taches . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Soubassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Roues en alliage d’aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Pièces chromées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Nettoyage des surfaces intérieures du véhicule . . . . . . . 7-4
Tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Protection anticorrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Facteurs les plus courants contribuant à la
corrosion d’un véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Facteurs environnementaux influençant la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Pour protéger votre véhicule contre la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
NETTOYAGE DES SURFACES
EXTÉRIEURES DU VÉHICULE
Pour conserver l’aspect neuf de votre véhicule,
vous devez en assurer l’entretien de façon appropriée.
Pour protéger les surfaces peintes, veuillez laver
votre véhicule dès que possible :
● après une averse, pour éviter des dommages potentiels causés par les pluies acides;
● après avoir conduit le long de la mer;
LAVAGE
Lavez le véhicule à grande eau avec une éponge
humide. Lavez le véhicule soigneusement avec
une solution d’eau propre et tiède (jamais
chaude) et de savon doux, de savon spécial pour
automobile ou de détergent liquide pour la vaisselle à usage domestique.
MISE EN GARDE
● lorsque des substances comme de la suie,
des fientes d’oiseau, de la sève d’arbre, des
particules métalliques ou des insectes se
déposent sur les surfaces peintes;
● Ne lavez pas votre véhicule avec des
produits d’entretien ménager puissants, des détergents chimiques forts,
de l’essence ou des solvants.
● lorsque de la poussière ou de la boue
s’accumulent sur la carrosserie.
● Ne lavez pas votre véhicule en plein
soleil ou lorsque la carrosserie est
chaude, car en séchant, l’eau pourrait
en tacher la surface.
Dans la mesure du possible, stationnez votre
véhicule dans un garage ou un endroit couvert.
Si le véhicule doit être stationné à l’extérieur,
laissez-le à l’ombre ou recouvrez-le d’une housse
pour le protéger.
Prenez soin de ne pas rayer les surfaces
peintes en installant ou en retirant la
housse.
● Évitez d’utiliser des chiffons doux ou
rugueux, tels que les gants de lavage.
Enlevez avec soin les plaques de boue
ou autres corps étrangers pour éviter de
rayer ou d’abîmer les surfaces peintes
du véhicule.
Rincez abondamment le véhicule avec de l’eau
propre.
Le sel d’épandage affecte particulièrement les
rebords intérieurs, les joints et les replis des
portières, les charnières et le capot. Par consé-
quent, ces endroits doivent être lavés régulièrement.
Assurez-vous
que
les
orifices
d’écoulement du bord inférieur des portières ne
sont pas obstrués. Lavez au jet d’eau le dessous
de la carrosserie et les passages de roue pour
détacher les accumulations de boue et éliminer
toute trace de sel d’épandage.
Une peau de chamois humide peut être utilisée
pour essuyer la carrosserie et éviter la formation
de taches d’eau.
CIRAGE
Un cirage régulier protège les surfaces peintes et
conserve l’aspect neuf du véhicule. Avant de
réappliquer une cire, il est recommandé de polir
les surfaces afin d’éliminer toute accumulation
résiduelle de cire et pour donner un aspect lustré
à la carrosserie.
Un concessionnaire NISSAN peut vous aider à
choisir le produit approprié.
● Ne cirez votre véhicule qu’après l’avoir bien
lavé. Suivez les directives fournies sur le
contenant de cire.
● N’utilisez pas de cire contenant des substances et composés abrasifs ou des agents
nettoyants qui risquent d’endommager le fini
de votre véhicule.
7-2 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Si la carrosserie est difficile à polir, utilisez
un produit pour enlever les dépôts de goudron, puis cirez le véhicule de nouveau.
Un polissage à la machine ou un polissage trop
prolongé sur un fini de peinture transparent peut
ternir le fini ou y laisser des marques spiralées.
POUR FAIRE DISPARAÎTRE LES
TACHES
Les taches de goudron et d’huile, la poussière
industrielle, les insectes et la sève d’arbre peuvent provoquer des dommages irréversibles sur
les surfaces peintes ou y laisser des traces indélébiles. Veillez à les nettoyer dès que possible.
Des produits de nettoyage spéciaux sont disponibles chez votre concessionnaire NISSAN ou
dans tout magasin d’accessoires automobiles.
SOUBASSEMENT
Dans les régions où du sel d’épandage est utilisé
pendant l’hiver, il est nécessaire de laver le soubassement régulièrement. Les accumulations de
saletés et de sel qui s’y forment peuvent causer
sa corrosion ainsi que celle de la suspension.
Avant le début de l’hiver et au printemps, vérifiez
la couche de protection inférieure et, s’il y a lieu,
appliquez-en de nouveau.
VITRES
PIÈCES CHROMÉES
Utilisez du nettoie-vitres pour enlever la pellicule
de saleté et de poussière qui s’est formée sur les
vitres. Il est normal qu’une pellicule se forme
lorsque le véhicule est stationné directement au
soleil. L’utilisation de nettoie-vitres avec un chiffon doux éliminera rapidement cette pellicule.
Nettoyez régulièrement toutes les pièces chromées avec un produit à polir pour chrome non
abrasif pour préserver leur fini lustré.
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais d’outils acérés, de nettoyants abrasifs ou de désinfectants à
base de chlore pour nettoyer la paroi intérieure des glaces. Ils pourraient endommager les conducteurs électriques, les
éléments de l’antenne radio ou ceux du
dégivreur de lunette arrière.
ROUES EN ALLIAGE D’ALUMINIUM
Lavez les roues régulièrement, particulièrement
en hiver, si vous habitez dans une région où du sel
d’épandage est utilisé. Les dépôts de sel
d’épandage peuvent décolorer les roues si vous
ne les enlevez pas.
Aspect et entretien 7-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
NETTOYAGE DES SURFACES
INTÉRIEURES DU VÉHICULE
De temps à autre, utilisez un aspirateur ou une
brosse douce pour dépoussiérer les garnitures
intérieures, les pièces en plastique et les sièges.
Essuyez les surfaces en vinyle et en cuir avec un
chiffon propre et préalablement humecté dans
une solution de savon doux, puis essuyez-les
avec un linge sec. Avant d’utiliser un quelconque
produit protecteur pour tissus, lisez les recommandations du fabricant. Certains protecteurs
pour tissus contiennent des produits chimiques
qui peuvent tacher ou décolorer le tissu des
sièges.
Utilisez un chiffon humecté uniquement d’eau
pour nettoyer le verre de protection de la jauge et
des indicateurs de bord.
MISE EN GARDE
● N’utilisez jamais de benzène, de solvant ni aucun produit semblable.
● Les petites particules de saleté peuvent
être abrasives et endommager les surfaces en cuir. Elles doivent donc être
retirées rapidement. N’utilisez pas de
savon pour le cuir, de produits à polir,
d’huiles, de nettoyants liquides, de solvants, de détergents ou de nettoyants à
base d’ammoniaque puisqu’ils peuvent
endommager le fini naturel du cuir.
● N’utilisez jamais de produits destinés à
protéger les tissus, à moins que leur
utilisation ne soit recommandée par le
fabricant.
● N’utilisez pas de produits nettoyants
pour le verre ou le plastique sur le verre
protecteur des indicateurs et instruments de bord. Ces produits pourraient
endommager le verre protecteur.
TAPIS
L’utilisation de tapis d’origine NISSAN peut contribuer à maintenir la moquette de votre véhicule
en bon état et à faciliter le nettoyage de
l’habitacle. Quel que soit le type de tapis
utilisé, assurez-vous que ceux-ci sont
adaptés à votre véhicule et qu’ils sont correctement placés pour éviter qu’ils
n’interfèrent avec le jeu des pédales. Les
tapis doivent être nettoyés régulièrement et remplacés en cas d’usure excessive.
WAI0006
Crochet de positionnement de tapis
(côté conducteur uniquement)
Ce véhicule est équipé d’un crochet de fixation
avant qui sert à placer le tapis. Les tapis NISSAN
ont été spécialement conçus pour votre modèle
de véhicule. Le tapis du côté conducteur est muni
d’un trou d’œillet. Installez le tapis en insérant le
crochet de fixation dans le trou de l’œillet correspondant et en le centrant dans l’espace pour les
jambes, sur le plancher du véhicule.
Vérifiez régulièrement les tapis pour vous assurer
qu’ils sont bien placés.
7-4 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
PROTECTION ANTICORROSION
CEINTURES DE SÉCURITÉ
Les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées
en les essuyant avec une éponge préalablement
humectée dans une solution de savon doux. Laissez les ceintures de sécurité sécher complètement à l’ombre avant de les utiliser. Consultez la
section « Entretien des ceintures de sécurité » du
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de protection complémentaires » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas les ceintures de sécurité se
rétracter dans l’enrouleur si elles sont
mouillées. N’appliquez JAMAIS d’agent
de blanchiment, de teinture ou de solvant
chimique en guise de nettoyant sur les
ceintures de sécurité puisque ces produits pourraient affaiblir considérablement les sangles.
FACTEURS LES PLUS COURANTS
CONTRIBUANT À LA CORROSION
D’UN VÉHICULE
de congélation, en présence de pollution atmosphérique et où du sel d’épandage est utilisé.
Température
● Accumulation de boue et de débris humides
sur des sections des panneaux de la carrosserie, dans des cavités ainsi qu’à d’autres
endroits du véhicule.
Les températures élevées accélèrent la corrosion
des pièces qui ne sont pas bien aérées.
● Dommages à la peinture et aux autres enduits protecteurs causés par du gravier et
des éclats de caillou ou des dommages
consécutifs à des accrochages mineurs.
La pollution industrielle, la présence de sel dans
l’air dans des régions côtières et l’utilisation massive de sel d’épandage accélèrent le processus
de corrosion. Le sel d’épandage accélère aussi la
désagrégation des surfaces peintes.
FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX
INFLUENÇANT LA CORROSION
Humidité
Pollution atmosphérique
POUR PROTÉGER VOTRE
VÉHICULE CONTRE LA
CORROSION
L’accumulation de sable, de boue et d’eau sur le
soubassement du véhicule peut accélérer le processus de corrosion. Les revêtements de plancher humides ne sécheront pas complètement
s’ils sont laissés dans le véhicule. Ils doivent donc
être retirés pour faciliter leur séchage et éviter la
formation de corrosion sur le plancher.
● Lavez et cirez fréquemment votre véhicule
pour le garder propre.
Humidité relative
● Évitez toute accumulation d’eau dans les
portières en vous assurant que les trous
d’écoulement du bord inférieur des portières
ne sont pas obstrués.
La corrosion est accélérée dans les régions où
l’humidité relative est élevée, spécialement lorsque la température demeure au-dessus du point
● Examinez toujours le véhicule pour déceler
tout dommage mineur à la peinture et effectuez les réparations nécessaires dès que
possible.
Aspect et entretien 7-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Vérifiez le soubassement du véhicule pour y
déceler toute accumulation de sable, de
boue ou de sel. Le cas échéant, lavez-le à
l’eau dès que possible.
MISE EN GARDE
● Ne vous servez JAMAIS d’un boyau
d’arrosage pour enlever la poussière, le
sable ou d’autres résidus de l’habitacle.
Utilisez plutôt un aspirateur ou un balai.
En hiver, le soubassement doit être lavé
régulièrement.
Dans certaines régions, une protection additionnelle contre la rouille et la corrosion peut se
révéler nécessaire. Consultez un concessionnaire NISSAN pour obtenir plus d’information à
ce sujet.
● Ne laissez pas les composants électroniques situés à l’intérieur du véhicule
entrer en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides risquant de les
endommager.
Les produits chimiques utilisés pour déglacer les
routes sont extrêmement corrosifs. Ils accélèrent
la corrosion et la détérioration des composants
du soubassement, comme le système
d’échappement, les canalisations de carburant et
de frein, les câbles de frein, le plancher et les
ailes.
7-6 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
8 Entretien et interventions du propriétaire
Exigences d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Explication des points d’intervention relatifs à
l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Précautions d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 8-7
Circuit de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Vérification du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Vidange du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . 8-10
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Vérification du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . 8-11
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Huile pour boîte de vitesses automatique à 5 rapports . . 8-14
Liquide de direction assistée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Liquide de frein et d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Liquide d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Réservoir de liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Dispositif de commande à variation de tension . . . . . . . 8-19
Courroies d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Remplacement des bougies d’allumage . . . . . . . . . . 8-20
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Microfiltre de l’habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Frein de stationnement et pédale de frein. . . . . . . . . . . . 8-25
Vérification du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . 8-25
Vérification de la pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
Remplacement de la pile de la télécommande . . . . . . . 8-30
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-31
Éclairage extérieur et intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-33
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-36
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-36
Marquage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-40
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-43
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-44
Remplacement des roues et des pneus . . . . . . . . . . 8-44
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
EXIGENCES D’ENTRETIEN
Grâce à sa conception, votre nouveau véhicule
NISSAN ne requiert qu’un entretien minimal à
des intervalles éloignés, ce qui vous permet de
gagner du temps et d’économiser de l’argent.
Toutefois, certaines vérifications au jour le jour et
régulières sont nécessaires pour maintenir votre
véhicule NISSAN en bon état mécanique et assurer un rendement optimal du dispositif antipollution.
Vous avez la responsabilité, à titre de propriétaire
du véhicule, de vous assurer que l’entretien général et l’entretien périodique de votre véhicule
sont effectués.
En tant que propriétaire, vous êtes la seule personne en mesure de vous assurer qu’un entretien
approprié de votre véhicule est effectué. Vous
jouez donc un rôle crucial dans le processus
d’entretien.
Entretien périodique
Vous trouverez une liste pratique des points
d’intervention facultatifs et obligatoires ainsi
qu’une description de l’opération d’entretien correspondante dans votre exemplaire du « Guide
du service et de l’entretien NISSAN ». Vous devez
consulter ce guide pour vous assurer que les
vérifications nécessaires au bon fonctionnement
de votre véhicule NISSAN sont effectuées à intervalles réguliers.
Entretien général
L’entretien général comprend les points
d’intervention relatifs à l’entretien quotidien. Ils
sont essentiels au bon fonctionnement du véhicule. Vous devez effectuer ces opérations
d’entretien régulièrement, tel que prescrit.
Des connaissances sommaires en mécanique et
l’utilisation de quelques outils de mécanique
automobile suffisent pour effectuer les vérifications d’entretien général.
céder à des interventions sur les véhicules
NISSAN avant d’effectuer ces interventions et
non après.
Vous pouvez faire appel aux membres du personnel du service technique des concessionnaires
NISSAN en toute confiance. Ils travailleront de la
façon la plus efficace et économique possible
tout en respectant les exigences d’entretien de
votre véhicule.
Vous pouvez effectuer ces vérifications ou inspections vous-même, consulter un technicien
qualifié ou vous rendre chez un concessionnaire
NISSAN.
Où aller lorsque des réparations sont nécessaires
Si votre véhicule requiert un entretien ou s’il
fonctionne mal, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN qui procédera à une vérification et à une mise au point des systèmes et
dispositifs de votre véhicule.
Les techniciens NISSAN sont des spécialistes
qui reçoivent une formation solide. Ils bénéficient
en outre d’une formation continue au moyen de
bulletins techniques, de conseils et de programmes de perfectionnement offerts par les concessionnaires. Ils sont pleinement formés pour pro-
8-2 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Tel que prescrit dans ce chapitre, un entretien
général de votre véhicule doit être effectué régulièrement lorsque vous l’utilisez normalement. Si
vous décelez des odeurs, des vibrations ou des
bruits inhabituels, recherchez la source du problème ou rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire vérifier votre véhicule dans
les plus brefs délais. De plus, si vous croyez que
votre véhicule doit faire l’objet d’une réparation,
assurez-vous d’en aviser le personnel d’un concessionnaire NISSAN.
toutes les serrures se verrouillent correctement.
Lubrifiez les charnières, les verrous, les goupilles
de verrouillage, les rouleaux et les biellettes au
besoin. Assurez-vous que le loquet secondaire
maintient le capot fermé lorsque le loquet principal est dégagé.
Conformez-vous aux « Précautions d’entretien »
dans ce chapitre lorsque vous devez effectuer
des vérifications ou des interventions sur votre
véhicule.
Phares* Nettoyez les phares régulièrement.
Assurez-vous que les phares, feux d’arrêt, feux
arrière, clignotants et autres feux fonctionnent
correctement et qu’ils sont fixés solidement. Vérifiez également le réglage des phares.
EXPLICATION DES POINTS
D’INTERVENTION RELATIFS À
L’ENTRETIEN GÉNÉRAL
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
À l’extérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ici doivent
être vérifiés de temps à autre, à moins
d’indication contraire.
Portières et capot Assurez-vous qu’ils fonctionnent bien. Assurez-vous également que
Vérifiez fréquemment la lubrification de ces éléments si vous conduisez sur des routes sur lesquelles du sel et d’autres matières corrosives ont
été répandus.
Écrous de roue* Assurez-vous que tous les
écrous sont en place et qu’ils sont bien serrés au
moment de la vérification des pneus. Serrez-les
au besoin.
Permutation des pneus* Une permutation des
pneus doit être effectuée tous les 12 000 km
(7 500 mi).
Pneus* Vérifiez souvent la pression de gonflage
des pneus de votre véhicule au moyen d’un manomètre et vérifiez-la toujours avant tout long
trajet. Au besoin, réglez la pression des pneus, y
compris celle de la roue de secours, au niveau
spécifié. Vérifiez les pneus avec soin pour y déceler toute trace de dommages, de coupures ou
d’usure excessive.
Réglage de la géométrie et équilibrage des
roues Si vous avez l’impression que votre véhicule tire d’un côté lorsque vous conduisez sur
une route droite et sans relief, ou si vous notez
une usure inégale ou excessive des pneus de
votre véhicule, un réglage de la géométrie des
roues peut se révéler nécessaire. Si vous sentez
des vibrations au niveau du volant ou du siège de
votre véhicule lorsque vous conduisez à vitesse
normale sur l’autoroute, un équilibrage des roues
peut se révéler nécessaire.
● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus »
du Livret de renseignements sur la garantie
pour plus d’information.
Pare-brise Le pare-brise doit être nettoyé régulièrement. Vérifiez au moins tous les six mois s’il y
a des fissures ou d’autres dommages. Si le parebrise est endommagé, faites-le réparer dans un
atelier de réparation qualifié.
Balais d’essuie-glace de pare-brise* Si vous
constatez que les balais d’essuie-glace fonctionnent mal, vérifiez s’ils sont fissurés ou usés.
Entretien et interventions du propriétaire 8-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
À l’intérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-après doivent faire l’objet de vérifications régulières, par
exemple, au moment des opérations d’entretien
périodique, du nettoyage du véhicule, etc.
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
Pédale d’accélérateur Assurez-vous que la
pédale d’accélérateur s’enfonce en douceur, librement et sans effort. Gardez le tapis loin de la
pédale.
Position P (stationnement) de la boîte de
vitesses automatique Dans une pente assez
prononcée, assurez-vous que le véhicule reste
immobilisé, sans que vous ayez besoin de serrer
les freins, lorsque le levier sélecteur est à la
position P (stationnement).
Pédale de frein et servofrein* Assurez-vous
que la pédale de frein fonctionne librement et que
la distance qui la sépare du plancher est adéquate lorsqu’on l’enfonce complètement. Vérifiez
le fonctionnement du servofrein. Assurez-vous
de maintenir le tapis à l’écart de la pédale.
Freins Assurez-vous que le véhicule ne dérive
pas lorsque les freins sont serrés.
Frein de stationnement* Assurez-vous que la
course du levier est adéquate et que celui-ci
fonctionne bien. Pour ce faire, immobilisez le
véhicule dans une pente raide et serrez seulement le frein de stationnement pour maintenir le
véhicule en position.
Sièges Vérifiez les commandes de position des
sièges, comme les dispositifs de réglage des
sièges et d’inclinaison des dossiers, etc., pour
vous assurer qu’ils fonctionnent bien et qu’ils se
verrouillent correctement dans toutes les positions. Assurez-vous que les appuie-tête se déplacent librement vers le haut et vers le bas et
qu’ils se bloquent correctement (selon
l’équipement du véhicule) dans toutes les positions de verrouillage.
Ceintures de sécurité Assurez-vous que
toutes les pièces des ceintures de sécurité
(p. ex., les boucles, les ancrages, les régleurs et
les enrouleurs) fonctionnent correctement et librement et qu’elles sont bien installées. Vérifiez
les sangles des ceintures de sécurité pour vous
assurer qu’elles ne sont pas coupées, effilochées, usées ou endommagées.
Volant Prenez note de tout changement dans le
fonctionnement de la direction, par exemple, une
course libre excessive du volant, une direction
rigide ou des bruits inusités.
Témoins et carillons Assurez-vous que tous
les témoins et carillons fonctionnent bien.
Essuie-glaces et lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous que les essuie-glaces et le laveglace fonctionnent bien et que les essuie-glaces
ne laissent pas de traces sur le pare-brise.
Dégivreur de pare-brise Assurez-vous que
l’air circule librement par les bouches de dégivrage et que le débit d’air est adéquat lorsque le
chauffage ou la climatisation est en fonction.
Sous le capot et sous le véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-après doivent être vérifiés régulièrement (p. ex., chaque
fois que vous vérifiez l’huile moteur ou que vous
faites le plein de carburant).
Batterie* Vérifiez le niveau d’électrolyte dans
chacun des éléments de la batterie. Il doit se
trouver entre les repères MAX et MIN. Vérifiez
fréquemment le niveau d’électrolyte de la batterie
si vous conduisez votre véhicule par temps très
chaud ou dans des conditions difficiles.
Niveau de liquide de frein* Assurez-vous que
le niveau de liquide de frein se trouve entre les
repères MIN et MAX du réservoir.
Niveau de liquide de refroidissement* Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le
niveau de liquide de refroidissement.
8-4 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN
Courroies d’entraînement du moteur*
Assurez-vous que les courroies d’entraînement
du moteur ne sont pas éraillées, usées, fendillées
ou huileuses.
Niveau d’huile moteur* Vérifiez le niveau
d’huile moteur lorsque votre véhicule est immobilisé sur une surface plane et que le moteur est à
l’arrêt. Attendez que l’huile se dépose dans le
carter d’huile (plus de 10 minutes).
Système d’échappement Assurez-vous que
les supports du système d’échappement ne sont
pas desserrés et que le système n’est pas fissuré
ou perforé. Si le système d’échappement de votre véhicule émet un son inhabituel ou dégage
une odeur de gaz d’échappement, rendez-vous
immédiatement chez un concessionnaire
NISSAN pour le faire vérifier. Consultez
l’avertissement relatif au monoxyde de carbone
dans le chapitre « Démarrage et conduite » du
présent manuel.
Fuites de liquide Immobilisez votre véhicule et,
après un certain temps, vérifiez la présence de
fuites de carburant, d’huile, d’eau ou d’autres
liquides. Il est normal que de l’eau s’égoutte du
climatiseur après son utilisation. Si vous décelez
des fuites ou des vapeurs d’essence, recherchez
la source du problème et faites réparer votre
véhicule immédiatement.
Niveau de liquide de direction assistée* et
canalisations Coupez le contact et attendez
que le liquide de direction assistée refroidisse
avant d’en vérifier le niveau. Assurez-vous que les
canalisations sont bien raccordées et qu’elles
sont exemptes de fuites, de fissures, etc.
Radiateur et durites Vérifiez l’avant du radiateur et retirez-en la saleté, les insectes, les
feuilles, etc., qui s’y sont accumulés. Assurezvous que les durites du radiateur ne sont pas
fissurées, déformées, pourries ou desserrées.
Soubassement Le soubassement de votre
véhicule entre fréquemment en contact avec des
substances corrosives comme celles qui sont
répandues sur une chaussée glacée ou utilisées
pour contrôler la poussière. Il est très important
de retirer ces substances du soubassement. Sinon, le plancher, le châssis, les canalisations de
carburant et le système d’échappement pourraient rouiller. À la fin de l’hiver, rincez le soubassement soigneusement avec de l’eau pour décoller les plaques de boue et de saleté accumulées.
Consultez le chapitre « Aspect et entretien » du
présent manuel.
Liquide de lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous qu’il y a suffisamment de liquide de
lave-glace dans le réservoir.
Faites toujours preuve de prudence lorsque vous
procédez à une inspection ou à un entretien de
votre véhicule afin d’éviter de subir de graves
blessures ou d’endommager votre véhicule. Les
précautions générales suivantes doivent être respectées à la lettre.
AVERTISSEMENT
● Stationnez le véhicule sur une surface
plane, serrez le frein de stationnement
et bloquez les roues pour empêcher le
véhicule de se déplacer. Déplacez le
levier sélecteur à la position P
(stationnement).
● Assurez-vous que la clé de contact est à
la position OFF ou LOCK avant de procéder à tout remplacement ou à toute
réparation de pièces.
● Ne laissez jamais le moteur ou les faisceaux des composants associés à la
boîte de vitesses automatique débranchés lorsque le contacteur d’allumage
est tourné à la position ON (marche).
● Ne branchez ou ne débranchez jamais
la batterie ni aucun autre composant
transistorisé lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON
(marche).
Entretien et interventions du propriétaire 8-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur automatique de refroidissement du
moteur qui peut s’activer à n’importe
quel moment sans avertissement,
même si la clé de contact est à la position d’arrêt et si le moteur ne tourne
pas. Pour éviter des blessures, débranchez toujours le câble négatif de la batterie avant d’effectuer une intervention
près du ventilateur.
● Si vous devez travailler sur un moteur
en marche, n’approchez pas vos mains,
vos vêtements, vos cheveux ni vos
outils des ventilateurs, courroies et
autres pièces mobiles.
● Il est recommandé d’enlever ou de fixer
en place tout vêtement ample avant de
travailler sur votre véhicule. Retirez
aussi votre montre, vos bagues et vos
autres bijoux.
● Lorsque vous travaillez sur votre véhicule, portez toujours des lunettes de
protection.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule est nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
● Tenez loin du réservoir de carburant et
de la batterie les cigarettes ou cigares
allumés, de même que toute flamme ou
source d’étincelles.
● Sur les modèles munis d’un moteur à
essence à système d’injection électronique multipoint, l’entretien du filtre et
des canalisations de carburant doit être
effectué par un concessionnaire
NISSAN, car la pression dans ces canalisations est très élevée, même lorsque
le moteur est à l’arrêt.
MISE EN GARDE
● Ne procédez à aucune intervention
sous le capot lorsque le moteur est
chaud. Arrêtez le moteur et attendez
qu’il refroidisse.
● Si vous devez faire tourner le moteur
dans un espace clos, comme un garage,
assurez-vous que l’endroit est correctement
aéré
et
que
les
gaz
d’échappement peuvent s’évacuer.
● Évitez tout contact avec de l’huile moteur ou du liquide de refroidissement
usés. La mise au rebut inadéquate
d’huile moteur, de liquide de refroidissement du moteur ou de tout autre liquide utilisé dans un véhicule peut
nuire à l’environnement. Respectez
toujours la réglementation locale en ce
qui concerne la mise au rebut de liquides utilisés dans un véhicule.
Le présent chapitre fournit des directives relatives aux interventions qui peuvent être aisément
effectuées par le propriétaire.
Vous pouvez également vous procurer un Manuel
de réparation NISSAN. Consultez la section
« Pour commander le Manuel du conducteur ou le
Manuel de réparation » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur » de
ce manuel.
Rappelez-vous que des interventions incomplètes ou inadéquates peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement ou des émissions
d’échappement excessives et compromettre la
couverture de garantie de votre véhicule. Dans
le doute, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire réparer votre
véhicule.
8-6 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur QR25DE
1.
Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise
2. Boîte de fusibles et fils-fusibles
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
5. Jauge d’huile moteur
6. Réservoir de liquide de frein et réservoir
de liquide d’embrayage (modèle à boîte
de vitesses manuelle)
7. Bouchon du radiateur
8. Réservoir de liquide de direction assistée
9. Batterie
10. Réservoir du liquide de refroidissement
NOTA :
Le capot a été soulevé pour permettre une
meilleure identification visuelle des pièces.
LDI0469
Entretien et interventions du propriétaire 8-7
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Moteur VQ40DE
1.
Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise
2. Batterie
3. Boîte de fusibles, fils-fusibles
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
5. Jauge d’huile moteur
6. Réservoir de liquide de frein
7. Filtre à air
8. Bouchon du radiateur
9. Réservoir de liquide de direction assistée
10. Réservoir du liquide de refroidissement
NOTA :
Le capot a été soulevé pour permettre une
meilleure identification visuelle des pièces.
WDI0479
8-8 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
Le circuit de refroidissement du moteur a été
rempli à l’usine d’antigel longue durée toutes
saisons NISSAN d’origine assurant la protection
du circuit de refroidissement. La solution
d’antigel contient des inhibiteurs de rouille et de
corrosion. Il n’est pas nécessaire d’ajouter
d’additifs dans le circuit de refroidissement.
AVERTISSEMENT
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud.
Attendez que le moteur et le radiateur
refroidissent. Du liquide de refroidissement bouillant à haute pression pourrait s’échapper du radiateur et provoquer des brûlures graves. Prenez
connaissance des précautions à prendre dans la section « En cas de surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence » du présent manuel.
● Le radiateur est muni d’un bouchon
taré. Pour éviter d’endommager le moteur, utilisez uniquement un bouchon
de radiateur d’origine NISSAN.
Température extérieure
jusqu’à
°C
°F
-35
-30
Antigel longue durée
NISSAN
d’origine ou
l’équivalent
Eau déminéralisée ou
distillée
50 %
50 %
MISE EN GARDE
Lorsque vous remplacez l’antigel ou que
vous en ajoutez, assurez-vous d’utiliser
l’antigel d’origine NISSAN longue durée
(de couleur verte) ou un antigel équivalent
à 50 % d’antigel et 50 % d’eau déminéralisée ou distillée. L’utilisation de solutions
antigel d’autres types ou couleurs, comme
l’antigel orange, peut endommager le circuit de refroidissement du moteur de votre véhicule.
LDI0436
Type A
VÉRIFICATION DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans
le réservoir. Si le niveau est inférieur au repère
MIN, ajoutez du liquide jusqu’à ce qu’il atteigne le
repère MAX. Si le réservoir est vide, attendez
que le moteur soit froid et vérifiez le niveau de
liquide de refroidissement dans le radiateur. Si la
quantité de liquide de refroidissement dans le
radiateur est insuffisante, remplissez ce dernier
jusqu’à l’orifice de remplissage et ajoutez également du liquide dans le réservoir jusqu’au repère
MAX.
Entretien et interventions du propriétaire 8-9
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
VIDANGE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Vous pouvez faire appel à un concessionnaire
NISSAN pour procéder à la vidange du liquide de
refroidissement du moteur de votre véhicule.
Cette procédure d’entretien est décrite dans le
Manuel de réparation NISSAN.
Des procédures d’entretien inadéquates
peuvent compromettre le rendement du
dispositif de chauffage et entraîner une
surchauffe du moteur.
Faites vérifier le circuit de refroidissement
de votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du liquide de refroidissement.
● Gardez le liquide de refroidissement
hors de la portée des enfants et des
animaux.
Le liquide de refroidissement doit être mis au
rebut de façon adéquate. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité.
AVERTISSEMENT
LDI0466
Type B
Le réservoir de liquide de refroidissement
est sous pression. Lors de l’installation du
bouchon, serrez-le jusqu’à ce qu’un cliquetis se fasse entendre.
● Évitez tout contact direct du liquide de
refroidissement usé sur la peau. Le cas
échéant, lavez soigneusement la zone
affectée avec du savon ou avec un détergent pour les mains aussitôt que
possible.
● Ne remplacez jamais le liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque
le moteur est chaud, car vous pourriez
vous brûler.
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud.
Du liquide de refroidissement bouillant
à haute pression pourrait s’échapper du
radiateur et provoquer des brûlures
graves.
8-10 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
HUILE MOTEUR
LDI0437
Type A
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement.
3. Coupez le contact. Attendez que l’huile
se dépose dans le carter d’huile (plus
de 10 minutes).
4. Retirez la jauge et essuyez-la. Insérez-la ensuite dans son tube jusqu’au fond.
LDI0467
Type B
5. Retirez-la de nouveau et vérifiez le niveau
d’huile. Celui-ci doit se trouver entre les
B . Il s’agit du
repères H (élevé) et L (bas) s
niveau d’huile normal. Si le niveau d’huile est
sous le repère L (bas), retirez le bouchon de
remplissage d’huile et versez de l’huile dans
A . Ne remplissez pas le réserl’orifice s
C.
voir au-delà de sa capacité s
6. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile au
moyen de la jauge.
LDI0371
riode de rodage est normal si vous conduisez votre véhicule dans des conditions difficiles.
MISE EN GARDE
Le niveau d’huile doit être vérifié périodiquement. Le fait de laisser le moteur tourner lorsque la quantité d’huile est insuffisante peut entraîner des dommages au
moteur qui ne seraient pas couverts par la
garantie.
L’ajout d’huile entre les opérations
d’entretien périodique ou pendant la pé-
Entretien et interventions du propriétaire 8-11
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Évitez tout contact direct de la peau
avec de l’huile usagée. Le cas échéant,
lavez soigneusement la zone affectée
avec du savon ou avec un détergent
pour les mains aussitôt que possible.
● Gardez l’huile moteur usagée hors de la
portée des enfants.
MISE EN GARDE
Prenez soin de ne pas vous brûler, car
l’huile moteur peut être très chaude.
LDI0439
VQ40DE
LDI0470
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
QR25DE
5. Retirez le bouchon de vidange à l’aide d’une
clé en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et vidangez l’huile
complètement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement, puis coupez le contact.
Si le filtre à huile doit être changé, retirez-le
et remplacez-le maintenant. Consultez la
section « Remplacement du filtre à huile »
plus loin dans ce chapitre.
3. Tournez le bouchon de remplissage d’huile
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour le retirer.
AVERTISSEMENT
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
4. Déposez un grand bac de vidange sous le
bouchon de vidange.
● Des contacts prolongés et répétés avec
de l’huile moteur usagée peuvent entraîner le cancer de la peau.
● L’huile usagée doit être mise au rebut
de façon adéquate.
● Consultez les règlements en vigueur
dans votre localité.
6. Nettoyez et réinstallez le bouchon de vidange ainsi qu’une nouvelle rondelle. Au
moyen d’une clé, vissez fermement le bouchon de vidange. N’utilisez pas une force
excessive.
Couple de serrage du bouchon de vidange :
22 à 29 pi-lb (29 à 39 N·m)
7. Ajoutez l’huile moteur recommandée dans
l’orifice de remplissage d’huile, puis replacez le bouchon de remplissage d’huile en le
serrant fermement.
8-12 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Reportez-vous à la section « Contenances,
carburant et lubrifiants recommandés » du
chapitre « Données techniques et information au consommateur » de ce manuel pour
connaître les contenances de vidange et de
remplissage.
Ces contenances varient selon la température de l’huile et la durée de vidange. Utilisez
ces spécifications à titre de référence seulement. Utilisez toujours la jauge pour déterminer le bon niveau d’huile dans le réservoir.
8. Démarrez le moteur. Vérifiez qu’il n’y a
aucune fuite autour du bouchon de vidange
et du filtre à huile. Dans le cas contraire,
réparez la fuite.
9. Coupez le contact et attendez plus de
10 minutes. Vérifiez de nouveau le niveau
d’huile au moyen de la jauge. Ajoutez de
l’huile moteur au besoin.
LDI0438
VQ40DE
REMPLACEMENT DU FILTRE À
HUILE
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Coupez le contact.
3. Déposez un grand bac de vidange sous le
filtre à huile.
4. Dévissez la plaque recouvrant le filtre à huile
pour accéder à ce dernier. (Pour le moteur
VQ40DE seulement)
LDI0464
QR25DE
5. Desserrez le filtre à huile au moyen d’une clé
pour filtre à huile en tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Retirez
ensuite le filtre en le tournant à la main.
MISE EN GARDE
Prenez soin de ne pas vous brûler, car
l’huile moteur peut être très chaude.
6. Essuyez la surface de montage du filtre à
huile avec un chiffon propre.
Assurez-vous d’enlever tout reste de joint
d’étanchéité usé de la surface de montage
du moteur.
Entretien et interventions du propriétaire 8-13
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE À 5 RAPPORTS
7. Enduisez d’huile moteur propre le joint du
nouveau filtre.
8. Serrez le filtre à huile jusqu’à ce qu’une faible
résistance soit perçue, puis serrez-le de
deux tiers de tour.
9. Démarrez le moteur et assurez-vous qu’il n’y
a aucune fuite autour du filtre à huile. Dans le
cas contraire, réparez la fuite.
10. Coupez le contact et attendez plus de
10 minutes. Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez
de l’huile moteur au besoin.
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Consultez votre concessionnaire NISSAN pour
obtenir de l’aide si une vérification ou un remplacement doit être effectué.
AVERTISSEMENT
● Utilisez seulement de l’huile pour boîte
de vitesses automatique NISSAN Matic
« J » d’origine. N’y mélangez pas
d’autres huiles.
● L’utilisation d’une huile pour boîte de
vitesses automatique autre que l’huile
NISSAN Matic « J » d’origine aura une
incidence négative sur le fonctionnement et la durée de vie de la boîte de
vitesses. En outre, la boîte de vitesses
automatique pourrait s’en trouver endommagée, ce qui ne serait pas couvert
par la garantie limitée de véhicule neuf
NISSAN.
Le type d’huile pour boîte de vitesses automatique préconisé pour votre véhicule se trouve
également sur l’étiquette d’avertissement apposée dans le compartiment moteur.
WDI0282
Type A
Le niveau de liquide doit être vérifié à l’aide de la
gamme HOT MAX du réservoir de liquide de
direction assistée à des températures de liquide
de 50 °C à 80 °C (122 °F à 176 °F) ou à l’aide de
la gamme COLD MAX du réservoir de liquide de
direction assistée à des températures de liquide
de 0 °C à 30 °C (32 °F à 86 °F).
Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN,
ajoutez du liquide de direction assistée d’origine
NISSAN. Pour ce faire, retirez le bouchon et
versez le liquide dans l’orifice.
8-14 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LIQUIDE DE FREIN ET
D’EMBRAYAGE
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant les spécifications de liquides de frein
et d’embrayage, consultez la section « Contenances, carburant et lubrifiants recommandés » du
chapitre « Données techniques et information au
consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
LDI0468
Type B
MISE EN GARDE
● NE REMPLISSEZ PAS LE RÉSERVOIR
AU-DELÀ DE SA CAPACITÉ.
● Utilisez l’huile recommandée NISSAN
PSF d’origine ou l’équivalent.
N’utilisez que du liquide frais provenant
d’un contenant scellé. L’utilisation de liquide usagé, de qualité inférieure ou contaminé pourrait endommager le circuit de
freinage et le système d’embrayage.
L’utilisation de liquides inadéquats peut
endommager le circuit de freinage et
compromettre la capacité de freinage du
véhicule.
MISE EN GARDE
Ne renversez pas ce liquide sur les surfaces peintes. Il endommagera la peinture.
Si du liquide est renversé, nettoyez immédiatement la surface avec de l’eau.
LDI0463
LIQUIDE DE FREIN
Vérifiez le niveau de liquide de frein dans le réservoir. Si le niveau de liquide est inférieur au repère
MIN ou si le témoin des freins s’allume, ajoutez du
liquide de frein de très haute tenue d’origine
NISSAN ou du liquide DOT 3 équivalent jusqu’au
repère MAX. Faites vérifier le circuit d’embrayage
de votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du
liquide d’embrayage.
Entretien et interventions du propriétaire 8-15
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
chapitre « Données techniques et information au
consommateur » du présent manuel.
LDI0463
LIQUIDE D’EMBRAYAGE
Vérifiez le niveau de liquide d’embrayage dans le
réservoir (boîte de vitesses manuelle seulement).
Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN,
ajoutez du liquide de frein d’origine NISSAN de
très haute tenue ou du liquide DOT 3 équivalent
jusqu’au repère MAX. Faites vérifier le circuit
d’embrayage de votre véhicule chez un concessionnaire NISSAN si vous devez y ajouter fréquemment du liquide d’embrayage.
Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant les spécifications de liquides de frein
et d’embrayage, consultez la section « Contenances, carburant et lubrifiants recommandés » du
LDI0441
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE
LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de lave-glace
périodiquement. Ajoutez du liquide de lave-glace
lorsque le témoin de bas niveau s’allume.
Pour remplir le réservoir de liquide de lave-glace,
retirez le bouchon du réservoir et versez le liquide
de lave-glace dans l’orifice du réservoir.
Ajoutez un solvant pour lave-glace pour obtenir
de meilleurs résultats de nettoyage. En hiver,
ajoutez un antigel pour lave-glace. Suivez les
directives du fabricant concernant les proportions du mélange.
8-16 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
BATTERIE
Remplissez le réservoir plus souvent lorsque les
conditions de conduite exigent d’utiliser une
grande quantité de liquide de lave-glace.
Du liquide de lave-glace concentré nettoyant
NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent est
recommandé.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’antigel pour moteur
comme liquide de lave-glace. Ceci
pourrait endommager les surfaces
peintes du véhicule.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente pendant
le remplissage du réservoir de liquide
de lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
● Assurez-vous que la surface de la batterie
est propre et sèche en tout temps. Nettoyez
toute trace de corrosion au moyen d’une
solution de bicarbonate de soude et d’eau.
● Assurez-vous que les raccordements des
bornes sont propres et bien serrés.
● Si vous prévoyez ne pas utiliser votre véhicule pendant une période de 30 jours ou
plus, débranchez le câble négatif de la borne
de la batterie pour empêcher cette dernière
de se décharger.
AVERTISSEMENT
● N’exposez pas la batterie à une flamme
ou à des étincelles. L’hydrogène qui se
dégage de la batterie est un gaz explosif. Évitez tout contact de l’électrolyte
avec vos yeux, votre peau, vos vêtements ou les surfaces peintes du véhicule. Évitez de vous frotter les yeux si
vous avez manipulé une batterie ou un
bouchon de batterie. Lavez-vous soigneusement les mains. En cas de contact de l’électrolyte avec vos yeux, votre
peau ou vos vêtements, rincez immédiatement à l’eau la zone affectée pendant au moins 15 minutes et consultez
un médecin.
● Ne conduisez pas votre véhicule si le
niveau d’électrolyte est bas. Un bas niveau d’électrolyte peut augmenter la
charge exercée sur la batterie et ainsi
générer de la chaleur, réduire la durée
utile de la batterie et, dans certains cas,
provoquer une explosion.
● Portez toujours des lunettes de sécurité et enlevez tous vos bijoux lorsque
vous effectuez une intervention sur la
batterie ou à proximité de celle-ci.
● Les cosses et bornes de la batterie ainsi
que les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de
plomb. Lavez-vous les mains après les
avoir manipulés.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
Entretien et interventions du propriétaire 8-17
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Vérifiez fréquemment le niveau d’électrolyte de la
batterie si vous conduisez votre véhicule par
temps très chaud ou dans des conditions difficiles.
DÉMARRAGE-SECOURS
Si un démarrage-secours est requis, consultez la
section « Démarrage-secours » du chapitre « En
cas d’urgence » de ce manuel. Si le moteur refuse
de démarrer après avoir utilisé cette méthode, il
est peut-être nécessaire de remplacer la batterie.
Communiquez avec un concessionnaire
NISSAN.
WDI0224
1. Retirez les bouchons de la batterie au
moyen d’un tournevis, tel qu’illustré. Servezvous d’un chiffon pour protéger le boîtier de
la batterie.
LDI0302
2. Vérifiez le niveau de liquide de chaque élément. Si vous devez ajouter du liquide, ne
versez que de l’eau distillée pour élever le
niveau jusqu’au bas de l’orifice de remplissage. Ne dépassez pas ce niveau.
8-18 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
DISPOSITIF DE COMMANDE À
VARIATION DE TENSION
COURROIES D’ENTRAÎNEMENT
Votre véhicule est muni d’un dispositif de commande à variation de tension. Ce dispositif régule
la tension générée par l’alternateur à partir de la
décharge électrique produite par la batterie.
Si vous montez des accessoires électriques de
A du
rechange, mettez-les à la masse du cadre s
véhicule située à proximité de la batterie, le long
du câble négatif.
LDI0449
LDI0454
VQ40DE
MISE EN GARDE
● Ne mettez pas les accessoires à la
masse en les branchant directement à
la cosse de la batterie. Vous courtcircuiteriez ainsi le dispositif de commande à variation de tension et la batterie pourrait ne pas se charger
complètement.
● Pour ne pas décharger la batterie, utilisez les accessoires lorsque le moteur
tourne.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pompe de direction assistée
Poulie de vilebrequin
Ventilateur de refroidissement
Compresseur de climatiseur
Vilebrequin
Alternateur
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la clé de contact est à la
position OFF ou LOCK. Sinon, le moteur
peut se mettre inopinément en marche.
Entretien et interventions du propriétaire 8-19
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
BOUGIES D’ALLUMAGE
1. Procédez à une inspection visuelle des
courroies pour vous assurer qu’elles ne sont
pas usées, coupées, effilochées ou desserrées. Si les courroies sont en mauvais état
ou si elles sont lâches, faites-les remplacer
ou régler chez un concessionnaire NISSAN.
2. Faites vérifier l’état et la tension des courroies de votre véhicule aux intervalles prescrits dans le « Guide du service et de
l’entretien NISSAN ».
LDI0461
QR25DE
1
2
3
4
5
Pompe de direction assistée
Pompe à eau
Compresseur de climatiseur
Vilebrequin
Alternateur
WDI0005
REMPLACEMENT DES BOUGIES
D’ALLUMAGE
Bougies à électrodes au platine
Comme les bougies à électrodes au platine durent plus longtemps que les bougies classiques,
elles n’ont pas besoin d’être remplacées aussi
fréquemment. Suivez le programme d’entretien
du « Guide du service et de l’entretien NISSAN ».
Ne réutilisez jamais des bougies à électrodes au
platine usées en les nettoyant ou en les réglant à
nouveau.
8-20 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
FILTRE À AIR
● Remplacez toujours les bougies de votre véhicule par des bougies recommandées ou équivalentes.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le moteur est arrêté,
que le contact est coupé et que le frein de
stationnement est bien serré.
MISE EN GARDE
Assurez-vous d’utiliser la bonne douille
pour retirer les bougies d’allumage. Une
douille inadéquate peut endommager les
bougies d’allumage.
Consultez votre concessionnaire NISSAN pour
obtenir de l’aide si un remplacement doit être
effectué.
LDI0376
Type A
Le filtre à air ne doit pas être nettoyé et réutilisé.
Vous devez le remplacer conformément au programme d’entretien du « Guide du service et de
l’entretien NISSAN ». Au moment du remplacement, essuyez l’intérieur du boîtier et le couvercle
du filtre à air avec un chiffon humide.
Pour retirer le filtre à air de type A :
1
s
2
s
3
s
LDI0465
Type B
Pour retirer le filtre à air de type B :
A,s
B,s
C.
1. Dégrafez les attaches s
2. Poussez la partie inférieure du filtre à air pour
dégager les deux dispositifs de retenue inférieurs.
3. Levez la moitié du filtre pour retirer le filtre à
air.
Desserrez la vis.
Débranchez le connecteur électrique.
Poussez sur les attaches et retirez le couvercle du filtre à air. Retirez le filtre à air.
Entretien et interventions du propriétaire 8-21
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVERTISSEMENT
● En faisant fonctionner le moteur lorsque le filtre à air est retiré, vous risquez
de vous brûler ou de brûler d’autres
personnes. Le filtre à air ne nettoie pas
seulement l’air, il permet également
d’arrêter les flammes en cas de ratés du
moteur. Si le filtre à air est retiré et si le
moteur a des ratés, vous risquez des
brûlures. Ne conduisez pas votre véhicule lorsque le filtre à air est retiré et
soyez prudent lorsque vous devez effectuer des interventions sur le moteur
dépourvu de filtre à air.
MICROFILTRE DE L’HABITACLE
Le microfiltre de l’habitacle retient la poussière en
suspension et les particules de pollen et il réduit
également l’infiltration de certaines odeurs indésirables dans l’habitacle. Le filtre est situé derrière la boîte à gants. Consultez le « Guide du
service et de l’entretien Nissan » pour connaître
les intervalles de remplacement de ce filtre.
Suivez la méthode de remplacement du filtre
décrite ci-après :
● Il ne faut jamais verser de carburant
dans le corps du papillon d’accélérateur
ni tenter de faire démarrer le moteur
lorsque le filtre à air est retiré, car vous
pourriez vous infliger des blessures
graves.
LDI0442
1. Ouvrez la boîte à gants et appuyez sur ses
deux côtés de telle façon qu’elle s’ouvre
complètement et pende par le cordon.
8-22 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
6. Notez la date du remplacement et remplissez la petite étiquette de remplacement
avant de l’apposer sur le volet de la boîte à
gants.
LDI0472
2. Retirez le boulon du couvercle de filtre et
retirez le couvercle de filtre.
LDI0473
NOTA :
Les filtres sont identifiés par des flèches de
passage d’air. L’extrémité du filtre où se
trouve la flèche doit être orientée vers
l’arrière du véhicule. Les flèches devraient
être dirigées vers le bas.
3. Insérez le premier filtre dans le boîtier, puis
faites-le glisser vers la droite. Insérez le second filtre dans le boîtier.
4. Installez le couvercle de filtre.
5. Installez le volet de la boîte à gants.
Entretien et interventions du propriétaire 8-23
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
BALAIS D’ESSUIE-GLACE
NETTOYAGE
5. Tournez le balai d’essuie-glace de sorte que
le petit creux soit dans la cannelure.
Si le lave-glace ne réussit pas à nettoyer le parebrise de votre véhicule ou si un des balais
d’essuie-glace fonctionne mal, des dépôts de
cire ou d’autres matières se sont peut-être accumulés sur le balai d’essuie-glace ou sur le parebrise.
MISE EN GARDE
● Après avoir remplacé les balais, remettez les bras d’essuie-glace à leur position d’origine. Sinon, vous pourriez les
endommager en ouvrant le capot.
Nettoyez l’extérieur du pare-brise avec une solution de lave-glace ou du détergent doux. Le parebrise est propre si l’eau n’y perle pas lorsque
vous le rincez à l’eau claire.
Nettoyez chaque balai d’essuie-glace avec un
chiffon trempé dans une solution de lave-glace
ou dans du détergent doux. Rincez ensuite les
balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Si la
propreté de votre pare-brise n’est toujours pas
satisfaisante après avoir nettoyé les balais et
utilisé les essuie-glaces, remplacez les balais.
MISE EN GARDE
Des balais d’essuie-glace usés peuvent
endommager le pare-brise et nuire à la
visibilité du conducteur.
● Assurez-vous que les balais d’essuieglace sont en contact avec la glace. Si
ce n’était pas le cas, les bras des
essuie-glaces risqueraient d’être endommagés par la pression du vent.
WDI0408
REMPLACEMENT
Remplacez les balais d’essuie-glace lorsqu’ils
sont usés.
1. Écartez du pare-brise le bras d’un des
essuie-glaces.
2
s
Poussez la languette de déblocage, puis tirez le balai vers le bas, parallèlement au bras
d’essuie-glace, pour l’enlever.
3
s
Retirez le balai d’essuie-glace.
4. Insérez le nouveau balai d’essuie-glace sur
le bras jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8-24 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
FREIN DE STATIONNEMENT ET
PÉDALE DE FREIN
LDI0476
LDI0443
Si vous cirez la surface du capot, assurez-vous
que la cire ne pénètre pas dans les gicleurs de
1 . Un colmatage ou un mauvais
lave-glace s
fonctionnement du lave-glace de pare-brise
pourrait en résulter. Si de la cire pénètre dans le
gicleur, retirez-la à l’aide d’une aiguille ou d’une
2 .
petite broche s
WDI0197
VÉRIFICATION DU FREIN DE
STATIONNEMENT
VÉRIFICATION DE LA PÉDALE DE
FREIN
En partant de la position de déverrouillage, tirez
le levier de frein de stationnement vers le haut,
lentement et fermement. Si le nombre de déclics
émis par le levier ne correspond pas aux spécifications stipulées, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN.
Vérifiez la distance A entre la surface supérieure
de la pédale et le plancher de métal pendant que
le moteur tourne. Si la distance constatée excède
la valeur spécifiée, consultez un concessionnaire
NISSAN.
De six à huit déclics doivent se produire sous une
force de traction de 196 N (44 lb).
Distance préconisée : 103 à 123 mm (4,1 à
4,8 po) sous une pression de 490 N (110 lb).
Freins auto-réglables
Votre véhicule est muni de freins auto-réglables.
Entretien et interventions du propriétaire 8-25
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Les freins à disque avant et arrière se règlent
automatiquement chaque fois que vous enfoncez
la pédale de frein.
AVERTISSEMENT
Faites vérifier le circuit de freinage de
votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN si la pédale de frein ne revient
pas à sa hauteur normale.
Indicateurs d’usure de plaquettes de
frein
Les plaquettes des freins à disque de votre véhicule sont munies d’indicateurs d’usure sonores.
Si une plaquette de frein doit être remplacée,
l’indicateur d’usure émet un bruit de raclage ou
un crissement aigu lorsque le véhicule roule. Le
bruit se fait entendre, que la pédale de frein soit
enfoncée ou non. Si les indicateurs d’usure des
freins émettent un son, faites vérifier les freins de
votre véhicule le plus tôt possible.
Des crissements, des sifflements ou d’autres
bruits occasionnels provenant des freins peuvent
se faire entendre dans certaines conditions de
conduite ou climatiques. Il est normal d’entendre
à l’occasion des bruits de frein au cours de
freinages légers ou modérés et cette condition
ne compromet en rien le fonctionnement ou le
rendement du circuit de freinage de votre véhicule.
Une inspection adéquate des freins doit
être effectuée aux intervalles prescrits.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
les intervalles d’inspection des freins, consultez
l’information qui s’y rapporte dans le « Guide du
service et de l’entretien NISSAN ».
SERVOFREIN
4. Laissez le moteur tourner pendant une minute sans enfoncer la pédale de frein, puis
coupez le contact. Enfoncez la pédale de
frein plusieurs fois. Chaque pression exercée sur la pédale réduit graduellement sa
course à mesure que la dépression
s’échappe du servofrein.
Si les freins de votre véhicule ne fonctionnent pas
correctement, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour les faire vérifier.
Vérifiez le fonctionnement du servofrein comme
suit :
1. Avec le moteur à l’arrêt, enfoncez et relâchez
la pédale de frein plusieurs fois. Lorsque le
mouvement de la pédale (course) est le
même d’un serrage à l’autre, passez à
l’étape suivante.
2. Tout en enfonçant la pédale de frein, démarrez le moteur. La pédale devrait s’abaisser
légèrement.
3. Avec la pédale de frein enfoncée, coupez le
contact. Gardez la pédale enfoncée pendant environ 30 secondes. La hauteur de la
pédale ne doit pas changer.
8-26 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
FUSIBLES
LDI0455
LDI0457
Votre véhicule utilise deux types de fusibles. Les
boîtes à fusibles du compartiment moteur utilisent des fusibles de type A. La boîte à fusibles de
l’habitacle utilise des fusibles de type B.
Lorsqu’un fusible de type A est utilisé en remplacement d’un fusible de type B, il ne sera pas logé
aussi profondément que ceux de type B (voir
l’illustration). Ce fusible assurera la protection du
circuit de même manière. Vérifiez que le fusible
est bien enfoncé dans la boîte à fusibles.
Des fusibles de rechange de type A sont fournis
d’origine. Il se trouvent dans la boîte à fusibles de
l’habitacle.
Les fusibles de type A peuvent être utilisés dans
les boîtes à fusibles du compartiment moteur et
de l’habitacle.
Les fusibles de type B ne conviennent pas pour
les boîtes à fusibles du compartiment moteur.
Utilisez exclusivement des fusibles de type A
dans les boîtes à fusibles du compartiment moteur.
LDI0444
COMPARTIMENT MOTEUR
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle spécifiée sur le couvercle de la boîte
à fusibles. Ceci pourrait endommager le
circuit électrique ou causer un incendie.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position OFF (arrêt).
Entretien et interventions du propriétaire 8-27
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
2. Ouvrez le capot.
3. Retirez le couvercle de la boîte à fusibles en
poussant la languette, puis en le soulevant.
4. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
fusible. L’extracteur de fusible est situé dans
le centre du bloc de fusibles dans
l’habitacle.
WDI0452
A , remplacez-le par
5. Si le fusible est grillé s
B.
un fusible neuf s
6. Si le fusible neuf grille aussi, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire
vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
Fils-fusibles
Si des accessoires électriques de votre véhicule
ne fonctionnent pas alors que les fusibles correspondants sont en bon état, vérifiez les filsfusibles. Si un des fils-fusibles a fondu,
remplacez-le par un fil-fusible d’origine NISSAN.
LDI0445
HABITACLE
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle spécifiée sur le couvercle de la boîte
à fusibles. Ceci pourrait endommager le
circuit électrique ou causer un incendie.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position OFF (arrêt).
8-28 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
2. Tirez le couvercle de la boîte à fusibles pour
le retirer.
3. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
fusible.
WDI0452
Type A
A , remplacez-le par
4. Si le fusible est grillé s
B.
un fusible neuf s
LDI0456
Type B
5. Appuyez sur le couvercle de la boîte à fusibles pour le réinstaller.
6. Si le fusible neuf grille aussi, rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire
vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
Entretien et interventions du propriétaire 8-29
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
REMPLACEMENT DE LA PILE DE LA
TÉLÉCOMMANDE
, puis sur le
5. Appuyez sur le bouton
bouton
deux ou trois fois pour vous
assurer que la télécommande fonctionne.
Si la pile est retirée de la télécommande
pour toute autre raison que pour la remplacer, répétez l’étape 5.
● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent avoir des effets néfastes sur l’environnement. Consultez
toujours les règlements en vigueur
dans
votre
localité
concernant
l’élimination des piles.
● La télécommande est conçue pour résister à l’eau. Toutefois, si elle entre en
contact avec de l’eau, séchez-la immédiatement en l’essuyant.
● La portée opérationnelle de la télécommande est d’environ 10 m (33 pi) à
partir du véhicule. La portée de la télécommande peut varier en fonction des
conditions environnantes du véhicule.
LPD0214
Pour remplacer la pile de la télécommande, procédez comme suit :
s
1
s
Ouvrez le couvercle de la télécommande à
l’aide d’une pièce de monnaie.
Pile recommandée : CR2025 ou équivalent.
2
s
Retirez la pile usagée.
3
4
s
Installez la pile neuve en plaçant le côté
marqué d’un « + » vers le bas.
Refermez solidement le couvercle de la télécommande.
Avis de la FCC :
Toute modification non conforme aux normes du fabricant peut annuler le droit de
l’utilisateur d’exploiter un tel équipement.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
8-30 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
ÉCLAIRAGE
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible, et (2)
ce dispositif doit pouvoir accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
PHARES
Le phare est de type partiellement scellé et utilise
une ampoule de phare remplaçable (à halogène).
Il est possible de remplacer une ampoule à partir
du compartiment moteur sans avoir à retirer le
phare.
MISE EN GARDE
● L’ampoule à halogène contient un gaz
halogène
sous
haute
pression.
L’ampoule risque de se briser si vous la
laissez tomber par terre ou si vous
rayez son enveloppe de verre.
● Ne laissez pas un réflecteur de phare
sans ampoule pendant une longue période puisque la poussière, l’humidité
et la fumée pourraient pénétrer dans le
bloc optique et altérer le rendement du
phare.
● Il n’est pas nécessaire de régler la convergence des phares après avoir remplacé l’ampoule. Si le réglage de la convergence des phares est nécessaire,
adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
● Ne touchez pas l’enveloppe de verre de
l’ampoule lorsque vous la manipulez.
● NE TOUCHEZ PAS L’AMPOULE
● L’ampoule de rechange doit porter le
même numéro et avoir la même puissance que l’ampoule d’origine.
Puissance 65/55
HB5/9007*
Nº
de
l’ampoule
* Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire NISSAN pour
obtenir l’information la plus récente
concernant les pièces de rechange.
Entretien et interventions du propriétaire 8-31
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
3. Débranchez le connecteur électrique de
l’extrémité arrière de l’ampoule.
4. Tournez la bague de retenue de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle se dégage du réA.
flecteur de phare, puis retirez-la s
5. Retirez délicatement l’ampoule du phare. Ne
secouez pas et ne tournez pas l’ampoule en
B.
la retirant s
Installation de l’ampoule du phare
1. Insérez l’ampoule.
NE TOUCHEZ PAS L’AMPOULE.
2. Installez le dispositif
l’ampoule et serrez-le.
de
retenue
de
● Assurez-vous que la lèvre de la douille
d’ampoule entre en contact avec le boîtier
du phare.
LDI0446
Retrait de l’ampoule du phare
1. Ouvrez le capot.
3. Poussez le connecteur électrique dans la
base de plastique de l’ampoule jusqu’à ce
qu’il s’enclenche et se bloque.
4. Branchez le câble négatif (-) de la batterie.
5. Fermez le capot.
2. Débranchez le câble négatif (-) de la batterie.
8-32 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
ÉCLAIRAGE EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR
Élément
Phare
Clignotant, feu de stationnement
Feu de position latéral
Wattage (W)
Nº d’ampoule*1
65 (55)
9007 (HB5)
28/8
3457K
3,8
194
Feu combiné arrière
Clignotants
27
3156AK
27 (8)
3157K
18
921
Éclairage de la plaque d’immatriculation
5
2J6
Phares antibrouillards*2 (selon l’équipement du
véhicule)
55
H11
Lampes de lecture, lampes individuelles
8
AL38
Éclairage ambiant
8
AL41
Feu d’arrêt surélevé, éclairage d’espace de chargement*2
–
–
Feu d’arrêt, feu arrière
Phare de recul
1
* Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire NISSAN pour obtenir l’information la plus récente
concernant les pièces de rechange.
*2Il est impossible de réparer l’ampoule sur le véhicule. Consultez un concessionnaire NISSAN pour obtenir de l’aide.
LDI0471
Entretien et interventions du propriétaire 8-33
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Lampes de lecture, lampes individuelles
Éclairage ambiant
Feu d’arrêt surélevé, éclairage d’espace
de chargement
Éclairage de la plaque d’immatriculation
Feu combiné arrière
Phares antibrouillards (selon
l’équipement du véhicule)
Phare
: Indique le retrait de l’ampoule
: Indique l’installation de l’ampoule
WDI0306
Procédures de remplacement
Tous les autres feux, phares ou lampes sont de
type A, B, C ou D. Lorsque vous devez remplacer
une ampoule, retirez d’abord la vitre de protection ou le couvercle.
8-34 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
WDI0206
Éclairage ambiant
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
WDI0300
Feu combiné arrière
LDI0459
Lampes de lecture, lampes individuelles
Entretien et interventions du propriétaire 8-35
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
ROUES ET PNEUS
WDI0411
Éclairage de la plaque d’immatriculation
En cas de crevaison, consultez le chapitre
« En cas d’urgence » du présent manuel.
marrage et conduite » et « Pneu à plat » au
chapitre « En cas d’urgence ».
PRESSION DES PNEUS
Pression de gonflage des pneus
Dispositif d’avertissement de basse
pression des pneus (selon
l’équipement du véhicule)
Vérifiez souvent la pression des pneus de votre
véhicule (sans oublier le pneu de secours) et
vérifiez-la toujours avant un long trajet. Les pressions des pneus recommandées sont indiquées
sur l’étiquette FMVSS ou sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge (selon
l’équipement du véhicule), sous le titre « Pression
de gonflage à froid recommandée ». L’étiquette
des pneus et d’information sur la charge est
apposée sur le pied milieu du côté conducteur.
Les pressions de gonflage des pneus doivent
être vérifiées régulièrement, car :
Ce véhicule est muni d’un dispositif
d’avertissement de basse pression des pneus. Il
surveille la pression de tous les pneus, à
l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est
allumé, au moins un de vos pneus est insuffisamment gonflé.
Le dispositif d’avertissement de basse pression
des pneus ne s’active que si la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h). De plus,
ce dispositif peut ne pas détecter la chute soudaine de la pression d’un pneu (par exemple, la
crevaison d’un pneu pendant la conduite).
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez les sections « Témoins d’avertissement
de basse pression des pneus » au chapitre « Instruments et commandes », « Information sur la
pression des pneus » au chapitre « Écran
d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne audio », « Dispositif d’avertissement
de basse pression des pneus » au chapitre « Dé-
● la plupart des pneus perdent naturellement
un peu d’air avec le temps;
● les pneus peuvent perdre de l’air soudainement s’ils passent sur des nids-de-poule ou
d’autres objets, ou si le véhicule heurte une
bordure de trottoir pendant le stationnement.
Les pressions de gonflage des pneus doivent
être vérifiées quand les pneus sont froids. Les
pneus sont considérés FROIDS si votre véhicule
est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a
parcouru moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse modérée.
8-36 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Une pression inadéquate des pneus, incluant un sous-gonflage, peut réduire leur
durée de vie et nuire à la tenue de route de
votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Des pneus mal gonflés peuvent éclater
et causer un accident.
● Le poids technique maximal combiné
est indiqué sur l’étiquette FMVSS. La
capacité de charge utile du véhicule est
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge (selon
l’équipement du véhicule). Ne chargez
pas votre véhicule au-delà de sa capacité. La surcharge de votre véhicule
peut réduire la durée de vie des pneus,
compromettre le fonctionnement sûr
du véhicule par une défaillance prématurée des pneus ou par un comportement routier défavorable et provoquer
des accidents graves. Une charge dépassant la capacité spécifiée peut également entraîner la défaillance d’autres
composants du véhicule.
● Avant d’entreprendre un long trajet ou
chaque fois que le véhicule est lourdement chargé, vérifiez la pression de
gonflage des pneus au moyen d’un manomètre pour vous assurer qu’elle correspond à la pression préconisée.
● Ne conduisez pas votre véhicule à des
vitesses supérieures à 137 km/h
(85 mi/h) s’il n’est pas muni de pneus
hautes performances. En effet, une défaillance des pneus pourrait se produire, ce qui entraînerait une perte de
maîtrise du véhicule et des blessures.
● Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des pneus, consultez la
section « Renseignements importants
concernant la sécurité des pneus » ou
« Renseignements concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie.
Entretien et interventions du propriétaire 8-37
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
5
s
Taille des pneus : Consultez la section « Marquage des pneus » plus loin dans ce chapitre.
6
s
7 Taille de la roue de secours ou taille de
et s
la roue compacte de secours (selon
l’équipement du véhicule).
LDI0392
Type A
Étiquette des pneus et d’information
sur la charge (selon l’équipement du
véhicule)
1
s
Nombre de places : Le nombre maximal
d’occupants pouvant prendre place dans le
véhicule.
2
s
Limite de capacité de charge du véhicule :
Reportez-vous à la section « Information sur
la charge » du chapitre « Données techniques et information au consommateur ».
3
s
Taille des pneus d’origine : La taille des
pneus installés à l’origine sur le véhicule, à
l’usine.
4
s
Pression de gonflage à froid recommandée :
Gonflez les pneus à cette pression lorsqu’ils
sont froids. Les pneus sont considérés
FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru
moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse
modérée. La pression de gonflage à froid
recommandée est déterminée par le fabricant afin de minimiser l’usure des pneus et
d’offrir un comportement routier optimal en
fonction du PNBV du véhicule.
8-38 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LDI0462
Type B
Étiquette des pneus (selon
l’équipement du véhicule)
1
s
Taille des pneus d’origine : La taille des
pneus installés à l’origine sur le véhicule, à
l’usine.
2
s
Pression de gonflage à froid recommandée :
Gonflez les pneus à cette pression lorsqu’ils
sont froids. Les pneus sont considérés
FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru
moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse
modérée. La pression de gonflage à froid
recommandée est déterminée par le fabricant afin de minimiser l’usure des pneus et
d’offrir un comportement routier optimal en
fonction du PNBV du véhicule.
LDI0393
Vérification de la pression des pneus
1. Retirez le capuchon de la tige de soupape
du pneu.
2. Appuyez le manomètre directement sur la
tige de soupape. N’appuyez pas trop fort et
ne poussez pas la tige de soupape vers le
côté, sinon de l’air s’échappera. Si le sifflement d’air s’échappant du pneu est entendu
au moment de la vérification de la pression,
replacez le manomètre afin d’éliminer la
fuite.
3. Retirez le manomètre.
Entretien et interventions du propriétaire 8-39
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
4. Lisez la pression du pneu sur la tige du
manomètre et comparez-la à la spécification
de l’étiquette FMVSS ou de l’étiquette
d’information sur les pneus et le chargement
(selon l’équipement du véhicule).
5. Gonflez le pneu s’il y a lieu. Si le pneu est trop
gonflé, appuyez brièvement sur le pointeau de
la tige de soupape à l’aide de l’extrémité de la
tige du manomètre pour relâcher la pression.
Vérifiez de nouveau la pression et ajoutez ou
relâchez de l’air au besoin.
6. Installez le capuchon de la tige de soupape.
7. Vérifiez la pression de tous les autres pneus,
incluant celle de la roue de secours.
Taille
Pression de
gonflage à froid
Pneu avant
d’origine
P235/75R15 105S 240 kPa, 35 psi
P265/70R16 111S
P265/75R16 114T
P265/65R17 110S
Pneu arrière
d’origine
P235/75R15 109S 240 kPa, 35 psi
P265/70R16 111S
P265/75R16 114T
P265/65R17 110S
Roue de secours
P235/75R15 109S 240 kPa, 35 psi
P265/70R16 111S
P265/75R16 114T
P265/65R17 110S
WDI0394
MARQUAGE DES PNEUS
La loi fédérale aux États-Unis requiert que les
fabricants de pneus affichent des renseignements normalisés sur le flanc de tous les pneus.
Ces renseignements identifient et décrivent les
caractéristiques principales du pneu et fournissent également le numéro d’identification du
pneu (TIN) pour l’homologation des normes de
sécurité. Le numéro d’identification du pneu peut
être utilisé pour identifier le pneu en cas de
rappel.
8-40 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
WDI0395
1
s Dimensions du pneu (exemple : P215/65R15
95H)
5. Numéro à deux chiffres : Ce numéro est le
diamètre de la roue ou de la jante en pouces.
1. P : Le « P » signifie que le pneu est conçu
pour les véhicules de tourisme.
6. Numéro à deux ou à trois chiffres : Ce numéro représente l’indice de charge du pneu.
Ceci est une indication du poids que chaque
pneu peut supporter. Cette information peut
ne pas être présente sur tous les pneus, car
elle n’est pas requise par la loi.
2. Numéro à trois chiffres : Ce numéro indique
la largeur en millimètres du pneu à partir du
bord des flancs.
3. Numéro à deux chiffres : Ce numéro, connu
sous le nom de rapport d’aspect, indique le
rapport entre la hauteur et la largeur du
pneu.
7. Vitesse nominale du pneu : Vous ne devriez
pas conduire le véhicule à une vitesse supérieure à la vitesse nominale du pneu.
4. R : Le « R » identifie un pneu radial.
Entretien et interventions du propriétaire 8-41
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Ce chiffre indique la pression d’air maximale pouvant être appliquée au pneu. Ne dépassez jamais
la pression de gonflage maximale permise.
5 Charge maximale
s
Ce chiffre indique la charge maximale en kilogrammes et en livres pouvant être transportée
par le pneu. Lorsque vous remplacez les pneus
du véhicule, utilisez toujours un pneu ayant la
même charge nominale maximale que les pneus
installés à l’usine.
6 Le terme « tubeless » (sans chambre à air) ou
s
« tube type » (avec chambre à air)
WDI0396
s Numéro d’identification du pneu (TIN) pour un
pneu neuf (exemple : DOT XX XX XXX XXXX)
2
1. DOT : Acronyme désignant le « Department
Of Transportation » des États-Unis. Ce symbole peut être placé au-dessus, audessous, à gauche ou à droite du numéro
d’identification du pneu.
2. Code à deux chiffres : Identification du fabricant.
6. Quatre chiffres représentant la semaine et
l’année de fabrication du pneu. Par exemple,
les chiffres 3103 représentent la 31e semaine de l’année 2003. Si vous n’apercevez
pas ces nombres, recherchez-les sur l’autre
flanc du pneu.
s Composition et matériau de la carcasse du
pneu
3
4. Code à trois chiffres : Code du type de pneu
(optionnel)
Le nombre de plis ou de couches de tissu enduit
de caoutchouc dans le pneu. Les fabricants de
pneus doivent aussi indiquer les matériaux du
pneu, incluant l’acier, le nylon, le polyester et
autres.
5. Code à trois chiffres : Date de fabrication
4 Pression maximale admissible
s
3. Code à deux chiffres : Taille du pneu
Indique si le pneu requiert une chambre à air
(« Tube type ») ou non (« Tubeless »).
7 Le mot « radial »
s
Le mot « radial » est présent si le pneu a une
structure radiale.
8 Le nom du fabricant ou de la marque
s
Le nom de fabricant ou la marque est indiqué(e).
Autre terminologie concernant les pneus
En plus des nombreux termes définis dans ce
chapitre, le « flanc extérieur prévu » est (1) le flanc
blanc, celui qui porte un lettrage blanc ou qui
indique le fabricant, la marque ou le nom du
modèle moulé en relief par rapport à la même
indication sur l’autre flanc du pneu, ou (2) le flanc
8-42 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
extérieur d’un pneu asymétrique dont un côté en
particulier doit toujours faire face vers l’extérieur
lorsque monté sur un véhicule.
TYPES DE PNEUS
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous remplacez ou changez les
pneus de votre véhicule, assurez-vous
que les quatre pneus sont du même
type (par exemple, pneus d’été, pneus
quatre saisons ou pneus d’hiver) et de
la même construction. Un concessionnaire NISSAN pourra vous donner des
renseignements relatifs au type, à la
taille, à l’indice de vitesse et à la disponibilité des différents pneus.
● Les pneus de rechange peuvent avoir
un indice de vitesse inférieur à celui des
pneus installés en usine et, par conséquent, ne pas pouvoir s’adapter à la
vitesse maximale de votre véhicule. Ne
dépassez jamais la vitesse de l’indice
de vitesse maximale d’un pneu.
● Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des pneus, consultez la
section « Renseignements importants
concernant la sécurité des pneus » ou
« Renseignements concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie.
Pneus toutes saisons
Certains modèles de véhicules NISSAN sont
munis de pneus toutes saisons. Ces pneus offrent un bon rendement tout au long de l’année,
même sur une chaussée enneigée ou glacée. Les
mots ALL SEASON ou les lettres « MS » que l’on
trouve sur le flanc des pneus identifient ce type
de pneu. Les pneus d’hiver offrent une meilleure
adhérence dans la neige que les pneus toutes
saisons et ils peuvent être mieux adaptés au
climat de certaines régions.
Pneus d’été
Certains modèles de véhicules NISSAN sont
munis de pneus d’été. Ceux-ci offrent un rendement supérieur sur chaussée sèche. La neige et
la glace nuisent considérablement au rendement
des pneus d’été. L’indice d’adhérence identifié
par les lettres « MS » n’apparaît pas sur le flanc
des pneus d’été.
Si vous possédez un véhicule à quatre roues
motrices, NISSAN vous recommande d’utiliser
des pneus d’HIVER ou des pneus TOUTES SAISONS si vous devez conduire sur une chaussée
enneigée ou glacée.
Pneus d’hiver
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, assurez-vous que leur dimension et la
charge maximale qu’ils peuvent porter sont les
mêmes que celles des pneus d’origine. Sinon, les
caractéristiques de sécurité et la tenue de route
de votre véhicule pourraient être compromises.
Les pneus d’hiver ont généralement une cote de
vitesse inférieure à celle des pneus installés en
usine et ils risquent de ne pas s’adapter à la
vitesse maximale que peut atteindre votre véhicule. Ne dépassez jamais la vitesse de l’indice de
vitesse maximale d’un pneu.
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, la dimension, la marque, la construction et le
dessin de la bande de roulement doivent être
identiques sur les quatre pneus.
Des pneus à clous peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur chaussée
glacée. Toutefois, l’utilisation de tels pneus est
prohibée dans certains États américains de
même que dans certaines provinces du Canada.
Consultez les règlements en vigueur dans votre
Entretien et interventions du propriétaire 8-43
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
localité, dans l’État ou la province où vous résidez
avant d’installer ce type de pneu sur votre véhicule. Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver à clous peuvent être inférieures à celles
d’un pneu d’hiver sans clous.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut être
prohibée dans certaines localités. Consultez les
règlements en vigueur dans votre localité avant
d’installer des chaînes antidérapantes sur les
pneus de votre véhicule. Si vous installez des
chaînes antidérapantes, assurez-vous qu’elles
sont de la bonne dimension pour vos pneus et
suivez les directives d’installation fournies par le
fabricant des chaînes. N’utilisez que des chaînes SAE de catégorie « S ». Les chaînes de
catégorie « S » sont destinées aux véhicules dont
l’espace des passages de roue est limité. Les
véhicules sur lesquels les chaînes de type « S »
peuvent être installées répondent au débattement minimal requis (entre le pneu et l’élément de
suspension ou de caisse du véhicule le plus
proche) pour permettre l’installation d’un dispositif antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal requis est déterminé en fonction des pneus
d’origine posés à l’usine. L’utilisation de chaînes
d’une autre catégorie peut endommager votre
véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant,
utilisez des tendeurs de chaînes pour vous assurer que les chaînes tiennent bien en place. Les
maillons inutilisés de la chaîne doivent être solidement fixés ou retirés afin d’éviter qu’ils ne heurtent les ailes ou le soubassement et les endommagent. Si possible, évitez de charger votre
véhicule à sa capacité maximale lorsque vous
utilisez des chaînes antidérapantes et conduisez
plus lentement. Sinon, les chaînes peuvent endommager votre véhicule et compromettre sa
tenue de route et son rendement.
N’installez les chaînes antidérapantes que
sur les roues arrière. De telles chaînes ne
doivent jamais être installées sur les roues
avant.
Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être
utilisées sur chaussée sèche. Les contraintes
excessives engendrées par la conduite d’un véhicule dans de telles conditions peuvent causer
des dommages aux divers mécanismes du véhicule.
Seul le mode deux roues motrices doit être utilisé
sur des routes pavées sèches.
WDI0258
REMPLACEMENT DES ROUES ET
DES PNEUS
Permutation des pneus
NISSAN recommande de permuter les pneus
tous les 12 000 km (7 500 mi).
Consultez la section « Pneu à plat » du chapitre
« En cas d’urgence » du présent manuel pour
connaître les procédures de remplacement des
pneus.
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié
dès que possible.
8-44 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Couple de serrage des écrous de roues :
● Les pneus d’origine sont munis
d’indicateurs d’usure incorporés dans
les bandes de roulement. Lorsque ces
indicateurs deviennent visibles, les
pneus doivent être remplacés.
133 N·m (98 pi-lb)
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Nous recommandons le serrage des écrous de roue au
couple spécifié à chaque permutation des
pneus.
● Une réparation incorrecte de la roue de
secours peut entraîner des blessures
graves. Si la roue de secours doit être
réparée, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
AVERTISSEMENT
● Après avoir procédé à la permutation
des pneus, vérifiez et réglez la pression
de gonflage des pneus.
● Resserrez les écrous des roues du véhicule après avoir parcouru une distance
de 1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc.
● La roue de secours ne fait pas partie
des roues à permuter.
● Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des pneus, consultez la
section « Renseignements importants
concernant la sécurité des pneus » ou
« Renseignements concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie.
WDI0259
1.
2.
Indicateur d’usure
Repère
Usure et endommagement des pneus
AVERTISSEMENT
● Les pneus de votre véhicule doivent
être vérifiés périodiquement pour y déceler la présence d’usure, de fissures,
de gonflement ou d’objets coincés entre les sculptures. En présence d’une
usure importante, de fissures, de gonflement ou de coupures profondes, le
ou les pneus doivent être remplacés.
● Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des pneus, consultez la
section « Renseignements importants
concernant la sécurité des pneus » ou
« Renseignements concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie.
Remplacement des roues et des
pneus
Lorsque vous remplacez un pneu, utilisez un
pneu dont la dimension, le dessin de bande de
roulement, la cote de vitesse et la capacité de
charge sont similaires à ceux du pneu d’origine.
Les types et les dimensions de pneus recommandés sont indiqués dans la section « Roues et
pneus » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » du présent manuel.
Entretien et interventions du propriétaire 8-45
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVERTISSEMENT
● L’utilisation de pneus autres que ceux
qui sont recommandés ou l’utilisation
mixte de pneus de marque ou de construction (diagonale, ceinturée, radiale)
diverses, ou dont les sculptures de bandes de roulement diffèrent, peut nuire à
la conduite, au freinage, au comportement routier, à la garde au sol, au jeu
entre la carrosserie et les pneus, au jeu
des
chaînes
antidérapantes,
à
l’étalonnage de l’indicateur de vitesse,
à la convergence des phares ainsi qu’à
la hauteur du pare-chocs. Certains de
ces effets peuvent causer des accidents
et entraîner des blessures graves.
● Si les roues doivent être changées pour
quelque raison que ce soit, remplacezles toujours par des roues au déport
identique. Des roues au déport différent
peuvent entraîner une usure prématurée des pneus, compromettre les caractéristiques du comportement routier ou
interférer avec les disques et tambours
de frein. Cette interférence peut réduire
l’efficacité du freinage ou entraîner une
usure prématurée des plaquettes et
segments de freins. Consultez la section « Roues et pneus » du chapitre
« Données techniques et information au
consommateur » du présent manuel
pour connaître les dimensions de
déport des roues.
● N’installez pas de roues ou de pneus
déformés sur votre véhicule, même s’ils
ont été réparés, car ceux-ci peuvent
présenter des dommages structurels et
entraîner une défaillance soudaine.
● L’utilisation de pneus rechapés est
déconseillée.
● Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des pneus, consultez la
section « Renseignements importants
concernant la sécurité des pneus » ou
« Renseignements concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le dispositif d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
dispositif.
8-46 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Modèles à quatre roues
motrices
MISE EN GARDE
Utilisez toujours des pneus des mêmes
type, taille, marque, construction (à carcasse diagonale, à carcasse diagonale
ceinturée ou à carcasse radiale) et dessin
de bande de roulement sur les quatre
roues. Déroger à cette directive peut entraîner une différence de circonférence
entre les pneus aux essieux avant et arrière, ce qui causera une usure excessive
des pneus et pourra endommager la boîte
de vitesses, la boîte de transfert et les
pignons du différentiel.
Si une usure excessive des pneus est décelée, il
est recommandé de remplacer les pneus des
quatre roues par des pneus des mêmes taille,
marque et construction, et ayant le même dessin
de bande de roulement. La pression des pneus et
le réglage de la géométrie des roues doivent être
également vérifiés et corrigés, le cas échéant.
Communiquez avec un concessionnaire
NISSAN.
Équilibrage des roues
Des roues mal équilibrées peuvent nuire à la
tenue de route du véhicule et réduire la durée de
vie des pneus. Même si le véhicule est utilisé
régulièrement, les roues peuvent devenir déséquilibrées. C’est pourquoi les roues doivent être
équilibrées tel que recommandé.
Les roues doivent être retirées du véhicule
pour effectuer l’équilibrage. Sinon, le véhicule pourrait subir des dommages mécaniques.
● Inspectez régulièrement les jantes des roues
à la recherche de bosses ou de traces de
corrosion. De telles conditions pourraient
entraîner une perte de pression ou une mauvaise étanchéité au niveau des talons de
pneu.
● Si vous conduisez dans des régions où du
sel est répandu sur les routes durant l’hiver,
NISSAN vous recommande de cirer les
roues de votre véhicule.
● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie pour plus
d’information.
Soin des pneus
● Pour que les roues conservent un bel aspect, lavez-les lorsque vous lavez votre véhicule.
● Nettoyez la face intérieure des roues
lorsqu’elles sont retirées ou lorsque vous
nettoyez le soubassement du véhicule.
● Ne lavez pas les roues avec des nettoyants
abrasifs.
Entretien et interventions du propriétaire 8-47
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
9 Données techniques et information au
consommateur
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Recommandations concernant le carburant. . . . . . . . 9-3
Recommandations relatives à l’huile moteur
et au filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Indice de viscosité SAE recommandé . . . . . . . . . . . . . 9-6
Recommandations relatives au frigorigène et
à la lubrification du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Voyages ou immatriculation du véhicule à l’étranger . . 9-10
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Plaque du numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Numéro d’identification du véhicule
(numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Numéro de série du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette d’homologation F.M.V.S.S. . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette de contrôle des émissions . . . . . . . . . . . . . 9-12
Étiquette des pneus et d’information sur la
charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . 9-12
Installation de la plaque d’immatriculation avant . . . . . . 9-13
Information concernant le chargement du véhicule. . . . 9-13
Expressions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Capacité de charge du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Arrimage de la charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Dispositif de profilés Utili-track
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Conseils pour le chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-21
Information concernant le chargement de
l’autocaravane séparable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Modèles à cabine double . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Modèles King Cab. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Véhicules à carrosserie spéciale. . . . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Emplacement du centre de gravité. . . . . . . . . . . . . . . 9-22
Capacité de charge utile du véhicule. . . . . . . . . . . . . 9-23
Mesure des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Traction d’une remorque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Limites maximales de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25
Tableau des caractéristiques et des charges
de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-28
Sécurité du remorquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Remorquage à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-34
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
Classification uniforme de qualité de pneus. . . . . . . . . . 9-35
Garantie relative au dispositif antipollution . . . . . . . . . . . 9-36
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U. seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-37
Enregistreurs de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-38
Pour commander le manuel du conducteur ou le
manuel de réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-39
En cas de collision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-40
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CONTENANCES, CARBURANTS ET
LUBRIFIANTS RECOMMANDÉS
Les contenances indiquées ci-après sont approximatives. Les contenances de remplissage réelles peuvent varier légèrement. Au moment du
remplissage, suivez la méthode décrite dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » afin de déterminer les contenances adéquates.
Contenance (approximative)
Mesures américaines
Mesures impériales
21 1/8 gallons US
17 5/8 gallons US
Litres
80
5 1/8 pintes US
4 3/8 pintes US
4,9
4 7/8 pintes US
4 pintes US
4,6
5 3/8 pintes US
4 1/2 pintes US
5,1
5 1/8 pintes US
4 1/4 pintes US
4,8
QR25DE
VQ40DE
5M/T
2 1/2 gallons US
2 3/4 gallons US
3 pintes US
2 1/8 gallons US
2 1/4 gallons US
2,5 pintes US
9,4
10 2
2,89
6 M/T 4X2
6 M/T 4X4
4 1/4 pintes US
4 3/8 pintes US
3 1/2 pintes
3 5/8 pintes US
3 98
4,18
Carburant
Huile moteur *8
Vidange et remplissage
Avec changement de filtre à huile
Sans changement de filtre à huile
Avec changement de filtre à huile
Sans changement de filtre à huile
Circuit de refroidissement
Avec un réservoir
Huile pour boîte de vitesses manuelle
QR25DE
VQ40DE
Huile pour boîte de vitesses automatique
Liquide de direction assistée (PSF)
Liquide de frein et d’embrayage
Graisse universelle
Frigorigène du système de climatisation
Lubrifiants du système de climatisation
Liquide de boîte de transfert
Huile pour engrenages de commande finale avant
Huile pour engrenages de commande finale arrière (sauf les boîtes
manuelles à 6 vitesses et les véhicules O/R)
Huile pour engrenages de commande finale arrière pour les boîtes
manuelles à 6 vitesses et les véhicules O/R seulement
Liquide de lave-glace
Liquides, huiles et lubrifiants recommandés
Essence sans plomb avec un indice d’octane de 87 (IOR 91) ou plus*1
• Marque d’homologation API *2 *3
• Catégorie SG/SH de l’API, à économie d’énergie I et II ou catégorie SJ ou SL de l’API, à économie
d’énergie *2 *3
• Catégorie GF-I, GF-II et GF-III *2 *3 de l’ILSAC
• Marque d’homologation API*2 *3
• catégorie SL de l’API, à économie d’énergie*2 *3
• catégorie GF-III*2 *3 de l’ILSAC
50 % d’antigel d’origine NISSAN longue durée ou l’équivalent
50 % d’eau déminéralisée ou distillée
Huile pour boîte de vitesses manuelle Nissan d’origine HQ Multi 75W-85 ou API GL-4, viscosité SAE
75W-85
Huile pour boîte de vitesses manuelle NISSAN d’origine HQ Multi 75W-85 ou API GL-4, de viscosité SAE
75W-85 ou SAE 75W-90
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic « J » d’origine*4
Liquide de direction assistée d’origine NISSAN PSF ou l’équivalent.*5
Liquide de frein NISSAN Super Heavy Duty*6 ou un liquide DOT 3 équivalent
NLGI nº 2 (à base de savon de lithium)
HFC-134a (R-134a) *7
Lubrifiant de climatiseur NISSAN de type R (DH-PS) ou un produit équivalent *7
Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic « D » d’origine (zone continentale des États-Unis et
Alaska) ou huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN (Canada)*5, *10
Huile pour boîte de vitesses API GL-5 SAE 80W-90, *9, *10
Huile synthétique pour boîte de vitesses API GL-5 75W-90, *10
–
–
–
Huile synthétique pour boîte de vitesses API GL-5 75W-140, *10
1 1/4 gallon US
1 gallon US
4,5
Liquide de lave-glace concentré nettoyant NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent
Remplissez jusqu’au niveau adéquat selon les directives du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire ».
*1 : Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives au carburant ».
*2 : Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile ».
*3 : Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la section « Indice de viscosité SAE recommandé pour l’huile moteur ».
*4 : L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses automatique autre que l’huile NISSAN Matic « J » d’origine aura une incidence négative sur le fonctionnement et la durée de vie de la boîte de vitesses. En outre, la boîte de vitesses automatique pourrait s’en
trouver endommagée, ce qui ne serait pas couvert par la garantie limitée de véhicule neuf NISSAN.
*5 : Au Canada, il est possible d’utiliser l’huile pour boîte de vitesses automatique d’origine NISSAN, l’huile DEXRON™ III/MERCON™ ou une huile pour boîte de vitesses automatique équivalente.
*6 : Disponible dans la zone continentale des États-Unis chez un concessionnaire NISSAN.
*7 : Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Étiquette des caractéristiques du climatiseur ».
*8 : Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Vidange d’huile moteur ».
*9 : Pour les régions chaudes, utilisez une huile de viscosité SAE 90, qui convient à une température ambiante supérieure à 0 °C (32 °F).
*10 : Pour l’entretien, consultez votre concessionnaire NISSAN.
9-2 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LE CARBURANT
Pour les moteurs 2,5 L.
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour les moteurs 4,0 L.
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour obtenir un rendement optimal de votre véhicule, NISSAN vous recommande d’utiliser de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96).
MISE EN GARDE
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule,
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
Spécifications pour l’essence
NISSAN recommande l’utilisation d’une essence
qui satisfait aux spécifications de la charte mondiale des essences. Nombre de constructeurs de
véhicules automobiles ont mis cette spécification
au point pour améliorer le rendement du dispositif antipollution et du véhicule. Demandez au gérant de la station-service si l’essence satisfait aux
spécifications de la charte mondiale des essences.
Essence reformulée
Certains fournisseurs de carburant produisent
des essences reformulées. Celles-ci sont spécialement conçues pour réduire l’émission de gaz
d’échappement polluants par les véhicules.
NISSAN encourage les initiatives visant à réduire
la pollution et vous recommande l’utilisation de
ces essences, si celles-ci sont disponibles dans
votre région.
Essence contenant des substances
oxygénées
Certaines
stations-services
vendent
de
l’essence contenant des substances oxygénées
telles que l’éthanol, le MTBE (méthyl-tertbutyléther) et le méthanol, bien que leur présence
dans le carburant ne soit pas toujours clairement
indiquée. NISSAN déconseille l’utilisation de carburants dont la teneur en substances oxygénées
et la compatibilité avec votre véhicule NISSAN ne
peuvent pas être facilement déterminées. En cas
de doute, adressez-vous au gérant de la stationservice.
Si vous utilisez une essence contenant des substances oxygénées, veuillez prendre les précautions énoncées ci-après, car l’utilisation de ce
type de carburant peut compromettre le rendement du véhicule ou causer des dommages au
circuit d’alimentation.
● L’essence doit être du carburant sans
plomb avec un indice d’octane égal ou
supérieur à celui recommandé pour
l’essence sans plomb.
● Si une essence oxygénée est utilisée,
sa teneur en substances oxygénées ne
doit pas dépasser 10 % (sauf les mélanges de méthanol). Le MTBE peut
cependant atteindre une teneur de
15 %.
● Si un mélange contenant du méthanol
est utilisé, sa teneur ne doit pas dépasser 5 % de méthanol (alcool méthylique, alcool de bois). Ce mélange doit
aussi contenir une quantité suffisante
de cosolvants et d’inhibiteurs de corrosion adéquats. Une mauvaise concentration de ces ingrédients peut entraîner des dommages au circuit
Données techniques et information au consommateur 9-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
d’alimentation ou compromettre le
rendement du véhicule. Pour l’instant,
nous ne disposons pas de suffisamment de données pour nous assurer
que tous les mélanges de méthanol
conviennent aux véhicules NISSAN.
Si des problèmes surgissent (calage du moteur
ou démarrage difficile lorsque le moteur est
chaud) après avoir utilisé des mélanges oxygénés, utilisez alors une essence ne contenant pas
de substances oxygénées ou à faible teneur en
MTBE.
Prenez soin de ne pas renverser d’essence
lorsque vous faites le plein. L’essence contenant des substances oxygénées peut endommager la peinture.
Additifs de carburant
NISSAN déconseille l’utilisation de tout additif de
carburant (p. ex., nettoyant d’injecteur de carburant, renforçateur d’octane, suppresseur de dépôt de soupape d’admission, etc.) vendu sur le
marché. La majorité de ces additifs conçus pour
éliminer les dépôts de gomme, de vernis ou
autres peuvent contenir des solvants actifs ou
des ingrédients similaires qui peuvent nuire au
circuit d’alimentation et au moteur.
À propos de l’indice d’octane
L’utilisation d’une essence à l’indice
d’octane inférieur à l’indice préconisé peut
entraîner des « cognements » forts et persistants (le « cognement » est un bruit de
cliquetis métallique). S’il est de forte intensité, ce cognement pourrait endommager
le moteur. Si un cognement persistant est
audible, et ce, en dépit de l’utilisation
d’essence à l’indice d’octane spécifié, ou si
un cognement régulier est perçu à vitesse
constante sur une route plane, faites corriger le problème par un concessionnaire
NISSAN. Le fait de ne pas corriger cette
condition constitue un usage abusif du
véhicule pour lequel NISSAN se dégage de
toute responsabilité.
moteur, vous obtenez un meilleur rendement du carburant lorsqu’il y a brièvement
un léger cognement.
Un calage incorrect de l’allumage peut causer un
cognement, l’auto-allumage ou une surchauffe
du moteur qui, à leur tour, peuvent accroître la
consommation de carburant ou endommager le
moteur. Si vous notez la présence de l’un de ces
symptômes, faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN.
Cependant, un léger cognement peut être
brièvement perçu à l’accélération ou dans
les montées. Cette situation est normale,
car sous condition de charge élevée du
9-4 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
NISSAN recommande l’utilisation d’huiles minérales. Cependant, ces huiles doivent être conformes aux indices de qualité API et de viscosité
SAE préconisés pour votre véhicule.
Additifs d’huile
NISSAN déconseille l’utilisation d’additifs
d’huile. L’utilisation d’un additif d’huile est superflue lorsque le bon type d’huile est utilisé et que la
périodicité d’entretien est respectée.
N’utilisez jamais une huile usagée ou susceptible
de contenir des corps étrangers.
WTI0082
RECOMMANDATIONS RELATIVES À
L’HUILE MOTEUR ET AU FILTRE À
HUILE
N’utilisez que des huiles moteur homologuées
par l’API (American Petroleum Institute). Ce type
d’huile remplace les catégories API SG, SH ou
SJ et à économie d’énergie II.
Sélection de l’huile moteur appropriée
Si aucune huile moteur portant la marque
d’homologation de l’API n’est disponible, utilisez
alors une huile moteur de catégorie SL de l’API, à
économie d’énergie. Vous pouvez également utiliser une huile moteur avec la désignation unique
SL, ou combinée à d’autres catégories (SL/CF,
par exemple), si aucune huile moteur portant la
marque d’homologation de l’API n’est disponible.
Une huile moteur ILSAC de catégorie GF-III peut
aussi être utilisée.
Le choix d’une huile moteur de qualité et de
viscosité correctes est essentiel pour assurer la
durabilité et le rendement du moteur. NISSAN
recommande l’utilisation d’une huile à faible friction (économiseur d’huile) qui réduit la consommation de carburant et économise l’énergie.
N’utilisez qu’une huile identifiée par le label de
qualité spécifié. L’utilisation d’une huile non homologuée pourrait endommager le moteur.
Viscosité de l’huile
La viscosité ou l’épaisseur de l’huile moteur varie
selon la température. Il est donc important de
sélectionner la viscosité de l’huile moteur en
fonction des températures auxquelles le véhicule
sera utilisé, et ce, jusqu’à la prochaine vidange
d’huile. Le tableau « Indice de viscosité SAE
recommandé » indique les viscosités d’huile moteur recommandées en fonction des températures ambiantes prévues. Le choix d’une huile moteur à la viscosité autre que celle recommandée
peut causer de graves dommages au moteur.
Données techniques et information au consommateur 9-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Choix du bon filtre à huile
Votre véhicule NISSAN neuf est muni d’un filtre à
huile NISSAN d’origine de qualité supérieure.
Remplacez-le par un filtre NISSAN d’origine ou
l’équivalent pour les motifs stipulés dans « Intervalles de changement ».
Si vous utilisez votre véhicule dans les conditions
suivantes, vous devrez vidanger l’huile moteur et
remplacer le filtre plus fréquemment :
● trajets répétés sur de courtes distances par
temps froid;
● conduite sur des routes poussiéreuses;
Intervalles de changement
● périodes de ralenti prolongées;
Les intervalles de changement d’huile moteur et
de filtre à huile pour votre moteur sont déterminés
en fonction de l’utilisation d’huiles et de filtres de
la qualité spécifiée. L’utilisation d’une huile moteur et d’un filtre de moindre qualité ou le dépassement des intervalles de changement peuvent
réduire la vie utile du moteur. Tout dommage au
moteur causé par un entretien incorrect ou par
l’utilisation d’une huile de viscosité inadéquate,
ou d’un filtre de mauvaise qualité, n’est pas couvert par la garantie de véhicule neuf NISSAN.
● traction d’une remorque.
Votre moteur a été rempli à l’usine d’une huile
moteur de qualité supérieure. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’huile moteur avant le premier
intervalle recommandé. Les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du
filtre varient selon l’utilisation que vous faites du
véhicule.
ATI1028
INDICE DE VISCOSITÉ SAE
RECOMMANDÉ
● L’huile de viscosité SAE 5W-30 est préférable pour toutes les températures.
Les huiles de viscosité SAE 10W-30 ou
SAE 10W-40 peuvent être utilisées si la
9-6 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
température ambiante est supérieure à
-18 °C (0 °F).
Pour procéder à l’entretien de votre climatiseur,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU FRIGORIGÈNE ET À LA
LUBRIFICATION DU CLIMATISEUR
Le climatiseur de votre véhicule NISSAN
utilise du frigorigène HFC-134a (R-134a) et
du lubrifiant « Huile de climatiseur
NISSAN » de type DH-PS ou des produits
strictement équivalents.
MISE EN GARDE
L’utilisation de tout autre frigorigène ou
lubrifiant causera des dommages graves
au système de climatisation. Tous les
composants de ce dernier devront alors
être remplacés.
Le frigorigène HFC-134a (R-134a) ne nuit pas à
la couche d’ozone. Bien que ce frigorigène n’ait
pas d’impact sur l’atmosphère, la récupération et
le recyclage du frigorigène au moment de
l’entretien d’un climatiseur automobile sont obligatoires en vertu de certains règlements gouvernementaux. Un concessionnaire NISSAN dispose des techniciens qualifiés et de l’équipement
nécessaire pour récupérer et recycler le frigorigène de votre climatiseur.
Données techniques et information au consommateur 9-7
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR
Modèle
QR25DE
Type
Essence, 4 cycles, double arbre à cames en Essence, 4-temps, double arbre à cames
tête
en tête
Disposition des cylindres
4 cylindres en ligne
Alésage x course
Cylindrée
mm (po) 89 x 100 (3,5 x 3,9)
cm3 (po3) 3 2 488 (151,82)
Séquence d’allumage
1–3–4–2
VQ40DE
6 cylindres, bloc en V, incliné à 60°
95,5 x 92 (3 760 x 3 622)
3 954 (241,30)
1–2–3–4–5–6
Régime de ralenti
Boîte de vitesses manuelle
Boîte de vitesses automatique (à la position
« N » [point mort])
Consultez l’étiquette d’information du dispositif antipollution apposée sous le capot.
Calage de l’allumage (degré avant le PMH
au ralenti)
% de CO au ralenti
Normale PLZKAR6A-11
PLFR5A-11
Bougie d’allumage
Chaude PLZKAR5A-11
PLFR4A-11
Froide PLZKAR7A-11
PLFR6A-11
Écartement des bougie d’allumage (nominal)
mm (po) 0 043 (1,1)
Commande de l’arbre à cames
Chaîne de distribution
1,1 (0 043)
Chaîne de distribution
L’allumage commandé de ce véhicule est conforme aux exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
9-8 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
ROUES ET PNEUS
DIMENSIONS ET POIDS
Roues
Longueur hors tout
mm (po) 5220(205,5)
15 x 7,0J
Largeur hors tout
mm (po) 1850 (72,8)
16 x 7,0J
Hauteur hors tout
17 x 7,5J
Avec porte-bagages
Pneus
P235/75R15
King cab
mm (po) 1770 (69,6)
P265/70R16
Cabine double
mm (po) 1780
P265/75R16
Roue de secours
mm (po) 1879 (74,0)
Sans porte-bagages
(70)
Voie avant
P265/65R17
King cab
mm (po) 1225 (48,2)
Classique
Cabine double
mm (po) 1570 (61,8)
Voie arrière
King cab
Cabine double
Empattement
Poids nominal brut du
véhicule
Poids technique maximal
sous essieu (PTME)
Avant
Arrière
mm (po) 1570 (61,8)
mm (po) 1567 (61,7)
mm (po) 3200(125,9)
kg (lb) Consultez l’étiquette
d’homologation F.M.V.
S.S. sur le pied milieu du
côté conducteur (entre
les portières avant et
kg (lb) latérale du côté
kg (lb) conducteur).
Données techniques et information au consommateur 9-9
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
VOYAGES OU IMMATRICULATION
DU VÉHICULE À L’ÉTRANGER
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Si vous prévoyez conduire votre véhicule
NISSAN dans un autre pays, assurez-vous
d’abord que vous y trouverez du carburant convenant au moteur de votre véhicule.’
L’utilisation d’un carburant à l’indice d’octane
trop bas peut endommager le moteur. Tous les
véhicules à essence doivent utiliser de l’essence
sans plomb. Évitez donc de conduire votre véhicule dans des régions ou des pays où le carburant adéquat n’est pas disponible.
Il peut être nécessaire de modifier votre véhicule
afin de le rendre conforme aux lois et réglementations locales s’il doit être immatriculé dans
un autre pays, province, État ou district.
Les lois et réglementations régissant le contrôle
des émissions du véhicule et les normes de sécurité des véhicules varient selon le pays, la province, l’État ou le district. Par conséquent, les
spécifications requises pour un véhicule peuvent
être différentes.
Lorsqu’un véhicule doit être immatriculé
dans un autre pays, province, État ou district, les frais de modification, de transport
et d’immatriculation sont à la charge du
propriétaire. NISSAN décline toute responsabilité à cet égard.
LTI0085
PLAQUE DU NUMÉRO
D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
(NIV)
La plaque du numéro d’identification du véhicule
(NIV) est fixée à l’endroit illustré. Ce numéro
identifie votre véhicule et il est requis au moment
de l’immatriculation du véhicule.
LTI0086
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE (numéro du châssis)
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est
situé à l’endroit illustré.
9-10 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LTI0130
Moteur QR25DE
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro est gravé sur le moteur à l’endroit
illustré.
LTI0127
Moteur VQ40DE
LTI0136
ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION
F.M.V.S.S.
L’étiquette d’homologation F.M.V.S.S. (Federal
Motor Vehicle Safety Standard) est apposée à
l’endroit illustré. Cette étiquette présente des
renseignements importants relatifs au véhicule,
tels que : le poids nominal brut du véhicule
(PNBV), le poids technique maximal sous essieu
(PTME), le mois et l’année de fabrication, le numéro d’identification du véhicule (NIV), etc. Lisez
attentivement cette étiquette.
Données techniques et information au consommateur 9-11
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LTI0133
LTI0135
ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS
ÉTIQUETTE DES PNEUS ET
D’INFORMATION SUR LA CHARGE
L’étiquette de contrôle des émissions est apposée à l’endroit illustré.
La pression de gonflage à froid des pneus est
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge. L’étiquette est apposée à l’endroit illustré.
LTI0134
ÉTIQUETTE DES
CARACTÉRISTIQUES DU
CLIMATISEUR
L’étiquette des caractéristiques du climatiseur
est apposée à l’endroit illustré.
9-12 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
INSTALLATION DE LA PLAQUE
D’IMMATRICULATION AVANT
INFORMATION CONCERNANT LE
CHARGEMENT DU VÉHICULE
2. Fixez la plaque d’immatriculation au moyen
de deux boulons M6-14 mm.
Couple de serrage des boulons de la
plaque d’immatriculation :
5,10 à 6,37 N·m (3,8 à 4,7 pi-lb)
AVERTISSEMENT
● Il est extrêmement dangereux de prendre place dans l’aire de chargement
d’un véhicule lorsque le véhicule est en
marche. Les personnes s’y trouvant
sont beaucoup plus susceptibles de subir des blessures graves, voire mortelles, en cas de collision.
● Ne permettez jamais à un passager de
s’asseoir ailleurs que dans un siège
muni d’une ceinture de sécurité.
LTI0137
Pour installer la plaque d’immatriculation avant,
suivez les étapes décrites ci-après :
1. Percez des trous dans le repère (petite dépression) de la garniture en plastique au
moyen d’une mèche de 9,5 mm (0,37 po).
N’appliquez qu’une légère pression sur la
perceuse. Insérez les deux oeillets de plastique fournis. Installez le support de plaque
d’immatriculation au moyen des deux boulons (et des rondelles) fournis.
● Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
EXPRESSIONS
Avant de charger votre véhicule, il est important
de vous familiariser avec la terminologie suivante :
● Poids à vide (poids réel du véhicule) – poids
du véhicule comprenant l’équipement de série et celui offert en option, les liquides, les
outils de secours et la roue de secours. Ce
poids ne comprend pas les passagers et
les bagages.
Données techniques et information au consommateur 9-13
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● PTAC (poids total autorisé en charge) –
poids à vide du véhicule plus le poids combiné des passagers et des bagages.
● PNBV (poids nominal brut du véhicule) –
poids total maximal du véhicule non chargé,
des passagers, des bagages, de l’attelage,
de la charge sur la languette de remorque et
de tout autre équipement offert en option.
Cette information se trouve sur l’étiquette
F.M.V.S.S.
● PTME (poids technique maximal sous essieu)
– poids maximal (véhicule chargé) spécifié
pour l’essieu avant ou arrière. Cette information se trouve sur l’étiquette F.M.V.S.S.
● PTMC (poids technique maximal combiné) –
poids nominal total maximal du véhicule, des
passagers, de la charge et de la remorque.
● Capacité du véhicule, limite de charge, capacité de charge totale – poids total maximal
spécifié pour la charge (passagers et
charge) du véhicule. Il s’agit du poids total
maximal des occupants et de la charge que
le véhicule peut accueillir. Si le véhicule est
utilisé pour tirer une remorque, la charge à la
languette de remorque doit être comprise
dans le calcul du poids de la charge. Ces
renseignements se trouvent sur l’étiquette
des pneus et d’information sur la charge
(selon l’équipement du véhicule).
● Capacité de charge – poids admissible de la
charge résultant de la soustraction du poids
des occupants de la limite de charge.
CAPACITÉ DE CHARGE DU
VÉHICULE
Avant de démarrer avec un véhicule chargé,
assurez-vous que votre véhicule n’excède pas le
poids nominal brut (PNBV) ou le poids technique
maximal sous essieu (PTME) spécifiés. Les spécifications relatives au PNBV et au PTME sont
indiquées sur l’étiquette FMVSS. Consultez la
section « Mesure des poids » plus loin dans ce
chapitre.
Ne dépassez pas la limite de charge de votre
véhicule indiquée à « Poids combiné des passagers et des bagages » sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge. Ne dépassez pas le nombre d’occupants indiqué à
« Nombre de places » sur l’étiquette d’information
sur les pneus et la charge (selon l’équipement du
véhicule).
Pour obtenir le « poids combiné des passagers et
des bagages », additionnez le poids de tous les
occupants, puis ajoutez le poids total des bagages. Des exemples sont donnés ci-après.
9-14 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
6. Si votre véhicule doit être utilisé pour tracter
une remorque, une certaine charge de la
remorque sera transférée à votre véhicule.
Consultez ce manuel pour déterminer comment ceci réduit la capacité de charge disponible pour la charge et les bagages de
votre véhicule.
Avant de démarrer avec un véhicule chargé,
assurez-vous que votre véhicule n’excède pas le
poids nominal brut (PNBV) ou le poids technique
maximal sous essieu (PTME) spécifiés.
Reportez-vous à la section « Mesure des poids »,
plus loin dans ce chapitre.
LTI0138
Étapes pour déterminer la limite de
charge correcte
1. Trouvez l’indication « Le poids combiné des
passagers et des bagages ne doit jamais
dépasser XXX livres » sur l’étiquette des
pneus.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur
et des passagers qui prendront place dans
votre véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur
et des passagers de XXX kilogrammes ou
XXX livres.
4. Le résultat est égal à la capacité de charge
disponible pour la charge et les bagages.
Par exemple, si XXX est égal à 1 400 lb et si
5 passagers de 150 lb prennent place dans
le véhicule, le chargement maximal sera de
650 lb (1 400 - 750 [5 * 150] = 650 lb).
Assurez-vous également que la pression de gonflage des pneus est adéquate. Reportez-vous à
l’étiquette des pneus et d’information sur la
charge.
5. Déterminez le poids combiné de la charge et
des bagages chargés dans le véhicule. Pour
votre sécurité, ce poids ne peut pas dépasser la capacité de charge disponible pour la
charge et les bagages calculée à l’étape 4.
Données techniques et information au consommateur 9-15
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
LTI0102
ARRIMAGE DE LA CHARGE
Des crochets d’arrimage pratiques (selon
l’équipement du véhicule) se trouvent dans chaque coin de la caisse du camion. Ils peuvent être
utilisés pour fixer toute charge dans la caisse du
camion.
● Veillez à ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou le
PTME (poids technique maximal sous
essieu) avant et arrière lorsque vous
chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user
prématurément et la tenue de route
peut être compromise au point de vous
faire perdre la maîtrise de votre véhicule et de causer des blessures.
LTI0107
1.
2.
3.
4.
Profilés latéraux
Profilé de baie de lunette arrière
Sections de profilé
Profilés de plancher
DISPOSITIF DE PROFILÉS
UTILI-TRACK (selon l’équipement du
véhicule)
9-16 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
AVERTISSEMENT
● Installez et serrez adéquatement les attaches d’ancrage dans le dispositif de
profilés Utili-track. N’attachez pas de
cordages ou de sangles directement
aux profilés. Le chargement ne sera pas
correctement arrimé si les anneaux
sont mal installés dans les profilés, ou
si des cordages ou des sangles sont
directement attachés aux profilés. En
cas d’arrêt brusque ou de collision, les
bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
pas être serrées adéquatement. Le boulon situé
au centre de chaque attache doit être serré à la
main (20 à 40 lb/po).
Pendant un déplacement, assurez-vous régulièrement que les boulons centraux des attaches
ne sont pas desserrés.
Pour installer une attache, procédez comme suit :
1. Retirez les protecteurs des profilés en les
glissant vers l’arrière du plateau du camion.
Rangez correctement les protecteurs de
profilés.
2. Desserrez complètement le boulon central.
LTI0103
3. Insérez l’attache perpendiculairement dans
le profilé tel qu’illustré. Tournez ensuite
l’attache de 90° dans le sens des aiguilles
d’une montre et glissez-la à la position désirée.
Les attaches d’ancrage du dispositif de profilés
Utili-track peuvent être déplacées au meilleur
endroit pour fixer solidement le chargement.
Les attaches d’ancrage doivent être installées de
manière à ce qu’elles soient logées adéquatement dans les encoches de longeron. Des attaches qui ne sont pas bien logées dans les encoches dépasseront du longeron et ne pourront
Données techniques et information au consommateur 9-17
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
WTI0124
5. Il ne doit pas y avoir de jeu entre le bas de
l’attache et le dessus du profilé. Serrez le
boulon central à la main (20 à 40 lb/po).
LTI0104
4. Placez l’attache de manière à ce que les
bourrelets se trouvant au bas de l’attache
soient totalement logés dans les crans du
profilé.
9-18 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LTI0106
MISE EN GARDE
● Installez seulement une attache par
section de profilé.
● L’application de charges selon un angle
supérieur à 45° par rapport aux attaches, ou encore de charges supérieures
à 70 kg (profilés de baie et de plancher)
ou à 93 kg (profilés latéraux), peut endommager le profilé ou le plateau.
Données techniques et information au consommateur 9-19
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
LTI0123
1 Installation correcte 2 Installation incorrecte
AVERTISSEMENT
N’installez aucun accessoire au-dessus
de l’espace situé entre les rails latéraux
avant et arrière. Sinon, la structure arrière
pourraient être affectée en cas de collision arrière et causer des blessures
graves.
WTI0119
MISE EN GARDE
Fixez solidement tous les bagages à l’aide
de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils
ne glissent ou se déplacent. Utilisez les
arrêtoirs d’extrémités de profilés pour
fixer solidement les articles dans les profilés afin d’éviter qu’ils ne glissent à
l’extérieur du plateau.
Arrêtoirs d’extrémité de profilés (selon
l’équipement du véhicule)
Les arrêtoirs d’extrémités de profilés doivent être
utilisés pour éviter que les accessoires installés
9-20 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
dans les profilés ne glissent ou ne tombent à
l’extrémité du plateau de camion.
Ils doivent être installés de manière à ce qu’ils
soient adéquatement logés dans les crans des
profilés.
Pour installer un arrêtoir d’extrémité de profilé,
procédez comme suit :
1. Retirez les protecteurs des profilés en les
glissant vers l’arrière du plateau du camion.
Rangez correctement les protecteurs de
profilés.
2. Desserrez l’écrou situé au centre de
l’arrêtoir d’extrémité au moyen de la clé fournie et insérez-le dans le profilé.
3. Placez l’arrêtoir d’extrémité à la position désirée sur le profilé de manière à ce que les
bourrelets au bas de l’arrêtoir soient totalement logés dans les crans du profilé.
4. Resserrez l’écrou situé au centre de l’arrêtoir
d’extrémité au moyen de la clé fournie.
CONSEILS POUR LE
CHARGEMENT
● Ne chargez pas l’essieu avant et arrière
jusqu’à la limite du PTME. Le PNBV serait
alors dépassé.
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● La surcharge peut non seulement diminuer la durée de vie du véhicule et des
pneus, mais elle peut aussi rendre le
véhicule dangereux et demander de
plus longues distances de freinage.
Ceci peut occasionner une défaillance
prématurée des pneus pouvant entraîner un accident grave et des blessures.
Les défaillances causées par les surcharges ne sont pas couvertes par la
garantie de votre véhicule.
● Veillez à ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou le
PTME (poids technique maximal sous
essieu) avant et arrière lorsque vous
chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user
prématurément et la tenue de route
peut être compromise au point de vous
faire perdre la maîtrise de votre véhicule et de causer des blessures.
● Le PTAC ne doit pas dépasser le PNBV ou le
PTME
spécifiés
sur
l’étiquette
d’homologation F.M.V.S.S.
Données techniques et information au consommateur 9-21
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
INFORMATION CONCERNANT LE
CHARGEMENT DE L’AUTOCARAVANE
SÉPARABLE
MODÈLES À CABINE DOUBLE
AVERTISSEMENT
Les modèles à cabine double ne doivent
pas être utilisés pour y installer une campeuse amovible.
Une répartition incorrecte de la charge
peut être dangereuse. Une charge concentrée vers l’arrière peut affecter le comportement du véhicule, tandis qu’une
charge concentrée vers l’avant risque de
trop peser sur l’essieu avant.
MODÈLES KING CAB
Les renseignements fournis ci-après indiquent
comment installer correctement une campeuse
amovible conformément aux réglementations de
la National Highway Traffic Safety Administration
des États-Unis. Avant d’installer l’autocaravane,
nous vous recommandons de lire attentivement
l’information suivante et de vous assurer que
l’autocaravane est conforme aux spécifications.
Cette information peut ne pas s’appliquer à certains modèles de véhicules offerts au Canada.
VÉHICULES À CARROSSERIE
SPÉCIALE
Certains véhicules sont équipés de carrosseries
commerciales ou d’autocaravane. Cependant, ce
manuel du conducteur ne couvre pas ces options. Pour obtenir d’information à ce sujet, consultez le manuel de directives du fabricant de
carrosserie.
LTI0128
EMPLACEMENT DU CENTRE DE
GRAVITÉ
L’illustration indique l’emplacement recommandé
pour le centre de gravité du chargement.
Modèle King Cab :
L1 = 1 054 mm (41,5 po)
9-22 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● le poids de tout équipement additionnel installé sur l’autocaravane et non inclus dans le
poids indiqué par le fabricant de
l’autocaravane;
● le poids de la charge de l’autocaravane;
● le poids des occupants de l’autocaravane.
La charge totale ne doit pas dépasser la charge
utile nominale du camion et le centre de gravité
de l’autocaravane doit se situer à l’emplacement
du centre de gravité recommandé du camion,
une fois l’autocaravane installée.
LTI0129
Lorsque le camion est utilisé pour transporter une
campeuse amovible, la charge totale du camion
correspond au poids indiqué par le fabricant de
l’autocaravane, plus :
AVERTISSEMENT
Surcharger le véhicule ou le charger de
façon inadéquate peut avoir des conséquences négatives sur le comportement
routier, sur le freinage et sur le rendement
de votre véhicule, et peut causer des
accidents.
CAPACITÉ DE CHARGE UTILE DU
VÉHICULE
La capacité de charge utile du véhicule indiquée
dans les tableaux suivants correspond au poids
total maximal des passagers, de l’équipement en
option (climatiseur, attelage de remorque, etc.) et
de la charge que votre véhicule peut transporter.
Avant de démarrer avec un véhicule chargé,
assurez-vous que votre véhicule n’excède pas le
poids nominal brut (PNBV) ou le poids technique
maximal sous essieu (PTME) spécifiés. Pour plus
de renseignements, reportez-vous à la section
« Information relative au chargement du véhicule »
plus haut dans ce chapitre.
Assurez-vous également que la pression de gonflage des pneus est adéquate. Reportez-vous à
l’étiquette des pneus.
Données techniques et information au consommateur 9-23
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Capacité de charge utile nominale
2 roues motrices
KC
XE
MT
SE
CC
LE
OR/STD
OR/HU
SE
LE
OU
AT
MT
AT
AT
MT
AT
MT
AT
MT
AT
AT
AT
États-Unis
1 001,1 lb
(454,1 kg)
994,9 lb
(451,3 kg)
1 583,2 lb
(718,1 kg)
1 471,9 lb
(667,6 kg)
1 414 lb
(641,4 kg)
1 449,3 lb
(657,4 kg)
1 433,9 lb
(650,4 kg)
1 417,1 lb
(642,8 kg)
1 401,7 lb
(635,8 kg)
1 463,4 lb
(663,8 kg)
1 481,2 lb
(671,9 kg)
1 458,3 lb
(661,5 kg)
1 293,5 lb
(586,7 kg)
Canada
455,7 kg
(1 004,
6 lb)
452,9 kg
(998,5 lb)
718,7 kg
(1 584,
5 lb)
666,3 kg
(1 469 lb)
640,2 kg
(1 411,
4 lb)
656,1 kg
(1 446,
5 lb)
649,1 kg
(1 431 lb)
641,5 kg
(1 414,
3 lb)
634,5 kg
(1 398,
8 lb)
662,5 kg
(1 460,
6 lb)
673,5 kg
(1 484,
9 lb)
666,1 kg
(1 468,
4 lb)
585,4 kg
(1 290,
6 lb)
Capacité de charge utile nominale
4 roues motrices
KC
SE
États-Unis
Canada
LE
CC
OR/STD
OR/HU
SE
LE
OU
MT
AT
AT
MT
AT
MT
AT
MT
AT
AT
AT
1 418,7 lb
(643,5 kg)
1 403,3 lb
(636,5 kg)
1 345,5 lb
(610,3 kg)
1 276,3 lb
(578,9 kg)
1 260,8 lb
(571,9 kg)
1 244,1 lb
(564,3 kg)
1 228,6 lb
(557,3 kg)
1 246,3 lb
(565,3 kg)
1 380,8 lb
(626,3 kg)
1 364,4 lb
(618,9 kg)
1 096,1 lb
(497,2 kg)
642,3 kg
(1 416,1 lb)
635,3 kg
(1 400,6 lb)
609,2 kg
(1 343,1 lb)
578,8 kg
(1 276 lb)
571,8 kg
(1 260,6 lb)
564,2 kg
(1 243,8 lb)
557,2 kg
(1 228,4 lb)
564,0 kg
(1 243,4 lb)
625,0 kg
(1 377,9 lb)
624,5 kg
(1 376,8 lb)
495,9 kg
(1 093,3 lb)
9-24 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
TRACTION D’UNE REMORQUE
MESURE DES POIDS
Fixez solidement les articles susceptibles de se
déplacer afin d’éviter des changements de poids
qui pourraient nuire à l’équilibre de votre véhicule.
Arrêtez-vous dans un endroit qui possède une
balance lorsque votre véhicule est chargé et
faites-y peser les roues avant et arrière séparément afin de déterminer la charge sur les essieux.
La charge sur les essieux avant ou arrière ne doit
pas excéder le poids technique maximal combiné
(PTMC). La charge totale sur les essieux ne doit
pas excéder le poids nominal brut du véhicule
(PNBV). Ces mesures de poids sont indiquées
sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
Si les charges de votre véhicule excèdent ces
mesures, déplacez ou retirez des bagages pour
que leur poids se situe en deçà des limites de
charge préconisées.
AVERTISSEMENT
Surcharger la remorque ou la charger de
façon inadéquate peut avoir des conséquences négatives sur le comportement
routier, sur le freinage et sur le rendement
de votre véhicule, et peut ainsi causer des
accidents.
MISE EN GARDE
● Ne tractez pas de remorque ni de charges lourdes pendant les 800 premiers
kilomètres (500 milles) parcourus avec
votre véhicule. Vous pourriez endommager le moteur, les essieux ou
d’autres pièces de votre véhicule.
● Sur les 800 premiers kilomètres
(500 milles) pendant lesquels vous tractez une remorque, ne dépassez pas
80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à
plein régime. Le moteur et les autres
pièces du véhicule peuvent ainsi être
mieux rodés alors qu’ils sont en charge.
Votre véhicule a été conçu principalement pour le
transport de passagers et de bagages. La traction d’une remorque impose des contraintes additionnelles au moteur, à la boîte de vitesses, à la
direction, au circuit de freinage ainsi qu’aux
autres composants du véhicule.
LIMITES MAXIMALES DE CHARGE
Charges maximales de remorque
Ne tractez jamais une remorque dont la charge
dépasse les valeurs spécifiées dans le Tableau
des caractéristiques et des charges de remorquage présenté plus loin dans ce chapitre. La
charge totale de la remorque est égale au poids
de la remorque plus le poids de sa charge.
● La remorque DOIT être équipée d’un circuit
de freinage si sa charge totale est supérieure à 454 kg (1 000 lb).
Le poids technique maximal combiné (PTMC) ne
doit pas dépasser la valeur spécifiée dans le
tableau des caractéristiques et des charges de
remorquage présenté plus loin dans ce chapitre.
Le poids technique maximal combiné (PTMC)
correspond au poids combiné du véhicule qui tire
la remorque (incluant les passagers et les bagages) et de la charge totale de la remorque. Une
charge de remorquage supérieure à la limite spécifiée ou l’utilisation d’un équipement de traction
de remorque inadéquat peut compromettre le
comportement routier, le freinage et le rendement du véhicule.
La capacité de remorquage n’est pas seulement
liée aux charges maximales de la remorque. Elle
dépend aussi des endroits où vous prévoyez
tracter une remorque. Des charges de remorque
Données techniques et information au consommateur 9-25
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
acceptables pour la conduite sur autoroute peuvent devoir être réduites sur des routes de montagne ou dans des situations où l’adhérence est
réduite (par exemple, sur des rampes de mise à
l’eau glissantes).
Les conditions de température peuvent également affecter le remorquage. Par exemple, la
traction d’une remorque lourde par temps chaud
sur des montées peut affecter le rendement du
moteur et causer une surchauffe. Le mode de
protection du moteur, qui aide à réduire les risques de dommages au moteur, pourrait s’activer
et réduire automatiquement la puissance du moteur. La vitesse du véhicule peut diminuer lorsque
la charge est élevée. Planifiez votre voyage soigneusement, en tenant compte de la charge du
véhicule et de la remorque, ainsi que les conditions de température et de la route.
AVERTISSEMENT
Une surchauffe peut entraîner une réduction de la puissance du moteur et de la
vitesse du véhicule. Une vitesse inférieure
à celle de la circulation fait augmenter les
risques de collision. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. Dirigez
votre véhicule vers un emplacement sécuritaire de l’accotement. Laissez le moteur
revenir à sa température normale de fonctionnement. Consultez la section « Si le
moteur surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence ».
MISE EN GARDE
Les dommages découlant de l’utilisation
de méthodes inadéquates de remorquage
ne sont pas couverts par les garanties
NISSAN.
CA0009
Charge sur le timon
Lorsque vous utilisez un attelage porteur ou à
distribution de charge, le timon doit porter entre
10 % et 15 % de la charge totale de la remorque,
tout en respectant les limites maximales de
charge sur le timon indiquées dans le Tableau
des caractéristiques et des charges de remorquage qui suit. Si la charge sur le timon est trop
élevée, déplacez la charge dans la remorque.
9-26 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Surface frontale de la remorque
MISE EN GARDE
Dans certains cas, la capacité de remorquage de votre véhicule pourrait se révéler insuffisante si la surface frontale de la
remorque dépasse les valeurs prévues.
Cette situation pourrait nuire au rendement de votre véhicule en traction et
même l’endommager.
CA0036
Poids total autorisé en charge ou
poids technique maximal sous essieu
Le poids total autorisé en charge du véhicule
remorqueur ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) indiqué sur
l’étiquette d’homologation du F.M.V.S.S. Le
poids total autorisé en charge est égal au poids
total du véhicule vide, des passagers, des bagages, de l’attelage, de la charge sur le timon et de
tout autre équipement en option. De plus, le
poids technique maximal sur l’essieu avant ou
arrière (PTME) ne doit pas dépasser le PTME
indiqué sur l’étiquette d’homologation du
F.M.V.S.S.
La surface frontale d’une remorque affecte la
charge imposée sur celle-ci. La valeur de la surface frontale représente la somme des surfaces
du véhicule et de la remorque qui sont soumises
à la pression de l’air en traction. Ne dépassez pas
la surface frontale totale de la remorque telle que
stipulée dans le Tableau des caractéristiques et
des charges de remorquage. La surface frontale
se calcule en multipliant la largeur par la hauteur
de la remorque. Par exemple, une remorque de
8 pi de largeur par 6 pi de hauteur donne une
surface frontale de 48 pieds carrés.
Données techniques et information au consommateur 9-27
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
TABLEAU DES
CARACTÉRISTIQUES ET DES
CHARGES DE REMORQUAGE
King Cab, 2 roues motrices King Cab, 2 roues motrices King Cab, 4 roues motrices Cabine double, 2 roues
(4 cylindres)
(6 cylindres)
(6 cylindres)
motrices
Cabine double, 4 roues
motrices
Capacité de remorquage *1, *2
1 588 kg (3 500 lb)
2 949 kg (6 500 lb)
2 858 kg (6 300 lb)
2 858 kg (6 300 lb)
2 767 kg (6 100 lb)
Charge sur le timon*2
158 kg (350 lb)
295 kg(650 lb)
285 kg (630 lb)
285 kg (630 lb)
276 kg (610 lb)
Poids technique maximal combiné
(PTMC)
3 600 kg (7 936 lb)
5 050 kg (11 133 lb)
5 050 kg (11 133 lb)
5 050 kg (11 133 lb)
5 050 kg (11 133 lb)
Surface frontale maximale de la
remorque
5,52 mètres carrés (60 pieds carrés)
*1 :
● Les valeurs de capacité de remorquage sont calculées en partant d’un véhicule de base avec conducteur ainsi que toutes les options requises pour
atteindre la capacité. Les passagers, la charge et l’équipement facultatif additionnels ajouteront du poids au véhicule et réduiront la capacité de
remorquage maximale de votre véhicule.
● Toute charge supérieure à 454 kg (1 000 lb) requiert l’utilisation d’une remorque équipée d’un circuit de freinage. NISSAN recommande l’utilisation
d’une remorque à essieu tandem pour supporter des charges de plus de 1 361 kg (3 000 lb).
● L’utilisation d’un dispositif de contrôle de roulis est recommandée au moment du remorquage de charges supérieures à 907 kg (2 000 lb). NISSAN
n’offre pas de dispositifs de contrôle de roulis. Rendez-vous chez un fournisseur professionnel de remorques et d’attelages pour vous procurer un
dispositif de contrôle de roulis qui s’adapte adéquatement à votre remorque.
*2 : La capacité de remorquage maximale lorsque vous utilisez le pare-chocs à marchepied d’origine NISSAN comme support de boule est de 1 588 kg
(3 500 lb) et de 158 kg (350 lb) de charge sur le timon.
9-28 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
SÉCURITÉ DU REMORQUAGE
Attelage de remorque
Votre véhicule peut être équipé d’un ensemble de
remorquage en option. L’ensemble de remorquage comprend un attelage de type récepteur
monté sur le cadre. Cet attelage est prévu pour la
capacité de remorquage maximale de ce véhicule
lorsque l’équipement de remorquage approprié
est utilisé. Sélectionnez un attelage à boule et
une boule d’attelage appropriés prévus pour votre véhicule et la remorque à tracter. Des attelages à boule Nissan d’origine et des boules
d’attelage sont disponibles chez votre concessionnaire NISSAN.
Si votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble
de remorquage en option, vérifiez la capacité de
remorquage de l’attelage du pare-chocs de votre
véhicule ou de l’attelage de type récepteur monté
sur le cadre. Choisissez un attelage convenant
aussi bien à votre véhicule qu’à la remorque. Les
attelages de remorque NISSAN d’origine sont
disponibles auprès de votre concessionnaire
NISSAN. Assurez-vous que l’attelage de remorque est solidement fixé au véhicule pour éviter
qu’un balancement inopiné de la remorque, provoqué par des vents latéraux, des routes à la
surface irrégulière ou l’air déplacé par les camions, ne cause des blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
● Les composants d’attelage de remorque ont des valeurs nominales de poids
spécifiques. Votre véhicule peut être en
mesure de tracter une remorque plus
lourde que la valeur nominale de poids
des composants de l’attelage. Ne dépassez jamais la valeur nominale de
poids des composants de l’attelage, car
cela peut causer de graves blessures ou
des dommages matériels importants.
● Le diamètre du goujon fileté de la boule
d’attelage doit correspondre au diamètre du
trou du support de boule. La différence de
taille du goujon de la boule d’attelage et du
trou du support de boule ne doit pas dépasser 1,5 mm (1/16 po).
● Le goujon fileté de la boule d’attelage doit
être assez long pour être correctement fixé
au support de boule. Il devrait y avoir au
moins deux filets visibles sous la rondelle de
frein et l’écrou.
Support de boule
Boule d’attelage
Sélectionnez une boule d’attelage de taille et de
valeur nominale de poids appropriées pour votre
remorque :
● La taille de boule d’attelage requise est estampée sur la plupart des coupleurs de remorque. La plupart des boules d’attelage
ont également leur taille estampée sur la
boule.
La boule d’attelage est fixée au support de boule
et le support de boule est inséré dans le récepteur d’attelage. Sélectionnez un support de boule
de classe appropriée selon le poids de la remorque. De plus, le support de boule devrait être
sélectionné de sorte que le timon soit parallèle à
la route.
● Sélectionnez la boule d’attelage appropriée
selon le poids de la remorque.
Données techniques et information au consommateur 9-29
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Attelage à distribution de charge
Ce type d’attelage s’appelle aussi « attelage correcteur d’assiette » ou « attelage à équilibrage de
charge ». Un ensemble de barres se fixe au
support de boule et à la remorque afin de distribuer la charge du timon (poids de l’attelage) de
votre remorque. Plusieurs véhicules ne peuvent
pas porter toute la charge du timon de certaines
remorques et il faut transférer une partie de la
charge du timon au cadre, donc sur les roues
avant. Ceci donne plus de stabilité au véhicule
tracteur.
Attelages porteurs de charge
Une autre raison d’utiliser un support de boule à
distribution de charge est la nécessité d’atteindre
la charge nominale sur votre récepteur. La plupart des récepteurs ont une estimation de charge
d’un poids brut de 2 273 kg (5 000 lb), de charge
sur le timon de 227 kg (500 lb) et une estimation
de distribution de charge d’un poids brut de
4 545 kg (10 000 lb), de charge sur le timon de
454 kg (1 000 lb). Ceci signifie que si un support
de boule à distribution de charge n’est pas utilisé,
le récepteur est seulement conçu pour porter
2 273 kg (5 000 lb).
Un support de boule porteur de charge est conçu
pour porter toute la charge sur le timon et le poids
brut directement sur le support de boule et sur le
récepteur.
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un
attelage à distribution de charge, consultez toujours les instructions fournies par le fabricant de
l’attelage.
LTI0132
Remorquage au moyen du pare-chocs
Le pare-chocs à marchepied d’origine NISSAN
permet d’installer une boule d’attelage de remorque et est conçu pour tracter des remorques d’un
poids maximal de 1 588 kg (3 500 lb).
Pour installer une boule d’attelage de remorque,
A,
découpez un cercle au centre du pare-chocs s
puis évidez-le pour monter la boule d’attelage.
1. Stationnez le véhicule vide sur une surface
plane. Une fois le contact établi et toutes les
portières fermées, laissez votre véhicule stationnaire pendant quelques minutes pour lui
permettre de se mettre au niveau.
2. Mesurez la hauteur d’un point de référence
sur les pare-chocs avant et arrière au centre
du véhicule.
3. Attelez la remorque au véhicule, puis réglez
les répartiteurs d’attelage de sorte que la
hauteur des pare-chocs soit entre
0 et 13 mm (0 et 1/2 po) de la hauteur de
référence mesurée à l’étape 2. Le parechocs arrière ne doit pas dépasser la hauteur mesurée à l’étape 2.
AVERTISSEMENT
Réglez correctement l’attelage à distribution de charge pour que l’arrière du parechocs ne soit pas plus haut que la hauteur
de référence mesurée lorsque la remorque est attelée. Si le pare-chocs arrière
est plus haut que la hauteur de référence
mesurée, le véhicule peut avoir un comportement routier imprévisible, ce qui
peut provoquer une perte de la maîtrise du
véhicule et causer de graves blessures ou
des dommages matériels importants.
9-30 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Dispositif anti roulis
Attelage de classe IV
Les dispositifs anti roulis sont utilisés pour aider à
réduire les effets des coups de volant, des rafales
de vent et du balancement causé par d’autres
véhicules. Assurez-vous que le dispositif anti roulis est compatible avec le circuit de freinage de la
remorque.
Un équipement d’attelage de remorque de
classe IV (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 4 545 kg
(10 000 lb). Un attelage à distribution de charge
devrait être utilisé pour tracter les remorques
pesant plus de 2 272 kg (5 000 lb).
Attelage de classe I
L’équipement d’attelage de remorque de classe I
(récepteur, support de boule et boule d’attelage)
peut être utilisé pour tirer des remorques d’un
poids maximal de 909 kg (2 000 lb).
Attelage de classe II
Un équipement d’attelage de remorque de
classe II (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 1 510 kg
(3 500 lb).
Le pare-chocs à marchepied NISSAN d’origine
est classé comme support de boule de classe II.
Attelage de classe III
Un équipement d’attelage de remorque de
classe III (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 2 272 kg
(5 000 lb).
Votre véhicule peut être équipé de l’équipement
d’attelage de remorque de classe IV prévu pour
un poids maximal de 4 545 kg (10 000 lb), mais
il n’est capable de tracter qu’une remorque dont
le poids maximal est indiqué dans le tableau des
caractéristiques et des charges de remorquage
présenté précédemment dans ce chapitre.
MISE EN GARDE
● Des attelages spéciaux, qui comportent
des renforts de cadre, doivent être utilisés pour tirer une charge dont le poids
est supérieur à 907 kg (2 000 lb). Des
attelages, des supports d’attelage et
des boules d’attelage d’origine NISSAN
conçus expressément pour les camions
légers et les véhicules utilitaires sport
sont disponibles auprès de votre concessionnaire NISSAN.
● L’attelage ne doit ni être fixé au parechocs amortisseur ni nuire au fonctionnement de ce dernier.
● N’utilisez pas d’attelages montés sur
l’essieu.
● Ne
modifiez
pas
le
système
d’échappement, le circuit de freinage ni
aucun autre système de votre véhicule
au moment de l’installation d’un attelage de remorque.
● Afin de réduire les risques de dommages supplémentaires à votre véhicule
en cas de collision arrière, retirez, dans
la mesure du possible, l’attelage et le
récepteur lorsque vous ne les utilisez
pas.
● Une fois l’attelage enlevé, scellez les
trous des boulons pour empêcher les
gaz d’échappement, l’eau et la poussière de pénétrer dans l’habitacle.
● Vérifiez périodiquement les boulons de
montage de l’attelage de remorque
pour vous assurer qu’ils sont installés
correctement.
Données techniques et information au consommateur 9-31
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Pendant le remorquage avec la boule
d’attelage montée sur le pare-chocs arrière, ne prenez pas de virages serrés.
La remorque peut entrer en contact
avec le pare-chocs et causer des dommages au pare-chocs ou à la remorque.
Pression de gonflage des pneus
● Lorsque vous tractez une remorque, gonflez
les pneus du véhicule à la pression à froid
recommandée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge.
● L’état des pneus de la remorque, les dimensions, la charge nominale et la pression de
gonflage doivent être conformes aux spécifications du fabricant de la remorque et des
pneus.
Chaînes de sécurité
Installez toujours des chaînes de sécurité adéquates entre votre véhicule et la remorque. Les
chaînes doivent être croisées et attachées à
l’attelage, et non au pare-chocs ou à l’essieu du
véhicule. Les chaînes de sécurité peuvent être
fixées au pare-chocs si la boule d’attelage est
installée sur le pare-chocs. Laissez suffisamment
de jeu pour permettre au véhicule de prendre les
virages.
Éclairage de remorque
MISE EN GARDE
Au moment de faire l’épissure au circuit
électrique du véhicule, il faut utiliser un
module-convertisseur
d’alimentation
pour tous les feux de la remorque. Un tel
dispositif utilise la batterie du véhicule
comme source d’alimentation pour tous
les feux de la remorque ainsi que le circuit
des feux arrière, des feux d’arrêt et des
clignotants comme signal. Le moduleconvertisseur ne doit pas prélever plus de
15 milliampères des circuits des feux
d’arrêt et arrière. L’utilisation d’un
module-convertisseur excédant ces caractéristiques d’électricité peut endommager le circuit électrique du véhicule.
Consultez un marchand de remorques renommé pour acheter et faire installer
l’équipement approprié.
Les feux de la remorque doivent être conformes
aux réglementations fédérale, provinciale et locale. Pour obtenir de l’aide pour le branchement
des feux de remorque, consultez un concessionnaire NISSAN ou un marchand de remorques
renommé. Les véhicules équipés du groupe remorquage optionnel sont munis d’un faisceau de
câblage pour remorque à sept broches. Si votre
remorque est munie d’un connecteur plat à qua-
tre broches, un adaptateur sera nécessaire pour
raccorder les feux de la remorque au véhicule.
Les adaptateurs sont disponibles dans les magasins de pièces d’auto et chez les détaillants
d’attelage.
Freins de remorque
Si votre remorque est équipée d’un circuit de
freinage, assurez-vous qu’il est conforme aux réglementations fédérale, provinciale et locale, et
qu’il est installé correctement.
AVERTISSEMENT
Ne fixez jamais un circuit de freinage de
remorque directement sur le circuit de
freinage de votre véhicule.
Conseils préalables à la traction d’une
remorque
● Assurez-vous que votre véhicule reste de
niveau après qu’une remorque chargée ou
déchargée a été fixée au timon. Ne prenez
pas la route si votre véhicule est anormalement incliné vers l’avant ou vers l’arrière.
Vérifiez les points suivants : charge portée
sur le timon, surcharge de la remorque,
usure de la suspension ou toute autre cause
possible.
9-32 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite.
● Chargez la remorque de façon à ce
qu’environ 60 % de la charge soit vers
l’avant et 40 % vers l’arrière.
● Évitez les démarrages, les accélérations ou
les arrêts brusques.
● Vérifiez votre attelage, la pression des pneus
de la remorque, la pression des pneus du
véhicule, le fonctionnement des feux de la
remorque et les écrous de roue de la remorque chaque fois que vous attelez une remorque au véhicule.
● Assurez-vous que vos rétroviseurs sont conformes à toutes les réglementations fédérales, provinciales et locales. S’ils ne le sont
pas, installez les rétroviseurs exigés pour la
traction de remorque avant de prendre la
route.
Conseils sur la traction d’une
remorque
Pour vous habituer à conduire avec une remorque et comprendre le comportement du véhicule
dans une telle situation, entraînez-vous à prendre
des virages, à freiner et à reculer dans un endroit
dégagé. La traction d’une remorque nuit légèrement à la stabilité de la direction et au rendement
des freins.
● Évitez de prendre un virage serré ou de
changer brusquement de voie.
● Conduisez toujours le véhicule à une vitesse
modérée.
● Lorsque vous reculez, maintenez la partie
inférieure du volant d’une main. Déplacez
votre main dans la direction où vous souhaitez que la remorque se dirige. Effectuez de
légers ajustements et reculez lentement. Si
possible, demandez à quelqu’un de vous
guider lorsque vous reculez.
● Lorsque vous vous stationnez, calez toujours
les roues du véhicule et de la remorque.
Évitez de stationner le véhicule dans une
pente. Cependant, si cela est absolument
nécessaire, calez d’abord les roues, serrez le
frein de stationnement, puis engagez le levier sélecteur en position P (stationnement).
Si le levier sélecteur est mis à la position P
(stationnement) avant de bloquer les roues
et de serrer le frein de stationnement, la
boîte de vitesses peut subir des dommages.
● Lorsque vous descendez une côte, rétrogradez à un rapport inférieur et utilisez le frein
moteur. Lorsque vous montez une longue
côte, rétrogradez la boîte de vitesses à un
rapport inférieur et ralentissez afin de réduire
les risques de surcharge ou de surchauffe
du moteur. Cependant, en descendant de
longues pentes raides, ne restez pas en
première vitesse si vous roulez à plus de
56 km/h (35 mi/h) ou en deuxième vitesse si
vous roulez à plus de 93 km/h (58 mi/h).
● Si la température du liquide de refroidissement est trop élevée pendant que le climatiseur fonctionne, éteignez le climatiseur.
Pour dissiper la chaleur du liquide de refroidissement plus rapidement, ouvrez les glaces du véhicule, placez la commande du
ventilateur à la vitesse maximale et réglez la
commande de température à la position de
chauffage maximal.
● La traction d’une remorque augmente la
consommation de carburant.
● Évitez de tracter une remorque pendant les
800 premiers kilomètres (500 premiers milles) de votre véhicule.
● Durant les 800 premiers kilomètres
(500 milles) de remorquage, ne conduisez
pas à plus de 80 km/h (50 mi/h).
Données techniques et information au consommateur 9-33
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
● Faites faire l’entretien périodique de votre
véhicule plus fréquemment qu’aux intervalles spécifiés dans le « Guide d’entretien et
de réparation NISSAN ».
● Dans un virage, les roues de la remorque
sont plus proches de l’intérieur du virage
que celles du véhicule. Pour compenser,
prenez les virages plus larges.
● Les vents latéraux et les routes dont la surface est irrégulière ont des répercussions
sur la maniabilité d’un véhicule avec remorque, et peuvent causer un balancement du
véhicule. Lorsque des camions vous dépassent, le véhicule peut être déstabilisé par
des changements soudains des vents latéraux. Si le véhicule se met à balancer latéralement, tenez fermement le volant, gardez la
direction droit devant et ralentissez immédiatement (mais graduellement). Cette
manœuvre aidera à stabiliser le véhicule.
N’augmentez jamais la vitesse.
● Faites preuve de prudence lorsque vous dépassez un véhicule. La distance de dépassement d’un véhicule est considérablement
plus longue lorsque vous tractez une remorque. N’oubliez pas que la longueur de la
remorque doit également dépasser l’autre
véhicule avant que vous puissiez changer de
voie en toute sécurité.
● N’utilisez pas la surmultipliée afin de conserver un frein moteur adéquat et d’assurer un
meilleur rendement du circuit de charge.
● Évitez de freiner trop longtemps ou trop fréquemment. Les freins pourraient surchauffer, réduisant ainsi leur efficacité.
● Augmentez la distance qui vous sépare du
véhicule devant vous lorsque vous tirez une
remorque afin de compenser pour la plus
grande distance de freinage requise. Anticipez les arrêts et freinez graduellement
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque vous tirez une remorque.
● Certains états et certaines provinces ont
des limites de vitesse spécifiques pour les
véhicules qui tirent des remorques. Respectez les limites de vitesse locales.
● Vérifiez votre attelage, les connexions du
faisceau de câblage de la remorque et les
écrous de roue de la remorque après 80 km
(50 mi) de trajet et à chaque pause.
● Lorsque vous êtes immobilisé dans la circulation pour de longues périodes par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement).
Pendant la traction d’une remorque, l’huile
pour engrenages de commande finale doit
être remplacée et l’huile de la boîte de
vitesses doit être vidangée plus fréquemment. Consultez le chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent
manuel pour obtenir de plus amples renseignements.
REMORQUAGE À PLAT
Le remorquage de votre véhicule avec les quatre
roues au sol est parfois appelé « remorquage à
plat ». Cette méthode est quelquefois utilisée
pour remorquer un véhicule derrière un véhicule
de plaisance, comme une autocaravane.
MISE EN GARDE
● Si vous ne respectez pas ces directives,
la boîte de vitesses pourrait être gravement endommagée.
● Lorsque vous remorquez votre véhicule
à plat, tirez-le vers l’avant, jamais vers
l’arrière.
● NE remorquez JAMAIS un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les quatre roues au sol
(remorquage à plat). Une telle action
ENDOMMAGERAIT les organes de la
boîte de vitesses, car celle-ci ne serait
pas lubrifiée adéquatement.
9-34 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
CLASSIFICATION UNIFORME DE
QUALITÉ DE PNEUS
● Pour obtenir de plus amples renseignements relatifs aux procédures de remorquage d’urgence, consultez la section « Méthodes de remorquage
recommandées par NISSAN » de la section « En cas d’urgence » de ce manuel.
Boîte de vitesses automatique
Pour remorquer un véhicule équipé d’une boîte
de vitesses automatique, vous DEVEZ utiliser un
diabolo adéquat sous les roues motrices. Suivez
toujours les recommandations du fabricant du
diabolo utilisé.
Boîte de vitesses manuelle
● Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle doivent toujours être remorqués avec le levier de vitesses au point mort.
● Sur les véhicules à quatre roues motrices,
mettez le transfert en gamme 2H, sinon le
groupe motopropulseur risque de gripper.
● Après avoir remorqué le véhicule sur une
distance de 800 km (500 mi), faites tourner
le moteur au ralenti pendant deux minutes en
laissant la boîte de vitesses au point mort. Si
vous ne faites pas tourner le moteur au ralenti tous les 800 km (500 mi), les organes
internes de la boîte de vitesses pourraient
être endommagés.
Indices de qualité du DOT (Department of Transportation) : En plus des classifications énumérées ci-après, tous les pneus des voitures de
tourisme doivent se conformer aux exigences
fédérales en matière de sécurité.
Selon le cas, l’indice de qualité est indiqué sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement de la bande de
roulement et la largeur de section maximale du
pneu. Par exemple :
Treadwear 200 Traction AA Temperature A
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une
estimation comparative établie en fonction du
taux d’usure du pneu testé dans des conditions
contrôlées, sur des parcours d’essai conformes
aux normes gouvernementales. Par exemple, un
pneu dont l’indice est 150 aura une résistance à
l’usure une fois et demie (1 1/2) supérieure, sur la
piste d’essai gouvernementale, à un pneu dont
l’indice est 100, Cependant, cet indice est tout à
fait relatif. La performance du pneu dépend des
conditions de conduite réelles et peut varier considérablement selon les habitudes de conduite,
les pratiques en matière d’entretien, l’état de la
route et les conditions climatiques.
Tractions AA, A, B et C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus
bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent
la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées sur
des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un
pneu portant l’indice C peut avoir une mauvaise
adhérence.
AVERTISSEMENT
L’indice d’adhérence des pneus de votre
véhicule a été établi à partir d’essais
d’adhérence au moment d’un freinage en
ligne droite et il ne comprend pas les
caractéristiques d’accélération, de virage,
d’aquaplanage ou d’adhérence de pointe.
Température A, B et C
Les indices de température sont A (la plus élevée), B et C. Ils représentent la résistance d’un
pneu à la chaleur et sa capacité à dissiper la
chaleur lorsque mis à l’essai dans des conditions
spécifiques contrôlées en laboratoire. Des températures élevées constantes peuvent causer
une dégradation du matériau du pneu et réduire
la durée de vie du pneu. Des températures trop
élevées peuvent entraîner une crevaison. L’indice
C correspond au rendement minimal des pneus
de voitures de tourisme exigé, conformément à la
norme fédérale nº 109 concernant la sécurité des
véhicules automobiles. Les indices A et B repré-
Données techniques et information au consommateur 9-35
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
GARANTIE RELATIVE AU DISPOSITIF
ANTIPOLLUTION
sentent un rendement plus élevé que le minimum
exigé par la loi au cours d’essais réalisés en
laboratoire.
AVERTISSEMENT
L’indice de température pour ce type de
pneus est établi en fonction d’un pneu
correctement gonflé et sans surcharge.
Des conditions extrêmes telles que des
vitesses excessives du véhicule, un sousgonflage des pneus ou une charge excessive, prises séparément ou combinées,
peuvent provoquer l’échauffement et la
défaillance des pneus.
Votre véhicule NISSAN est couvert par les garanties du dispositif antipollution suivantes :
Aux États-Unis
● Nissan Canada inc.
5290, Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
1. Garantie contre les défauts du dispositif antipollution
2. Garantie de fonctionnement du dispositif
antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
● Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 191
Gardena, CA, ÉTATS-UNIS 90248-0191
Au Canada
Garantie du dispositif antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule NISSAN. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
9-36 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ (É.-U. seulement)
Si vous craignez qu’une défectuosité de
votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort,
informez-en immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) et NISSAN.
Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires,
elle peut ouvrir une enquête, au terme de
laquelle elle peut ordonner le lancement
d’une campagne de rappel et de service,
si elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de
véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut
pas intervenir dans le cas d’un différend
entre le client et son concessionnaire ou
NISSAN.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez sans frais la ligne directe sur la
sécurité automobile au 1 888 327-4236.
Vous pouvez également écrire à : NHTSA,
U.S. Department of Transportation,
Washington, D.C. 20590. Il est également possible d’obtenir des renseignements sur la sécurité automobile grâce à
la ligne directe.
PRÉPARATION AUX CONTRÔLES
D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
Vous pouvez avertir NISSAN de tout problème concernant votre véhicule en communiquant avec le Service de la protection du consommateur, sans frais, au
1 800 NISSAN-1.
La réglementation de certaines provinces canadiennes et de certains États américains exige que
votre véhicule soit en condition « prêt » pour les
contrôles d’inspection et d’entretien du dispositif
antipollution.
Le véhicule est en condition « prêt » après certains types de cycles de conduite. En général, la
condition « prêt » est obtenue pendant l’utilisation
normale du véhicule.
Si un composant du groupe motopropulseur est
réparé ou si la batterie est débranchée, le véhicule peut être réinitialisé à une condition « non
prêt ». Avant de subir le contrôle d’inspection et
d’entretien, vérifiez que le véhicule est en condition « prêt ». Tournez le contacteur d’allumage à la
position ON (marche) sans faire démarrer le moteur. Si le témoin d’anomalie (MIL) s’allume pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes, la condition pour le contrôle d’inspection
et d’entretien est « non prêt ». Si le MIL ne
clignote pas après 20 secondes, la condition
pour le contrôle d’inspection et d’entretien est
« prêt ». Si le MIL indique que le véhicule est en
condition « non prêt », conduisez le véhicule de la
façon suivante pour réinitialiser le véhicule à une
condition « prêt ». Si vous ne pouvez pas ou ne
voulez pas le faire, un concessionnaire NISSAN
peut le faire pour vous.
Données techniques et information au consommateur 9-37
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
ENREGISTREURS DE DONNÉES
AVERTISSEMENT
Conduisez toujours d’une façon sécuritaire et prudente selon la circulation routière et respectez en tout temps les règlements du code de la sécurité routière.
1. Démarrez le moteur lorsque l’aiguille de
l’indicateur de température du liquide de
refroidissement est sur C. Laissez le moteur
tourner au ralenti jusqu’à ce que l’aiguille de
l’indicateur soit entre C et H (température
normale de fonctionnement).
2. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h), puis
relâchez
rapidement
la
pédale
d’accélérateur. N’appuyez pas sur la pédale
pendant au moins 10 secondes.
6. Répétez les étapes 4 et 5 au moins 10 fois.
7. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant au moins
trois minutes.
8. Arrêtez le véhicule. Placez le levier sélecteur
de boîte de vitesses en position P (stationnement) ou N (point mort).
9. Coupez le contact.
10. Répétez les étapes 1 à 8 au moins une fois
de plus.
S’il y a eu une interruption entre les étapes 1 à 7,
répétez l’étape précédant l’interruption. Tout
mode de conduite sécuritaire est acceptable entre les étapes. N’arrêtez pas le moteur tant que
l’étape 7 n’est pas complétée.
3. Appuyez rapidement sur la pédale
d’accélérateur pendant un moment, puis
conduisez le véhicule à une vitesse de
86 à 96 km/h (53 à 60 mi/h) pendant au
moins neuf minutes.
4. Arrêtez le véhicule.
5. Accélérez jusqu’à 55 km/h (35 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant 20 secondes.
Votre véhicule est doté de divers ordinateurs qui
surveillent et contrôlent différents dispositifs pour
optimiser le rendement et faciliter le diagnostic et la
réparation. En fonction de l’équipement de votre
véhicule, certains des ordinateurs surveillent notamment le dispositif antipollution, le système de
freinage et les coussins gonflables. Certaines données au sujet du véhicule sont stockées dans les
ordinateurs et sont utilisées pendant l’entretien.
D’autres données peuvent être stockées en cas de
collision. Par exemple, la disponibilité des coussins
gonflables, le rendement des coussins gonflables
et le bouclage de la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager peuvent être enregistrés
en fonction de l’équipement du véhicule. Ces types
de dispositifs sont parfois appelés enregistreurs
de données.
Des appareils spéciaux peuvent servir à accéder
aux données électroniques enregistrées dans les
ordinateurs du véhicule (aucun son n’est enregistré). NISSAN et les concessionnaires NISSAN
possèdent les appareils qui permettent d’accéder
à ces données. D’autres peuvent aussi posséder
ces appareils. Les données peuvent être récupérées pendant l’entretien périodique ou à des fins de
recherche spéciale. Elles peuvent aussi être récupérées, avec le consentement du propriétaire ou
du locataire, à la demande d’un organisme chargé
de l’application de la loi, ou dans la mesure où
l’exige ou l’autorise la loi.
9-38 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
POUR COMMANDER LE MANUEL DU
CONDUCTEUR OU LE MANUEL DE
RÉPARATION
Un manuel de réparation NISSAN d’origine est la
meilleure source d’information pour l’entretien et
la réparation de votre véhicule. Le manuel contient les schémas électriques, les illustrations et
toutes les étapes détaillées des procédés de
diagnostic et de réglage. Ce manuel est également utilisé par les techniciens formés en usine
qui travaillent chez votre concessionnaire
NISSAN. Des manuels du conducteur d’origine
NISSAN ainsi que des manuels de réparation et
du conducteur d’origine NISSAN pour des véhicules NISSAN plus anciens sont également disponibles.
Aux États-Unis
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation NISSAN
d’origine à partir de l’année-modèle 2000, communiquez avec :
Tweddle Litho Company
1 800 450-9491
www.nissan-techinfo.com
Données techniques et information au consommateur 9-39
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/28/05—debbie X
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation NISSAN d’origine
pour les années-modèles 1999 et antérieures,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou
communiquez avec :
Des manuels de réparation et du conducteur
NISSAN d’origine pour des véhicules NISSAN
plus anciens sont également disponibles.
Resolve Corporation
20770 Westwood Road
Strongsville, OH 44136
1 800 247-5321
Des accidents peuvent se produire. Dans cette
éventualité peu probable, il y a certains renseignements importants que vous devez connaître.
Pour connaître le prix et la disponibilité des manuels du conducteur NISSAN d’origine pour
les années modèles 2005 et antérieures,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN ou
communiquez avec :
Resolve Corporation
20770 Westwood Road
Strongsville, OH 44136
1 800 247-5321
Au Canada
Pour acheter un manuel de réparation ou un
manuel du conducteur NISSAN d’origine,
adressez-vous à votre concessionnaire NISSAN.
Pour connaître le numéro de téléphone et
l’adresse d’un concessionnaire NISSAN local,
veuillez appeler le Centre d’information Nissan au
1 800 387-0122. Un représentant NISSAN bilingue pourra vous renseigner.
EN CAS DE COLLISION
Plusieurs compagnies d’assurance autorisent
automatiquement l’utilisation de pièces de réparation autres que des pièces d’origine, et ce, afin
de réduire les coûts.
Insistez sur la nécessité d’utiliser des
pièces de réparation NISSAN
d’origine!
Si vous voulez que votre véhicule soit réparé avec
des pièces d’origine fabriquées selon les spécifications rigoureuses de NISSAN et si vous voulez que votre véhicule dure et garde sa valeur de
revente, la solution est simple. Demandez à
votre compagnie d’assurance et à votre
atelier de réparation de n’utiliser que des
pièces de réparation NISSAN d’origine.
Nissan ne garantit que les pièces NISSAN
d’origine et la garantie NISSAN ne s’applique
pas aux dommages causés par des pièces autres
que les pièces NISSAN d’origine.
L’utilisation de pièces NISSAN d’origine contribue à garantir votre sécurité, à préserver la couverture de votre garantie et à maintenir la valeur
de revente de votre véhicule. De même, si vous
louez votre véhicule à bail, l’utilisation de pièces
NISSAN d’origine peut limiter les frais d’usure
inutiles à la fin de votre contrat.
NISSAN conçoit ses capots avec des zones de
déformation pour éviter que le capot ne défonce le
pare-brise en cas d’accident. Les pièces qui ne sont
pas d’origine (imitations) risquent de ne pas assurer
ces protections intégrées. De plus, les pièces qui ne
sont pas d’origine affichent souvent des signes
d’usure, de rouille et de corrosion prématurées.
Pourquoi prendre des risques?
Dans plus de 40 États américains, la loi exige que
vous soyez informé si des pièces autres que des
pièces d’origine sont utilisées pour réparer votre
véhicule. Certains États ont même adopté des
lois limitant l’utilisation, par les compagnies
d’assurance, de pièces qui ne sont pas d’origine
au moment de la réparation d’un véhicule sous
garantie. Ces lois visent à vous protéger et vous
pouvez donc y avoir recours.
C’est votre droit!
Pour obtenir de plus amples renseignements à ce
sujet, visitez notre site Web à l’adresse : www.nissancanada.com.
9-40 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
10 Index
A
Alimentation
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . .2-40
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-29
Antivol (système antidémarrage du véhicule
Nissan), démarrage du moteur . .2-27, 3-2, 5-10
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Assistée
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-33
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-14
Automatique
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Déverrouillage du levier sélecteur de
boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . .5-15
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-53
Témoin de position de gamme de la boîte de
vitesses automatique . . . . . . . . . . . .2-20
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . .5-11
Avertissement
Coussin gonflable du passager et témoin
de fonctionnement . . . . . . . . . . . . .1-64
Témoin de bas niveau de carburant . . . .2-18
Témoin de charge de la batterie . . . . . .2-17
Témoin de faible pression des pneus . . .2-18
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Témoin de frein antiblocage . . . . .
Témoin de niveau de lave-glace bas.
Témoin de porte mal fermée . . . . .
Témoin de pression d’huile moteur .
Témoin des ceintures de sécurité . .
Témoin des quatre roues motrices. .
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.2-15
.2-19
.2-17
.2-17
.2-19
.2-17
.2-34
B
Bagages (reportez-vous à Information concernant
le chargement du véhicule). . . . . . . . . . .9-13
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-17
Témoin de charge . . . . . . . . . . . . . .2-17
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-45
Boîte de vitesses
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Conduite avec une boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-17
Déverrouillage du levier sélecteur . . . . .5-15
Bon de commande du manuel de
réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-39
Bon de commande du manuel du
conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-39
Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Bouchon de carburant . . . . . . . . . . . . .3-10
Boussole électronique . . . . . . . . . . . . .2-10
C
Carburant
Bouchon de remplissage de carburant .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Économie de carburant. . . . . . . . . .
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . .
Indice d’octane du carburant . . . . . .
Recommandations concernant le
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trappe du réservoir de carburant . . . .
Trappe du réservoir de carburant et
bouchon de remplissage de carburant .
Carillons, rappels sonores . . . . . . . . . .
Casier de console . . . . . . . . . . . . . .
Catalyseur trifonctionnel . . . . . . . . . . .
Ceinture de sécurité à prétendeur . . . . . .
Ceintures de sécurité
À trois points, avec enrouleur . . . . . .
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . .
Ceinture de sécurité à prétendeur . . . .
Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . .
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . .
Entretien des ceintures de sécurité . . .
Femmes enceintes . . . . . . . . . . . .
Personnes blessées . . . . . . . . . . .
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .
Rallonges de ceinture de sécurité . . . .
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
.3-10
. .9-2
.5-23
. .2-8
. .9-4
. .9-3
.3-10
.3-10
.2-25
.2-44
. .5-3
.1-70
.1-17
.1-16
.1-70
.1-12
.1-16
.1-23
.1-17
.1-17
.1-12
.1-22
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . .1-22
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . .1-15
Chaîne stéréophonique. . . . . . . . . . . . .4-11
Changeur de disques compacts. . . . . .4-26
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . .4-28
Lecteur de disques compacts . . . . . . .4-20
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-11
Radio AM/FM avec lecteur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . .4-17, 4-23
Changement des vitesses
Boîte de vitesses automatique . . . . . . .5-13
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . .5-17
Charge (reportez-vous à Information concernant
le chargement du véhicule). . . . . . . . . . .9-13
Chargement d’autocaravane séparable . . . .9-22
Chargeur de disques compacts
(Voir Chaîne stéréophonique) . . . . . . . . .4-26
Chauffage
Commandes du chauffage et du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Fonctionnement du chauffage . . . . . . . .4-4
Classification uniforme de qualité de
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-35
Clé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Climatiseur
Commandes du chauffage et du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-12
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . .4-10
Recommandations concernant le frigorigène
et la lubrification du climatiseur . . . . . . .9-7
Utilisation du climatiseur . . . . . . . . . . .4-6
Commande
Commande d’essuie-glace et de lave-glace
de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . .2-28
Commande du dispositif de contrôle de
l’adhérence en descente (HDC) . . . . . .2-37
Commutateur du dispositif de verrouillage
électronique du différentiel arrière
(E-Lock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-38
Commande de clignotant . . . . . . . . . . .2-33
Commande de dégivreur
Commande de dégivreur de lunette arrière et
de rétroviseur extérieur . . . . . . . . . . .2-29
Commande de dégivreur de lunette arrière et de
rétroviseur extérieur . . . . . . . . . . . . . . .2-29
Commande de lave-glace
Commande de lave-glace et d’essuie-glace
de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . .2-28
Commande de luminosité
Planche de bord . . . . . . . . . . . . . .2-33
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Commande d’essuie-glace et de lave-glace de
pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-28
Commande du dispositif de contrôle de
l’adhérence en descente (HDC) . . . . . . . .2-37
Commandes
Commandes de la chaîne stéréo
(volant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-28
Commandes du chauffage et du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Commutateur d’éclairage de l’aire de
chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-35
Commutateur du dispositif de verrouillage
électronique du différentiel arrière (E-Lock). .2-38
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . .2-5
Conduite
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Conduite avec une boîte de vitesses
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-17
Conduite par temps froid. . . . . . . . . .5-40
Précautions à prendre lors du démarrage et
de la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Conduite par temps froid. . . . . . . . . . . .5-40
Contacteur
de position de la pédale d’embrayage. . .2-39
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . .5-8
Contacteur de position de la pédale
d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-39
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Courroies d’entraînement . . . . . . . . . . .8-19
Courroies (reportez-vous à Courroies
d’entraînement) . . . . . . . . . . . . . . . . .8-19
Coussin gonflable
(reportez-vous à Dispositif de protection
complémentaire) . . . . . . . . . . . . . . . .1-54
Coussins gonflables
Avant (voir Coussins gonflables avant) . .1-62
Coussins gonflables avant . . . . . . . . . . .1-62
Coussins gonflables avant (voir Dispositif
de protection complémentaire) . . . . . . . .1-62
Coussins gonflables latéraux (voir Coussins
gonflables latéraux et rideau gonflable contre le
renversement) . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-68
Crochet de placement de carpette . . . . . . .7-4
Crochets d’arrimage . . . . . . . . . . . . . .3-17
10-2
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
D
Défauts compromettant la sécurité (É.-U.) . .9-37
Dégagement d’un véhicule immobilisé . .6-17, 7-2
Démarrage
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . .5-11
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . .5-11
Démarrage en poussant . . . . . . . . . .6-12
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . .6-10
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . .6-12
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . .6-10
Détresse
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-71
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-34
Système de sécurité du véhicule . . . . .2-25
Témoin de coussin gonflable . . . .1-72, 2-20
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-14
Déverrouillage du capot . . . . . . . . . . . . .3-9
Déverrouillage du levier de vitesse . . . . . .5-15
Diagrammes des bouches d’air . . . . . . . . .4-7
Dimensions des roues et des pneus . . . . . .9-9
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Dimensions et poids du véhicule . . . . . . . .9-9
Direction
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-33
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-14
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . .3-12
Dispositif d’assistance au démarrage en
montée (HSA). . . . . . . . . . . . . . . . . .5-39
Dispositif de contrôle d’adhérence en
descente (HDC) . . . . . . . . . . . . . . . .5-38
Dispositif de protection complémentaire
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-54
Étiquettes d’avertissement et
d’information . . . . . . . . . . . . . . . .1-71
Dispositif de protection complémentaire
(coussins gonflables) . . . . . . . . . . . . . .1-54
Dispositif de retenue pour enfant avec sangle
d’ancrage supérieure . . . . . . . . . . . . . .1-40
Dispositif de verrouillage électronique du
différentiel arrière (E-Lock) . . . . . . . . . . .5-30
Dispositifs de retenue pour
enfant . . . . . . . . . . . .1-15, 1-16, 1-23, 1-38
Emplacements des points d’ancrage pour la
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . .1-42
Précautions relatives aux dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . .1-23, 1-47
Dispositifs de retenue pour enfant ISOFIX . .1-38
E
Éclairage
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-31
Coussin gonflable du passager et témoin
de fonctionnement . . . . . . . . . .1-64, 2-23
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . .2-55
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-33
Interrupteur de commande des phares . .2-30
Interrupteur des phares et commande des
clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . .2-57
Lampes individuelles . . . . . . . . . . . .2-57
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-31
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . .8-33
Témoin de charge . . . . . . . . . . . . . .2-17
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . .2-19
Témoin de sécurité. . . . . . . . . .1-64, 2-23
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-14
Vérification d’ampoule ou tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . . . .2-55
Économie de carburant. . . . . . . . . . . . .5-23
Électrique
Glaces arrière électriques . . . . . . . . .2-52
Glaces électriques . . . . . . . . . . . . .2-51
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Étiquette d’avertissement de SRS . . . . . . .1-71
Étiquette de renseignements importants
sur le véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-11
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . . .9-11
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-12
Étiquettes
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-12
Étiquette d’homologation F.M.V.S.S. . . .9-11
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . .9-12
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-71
Numéro de série du moteur . . . . . . . .9-11
Plaque de numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Étiquettes d’avertissement concernant . . . .1-71
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . . .1-71
Embrayage
Liquide d’embrayage . . . . . . . . . . . .8-16
Emplacement des points d’ancrage . . . . . .1-42
Enregistreurs
Données d’événements . . . . . . . . . .9-38
10-3
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
Enregistreurs de données d’événements . . .9-38
Entretien
À l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . .8-3
À l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . . .8-4
Entretien des ceintures de sécurité . . . .1-23
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . .8-3
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-5
Sous le capot et sous le véhicule . . . . . .8-4
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . . . .4-10
Entretien et nettoyage des disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-28
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . .8-3
Essuie-glaces
Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . .8-24
Commande d’essuie-glace et de lave-glace
de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . .2-28
F
Feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-33
Feux de détresse (reportez-vous à Interrupteur
des feux de détresse). . . . . . . . . . . . . .2-34
Fils-fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-28
Filtre de boîtier de filtre à air . . . . . . . . . .8-21
Fonctions dynamiques du véhicule (VDV). . .5-36
Freins
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . .5-33
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-33
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . .8-25
Indicateurs d’usure de frein . . . . .2-25, 8-26
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-15
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-25
Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-26
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . .5-34
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement. .
Vérification du frein de stationnement .
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . .
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.2-16
.5-19
.8-25
.8-25
.8-27
Garantie relative au dispositif antipollution .
Gaz d’échappement (Oxyde de carbone) .
Glace coulissante arrière . . . . . . . . . . .
Glaces
Glace coulissante arrière . . . . . . . . .
Glaces arrière électriques . . . . . . . .
Glaces électriques . . . . . . . . . . . .
Glaces manuelles . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage des glaces côté passagers.
Glaces arrière électriques . . . . . . . . . .
Glaces manuelles . . . . . . . . . . . . . . .
.9-36
. .5-2
.2-53
G
.2-53
.2-52
.2-51
.2-53
.2-52
.2-52
.2-53
H
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-18
Huile
Changement du filtre à huile . . . . . . . .8-13
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Recommandations concernant l’huile moteur
et le filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . .9-5
Vérification du niveau d’huile moteur . . .8-11
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . .8-12
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . .9-5
I
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . .9-10
Immatriculation du véhicule à l’étranger . . . .9-10
Indicateur de température
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Indicateurs
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . .2-5
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . .2-5
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . .2-5
Manomètre de pression d’huile moteur . . .2-9
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . .2-8
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Indice d’octane (reportez-vous à Indice
d’octane du carburant) . . . . . . . . . . . . . .9-4
Information concernant le chargement du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13
Instruments et jauges . . . . . . . . . . . . . .2-4
Instruments et indicateurs de bord
Commande de luminosité du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Interrupteur
Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et
des rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . .2-29
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . .2-36
Interrupteur de verrouillage électrique des
portières. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-33
Interrupteur des phares automatique . . .2-31
10-4
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
Interrupteur des phares et commande des
clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Interrupteur de commande du système audio
du volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-28
Interrupteur de commande des phares . . . .2-30
Interrupteur de feux de détresse . . . . . . . .2-34
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . .2-36
Interrupteur de surmultipliée . . . . . . . . . .5-16
Interrupteur des phares antibrouillard . . . . .2-33
Interrupteur des phares automatique . . . . .2-31
Interrupteur des phares et commande des
clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Interrupteurs
Commande de clignotant . . . . . . . . .2-33
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . .5-8
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-53
Interrupteur de commande des phares . .2-30
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-34
Interrupteur de surmultipliée . . . . . . . .5-16
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Liquides
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de direction assistée. . . . . . .
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement. . . . . . . .
Liquide d’embrayage . . . . . . . . . . .
Loquet du hayon . . . . . . . . . . . . . . .
.8-16
.8-10
. .9-2
. .2-8
. .8-9
. .9-2
.8-11
.8-14
.8-15
.8-16
. .8-9
.8-16
.3-16
M
J
Jauge
Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . .2-6
L
Lampes de lecture . . . . . .
Lampes individuelles . . . . .
Lecteur de disques compacts
Lecteur de disques compacts
(Voir Chaîne stéréophonique)
. . . . . . . . .2-57
. . . . . . . . .2-57
. . . . . . . . .4-20
Manomètre de pression d’huile moteur . .
Microfiltre d’habitacle . . . . . . . . . . . .
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . .
Miroirs
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . .
Moteur
Avant de démarrer le moteur . . . . . .
Changement du filtre à huile . . . . . .
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . .
Circuit de refroidissement du moteur .
. . .2-9
. .8-22
. .3-13
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . .5-11
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . .8-11
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
Numéro de série du moteur . . . . . . . .9-11
Points de vérification du compartiment
moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Recommandations concernant l’huile moteur
et le filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . .9-5
Spécifications du moteur . . . . . . . . . .9-8
Témoin de pression d’huile moteur . . . .2-17
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
Vérification du niveau d’huile moteur . . .8-11
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . .8-12
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . .9-5
N
Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
(Numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . .9-10
. .3-13
O
. .5-11
. .8-13
Ordinateur de bord . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Ouvre-porte de garage, télécommande
universelle HomelinkT . . . . . . . . . . . . .2-57
. .8-10
. . .8-9
. . . . . . . . .4-20
10-5
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
P
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . .5-22
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-31
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-33
Phares de jour (Canada seulement) . . . . . .2-32
Plaque de numéro d’identification du véhicule
(NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Plaque d’immatriculation
Installation de la plaque
d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . .9-13
Plateau de rangement . . . . . . . . . .2-41, 2-43
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . .8-44
Classification uniforme de qualités de
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-35
Dimensions des roues et des pneus . . . .9-9
Étiquette des pneus . . . . . . . . . . . .9-12
Permutation des pneus . . . . . . . . . . .8-44
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus sur véhicule à quatre roues
motrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-47
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . .8-36
Roue de secours . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-36
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-43
Poids (reportez-vous à Dimensions et poids) .9-9
Porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . .2-49
Porte-bagages
(reportez-vous à Porte-bagages de toit) . . .2-49
Porte-tasses. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-47
Pour commander le manuel du conducteur
ou le manuel de réparation . . . . . . . . . . .9-39
Précautions
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-54
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-12
Précautions de conduite sur route et hors
route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-5
Précautions relatives aux dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . .1-23, 1-47
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-37
Pression des pneus
Témoin de basse pression des pneus . . .2-18
Protection contre la corrosion . . . . . . . . . .7-5
R
Radio
Changeur de disques compacts. . . . . .4-26
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . .4-28
Radio AM/FM avec lecteur de disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . .4-17, 4-23
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . .4-30
Range-lunettes de soleil . . . . . . . . . . . .2-45
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-41
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Réduction de la consommation de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-23
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . . . .1-22
Réglage des sièges
Réglage des sièges avant à réglage
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Réglage des sièges avant à réglage
manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage électrique
Réglage du siège avant . . . . . . . . . . .1-4
Réglage manuel des sièges avant. . . . . . . .1-2
Régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . . .5-20
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . . . .3-13
Rétroviseurs
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . .3-13
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . .3-14
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . .3-14
Recommandations concernant le
réfrigérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-7
Rehausseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-47
Remorquage
Modèles à deux roues motrices . . . . . .6-14
Modèles à quatre roues motrices . . . . .6-16
Remorquage à l’aide d’une
dépanneuse . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14
Remorquage du véhicule avec les quatre
roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-34
Remorquage d’une remorque . . . . . . .9-25
Tableau des caractéristiques et des
charges de remorquage . . . . . . . . . .9-28
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . . . .8-33
Remplacement de la pile de la
télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . .8-30
Remplacement des bougies d’allumage . . .8-20
10-6
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
Rideaux gonflables latéraux et coussin gonflable
contre le renversement . . . . . . . . . . . . .1-68
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . .8-36
S
Sécurité
Ceintures de sécurité pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . .1-23, 1-47
Défauts compromettant la
sécurité (É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . .9-37
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-6
Serrures
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . .3-3
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-6
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Sièges
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Réglage manuel des sièges avant. . . . . .1-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . .2-35
Strapontin . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . . . .2-35
Stationnement
Stationnement ou stationnement en
pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-32
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-19
Vérification du frein de stationnement . . .8-25
Strapontin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Surchauffe
Si votre véhicule surchauffe . . . . . . . .6-12
Système LATCH (ancrages et fixations
inférieures pour siège d’enfant) . . . . . . . .1-38
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . .5-34
Système antidémarrage . . . . . .2-27, 3-2, 5-10
Système antidémarrage du véhicule
Nissan . . . . . . . . . . . . . . . .2-27, 3-2, 5-10
Système antipatinage actif
(selon l’équipement du véhicule). . . . . . . .5-36
Système d’alarme (reportez-vous à Système
de sécurité du véhicule) . . . . . . . . . . . .2-25
Système d’avertissement de faible pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Système de sécurité du véhicule . . . . . . .2-25
Système de sécurité du véhicule
(système antidémarrage du véhicule Nissan),
démarrage du moteur . . . . . . .2-27, 3-2, 5-10
Système de sécurité (système antidémarrage
du véhicule Nissan), démarrage du
moteur. . . . . . . . . . . . . . . .2-27, 3-2, 5-10
Système de verrouillage ou déverrouillage
sans clé à télécommande . . . . . . . . . . . .3-6
Système de verrouillage ou déverrouillage sans
clé à télécommande (reportez-vous à Système
d’entrée sans clé à télécommande) . . . . . . .3-6
T
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . .0-6, 2-2
Télécommande
Télécommande universelle HomeLinkT . .2-57
Télécommande multiple (reportez-vous à Système
de verrouillage ou déverrouillage sans clé à
télécommande) . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Télécommande universelle HomeLinkT . . . .2-57
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . .4-30
Témoin
Témoin de coussin gonflable . . . .1-72, 2-20
Témoin de faible pression des pneus . . .2-18
Témoin d’anomalie du moteur
(reportez-vous à Témoin d’anomalie) . . . . .2-22
Témoin d’anomalie (MIL) . . . . . . . . . . . .2-22
Témoin de bas niveau de carburant . . . . . .2-18
Témoin de coussin gonflable . . . . . .1-72, 2-20
Témoin de faible pression des pneus . . . . .2-18
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . . . .2-19
Témoin de portière ouverte . . . . . . . . . . .2-17
Témoin de sécurité. . . . . . . . . . . .1-64, 2-23
Témoin des ceintures de sécurité . . . . . . .2-19
Témoin des freins antiblocage . . . . . . . . .2-15
Témoin des quatre roues motrices. . . . . . .2-17
Témoin du coussin gonflable . . . . . .1-72, 2-20
Témoins d’alerte. . . . . . . . . . . . . . . . .2-14
Témoins et rappels sonores (reportez-vous à
Témoins et rappels sonores) . . . . . . . . . .2-14
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-54
Trousse de premiers soins . . . . . . . . . . . .6-2
V
Vérification d’ampoule ou tableau de bord . .2-15
Verrouillage de portière arrière à dispositif de
sécurité pour enfant . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Vide-poches. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-46
Vide-poches de dossier de siège . . . . . . .2-47
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Voyages ou immatriculation du véhicule à
l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Voyages (reportez-vous à Immatriculation de
votre véhicule à l’étranger) . . . . . . . . . .9-10
10-7
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
MÉMENTO
INFORMATION DE STATIONSERVICE
CARBURANT RECOMMANDÉ :
Pour les moteurs 2,5 L.
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour les moteurs 4,0 L.
Utilisez une essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (indice d’octane
recherche de 91).
Pour obtenir un rendement optimal de votre véhicule, NISSAN vous recommande d’utiliser de
l’essence super sans plomb avec un indice
d’octane de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96).
MISE EN GARDE
Consultez la section « Contenances, carburant et
lubrifiants recommandés » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur »
pour obtenir plus de détails à ce sujet.
HUILE MOTEUR RECOMMANDÉE
● Marque d’homologation API
● API catégorie SG/SH Économie d’énergie I
et II ou API catégorie SJ ou SL Économie
d’énergie
les recommandations décrites dans la section
« Période de rodage » du chapitre « Démarrage et
conduite » du présent manuel. Ces recommandations assureront la fiabilité et l’économie
d’utilisation de votre véhicule neuf. Si vous ne
suivez pas ces recommandations, vous pourriez
provoquer des dommages à votre véhicule ou
réduire la vie utile de votre moteur.
● ILSAC catégorie GF-I, GF-II et GF-III
● 5W-30 de viscosité recommandée
Consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile » du chapitre
« Données techniques et information au consommateur » dans le présent manuel.
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À FROID
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule,
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
MÉTHODE DE RODAGE
RECOMMANDÉE POUR UN
VÉHICULE NEUF
Voir l’étiquette des pneus et d’information sur la
charge.
Pendant les 2 000 premiers kilomètres
(1 200 milless) d’utilisation du véhicule, suivez
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X
RÉFÉRENCE RAPIDE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Batterie 8-17
Liquide de direction assistée 8-14
Liquide de refroidissement 8-9
Liquide de lave-glace 8-16
Huile pour boîte de vitesses automatique 8-14
Système de chauffage et de climatisation 4-2; chaîne audio 4-11
Coussin gonflable du côté
passager1-54
Roue de secours 6-2
Bouchon du réservoir de carburant
3-10; recommandations concernant le
carburant 9-3
Ceintures de sécurité 1-12
Serrures de portière 3-3
Coussin gonflable du conducteur 1-54
Déverrouillage du capot 3-9
Instruments et indicateurs de bord 2-4
Liquide d’embrayage 8-15
Liquide de frein 8-15
Huile moteur 8-11
WGS0025
Z REVIEW COPY—2005 Truck/Frontier (d22)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
01/31/05—debbie X

Manuels associés