CHAÎNE AUDIO
RADIO
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON et appuyez sur le bouton PWR/VOL
(marche-arrêt, volume) pour allumer la radio.
Tournez la clé de contact à la position ACC si vous souhaitez écouter la radio lorsque le moteur est arrêté.
La qualité de la réception radio varie selon la puissance du signal émis, la distance de l’émetteur radio, la présence d’immeubles, de ponts, de montagnes ou de tout autre facteur externe. Les variations occasionnelles de la qualité de réception sont en général causées par de tels facteurs.
L’utilisation d’un téléphone cellulaire dans ou à proximité d’un véhicule peut compromettre la qualité de la réception radio.
qualité de l’équipement utilisé. Ces caractéristiques sont normales dans une zone de réception donnée et n’indiquent pas un problème de fonctionnement de la radio de votre véhicule NISSAN.
Les conditions de réception radio changent constamment du fait que votre véhicule se déplace. Les immeubles, les montagnes, la distance de la source du signal et l’interférence causée par les autres véhicules peuvent compromettre la qualité de la réception. Vous trouverez ci-après une description des facteurs qui peuvent compromettre la réception radio dans votre véhicule.
Certains téléphones cellulaires ou autres appareils peuvent causer de l’interférence ou un bourdonnement dans les haut-parleurs de la chaîne audio. Rangez l’appareil à un autre endroit pour réduire ou éliminer le bourdonnement.
RÉCEPTION RADIO FM
Réception radio
La radio de votre véhicule NISSAN comporte de circuits électroniques d’avant-garde qui améliorent la qualité de la réception radio. Ces circuits sont conçus pour accroître la plage de réception de même que la qualité de celle-ci.
Cependant, certaines caractéristiques générales propres aux fréquences radio AM et FM peuvent compromettre la qualité de la réception radio dans un véhicule qui roule, et ce, peu importe la
Portée : En mode FM mono (un seul canal), la portée de la bande FM se situe généralement entre 40 et 48 kilomètres (25 et 30 milles) et est légèrement supérieure à la portée offerte par le mode FM stéréo. Des facteurs externes peuvent parfois nuire à la réception du signal émis par une station FM, et ce, même si celle-ci se trouve à moins de 40 kilomètres (25 milles). La puissance du signal FM est inversement proportionnelle à la distance entre l’émetteur et le récepteur. Les signaux FM voyagent en ligne droite et présen-
4-10
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
tent des caractéristiques semblables à celles de la lumière. Par exemple, ils sont réfléchis par les objets.
Affaiblissement et dérive : Lorsque la distance qui sépare votre véhicule de l’émetteur de la station s’accroît, les signaux ont tendance à s’affaiblir ou à dériver.
Parasites et battement : Lorsqu’il y a interférence du signal causée par des immeubles, des montagnes ou par la position de l’antenne (cette situation se produit généralement à une plus grande distance de l’émetteur de la station), des parasites ou des battements peuvent être per-
çus. Vous pouvez atténuer ces bruits en réduisant l’intensité des tonalités aiguës.
Réception par trajets multiples : En raison des caractéristiques de réflexion des signaux FM, des signaux directs et réfléchis atteignent le récepteur en même temps. Les signaux peuvent se neutraliser mutuellement et causer un battement ou une perte momentanée du son.
RÉCEPTION RADIO AM
Les signaux AM, du fait de leur basse fréquence, peuvent contourner des objets et rebondir sur le sol. De plus, les signaux rebondissent sur l’ionosphère et reviennent vers la terre. Ces caractéristiques font que les signaux AM sont aussi
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
sujets à des interférences au cours de leur trajet de l’émetteur au récepteur.
Baisse d’intensité : Ce phénomène se produit lorsque le véhicule passe sous un viaduc ou dans des zones comportant beaucoup d’immeubles
élevés. Il peut également se produire pendant plusieurs secondes en cas de turbulences ionosphériques, et ce, même dans des endroits dépourvus d’obstacles.
Parasites : Ils sont causés par les orages, les lignes d’alimentation électrique, les enseignes
électriques et même les feux de circulation.
RÉCEPTION RADIO SATELLITE
(selon l’équipement du véhicule)
La radio satellite peut ne pas fonctionner adéquatement lorsqu’elle est installée pour la première fois ou si la batterie a été remplacée. Cette condition est normale. Assurez-vous que votre véhicule est à l’écart de tout édifice métallique ou de grande taille et attendez au moins 10 minutes, avec la radio satellite activée, pour recevoir toutes les données nécessaires.
Si la radio satellite en option et son antenne n’ont pas été installées ou si l’abonnement au service par radio satellite XM
MD n’est pas en vigueur, aucune réception radio satellite ne sera possible et « NO SAT » (pas de réception satellite) s’affichera. La radio satellite ne peut être installée que dans un véhicule précâblé en usine pour la radio satellite. La radio satellite n’est pas offerte en Alaska, à Hawaï et à Guam.
Le rendement de la radio satellite peut être compromis si vous transportez des bagages qui bloquent le signal de la radio sur le porte-bagages de toit.
Évitez autant que possible de déposer des bagages sur l’antenne de réception satellite.
Une accumulation de glace sur l’antenne de la radio par satellite peut nuire au rendement de la radio par satellite. Enlevez la glace pour rétablir la réception de la radio par satellite.
LHA0099
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DE LA CHAÎNE
AUDIO
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-11
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Lecteur de CD
MISE EN GARDE
● N’insérez pas de force un CD dans la
fente du lecteur ou du chargeur de CD.
Vous pourriez endommager le CD, le chargeur ou le lecteur.
● Ne tentez pas d’insérer un CD lorsque le
volet de chargement est fermé, car vous pourriez endommager le disque ou le chargeur de CD.
● Vous ne pouvez charger qu’un seul CD à
la fois dans le lecteur.
● N’utilisez que des CD ronds de haute
qualité, d’un diamètre de 12 cm (4,7 po) et identifiés par le logo « COMPACT disc DIGITAL AUDIO » (sur le disque ou l’emballage).
● Par temps froid ou pluvieux, le lecteur
peut mal fonctionner en raison de l’humidité ambiante. Si tel est le cas, retirez le CD du lecteur et déshumidifiez ou aérez ce dernier.
● Le lecteur peut sauter des pistes lors-
que vous conduisez sur une route cahoteuse.
● Le lecteur de CD peut ne pas fonction-
ner lorsque la température de l’habitacle est très élevée ou très basse. Laissez l’habitacle se refroidir ou se réchauffer avant d’utiliser le lecteur.
● N’exposez pas le CD directement aux
rayons du soleil.
● Les CD en mauvais état, sales, rayés ou
couverts de traces de doigts peuvent ne pas fonctionner correctement.
● Les CD suivants peuvent ne pas fonc-
tionner adéquatement :
● CD de contrôle par duplication
(CCCD);
● CD inscriptibles (CD-R);
● CD réinscriptibles (CD-RW).
● N’utilisez pas les CD suivants, car ils
peuvent provoquer un mauvais fonctionnement du lecteur de CD :
● les CD de 8 cm (3,1 po) avec un
adaptateur;
● les CD qui ne sont pas ronds;
● les CD portant une étiquette en pa-
pier;
4-12
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
● les CD déformés, rayés ou dont les
rebords ne sont pas réguliers.
● Cette chaîne audio est conçue unique-
ment pour la lecture de CD préenregistrés. Elle n’est pas conçue pour graver des CD.
● Si le CD ne peut être lu, un des messa-
ges suivants s’affiche.
CHECK DISC (vérifier le disque) :
● Assurez-vous que le CD est correc-
tement inséré (l’étiquette est orientée vers le haut, etc.).
● Assurez-vous que le CD n’est pas
plié, déformé ou rayé.
PRESS EJECT (éjecter le disque) :
Il s’agit d’une erreur qui relève d’une température excessive dans le lecteur.
Retirez le CD en appuyant sur la touche d’éjection. Réinsérez le CD après un bref moment. Le CD peut être lu lorsque la température revient à la normale.
UNPLAYABLE (lecture impossible) :
La chaîne audio ne peut lire ce fichier
(uniquement des CD MP3 ou WMA).
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Disques compacts avec MP3 ou
WMA
Termes :
● MP3 – MP3 est la forme abrégée de Moving
Pictures Experts Group Audio Layer 3. MP3 est le format de fichier audionumérique comprimé le plus connu. Ce format offre une qualité près de celle du CD, mais à une fraction du volume des fichiers audio normaux. La conversion MP3 d’une piste audio
à partir d’un CD-ROM peut réduire le volume du fichier d’un rapport d’environ 10:1 sans perte perceptible de la qualité. La compression MP3 supprime les segments redondants et inutiles d’un signal sonore que l’humain ne peut entendre.
● WMA – Windows Media Audio (WMA)* est un format audio comprimé créé par Microsoft comme solution de rechange au format
MP3. Le codec WMA offre une meilleure compression de fichiers que le codec MP3, permettant de stocker plus de pistes audionumériques dans un volume identique aux
MP3 à la même qualité.
● Débit binaire – Le débit binaire dénote le nombre de bits par seconde utilisé par un fichier musical numérique. Le volume et la qualité d’un fichier audionumérique comprimé sont déterminés par le débit binaire de codage du fichier.
● Fréquence d’échantillonnage – La fréquence d’échantillonnage est la fréquence de conversion des échantillons d’un signal de l’analogique au numérique (conversion
A-N) par seconde.
● Multisession – C’est l’une des méthodes utilisées pour enregistrer des données sur un support. Un disque simple session est
écrit en une seule fois, tandis qu’un disque multisession est écrit en plusieurs fois.
● Étiquette ID3 ou WMA – L’étiquette ID3 ou
WMA fait partie du fichier MP3 ou WMA codé qui contient des données au sujet du fichier musical numérique, comme le titre de la pièce musicale, le nom de l’artiste, le débit binaire de codage, la durée des pistes, etc.
Les données de l’étiquette ID3 sont affichées dans la ligne Nom de l’artiste et titre de la pièce musicale de l’écran.
*Windows
MD et Windows Media
MD sont des marques déposées ou des marques de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
WHA1078
Tableau de l’ordre de lecture
Ordre de lecture :
L’ordre de lecture d’un CD comportant des fichiers MP3 ou WMA est tel qu’illustré.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-13
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
● Le nom des dossiers qui ne contiennent pas de fichiers MP3 ou WMA n’apparaît pas à l’écran.
● S’il y a un fichier au niveau supérieur du disque, « Root Folder » (dossier source) s’affiche.
Tableau des caractéristiques :
● L’ordre de lecture est l’ordre d’écriture des fichiers par le logiciel de lecture. De ce fait, les fichiers peuvent ne pas être lus dans l’ordre voulu.
Disques acceptés
Systèmes de fichiers acceptés
Versions prises en charge*1
MP3
WMA
Version
Fréquence d’échantillonnage
Débit binaire
Version
Fréquence d’échantillonnage
Débit binaire
CD, CD-R, CD-RW
ISO 9660 NIVEAU 1, ISO 9660 NIVEAU 2, Apple ISO, Romeo, Joliet * ISO 9660 niveau 3 (écriture par paquets) n’est pas accepté.
MPEG1, MPEG2, MPEG2.5
8 kHz à 48 kHz
8 kbps à 320 kbps, variable
WMA7, WMA8, WMA9
32 kHz à 48 kHz
Données d’étiquette
Niveaux de dossiers
Limite du nombre de caractères de texte
Codes de caractères affichables*2
48 kbps à 192 kbps, variable
Étiquette ID3 VER1.0, VER1.1, VER2.2, VER2.3 (MP3 seulement)
Niveaux de dossiers : 8, nombre maximal de dossiers : 255 (y compris le dossier source), fichiers : 512 (maximum de 255 fichiers par dossier)
128 caractères
01 : ASCII, 02 : ISO-8859-1, 03 : UNICODE (UTF-16 BOM Big Endian), 04 : UNICODE (UTF-16 Non-BOM Big Endian), 05 :
UNICODE (UTF-8), 06 : UNICODE (Non-UTF-16 BOM Little Endian)
*1 Les fichiers créés avec une combinaison de fréquence d’échantillonnage de 48 kHz et un débit binaire de 64 kbps ne peuvent être lus.
*2 Les codes disponibles dépendent du média, des versions et de l’information qui doit s’afficher.
4-14
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Guide de dépannage :
Symptôme
Lecture impossible
Mauvaise qualité sonore
Le temps est relativement long avant que la musique commence.
La musique est interrompue ou des passages sont ignorés
Des passages sont ignorés lorsque le débit binaire est élevé
Passage immédiat à la piste suivante au moment de la lecture
Les pistes ne sont pas lues dans l’ordre voulu
Cause et mesure corrective
Vérifiez si le disque a été correctement inséré.
Vérifiez si le disque est rayé ou sale.
Vérifiez s’il y a de la condensation dans le lecteur. Le cas échéant, attendez que la condensation soit éliminée (environ 1 heure) avant d’utiliser le lecteur.
S’il y a une erreur causée par l’augmentation de température, le lecteur de CD fonctionnera correctement dès le retour à la température normale.
Les fichiers avec des extensions autres que « .MP3 », « .mp3 » ou « .wma » ne peuvent pas être lus. De plus, les codes de caractère et le nombre de caractères par nom de dossier et nom de fichier doivent être conformes aux normes.
Vérifiez si l’étape de finalisation du disque ou la session de fermeture a bien été effectuée.
Vérifiez si le disque est protégé par des droits d’auteur.
Vérifiez si le disque est rayé ou sale.
Le débit binaire peut être trop faible.
S’il y a de nombreux dossiers ou niveaux de fichiers sur le disque MP3/WMA, ou s’il s’agit d’un disque multisession, la lecture peut demander un certain temps avant de commencer.
La combinaison logiciel et matériel d’écriture ne correspond pas ou la vitesse d’écriture, la profondeur d’écriture, la durée d’écriture, etc. peuvent ne pas correspondre aux caractéristiques. Tentez d’utiliser la vitesse d’écriture la plus basse.
Des passages peuvent être ignorés en présence de grandes quantités de données, comme dans le cas de données à débit binaire élevé.
Lorsqu’un fichier autre que MP3 ou WMA reçoit une extension autre que « .MP3 », « .WMA », « .mp3 » ou « .wma », ou lorsque la lecture est interdite en vertu des droits d’auteur, il s’écoule cinq secondes sans son et, ensuite, le lecteur passe à la piste suivante.
L’ordre de lecture est l’ordre d’écriture des fichiers par le logiciel de lecture. De ce fait, les fichiers peuvent ne pas être lus dans l’ordre voulu.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-15
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
1.
Touche PRESET A·B·C (présélections)
2.
Écran d’affichage
3.
Touche CD
4.
Touche d’éjection de CD
5.
Fente de chargement de CD
6.
Touche MENU
WHA0586
7.
Touche AUDIO
8.
Touches de sélection des stations
(1 à 6)
9.
Touche SEEK/TRACK 2 FF/REV
(recherche-piste, avance rapide-retour rapide)
4-16
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
10. Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
11. Touche BAND (bande de fréquences)
RADIO AM-FM AVEC LECTEUR DE
CD (selon l’équipement du véhicule)
Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation de la chaîne audio » ci-dessus dans ce chapitre pour connaître toutes les précautions au sujet de l’utilisation.
Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON, puis appuyez sur le bouton PWR/VOL. Tournez la clé de contact à la position ACC si vous
écoutez la radio lorsque le moteur est arrêté. La chaîne audio se remet en fonction dans le mode qui avait été sélectionné auparavant.
Si aucun CD ne se trouve dans le lecteur, la radio s’allume. Pour éteindre la chaîne audio, appuyez de nouveau sur le bouton PWR/VOL.
Tournez le bouton PWR/VOL vers la droite pour augmenter le volume et vers la gauche pour le diminuer.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Touche AUDIO (Bass [graves], Treble
[aiguës], Fade [équilibre avant-arrière], Balance [équilibre gauche-droit]) :
Appuyez sur la touche AUDIO pour changer le mode comme suit :
BASS (basses)
→ TREB (aiguës) → FAD (équilibre avant-arrière)
→ BAL (équilibre gauchedroite)
→ Audio → BASS (basses)
Appuyez sur la touche AUDIO jusqu’à ce que le mode désiré s’affiche à l’écran pour régler les graves, les aiguës, l’équilibre avant-arrière et l’équilibre gauche-droit. Appuyez sur la touche
SEEK/TRACK (recherche-piste) pour régler les graves et les aiguës au niveau désiré. Vous pouvez également utiliser la touche SEEK/TRACK
(recherche-piste) pour régler les modes d’équilibre avant-arrière et d’équilibre gauchedroit. L’équilibreur avant-arrière règle le niveau sonore entre les haut-parleurs avant et arrière alors que l’équilibreur gauche-droit règle le niveau du son entre les haut-parleurs droit et gauche.
Une fois la qualité sonore réglée au niveau désiré, appuyez plusieurs fois sur la touche AUDIO jusqu’à ce que l’affichage de la radio ou du lecteur de CD apparaisse de nouveau. Sinon, l’écran de la radio ou du lecteur de CD réapparaît automatiquement après un délai d’environ sept secondes.
Réglage de la montre
1. Maintenez la touche MENU enfoncée jusqu’à ce qu’un bip retentisse (pendant plus de deux secondes) pour accéder au mode de réglage de la montre.
2. Le chiffre des heures clignote. Appuyez sur la touche
(recherche-piste) gler les heures.
ou
SEEK/TRACK pour ré-
3. Appuyez de nouveau sur la touche MENU jusqu’à ce que la radio émette un bip pour passer au réglage des minutes.
4. Le chiffre des minutes clignote. Appuyez sur la touche
(recherche-piste) gler les minutes.
ou
SEEK/TRACK pour ré-
5. Appuyez de nouveau sur la touche MENU pour quitter le mode de réglage de la montre.
L’écran revient automatiquement en mode d’affichage normal de la montre après un délai de sept secondes, ou enfoncez de nouveau la touche
MENU pour revenir immédiatement à cet affichage.
Fonctionnement de la radio AM/FM
Sélection des bandes de fréquences AM ou
FM :
La touche BAND (bande de fréquences) permet d’alterner entre les bandes de fréquences comme suit :
AM
←→ FM
Lorsque la touche BAND (bande de fréquences) est enfoncée alors que le contacteur d’allumage est à la position ACC ou ON, la radio s’allume et syntonise la dernière station écoutée.
Si la touche BAND (bande de fréquences) est enfoncée pendant la lecture d’un CD, la lecture est automatiquement interrompue et la radio s’allume et syntonise la dernière station écoutée.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception monophonique.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-17
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Touche MENU :
Appuyez sur la touche MENU pendant que la radio est allumée pour changer le mode de syntonisation comme suit : mode de syntonisation par recherche se poursuit
à partir de la station ayant la fréquence la plus
élevée.
Syntonisation manuelle
Mode de syntonisation par recherche
→ mode de syntonisation manuelle
→ mode de syntonisation par balayage
« TUNE » (syntonisation) et « SCAN » (balayage) s’affichent à l’écran pour chaque mode. Aucune icône ne s’affiche pour le mode de syntonisation par recherche.
En mode de syntonisation manuelle, appuyez sur la touche SEEK/TRACK (recherche-piste) ou pour syntoniser manuellement les stations. Maintenez la touche SEEK/TRACK
(recherche-piste) ou enfoncée pour parcourir rapidement les stations de radio.
Syntonisation par recherche
En mode de syntonisation par recherche, appuyez sur la touche SEEK/TRACK
(recherche-piste) ou pendant moins d’une seconde et demie. La syntonisation par recherche s’effectue dans un ordre croissant ou décroissant de fréquences, selon le bouton qui a été enfoncé, et s’arrête sur la station suivante. Appuyez sur la touche et, lorsque la station ayant la fréquence la plus élevée est atteinte, le mode de syntonisation par recherche se poursuit à partir de la station ayant la fréquence la plus basse. Lorsque la station ayant la fréquence la plus basse est atteinte avec la touche , le
Syntonisation par balayage
En mode de syntonisation par balayage, appuyez sur la
(recherche-piste) touche d’une seconde et demie.
ou
SEEK/TRACK pendant plus
La syntonisation par balayage s’effectue dans un ordre croissant ou décroissant des fréquences, selon la
(recherche-piste) touche ou
SEEK/TRACK enfoncée. La syntonisation par balayage s’arrête sur chaque station de radio pendant cinq secondes. Pendant le balayage, l’écran affiche SCAN (balayage) et l’indicatif de la station de radio clignote. Lorsque le balayage s’arrête temporairement sur une station de radio, l’écran affiche l’indicatif de la station de radio et SCAN (balayage) clignote. Appuyez de nouveau sur la touche SEEK/TRACK
4-18
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
(recherche-piste) ou pendant cette période de cinq secondes pour cesser la syntonisation par balayage. La radio restera syntonisée sur la station en cours.
Opérations de mise en mémoire des stations :
Vous pouvez mettre en mémoire jusqu’à 18 stations des bandes AM et FM à l’aide des touches de mise en mémoire des présélections A, B et C, en combinant les stations AM et FM au choix.
1. Appuyez sur la touche PRESET A·B·C (mise en mémoire des présélections) pour passer d’un groupe de stations à un autre. La radio affiche la lettre A, B ou C pour indiquer le groupe de présélections actif.
2. Sélectionnez la station désirée en utilisant les touches de syntonisation manuelle
(TUNE) ou de syntonisation par recherche
(SEEK). Maintenez une des touches de mise en mémoire des stations (1 à 6) enfoncée jusqu’à ce qu’un bip retentisse. (La radio est mise en sourdine lorsque vous appuyez sur la touche de sélection.)
3. L’indicateur de bande s’allume ensuite et le son est rétabli. La programmation est terminée.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
4. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (être assignées à d’autres touches de présélection) en procédant de la même manière.
Si la batterie est débranchée ou si le fusible de la radio grille, la mémoire de la radio est désactivée.
Si tel est le cas, répétez les étapes de mise en mémoire des stations désirées.
Fonctionnement du lecteur de CD
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON, puis insérez le CD avec soin dans la fente.
L’étiquette doit être orientée vers le haut. Le CD est chargé automatiquement et la lecture commence.
Si la radio est déjà allumée, elle s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du CD.
Touche CD :
Lorsque la touche du lecteur de CD est enfoncée alors qu’un CD est chargé et que la radio est allumée, la radio s’éteint et la lecture du CD débute.
Touche SEEK/TRACK
(recherche-piste) :
Pendant la lecture d’un CD, lorsque la touche
SEEK/TRACK est enfoncée, la lecture du
CD passe au début de la piste suivante de celle en cours de lecture. Appuyez plusieurs fois sur la touche SEEK/TRACK pour ignorer plusieurs pistes suivantes. La lecture du CD passe à la piste suivante chaque fois que la touche est enfoncée. Le numéro de la piste s’affiche. (Lorsque la dernière piste du CD est ignorée, la lecture reprend à la première piste.)
Lorsque la touche SEEK/TRACK est enfoncée, la lecture reprend au début de la piste en cours de lecture. Appuyez plusieurs fois sur la touche SEEK/TRACK pour ignorer plusieurs pistes précédentes. Chaque fois que la touche est enfoncée, la lecture du CD passe à la piste précédente.
Touche SEEK/TRACK
2
FF/REV (recherchepiste, avance rapide-retour rapide) :
En maintenant la touche SEEK/TRACK ou enfoncée pendant la lecture d’un CD, vous faites passer le lecteur en vitesse accélérée vers l’avant ou vers l’arrière. Lorsque la touche est relâchée, la lecture du CD reprend à la vitesse normale.
Touche MENU :
Une pression sur la touche MENU pendant la lecture du CD modifie le mode de lecture de la façon suivante :
RPT (répétition)
←→ MIX (lecture aléatoire) ←→
Normal
RPT (répétition) : La piste en cours de lecture est répétée.
MIX (lecture aléatoire) : Les pistes du disque seront lues dans un ordre aléatoire, en ignorant l’ordre normal du disque. Une même piste peut
être répétée deux fois. Appuyez sur la touche en mode de lecture MIX (lecture aléatoire) pour que les pistes soient lues dans un ordre aléatoire.
Lorsqu’un nouveau CD est inséré dans le lecteur, la lecture reprend automatiquement en mode normal.
Touche d’éjection de CD :
Lorsque la touche est enfoncée et qu’un
CD est chargé, le CD est éjecté.
Lorsque la touche est enfoncée pendant la lecture d’un CD, le CD est éjecté et la chaîne audio s’éteint.
Témoin CD IN (CD inséré) :
Le témoin s’affiche à l’écran lorsqu’un CD est chargé alors que la chaîne audio est allumée.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-19
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
1.
Touche PRESET A·B·C (présélections)
2.
Écran d’affichage
3.
Touche DISP/CLOCK (affichagemontre)
4.
Touche SEEK/TRACK (recherche, piste)
WHA0735
5.
Touche CD
6.
Touche RADIO*
7.
Touche AUX (auxiliaire)
8.
Touche SCAN RPT (balayage répétitif)
9.
Touche CAT FOLDER (dossiercatégorie)
4-20
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
10.
Touche LOAD (chargement)
11. Fente de chargement de CD
12.
Touche d’éjection de CD
13. Bouton PWR/VOL (marche-arrêt, volume)
14. Touches de sélection des stations et des CD (1 à 6)
15. Touche AUDIO/TUNE (sélection audiosyntonisation)
*Aucune réception radio par satellite n’est disponible lorsque la touche RA-
DIO est enfoncée pour accéder aux stations de radio satellite si le récepteur et l’antenne satellite ne sont pas installés et qu’aucun abonnement au service de radio satellite XM
MD
n’est en vigueur. La radio satellite ne peut être installée que dans un véhicule précâblé en usine pour la radio satellite. La radio satellite n’est pas offerte en Alaska, à
Hawaï et à Guam.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
RADIO AM/FM/SAT AVEC
CHARGEUR DE CD
Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation de la chaîne audio » ci-dessus dans ce chapitre pour connaître toutes les précautions au sujet de l’utilisation.
Aucune réception radio par satellite n’est disponible lorsque la touche RADIO est enfoncée pour accéder aux stations de radio satellite si le récepteur et l’antenne satellite ne sont pas installés et qu’aucun abonnement au service de radio satellite XM
MD n’est en vigueur. La radio satellite ne peut être installée que dans un véhicule précâblé en usine pour la radio satellite. La radio satellite n’est pas offerte en Alaska, à Hawaï et à Guam.
Fonctionnement principal de la chaîne audio
Bouton POWER/VOLUME (marche-arrêt, volume) :
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON et appuyez sur le bouton PWR/VOL lorsque la chaîne est éteinte pour revenir au dernier mode audio utilisé (radio ou lecteur de CD) avant que la chaîne ne soit éteinte.
Appuyez sur le bouton PWR/VOL pour éteindre la chaîne audio.
Tournez le bouton PWR/VOL pour régler le volume.
Votre véhicule peut être doté d’une chaîne audio
à commande de volume asservie à la vitesse.
Cette commande change le volume de la chaîne audio selon la vitesse à laquelle vous conduisez.
Bouton AUDIO - Bass (graves), Treble
(aiguës), Fade (équilibre avant-arrière) et
Balance (équilibre gauche-droit) :
Appuyez sur le bouton AUDIO pour modifier le mode sélectionné comme suit :
Bass (graves) → Treble (aiguës) → Fade (équilibre avant-arrière) → Balance (équilibre gauchedroit)
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que le mode désiré s’affiche à l’écran (BASS, TREBLE,
FADE ou BALANCE) pour régler les graves, les aiguës, l’équilibre avant-arrière et l’équilibre gauche-droit. Tournez le bouton de syntonisation pour régler le niveau des graves et des aiguës.
Vous pouvez également utiliser le bouton de syntonisation pour régler les modes d’équilibre avant-arrière et d’équilibre gauche-droit.
L’équilibreur avant-arrière règle le niveau sonore entre les haut-parleurs avant et arrière alors que l’équilibreur gauche-droit règle le niveau du son entre les haut-parleurs droit et gauche.
Une fois la qualité sonore établie au niveau désiré, appuyez sur le bouton AUDIO de façon répétée jusqu’à ce que l’affichage du mode radio ou lecteur de CD apparaisse de nouveau. Autrement, l’affichage du mode radio ou lecteur de CD se rétablit après environ 10 secondes.
Réglage de la montre
1. Maintenez la touche DISP/CLOCK
(affichage-montre) enfoncée jusqu’à ce qu’un bip retentisse (>1,5 seconde).
2. Le chiffre des heures clignote. Appuyez sur la touche
(catégorie-dossier)
CAT
SEEK TRACK (recherche-piste) ou ou pour régler les heures.
FOLDER ou
3. Appuyez de nouveau sur la touche
DISP/CLOCK (affichage-montre) pour passer au réglage des minutes.
4. Appuyez sur la touche CAT FOLDER
(catégorie-dossier)
SEEK TRACK (recherche-piste) ou ou pour régler les minutes.
ou
5. Appuyez de nouveau sur la touche
DISP/CLOCK (affichage-montre) pour quitter le mode de réglage de la montre.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-21
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
L’affichage normal de la montre se rétablit après sept secondes, ou vous pouvez enfoncer la touche DISP/CLOCK (affichage-montre) de nouveau pour y revenir immédiatement.
● Le mode de titre de la piste affiche le titre de la piste sélectionnée sur le CD.
● Le mode de titre du disque affiche le titre du
CD en cours de lecture.
Touche DISP (affichage) :
La touche DISP permet d’afficher à l’écran de la radio l’information textuelle relative aux modes
MP3, SAT ou CD.
● Le mode de numéro de la piste affiche le numéro du disque et le numéro de la piste en cours de lecture sur le disque.
Mode d’affichage CD
● Le mode de numéro du disque affiche le numéro du disque en cours de lecture dans le chargeur.
Pour changer l’information textuelle pendant la lecture d’un CD, appuyez sur la touche DISP. La touche DISP vous propose les choix suivants dans le mode CD : Disc title (titre du disque) ←→
Track title (titre de la piste).
Pour changer le mode d’affichage par défaut, appuyez plusieurs fois sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que DISPLAY MODE (mode d’affichage) s’affiche, puis tournez le bouton pour sélectionner les modes suivants : Disc number
(numéro du disque)
←→ Folder number (numéro du dossier).
Mode d’affichage MP3
Pour changer l’information textuelle pendant la lecture d’un disque MP3 ou WMA avec texte
MP3 ou WMA (lorsqu’un CD avec texte est utilisé), appuyez sur la touche DISP (affichage). La touche DISP (affichage) permet de parcourir le texte du CD comme suit : Track title (titre de la piste)
←→ Folder title (titre du dossier) ←→
Artist title (nom de l’artiste)
←→ Disc number
(numéro du disque) ←→ Folder number (numéro du dossier).
Une fois votre choix effectué, appuyez de nouveau sur le bouton AUDIO pour le sauvegarder.
Si vous n’appuyez pas sur le bouton AUDIO dans les huit secondes, l’écran reprend automatiquement le dernier mode d’affichage sélectionné.
Pour changer le mode d’affichage par défaut, appuyez plusieurs fois sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que DISPLAY MODE (mode d’affichage) s’affiche, puis tournez le bouton pour sélectionner les modes suivants : Disc number
(numéro du disque) ←→ Folder number (numéro du dossier).
4-22
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
Une fois votre choix effectué, appuyez de nouveau sur le bouton AUDIO pour le sauvegarder.
● Le mode de numéro du dossier affiche le numéro du dossier sélectionné et le numéro de la piste en cours de lecture.
● Le mode de numéro du disque affiche le numéro du disque sélectionné et le numéro de la piste en cours de lecture.
● Le mode de nom de l’artiste affiche le nom de l’artiste du fichier MP3 ou WMA.
● Le mode de titre de la piste affiche le titre de la piste du fichier MP3 ou WMA.
● Le mode de titre du dossier affiche le nom donné au dossier MP3.
Mode d’affichage de la radio satellite (selon l’équipement du véhicule)
Pour changer l’information textuelle pendant l’écoute de la radio satellite (selon l’équipement du véhicule), appuyez sur la touche DISP. La touche DISP (affichage) permet de parcourir l’information diffusée comme suit : nom
←→ titre
←→ mode d’affichage actuel.
Pour changer le mode d’affichage par défaut, appuyez sur la touche AUDIO afin d’afficher le mode et appuyez sur la touche TUNE (syntonisation) pour sélectionner les modes d’affichage suivants : numéro de la chaîne ←→ nom de la
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
chaîne
←→ nom ←→ titre. Appuyez de nouveau sur la touche AUDIO pour enregistrer votre choix de mode d’affichage. Si vous n’appuyez pas sur la touche AUDIO dans les huit secondes, l’écran revient automatiquement au dernier mode d’affichage sélectionné.
● Le mode de numéro de la chaîne affiche le numéro de la chaîne de la station de radio satellite sélectionnée.
● Le mode de nom de la chaîne affiche le nom de la chaîne de la station de radio satellite sélectionnée.
● Le mode de nom affiche le nom de l’artiste, de l’animateur, ou les conditions météorologiques de la station de radio satellite sélectionnée.
● Le mode de titre affiche le nom de la sélection musicale, de l’émission, ou la température de la station de radio satellite sélectionnée.
Fonctionnement de la radio AM-FM-
SAT
Sélection des bandes de fréquences AM-
FM-SAT :
La bande de fréquences est modifiée comme suit lorsque vous enfoncez la touche RADIO :
AM
←→ FM ou SAT (satellite, selon l’équipement du véhicule)
Lorsque la touche RADIO est enfoncée alors que la clé de contact est tournée à la position ACC ou
ON, la radio s’allume à la dernière station syntonisée.
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception monophonique.
Touche CAT FOLDER
(catégorie-dossier
[syntonisation]) :
La dernière station est également syntonisée lorsque vous enfoncez le bouton PWR/VOL en position de marche.
Aucune réception radio par satellite n’est disponible lorsque la touche RADIO est enfoncée pour accéder aux stations de radio satellite si le récepteur et l’antenne satellite ne sont pas installés et qu’aucun abonnement au service de radio satellite XM
MD n’est en vigueur. La radio satellite ne peut être installée que dans un véhicule précâblé en usine pour la radio satellite. La radio satellite n’est pas offerte en Alaska, à Hawaï et à Guam. Si la radio satellite n’est pas fonctionnelle, la touche
RADIO est utilisée pour basculer entre les bandes AM et FM.
Pour syntoniser manuellement la radio, enfoncez la touche CAT FOLDER vers la gauche.
ou ou tournez le bouton de syntonisation vers la droite ou
Pour faire défiler les stations rapidement, enfoncez l’une ou l’autre des touches ou pendant plus d’une seconde et demie.
Touche SEEK/TRACK
(recherche-piste [syntonisation]) :
Appuyez sur la touche SEEK/TRACK
(recherche-piste) ou pendant moins d’une seconde et demie pour syntoniser les fréquences, des plus élevées aux plus basses ou vice versa, et arrêter à la station de radio suivante.
Si la touche RADIO est enfoncée pendant la lecture d’un CD, la lecture est automatiquement interrompue et la dernière station de radio écoutée est syntonisée.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
Pour rechercher les stations rapidement, enfoncez la touche SEEK/TRACK pendant plus d’une seconde et demie. Lorsque la touche est relâchée, la radio recherche la prochaine station de radio.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-23
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Touche SCAN RPT (syntonisation par balayage répétitif) (types A, B et D seulement) :
Enfoncez la touche SCAN RPT (balayage répétitif) pendant plus d’une seconde et demie pour arrêter à chacune des stations de radio (AM, FM ou SAT, selon l’équipement du véhicule) pendant cinq secondes. Si vous appuyez de nouveau sur la touche pendant cette période de cinq secondes, le balayage est interrompu et la radio demeure syntonisée à cette station. Si la touche
SCAN RPT (balayage répétitif) n’est pas enfoncée dans les cinq secondes, la fonction de balayage passe à la station suivante.
Touche PRESET A·B·C (mise en mémoire des présélections) :
Vous pouvez mettre en mémoire jusqu’à 18 stations des bandes AM, FM et SAT (satellite, selon l’équipement du véhicule) au moyen des touches de mise en mémoire des présélections A, B et C, en combinant les stations AM et FM ou SAT comme vous le souhaitez.
1. Choisissez la bande de présélections A, B ou C à l’aide de la touche PRESET A·B·C
(mise en mémoire des présélections).
2. Sélectionnez la bande de fréquences FM,
AM ou SAT voulue.
3. Sélectionnez la station désirée à l’aide de la syntonisation manuelle, par recherche ou par balayage. Maintenez une des touches de mise en mémoire des stations (1 à 6) enfoncée jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
4. L’indicateur de bande s’allume ensuite et le son est rétabli. La programmation est terminée.
5. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (être assignées à d’autres touches de présélection) en procédant de la même manière.
Si la batterie est débranchée ou si le fusible de la radio grille, la mémoire de la radio est désactivée.
Si tel est le cas, répétez les étapes de mise en mémoire des stations désirées.
Système RDS (système de radiocommunication de données) :
Le système RDS est un service de données encodées à l’intérieur d’une programmation radiophonique et qui est offert par certaines stations de la bande FM (non disponible sur la bande AM). Actuellement, la plupart des stations
RDS se trouvent dans les grandes villes, mais plusieurs stations envisagent maintenant de diffuser des données RDS.
4-24
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
Le système RDS peut afficher :
● l’indicatif d’appel de la station, par exemple,
« WHFR 98,3 »;
● le nom de la station, par exemple, « The
Groove »;
● le type de musique ou de programmation, par exemple, « Classique », « Country » ou
« Rock »;
● le nom de l’artiste et le titre de la pièce musicale.
Si une station diffuse de l’information RDS, l’icône RDS s’affiche.
Fonctionnement du chargeur de CD
Tournez la clé de contact à la position ACC ou
ON, puis insérez le CD dans la fente. L’étiquette doit être orientée vers le haut. Le CD entre automatiquement dans le lecteur et la lecture commence. Pour insérer un CD, appuyez d’abord sur la touche LOAD (chargement).
Si la radio est déjà en fonction, elle s’interrompt automatiquement pour permettre la lecture du CD.
Si la chaîne est éteinte pendant la lecture d’un
CD, la lecture reprend lorsque la touche
PWR/VOL (marche-arrêt, volume) est enfoncée.
N’utilisez pas de CD d’un diamètre de 8 cm
(3,1 po) dans votre chargeur de CD .
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Touche de chargement de CD :
Appuyez sur la touche de chargement pendant moins d’une seconde et demie pour insérer un CD dans le chargeur. Sélectionnez la fente de chargement en appuyant sur la touche de sélection de chargement de CD appropriée
(1 à 6), puis insérez le CD.
Enfoncez la touche de chargement pendant plus d’une seconde et demie pour insérer six CD dans le chargeur de CD.
Les numéros correspondant aux fentes (1 à 6) s’allument à l’écran lorsque les CD sont chargés.
Touche CD :
Si la touche CD est enfoncée lorsqu’un CD est chargé et que la chaîne audio est éteinte, la chaîne audio s’allume et la lecture du CD débute.
Si la touche CD est enfoncée lorsqu’un CD est chargé et que la radio est allumée, la radio s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du CD.
Touche SEEK/TRACK
(recherche-piste) :
Si la touche est enfoncée pendant moins d’une seconde et demie durant la lecture d’un
CD, la lecture de la piste en cours recommence au début. Appuyez plusieurs fois sur la touche pour parcourir les pistes en ordre descendant. Le lecteur de CD recule les pistes selon le nombre de fois que la touche est enfoncée.
Si la touche est enfoncée pendant moins d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
CD, la lecture de la piste suivante commence au début. Appuyez plusieurs fois sur la touche pour parcourir les pistes en ordre descendant. Le lecteur de CD avance les pistes selon le nombre de fois que la touche est enfoncée. (Après avoir atteint la dernière piste du CD, la lecture reprend
à la première piste.)
Touche CAT FOLDER
(catégorie-dossier) :
Pendant la lecture d’un CD, appuyez sur la touche CAT FOLDER ou pour avancer ou reculer rapidement dans une piste du CD.
Touche MP3 CAT
FOLDER
(catégorie-dossier) :
Pendant la lecture d’un CD MP3, appuyez sur la touche CAT FOLDER nibles.
ou pour balayer les dossiers précédents ou suivants dispo-
Touches de sélection de CD :
Appuyez sur une touche de sélection de CD
(1 à 6) pour sélectionner un autre CD chargé.
Touche SCAN/RPT (balayage-répétition) :
Lorsque la touche SCAN/RPT est enfoncée pendant la lecture d’un CD, le modèle de lecture peut
être modifié comme suit :
ALL DISC RPT (répétition de tous les disques) →
1 DISC RPT (répétition d’un disque) → 1 TRACK
RPT (répétition d’une piste)
→ ALL DISC RDM
(lecture aléatoire de tous les disques)
→ 1 DISC
RDM (lecture aléatoire d’un disque) → ALL DISC
RPT (répétition de tous les disques).
ALL DISC RPT (répétition de tous les disques) :
Tous les disques chargés sont répétés.
1 DISC RPT (répétition du disque) : Le disque en cours de lecture est répété.
1 TRACK RPT : répétition de la piste en cours de lecture
ALL DISC RDM : lecture aléatoire des pistes de tous les disques
1 DISC RDM : lecture aléatoire des pistes du disque en cours de lecture
Maintenez la touche CAT FOLDER ou enfoncée pour avancer ou reculer rapidement dans un fichier du CD MP3.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-25
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Touche d’éjection de CD :
Disque en cours de lecture-sélectionné :
● Enfoncez la touche puis celle portant le numéro correspondant à la fente du disque souhaité (1 à 6). Le CD est éjecté. Si aucune touche de sélection de CD (1 à 6) n’est enfoncée, le CD en cours de lecture sera éjecté. Aussi, le disque est de nouveau chargé s’il n’est pas retiré du lecteur dans les 15 secondes.
Tous les disques :
● Enfoncez la touche pendant plus d‘une seconde et demie. Les CD sont éjectés un à la fois. La séquence complète d’éjection sera annulée si un disque n’est pas retiré dans un délai de 15 secondes ou si la touche est enfoncée de nouveau pendant la séquence.
Si cette touche est enfoncée pendant la lecture du CD, ce dernier est éjecté et la lecture reprend selon la dernière source audio utilisée.
Témoin CD IN (CD inséré) :
Les numéros de fente (1 à 6) s’allument si des
CD ont été chargés dans le chargeur en mode lecteur de CD seulement.
LHA0733
Prise AUX (selon l’équipement du véhicule)
La prise AUX (auxiliaire) s se trouve au-dessus de la prise d’alimentation. La prise d’entrée audio
AUX accepte n’importe quelle entrée audio analogique normale comme celle d’un lecteur de cassettes portatif, d’un lecteur MP3 ou d’un ordinateur portatif.
Appuyez sur la touche AUX pour faire la lecture d’un dispositif compatible branché à la prise
AUX.
LHA0049
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES
CD
● Tenez un CD par ses rebords. Ne pliez pas le disque. Ne touchez jamais la surface du disque.
● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les CD dans leur boîtier de rangement.
● Pour nettoyer un CD, essuyez sa surface avec un chiffon propre et doux, en allant du centre vers le rebord extérieur du disque.
N’essuyez pas le CD avec un mouvement circulaire.
4-26
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
● N’utilisez pas de nettoyeur à disque conventionnel ou d’alcool destiné à une utilisation industrielle.
● Un CD neuf peut présenter des rebords intérieur et extérieur irréguliers. Atténuez ces irrégularités en passant le bord d’un stylo ou d’un crayon sur les rebords intérieur et extérieur du CD, comme illustré.
WHA1095
Type A
1.
Touche de commande du volume
2.
Touche MODE
3.
Touche PWR (marche-arrêt)
4.
Touche de syntonisation
LHA1087
Type B
1.
Touche de commande du volume
2.
Touche de commande du téléphone
3.
Touche de marche-arrêt/MODE
4.
Touche de syntonisation
COMMANDES DE LA CHAÎNE
AUDIO SUR LE VOLANT
La chaîne audio peut être activée à l’aide des commandes sur le volant.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-27
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Touche PWR (marche-arrêt) Touches de syntonisation
Tournez la clé de contact à la position ACC ou ON, puis appuyez sur la touche PWR
(marche-arrêt) pour allumer ou éteindre la chaîne audio.
Touche MODE (sélecteur de mode)
Touche de commande du volume
Changement de station mémorisée (radio) :
Si votre chaîne est dotée du bouton de type B, appuyez sur le bouton MODE pour mettre la chaîne audio en fonction lorsque le contacteur d’allumage est réglé en position ACC ou ON.
Enfoncez la touche de syntonisation ( ou ) pendant moins d’une seconde et demie pour modifier la station mémorisée.
Syntonisation par recherche (radio) :
Poussez le sélecteur de mode pour choisir un mode parmi les suivants :
Enfoncez la touche de syntonisation ou vante.
pendant plus d’une seconde et demie pour rechercher la station précédente ou sui-
PRESET A (touche de programmation A)
→
PRESET B (touche de programmation B)
→
PRESET C (touche de programmation C)
→ CD*
→ AUX** (source auxiliaire) → PRESET A (touche de programmation A)
Piste suivante ou précédente (CD) :
Enfoncez la touche de syntonisation ou pendant moins de 1,5 seconde pour revenir au début de la piste en cours de lecture ou pour passer à la piste suivante. Enfoncez la touche plusieurs fois pour revenir en arrière ou avancer de plusieurs pistes.
*Ce mode est uniquement disponible lorsqu’un
CD est chargé dans le lecteur de CD.
**Ce mode est uniquement disponible lorsqu’un dispositif compatible est branché dans la prise d’entrée auxiliaire.
Changement de disque (selon l’équipement du véhicule) :
Enfoncez la touche de syntonisation par recherche ou suivant.
ou pendant plus d’une seconde et demie pour passer au CD précédent
Poussez la commande vers le haut ou vers le bas pour augmenter ou pour réduire le volume.
4-28
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
ANTENNE
L’antenne ne peut pas être escamotée, mais elle peut être retirée. Si vous devez retirer l’antenne, tournez la tige de l’antenne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pour installer la tige de l’antenne, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrez la tige au couple spécifié au moyen d’un outil approprié, comme une clé à fourche. Le couple de serrage spécifié pour l’antenne est de 2 à 2,6 N·m (18 à
23 lb-po). N’utilisez pas de pinces pour serrer la tige de l’antenne en place, car elles risquent d’y laisser des marques. Il n’est pas possible de serrer manuellement la tige de l’antenne au couple préconisé.
MISE EN GARDE
Serrez toujours fermement la tige de l’antenne au moment de son installation, sinon elle risque de se casser pendant que vous conduisez le véhicule.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
TÉLÉPHONE DE VOITURE OU
RADIO BP
Si vous installez un poste de bande publique, un radio-amateur ou un téléphone pour voiture dans votre véhicule NISSAN, respectez les précautions suivantes pour prévenir toute interférence avec le circuit de commande du moteur et les autres composants électroniques.
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
l’attention du conducteur. Ce dernier ne devrait donc pas utiliser son téléphone cellulaire lorsqu’il est au volant. Les lois de certaines régions interdisent l’utilisation d’un téléphone cellulaire en conduisant.
● Si vous devez téléphoner en condui-
sant, il est vivement recommandé d’utiliser le mode « mains libres » de votre téléphone cellulaire (selon l’équipement du véhicule). Faites preuve d’une grande prudence en tout temps et concentrez-vous sur la conduite du véhicule.
● Si vous tenez une conversation pen-
dant que vous conduisez et si vous avez besoin de prendre des notes, quittez la route et arrêtez votre véhicule dans un lieu sûr avant de le faire.
MISE EN GARDE
● L’antenne doit être placée aussi loin
que possible des modules de commande du moteur.
● Assurez-vous qu’il y a au moins 20 cm
(8 po) entre le fil de l’antenne et les faisceaux du dispositif de commande
électronique. Faites passer le fil de l’antenne loin de tout faisceau.
● Procédez au réglage du rapport d’onde
stationnaire de l’antenne conformément aux directives du fabricant.
● Branchez le fil de masse du châssis de
radio BP à la carrosserie.
● Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments à ce sujet, consultez un concessionnaire NISSAN.
● Ne mettez pas à la masse les acces-
soires en les branchant directement à la cosse de la batterie. Vous courtcircuiteriez ainsi le dispositif de commande à variation de tension et la batterie pourrait ne pas se charger complètement. Consultez la section
« Dispositif de commande à variation de tension » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » plus loin dans ce manuel.
● Pour ne pas décharger la batterie, utili-
sez les accessoires lorsque le moteur tourne.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-29
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
SYSTÈME TÉLÉPHONIQUE MAINS
LIBRES BLUETOOTH
MD
(selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● Immobilisez votre véhicule en un en-
droit sûr avant d’utiliser un téléphone.
Si vous utilisez un téléphone en conduisant, exercez en tout temps une grande prudence pour consacrer toute votre attention à la conduite du véhicule.
● Si vous ne pouvez pas consacrer toute
votre attention à la conduite du véhicule lors d’une conversation téléphonique, garez-vous en bordure de la route en lieu sûr.
MISE EN GARDE
Démarrez le moteur avant d’utiliser un téléphone pour éviter de décharger la batterie.
Votre véhicule NISSAN est doté d’un système téléphonique mains libres Bluetooth
MD
. Si vous possédez un téléphone cellulaire compatible avec BluetoothMD, vous pouvez établir une connexion sans fil entre votre téléphone cellulaire et le module téléphonique du véhicule. Grâce à la technologie sans fil Bluetooth
MD
, vous pouvez
4-30
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
LHA1084
établir ou recevoir des appels téléphoniques mains libres dans le véhicule au moyen de votre téléphone cellulaire.
Lorsque votre téléphone cellulaire est associé au module téléphonique du véhicule, aucune autre connexion n’est nécessaire. Votre téléphone est
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
automatiquement connecté au module téléphonique du véhicule lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON si le téléphone cellulaire associé est sous tension et transporté dans le véhicule.
Vous pouvez enregistrer jusqu’à cinq différents téléphones cellulaires compatibles Bluetooth
MD dans le module téléphonique du véhicule. Vous ne pouvez toutefois parler que sur un seul téléphone cellulaire à la fois.
Avant d’utiliser le système téléphonique mains libres Bluetooth
MD
, lisez les notes ci-après.
● Configurez la connexion sans fil entre un téléphone cellulaire et le module téléphonique du véhicule avant d’utiliser le téléphone mains libres.
● Certains téléphones cellulaires compatibles
Bluetooth
MD peuvent ne pas être reconnus par le module téléphonique du véhicule.
Consultez le www.nissanusa.com/bluetooth pour une liste de téléphones cellulaires et de jumelages recommandés.
● Vous ne pourrez pas utiliser un téléphone mains libres dans les conditions suivantes :
– Votre véhicule se trouve hors de la zone de service de votre téléphone cellulaire.
– Votre véhicule se trouve dans une région où la réception des signaux du réseau cellulaire est difficile, telle qu’un tunnel, un stationnement souterrain, près d’un grand immeuble ou dans une région montagneuse.
sultez la rubrique « Guide de dépannage » plus loin dans cette section. Vous pouvez aussi vous rendre sur le site www.nissanusa.com/bluetooth pour obtenir des renseignements relatifs au dépannage.
– Votre téléphone cellulaire est verrouillé pour en prévenir l’utilisation non autorisée.
● Lorsque l’état des ondes radioélectriques n’est pas idéale ou lorsque le bruit ambiant est trop élevé, il peut être difficile d’entendre la voix de l’autre personne pendant un appel.
● Ne placez pas le téléphone cellulaire dans une région entourée de métal ou loin du module téléphonique du véhicule pour préserver la qualité de la tonalité et prévenir les interruptions de la connexion sans fil.
● Lorsqu’un téléphone cellulaire est relié au moyen de la connexion sans fil Bluetooth
MD
, l’alimentation de la batterie du téléphone cellulaire peut se décharger plus rapidement que d’habitude. Le système téléphonique mains libres Bluetooth nes cellulaires.
MD de votre véhicule n’est pas conçu pour recharger les télépho-
● Certains téléphones cellulaires ou autres appareils peuvent causer de l’interférence ou un bourdonnement dans les hautparleurs de la chaîne audio. Rangez l’appareil à un autre endroit pour réduire ou éliminer le bourdonnement.
● Consultez le guide de l’utilisateur du téléphone cellulaire au sujet des frais, de l’antenne et du boîtier du téléphone cellulaire, etc.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1)
Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée.
Énoncé de la FCC au sujet de l’exposition au rayonnement :
● Si le système de téléphone mains libres ne semble pas fonctionner correctement, con-
Ce dispositif est conforme aux limites d’exposition au rayonnement de la FCC énoncées pour un environnement non contrôlé. Ce
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-31
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
dispositif doit être installé et utilisé en maintenant une distance minimale de 20 cm (8 po) entre la source d’émission et votre corps. Cet émetteur ne doit pas être placé au même endroit qu’une autre antenne ou un autre émetteur ni fonctionner de concert avec ces appareils.
UTILISATION DU DISPOSITIF
Le système de reconnaissance vocale NISSAN permet d’utiliser le système téléphonique
Bluetooth
MD en mode mains libres.
Si le véhicule se déplace, certaines commandes ne sont pas accessibles pour que le conducteur se concentre sur la conduite du véhicule.
Initialisation
Lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON, le système de reconnaissance vocale NISSAN est initialisé en quelques secondes. Au terme de l’initialisation, le témoin ambre de la console au pavillon s’allume et le système est prêt à accepter les commandes vocales. Si vous appuyez sur la touche avant la fin de l’initialisation, le système annonce « Hands-free phone system not ready » (le système téléphonique mains libres n’est pas prêt) et ne réagit pas aux commandes vocales.
Conseils d’utilisation
Respectez les mesures suivantes pour optimiser le rendement du système de reconnaissance vocale NISSAN :
● Maintenez autant que possible le silence dans l’habitacle. Fermez les glaces pour éliminer les bruits ambiants (bruits de trafic, vibrations, etc.) qui peuvent empêcher le système de reconnaître correctement les commandes vocales.
● Attendez que la tonalité retentisse avant d’énoncer une commande. Autrement, la commande ne sera pas correctement reçue.
● Commencez à énoncer une commande dans les cinq secondes après la tonalité.
● Parlez naturellement sans marquer une pause entre les mots.
Émission de commandes vocales
Appuyez brièvement sur le bouton du volant pour utiliser le système de reconnaissance vocale NISSAN. Le témoin de la console au pavillon clignote pour signaler que vous avez ouvert une session de reconnaissance vocale.
Énoncez une commande après la tonalité.
La commande énoncée est captée par le microphone et une réponse vocale est émise lorsque la commande est acceptée.
● Si vous voulez de nouveau entendre les commandes du menu actuel, dites « Help »
(aide) et le système les répète.
● Si une commande n’est pas reconnue, le système annonce « Command not recognized. Please try again. » (commande non reconnue, réessayez). Répétez clairement la commande.
● Pour revenir à la commande précédente, vous pouvez dire « Go back » (précédent) ou
« Correction » en tout temps lorsque le système attend une réponse.
● Vous pouvez annuler une commande lorsque le système attend une réponse en disant
« Cancel » (annuler) ou « Quit » (sortir). Le système annonce « Cancel » (annulé) et termine la session de reconnaissance vocale. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche du volant en tout temps. Lorsque la session de reconnaissance vocale est annulée, un double bip retentit pour indiquer que vous avez quitté le système.
● Pour régler le volume des messages du système, appuyez sur les touches de commande de volume (+ ou -) du volant lorsque
4-32
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
le système émet un commentaire. Vous pouvez aussi utiliser le bouton de réglage du volume de la radio.
● Dans la plupart des cas, vous pouvez interrompre le guidage vocal pour énoncer la commande suivante en appuyant sur la touche du volant.
● Vous pouvez énoncer de multiples commandes pour accélérer l’opération. Par exemple, appuyez sur la touche , puis dites
« Phonebook, New entry » (répertoire, nouvelle entrée) plutôt que « Phonebook » (répertoire). Attendez le guidage vocal suivant, puis dites « New entry » (nouvelle entrée).
Chiffres
Il faut énoncer les chiffres d’une certaine façon pour que le système de reconnaissance vocale
NISSAN les reconnaisse. Consultez les règles et les exemples suivants.
● Vous pouvez dire « zero » (zéro) ou « oh » pour le « 0 ».
Exemple : 1 800 662-6200
– « One eight oh oh six six two six two oh oh » (un huit oh oh six six deux six deux oh oh), ou
– « One eight zero zero six six two six two oh oh » (un huit zéro zéro six six deux six deux oh oh).
● Des mots peuvent servir pour les quatre premiers chiffres seulement.
Exemple : 1 800 662-6200
– « One eight hundred six six two six two oh oh » (un huit cents six six deux six deux oh oh).
– ET NON « One eight hundred six six two sixty two hundred » (un huit cents six six deux soixante deux cents),
– ET NON « One eight oh oh six six two sixty two hundred » (un huit oh oh six six deux soixante deux cents).
● Les chiffres peuvent être énoncés par petits groupes. Le système vous invite à continuer d’entrer des chiffres, au besoin.
Exemple : 1 800 662-6200
– « One eight oh oh » (un huit oh oh)
Le système répète les chiffres et vous invite
à en entrer d’autres.
– « six six two » (six six deux)
Le système répète les chiffres et vous invite
à en entrer d’autres.
– « six two oh oh » (six deux oh oh)
● Vous pouvez utiliser les termes « Star »
(étoile) pour * et « Pound » (dièse) pour # en tout temps à toute position du numéro de téléphone.
Exemple : 1 555 1212 *123
– « One five five five one two one two star one two three » (un cinq cinq cinq un deux un deux étoile un deux trois)
NOTA :
Pour obtenir de meilleurs résultats, énoncez les numéros de téléphone un chiffre à la fois.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-33
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Vous pouvez aussi utiliser le bouton pour ignorer des commentaires du système et entrer des commandes en cours d’appel. Consultez les sections « Liste des commandes vocales » et « Pendant un appel » plus loin dans ce chapitre.
LHA1086
BOUTONS DE COMMANDE
Les boutons de commande du système téléphonique mains libres Bluetooth
MD se trouvent sur le volant.
ACTIVATION DU TÉLÉPHONE
Appuyez sur la touche pour amorcer une session de reconnaissance vocale ou répondre à un appel.
DÉSACTIVATION DU TÉLÉPHONE
Appuyez sur la touche pour annuler une session de reconnaissance vocale ou mettre fin à un appel.
POUR COMMENCER
Les procédures suivantes vous aideront à commencer à utiliser le système téléphonique mains libres Bluetooth
MD avec reconnaissance vocale
NISSAN. Consultez la section « Liste des commandes vocales » plus loin dans ce chapitre.
Sélection d’une langue
Vous pouvez interagir avec le système téléphonique Bluetooth
MD en anglais, en espagnol ou en français.
Changez la langue comme suit.
1. Enfoncez le bouton cinq secondes.
pendant plus de
4-34
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
2. Le système annonce : « Press the
PHONE/SEND ( ) button for the hands-free phone system to enter the speaker adaptation mode or press the
PHONE/END ( ) button to select a different language. » (appuyez sur la touche d’activation du téléphone pour que le système téléphonique mains libres passe en mode adaptation du locuteur ou appuyez sur la touche de désactivation du téléphone pour sélectionner une autre langue).
3. Appuyez sur la touche .
Consultez la section « Mode d’adaptation du locuteur » plus loin dans ce chapitre.
4. Le système annonce la langue actuelle et permet de passer à l’espagnol ou au fran-
çais. Utilisez le tableau suivant pour sélectionner la langue.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
NOTA :
Enfoncez le bouton bouton changer la langue.
ou le dans les cinq secondes pour
Langue actuelle
Anglais
Espagnol
Français sur
Appuyez
(activation du téléphone) pour sélectionner
Espagnol
Anglais
Anglais
Appuyez sur (désactivation du téléphone) pour sélectionner
Français
Français
Espagnol
5. Appuyez sur un des boutons si vous décidez de ne pas changer la langue. Après cinq secondes, la session de reconnaissance vocale se termine et la langue demeure inchangée.
Processus d’association
NOTA :
Effectuez le processus d’association lorsque le véhicule est immobile. Le processus est annulé si le véhicule commence à se déplacer pendant le processus.
Main Menu (menu principal)
« Setup » (configuration)
« Pair Phone » (associer un téléphone)
« New Phone » (nouveau téléphone) s
Initiate from handset (à partir du combiné) s
Name phone (nommer le téléphone) s
Assign priority (attribuer la priorité)
Choose ringtone (choisir la sonnerie) s
1. Appuyez sur le bouton du volant. Le système annonce les commandes disponibles.
2. Dites : « Setup » (configuration) s
. Le système accuse réception de la commande et annonce le jeu suivant de commandes disponibles.
3. Dites : « Pair phone » (associer le téléphone) s
. Le système accuse réception de la commande et annonce le jeu suivant de commandes disponibles.
4. Dites : « New phone » (nouveau téléphone) s
. Le système accuse réception de la commande et vous demande d’amorcer l’association du combiné du téléphone s
.
Le processus d’association du téléphone cellulaire varie en fonction du modèle du téléphone cellulaire. Consultez le guide de l’utilisateur du téléphone cellulaire pour obtenir de plus amples renseignements. Vous pouvez aussi vous rendre sur le site www.nissanusa.com/bluetooth où vous trouverez des renseignements sur l’appariement des téléphones cellulaires recommandés par NISSAN.
Lorsque le système vous invite à entrer un code numérique, entrez « 1234 » au combiné. Le code numérique « 1234 » est attribué par NISSAN et ne peut être modifié.
5. Le système vous demande d’attribuer un nom au téléphone s
.
Si le nom est trop long ou trop court, le système vous l’indique, puis il vous invite à entrer de nouveau un nom.
En outre, si plus d’un téléphone est associé et si le nom ressemble trop à un nom déjà utilisé, le système vous l’indique, puis il vous invite à entrer de nouveau un nom.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-35
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
6. Le système vous demande d’attribuer un niveau de priorité s
. Le niveau de priorité détermine le téléphone actif lorsque plus d’un téléphone Bluetooth
MD associé se trouve dans le véhicule. Suivez les directives du système ou consultez la section « Configuration » plus loin dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements sur le changement des priorités.
7. Le système demande si vous voulez sélectionner une sonnerie personnalisée s
. Suivez les directives du système ou consultez la section « Configuration » plus loin dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements sur la sélection de sonneries.
Établissement d’un appel en entrant un numéro de téléphone
Main Menu (menu principal)
« Call » (appeler) s
Number (speak digits) (numéro, dire les chiffres) s
« Dial » (composer)
1. Appuyez sur le bouton tonalité retentit.
du volant. Une
2. Dites : « Call » (appeler) s
. Le système accuse réception de la commande et annonce le jeu suivant de commandes disponibles.
3. Dites le numéro de téléphone à appeler s
Par exemple, 555-1212 peut être énoncé
« five five five one two one two » (cinq cinq cinq un deux un deux). Consultez la section
« Chiffres » ci-dessus dans ce chapitre.
.
4. Lorsque vous avez terminé d’énoncer le numéro de téléphone, le système le répète et annonce les commandes disponibles.
5. Dites : « Dial » (composer) l’appel.
s
. Le système accuse réception de la commande et établit
Consultez la section « Liste des commandes vocales » plus loin dans ce chapitre.
Réception d’un appel
Lorsque vous entendez la tonalité, appuyez sur le bouton du volant.
Au terme de l’appel, appuyez sur le bouton du volant.
NOTA :
Si vous ne voulez pas recevoir l’appel lorsque vous entendez la sonnerie, enfoncez le bouton du volant.
Consultez la section « Liste des commandes vocales » plus loin dans ce chapitre.
LISTE DES COMMANDES VOCALES
Main Menu (menu principal)
« Call » (appeler)
« Phone Book » (répertoire)
« Memo Pad » (bloc-notes)
« Setup » (configuration)
Lorsque vous appuyez brièvement sur le bouton du volant, vous pouvez choisir des commandes du menu principal. Les pages suivantes décrivent ces commandes et les commandes de chaque sous-menu.
N’oubliez-pas d’attendre la tonalité avant de parler.
Vous pouvez dire « Help » (aide) en tout temps pour entendre la liste des commandes disponibles lorsque le système attend une réponse.
4-36
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Si vous voulez conclure une action sans la terminer, vous pouvez dire « Cancel » (annuler) ou
« Quit » (sortir) en tout temps lorsque le système attend une réponse. Le système met fin à la session de reconnaissance vocale. Lorsque la session de reconnaissance vocale est annulée, un double bip retentit pour indiquer que vous avez quitté le système.
Pour revenir à la commande précédente, vous pouvez dire « Go back » (précédent) ou « Correction » en tout temps lorsque le système attend une réponse.
Lorsque vous connaissez les menus du système, vous pouvez enchaîner plus d’une commande à la fois. Vous pouvez, par exemple, dire « Call five five five one two one two » (composer cinq cinq cinq un deux un deux) ou « Memo pad record »
(bloc-notes, enregistrer).
En outre, lorsque vous connaissez les réponses du système, vous pouvez passer directement à la tonalité en enfonçant le bouton
Toutefois, si vous enfoncez le bouton du volant.
lorsque le système attend une réponse, la session de reconnaissance vocale se termine.
« Call » (appeler)
Main Menu (menu principal)
« Call » (appeler)
Name (speak name) (nom, dire le nom) s
Number (speak digits) (numéro, dire les chiffres) s
« Redial » (recomposer)
« Call Back » (rappeler) s s
Name (speak name) (nom, dire le nom)
Si vous avez enregistré des entrées dans le répertoire, vous pouvez composer un numéro associé à un nom et un emplacement.
Consultez la section « Répertoire » plus loin dans ce chapitre pour enregistrer des entrées.
Lorsque le système vous y invite, dites le nom de l’entrée du répertoire que vous voulez appeler. Le système accuse réception du nom.
Si de multiples emplacements sont associés au nom, le système vous demande de choisir l’emplacement.
Lorsque vous avez confirmé le nom et l’emplacement, le système amorce l’appel.
Number (speak digits) (numéro, dire les chiffres)
s
Lorsque le système vous y invite, dites le numéro
à composer. Consultez les sections « Chiffres » et « Établissement d’un appel en entrant un numéro de téléphone » ci-dessus dans ce chapitre.
« Redial » (recomposer)
Utilisez la commande de recomposition pour composer le dernier numéro composé dans le véhicule.
NOTA :
Le système ne recompose pas le dernier numéro composé au clavier du combiné.
Le système accuse réception de la commande, répète le numéro et commence la composition.
Si un numéro recomposé n’existe pas, le système annonce « There is no number to redial » (aucun numéro à recomposer) et met fin à la session de reconnaissance vocale.
« Call Back » (rappeler)
Utilisez la commande de rappel pour composer le numéro du dernier appel entrant dans le véhicule.
Le système accuse réception de la commande, répète le numéro et commence la composition.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-37
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Si un numéro de rappel n’existe pas, le système annonce « There is no number to call back »
(aucun numéro à rappeler) et met fin à la session de reconnaissance vocale.
Pendant un appel
De nombreuses options de commande sont offertes en cours d’appel. Appuyez sur le bouton du volant pour assourdir les signaux vocaux reçus et entrer des commandes.
● « Help » (aide) – Le système annonce les commandes disponibles.
● « Go back/Correction » (précédent, correction) – Le système annonce « Go back »
(précédent), met fin à la session de reconnaissance vocale et revient à l’appel.
● « Cancel/Quit » (annuler-sortir) – Le système annonce « Cancel » (annuler), met fin à la session de reconnaissance vocale et revient à l’appel.
● « Send/Enter/Call/Dial » (envoyer, entrer, appeler, composer) – Utilisez la commande d’envoi pour entrer des chiffres pendant un appel. Par exemple, si vous êtes invité à composer un numéro de poste par un système automatisé :
Le système accuse réception de la commande et transmet les tonalités associées aux chiffres. Le système met ensuite fin à la session de reconnaissance vocale et revient
à l’appel.
● « Transfer call » (transférer l’appel) – Utilisez la commande de transfert d’appel pour transférer l’appel du système téléphonique mains libres Bluetooth
MD au téléphone cellulaire pour avoir une conversation privée.
Le système annonce « Transfer call. Call transferred to privacy mode. » (transfert de l’appel, appel transféré en mode privé). Le système met ensuite fin à la session de reconnaissance vocale.
Vous pouvez aussi émettre la commande de transfert d’appel de nouveau pour revenir à un appel mains libres par l’entremise du véhicule.
● « Mute » (sourdine) – Utilisez la commande de mise en sourdine pour que l’interlocuteur n’entende pas votre voix. Utilisez de nouveau la commande de mise en sourdine pour que l’interlocuteur entende votre voix.
Dites : « Send one two three four » (envoyer un deux trois quatre).
4-38
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
NOTA :
Si vous terminez un appel ou si la connexion du réseau de téléphonie cellulaire est coupée lorsque la fonction de mise en sourdine est activée, la fonction est désactivée pour le prochain appel afin que l’interlocuteur puisse entendre votre voix.
« Phone Book » (répertoire)
NOTA :
Les commandes du répertoire ne sont pas disponibles lorsque le véhicule est en mouvement.
Main Menu (menu principal)
« Phone Book » (répertoire)
« New Entry » (nouvelle entrée) s
« Edit » (modifier)
« Delete » (supprimer) s
« List Names » (énumérer les noms)
Le répertoire enregistre jusqu’à 40 noms pour chaque téléphone associé au système. Chaque nom peut être associé à quatre emplacements ou numéros de téléphone.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
NOTA :
Chaque téléphone détient son propre répertoire. Vous ne pouvez pas accéder au répertoire du téléphone A si le téléphone B est connecté.
« New Entry » (nouvelle entrée)
Utilisez la commande de nouvelle entrée pour enregistrer un nouveau nom dans le système.
Lorsque le système vous y invite, dites le nom à attribuer à la nouvelle entrée.
Par exemple, dites : « Mary ».
Si le nom est trop long ou trop court, le système vous l’indique, puis il vous invite à entrer de nouveau un nom.
En outre, si le nom ressemble trop à un nom déjà enregistré, le système vous l’indique, puis vous invite à entrer un nom de nouveau.
Lorsque le système accepte le nom et confirme qu’il est correct, le système demande un emplacement (Home [domicile], Office [bureau], Mobile ou Other [autre]).
Par exemple, dites : « Home »
(domicile).
Le système accuse réception de l’emplacement.
Le système vous demande d’énoncer un numéro de téléphone ou de transférer une entrée du répertoire téléphonique de votre téléphone cellulaire.
Le système répète le numéro et vous invite à entrer la commande suivante. Lorsque vous avez terminé d’entrer ou de transférer les numéros de téléphone, dites « Store » (enregistrer).
Pour composer un numéro de téléphone par commande vocale :
Par exemple, dites « five five five one two one two » (cinq cinq cinq un deux un deux). Consultez la section « Chiffres » ci-dessus dans ce chapitre.
Le système confirme le nom, l’emplacement et le numéro. Le système vous demande ensuite si vous voulez enregistrer un autre emplacement pour le même nom. Si vous ne voulez pas enregistrer un autre emplacement, le système met fin
à la session de reconnaissance vocale.
Pour transférer un numéro de téléphone enregistré dans la mémoire de votre téléphone cellulaire :
« Edit » (modifier)
Dites « Transfer entry » (transférer une entrée). Le système accuse réception de la commande et vous demande d’amorcer le transfert de l’entrée
à partir du combiné téléphonique. Le numéro de téléphone du nouveau contact sera transféré de la mémoire du téléphone cellulaire au moyen de la liaison de communication Bluetooth
MD
.
Utilisez la commande de modification pour modifier une entrée du répertoire ou pour ajouter un deuxième, un troisième ou un quatrième numéro de téléphone à une entrée.
Lorsque le système vous y invite, dites le nom de l’entrée que vous voulez modifier.
La méthode de transfert varie en fonction des modèles de téléphones cellulaires. Consultez le guide de l’utilisateur du téléphone cellulaire pour obtenir de plus amples renseignements. Vous pouvez aussi vous rendre sur le site www.nissanusa.com/bluetooth où vous trouverez les directives sur le transfert de numéros de téléphone à partir des téléphones cellulaires recommandés par NISSAN.
Le système accuse réception du nom et vous demande l’emplacement que vous voulez modifier.
Dites le nom de l’emplacement.
Le système accuse réception de l’emplacement.
Le système vous demande d’énoncer un numéro de téléphone ou de transférer une entrée du répertoire téléphonique de votre téléphone cellulaire.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-39
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Pour composer un numéro de téléphone par commande vocale :
Par exemple, dites « five five five one two one two » (cinq cinq cinq un deux un deux). Consultez la section « Chiffres » ci-dessus dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements.
Le système confirme le nom, l’emplacement et le numéro, puis annonce l’entrée qui a été enregistrée. Le système met ensuite fin à la session de reconnaissance vocale.
« Delete » (supprimer)
Pour transférer un numéro de téléphone enregistré dans la mémoire de votre téléphone cellulaire :
Dites « Transfer entry » (transférer une entrée). Le système accuse réception de la commande et vous demande d’amorcer le transfert de l’entrée
à partir du combiné téléphonique. Le numéro de téléphone du nouveau contact sera transféré de la mémoire du téléphone cellulaire au moyen de la liaison de communication Bluetooth
MD
.
Utilisez la commande de suppression pour supprimer une entrée du répertoire, toutes les entrées du répertoire, le numéro de recomposition actuel ou le numéro de rappel actuel.
Pour supprimer des entrées du répertoire, dites un nom ou « All entries » (toutes les entrées) lorsque le système vous y invite.
Le système accuse réception de la commande et vous demande de confirmer la suppression.
La méthode de transfert varie en fonction des modèles de téléphones cellulaires. Consultez le guide de l’utilisateur du téléphone cellulaire pour obtenir de plus amples renseignements. Vous pouvez aussi vous rendre sur le site www.nissanusa.com/bluetooth où vous trouverez les directives sur le transfert de numéros de téléphone à partir des téléphones cellulaires recommandés par NISSAN.
Pour supprimer le numéro de recomposition ou le numéro de rappel actuel, dites « redial number »
(recomposer le numéro) ou « call back number »
(rappeler le numéro) lorsque le système vous y invite.
Si un numéro de recomposition ou un numéro de rappel existe, le système le supprime sans demander une confirmation.
Le système répète le numéro et vous invite à entrer la commande suivante. Lorsque vous avez terminé d’entrer les numéros, dites « Store »
(enregistrer).
S’il n’y a aucun numéro pour l’entrée à supprimer, le système l’indique et met fin à la session de reconnaissance vocale.
4-40
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
« List Names » (énumérer les noms)
Utilisez la commande d’énumération des noms pour entendre tous les noms et les emplacements du répertoire.
Le système énonce les entrées du répertoire, mais n’indique pas les numéros de téléphone.
Lorsque la lecture de la liste est terminée, le système revient au menu principal.
Vous pouvez interrompre la lecture de la liste en tout temps en appuyant sur le bouton naissance vocale.
du volant. Le système met fin à la session de recon-
« Memo Pad » (bloc-notes)
Main Menu (menu principal)
« Memo Pad » (bloc-notes)
« Record » (enregistrer)
« Play » (lecture)
« Delete » (supprimer)
Le bloc-notes enregistre au plus 6 messages vocaux d’un maximum de 20 secondes chacun.
« Record » (enregistrer)
Le système annonce « Recording » (enregistrement) et une tonalité vous indique de commencer.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Énoncez clairement l’information à enregistrer.
Lorsque vous avez terminé, appuyez sur le bouton ou du volant.
Une tonalité retentit et le système annonce
« Memo recorded » (note enregistrée). Une autre tonalité retentit pour mettre fin à la session de reconnaissance vocale.
Si le bloc-notes est plein, le système vous demande si vous voulez écraser la dernière note.
« Play » (lecture)
Le système lit toutes les notes de la plus récente
à la plus ancienne. Le système met fin à la session de reconnaissance vocale.
Si aucune note n’est enregistrée, le système annonce « No messages to play » (aucun message
à lire). Le système met fin à la session de reconnaissance vocale.
« Delete » (supprimer)
La commande de suppression efface toutes les notes. Le système vous demande de confirmer avant de supprimer toutes les notes.
« Setup » (configuration)
NOTA :
Main Menu (menu principal)
« Setup » (configuration)
« Pair Phone » (associer un téléphone) s
« List Phone » (énumérer les téléphones) s
« Select Phone » (sélectionner un téléphone) s
« Change Priority » (changer les priorités) s
« Delete Phone » (supprimer un téléphone) s
« Select Ringtone » (sélectionner une sonnerie)
Effectuez le processus d’association lorsque le véhicule est immobile. Le processus est annulé si le véhicule commence à se déplacer pendant le processus. Consultez aussi la section « Processus d’association » ci-dessus dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements.
Jusqu’à cinq téléphones peuvent être associés.
Si vous tentez d’associer un sixième téléphone, le système annonce que vous devez d’abord supprimer un téléphone ou remplacer un téléphone existant.
Si vous tentez d’associer un téléphone déjà associé au système de votre véhicule, le système annonce le nom du téléphone que vous utilisez déjà. Le processus d’association est ensuite annulé.
« Bluetooth Off » (Bluetooth hors fonction) s
Utilisez la commande de configuration pour changer les options associées au système téléphonique mains libres Bluetooth
MD
.
Lorsque le système vous y invite, choisissez une des commandes suivantes :
« Pair Phone » (associer un téléphone)
Utilisez la commande d’association de téléphone pour associer un téléphone au système téléphonique mains libres Bluetooth
MD
.
● « New phone » (nouveau téléphone) – Consultez la section « Association d’un téléphone » ci-dessus dans ce chapitre.
● « Replace phone » (remplacer le téléphone)
– Le système annonce le nom des téléphones déjà associés et vous demande le téléphone à remplacer.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-41
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Lorsque vous mentionnez le nom du téléphone à remplacer, le processus d’association commence. Consultez la section « Processus d’association » ci-dessus dans ce chapitre.
● « List phone » (énumérer les téléphones) –
Consultez la description ci-après.
tacteur d’allumage soit tourné à la position OFF ou que vous sélectionniez un nouveau téléphone.
« Change Priority » (changer les priorités)
s
Utilisez la commande de changement de priorité pour changer le niveau de priorité du téléphone actif.
« List Phone » (énumérer les téléphones)
Utilisez la commande d’énumération des téléphones pour entendre le nom des téléphones actuellement associés. Si aucun téléphone n’est associé, le système annonce « No paired phones to list » (aucun téléphone associé à énumérer). Le système met ensuite fin à la session de reconnaissance vocale.
Le niveau de priorité détermine le téléphone actif lorsque plus d’un téléphone Bluetooth
MD associé se trouve dans le véhicule.
Le système énonce le niveau de priorité du téléphone actif et demande un nouveau niveau de priorité (1, 2, 3, 4, 5).
« Select Phone » (sélectionner un téléphone)
s
Utilisez la commande de sélection d’un téléphone pour sélectionner un téléphone de moindre priorité lorsque deux téléphones associés au système téléphonique mains libres Bluetooth
MD ou plus se trouvent dans le véhicule.
Si le nouveau niveau de priorité est déjà utilisé pour un autre téléphone, les deux téléphones changent de numéro de priorité.
Par exemple, si les niveaux de priorité actuels sont :
Niveau de priorité 1 = téléphone A
Niveau de priorité 2 = téléphone B
Niveau de priorité 3 = téléphone C
Le système vous demande ensuite de nommer le téléphone et de confirmer la sélection.
Lorsque la sélection est confirmée, le téléphone sélectionné demeure actif jusqu’à ce que le conet que vous changiez le niveau de priorité du téléphone C au niveau 1, alors :
Niveau de priorité 1 = téléphone C
Niveau de priorité 2 = téléphone B
Niveau de priorité 3 = téléphone A
4-42
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
« Delete Phone » (supprimer un téléphone)
s
Utilisez la commande de suppression de téléphone pour supprimer un téléphone donné ou tous les téléphones à partir du système téléphonique mains libres Bluetooth
MD
.
Le système annonce le nom des téléphones déjà associés au système et leur niveau de priorité. Le système vous offre ensuite l’option de supprimer un téléphone donné, tous les téléphones ou d’écouter la liste de nouveau.
Lorsque vous choisissez de supprimer un téléphone ou tous les téléphones, le système vous demande de confirmer cette action.
NOTA :
Lorsque vous supprimez un téléphone, le répertoire associé à ce téléphone est aussi supprimé.
« Select ringtone » (sélectionner une sonnerie)
s
Utilisez la commande de sélection de sonnerie pour sélectionner la sonnerie qui retentit lors d’un appel entrant dans le véhicule.
Le système annonce le nom du téléphone actif et vous demande de choisir une des commandes suivantes :
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
● « Ringtone » (sonnerie) – Le système fait entendre une sonnerie et vous demande si vous voulez sélectionner cette sonnerie. Si vous dites « non », le système fait entendre la sonnerie suivante et continue de parcourir les sonneries jusqu’à ce que vous en sélectionniez une ou que vous quittiez.
● « Silent » (silence) – Le système vous demande de confirmer si vous voulez invalider la sonnerie.
« Bluetooth Off » (Bluetooth hors fonction)
s
Utilisez la commande de désactivation Bluetooth pour mettre le système téléphonique mains libres
Bluetooth
MD hors fonction.
Lorsque le système téléphonique mains libres
Bluetooth
MD est hors fonction, vous ne pourrez pas établir ni recevoir d’appels au moyen du système de reconnaissance vocale NISSAN. En outre, vous n’aurez pas accès au répertoire.
Vous pouvez toujours utiliser le bloc-notes et accéder au menu de configuration.
MODE D’ADAPTATION DU
LOCUTEUR
L’adaptation du locuteur permet à jusqu’à deux utilisateurs étrangers de programmer le système afin d’améliorer la reconnaissance vocale. En répétant nombre de commandes, les utilisateurs peuvent créer un modèle vocal de leur propre voix qui est stocké dans le système. Le système est en mesure de stocker un différent modèle d’adaptation du locuteur pour la mémoire A et la mémoire B.
Si la mémoire A est disponible, le système utilise la mémoire A pour stocker le modèle. Si la mémoire A est utilisée et que la mémoire B est disponible, le système utilise la mémoire B pour stocker le modèle. Si les deux emplacements de mémoire sont utilisés, le système demande à l’utilisateur de sélectionner l’emplacement de mémoire à écraser.
Procédure de programmation
La procédure de programmation d’une voix s’établit comme suit.
1. Placez le véhicule à l’extérieur en un endroit relativement calme.
2. Assoyez-vous dans le siège du conducteur lorsque le moteur tourne, que le frein de stationnement est serré et que la boîte de vitesses est en position de stationnement
(P).
3. Enfoncez le bouton cinq secondes.
pendant plus de
4. Le système annonce : « Press the
PHONE/SEND ( ) button for the hands-free phone system to enter the speaker adaptation mode or press the
PHONE/END ( ) button to select a different language. » (appuyez sur la touche d’activation du téléphone pour que le système téléphonique mains libres passe en mode adaptation du locuteur ou appuyez sur la touche de désactivation du téléphone pour sélectionner une autre langue).
5. Appuyez sur la touche .
Consultez la section « Sélection d’une langue » ci-dessus dans ce chapitre.
6. La mémoire vocale A ou la mémoire B est automatiquement sélectionnée. Si les deux emplacements de mémoire sont déjà utilisés, le système vous invite à en écraser un.
Suivez les directives énoncées par le système.
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-43
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
7. Au terme de la préparation et lorsque vous
êtes prêt à commencer, appuyez sur le bouton .
8. Le mode d’adaptation des haut-parleurs est expliqué. Suivez les directives énoncées par le système.
9. Au terme de la programmation, le système vous indique qu’un nombre adéquat de phrases a été enregistré.
10. Le système vous demande de dire votre nom. Suivez les directives pour enregistrer votre nom.
11. Le système annonce que l’adaptation du locuteur est terminée et que le système est prêt.
Le mode d’adaptation des haut-parleurs est interrompu si :
● Le bouton est enfoncé pendant plus de cinq secondes en mode d’adaptation des haut-parleurs.
● Le véhicule commence à se déplacer pendant le mode d’adaptation des hautparleurs.
● Le contacteur d’allumage est tourné à la position OFF ou LOCK.
Phrases de programmation
En mode de programmation des haut-parleurs, le système demande à l’utilisateur d’énoncer les phrases suivantes. (Le système vous invite à dire chaque phrase.)
● phone book new entry (nouvelle entrée du répertoire)
● dial three oh four two nine (composer trois oh quatre deux neuf)
● delete call back number (supprimer le numéro de téléphone de rappel)
● setup pair phone (configurer le téléphone associé)
● memo pad play (lire le bloc-notes)
● eight pause nine three two pause seven (huit pause neuf trois deux pause sept)
● delete all entries (supprimer toutes les entrées)
● call seven two four zero nine (appeler sept deux quatre zéro neuf)
● phone book delete entry (supprimer une entrée du carnet d’adresses)
● memo pad record (enregistrer dans le blocnotes)
4-44
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
● dial star two one seven oh (composer étoile deux un sept oh)
● Yes (oui)
● No (non)
● select ring tone (sélectionner la sonnerie)
● dial eight five six nine two (composer huit cinq six neuf deux)
● Bluetooth on (Bluetooth en fonction)
● setup change priority (configuration, changer la priorité)
● call three one nine oh two (appeler trois un neuf oh deux)
● nine seven pause pause three oh eight (neuf sept pause pause trois oh huit)
● Cancel (annuler)
● call back number (numéro de rappel)
● call star two zero nine five (appeler étoile deux zéro neuf cinq)
● delete phone (supprimer un téléphone)
● dial eight three zero five one (composer huit trois zéro cinq un)
● Home (domicile)
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
● four three pause two nine pause zero (quatre trois pause deux neuf pause zéro)
● delete redial number (supprimer le numéro de recomposition)
● phone book list names (répertoire, énumérer les noms)
● call eight oh five four one (composer huit oh cinq quatre un)
● Correction
● setup change ring tone (configuration, changer sonnerie)
● dial seven four oh one eight (composer sept quatre oh un huit)
● setup main menu (configuration, menu principal)
● Delete (supprimer)
● dial nine seven two six six (composer neuf sept deux six six)
● memo pad delete (suppression du blocnotes)
● call seven six three oh one (appeler sept six trois oh un)
● go back (précédent)
● call five six two eight zero (appeler cinq six deux huit zéro)
● dial six six four three seven (composer six six quatre trois sept)
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-45
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le système doit répondre correctement aux commandes sans difficulté. Si des problèmes surviennent, essayez les solutions suivantes.
Symptôme
Lorsque les solutions sont énumérées par numéro, commencez par le numéro 1 jusqu’à ce que le problème soit résolu.
Le système n’interprète pas correctement la commande.
Le système sélectionne toujours la mauvaise entrée dans le répertoire.
Solution
1. Assurez-vous que la commande est valide. Consultez la section « Liste des commandes vocales » ci-dessus dans ce chapitre.
2. Assurez-vous d’énoncer la commande après la tonalité.
3. Parlez clairement sans marquer de pause entre les mots et à un niveau approprié en fonction du bruit ambiant dans le véhicule.
4. Assurez-vous que le niveau de bruit ambiant n’est pas excessif (par exemple, glaces ouvertes ou désembueur en fonction). NOTA : Si le bruit est trop important pour utiliser le téléphone, les commandes vocales ne seront probablement pas reconnues.
5. Si plus d’une commande est énoncée à la fois, tentez d’énoncer les commandes séparément.
6. Si le système ne réussit jamais à reconnaître les commandes, exécutez la procédure de programmation de la voix pour améliorer l’efficacité de la reconnaissance pour le locuteur. Consultez la section « Mode d’adaptation du locuteur » ci-dessus dans ce chapitre.
1. Assurez-vous que le nom de l’entrée du répertoire correspond au nom enregistré à l’origine. Vous pouvez le confirmer en utilisant la commande « List Names » (énumérer les noms). Consultez la section « Répertoire » ci-dessus dans ce chapitre.
2. Remplacez un des noms mal interprétés par un nouveau nom.
4-46
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
MÉMENTO
Appareil de chauffage et climatiseur, chaîne stéréophonique et téléphone
4-47
5 Démarrage et conduite
Précautions pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . 5-2
Gaz d’échappement (monoxyde de carbone) . . . . . . 5-2
Catalyseur trifonctionnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Consignes de sécurité pour la conduite . . . . . . . . . . . 5-7
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Boîte de vitesses manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Positions de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Système antidémarrage du véhicule NISSAN
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Conduite du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Fonctionnement du régulateur de vitesse. . . . . . . . . 5-22
Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-24
Réduction de la consommation de carburant . . . . . . . . 5-24
Utilisation du mode 4 roues motrices. . . . . . . 5-25
Techniques de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-34
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-35
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-35
Précautions relatives au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-35
Système de freinage antiblocage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Dispositif de contrôle dynamique du véhicule . . . . . . . . 5-38
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
Dispositif d’assistance en descente
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-40
Dispositif d’assistance au démarrage en pente
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Conduite par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-42
Déblocage d’une serrure de portière gelée . . . . . . . 5-42
Antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-42
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-42
Vidange du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . 5-43
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-43
Équipement hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-43
Conduite sur la neige ou sur la glace . . . . . . . . . . . . 5-43
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-44
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/13/07—tbrooks
X
PRÉCAUTIONS POUR LE
DÉMARRAGE ET LA CONDUITE
AVERTISSEMENT
● Ne laissez pas seuls dans votre véhi-
cule des enfants ou des personnes qui ont habituellement besoin de l’aide d’autres personnes. Ne laissez pas non plus les animaux de compagnie sans surveillance. Ils pourraient se blesser ou blesser quelqu’un accidentellement en mettant le véhicule en marche par inadvertance. De plus, par temps chaud et ensoleillé, la température de l’habitacle peut rapidement s’élever au point de provoquer des lésions graves, voire mortelles, à une personne ou à un animal enfermé dans le véhicule.
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (monoxyde de carbone)
AVERTISSEMENT
● Évitez d’inhaler les gaz d’échappement,
car ils contiennent du monoxyde de carbone, une substance incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un produit dangereux qui peut causer des
évanouissements, voire entraîner la mort.
● Si vous pensez que des gaz d’échappe-
ment pénètrent dans le véhicule, conduisez avec toutes les glaces complètement ouvertes et faites vérifier le véhicule dans les plus brefs délais.
● Ne faites pas tourner le moteur dans un
endroit fermé tel qu’un garage.
● Ne stationnez pas votre véhicule en
laissant le moteur en marche, peu importe la durée de votre absence.
● Pour prévenir l’infiltration des gaz
d’échappement dans l’habitacle, n’ouvrez pas le hayon ni la glace de hayon lorsque le véhicule roule. Prenez les précautions suivantes si vous devez absolument rouler avec la glace de hayon ou le hayon ouvert :
5-2
Démarrage et conduite
1. Ouvrez toutes les glaces.
2. Pour faire circuler l’air, tournez la commande de recirculation de l’air
(selon l’équipement du véhicule) à la position d’arrêt et celle du ventilateur à la position 4 (vitesse élevée).
● Si vous devez acheminer des câbles
électriques ou d’autres connexions de la remorque par le joint du hayon ou par la carrosserie, suivez les recommandations du fabricant pour prévenir la pénétration de monoxyde de carbone dans le véhicule.
● Une vérification du système d’échappe-
ment et de la carrosserie doit être effectuée par un mécanicien qualifié lorsque : a. le véhicule est soulevé pour l’entretien; b. vous croyez que des gaz d’échappement s’infiltrent dans l’habitacle; c. vous avez noté un changement au niveau du bruit émis par le système d’échappement; d. à la suite d’un accident, le système d’échappement, le soubassement ou l’arrière du véhicule ont subi des dommages.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
CATALYSEUR TRIFONCTIONNEL
Le système d’échappement de votre véhicule contient un dispositif antipollution appelé catalyseur trifonctionnel. Afin de favoriser la réduction des émissions polluantes, les gaz d’échappement sont brûlés à des températures très élevées dans le catalyseur trifonctionnel.
AVERTISSEMENT
● Les gaz d’échappement et le système
d’échappement sont très chauds. Éloignez les personnes, les animaux et les matières inflammables des composants du système d’échappement.
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme du gazon sec, de vieux papiers ou des chiffons. Ces matières pourraient s’enflammer et provoquer un incendie.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’essence au plomb. Les
dépôts générés par l’essence au plomb compromettent considérablement la capacité du catalyseur trifonctionnel à réduire les émissions polluantes.
● Faites régulièrement effectuer des mi-
ses au point de votre moteur. Des défectuosités au niveau de l’allumage, de l’injection de carburant ou des circuits
électriques peuvent laisser pénétrer du carburant trop riche dans le catalyseur trifonctionnel et faire surchauffer celuici. Il ne faut pas continuer à conduire votre véhicule si le moteur a des ratés ou si vous remarquez une nette perte de rendement ou d’autres anomalies de fonctionnement. Rendez-vous le plus tôt possible chez un concessionnaire
NISSAN pour faire inspecter votre véhicule.
● Évitez de conduire le véhicule lorsque
le niveau de carburant est très bas. Une panne sèche peut provoquer des ratés du moteur et endommager le catalyseur trifonctionnel.
● Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant qu’il se réchauffe.
● Ne tentez pas de faire démarrer le mo-
teur de votre véhicule en poussant ce dernier ou en le remorquant.
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE
LA PRESSION DES PNEUS
Vérifiez la pression de tous les pneus, y compris le pneu de secours (selon l’équipement du véhicule) une fois par mois, à froid, puis gonflez-les à la pression recommandée par le constructeur du véhicule sur l’étiquette du véhicule ou l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté de pneus de taille différente que celle indiquée sur l’étiquette du véhicule ou l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devriez déterminer la pression de gonflage appropriée pour ces pneus.)
Par mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est doté d’un système de surveillance de la pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsqu’un ou plusieurs pneus sont considérablement sous-gonflés.
Pour cette raison, si le témoin de basse pression des pneus s’allume, vous devriez immobiliser le véhicule et vérifier vos pneus dès que possible, puis les gonfler à la pression appropriée. La conduite sur un pneu considérablement dégonflé fait surchauffer le pneu, ce qui peut entraîner une défaillance du pneu. De plus, un pneu sousgonflé augmente la consommation de carburant, réduit la durée de vie utile de la bande de roulement et peut compromettre le comportement routier et la capacité de freinage du véhicule.
Démarrage et conduite
5-3
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Veuillez noter que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien adéquat des pneus, et qu’il incombe toujours au conducteur de maintenir les pneus correctement gonflés, même si l’état de sous-gonflage n’allume pas le témoin de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus pour indiquer que le système ne fonctionne pas normalement. Le témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus est combiné au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin clignote pendant environ une minute, puis il demeure allumé. Cette séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du véhicule tant que l’anomalie persiste. Lorsque le témoin d’anomalie est allumé, le système peut ne pas détecter ni signaler de basses pressions. Les anomalies du système de surveillance de la pression des pneus surviennent pour diverses raisons, y compris l’installation de pneus ou de roues de remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance de la pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus après avoir remplacé un pneu ou une roue pour vous assurer que les pneus de remplacement ou de rechange
5-4
Démarrage et conduite
permettent au système de surveillance de la pression des pneus de fonctionner correctement.
Renseignements additionnels :
● Le système de surveillance de la pression des pneus ne surveille pas la pression du pneu de secours.
● Le système de surveillance de la pression des pneus n’est actif que lorsque le véhicule roule à plus de 25 km/h (16 mi/h). De plus, ce dispositif peut ne pas détecter la chute soudaine de la pression d’un pneu (par exemple, la crevaison d’un pneu pendant la conduite).
● Même si vous avez réglé la pression de gonflage des pneus, le témoin de basse pression des pneus ne s’éteint pas automatiquement. Une fois la pression des pneus réglée à la pression de gonflage recommandée, il faudra rouler à plus de 25 km/h
(16 mi/h) pour activer le système de surveillance de la pression des pneus et désactiver le témoin de basse pression des pneus.
Utilisez un manomètre pour pneus pour vérifier la pression des pneus.
● La pression des pneus augmente et diminue en fonction de la chaleur engendrée par les conditions de fonctionnement du véhicule et la température extérieure. Une température extérieure basse peut refroidir l’air à l’intérieur du pneu, ce qui peut causer une diminution de la pression de gonflage du pneu.
Cela peut causer l’activation du témoin d’avertissement de basse pression des pneus. Si le témoin s’allume lorsque la température ambiante est basse, vérifiez la pression des quatre pneus.
● Vous pouvez aussi vérifier la pression de tous les pneus (sauf le pneu de secours) à l’écran d’affichage. L’ordre d’affichage de pression des pneus ne correspond pas à l’ordre réel de position des pneus. Consultez la section « Information sur la pression de gonflage des pneus » du chapitre « Systèmes de surveillance, de climatisation, audio, téléphonique et de reconnaissance vocale ».
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les sections « Témoin de basse pression des pneus » du chapitre « Commandes et instruments » et « Système de surveillance de la pression des pneus » du chapitre « En cas d’urgence ».
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus s’allume pendant la conduite, évitez tout braquage ou freinage brusque, ralentissez, dirigez-vous vers un endroit sécuritaire et immobilisez le véhicule dès que possible. La conduite avec un pneu insuffisamment gonflé peut causer des dommages permanents au pneu et augmente la probabilité de défaillance du pneu. Votre véhicule pourrait subir des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Effectuez un réglage de pression À FROID, tel que spécifié sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge, pour ainsi désactiver le témoin d’avertissement de basse pression. Si vous avez fait une crevaison, montez la roue de secours dès que possible. (Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remplacement d’une roue, consultez la section « Pneu à plat », du chapitre « En cas d’urgence ».)
● Lorsqu’une roue de secours est montée
ou lorsqu’une roue est remplacée, la pression des pneus n’est pas indiquée, le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas et le témoin de basse pression des pneus clignote pendant environ une minute.
Le témoin demeure allumé après une minute. Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN dès que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la réinitialisation du système.
● L’utilisation de pneus de remplacement
autres que ceux précisés par NISSAN peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression des pneus.
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans les pneus. Le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait s’en trouver compromis.
MISE EN GARDE
N’installez pas de pellicule métallisée ou d’autre pièce en métal (antenne, etc.) sur les glaces. Cela peut nuire à la réception des signaux des capteurs de pression des pneus, et le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionnera pas correctement.
Certains dispositifs et émetteurs pourraient entraver temporairement le fonctionnement du système de surveillance de la pression des pneus et provoquer l’allumage du témoin de basse pression des pneus.
Exemples :
– Des équipements ou des dispositifs électriques situés à proximité du véhicule qui utilisent des fréquences radio proches de celles du système.
– Un émetteur utilisant des fréquences radio proches de celles du système qui se trouve dans l’habitacle ou à proximité du véhicule.
– Un ordinateur (ou un autre équipement similaire) ou un convertisseur continu-alternatif est utilisé dans l’habitacle ou à proximité du véhicule.
Démarrage et conduite
5-5
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Avis de la FCC :
Toute modification non approuvée par la partie responsable de la conformité peut annuler le droit d’utiliser ce dispositif.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC et au règlement RSS-
210 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) ce dispositif doit pouvoir accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée.
PRÉCAUTIONS DE CONDUITE SUR
ROUTE ET HORS ROUTE
Le taux de renversement des véhicules utilitaires est beaucoup plus élevé que celui des autres véhicules.
Les véhicules utilitaires ont une garde au sol plus
élevée que les voitures de tourisme, ce qui les rend aptes à diverses applications sur route et hors route. Mais leur centre de gravité est, de ce fait, plus élevé que celui des véhicules ordinaires.
Un des avantages que procure une garde au sol plus élevée est une meilleure visibilité de la route, ce qui permet d’anticiper les problèmes. Par contre, les véhicules utilitaires ne sont pas conçus
5-6
Démarrage et conduite
pour prendre les virages aussi rapidement que les véhicules à deux roues motrices classiques, pas plus d’ailleurs que les voitures sport surbaissées ne sont conçues pour faire face avec succès aux conditions hors route. Dans la mesure du possible, évitez les virages brusques à grande vitesse. Comme dans le cas de tout autre véhicule de ce type, une conduite inappropriée peut mener à une perte de maîtrise et à un renversement. En cas de renversement, les risques de blessures mortelles sont accrus pour les personnes qui n’ont pas bouclé leur ceinture.
Assurez-vous de lire toutes les consignes de sécurité stipulées plus loin dans le présent chapitre.
POUR ÉVITER LES COLLISIONS ET
LES RENVERSEMENTS
AVERTISSEMENT
Si ce véhicule n’est pas conduit de façon prudente et sécuritaire, une perte de maîtrise du véhicule ou un accident peut survenir.
Faites preuve de vigilance et conduisez prudemment en tout temps. Respectez le code de la sécurité routière. Évitez la vitesse excessive, les virages à haute vitesse et les coups de volant parce que ces comportements peuvent vous faire perdre la maîtrise du véhicule. Comme
c’est le cas pour tout autre véhicule, une perte de maîtrise peut vous faire entrer en collision avec d’autres véhicules ou des objets. Le véhicule peut également se renverser, particulièrement si la perte de maî-
trise entraîne un dérapage latéral. Évitez de conduire lorsque vous êtes fatigué et restez attentif en tout temps. Ne conduisez jamais si vous
êtes sous l’influence de l’alcool ou de la drogue (y compris les médicaments avec ou sans ordonnance qui causent de la somnolence). Bouclez toujours votre ceinture de sécurité, conformément aux instructions du chapitre « Sécurité –
Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire » du présent manuel, et exigez que les autres passagers de votre véhicule fassent de même.
Les ceintures de sécurité contribuent à réduire les risques de blessures en cas de collision ou de renversement. En cas de renversement, les
risques de blessures ou de mort sont accrus pour les personnes n’ayant pas bouclé leur ceinture ou l’ayant bouclée incorrectement.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
CONDUITE ET CONSOMMATION
D’ALCOOL OU DE DROGUES
AVERTISSEMENT
Ne conduisez jamais lorsque vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de la drogue. La présence d’alcool dans le sang réduit la coordination des mouvements, augmente le temps de réaction et fausse le jugement. Si vous conduisez après avoir consommé de l’alcool, vous augmentez vos risques d’être impliqué dans un accident avec blessures. De plus, l’alcool pourrait accroître la gravité de vos blessures en cas d’accident.
NISSAN s’engage à construire des véhicules sécuritaires. Toutefois, même le véhicule le plus sécuritaire peut représenter un danger si son conducteur a consommé de l’alcool avant de prendre la route. Chaque année, des milliers de personnes sont blessées ou tuées dans des accidents impliquant des conducteurs qui ont consommé de l’alcool. Même si les lois relatives aux quantités d’alcool pouvant être consommées diffèrent selon les territoires, il est évident que l’alcool a des effets différents d’une personne à l’autre, effets sous-estimés par la plupart des gens.
N’oubliez pas que l’alcool et la conduite ne font pas bon ménage. Cela s’applique également aux drogues (médicaments avec ou sans ordonnance et drogues illégales). Ne prenez jamais le volant si vos capacités de conduite sont compromises par l’alcool, les drogues ou par toute condition physique susceptible de modifier votre comportement au volant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA CONDUITE
La conception de votre véhicule NISSAN vous permet de l’utiliser sur la route ou hors route.
Cependant, contrairement aux véhicules hors route classiques, votre véhicule NISSAN est conçu principalement pour une utilisation dans le cadre des loisirs. Évitez donc de traverser des nappes profondes d’eau ou de boue.
N’oubliez pas qu’il est plus difficile de rouler sur de mauvaises routes ou de se dégager de la neige ou de la boue profonde avec un véhicule à deux roues motrices qu’avec un véhicule à quatre roues motrices.
Veuillez suivre les consignes suivantes :
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous roulez hors route, condui-
sez prudemment et évitez les zones dangereuses. Chaque occupant du véhicule doit être correctement assis et porter sa ceinture de sécurité. De cette façon, vos passagers et vous-même serez bien retenus lorsque le véhicule roulera en terrain accidenté.
● Ne conduisez pas perpendiculairement
à une pente raide.
Montez ou descendez-la plutôt de front. Les véhicules tout-terrain peuvent se renverser plus facilement sur les côtés que vers l’avant ou vers l’arrière.
● Certaines pentes peuvent se révéler
trop raides pour votre véhicule. Si vous tentez de les monter, le moteur de votre véhicule risque de caler. Si vous tentez de les descendre, il se peut que vous ne soyez pas en mesure de maîtriser votre vitesse. Si vous tentez de les traverser perpendiculairement, votre véhicule risque de se renverser.
● Ne passez pas d’un rapport à un autre
lorsque vous descendez une pente, car vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule.
Démarrage et conduite
5-7
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez jusqu’au sommet d’une pente. L’autre versant peut être très abrupt ou présenter d’autres dangers qui risquent de causer un accident.
● Si le moteur cale dans une côte abrupte
ou si vous ne pouvez pas vous rendre jusqu’en haut, n’essayez jamais de faire demi-tour. Votre véhicule risque de se renverser. Reculez en ligne droite, en position R. Ne reculez jamais en position N ou avec la pédale d’embrayage enfoncée (dans le cas d’un véhicule avec boîte de vitesses manuelle) en n’utilisant que le frein. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule.
● Si vous freinez de façon intensive en
descente, les freins peuvent finir par s’échauffer et s’évanouir, ce qui peut contribuer à vous faire perdre la maîtrise du véhicule et provoquer un accident. Servez-vous des freins avec modération et utilisez plutôt un rapport de vitesse inférieur pour ralentir le véhicule. Utilisation du dispositif d’assistance en descente (selon l’équipement du véhicule).
● Des bagages mal fixés peuvent être
projetés pendant la conduite en terrain accidenté. Fixez fermement tous les bagages chargés afin d’éviter qu’ils ne soient projetés vers l’avant et que vos passagers et vous ne subissiez des blessures.
● Afin d’éviter de rehausser excessive-
ment le centre de gravité du véhicule, ne dépassez pas la capacité de charge prévue du porte-bagages ou du compartiment à bagages (selon l’équipement du véhicule) et répartissez la charge uniformément. Installez les bagages lourds dans l’aire de chargement en les poussant vers l’avant du véhicule et en évitant le plus possible de les empiler. N’équipez pas votre véhicule de pneus plus larges que ceux recommandés dans ce manuel, car des pneus trop larges pourraient provoquer un capotage de votre véhicule.
● Ne tenez pas votre volant par son re-
bord intérieur ou par ses branches lorsque vous conduisez hors route. Le volant pourrait bouger soudainement et vous blesser les mains. Tenez-le plutôt par son rebord extérieur.
● Avant de démarrer le véhicule, assurez-
vous que le conducteur et tous les passagers ont bouclé leur ceinture de sécurité.
● Laissez toujours les carpettes en place
lorsque vous conduisez, car le plancher peut devenir chaud.
● Réduisez votre vitesse en présence de
forts vents latéraux. Étant donné que votre véhicule NISSAN a un centre de gravité plus élevé, il est plus susceptible de réagir à de tels vents. En conduisant moins vite, vous conserverez une meilleure maîtrise de votre véhicule.
● Ne conduisez pas dans des conditions
qui exigent de dépasser la capacité nominale des pneus, même lorsque le mode 4 roues motrices est engagé.
● Pour les véhicules à quatre roues motri-
ces, ne tentez pas de soulever deux des roues du sol et de passer une gamme de marche avant ou la marche arrière lorsque le moteur tourne. Vous pourriez ainsi endommager les organes de transmission du véhicule, ou ce dernier pourrait se déplacer soudainement et entraîner des dommages ou des blessures graves.
5-8
Démarrage et conduite
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
● Ne contrôlez jamais un véhicule à qua-
tre roues motrices sur un dynamomètre conçu pour un véhicule à deux roues motrices (tel qu’utilisé dans certaines provinces ou dans certains États pour les contrôles antipollution) ou autre
équipement semblable, même si les deux autres roues sont soulevées du sol. Avant de soumettre votre véhicule au dynamomètre, assurez-vous d’informer le personnel du centre de contrôle qu’il s’agit d’un modèle à quatre roues motrices. L’utilisation d’un
équipement de contrôle inadapté pourrait endommager les organes de transmission du véhicule, ou ce dernier pourrait se déplacer soudainement et entraîner des dommages ou des blessures graves.
● L’accélération rapide, les virages serrés
ou les freinages brusques peuvent vous faire perdre la maîtrise de votre véhicule.
● Autant que possible, évitez les virages
brusques, surtout à grande vitesse. Votre véhicule à quatre roues motrices
NISSAN possède un centre de gravité plus élevé qu’un autre véhicule à deux roues motrices. Il n’est donc pas conçu pour prendre des virages à la même vitesse qu’un véhicule classique à deux roues motrices. Si vous ne tenez pas compte de cette différence, vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule qui pourrait alors se retourner.
● Utilisez toujours des pneus des mêmes
type, dimensions, marque, construction
(à carcasse diagonale, à carcasse diagonale ceinturée ou à carcasse radiale) et dessin de bande de roulement sur les quatre roues. Installez des chaînes antidérapantes sur les roues arrière lorsque vous roulez sur des routes glissantes et conduisez prudemment.
● Assurez-vous de vérifier les freins juste
après avoir conduit dans la boue ou dans l’eau. Pour en savoir davantage sur les freins mouillés, consultez la section « Circuit de freinage » plus loin dans ce chapitre.
● Évitez de stationner votre véhicule sur
des côtes abruptes. Si vous sortez du véhicule et si celui-ci roule vers l’avant, vers l’arrière ou de côté, vous pourriez
être blessé.
● Des entretiens plus fréquents seront
nécessaires si, en conduite hors route, du sable, de la boue ou de l’eau atteint la hauteur des moyeux des roues de votre véhicule. Consultez la section
« Entretien périodique » du « Guide d’entretien et de réparation NISSAN ».
Démarrage et conduite
5-9
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
AVERTISSEMENT
Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner
à la position LOCK lorsque le véhicule est en mouvement, car cela aurait pour effet de bloquer la colonne de direction. Vous risqueriez alors de perdre la maîtrise de votre véhicule et de vous infliger des blessures graves, en plus de causer des dommages au véhicule.
WSD0041
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
Le verrouillage du contacteur d’allumage des véhicules munis d’une boîte de vitesses automatique est conçu pour éviter que la clé de contact ne soit tournée à la position LOCK et retirée avant que le levier sélecteur ne soit placé en position P.
Assurez-vous que le levier sélecteur de votre véhicule est à la position P avant de retirer votre clé du contacteur d’allumage.
Si le levier sélecteur n’est pas remis à la position P, la clé de contact ne peut pas être placée à la position LOCK.
Pour retirer la clé du contacteur d’allumage :
1. Déplacez le levier sélecteur en position P, alors que la clé est en position ON.
2. Placez-la ensuite à la position LOCK.
3. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
Si le levier sélecteur a été placé en position P une fois la clé sur OFF ou s’il est impossible de tourner la clé en position LOCK, procédez comme suit pour retirer la clé.
1. Déplacez le levier sélecteur à la position P.
2. Tournez la clé de contact légèrement vers la position ON.
3. Placez-la ensuite à la position LOCK.
4. Retirez la clé.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P vers une autre position lorsque la clé de contact est à la position OFF ou lorsqu’elle est retirée du contacteur.
Vous pouvez déplacer le levier sélecteur si la pédale de frein est enfoncée alors que le contacteur d’allumage se trouve à la position ON.
Entre les positions LOCK et ACC se trouve une position OFF. La position OFF est indiquée par le chiffre 1 sur le barillet du con-
5-10
Démarrage et conduite
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
tacteur. Le volant n’est pas verrouillé lorsque le contacteur est à la position OFF.
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour dans le sens des aiguilles d’une montre à partir de la position verticale pour être verrouillé.
Tournez la clé à la position LOCK pour verrouiller le volant. Retirez la clé. Pour le déverrouiller, insérez la clé et tournez-la doucement tout en déplaçant légèrement le volant.
S’il est impossible de tourner la clé à partir de la position LOCK, manœuvrez le volant vers la gauche ou vers la droite tout en tournant la clé afin de déverrouiller le contacteur.
WSD0052
BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
Le contacteur d’allumage incorpore un dispositif de sécurité qui empêche la clé de contact d’être retirée lorsque le véhicule roule.
Vous ne pouvez retirer la clé du contacteur que lorsque ce dernier se trouve à la position LOCK.
Pour tourner la clé de contact à la position LOCK
à partir de la position ACC ou ON dans un véhicule muni d’une boîte de vitesses manuelle, tournez la clé à la position OFF, enfoncez-la dans le barillet, puis tournez-la à la position LOCK.
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour dans le sens des aiguilles d’une montre à partir de la position verticale pour être verrouillé.
Tournez la clé à la position LOCK pour verrouiller le volant. Retirez la clé. Pour le déverrouiller, insérez la clé et tournez-la doucement tout en déplaçant légèrement le volant.
POSITIONS DE LA CLÉ DE
CONTACT
LOCK : position de stationnement normale (0)
OFF : (arrêt) (inutilisée) (1)
ACC : (accessoires) (2)
Dans cette position, les accessoires, comme la radio, peuvent être activés même si le moteur ne tourne pas.
ON : position de fonctionnement normale (3)
Dans cette position, le système d’allumage et les accessoires électriques sont mis en fonction.
START : (démarrage) (4)
Cette position lance le moteur. Relâchez la clé dès que le moteur démarre. La clé de contact revient automatiquement à la position ON.
Démarrage et conduite
5-11
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE NISSAN (selon l’équipement du véhicule)
Le système antidémarrage du véhicule Nissan
(NVIS) empêche le démarrage du moteur si une clé non programmée dans ce dispositif est utilisée.
Si on se sert d’une clé NVIS programmée et que le moteur refuse quand même de démarrer (par exemple, en présence d’interférences causées par une autre clé programmée, par un dispositif pour poste de péage automatisé ou par un dispositif de paiement automatique se trouvant sur votre porte-clés), procédez comme suit :
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON pendant environ cinq secondes.
2. Tournez-le ensuite à la position OFF ou
LOCK et attendez environ 10 secondes.
3. Recommencez les étapes 1 et 2.
4. Tentez de nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée
NVIS tout en tenant le dispositif (ayant causé des interférences) à l’écart.
Si le moteur refuse toujours de démarrer,
NISSAN vous recommande de placer votre clé
NVIS programmée sur un autre porte-clés afin d’éviter les interférences causées par les autres dispositifs.
5-12
Démarrage et conduite
● Assurez-vous que rien ni personne ne se trouve à proximité de votre véhicule.
● Vérifiez les niveaux de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du liquide de frein ainsi que du liquide lave-glace aussi fréquemment que possible ou, au minimum, à chaque ravitaillement.
● Vérifiez la propreté de toutes les glaces et de tous les phares.
● Vérifiez l’aspect et la condition des pneus en procédant à une inspection visuelle.
Assurez-vous également que la pression de gonflage est adéquate.
● Verrouillez toutes les portières.
● Placez les sièges et réglez les appuie-tête.
● Réglez les rétroviseurs intérieur et extérieurs.
● Bouclez votre ceinture de sécurité et demandez à tous les autres occupants du véhicule de faire de même.
● En tournant la clé de contact à la position ON (3), vérifiez le fonctionnement des témoins. Consultez la section « Témoins et carillons de rappel sonore » du chapitre
« Commandes et instruments » du présent manuel.
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement) ou N (point mort). La position de stationnement est recommandée.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de votre véhicule de la position P vers une autre position lorsque la clé de contact est à la position OFF ou lorsqu’elle est retirée du contacteur d’allumage.
Le démarreur peut être actionné seulement si le levier de vitesse est au point mort ou à la position de stationnement.
Boîte de vitesses manuelle :
Déplacez le levier de vitesse au point mort
(neutre). Appuyez à fond sur la pédale d’embrayage tout en lançant le moteur.
Le démarreur est conçu pour fonctionner seulement lorsque la pédale d’embrayage est complètement enfoncée.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
CONDUITE DU VÉHICULE
3. Pour démarrer le moteur, tournez la clé de contact à la position START, sans appuyer
sur la pédale d’accélérateur. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur tourne, mais refuse de démarrer, répétez la procédure décrite ci-dessus.
● Lorsque le démarrage de votre moteur est très difficile, par temps très froid ou au redémarrage, enfoncez légèrement la pédale d’accélérateur (environ au tiers de sa course) et maintenez-la dans cette position, puis lancez le moteur. Relâchez la clé et la pédale d’accélérateur dès que le moteur démarre.
● S’il est très difficile de démarrer le moteur parce que vous l’avez noyé, appuyez sur la pédale d’accélérateur à fond et maintenez-la enfoncée. Lancez le moteur pendant cinq ou six secondes. Relâchez la pédale d’accélérateur. Pour démarrer le moteur, tournez la clé de contact à la position START, sans appuyer sur la
pédale d’accélérateur. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur tourne, mais refuse de démarrer, répétez la procédure décrite ci-dessus.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant plus de 15 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, coupez le contact et attendez 10 secondes avant de tenter un nouveau démarrage. Sinon, vous pourriez endommager le démarreur.
4. Après le démarrage, laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 30 secondes. Ne faites pas tourner le moteur de votre véhicule à un régime trop élevé pendant qu’il se réchauffe. Conduisez d’abord à vitesse modérée sur une courte distance, plus particulièrement s’il fait froid.
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
AVERTISSEMENT
● N’enfoncez pas l’accélérateur lorsque
vous passez des positions P ou N aux positions R, D, 3, 2 ou 1. Ne relâchez la pédale de frein qu’une fois le levier sélecteur en position. Le fait de ne pas respecter ces directives peut entraîner une perte de maîtrise du véhicule et causer un accident.
● Le régime de ralenti d’un moteur froid
est élevé. Faites preuve de prudence lorsque vous engagez une vitesse en marche avant ou en marche arrière avant que le moteur ne se soit réchauffé.
● Ne déplacez jamais le levier en posi-
tion P (stationnement) ou R (marche arrière) lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci pourrait causer un accident.
Démarrage et conduite
5-13
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
MISE EN GARDE
● Lorsque vous arrêtez le véhicule dans
une côte ascendante, ne retenez pas le véhicule en position en enfonçant la pédale d’accélérateur. Utilisez plutôt la pédale de frein.
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule.
La boîte de vitesses automatique du véhicule est commandée électroniquement, ce qui garantit son bon fonctionnement et un rendement maximal.
Vous trouverez aux pages suivantes les procédures de fonctionnement recommandées pour ce type de boîte de vitesses. Pour obtenir un rendement maximal de votre véhicule et profiter au maximum de sa conduite, suivez ces procédures.
Démarrage du véhicule
1. Après avoir démarré le moteur, enfoncez complètement la pédale de frein avant de déplacer le levier sélecteur hors de la position P (stationnement).
2. En gardant la pédale de frein enfoncée, déplacez le levier sélecteur dans une position de conduite.
5-14
Démarrage et conduite
3. Relâchez la pédale de frein, puis laissez le véhicule entamer graduellement son déplacement.
La conception de la boîte de vitesses automatique de votre véhicule exige que la pédale de frein SOIT enfoncée avant de permettre le déplacement du levier de la position P vers un rapport de conduite lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ON.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P vers un autre rapport lorsque la clé de contact est à la position LOCK, OFF ou ACC ou lorsque la clé est retirée du contacteur.
LSD0151
Pour déplacer le levier sélecteur :
: Appuyez sur le bouton tout en enfon-
çant la pédale de frein.
: Appuyez sur le bouton et déplacez le levier sélecteur.
: changez de vitesse sans enfoncer la pédale de frein.
Changement des vitesses
Après avoir démarré le moteur, enfoncez à fond la pédale de frein et déplacez le levier sélecteur de la position P.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
AVERTISSEMENT
Serrez le frein de stationnement si le levier sélecteur est en prise alors que le moteur ne tourne pas. Sinon, le véhicule risque de se déplacer ou de rouler inopinément et d’entraîner de graves blessures ou des dommages matériels importants.
Si la clé est tournée à la position OFF ou ACC pour quelque raison que ce soit lorsque le véhicule est au point mort ou dans toute position de marche avant, la clé de contact ne peut pas être tournée à la position LOCK et retirée du contacteur. Déplacez le levier sélecteur à la position P, puis tournez la clé à la position LOCK.
Position P (stationnement)
MISE EN GARDE
Utilisez uniquement la position P (stationnement) lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
Utilisez la position P (stationnement) lorsque le véhicule est garé ou lorsque vous démarrez le moteur. Assurez-vous que le véhicule est complètement immobilisé. La pédale de frein doit
être enfoncée pour permettre le déplacement du levier sélecteur du point mort ou de toute position de marche avant vers la
position P (stationnement). Serrez le frein de stationnement. Lorsque vous vous stationnez dans une pente, serrez le frein de stationnement avant de déplacer le levier sélecteur à la position P (stationnement).
Position R (marche arrière)
MISE EN GARDE
Utilisez uniquement la position R (marche arrière) lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
Utilisez la position R (marche arrière) pour reculer le véhicule. Assurez-vous que votre véhicule est totalement immobilisé avant de déplacer le levier sélecteur en position R (marche arrière). La pé-
dale de frein doit être enfoncée avant de déplacer le levier sélecteur de la position P
(stationnement), du point mort ou de toute position de marche avant vers la position R
(marche arrière).
Position N (point mort)
Il ne s’agit pas d’une position de marche avant ou de marche arrière. Vous pouvez toutefois démarrer le moteur de votre véhicule dans cette position. Si le moteur de votre véhicule cale pendant que vous roulez, vous pouvez déplacer le levier sélecteur de ce dernier à la position N, puis redémarrer.
Position D (marche avant)
Cette position est utilisée pour la conduite normale en marche avant.
Troisième vitesse (3)
Engagez le levier dans cette position lorsque l’utilisation du frein moteur peut constituer un avantage dans la montée ou la descente de longues pentes.
Ne rétrogradez pas à la position 3 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée ci-après et ne dépassez pas les vitesses indiquées ciaprès lorsque le levier sélecteur se trouve à la position 3.
Deux roues motrices :
100 km/h (62 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme haute :
100 km/h (62 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme basse :
50 km/h (31 mi/h)
Deuxième vitesse (2)
Cette position est utilisée pour gravir une pente ou pour augmenter le frein moteur en descente.
Démarrage et conduite
5-15
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Ne rétrogradez pas à la position 2 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée ci-après et ne dépassez pas les vitesses indiquées ciaprès lorsque le levier sélecteur de votre véhicule se trouve à la position 2.
Deux roues motrices :
115 km/h (71 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme haute :
100 km/h (62 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme basse :
50 km/h (31 mi/h)
Première vitesse (1)
Cette position est utilisée pour la conduite à basse vitesse dans des pentes ascendantes raides, dans la neige, le sable ou la boue, ou pour obtenir un frein moteur maximal dans des descentes abruptes.
Ne rétrogradez pas à la position 1 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée ci-après et ne dépassez pas les vitesses indiquées ciaprès lorsque le levier sélecteur de votre véhicule se trouve à la position 1.
Deux roues motrices :
70 km/h (43 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme haute :
70 km/h (43 mi/h)
Quatre roues motrices, gamme basse :
50 km/h (31 mi/h)
LSD0141
Déverrouillage du levier de vitesse
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P si la batterie de votre véhicule est déchargée, et ce, même si la pédale de frein est enfoncée.
Pour déplacer le levier sélecteur, déverrouillez le levier de vitesse. Vous pouvez déplacer le levier sélecteur en position N. Toutefois, le volant demeure verrouillé jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit déplacé à la position ON. Ceci vous permet de déplacer le véhicule en cas de décharge de la batterie.
5-16
Démarrage et conduite
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Pour déverrouiller le levier de vitesse, suivez les procédures décrites ci-après :
1. Tournez la clé de contact à la position LOCK et retirez-la.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Retirez le couvercle de déverrouillage du levier de vitesse, tel qu’illustré.
4. Insérez un petit tournevis dans la fente de déverrouillage du levier et poussez-le vers le bas.
5. Déplacez le levier sélecteur à la position N, tout en maintenant la commande de déverrouillage du levier vers le bas.
6. Tournez la clé de contact à la position ON pour déverrouiller le volant. Le véhicule peut maintenant être conduit normalement.
S’il vous est impossible de dégager le levier sélecteur de la position P, faites inspecter la boîte de vitesses automatique par un concessionnaire
NISSAN dès que possible.
AVERTISSEMENT
Si le levier sélecteur ne peut être déplacé hors de la position P (stationnement) lorsque le moteur tourne et si la pédale de frein est enfoncée, il est possible que les feux d’arrêt ne fonctionnent pas. Des feux d’arrêt défectueux peuvent causer un accident avec blessures à vous-même et à d’autres personnes.
Rétrogradation de l’accélérateur
– en position D –
Enfoncez la pédale d’accélérateur au plancher si vous devez effectuer un dépassement ou gravir une pente raide. La boîte de vitesses rétrogradera dans un rapport inférieur correspondant à la vitesse du véhicule.
LSD0142
Interrupteur de surmultipliée
À chaque démarrage, la boîte de vitesses est réinitialisée et la surmultipliée est automatiquement remise en fonction.
ON : Lorsque le moteur est en marche et que la vitesse de votre véhicule augmente, la boîte de vitesses passe en mode de surmultipliée si le levier sélecteur se trouve à la position D.
Démarrage et conduite
5-17
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Le moteur du véhicule doit atteindre sa température normale de fonctionnement avant que la surmultipliée puisse entrer en fonction.
OFF : Lorsque vous roulez, en montée ou en descente, dans une pente prolongée nécessitant plus de frein moteur, appuyez sur l’interrupteur de surmultipliée pour mettre celle-ci hors fonction. Le témoin d’annulation de la surmultipliée (O/D OFF) de la planche de bord s’allume alors.
Si vous conduisez à faible vitesse ou montez une pente douce, des passages de vitesse répétés entre la troisième vitesse et la surmultipliée peuvent provoquer des à-coups désagréables. Si une telle situation survient, enfoncez l’interrupteur de la surmultipliée pour la mettre hors fonction. Le témoin d’annulation de la surmultipliée (O/D OFF) de la planche de bord s’allume alors.
Lorsque les conditions de conduite changent, enfoncez de nouveau l’interrupteur de surmultipliée pour la remettre en fonction.
N’oubliez pas que vous ne devez pas conduire à des vitesses élevées pendant de longues périodes si la fonction de surmultipliée de votre véhi-
5-18
Démarrage et conduite
cule n’est pas activée. La mise en fonction de la surmultipliée réduit la consommation de carburant lorsque vous conduisez à des vitesses élevées.
BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
(selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule.
● Ne faites pas tourner le moteur en sur-
vitesse lorsque vous rétrogradez. Vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule ou endommager le moteur.
MISE EN GARDE
● Ne laissez pas votre pied reposer sur la
pédale d’embrayage pendant que vous conduisez, car vous pourriez endommager l’embrayage.
● Enfoncez complètement la pédale
d’embrayage avant de changer de vitesse pour éviter d’endommager la boîte de vitesses.
● Immobilisez complètement votre véhi-
cule avant de passer en marche arrière (R).
● Lorsque le véhicule est immobilisé et
que le moteur tourne (par exemple, à un feu de circulation), déplacez le levier de vitesse au point mort et relâchez la pédale d’embrayage en vous assurant d’appuyer sur la pédale de frein.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
LSD0148
Changement des vitesses
Pour changer de rapport, au moment d’un passage en vitesse supérieure ou d’une rétrogradation, enfoncez complètement la pédale d’embrayage, engagez le rapport adéquat et relâchez la pédale d’embrayage lentement et en douceur.
Pour changer les rapports en douceur, assurezvous de bien enfoncer la pédale d’embrayage avant de déplacer le levier de vitesse. Si vous n’avez pas bien enfoncé la pédale d’embrayage avant de passer les rapports, vous risquez d’entendre un bruit provenant des pignons. Vous pourriez endommager la boîte de vitesses.
Démarrez le véhicule au 1 en 2 e
, 3 e
, 4 e
, 5 e et 6 e la vitesse du véhicule.
er rapport, puis passez dans l’ordre en fonction de
Pour reculer, enfoncez le levier de vitesse et déplacez-le en position R après avoir immobilisé le véhicule.
Si le passage à la position R ou à la position 1
(première) est difficile, passez au point mort, puis relâchez la pédale d’embrayage. Enfoncez à fond la pédale d’embrayage de nouveau et passez à la position R ou à la position 1 (première).
Si vous possédez un véhicule à quatre roues motrices, consultez la section « Procédures de changement de position de la boîte de transfert » plus loin dans ce chapitre.
Vitesses suggérées pour le passage des rapports supérieurs
Vous trouverez ci-après des suggestions de vitesses pour les passages vers des rapports supérieurs. Ces suggestions sont établies en fonction de la consommation de carburant et du rendement de votre véhicule. Les vitesses de passage vers des rapports supérieurs varient selon l’état de la route, la température et les habitudes de conduite individuelles.
● Modèles à deux et à quatre roues motrices
(positions 2H et 4H) :
CHANGEMENT DE RAP-
PORT
1 re à 2 e
2 e
à 3 e
3 e
à 4 e
4 e
à 5 e
5 e
à 6 e km/h (mi/h)
18 (11)
27 (17)
40 (25)
51 (32)
72 (45)
● Modèles à quatre roues motrices (position 4L) :
CHANGEMENT DE RAP-
PORT
1 re
à 2 e
2 e à 3 e
3 e
à 4 e
4 e
à 5 e
5 e à 6 e km/h (mi/h)
–
–
–
–
–
Démarrage et conduite
5-19
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Vitesse maximale suggérée pour chaque rapport
Si le moteur ne tourne pas en douceur ou si une accélération est requise, passez à un rapport inférieur.
N’excédez pas la vitesse maximale suggérée
(mentionnée ci-après) dans quelque rapport que ce soit. Utilisez le rapport le plus élevé suggéré pour cette vitesse si vous conduisez sur une route plane. Afin d’assurer votre sécurité, respectez les panneaux de limitation de vitesse et tenez compte de l’état de la route lorsque vous conduisez. Au passage à un rapport inférieur, ne faites pas tourner votre moteur en survitesse au risque d’endommager votre moteur et de perdre la maîtrise de votre véhicule.
Vitesse maximale permise pour chaque rapport :
Modèles à deux roues motrices
RAPPORT
1 re
2 e
3 e
4 e
5 e
6 e km/h (mi/h)
56 (35)
97 (60)
141 (87)
–
–
–
5-20
Démarrage et conduite
Modèles à quatre roues motrices
Position 2H/4H
RAPPORT
1 re
2 e
3 e
4 e
5 e
6 e
Position 4L km/h (mi/h)
55 (34)
97 (60)
141 (87)
–
–
–
RAPPORT
1 re
2 e
3 e
4 e
5 e
6 e km/h (mi/h)
21 (13)
37 (23)
54 (33)
73 (45)
93 (57)
–
FREIN DE STATIONNEMENT
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationne-
ment est complètement desserré avant de mettre le véhicule en mouvement.
Sinon, cela risque de causer une défaillance des freins et d’entraîner un accident.
● Ne desserrez pas le frein de stationne-
ment de l’extérieur du véhicule.
● N’utilisez pas le levier de vitesse
comme frein de stationnement pour garder le véhicule immobile. Lorsque vous stationnez votre véhicule, assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveil-
lance dans un véhicule. Ils pourraient desserrer le frein de stationnement et provoquer un accident.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
LSD0150
Pour le serrer : Tirez le levier vers le haut s
.
Pour le relâcher :
1. Appuyez fermement sur la pédale de frein.
2. Véhicules équipés d’une boîte de vites-
ses manuelle :
Déplacez le levier de vitesse au point mort
(neutre).
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
3. Tout en tirant légèrement le levier du frein de stationnement vers le haut, poussez le bouton du levier, avant d’abaisser celui-ci complètement s
.
4. Assurez-vous que le témoin des freins est
éteint avant de prendre la route.
RÉGULATEUR DE VITESSE
WSD0153
1.
Interrupteur ACCEL/RES (accélérationreprise)
2.
Interrupteur COAST/SET (décélérationréglage)
3.
Interrupteur ON/OFF (en fonction-hors fonction)
4.
Interrupteur CANCEL (annulation)
Démarrage et conduite
5-21
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
PRÉCAUTIONS RELATIVES À
L’UTILISATION DU RÉGULATEUR
DE VITESSE
● Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner automatiquement s’il est défectueux. Le témoin de réglage (SET) du tableau de bord clignote pour signaler l’anomalie au conducteur.
● Si le témoin de réglage (SET) clignote, désactivez l’interrupteur principal du régulateur de vitesse et faites vérifier le dispositif chez un concessionnaire NISSAN.
● Si l’interrupteur principal du régulateur de vitesse est activé et si vous enfoncez l’un des interrupteurs ACCEL/RES
(accélération-reprise), COAST/SET (décélération, réglage) ou CANCEL (annulation)
(ces interrupteurs sont situés sur le volant), il est possible que le témoin SET (réglage) se mette à clignoter. Suivez les procédures décrites ci-après pour régler le régulateur de vitesse adéquatement.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le régulateur de vitesse dans les conditions suivantes :
● Lorsqu’il est impossible de maintenir la
vitesse programmée.
● Lorsque la circulation est dense ou que
la vitesse varie.
● Sur les routes montagneuses ou
sinueuses.
● Sur les routes glissantes (pluie, neige,
glace, etc.)
● Dans des endroits très venteux.
Vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un accident.
MISE EN GARDE
Sur un véhicule équipé d’une boîte de vitesses manuelle, lorsque le régulateur de vitesse est en fonction, ne déplacez pas le levier de vitesse au point mort (N) sans enfoncer la pédale d’embrayage. Si une telle situation se produisait, enfoncez la pédale d’embrayage et tournez immédiatement l’interrupteur principal à la position d’arrêt. Ceci vise à empêcher que le moteur ne subisse des dommages.
FONCTIONNEMENT DU
RÉGULATEUR DE VITESSE
Le régulateur de vitesse vous permet de rouler à des vitesses situées entre 40 km/h et 144 km/h
(25 mi/h et 89 mi/h) sans avoir à garder votre pied sur l’accélérateur.
Pour activer le régulateur de vitesse, appuyez sur l’interrupteur principal. Le témoin du régulateur (CRUISE) du tableau de bord s’allume.
Pour établir une vitesse de croisière, accélérez à la vitesse désirée, puis appuyez brièvement sur l’interrupteur COAST/SET
(décélération-réglage). Le témoin de réglage
(SET) du tableau de bord s’allume. Relâchez la pédale d’accélérateur. Le véhicule continue à rouler à la vitesse choisie.
● Si vous devez dépasser un autre véhi-
cule, appuyez sur l’accélérateur. Le véhicule revient à la vitesse préréglée dès que vous relâchez la pédale.
● Lorsque vous montez ou descendez une pente raide, il est possible que le véhicule ne puisse pas maintenir la vitesse réglée. Ne mettez pas le régulateur en fonction si vous devez conduire dans une telle situation.
5-22
Démarrage et conduite
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Pour annuler le réglage d’une vitesse, utilisez l’une des trois méthodes suivantes :
● Enfoncez le bouton CANCEL (annulation) –
Le témoin de réglage (SET) du tableau de bord s’éteint.
● Appuyez sur la pédale de frein – Le témoin de réglage (SET) du tableau de bord s’éteint.
● Mettez l’interrupteur principal du régulateur de vitesse hors fonction. Les témoins du régulateur (CRUISE) et de réglage (SET) du tableau de bord s’éteignent.
Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner automatiquement et le témoin SET du tableau de bord s’éteint si :
● vous enfoncez la pédale de frein ou d’embrayage tout en appuyant sur l’interrupteur
ACCEL/RES (accélération-reprise) ou
COAST/SET (décélération, réglage). La vitesse préréglée est supprimée de la mémoire;
● la vitesse du véhicule est réduite de plus de
13 km/h (8 mi/h) par rapport à la vitesse réglée;
● vous enfoncez la pédale d’embrayage (boîte manuelle) ou déplacez le levier sélecteur à la position N (boîte automatique).
Pour établir une vitesse de croisière plus
rapide, utilisez l’une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (décélération-réglage) et relâchez-le une fois que le véhicule a atteint la vitesse désirée.
● Maintenez
ACCEL/RES enfoncé l’interrupteur
(accélération-reprise).
Relâchez-le lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée.
● Appuyez brièvement sur l’interrupteur
ACCEL/RES (accélération-reprise). La vitesse de votre véhicule augmente d’environ
1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous appuyez sur ce bouton.
Pour établir une vitesse de croisière plus
lente, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez légèrement sur la pédale de frein.
Enfoncez l’interrupteur COAST/SET
(décélération-réglage) et relâchez-le une fois que le véhicule a atteint la vitesse désirée.
● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET
(décélération-réglage) et maintenez-le enfoncé. Relâchez l’interrupteur une fois que le véhicule a ralenti jusqu’à la vitesse désirée.
● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET
(décélération-réglage) et maintenez-le enfoncé. La vitesse de votre véhicule diminue d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous appuyez sur ce bouton.
Pour programmer une vitesse réglée anté-
rieurement, appuyez brièvement sur l’interrupteur ACCEL/RES (accélération-reprise). Dès que la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h
(25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie.
Démarrage et conduite
5-23
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
PÉRIODE DE RODAGE
MISE EN GARDE
Afin d’obtenir un rendement maximal de votre moteur, d’en assurer la fiabilité et de lui permettre la meilleure consommation d’essence possible, suivez les recommandations ci-après pendant les 2 000 premiers kilomètres (1 200 milles). Si vous ne suivez pas ces recommandations, vous risquez de diminuer la durée de vie utile de votre moteur ainsi que ses performances.
● Évitez de conduire à des vitesses constantes (rapides ou lentes) sur une période prolongée et ne faites pas tourner le moteur de votre véhicule à plus de 4 000 tr/min.
● N’effectuez pas d’accélération à plein régime dans quelque rapport que ce soit.
● Évitez les démarrages rapides.
● Évitez les freinages brusques dans la mesure du possible.
● Ne tractez pas de remorque pendant les
800 premiers kilomètres (500 milles) de votre véhicule neuf. Vous pourriez endommager le moteur, les essieux ou d’autres pièces de votre véhicule.
RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION
DE CARBURANT
● Accélérez progressivement et sans à-coup.
Maintenez votre vitesse de croisière en conservant une position de pédale d’accélérateur constante.
● Conduisez à des vitesses modérées sur l’autoroute. La conduite à haute vitesse augmente la consommation de carburant.
● Évitez les arrêts et les freinages inutiles.
Conservez une distance sécuritaire entre vous et les autres véhicules.
● Assurez-vous que la gamme de vitesses choisie correspond bien aux conditions de la route. Sur les routes planes, passez aux rapports supérieurs aussi rapidement que possible.
● Évitez de laisser le moteur de votre véhicule tourner inutilement au ralenti.
● Faites régulièrement effectuer des mises au point de votre moteur.
● Suivez le programme d’entretien périodique recommandé.
● Assurez-vous que les pneus sont gonflés à la pression appropriée. Des pneus dont la pression de gonflage est insuffisante s’usent plus rapidement et augmentent la consommation de carburant.
5-24
Démarrage et conduite
● Assurez-vous que le réglage de la géométrie des roues avant est adéquat. Un mauvais réglage de la géométrie des roues entraîne une réduction de la durée de vie des pneus et une augmentation de la consommation de carburant.
● L’utilisation du climatiseur entraîne une augmentation de la consommation de carburant.
Utilisez le climatiseur seulement lorsque cela se révèle nécessaire.
● Il est plus économique de mettre le climatiseur en fonction et de laisser les glaces fermées pour diminuer la résistance lorsque vous conduisez à des vitesses élevées.
● Utilisez la position 4H ou 4L seulement lorsque cela s’avère nécessaire. Le fonctionnement en mode 4 roues motrices augmente la consommation de carburant.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
UTILISATION DU MODE
4 ROUES MOTRICES
AVERTISSEMENT
● Pour les véhicules à quatre roues motri-
ces, ne tentez pas de soulever deux des roues du sol et de passer une gamme de marche avant ou la marche arrière lorsque le moteur tourne. Vous pourriez ainsi endommager les organes de transmission du véhicule, ou ce dernier pourrait se déplacer soudainement et entraîner des dommages ou des blessures graves.
● Ne contrôlez jamais un véhicule à quatre
roues motrices sur un dynamomètre conçu pour un véhicule à deux roues motrices (tel qu’utilisé dans certaines provinces ou dans certains États pour les contrôles antipollution) ou autre équipement semblable, même si les deux autres roues sont soulevées du sol. Avant de soumettre votre véhicule au dynamomètre, assurez-vous d’informer le personnel du centre de contrôle qu’il s’agit d’un modèle à quatre roues motrices. L’utilisation d’un équipement de contrôle inadapté pourrait endommager les organes de transmission du véhicule, ou ce dernier pourrait se déplacer soudainement et entraîner des dommages ou des blessures graves.
MISE EN GARDE
● Ne conduisez pas sur des chaussées
sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des pneus en plus d’accroître la consommation de carburant.
Si le témoin des quatre roues motrices s’allume alors que vous conduisez sur des chaussées sèches :
– En position 4H, déplacez le sélecteur de la boîte de transfert de 4WD à
2WD.
– En position 4LO (4 roues motrices, gamme basse), pour les véhicules à boîte automatique, immobilisez le véhicule et placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la pédale de frein, puis déplacez la commande de mode 4 roues motrices en position 2WD (2 roues motrices).
– En position 4LO (4 roues motrices, gamme basse), pour les véhicules à boîte manuelle, immobilisez le véhicule et placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la pédale d’embrayage, puis déplacez la commande de mode 4 roues motrices en position 2WD (2 roues motrices).
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN dès que possible si le témoin demeure allumé à la suite des manœuvres décrites précédemment.
PROCÉDURES DE CHANGEMENT
DE POSITION DE LA BOÎTE DE
TRANSFERT
Le système à quatre roues motrices sur commande à trois positions (2WD [2 roues motrices],
4H [4 roues motrices, gamme haute] et 4LO
[4 roues motrices, gamme basse]) vous permet de sélectionner le mode désiré selon les conditions de conduite.
Démarrage et conduite
5-25
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Méthode de passage en mode 2 roues motrices
(2WD) ou 4 roues motrices (4WD) :
Position d’interrupteur de passage en mode 4WD
Roues entraînées
Passage en mode 4WD
Témoin
Position 4LO du transfert
2 roues motrices
Roues arrière
4H
Quatre roues
Point mort
*1
Peut clignoter
Conditions d’utilisation
Pour la conduite sur des routes sèches et pavées (mode économique) ou au cours de contrôles d’inspection et d’entretien à l’aide d’un dynamomètre
Pour la conduite sur des routes caillouteuses, sablonneuses ou enneigées
Le point mort désenclenche le verrouillage mécanique de stationnement de la boîte de vitesses automatique, ce qui permettra au véhicule de rouler librement. Ne laissez pas la position du transfert au point mort.*2
4LO
Quatre roues
Allumé
À utiliser lorsqu’une puissance et une motricité maximales sont nécessaires (par exemple, dans des côtes abruptes ou sur des chaussées caillouteuses, sablonneuses ou boueuses).
Méthode de passage en mode 4WD
Déplacez l’interrupteur 4WD.
2WD <—> 4H
Le témoin de passage en mode 4 roues motrices s’allume lorsque la position est engagée.
1. Arrêtez le véhicule.
2. Pour les véhicules à boîte automatique : placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la pédale de frein.
Pour les véhicules à boîte manuelle : placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la pédale d’embrayage.
3. Pour les véhicules à boîte automatique : enfoncez et tournez le sélecteur de passage en mode 4 roues motrices à 4LO
(4 roues motrices, gamme basse) ou 4H (4 roues motrices, gamme haute) en enfonçant la pédale de frein.
Véhicules à boîte de vitesses manuelle : enfoncez et tournez la commande de traction intégrale (4WD) en position 4LO ou
4H tout en maintenant la pédale d’embrayage enfoncée.
LA BOÎTE DE TRANSFERT NE PASSE PAS DE LA POSI-
TION 4H (4 ROUES MOTRICES, GAMME HAUTE) À 4LO
(4 ROUES MOTRICES, GAMME BASSE) (ET VICE VERSA) À
MOINS D’IMMOBILISER D’ABORD LE VÉHICULE, D’ENFON-
CER LA PÉDALE DE FREIN ET DE METTRE LA BOÎTE DE VI-
TESSES AU POINT MORT DANS LE CAS DES VÉHICULES À
BOÎTE AUTOMATIQUE. DANS LE CAS DES VÉHICULES À
BOÎTE MANUELLE, DÉPLACEZ LA BOÎTE DE VITESSES AU
POINT MORT. *3
5-26
Démarrage et conduite
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
*1 : Attendez que le témoin 4LO (4 roues motrices, gamme basse) s’allume de façon continue avant de mettre la boîte de vitesses au point mort. Ceci indique que le passage au mode 4WD est complété et que l’engrenage de transfert est bel et bien engagé en mode 4 roues motrices, gamme basse. Si un rapport de la boîte de vitesses est engagé avant que le témoin ne s’allume de façon continue, l’engrenage de transfert peut ne pas s’engager ou demeurer au point mort.
- Si le témoin des quatre roues motrices s’allume, effectuez la procédure suivante pour rétablir le fonctionnement adéquat de la boîte de transfert.
1. Arrêtez le moteur en tournant le contacteur d’allumage à la position OFF.
2. Démarrez le moteur.
- Assurez-vous que le témoin des quatre roues motrices est éteint. Si le témoin 4WD (mode 4 roues motrices) s’allume, confiez votre véhicule à un concessionnaire NISSAN.
3. Serrez le frein de stationnement et, dans le cas des véhicules à boîte automatique, enfoncez la pédale de frein et déplacez la boîte de vitesses au point mort. Dans le cas des véhicules à boîte manuelle, déplacez la boîte de vitesses au point mort.
4. Tournez la commande de traction intégrale (4WD) sur le mode désiré tout en maintenant enfoncée la pédale de frein (véhicules à boîte de vitesses automatique) ou la pédale d’embrayage (véhicules à boîte de vitesses manuelle).
- Attendez le passage complet du rapport avant de déplacer le levier sélecteur de la boîte de vitesses à partir du point mort.
*2 : Au moment du passage en mode 4LO (ou en le quittant), le contact doit être établi et le moteur du véhicule doit tourner pour que le changement de gamme ait lieu et que les témoins (témoin de passage en mode 4 roues motrices et témoin de position de gamme 4LO) fonctionnent. Sinon, le changement de gamme n’aura pas lieu et aucun des témoins ne s’allumera, ni ne clignotera.
*3 : Assurez-vous que le témoin de position de gamme 4LO du transfert s’allume lorsque vous réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices
à 4LO. Le témoin (selon l’équipement du véhicule) s’allume aussi lorsque le mode 4LO est sélectionné. Consultez la section « Système de contrôle dynamique du véhicule » plus loin dans ce chapitre.
Démarrage et conduite
5-27
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices de la boîte de transfert est utilisé pour sélectionner le mode 2 roues motrices ou 4 roues motrices selon les conditions de conduite. Trois types de modes d’entraînement sont disponibles : 2WD (2 roues motrices), 4H (4 roues motrices, gamme haute) et 4LO (4 roues motrices, gamme basse).
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices commande électroniquement l’opération de la boîte de transfert. Tournez l’interrupteur pour alterner entre les modes 2WD (2 roues motrices), 4H (4 roues motrices, gamme haute) et 4LO (4 roues motrices, gamme basse).
Pour pouvoir activer ou désactiver le mode
4LO, vous DEVEZ mettre le véhicule à l’arrêt, placer le sélecteur de vitesse sur la position N et enfoncer la pédale de frein
(véhicules à boîte de vitesses automatique) ou la pédale d’embrayage (véhicules à boîte de vitesses manuelle). Vous devez pousser et tourner la commande de mode pour engager ou quitter la position 4LO.
AVERTISSEMENT
● Au moment de stationner votre véhi-
cule, serrez le frein de stationnement avant de couper le contact, assurezvous que le témoin de passage en mode
4 roues motrices est allumé et que le témoin de fonctionnement de stationnement est éteint. Sinon le véhicule pourrait bouger de façon imprévue même si le levier de boîte de vitesses automatique est en position P.
● Le témoin 4LO doit arrêter de clignoter
et demeurer allumé ou s’éteindre avant le passage d’un rapport de la boîte de vitesses. Si le levier sélecteur de la boîte de vitesses est déplacé du point mort lorsque le témoin 4LO (4 roues motrices, gamme basse) clignote, le véhicule pourrait inopinément.
se déplacer
MISE EN GARDE
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à la position 4H pendant que vous conduisez.
● La position 4H procure une motricité
optimale. Évitez de rouler trop vite, car cela accroît la consommation de carburant et la température de l’huile en plus de risquer d’endommager les composants de la boîte de vitesses. Il est recommandé de ne pas dépasser une vitesse de 100 km/h (62,5 mi/h) en mode 4H.
● La position 4L procure le maximum de
puissance et de traction. Évitez de conduire trop vite puisque la vitesse maximale à cette position est d’environ
50 km/h (31 mi/h).
● Placez l’interrupteur de sélection 4WD
à la position 2WD ou 4H lorsque vous conduisez en ligne droite. Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous tournez ou reculez.
● Ne déplacez pas l’interrupteur de sélec-
tion 4WD (de la position 2WD à 4H) lorsque vous conduisez dans une pente descendante raide. Utilisez le frein moteur et les rapports de vitesse inférieurs de la boîte automatique (D1 ou D2) ou la boîte manuelle (1 er rapport ou 2 port) comme freinage moteur.
e rap-
5-28
Démarrage et conduite
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
● Ne déplacez pas l’interrupteur de sélec-
tion 4WD (entre la position 2WD et 4H) si les roues arrière patinent.
● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lors-
que vous conduisez sur des chaussées pavées et sèches. En mode 4H ou 4LO, la conduite sur des chaussées pavées et sèches est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des pneus. NISSAN recommande d’utiliser le mode 2WD dans de telles conditions.
● La boîte de transfert ne peut passer
entre les positions 4H et 4LO lorsque la température ambiante est basse et le témoin de transfert de la position 4LO peut clignoter même lorsque l’interrupteur de sélection 4WD est actionné.
Après avoir parcouru une certaine distance, vous pourrez passer la boîte de transfert entre les positions 4H et 4LO.
Pour la conduite sur des routes cahoteuses :
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 4H ou 4LO.
● Conduisez prudemment selon les conditions de la route.
Lorsque le véhicule est enlisé :
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 4H ou 4LO.
● Utilisez l’interrupteur du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel arrière) (selon l’équipement du véhicule). Placez cet interrupteur sur ON lorsque le véhicule est immobilisé, puis essayez de dégager le véhicule en accélérant doucement.
● S’il est difficile de dégager le véhicule, passez alternativement la marche avant et la marche arrière pour le balancer d’avant en arrière.
● Si le véhicule est enlisé dans la boue profonde, essayez de placer des pierres ou des morceaux de bois sous les pneus. Essayez de nouveau de dégager le véhicule. Vous pouvez également utiliser des chaînes antidérapantes.
MISE EN GARDE
● Ne faites pas patiner les pneus inutile-
ment. Les pneus s’enfonceront dans la boue, compliquant ainsi le dégagement du véhicule.
● Évitez de passer les rapports lorsque le
moteur tourne à haute vitesse, car cela pourrait en causer des défaillances.
Démarrage et conduite
5-29
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
LSD0145
Fonctionnement de l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices
● Mettez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 2WD (2 roues motrices), 4H (4 roues motrices, gamme haute) ou 4LO (4 roues motrices, gamme basse), selon les conditions de conduite.
● Un secousse peut se faire ressentir si
la commande de mode 4 roues motrices est réglée en virage, en accélération ou en décélération, ou si le contact est coupé en position 4H (4 roues motrices, gamme haute) ou 4LO (4 roues
5-30
Démarrage et conduite motrices, gamme basse). Cette condition est normale.
● Lorsque le véhicule est arrêté après un
virage, vous pouvez ressentir une légère secousse après le passage du levier sélecteur en position N ou P. Ceci se produit parce que l’embrayage du transfert est relâché. Ce n’est pas une anomalie.
MISE EN GARDE
● Placez l’interrupteur de sélection 4WD
à la position 2WD ou 4H lorsque vous conduisez en ligne droite. Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous tournez ou reculez.
● N’actionnez pas l’interrupteur de sélec-
tion 4WD lorsque vous êtes engagé dans une pente descendante raide. Utilisez le frein moteur et les rapports de vitesse inférieurs de la boîte automatique (D1 ou D2) ou la boîte manuelle (1 er rapport ou 2 moteur.
e rapport) comme freinage
● N’actionnez pas l’interrupteur de sélec-
tion 4WD lorsque les roues arrière patinent.
● Avant de déplacer l’interrupteur de sé-
lection 4WD de la position 2WD à la position 4H, assurez-vous que la vitesse du véhicule est inférieure à
100 km/h (62,5 mi/h). Autrement, vous risquez d’endommager le système 4WD.
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à la position 4H pendant que vous conduisez.
Témoin de passage en mode 4 roues motrices
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
LSD0147
Le témoin de passage en mode 4 roues motrices est situé dans l’affichage du compteur kilométrique.
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON.
Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la position du sélecteur de passage en mode
4 roues motrices.
● Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter au moment du changement d’un mode d’entraînement à un autre. Une fois le changement de mode complété, le témoin de passage en mode 4 roues motrices s’allume.
● Si le témoin des quatre roues motrices s’allume, le témoin de passage en mode 4 roues motrices s’éteint.
MISE EN GARDE
Si le témoin d’interrupteur 4WD indique le mode 2WD lorsque la commutation se fait vers la position 4H en présence de basse température, le mode 2WD est peut-être activé en raison d’une défaillance du système d’entraînement. Si le témoin ne revient pas à la normale et si le témoin des quatre roues motrices s’allume, faites inspecter le système par le concessionnaire
Nissan le plus près.
Témoin des quatre roues motrices
Témoin
S’allume ou clignote quand :
S’allume
Clignote lentement
Il y a une anomalie du système à quatre roues motrices.
La différence de rotation des roues est élevée.
Le témoin des quatre roues motrices est situé dans les instruments de bord.
Le témoin des quatre roues motrices s’allume lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON. Il s’éteint peu après que le moteur ait été démarré.
Si une anomalie se produit dans le système à quatre roues motrices lorsque le contacteur d’allumage est à la position ON, le témoin reste allumé ou clignote.
Si le témoin des quatre roues motrices s’allume, le témoin de passage en mode 4 roues motrices s’éteint.
Démarrage et conduite
5-31
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
Une grande différence entre les diamètres des roues avant et arrière fera clignoter le témoin lentement (environ une fois toutes les deux secondes). Réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à la position 2WD et conduisez lentement.
MISE EN GARDE
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN aussitôt que possible si le témoin des quatre roues motrices s’allume ou clignote durant le fonctionnement ou après que vous ayez arrêté le véhicule momentanément.
● Évitez de passer entre les positions 4H
et 4LO lorsque le témoin des quatre roues motrices s’allume.
● Lorsque
le témoin s’allume, le mode 2WD peut être activé même si l’interrupteur de sélection 4WD est en position 4H. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. En cas de défaillance des pièces correspondantes, le mode 4WD ne sera pas activé même si l’interrupteur de sélection
4WD est activé.
● Ne conduisez pas sur des chaussées
sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des pneus en plus d’accroître la consommation de carburant.
Si le témoin des quatre roues motrices s’allume alors que vous conduisez sur des chaussées sèches :
– En position 4H, déplacez le sélecteur de la boîte de transfert de 4WD à
2WD.
– En position 4LO (4 roues motrices, gamme basse), pour les véhicules à boîte automatique, immobilisez le véhicule et placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la pédale de frein, puis déplacez la commande de mode 4 roues motrices en position 2WD (2 roues motrices).
– En position 4LO (4 roues motrices, gamme basse), pour les véhicules à boîte manuelle, immobilisez le véhicule et placez la boîte de vitesses au point mort en enfonçant la pédale d’embrayage, puis déplacez la commande de mode 4 roues motrices en position 2WD (2 roues motrices).
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN dès que possible si le témoin demeure allumé à la suite des manœuvres décrites précédemment.
● Si vous continuer de conduire alors que
le témoin clignote rapidement, vous endommagerez la boîte de transfert.
5-32
Démarrage et conduite
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
DISPOSITIF E-LOCK (verrouillage
électronique du différentiel arrière)
(selon l’équipement du véhicule)
Le dispositif E-Lock, qui permet de gagner de la motricité, ne doit être utilisé que lorsque le véhicule est sur le point de s’enliser ou est déjà enlisé. Ce dispositif agit en verrouillant électroniquement de manière solidaire les deux roues motrices arrière, ce qui les oblige à tourner à la même vitesse. Le dispositif est utile lorsqu’il n’est plus possible de dégager un véhicule enlisé, même en sélectionnant la position 4LO (véhicules à quatre roues motrices).
Lorsque vous avez besoin d’un surcroît de motricité, placez l’interrupteur du dispositif E-Lock en position ON pour activer le dispositif. Voir la section « Dispositif de verrouillage électronique du différentiel arrière (E-Lock) », du chapitre
« Instruments et commandes ». Lorsque le dispositif est complètement engagé, le témoin sur la planche de bord s’allume et reste fixe. Quand le dispositif est activé, les deux roues arrière se verrouillent, de manière à procurer une motricité supplémentaire.
Les roues arrière pourraient patiner ou glisser momentanément avant que le verrouillage électronique du différentiel arrière puisse s’engager, et ce, jusqu’à la vitesse limite de 7 km/h (4 mi/h) environ. Une fois le véhicule dégagé, vous devez désactiver le dispositif et reprendre votre conduite normale.
L’antiblocage est mis hors fonction et le témoin
ABS s’allume lorsque le dispositif E-Lock est activé. En outre, le dispositif de contrôle dynamique du véhicule est désactivé et le témoin VDC s’allume lorsque le dispositif E-Lock est activé.
AVERTISSEMENT
● Ne laissez jamais le dispositif E-Lock
activé lorsque vous circulez sur des chaussées normales ou pavées. Les roues arrière pourraient déraper dans les virages et causer un accident entraînant des blessures. Après avoir dégagé le véhicule grâce au dispositif E-Lock, mettez ce dernier hors fonction.
● Utilisez le dispositif E-Lock uniquement
pour tenter de dégager le véhicule s’il est enlisé. Essayez d’abord la position de gamme 4LO avant de recourir au dispositif E-Lock. Ne vous en servez jamais sur une chaussée glissante telle qu’une route enneigée ou verglacée.
L’activation du dispositif E-Lock dans de telles conditions routières peut engendrer un comportement inattendu du véhicule en cas d’utilisation du frein moteur, pendant les accélérations ou dans les virages, ce qui peut entraîner un accident et des blessures graves.
MISE EN GARDE
● Après avoir eu recours au dispositif
E-Lock, placez l’interrupteur à la position OFF pour prévenir tout dommage potentiel aux éléments de boîte de vitesses à la suite de leur sollicitation excessive.
● Ne conduisez pas le véhicule à plus de
20 km/h (12 mi/h) quand le système est activé. Cela pourrait endommager les composants de la boîte de vitesses.
● N’activez pas le dispositif E-Lock pen-
dant que les roues patinent. Cela pourrait endommager les composants de la boîte de vitesses.
Démarrage et conduite
5-33
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X
TECHNIQUES DE STATIONNEMENT
AVERTISSEMENT
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme du gazon sec, de vieux papiers ou des chiffons. Ces matières pourraient s’enflammer et provoquer un incendie.
● Les procédures de stationnement sécu-
ritaire exigent que le frein de stationnement soit serré et que le levier sélecteur soit placé en position P (dans le cas des modèles équipés d’une boîte de vitesses automatique) ou que le levier de
5-34
Démarrage et conduite
WSD0050
vitesse soit placé à la position adéquate (dans le cas des modèles équipés d’une boîte de vitesses manuelle). Le fait de ne pas respecter ces directives peut causer un déplacement inopiné du véhicule et entraîner un accident.
Assurez-vous que le levier de vitesse a
été poussé aussi loin que possible vers l’avant et qu’il ne peut pas être déplacé,
à moins d’enfoncer la pédale de frein.
● Ne laissez jamais votre véhicule sans
surveillance lorsque le moteur tourne.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveil-
lance dans le véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un véhicule pourraient être victimes d’accidents graves.
1. Serrez fermement le frein de stationnement.
2. Véhicules équipés d’une boîte de vites-
ses manuelle :
Déplacez le levier de vitesse à la position R.
Placez le levier de vitesse à la position 1
(première vitesse) si vous stationnez dans une pente ascendante.
Véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique :
Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
3. En cas de stationnement en pente, les suggestions de positionnement des roues illustrées ci-contre peuvent se révéler très utiles pour éviter que votre véhicule ne se déplace dans une voie de circulation.
Z
REVIEW COPY—
2008 Xterra (xtr)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
08/10/07—debbie
X

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.