E 340 Li 20 Series | E 340 Li 20 S | Stiga E 300 Li 20 A Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
39 Des pages
E 340 Li 20 Series | E 340 Li 20 S | Stiga E 300 Li 20 A Manuel utilisateur | Fixfr
171506797/3
03/2023
E 300 Li 20 series
E 340 Li 20 series
E 380 Li 20 series
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
Tosaerba a batteria con conducente a piedi
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Акумулаторна косачка с изправен водач
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Kosilica na bateriju na guranje
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Akumulátorová sekačka se stojící obsluhou
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Batteridreven plæneklipper betjent af gående personer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Handgeführter batteriebetriebener Rasenmäher
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Χλοοκοπτική μηχανή μπαταρίας με όρθιο χειριστή
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Pedestrian-controlled walk-behind battery powered lawn mower
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Cortadora de pasto por batería con operador de pie
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Seisva juhiga akutoitega muruniitja
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Kävellen ohjattava akkukäyttöinen ruohonleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä
Tondeuse à gazon alimentée par batterie et à conducteur à pied
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Baterijska ručno upravljana kosilica trave
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Gyalogvezetésű akkumulátoros fűnyírógép
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Pėsčio operatoriaus valdoma akumuliatorinė vejapjovė
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Ar bateriju darbināma no aizmugures ejot vadāma zāliena pļaujmašīna
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Тревокосачка на батерии со оператор на нозе
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Lopend bediende grasmaaier met batterij
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Håndført batteridrevet gressklipper
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
PT
RO
RU
Kosiarka akumulatorowa prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Corta-relvas a bateria para operador apeado
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Maşină pe baterii de tuns iarba cu conducător pedestru
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Газонокосилка с пешеходным управлением с батарейным питанием
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
SK
SL
руководство по зксплуатации.
Akumulátorová kosačka so stojacou obsluhou
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Akumulatorska kosilnica za stoječega delavca
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
SV
Kosačica na bateriju na guranje
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Batteridriven förarledd gräsklippare
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Arkadan ayak kumandalı bataryalı çim biçme makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .....................................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ..............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
1
8 10a 1
6 10 12 4
IMPORTER FOR UK
Type:
2
W
Art.N.
- s/n
3 9
5 7
H
2
F
A
C
B
I
G
D
E
J
K
2
3
5
I
7
E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S
4
I
6
II
8
E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S
9
E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S
10
E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S
E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S
R
L
11
E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S
E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S
12
E 340 Li 20 A
E 380 Li 20 A
13
E 340 Li 20 S
E 380 Li 20 S
3 mm
14
E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S
E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S
15
E 300 Li 20 series
E 340 Li 20 series
E 380 Li 20 series
16
E 300 Li 20 A - E 300 20 Li S
A
E 340 Li 20 series
E 380 Li 20 series
E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S
E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S
A
17
E 300 Li 20 A - E 300 20 Li S
E 340 Li 20 A - E 380 Li 20 A
E 340 Li 20 S - E 380 Li 20 S
A
A.1
A
A.1
18
I
II
III
19
20
E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S
A
B
C
21
E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S
E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S
E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S
E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S
22
E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S
23
E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S
E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S
E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S
24
E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S
E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S
E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S
25
26
27
E 300 Li 20 A - E 300 20 Li S
E 340 Li 20 A - E 380 Li 20 A
2-3s
E 340 Li 20 S - E 380 Li 20 S
28
4-5s
29
30
E 300 Li 20 A - E 300 Li 20 S
E 340 Li 20 A - E 340 Li 20 S
E 380 Li 20 A - E 380 Li 20 S
31
I
32
33
III
34
35
36
II
�1�
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
�7�
�8�
�9�
�10�
�11�
�10�
�12�
�13�
�10�
E 300 Li 20 S
E 300 Li 20 A
E 340 Li 20 S
E 340 Li 20 A
E 380 Li 20 S
E 380 Li 20 A
W
350
550
550
min-1
3700
3400
3400
V / d.c.
V / d.c.
kg
cm
20
18
8,4
30
181004474/0
72,9
3
80,3
40
36
10,8
34
181004475/0
76,1
3
85,6
40
36
11
38
181004476/0
77,4
3
89,1
0,99
82
1,38
1,5
0,83
87
1,54
1,5
1,28
91
1,51
1,5
DATI TECNICI
Potenza nominale *
Velocità mass. di funzionamento
motore *
Tensione di alimentazione MAX
Tensione di alimentazione NOMINAL
Peso macchina *
Ampiezza di taglio
Codice dispositivo di taglio
Livello di pressione acustica (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato
(max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni (max.)
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�14�
ACCESSORI A RICHIESTA
�16�
Batterie, mod.
�17�
Carica batteria, mod.
BT 20 Li 2.0 S
BT 20 Li 4.0 S **
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
2 x BT 20 Li 2.0 S
2 x BT 20 Li 4.0 S
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
2 x BT 20 Li 2.0 S
2 x BT 20 Li 4.0 S **
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
** Applicazione macchina/batteria raccomandata per ottenere prestazioni ottimali.
IMPORTANTE Dove è previsto l’utilizzo di 2 batterie, entrambe devono essere presenti nell’apposito
alloggiamento. In caso di una sola batteria inserita la macchina non funziona .
Per le migliori prestazioni si raccomanda che le due batterie abbiano la stessa capacità e siano
completamente cariche.
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Номинална мощност *
[3] Максимална скорост
на функциониране на двигателя *
[4] Напрежение на захранване MAX
[5] Напрежение на захранване
NOMINAL
[6] Тегло на машината *
[7] Широчина на косене
[8] Код на инструмента за рязане
[9] Ниво на звуково налягане (max.)
[10] Несигурност на измерване
[11] Измерено ниво на акустична мощност
(max.)
[12] Гарантирано ниво на акустична мощност
[13] Ниво на вибрации (max.)
[14] принадлежности по поръчка
[15] Набор за “Mulching”
[16] Акумулатори, модел
[17] Зарядно устройство, модел
* За специфични данни, вижте
посоченото на идентификационния
етикет на машината.
** Препоръчително приложение за
машина/акумулатор за оптимална
работа.
ВАЖНО Когато се предвижда
използването на 2 акумулатора,
и двата трябва да присъстват в
съответното гнездо. В случай на само
един поставен акумулатор, машината
не работи.
За отлична работа се препоръчва
двата акумулатора да имат еднакъв
капацитет и да са напълно заредени.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Nominel effekt *
[3] Motorens maks. driftshastighed *
[4] Forsyningsspænding MAX
[5] Forsyningsspænding NOMINAL
[6] Maskinens vægt *
[7] Klippebredde
[8] Skæreanordningens varenr
[9] Lydtryksniveau (max.)
[10] Måleusikkerhed
[11] Målt lydeffektniveau (max.)
[12] Garanteret lydeffektniveau
[13 Vibrationsniveau (max.)
[14] Ekstraudstyr
[15] Sæt til “mulching”
[16] Batterier, mod.
[17] Batterioplader, mod.
* For disse data henvises til hvad der
er angivet på maskinens identifikationsmærkat.
*** Anbefalet anvendelse af
maskine/batteri for at opnå optimale
ydelser.
VIGTIGT Hvor brug af 2 batterier
er forudset, skal de begge være
anbragt i de relevante sæder.
Maskinen fungerer ikke, hvis der kun
er indsat et batteri.
Det anbefales at de to batterier har
den samme kapacitet og er fuldt
opladede, for at opnå de bedste
ydelser.
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga *
[3] Maks. brzina rada motora *
[4] Napon napajanja MAX
[5] Napon napajanja NOMINAL
[6] Težina mašine *
[7] Širina košenja
[8] Šifra rezne glave
[9] Razina zvučnog pritiska (max.)
[10] Mjerna nesigurnost
[11] Izmjerena razina zvučne snage
(max.)
[12] Garantovana razina zvučne snage
[13] Razina vibracija (max.)
[14] Dodatna oprema na zahtjev
[15] Pribor za malčiranje
[16] Baterije, mod.
[17] Punjač baterije, mod.
* Za specifični podatak, pogledajte
što je navedeno na identifikacijskoj
naljepnici mašine.
** Preporučena primjena mašine/
akumulatora za optimalne
performanse.
VAŽNO Ako se koriste samo 2
akumulatora, oba moraju biti prisutna u
odgovarajućem kućištu. Ako je umetnut
samo jedan akumulator, mašina ne
radi.
Za najbolje performanse preporučuje
se da akumulatori budu istog
kapaciteta i da budu potpuno
napunjeni.
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Jmenovitý výkon *
[3] Maximální rychlost činnosti motoru
*
[4] Napájecí napětí MAX
[5] Napájecí napětí NOMINAL
[6] Hmotnost stroje *
[7] Šířka sečení
[8] Kód sekacího zařízení
[9] Úroveň akustického tlaku (max.)
[10] Nepřesnost měření
[11] Úroveň naměřeného akustického
výkonu (max.)
[12] Úroveň zaručeného akustického
výkonu
[13] Úroveň vibrací (max.)
[14] Příslušenství na požádaní
[15] Sada pro Mulčování
[16] Akumulátor, mod.
[17] N
abíječka akumulátoru, mod.
* Ohledně uvedeného údaje vycházejte
z hodnoty uvedené na identifikačním
štítku stroje.
** Doporučené použití stroje /
akumulátoru pro dosažení optimálních
výkonů.
DŮLEŽITÉ Tam, kde se předpokládá
použití dvou akumulátorů, je potřeba,
aby byly oba v místě svého uložení. Při
zapojení jen jednoho akumulátoru stroj
nebude fungovat.
Pro nejlepší výkony doporučujeme, aby
oba akumulátory měly stejnou kapacitu
a byly plně nabité.
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Nennleistung *
[3] Max. Betriebsgeschwindigkeit
des Motors *
[4] Versorgungsspannung MAX
[5] Versorgungsspannung NOMINAL
[6] Maschinengewicht *
[7] Schnittbreite
[8] Nummer Schneidwerkzeug
[9] Schalldruckpegel (max.)
[10] Messungenauigkeit
[11] Gemessener Schallleistungspegel
(max.)
[12] Garantierter Schallleistungspegel
[13] Vibrationspegel (max.)
[14] Sonderzubehör
[15] “Mulching-Kit”
[16] Batterien, Mod.
[17] Batterieladegerät, Mod.
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Ο
νομαστική ισχύς *
[3] Μέγ. ταχύτητα λειτουργίας κινητήρα *
[4] Τάση τροφοδοσίας MAX
[5] Τάση τροφοδοσίας NOMINAL
[6] Βάρος μηχανήματος *
[7] Πλάτος κοπής
[8] Κωδικός συστήματος κοπής
[9] Στάθμη ακουστικής πίεσης (max.)
[10] Αβεβαιότητα μέτρησης
[11] Μετρημένη στάθμη ακουστικής
ισχύος (max.)
[12] Εγγυημένη στάθμη ακουστικής
ισχύος
[13] Επίπεδο κραδασμών (max.)
[14] αιτουμενα παρελκομενα
[16] Σετ “Mulching” (ψιλοτεμαχισμού)
[16] Μπαταρίες, μοντ.
[17] Φορτιστής μπαταρίας, μοντ.
* Für die genaue Angabe nehmen Sie
bitte auf das Typenschild der Maschine
Bezug.
** Anwendung der Maschine/Batterie,
um optimale Leistungen zu erhalten.
* Για το συγκεκριμένο στοιχείο,
ελέγξτε τα όσα αναγράφονται
στην ετικέτα προσδιορισμού του
μηχανήματος.
** Eφαρμογή μηχανήματος/
συνιστώμενης μπαταρίας για βέλτιστη
απόδοση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Όπου προβλέπεται η
χρήση 2 μπαταριών και οι δύο πρέπει
να υπάρχουν στην ειδική θήκη. Σε
περίπτωση που έχει εισαχθεί μόνο μία
μπαταρία, το μηχάνημα δεν λειτουργεί.
Για βέλτιστη απόδοση, συνιστάται
οι δύο μπαταρίες να έχουν την ίδια
χωρητικότητα και να είναι πλήρως
φορτισμένες.
WICHTIG Wenn die Verwendung der 2
Batterien vorgesehen ist, müssen sich
beide im entsprechenden Sitz befinden.
Wenn nur eine Batterie eingesetzt wird,
funktioniert die Maschine nicht.
Für bessere Leistung wird empfohlen,
dass die zwei Batterien über dieselbe
Kapazität verfügen und vollständig
aufgeladen sind.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] N
ominal power*
[3] Max. motor operating speed *
[4] Power supply voltage MAX
[5] Power supply voltage NOMINAL
[6] Machine weight *
[7] Cutting width
[8] Cutting blade code
[9] Acoustic pressure level (max.)
[10] Measurement uncertainty
[11] Measured acoustic power level
(max.)
[12] Guaranteed acoustic power level
[13] Vibration level (max.)
[14] Accessories available on request
[15] Mulching kit
[16] Batteries, mod.
[17] Battery charger, mod.
* Please refer to the data indicated on
the machine’s identification label for the
exact figure.
** Recommended machine/battery
application for optimal performance.
IMPORTANT Where 2 batteries have
to be used, both must be present in the
appropriate housing. If only one battery
is inserted, the machine does not work.
For best performance, it is
recommended that the two batteries
have the same capacity and are fully
charged.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Nimellisteho *
[3] Moottorin maksimaalinen
toimintanopeus *
[4] Syöttöjännite MAX
[5] Syöttöjännite NOMINAL
[6] Laitteen paino *
[7] Leikkuuleveys
[8] Leikkuuvälineen koodi
[9] Akustisen paineen taso (max.)
[10] Mittauksen epävarmuus
[11] Mitattu äänitehotaso (max.)
[12] Taattu äänitehotaso
[13] Tärinätaso (max.)
[14] Tilattavat lisävarusteet
[15] Silppuamisvarusteet
[16 Akut, malli
[17] Akkulaturi, malli
* Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen tunnuslaatassa annettuihin tietoihin.
** Suositeltu kone/akku optimaalisen
suorituskyvyn saamiseksi.
TÄRKEÄÄ Silloin kun kone on
tarkoitettu käytettäväksi 2 akun kanssa,
niiden molempien on oltava paikallaan
kyseisessä tilassa. Jos vain yksi akku on
laitettu paikalleen, kone ei toimi.
Parhaan suorituskyvyn saamiseksi
molemmilla akuilla on oltava sama
kapasiteetti ja niiden latauksen on oltava
täysi.
[1] E
S - DATOS TÉCNICOS
[2] Potencia nominal *
[3] Velocidad máx. de funcionamiento
motor *
[4] Tensión de alimentación MAX
[5] Tensión de alimentación NOMINAL
[6] Peso máquina *
[7] Amplitud de corte
[8] Código dispositivo de corte
[9] Nivel de presión acústica (max.)
[10] Incertidumbre de medida
[11] Nivel de potencia acústica medido
(max.)
[12] Nivel de potencia acústica garantizado
[13] N
ivel de vibraciones (max.)
[14] Accesorios bajo pedido
[15] Kit para “Mulching”
[16] Baterías, mod.
[17] Cargador de batería, mod.
* Para el dato específico, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de
identificación de la máquina.
** Aplicación máquina/batería
recomendada para obtener prestaciones
óptimas.
IMPORTANTE Cuando se prevé el uso de
2 baterías, ambas deben estar presentes
en el alojamiento correspondiente. En caso
de introducir una sola batería, la máquina
no funciona. Para lograr las mejores
prestaciones, se recomienda que las dos
baterías tengan la misma capacidad y que
estén completamente cargadas.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Nominaalvõimsus *
[3] Mootori töötamise maks. kiirus *
[4] Toite pinge MAX
[5] Toite pinge NOMINAL
[6] Masina kaal *
[7] Lõikelaius
[8] Lõikeseadme kood
[9] Helirõhu tase (max.)
[10] Mõõtemääramatus
[11] Mõõdetud müravõimsuse tase
(max.)
[12] Garanteeritud müravõimsuse tase
[13] Vibratsioonide tase (max.)
[14] Tellimusel lisatarvikud
[15] ”Multsimis” komplekt
[16] Aku, mud.
[17] Akulaadija, mud.
[1] F
R - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Puissance nominale*
[3] Vitesse max. de fonctionnement du
moteur*
[4] Tension d’alimentation MAX
[5] Tension d’alimentation* NOMINAL
[6] Poids machine*
[7] Largeur de coupe
[8] Code organe de coupe
[9] Niveau de pression acoustique (max.)
[10] Incertitude de la mesure
[11] Niveau de puissance acoustique
mesuré (max.)
[12] Niveau de puissance acoustique garanti
[13] Niveau de vibrations (max.)
[14] Accessoires sur demande
[15] Kit “Mulching”
[16] Batteries, mod.
[17] Chargeur de batterie, mod.
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga*
[3] Maks. brzina rada motora*
[4] Napon napajanja MAX
[5] Napon napajanja NOMINAL
[6] Težina stroja*
[7] Širina košnje
[8] Šifra noža
[9] Razina zvučnog tlaka (max.)
[10] Mjerna nesigurnost
[11] Izmjerena razina zvučne snage
(max.)
[12] Zajamčena razina zvučne snage
[13] Razina vibracija (max.)
[14] Dodatni pribor na upit
[15] Komplet za “malčiranje”
[16] Baterije, mod.
[17] Punjač baterija, mod.
* Pour la valeur spécifique, se référer à
ce qui est indiqué sur la plaque d’identification de la machine.
** Application de machine/batterie
recommandée pour obtenir des
performances optimales.
IMPORTANT Si l'utilisation de deux
batteries est prévu, les deux doivent
être présentes dans le logement
correspondant. En cas d'une seule
batterie montée, la machine ne
fonctionne pas. Pour obtenir les
meilleures performances, il est
recommandé que les deux batteries
aient la même capacité et qu'elles
soient complètement chargées.
* Konkreetse info jaoks viidata masina
identifitseerimisetiketil märgitule.
** Soovituslik masina/aku rakendamine
optimaalse jõudluse tagamiseks.
TÄHTIS Kui kasutada on vaja kahte
akut, peavad mõlemad olema oma
ettenähtud korpustes. Kui paigaldatud
on ainult üks aku, siis masin ei tööta.
Parima jõudluse tagamiseks on
soovitatav kasutada kaht sama
mahutavuse ja täielikult laetud akut.
* Specifični podatak pogledajte na
identifikacijskoj etiketi stroja.
** Primjena preporučenog stroja/baterije
za postizanje optimalnih performansi.
VAŽNO Ako je predviđena uporaba
2 baterije, obje se moraju nalaziti
u odgovarajućem sjedištu. Ako je
umetnuta samo jedna baterija, stroj
ne radi.
Za bolje performanse se preporuča da te
dvije baterije imaju jednak kapacitet i da
su potpuno napunjene.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Névleges teljesítmény *
[3] A motor max. üzemi sebessége *
[4] Tápfeszültség MAX
[5] Tápfeszültség NOMINAL
[6] A gép tömege *
[7] Munkaszélesség
[8] Vágóegység kódszáma
[9] Hangnyomásszint (max.)
[10] Mérési bizonytalanság
[11] Mért zajteljesítmény szint (max.)
[12] Garantált zajteljesítmény szint
[13] Vibrációszint (max.)
[14] Rendelhető tartozékok
[15] “Mulcsozó” készlet
[16] Akkumulátorok, típus
[17] Akkumulátortöltő, típusa
* A pontos adatot lásd a gép azonosító
adattábláján.
** Az optimális teljesítményhez javasolt
akkumulátor/gép alkalmazás.
FONTOS Ahol 2 akkumulátor
használata van előírva, mindkét
akkumulátort be kell helyezni
foglalatába.. Ha csak egy akkumulátor
van berakva, a gép nem működik.
A jobb teljesítmény érdekében
javasoljuk, hogy a két akkumulátor
ugyanolyan kapacitású legyen és
legyenek teljesen feltöltve.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Номинална моќност *
[3] Максимална брзина при работа
на моторот *
[4] Волтажа на напојување MAX
[5] Волтажа на напојување NOMINAL
[6] Тежина на машината *
[7] Обем на косење
[8] Код на уредот за сечење
[9] Ниво на акустичен притисок (max.)
[10] Отстапување од мерењата
[11] Измерено ниво на акустична
моќност (max.)
[12] Гарантирано ниво на акустична
моќност
[13] Ниво на вибрации (max.)
[14] додатоци достапни на барање
[15] Комплет за „мелење“
[16] Батерии, модели
[17] Полнач за батерија, модел
* За одреден податок, проверете
дали истиот е посочен на етикетата
за идентификација на машината.
** Препорачана примена на
машината/батеријата за оптимални
перформанси.
ВАЖНО Кога треба да се користат
2 батерии, двете мора да се
вметнати во соодветното куќиште.
Доколку е вметната само една
батерија, машината нема да работи.
За најдобри перформанси, се
препорачува двете батерии да
имаат ист капацитет и да бидат
целосно наполнети.
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] V
ardinė galia *
[3] Maksimalus variklio veikimo greitis *
[4] Maitinimo įtampa MAX
[5] Maitinimo įtampa NOMINAL
[6] Įrenginio svoris*
[7] Pjovimo plotis
[8] Pjovimo įtaiso kodas
[9] Garso slėgio lygis (max.)
[10] Matavimo paklaida
[11] Išmatuotas garso galios lygis
(max.)
[12] Garantuojamas garso galios lygis
[13] Vibracijų lygis (max.)
[14] Priedai, kuriuos galima užsisakyti
[15] „Mulčiavimo“ rinkinys
[16] Akumuliatoriai, mod.
[17] Akumuliatoriaus įkroviklis, mod.
* Konkretūs specifiniai duomenys
yra pateikti įrenginio identifikavimo
etiketėje.
** Rekomenduojamas mašinos /
akumuliatoriaus pritaikymas optimaliam
našumui užtikrinti.
SVARBU Jei naudojami 2 akumuliatoriai,
abu jie turi būti tinkamame korpuse.
Jei įstatytas tik vienas akumuliatorius,
įrenginys neveikia.
Norint užtikrinti geriausią našumą,
rekomenduojama, kad abu
akumuliatoriai būtų vienodos talpos ir
visiškai įkrauti.
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] N
ominaal vermogen *
[3] Maximale snelheid voor de werking
van de motor *
[4] Spanning voeding MAX
[5] Spanning voeding NOMINAL
[6] Gewicht machine *
[7] Maaibreedte
[8] Code snij-inrichting
[9] Niveau geluidsdruk (max.)
[10] Meetonzekerheid
[11] Gemeten akoestisch vermogen
(max.)
[12] Gewaarborgd akoestisch vermogen
[13] Niveau trillingen (max.)
[14] Optionele accessoires
[15] Kit “Mulching”
[16] Accu’s, mod.
[17] Acculader, mod.
* Voor het specifiek gegeven,
verwijst men naar wat aangegeven
is op het identificatielabel van de
machine.
** Aanbevolen toepassing machine/
accu om optimale prestaties te
verkrijgen.
BELANGRIJK Indien het gebruik van
2 accu's is voorzien, moeten beide
aanwezig zijn in de daarvoor bestemde
zitting. Als slechts 1 accu is geplaatst,
zal de machine niet werken.
Voor de beste prestaties wordt
aanbevolen dat de twee accu's
dezelfde capaciteit hebben en volledig
zijn opgeladen.
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Nominālā jauda *
[3] M
aks. dzinēja griešanās ātrums *
[4] Barošanas spriegums MAX
[5] Barošanas spriegums NOMINAL
[6] M
ašīnas svars *
[7] Pļaušanas platums
[8] Griezējierīces kods
[9] Skaņas spiediena līmenis (max.)
[10] Mērījumu kļūda
[11] Izmērītais skaņas intensitātes
līmenis (max.)
[12] Garantētais skaņas intensitātes
līmenis
[13] Vibrāciju līmenis (max.)
[14] Piederumi pēc pieprasījuma
[15] „Mulčēšanas” komplekts
[16] Akumulatori, mod.
[17] Akumulatoru lādētājs, mod.
* Precīza vērtība ir norādīta
mašīnas identifikācijas datu
plāksnītē.
** Optimālai veiktspējai ir ieteicama
mašīnas / akumulatora izmantošana.
SVARĪGI Ja ir paredzēts izmantot 2
akumulatorus, tiem abiem jāatrodas
atbilstošā korpusā. Ja ir ievietots tikai
viens akumulators, mašīna nedarbojas.
Labākas veiktspējas nodrošināšanai
abiem akumulatoriem ir jābūt ar
vienādu jaudu un pilnībā uzlādētiem.
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Nominell effekt *
[3] Motorens maks driftshastighet *
[4] Matespenning MAX
[5] Matespenning NOMINAL
[6] Maskinvekt *
[7] Klippebredde
[8] Artikkelnummer for klippeinnretning
[9] Lydtrykknivå (max.)
[10] Måleusikkerhet
[11] Målt lydeffektnivå (max.)
[12] Garantert lydeffektnivå
[13] Vibrasjonsnivå (max.)
[14] Tilleggsutstyr på forespørsel
[15] Mulching-sett
[16] Batteri, mod.
[17] Batterilader, mod.
* For spesifikk informasjon, se referansen på maskinens identifikasjonsetikett.
** Anbefalt bruk av maskin/batteri for å
oppnå optimale prestasjoner.
VIKTIG Dersom det forutsettes at
2 batterier skal benyttes, må begge
være til stede i batterirommet. Dersom
kun ett batteri er innført, virker ikke
maskinen.
For å oppnå de beste prestasjonene
må begge batteriene ha samme
kapasitet og være helt ladde.
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Moc znamionowa *
[3] Maks. prędkość obrotowa silnika *
[4] Napięcie zasilania MAX
[5] Napięcie zasilania NOMINAL
[6] Masa maszyny *
[7] Szerokość koszenia
[8] Kod agregatu tnącego
[9] Poziom ciśnienia akustycznego (max.)
[10] Błąd pomiaru
[11] Poziom mocy akustycznej zmierzony (max.)
[12] Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
[13] Poziom wibracji (max.)
[14] Akcesoria dostępne na zamówienie
[15] Zestaw mulczujący
[16] Akumulatory, mod.
[17] Ładowarka akumulatora, mod.
* W celu uzyskania konkretnych danych,
należy się odnieść do wskazówek zamieszczonych na tabliczce identyfikacyjnej
maszyny.
** Zalecane zastosowanie maszyny/
akumulatora w celu uzyskania optymalnych
osiągów.
WAŻNE Tam, gdzie przewidziano użycie
2 akumulatorów, obydwa muszą być
zamontowane w odpowiedniej komorze.
Jeśli zostanie zamontowany tylko jeden
akumulator, maszyna nie będzie działać.
Aby uzyskać lepsze osiągi, obydwa
akumulatory powinny mieć taką samą
pojemność i powinny być całkowicie
naładowane.
[1] P T - DADOS TÉCNICOS
[2] Potência nominal *
[3] Velocidade máx. de funcionamento
motor *
[4] Tensão de alimentação MAX
[5] Tensão de alimentação NOMINAL
[6] Peso da máquina *
[7] Amplitude de corte
[8] Código dispositivo de corte
[9] Nível de pressão acústica (max.)
[10] Incerteza de medição
[11] Nível de potência acústica medido
(max.)
[12] Nível de potência acústica
garantido
[13] Nível de vibrações (max.)
[14] Acessórios a pedido
[15] Kit “Mulching”
[16] Baterias, mod.
[17] Carregador de bateria, mod.
* Para o dado específico, consultar a
etiqueta de identificação da máquina.
** Aplicação da máquina/bateria
recomendada para um desempenho
ideal.
IMPORTANTE Onde estiver prevista a
utilização de 2 baterias, ambas devem
estar presentes no compartimento
apropriado. A máquina não funciona se
houver apenas uma bateria inserida.
Para um melhor desempenho, é
recomendável que as duas baterias
tenham a mesma capacidade e
estejam totalmente carregadas.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Putere nominală *
[3] Viteza max. de funcţionare a
motorului *
[4] Tensiunea de alimentare MAX
[5] Tensiunea de alimentare NOMINAL
[6] Greutatea maşinii *
[7] Lăţimea de tăiere
[8] Codul dispozitivului de tăiere
[9] Nivel de presiune acustică (max.)
[10] Nesiguranţă în măsurare
[11] Nivel de putere acustică măsurat
(max.)
[12] Nivel de putere acustică garantat
[13] Nivel de vibraţii (max.)
[14] Accesorii la cerere
[15] Kit de mărunțire „Mulching”
[16] Baterii, mod.
[17] Încărcător, mod.
* Pentru informația specifică, consultați
datele de pe eticheta de identificare a
mașinii.
** Aplicaţie maşină/baterie
recomandată pentru a obţine
performanţe optime.
IMPORTANT Acolo unde este
prevăzută utilizarea a 2 baterii,
ambele trebuie să fie prezente în
compartimentul specific. Dacă este
introdusă o singură baterie, maşina nu
funcţionează.
Pentru performanţe optime, se
recomandă ca cele două baterii să aibă
aceeaşi capacitate şi să fie încărcate
complet.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Номинальная мощность *
[3] Макс. число оборотов двигателя *
[4] Напряжение питания MAX
[5] Напряжение питания NOMINAL
[6] Вес машины *
[7] Ширина скашивания
[8] Код режущего приспособления
[9] Уровень звукового давления (max.)
[10] Погрешность измерения
[11] Измеренный уровень звуковой
мощности (max.)
[12] Гарантируемый уровень звуковой
мощности
[13] Уровень вибрации (max.)
[14] принадлежности – навесные
орудия по заказу
[15] Комплект “Мульчирование”
[16] Батареи, мод.
[17] Зарядное устройство, мод.
* Точное значение см. на
идентификационном ярлыке машины.
** Рекомендуемое применение машины/
батареи для получения оптимальных
эксплуатационных качеств.
ВАЖНО Если предусмотрено
использование 2 батарей, обе
батареи должны находиться в
соответствующем отсеке. Если
установлена только одна батарея,
машина работать не будет.
Для получения оптимальных
эксплуатационных качеств
рекомендуется использовать
полностью заряженные батареи с
одинаковой емкостью.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Menovitý výkon *
[3] Maximálna rýchlosť činnosti
motora *
[4] Napájacie napätie MAX
[5] Napájacie napätie NOMINAL
[6] Hmotnosť stroja *
[7] Šírka kosenia
[8] Kód kosiaceho zariadenia
[9] Úroveň akustického tlaku (max.)
[10] Nepresnosť merania
[11] Úroveň nameraného akustického
výkonu (max.)
[12] Úroveň zaručeného akustického
výkonu
[13] Úroveň vibrácií (max.)
[14] Prídavné zariadenia na požiadanie
[15] Súprava pre Mulčovanie
[16] Akumulátor, mod.
[17] Nabíjačka akumulátora, mod.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] N
azivna moč *
[3] Najvišja hitrost delovanja motorja *
[4] Napetost električnega napajanja
MAX
[5] Napetost električnega napajanja
NOMINAL
[6] Teža stroja *
[7] Širina reza
[8] Šifra rezalne naprave
[9] Raven zvočnega tlaka (max.)
[10] Merilna negotovost
[11] Izmerjena raven zvočne moči
(max.)
[12] Zajamčena raven zvočne moči
[13] Nivo vibracij (max.)
[14] Dodatni priključki na zahtevo
[15] Komplet za mulčenje
[16] Baterije, mod.
[17] Polnilnik baterije, mod.
* Ohľadne uvedeného parametra
vychádzajte z hodnoty uvedenej na
identifikačnom štítku stroja.
** Odporúčané použitie stroja/
akumulátora pre dosiahnutie
optimálneho výkonu.
DÔLEŽITÉ Pokiaľ je predpísané
použitie 2 akumulátorov, obidva musia
byť vložené na svojom mieste. Pri
vložení len jedného akumulátora stroj
nefunguje.
Pre dosiahnutie najlepšieho výkonu sa
odporúča, aby mali oba akumulátory
rovnakú kapacitu a boli plne nabité.
* Za specifični podatek glej identifikacijsko nalepko stroja.
** Model stroja/baterije za doseganje
najboljšega delovnega učinka.
POMEMBNO Če je predvidena
uporaba 2 baterij, morata biti obe
nameščeni v svojem ležišču. Če je
nameščena samo ena baterija, stroja ni
mogoče uporabljati.
Za doseganje najboljšega delovnega
učinka se priporoča, da imata
uporabljeni baterij enako zmogljivost in
sta povsem napolnjeni.
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga *
[3] M
aks. radna brzina motora *
[4] Napon napajanja MAX
[5] Napon napajanja NOMINAL
[6] T
ežina mašine *
[7] Š
irina košenja
[8] Šifra rezne glave
[9] Nivo zvučnog pritiska (max.)
[10] Merna nesigurnost
[11] Izmereni nivo zvučne snage (max.)
[12] Garantovani nivo zvučne snage
[13] Nivo vibracija (max.)
[14] Dodatna oprema na zahtev
[15] Komplet za malčiranje
[16] Baterije, mod.
[17] Punjač baterije, mod.
* Za specifični podatak, pogledajte
podatke navedene na identifikacijskoj
nalepnici mašine.
** Preporučena primena mašine i
baterije za postizanje optimalnih
performansi.
VAŽNO Ako je predviđeno korišćenje
2 baterije, obe moraju da se nalaze u
predviđenom ležištu. Ako je umetnuta
samo jedna baterija, mašina neće raditi.
Da bi se postigle najbolje performanse,
preporučuje se da dve baterije budu
istog kapaciteta i da su u potpunosti
napunjene.
[1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2] Nominell effekt *
[3] Motorns maximala funktionshastighet *
[4] Spänning MAX
[5] Spänning NOMINAL
[6] Maskinvikt *
[7] Skärbredd
[8] Skärenhetens kod
[9] Ljudtrycksnivå (max.)
[10] Tvivel med mått
[11] Uppmätt ljudeffektnivå (max.)
[12] Garanterad ljudeffektnivå
[13] Vibrationsnivå (max.)
[14] Fillvalstillbehör
[15] Sats för “Mulching”
[16] Batterier, mod.
[17] Batteriladdare, mod.
* För specifik information, se uppgifterna på maskinens märkplåt.
** Rekommenderad tillämpning
maskin/batteri för ett erhålla optimal
prestanda.
VIKTIGT Där användning av 2
batterier förutses ska bägge finnas i det
avsedda utrymmet. Maskinen fungerar
inte om bara ett batteri sätts in.
För bästa prestanda är det tillrådligt att
de två batterierna har samma kapacitet
och har full laddning.
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] Nominal güç *
[3] Motorun maksimum çalışma hızı *
[4] Besleme gerilimi MAX
[5] Besleme gerilimi NOMINAL
[6] Makine ağırlığı *
[7] Kesim genişliği
[8] Kesim düzeni kodu
[9] Ses basınç seviyesi (max.)
[10] Ölçü belirsizliği
[11] Ölçülen ses gücü seviyesi (max.)
[12] Garanti edilen ses gücü seviyesi
[13] Titreşim seviyesi (max.)
[14] Talep üzerine aksesuarlar
[15] “Malçlama” kiti
[16] Bataryalar, mod.
[17] Batarya şarj cihazı, mod.
* Spesifik değer için, makine belirleme
etiketinde gösterilenleri referans alın.
** Optimum performans için önerilen
makine/batarya uygulaması.
ÖNEMLİ 2 batarya kullanılması gereken
durumlarda, bataryaların her ikisi de ilgili
yuva içerisinde olmalıdır. Yalnızca birinin
takılması durumunda, makine çalışmaz.
En iyi performans için, iki bataryanın
aynı kapasiteye sahip ve tam olarak şarj
edilmiş olması önerilir.
FR
ATTENTION ! LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER
LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS.............................................................. 1
1.1 Comment consulter le manuel............................. 1
2. NORMES DE SÉCURITÉ.............................................. 1
2.1 Formation............................................................. 1
2.2 Opérations préliminaires..................................... 2
2.3 Pendant l'utilisation.............................................. 2
2.4 Entretien, stockage.............................................. 2
2.5 Batterie/chargeur de batterie............................... 2
2.6 Protection de l’environnement............................. 3
3. CONNAÎTRE LA MACHINE.......................................... 3
3.1 Description de la machine et utilisation prévue.... 3
3.2 Principaux composants (Fig. 1)........................... 3
3.3 Étiquette d'identification (Fig. 1).......................... 4
3.4 Signalétique de sécurité (Fig. 2).......................... 4
4. MONTAGE..................................................................... 4
4.1 Déballage (Fig. 3)................................................. 4
4.2 Montage du sac (Fig. 4÷6)................................... 4
4.3 Montage du guidon (Fig. 7÷13)............................ 4
5. COMMANDES DE CONTRÔLE.................................... 4
5.1 Clé de sécurité (Dispositif de désactivation)....... 4
6. UTILISATION DE LA MACHINE.................................... 5
6.1 Opérations préliminaires..................................... 5
6.2 Contrôles de sécurité........................................... 5
6.3 Démarrage (Fig. 20÷23)....................................... 5
6.4 Travail (Fig. 24).................................................... 5
6.5 Arrêt (Fig. 26)....................................................... 5
6.6 Après l’utilisation.................................................. 6
7. ENTRETIEN................................................................... 6
7.1 Batterie................................................................. 6
7.2 Nettoyage............................................................. 6
7.3 Organe de coupe................................................. 7
8. STOCKAGE................................................................... 7
8.1 Stockage de la machine....................................... 7
8.2 Stockage de la batterie........................................ 7
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS................................ 7
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE............................... 7
12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES............................ 8
13. ACCESSOIRES SUR DEMANDE................................. 9
13.1 Batterie................................................................. 9
13.2 Chargeur de batterie............................................ 9
1.
1.1
GÉNÉRALITÉS
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des
précisions ou d’autres éléments à ce qui vient
d’être indiqué, afin d’éviter d’endommager la
machine ou de causer des dommages.
Le symbole
attire l’attention sur un danger. Le
non-respect de l’avertissement entraîne un risque de
blessures corporelles ou à des tiers et/ou de dommages.
Les paragraphes entourés d’un cadre formé de
points gris indiquent des caractéristiques en option
qui ne sont pas présentes sur tous les modèles
mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette
caractéristique est présente sur son propre modèle.
Toutes les indications “avant”, “arrière”, “droite” et
“gauche” se réfèrent à la position de travail de l’opérateur.
2.
2.1
NORMES DE SÉCURITÉ
FORMATION
Lire attentivement les instructions avant d'utiliser
la machine. Se familiariser avec les commandes et
avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à
arrêter rapidement le moteur. Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des chocs
électriques, des incendies et/ou de graves lésions.
Conserver tous les avertissements et les instructions
afin de pouvoir les consulter ultérieurement.
• Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes
ne connaissant pas suffisamment les instructions
d’utiliser la machine. La réglementation locale
peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de plus de 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou sans expérience et connaissance, à condition
qu’elles soient surveillées ou informées sur la manière
dont utiliser la machine en toute sécurité et qu’elles
comprennent les dangers encourus. Cet appareil n’est
pas un jouet. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par les enfants sans surveillance.
• Ne jamais utiliser les tondeuses à gazon avec
de personnes, en particulier d'enfants, ou
d'animaux à proximité. Il faut que les enfants
soient surveillés par un autre adulte.
• Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue
ou de malaise de l'utilisateur, ou en cas de
consommation de médicaments, de drogues,
d’alcool ou de substances dangereuses pour les
capacités de réflexes et de concentration.
• Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à
d’autres personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est
responsable de l’évaluation des risques potentiels
du terrain à travailler et de la mise en place de toutes
les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité
FR - 1
et celle d’autrui, en particulier sur les terrains en
pente, les sols accidentés, glissants ou instables.
• Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers, vérifier
que l’utilisateur prenne connaissance des consignes
d'utilisation contenues dans le présent manuel.
2.2
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
• Porter des vêtements adaptés, des chaussures
de travail résistantes avec semelle antiglisse et
pantalons longs. Ne pas actionner la machine à pieds
nus ou en sandales. Porter un casque antibruit.
• Ne pas porter d'écharpes, chemisiers, colliers,
bracelets, vêtements flottants, ou munis de lacets
ou de cravates et de toute façon tout accessoire
pendant ou long susceptible de s'accrocher
dans la machine ou dans des objets et des
matériaux présents sur le lieu de travail.
• Serrer adéquatement les cheveux longs.
• Porter des gants de travail dans toutes les
situations entraînant un risque pour les mains.
• Inspecter minutieusement toute la zone de travail et
éliminer tout objet externe qui pourrait être éjecté
par la machine ou endommager l'organe de coupe/
organes rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.).
2.3
PENDANT L'UTILISATION
• Ne pas utiliser la machine dans des environnements
à risque d’explosion, en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
équipements génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
• Ne pas exposer la machine à la pluie ou à
l'humidité. L’eau qui pénètre dans la machine
augmente le risque de décharge électrique.
• Travailler uniquement à la lumière du jour
ou avec une lumière artificielle adéquate et
dans des conditions de bonne visibilité.
• Éviter de travailler dans l'herbe mouillée, sous la pluie
et avec risque d'orages, spécialement de foudres.
• Faire particulièrement attention aux irrégularités
du terrain (dos-d'âne, rigoles), aux pentes, aux
dangers cachés et à la présence d'éventuels
obstacles susceptibles de limiter la visibilité.
• Faire très attention à proximité d'escarpements,
fossés ou talus. La machine peut se renverser si
une roue franchit un bord ou si le bord cède.
• Travailler dans le sens transversal de la pente,
jamais dans le sens de la montée / descente, en
faisant très attention aux changements de sens,
à votre point d'appui et à ce que les roues soient
libres de tout obstacle (cailloux, branches, racines,
etc.) qui pourraient provoquer le glissement
latéral ou la perte de contrôle de la machine.
• La machine ne doit pas être utilisée sur des pentes
supérieures à 20°, indépendamment du sens de marche.
• Ne pas incliner la tondeuse à gazon pour le
démarrage. Effectuer le démarrage sur une surface
plaine et sans obstacles ni herbe haute.
• Faire très attention lors de tirer la tondeuse à gazon
vers vous. Regarder derrière soi avant et pendant la
marche arrière pour s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles.
• Marcher, ne jamais courir.
• Éviter de se faire tirer par la tondeuse.
• Toujours tenir les mains et les pieds éloignés de
l'organe de coupe, tant pendant le démarrage du
moteur que pendant l'utilisation de la machine.
• Toujours rester à distance de
l’ouverture de déchargement.
• Ne jamais utiliser la machine si les protections sont
endommagées, absentes ou mal positionnées
(sac de ramassage, protection de déchargement
latéral, protection de déchargement arrière).
• Ne pas débrancher, désactiver, retirer ni manipuler les
systèmes de sécurité/micro-interrupteurs présents.
En cas de cassures ou d’accidents pendant le
travail, arrêter tout de suite le moteur, et éloigner la
machine, pour ne provoquer aucun dommage supplémentaire ; En cas d’accidents entraînant des lésions
personnelles ou à des tiers, activer tout de suite les
procédures de secours d’urgence les plus adéquates
à la situation en cours et s’adresser à une structure
médicale pour recevoir les soins nécessaires. Enlever
soigneusement les éventuels détritus qui, si ignorés,
pourraient causer des dommages ou des lésions aux
personnes ou aux animaux.
2.4
ENTRETIEN, STOCKAGE
Le fait d'effectuer un entretien régulier et de
stocker correctement la machine préserve sa
sécurité et le niveau de ses performances.
• Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces
défectueuses ou détériorées doivent être remplacées
et ne doivent jamais être réparées. Utiliser
uniquement des pièces de rechanges originales.
• Pendant les opérations de réglage de la machine,
faire attention afin d'éviter de se coincer les
doigts entre l'organe de coupe en mouvement
et les parties fixes de la machine.
• Pour réduire le risque d’incendie, ne pas laisser les
récipients avec les déchets à l’intérieur d’un local.
• S’assurer que la manutention de la machine ne
provoque pas de dommages ou de lésions.
Le niveau de bruit et le niveau de vibrations
reportés dans les présentes instructions sont des valeurs maximum d'utilisation de la machine. L’utilisation
d’un élément de coupe non équilibré, d’une vitesse
de mouvement excessive et l’absence d’entretien ont
une influence significative sur les émissions sonores
et sur les vibrations. Il faut donc adopter des mesures
préventives afin d’éliminer tout dommage possible dû à
un bruit élevé et aux contraintes issues des vibrations ;
veiller à l'entretien de la machine, porter un casque
anti-bruit, faire des pauses pendant le travail.
2.5
BATTERIE/CHARGEUR DE BATTERIE
IMPORTANT Les normes de sécurité
suivantes complètent les prescriptions de
sécurité figurant dans la notice de la batterie et
du chargeur de batterie jointe à la machine.
• Pour charger la batterie, utiliser uniquement
des chargeurs de batterie recommandés par le
fabricant. Un chargeur de batterie inadéquat peut
provoquer une électrocution, une surchauffe ou
une fuite de liquide corrosif de la batterie.
• Utiliser uniquement des batteries spécifiques
prévues pour votre outil. L’utilisation d’autres
batteries peut provoquer des lésions et
entraîne des risques d’incendie.
• Veiller à ce que la machine soit éteinte avant de
monter la batterie. Si la batterie est montée dans une
machine allumée, cela peut causer un incendie.
FR - 2
2.6
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l'élimination des emballages, des pièces détériorées
ou de tout élément ayant un effet important sur
l’environnement ; ces déchets ne doivent pas
être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés
et confiés aux centres de collecte prévus, qui
procéderont au recyclage des matériaux.
• Suivre scrupuleusement les normes locales
pour l'élimination des déchets.
• Au moment de la mise hors service, ne pas
abandonner la machine dans l’environnement,
mais la livrer à un centre de collecte, en
suivant les normes locales en vigueur.
Ne pas jeter les équipements électriques
dans les déchets ménagers. Selon la directive
européenne 2012/19/UE sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques
et son application conformément aux normes
nationales, les équipements électriques usés
doivent être collectés séparément, afin d’être réutilisés
de façon éco-compatible. Si les équipements électriques
sont éliminés dans une décharge ou sur un terrain
vague, les substances dangereuses peuvent atteindre
la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne
alimentaire, nuisant à votre santé et à votre bien-être.
Pour des informations plus approfondies sur l’élimination
de ce produit, contacter l’autorité compétente pour
l’élimination des déchets ménagers ou votre revendeur.
Éliminer la batterie en fin de vie tout en
respectant notre environnement. La batterie
contient du matériel qui est dangereux pour
vous et pour l’environnement. Celle-ci doit
être retirée et éliminée séparément dans une
structure qui accepte les batteries au lithium-ion.
Le tri différentiel des produits et emballages
usagés permet le recyclage des matériaux
et leur réutilisation. La réutilisation des
matériaux recyclés nous aide à empêcher
la pollution de l'environnement et à réduire
la demande de matières premières.
3.
3.1
CONNAÎTRE LA MACHINE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est une tondeuse à gazon à conducteur
à pied.
La machine est composée pour l'essentiel d'un
moteur actionnant un organe de coupe contenu
dans un carter, équipé de roues et d'un guidon.
Le conducteur est en mesure de conduire la
machine et d'actionner les commandes principales
en se tenant toujours derrière le guidon et donc à
distance de sécurité de l'organe de coupe rotatif.
Si l'opérateur s'éloigne de la machine, le moteur et
l'organe rotatif s'arrêtent dans les secondes qui suivent.
3.1.1
Usage prévu
Cette machine est conçue et construite pour la tonte
de l'herbe dans les jardins et les zones herbeuses,
exécutée en présence d'un opérateur à pied.
En général, cette machine peut :
1. Tondre l'herbe et la recueillir dans
le sac de ramassage.
3.1.2
Usage impropre
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler
dangereux et nuire aux personnes et/ou aux choses.
Font partie de l’usage impropre (à titre
d’exemple, mais pas seulement) :
– Transporter d’autres personnes, des enfants ou
des animaux sur la machine car ils risqueraient
de tomber et de se provoquer de graves
lésions ou de nuire à une conduite sûre.
– Se faire transporter par la machine.
– Utiliser la machine pour remorquer
ou pousser des charges.
– Actionner l’organe de coupe sur des
sections non herbeuses.
– Utiliser la machine pour ramasser
des feuilles ou des détritus.
– Utiliser la machine pour régulariser les haies
ou pour couper la végétation non herbeuse.
– Utiliser la machine par plus d’une personne.
IMPORTANT L'usage impropre de la machine
implique la déchéance de la garantie et soulève le
fabricant de toute responsabilité, en reportant sur
l'utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou
de lésions corporelles à l'utilisateur ou des tiers.
3.1.3
Typologie d'utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée par des
particuliers, à savoir des opérateurs non professionnels.
Cette machine est destinée à un « usage amateur ».
IMPORTANT La machine doit être
utilisée par un seul opérateur.
3.2
PRINCIPAUX COMPOSANTS (Fig. 1)
A.
Châssis : il s'agit du carter qui renferme
l'organe de coupe rotatif.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
FR - 3
Moteur : il fournit le mouvement
de l'organe de coupe.
Organe de coupe : il s'agit de l'élément
chargé de couper l'herbe.
Protection de déchargement arrière : il s’agit
d’une protection de sécurité qui empêche que
les objets éventuellement recueillis par l’organe
de coupe ne soient éjectés loin de la machine.
Sac de ramassage : en plus de la fonction
de ramassage de l'herbe coupée, il constitue
un élément de sécurité empêchant les
éventuels objets ramassés par les organes
de coupe d'être éjectés loin de la machine.
Guidon : il s'agit du poste de travail de l'opérateur.
Grâce à sa longueur, l'opérateur maintient
toujours la distance de sécurité par rapport à
l'organe de coupe rotatif pendant le travail.
Commande de l'interrupteur : elle démarre/
arrête le moteur et en même temps elle
engage/désengage l'organe de coupe.
Volet d’accès au compartiment batterie
Clé de sécurité (Dispositif de
désactivation) : La clé active/désactive
le circuit électrique de la machine.
J.
K.
3.3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Batterie (si non fournie avec la machine, voir
chap. 13 « équipements sur demande ») : elle
fournit de l'énergie pour le démarrage du moteur ;
ses caractéristiques et ses règles d’utilisation
sont décrites dans un manuel spécifique.
Chargeur de batterie (si non fournie avec
la machine, voir chap. 13 « équipements
à la demande ») : dispositif qui s'utilise
pour recharger la batterie.
ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION (Fig. 1)
Niveau de puissance sonore.
Marque de conformité CE.
Année de fabrication.
Type de machine.
Numéro de série.
Nom et adresse du Fabricant.
Code article.
Vitesse max. de fonctionnement du moteur.
Poids en kg.
Tension d’alimentation.
Indice de protection électrique.
Puissance nominale.
IMPORTANT Utiliser les données figurant
sur l'étiquette d'identification du produit chaque
fois que vous contactez l'atelier autorisé.
IMPORTANT L'exemple de la déclaration de
conformité se trouve aux dernières pages du manuel.
3.4
SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ (Fig. 2).
Divers symboles sont apposés sur la machine.
Signification des symboles :
Attention. Lire les instructions
avant d’utiliser la machine.
Danger ! Risque d’éjection d’objets.
Tenir les personnes à l’extérieur de la
zone de travail pendant l’utilisation.
Faire attention à l’organe de coupe
tranchant. Ne pas introduire les mains
ou les pieds dans le logement de l’organe
de coupe. L’organe de coupe continue
à tourner même après l’arrêt du moteur.
Retirer la clé de sécurité (dispositif de
désactivation) avant d’effectuer l’entretien.
4.
MONTAGE
Les normes de sécurité à suivre sont décrites au
chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications
pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
Pour des raisons de stockage et de transport,
certains éléments de la machine ne sont
pas assemblés directement en usine mais
doivent être montés après déballage. Pour leur
montage, suivre les consignes suivantes.
Le déballage de la machine et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur une surface plane
et solide, avec un espace suffisant pour la manutention
de la machine et des emballages, en utilisant toujours
les outils appropriés. Ne pas utiliser la machine avant
d'avoir terminé les opérations indiquées à la section
« MONTAGE ».
Avant d’effectuer le montage, vérifier que la clé
de sécurité n’est pas insérée dans son logement.
4.1
DÉBALLAGE (Fig. 3)
4.2
MONTAGE DU SAC (Fig. 4÷6)
4.3
MONTAGE DU GUIDON (Fig. 7÷15)
5.
5.1
COMMANDES DE CONTRÔLE
CLÉ DE SÉCURITÉ (DISPOSITIF
DE DÉSACTIVATION)
La clé (Fig. 16.A), située à l'intérieur du
compartiment batterie, active et désactive
le circuit électrique de la machine.
Quand on enlève la clé, le circuit électrique
se désactive complètement pour empêcher
tout usage incontrôlé de la machine.
IMPORTANT Retirer la clé de sécurité à chaque fois que
la machine n’est pas utilisée ou laissée sans surveillance.
5.2
COMMANDE DE L'INTERRUPTEUR
La commande de l’interrupteur (Fig. 17.A, Fig. 17.A.1)
démarre/arrête le moteur et en même temps
elle engage/désengage l’organe de coupe.
Les positions indiquées correspondent à :
Uniquement pour tondeuses à gazon
électriques avec alimentation par réseau.
Démarrage. Pour le démarrage,
appuyer sur le bouton de sécurité
(Fig. 17.A.1), tirer le levier (Fig. 17.A).
Embrayage de l’organe de coupe. Le démarrage du moteur provoque l’engagement
simultané de l’organe de coupe.
Uniquement pour tondeuses à gazon
électriques avec alimentation par réseau.
Arrêt. Le moteur s'arrête
automatiquement au moment du
relâchement du levier (Fig. 17.A).
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou
devenues illisibles doivent être remplacées. Demander
de nouvelles étiquettes à son centre d’assistance agréé.
FR - 4
6.
UTILISATION DE LA MACHINE
Les normes de sécurité à suivre sont décrites au
chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications
pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
6.1
Passages de l’air de
refroidissement
Non bouchés
Machine
Aucun signe
d’endommagement
ou d’usure.
Aucune vibration
anormale.
Aucun bruit anormal.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
S’assurer que la clé de sécurité ne soit
pas insérée dans son siège.
mettre la machine en position horizontale
et bien appuyée sur le terrain ;
Exécuter cette opération quand l’organe de
coupe est à l’arrêt.
6.1.1
Contrôle et recharge de la batterie (Fig. 18)
6.1.2
Préparation à la tonte et au ramassage de
l’herbe dans le sac de ramassage (Fig. 19)
6.1.3
Réglage de la hauteur de la tonte (Fig. 20÷21)
6.1.4
Réglage de la hauteur/l’inclinaison
du guidon (Fig. 15)
Action
1.
2.
Faire démarrer la machine (paragr. 6.3 ).
Relâcher la commande interrupteur (Fig. 26).
1.
6.2
CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
6.2.1
Contrôle de sécurité général
Objet
Résultat
Poignées
Nettoyées, sèches.
Guidon
Fixé correctement et
solidement à la machine.
Organe de coupe
Propre, non endommagé
ou usé, en bon état,
bien aiguisé.
Protection du
déchargement arrière ;
sac de ramassage
En bon état. Aucune
détérioration. Montés
correctement.
Les remplacer s'ils
sont endommagés.
Commande de
l'interrupteur
Le levier doit bouger
librement, sans
besoin de forcer, et
au relâchement il doit
retourner automatiquement
et rapidement dans
la position neutre.
Batterie
Aucun dommage à
son boîtier, aucune
infiltration de liquide.
Vis/écrous sur la machine
et sur l'organe de coupe
Bien serrés (pas
desserrés). Non
abîmés ou usés.
2.
L’organe de coupe doit
se déplacer.
Le levier de sécurité
doit bouger librement,
sans besoin de forcer,
et au relâchement
il doit retourner automatiquement et
rapidement dans la
position neutre en
déterminant l'arrêt de
l'organe de coupe.
Si l’un des résultats diffère de ce qui est indiqué
dans les tableaux, ne pas utiliser la machine ! S’adresser à un centre d’assistance pour les contrôles nécessaires et la réparation.
6.3
Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant
l’utilisation.
Résultat
1.
DÉMARRAGE (Fig. 22÷25)
REMARQUE Démarrer la machine sur une
surface plane, sans obstacle ou de l'herbe haute.
Le démarrage du moteur provoque l’engagement
simultané de l’organe de coupe.
6.4
TRAVAIL (Fig. 26)
IMPORTANT Au cas où le moteur s’arrête à cause
d’une surchauffe pendant le travail, il faut attendre environ
5 minutes avant de pouvoir le remettre en marche.
6.4.1
Tonte de l’herbe (Fig. 27)
REMARQUE Adapter la vitesse d'avance et la hauteur
de tonte aux conditions du gazon (hauteur, densité et
humidité de l'herbe) et à la quantité d'herbe retirée.
6.4.2
6.5
Vidange du sac de ramassage (Fig. 28÷,29)
ARRÊT (Fig. 28)
L’organe de coupe continue à tourner pendant
quelques secondes même après sa désactivation ou
après la coupure du moteur.
IMPORTANT Toujours arrêter la machine.
• Pendant les déplacements d’une
zone de travail à une autre.
• Pour traverser des surfaces non herbeuses.
• À chaque fois qu'il faut passer un obstacle.
• Avant de régler la hauteur de tonte.
• À chaque démontage ou remontage
du sac de ramassage.
FR - 5
6.6
APRÈS L’UTILISATION
Ouvrir le volet et retirer la clé de sécurité.
Retirer la batterie de son logement
et la recharger (par 7.2.3).
Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
Effectuer le nettoyage (paragr. 7.3).
Contrôler qu’il n’y a pas de composants desserrés
ou endommagés. Le cas échéant, remplacer
les composants endommagés et serrer les vis
et les boulons éventuellement desserrés ou
contacter le centre d’assistance autorisé.
Contrôle des dommages éventuellement
présents sur la machine. Si nécessaire,
contacter le centre d’assistance agréé.
1.
2.
1.
3.
4.
5.
6.
IMPORTANT Retirer la clé de sécurité à chaque fois que
la machine n’est pas utilisée ou laissée sans surveillance.
7.
ENTRETIEN
Les normes de sécurité à suivre sont décrites au
chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications
pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
Avant d’effectuer tout contrôle, tout nettoyage ou
toute intervention d’entretien/réglage sur la machine :
• Arrêter la machine.
• Enlever la clé de sécurité, (ne jamais laisser
la clé insérée ou à la portée d'enfants ou
de personnes non compétentes).
• Déposer la batterie.
• Vérifier que toutes les pièces en mouvement
se sont arrêtées complètement.
• Laisser le moteur refroidir avant de
ranger la machine dans tout endroit.
• Porter des vêtements adéquats et
des gants de travail dans toutes les
situations à risque pour les mains.
• Lire les instructions correspondantes.
7.1
7.1.1
BATTERIE
Autonomie de la batterie
L’autonomie de la batterie (et donc la surface de
gazon pouvant être tondue avant son rechargement)
est essentiellement conditionnée par :
a.
Des facteurs ambiants qui produisent
un plus grand besoin en énergie :
– Coupe d’herbe dense, haute, humide.
b.
Largeur de coupe de la machine ; plus
d'ampleur, plus grand besoin d'énergie.
c.
Comportements de l’utilisateur à éviter :
– Démarrages et arrêts fréquents pendant le travail.
– Une hauteur de coupe trop basse par
rapport aux conditions de l’herbe.
– Une vitesse d'avancement trop élevée par
rapport à la quantité d'herbe à couper.
REMARQUE Pendant le travail, la batterie est protégée
contre le déchargement total par un dispositif de protection
qui éteint la machine et en bloque son fonctionnement.
Pour optimiser l’autonomie de la batterie,
il est toujours souhaitable de :
– Couper l’herbe lorsque le gazon est sec.
– Couper l’herbe fréquemment de façon à ne
pas lui faire atteindre une hauteur élevée.
– Établir une hauteur de coupe supérieure
lorsque l’herbe est très haute et effectuer un
deuxième passage à une hauteur inférieure.
Si l’on veut utiliser la machine pour des sessions
de travail plus longues par rapport à ce que la
batterie standard permet, il est possible de :
– Acheter une deuxième batterie standard pour
remplacer immédiatement la batterie déchargée,
sans pour autant nuire à la continuité d’utilisation.
– Acheter une batterie ayant une plus grande autonomie
par rapport à la batterie standard (paragr. 13.2).
7.1.2
Dépose et recharge de la
batterie (Fig. 30÷33)
REMARQUE La batterie est munie d’une protection
qui empêche son rechargement si la température
ambiante n’est pas comprise entre 0 °C et +45 °C.
REMARQUE La batterie peut être
rechargée à tout moment, même partiellement,
sans aucun risque de l’abîmer.
7.2
NETTOYAGE
Après chaque utilisation, effectuer les opérations de
nettoyage en suivant les instructions ci-après.
7.2.1
Nettoyage de la machine
• Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller
le moteur et les composants électriques.
• Ne pas employer de liquides agressifs
pour le nettoyage du châssis.
• Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la
machine, et en particulier le moteur, des résidus
d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse.
7.2.2
Nettoyage de l’ensemble de
l’organe de coupe
IMPORTANT Incliner la machine latéralement,
en s’assurant de la stabilité de la machine
avant d’effectuer tout type d’intervention.
Enlever les détritus d’herbes et la boue qui se
sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour
éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain
démarrage particulièrement difficile.
7.2.3
Nettoyage des grilles d’aspiration
de l’air de refroidissement
Pour éviter la surchauffe et l’endommagement du
moteur ou de la batterie, s’assurer toujours que
les grilles d’aspiration de l’air de refroidissement
soient nettoyées et libres de tous détritus.
FR - 6
Procéder de la façon suivante :
1. Incliner la machine latéralement, en
s’assurant de la stabilité de la machine.
2. Souffler un jet d’air comprimé à travers
les ouvertures des grilles d'aspiration de
l’air de refroidissement (fig. 34).
7.2.4
1.
2.
3.
7.3
Nettoyage du sac
Vider le sac de ramassage.
Le secouer pour éliminer les
résidus d'herbe et de terre.
Laver, rincer et replacer le sac de façon
à favoriser un séchage rapide.
ORGANE DE COUPE
Un organe de coupe mal aiguisé arrache
l'herbe et fait jaunir la pelouse.
Ne pas toucher l'organe de coupe avant d'avoir
retirer la clé et que l'organe de coupe ne soit complètement à l'arrêt. Faire attention à ce que l'organe de
coupe puisse se déplacer, même si la clé a été enlevée.
Toutes les opérations concernant les organes de
coupe (démontage, affûtage, équilibrage, réparation,
remontage et/ou remplacement) sont des travaux compliqués qui demandent une compétence spécifique
outre à l’utilisation d’équipements spéciaux ; pour des
raisons de sécurité, il faut donc toujours les faire exécuter dans un centre spécialisé.
Toujours remplacer l'organe de coupe détérioré,
tordu ou usé, ainsi que ses vis, pour maintenir l'équilibrage.
IMPORTANT Toujours utiliser des organes
de coupe d'origine, portant le code indiqué
dans le tableau « Données techniques ».
Étant donné l’évolution du produit, les organes de
coupe cités dans le tableau « Données techniques »
pourraient être remplacés dans le futur par d'autres
organes, ayant des caractéristiques analogues
d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement.
8.
8.1
STOCKAGE
STOCKAGE DE LA MACHINE
Mettre la machine uniquement en position
horizontale et bien appuyée sur le terrain. Ne
pas remiser la machine en position verticale.
Lorsque la machine doit être stockée :
1. Laisser refroidir le moteur
2. Retirer la clé de sécurité.
3. Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2).
4. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.3).
5. Stocker la machine :
– dans un endroit sec ;
– à l’abri des intempéries ;
– de préférence recouverte d’une toile ;
– dans un endroit inaccessible aux enfants ;
– après avoir retiré les clés ou les outils
utilisés pour l’entretien..
8.2
STOCKAGE DE LA BATTERIE
Si la batterie n'est pas chargée pendant longtemps,
il faut la conserver toujours à l’ombre, au frais et
dans des environnements sans humidité avec
une température ambiante entre 0~45 °C.
IMPORTANT En cas d'inactivité prolongée, recharger
la batterie tous les deux mois pour prolonger sa durée.
9.
MANUTENTION ET TRANSPORT
À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer,
soulever, transporter ou incliner la machine, il faut :
– arrêter la machine (paragr. 6.5) ;
– enlever la clé de sécurité ;
– vérifier que toutes les pièces en mouvement
se sont complètement arrêtées ;
– porter des gants de travail robustes ;
– prendre la machine par des points qui offrent
une prise sûre, en tenant compte de son
poids et de la répartition du poids ;
– employer un nombre de personnes adéquat au
poids de la machine et aux caractéristiques
du moyen de transport ou de l’endroit où la
machine doit être placée ou retirée ;
– S’assurer que la manutention de la machine ne
provoque pas de dommages ou de lésions.
Pour transporter la machine à l'aide d'un
camion ou d'une remorque, il faut :
1. utiliser des rampes d'accès résistantes, d'une
longueur et une largeur adéquates ;
2. abaisser l'ensemble des organes de coupe ;
3. la positionner de façon à ce qu’elle
ne représente aucun danger ;
4. La bloquer solidement au véhicule de
transport à l’aide de cordes et de sangles
pour éviter son renversement.
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les indications nécessaires
pour utiliser la machine et pour effectuer correctement
l'entretien de base à la charge de l'utilisateur. Toutes
les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont
pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées
par le concessionnaire ou un centre spécialisé.
Les opérations exécutées dans des structures
inadéquates ou par des personnes non qualifiées
entraînent la caducité de toute forme de garantie que ce
soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant.
• Les pièces de rechange et les accessoires qui ne sont
pas d'origine ne sont pas approuvés ; l’utilisation de
pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas
d’origine compromet la sécurité de la machine et dégage
le fabricant de toute obligation ou responsabilité.
• Les pièces de rechange d’origine sont
fournies par les ateliers d’assistance et
par les concessionnaires agréés.
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE
Les conditions de garantie s’adressent
uniquement aux consommateurs, c'est-àdire aux utilisateurs non professionnels.
La garantie couvre tous les défauts de qualité des
matériaux et de fabrication, qui seront vérifiés,
pendant toute la période de validité de la garantie,
par votre revendeur ou votre centre spécialisé.
FR - 7
L’application de la garantie se limite à la réparation
ou à la substitution du composant défectueux.
Nous conseillons de confier la machine une fois par
an à un atelier d'assistance agréé pour l'entretien,
l'assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité.
L’application de la garantie est soumise à
un entretien régulier de la machine.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• Manque de connaissance des documents
joints (Manuel d’utilisation).
• Utilisation professionnelle.
• Inattention, négligence.
• Causes externes (éclairs, chocs, présence de corps
étrangers à l’intérieur de la machine) ou accident.
• Emploi et montage impropres ou non
autorisés par le fabricant.
• Mauvais entretien.
• Modification de la machine.
• Emploi de pièces de rechange non
originales (pièces adaptables).
• Emploi d’accessoires non fournis ou
non approuvés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
• Les opérations d’entretien (décrites
dans le manuel d’utilisation).
• L'usure normale des matériaux de consommation
comme les organes de coupe, les roues, les
boulons de sécurité et les câblages.
• L’usure normale.
• Détérioration esthétique de la machine
due à son utilisation.
• Les supports des organes de coupe.
• Les éventuels frais annexes dus à l’activation de la
garantie, comme le déplacement chez l’utilisateur, le
transport de la machine chez le revendeur, la location
d’équipements pour sa substitution ou l’appel à une
société tierce pour tous les opérations d’entretien.
L’utilisateur est protégé par les lois en vigueur
sur le territoire national. Les droits de l’utilisateur
prévus par ses propres lois nationales ne sont
aucunement limités par la présente garantie.
12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
PROBLÈME
1.
Lorsque l'interrupteur est
actionné, le moteur ne
démarre pas.
CAUSE PROBABLE
SOLUTIONS
Clef de sécurité absente ou mal insérée.
Insérer la clé (Fig. 16.A).
Batterie absente ou mal logée.
Ouvrir le volet et vérifier que la batterie
est correctement logée (Fig. 23).
Batterie déchargée.
Vérifier l’état de chargement et
recharger la batterie (paragr. 7.1.2).
Démarrage non immédiat du moteur.
Maintenir la commande de l'interrupteur
pressée pendant 2 à 3 secondes (Fig. 25).
Intervention de la protection thermique
pour surchauffe du moteur.
Attendre au moins 5 minutes avant
de redémarrer la machine.
Arrêter immédiatement le moteur
et retirer la clé de sécurité.
Contacter un centre d'assistance pour
les contrôles, les remplacements
ou les réparations (paragr. 7.3).
2.
Le moteur est en marche
mais l'organe de coupe
ne tourne pas.
Fixation de l’organe de
coupe desserrée.
3.
Le moteur s’arrête pendant le travail.
Batterie mal logée.
Ouvrir le volet et vérifier que la batterie
est correctement logée (Fig. 23).
Batterie déchargée.
Obstructions qui empêchent la
rotation de l’organe de coupe.
Intervention de la protection thermique
pour surchauffe du moteur.
FR - 8
Vérifier l’état de chargement et
recharger la batterie (paragr. 7.1.2).
Enlever la clé de sécurité, mettre des gants
de travail et enlever l'herbe ou les détritus
présents dans la partie inférieure de la
machine et/ou dans le canal de déchargement.
Nettoyer les grilles d’aspiration de l’air
de refroidissement (paragr. 7.2.3).
Attendre au moins 5 minutes avant
de redémarrer la machine.
3.
Le moteur s’arrête pendant le travail.
Intervention de la protection
thermique suite à une absorption
de courant trop élevée due à :
• Tonte de l’herbe trop haute.
• Obstructions qui empêchent la
rotation de l’organe de coupe.
• Trop de détritus d'herbe qui se sont
accumulés à l'intérieur du châssis
et dans le canal de déchargement.
• Établir une hauteur de coupe supérieure
lorsque l’herbe est très haute et effectuer un
deuxième passage à une hauteur inférieure.
• Retirer les obstructions (paragr. 7.2.2).
• Nettoyer la machine (paragr.
7.2.1, 7.2.2, 7.2.3)
Attendre au moins 5 minutes avant
de redémarrer la machine.
4.
L’herba coupée n’est
plus ramassée dans le
sac de ramassage.
L'organe de coupe a frappé un corps
étranger et il a subit un coup.
Arrêter immédiatement le moteur
et retirer la clé de sécurité.
Vérifier d'éventuels dommages et s'adresser
à un centre d'assistance pour remplacer
éventuellement l'organe de coupe (paragr. 7.3).
L’intérieur du châssis est sale.
Nettoyer l’intérieur du châssis pour
faciliter l’évacuation de l’herbe vers le
sac de ramassage (paragr. 7.2.2).
Contacter un centre d’assistance
pour l’affûtage ou le remplacement
de l’organe de coupe.
5.
L’herbe est difficile à couper.
L’organe de coupe n’est pas en bon état.
6.
Vous percevez des bruits
et/ou vibrations excessives pendant le travail.
Fixation de l’organe de coupe desserrée Arrêter immédiatement le moteur
ou organe de coupe endommagé.
et retirer la clé de sécurité.
Contacter un centre d'assistance pour
les contrôles, les remplacements
ou les réparations (paragr. 7.3).
7.
L’autonomie de la batterie est insuffisante.
Conditions d’utilisation difficiles avec
plus grande absorption de courant.
Optimiser l’utilisation (paragr. 7.1.1).
Batterie insuffisante par rapport
aux exigences de travail.
Utiliser une deuxième batterie ou une
batterie majorée (paragr. 13.1).
Batterie mal insérée dans le
chargeur de batterie.
Vérifier si le branchement est
correct (paragr. 7.1.2)
Conditions environnementales
non adéquates.
Effectuer la recharge dans un
milieu présentant une température
adéquate (voir livret d’instructions de
la batterie/chargeur de batterie).
Contacts sales.
Nettoyer les contacts.
Absence de tension au
chargeur de batterie.
Vérifier que la fiche est bien insérée et qu’il y a
de la tension au niveau de la prise de courant.
Chargeur de batterie défectueux.
Remplacer par une pièce de
rechange originale.
8.
Le chargeur de batterie
n’effectue pas le rechargement de la batterie.
Si l’inconvénient continue, consulter le
livret de la batterie/chargeur de batterie.
13. ACCESSOIRES SUR DEMANDE
13.1
BATTERIE
Des batteries de différentes capacités sont disponibles
afin de satisfaire les exigences de travail spécifiques
(Fig. 35). Les batteries homologuées pour cette machine
sont listées dans le tableau « Données techniques ».
13.2
CHARGEUR DE BATTERIE
Dispositif utilisé pour recharger la batterie (Fig. 36).
FR - 9
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)
a) Tipo / Modello Base:
E 300 Li 20 •
c) Numero di Serie:
23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Motore::
a batteria
3. È conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
e) Notified body
• EMCD: 2014/30/EU
N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-77:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
g) Livello di potenza sonora misurato:
h) Livello di potenza sonora garantito:
i) Ampiezza di taglio:
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo
Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023
171516224/2
80,3 dB(A)
82 dB(A)
30 cm
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group
Sean Robinson
UK DECLARATION OF CONFORMITY
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):
Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting)
a) Homologation type:
E 300 Li 20 •
c) Serial number:
23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Engine:
battery-operated
3. Conforms to UK Regulations:
• S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
• S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notified body:
N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
• S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
• S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-77:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
g) Measured sound power level:
h) Guanteed sound power level:
i) Cutting widt
80,3 dB(A)
82 dB(A)
30 cm
n) Person authorised to compile the technical file:
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023
CEO Stiga Group
Sean Robinson
UK Importer: STIGA LTD
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England
171516224/2
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)
a) Tipo / Modello Base:
E 340 Li 20 •
c) Numero di Serie:
23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Motore::
a batteria
3. È conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
e) Notified body
• EMCD: 2014/30/EU
N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-77:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
g) Livello di potenza sonora misurato:
h) Livello di potenza sonora garantito:
i) Ampiezza di taglio:
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo
Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023
171516225/2
85,6 dB(A)
87 dB(A)
34 cm
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group
Sean Robinson
UK DECLARATION OF CONFORMITY
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):
Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting)
a) Homologation type:
E 340 Li 20 •
c) Serial number:
23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Engine:
battery-operated
3. Conforms to UK Regulations:
• S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
• S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notified body:
N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
• S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
• S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-77:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
g) Measured sound power level:
h) Guanteed sound power level:
i) Cutting widt
85,6 dB(A)
87 dB(A)
34 cm
n) Person authorised to compile the technical file:
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023
CEO Stiga Group
Sean Robinson
UK Importer: STIGA LTD
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England
171516225/2
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)
a) Tipo / Modello Base:
E 380 Li 20 •
c) Numero di Serie:
23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Motore::
a batteria
3. È conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
e) Notified body
• EMCD: 2014/30/EU
N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-77:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
g) Livello di potenza sonora misurato:
h) Livello di potenza sonora garantito:
i) Ampiezza di taglio:
89,1 dB(A)
91 dB(A)
38 cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo
Tecnico:
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023
171516226/2
CEO Stiga Group
Sean Robinson
UK DECLARATION OF CONFORMITY
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):
Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting)
a) Homologation type:
E 380 Li 20 •
c) Serial number:
23A••WBH000001 ÷ 99L••WBH999999
d) Engine:
battery-operated
3. Conforms to UK Regulations:
• S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
• S.I. 2001/1701 - Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notified body:
N. 0905 - Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
• S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
• S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019
EN 60335-2-77:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2021
EN 55014-2:2021
EN IEC 63000:2018
g) Measured sound power level:
h) Guaranteed sound power level:
i) Cutting width:
89,1 dB(A)
91 dB(A)
38 cm
n) Person authorised to compile the technical file:
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023
CEO Stiga Group
Sean Robinson
UK Importer: STIGA LTD
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England
171516226/2
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine :
Tondeuse à gazon à conducteur a pied / coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
c) Série
d) Moteur: à batterie
3. Est conforme aux prescriptions des directives :
e) Organisme de certification : Non applicable
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique :
o) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the
machine: Pedestrian controlled lawn mower / Grass cutting
a) Type / Base Model
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body: Not applicable
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the Technical Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
Handgeführter Rasenmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht:
e) Zertifizierungsstelle: unzutreffend
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte
Person:
o) Ort und Datum
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de
machine: Lopend bediende grasmaaier / grasmaaier
a) Type / Basismodel
c) Serienummer
d) Motor: : accu
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen:
e) Certificatie-instituut: Niet toepasbaar
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch
Dossier
o) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:
Cortadora de pasto con operador de pie / corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las directivas:
e) Ente certificador: No aplica
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Amplitud de corte
n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico:
o) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina:
Corta-relvas para operador apeado / corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
c) Matrícula
d) Motor: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador: Não aplicável
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Amplitude de corte
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico
o) Local e Data
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης)
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Χλοοκοπτική μηχανή με
όρθιο χειριστή / κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης: Δεν εφαρμόζεται
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Εύρος κοπής
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού
Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Ayak
kumandalı çim biçme makinesi / çim kesimi
a) Tip / Standart model
c) Sicil numarası
d) Motor : batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan
etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum: Uygulanamaz
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Kesim genişliği
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност дека
следната машина: Тревокосачка со оператор на нозе /
косење трева
а) Тип / основен модел
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според директивите:
д) тело за сертификација: Не се применува
ѓ) тест СЕ за типот: Не се применува
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на Техничката
брошура
o) место и датум
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Håndført
gressklipper/ gressklipping
a) Type / Modell
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan: Ikke aktuelt
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen: Förarledd
gräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ: Inte tillämpbar
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska
dokumentationen:
o) Ort och datum
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Plæneklipper
betjent af gående personer / klipning af græsset
a) Type / Model
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge
direktiverne:
e) Certificeringsorgan: Ikke anvendelig
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det
tekniske dossier:
o) Sted og dato
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
RU (Перевод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi
gép: Gyalogvezetésű fűnyírógép / fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv: Nem alkalmazható
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС,
Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную ответственность, что
машина: Газонокосилка с пешеходным управлением/
стрижка газона
a) Тип / Базовая модель
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея сгорания
3. Соответствует требованиям следующих директив:
e) Сертифицирующий орган: Непригодный
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической
документации:
o) Место и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Ručno
upravljana kosilica trave/ košenje trave
a) Vrsta / Osnovni model
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo: Nije primjenjivo
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke:
o) Mjesto i datum
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CS (Překlad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Kävellen
ohjattava ruohonleikkuri/ ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien
vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys: : Ei sovellettavissa
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II,
část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Sekačka se
stojící obsluhou / sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán: Nelze použít
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu:
o) Místo a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna:
Kosiarka prowadzona przez operatora pieszego / cięcie
trawy
a) Typ / Model podstawowy
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca: Nie dotyczy
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji
technicznej:
o) Miejscowość i data
SL (Prevod izvirnih navodil)
BS (Prijevod originalnih uputa)
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Kosilnica za
stoječega delavca / košnja trave
a) Tip / osnovni model
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo: Se ne uporablja
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice:
o) Kraj in datum
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina:
Kosilica na guranje / Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo: Nije primjenjivo
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II,
časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Kosačka so
stojacou obsluhou / kosačka na trávu
a) Typ / Základný model
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán: Nepoužiteľné
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Maşină de
tuns iarba cu conducător pedestru / tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor:
e) Organism de certificare: Nu se aplică
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic
o) Locul şi Data
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pėsčio operatoriaus
valdoma vejapjovė/ žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga: Netaikoma
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna:
Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė/ zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde: Nav piemērojams
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko
dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina:
Kosačica na guranje / košenje trave
a) Tip / Osnovni model
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo: Nije primenljivo
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure
o) Mesto i datum
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че машината:
Косачка с изправен водач / рязане на трева
а) Вид / Базисен модел
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на директивите:
д) Сертифициращ орган: Не е приложимо
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави Техническата
Документация:
o) Място и дата
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Seisva juhiga
muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus: Ei ole kohaldatav
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type:
................................
dB
Art.N .......................................................
.................. -s/n ........................................
FR
Cet appareil,
ses accessoires,
piles et cordons
se recyclent
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
FR
OU
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
STIGA LTD (UK Importer)
Unit 8, Bluewater Estate Plympton,
Devon, PL7 4JH, England

Fonctionnalités clés

  • Tondeuse à gazon autotractée
  • Alimentée par batterie
  • Moteur électrique
  • Système de coupe mulching
  • Poids léger
  • Utilisation facile

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la vitesse maximale de fonctionnement du moteur?
La vitesse maximale de fonctionnement du moteur est de 3700 tr/min
Quelle est la tension d'alimentation maximale?
La tension d'alimentation maximale est de 30 V
Quelle est la largeur de coupe?
La largeur de coupe est de 36 cm