▼
Scroll to page 2
of
34
171506277/4 AB 500 Li 48 BL 700 Li 48 10/2020 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI Soffiatore portatile da giardino alimentato a batteria MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Градинска преносима акумулаторна обдухваща машина УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Akumulatorski duvač/usisivač lišća UPUTSTVO ZA UPOTREBU PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama. Přenosný akumulátorový zahradní foukač NÁVOD K POUŽITÍ POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod kpoužití. Batteridrevet bærbar løvblæser til havebrug BRUGSANVISNING ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug. Tragbarer Laubbläser für den Garten mit Batteriebetrieb GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. Φορητός φυσητήρας μπαταρίας για κήπους ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ ΠΡΟΣΟΧΉ: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο. Portable battery-powered garden blower OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Soplador portátil de jardín a batería MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCIÓN: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones. Kaasaskantav akutoitel aiapuhur KASUTUSJUHEND ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikultkäesolevat kasutusjuhendit. Käsin kannateltava akkukäyttöinen lehtipuhallin KÄYTTÖOHJEET VAROITUS lue käyttöopas huolellisesti ennen koneenkäyttöä. FR HR HU LT LV MK Souffleur de jardin portatif alimenté par batterie MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. Prijenosni puhač lišća s baterijskim napajanjem PRIRUČNIK ZA UPORABU POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute. Akkumulátoros hordozható kerti lombfúvó HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet! Akumuliatorinis nešiojamas pūstuvas sodo darbams NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti suvartotojo vadovu. Pārnesams dārza pūtējs ar akumulatora barošanu LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet dotoinstrukciju. Преносен раздувувач за градини со напојување на батерија УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељнопрочитаjте го упатството за употреба. NL Draagbare tuinblazer met accutoevoer GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig NO door te lezen. Batteridrevet bærbar løvblåser INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. PL Przenośna akumulatorowa dmuchawa ogrodowa INSTRUKCJE OBSŁUGI UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję. PT Soprador portátil de jardim alimentado a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções. RO Suflantă portabilă de grădină cu baterie MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă. RU Портативный садовый пылесос с батарейным питанием РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации. SK Prenosný akumulátorový záhradný fúkač NÁVOD NA POUŽITIE UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod. SL Prenosni akumulatorski vrtni puhalnik PRIROČNIK ZA UPORABO POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili. SR Akumulatorski duvač/usisivač lišća PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik. SV Bärbar batteridriven lövblås för trädgårdsbruk BRUKSANVISNING VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du användermaskinen. TR Batarya beslemeli taşınır bahçe üfleyicisi KULLANIM KILAVUZU DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun. ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции ............................................................... BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... ČESKY - Překlad původního návodu k používání .......................................................................... DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............................................................... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης .................................................... ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...................................................................................... SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................................................................................... FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................................................... MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................ LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................ LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ..................................................................... МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства ................................................................. NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .................................................... NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ......................................................................... POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................ ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................................................. РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ...................................................................... SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ...................................................................................... SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................ SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................ SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ................................................................... TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................................................... IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO PL PT RO RU SL SK SR SV TR 1 B D C F G1 G2 E A 2 1 9 4 LWA Type: dB V Art.N. 5 2 3 - s/n 6 7 8 H I J 3 4 C B C A B D A B 5 6 A 7 8 C E C A D B F A B 9 10 A 11 I J 12 A 13 I J B A 14 B A 15 A 16 A B B 17 18 A B �1� �2� �3� �4� �5� �6� �7� [8] �9� �10� �9� �11� �12� �9� �13� DATI TECNICI Tensione di alimentazione MAX V / DC Tensione di alimentazione NOMINALE V / DC Velocità senza carico /min Velocità massima dell’aria km/h Flusso d’aria m3/s Peso senza gruppo batteria kg Livello di pressione acustica misurato (in dB(A) base alla EN 50636-2-100) dB(A) Incertezza di misura Livello di potenza acustica misurato (in dB(A) base alla EN 50636-2-100) dB(A) Incertezza di misura Livello di potenza acustica garantito (in dB(A) base alla 2000/14/EC) Livello di vibrazioni (in base alla EN 50636m/s2 2-100) m/s2 Incertezza di misura ACCESSORI A RICHIESTA �14� Gruppo batteria, mod. �15� Carica batteria �16� �17� Zaino portabatterie Simulatore di batteria AB 500 Li 48 48 43,2 8000 - 20000 209 0,2 2,6 BL 700 Li 48 48 43,2 7500 - 21000 216 0,2 2,76 81,0 3 82,3 3 93,4 3 92,7 2,2 96 95 2,27 1,5 2,16 1,5 BT 520 Li 48 BT 540 Li 48 BT 550 Li 48 BT 720 Li 48 BT 740 Li 48 BT 750 Li 48 CG 500 Li 48 CGF 500 Li 48 CGD 500 Li 48 CG 700 Li 48 CGF 700 Li 48 CGD 700 Li 48 BT 520 Li 48 BT 540 Li 48 BT 550 Li 48 BT 720 Li 48 BT 740 Li 48 BT 750 Li 48 CG 500 Li 48 CGF 500 Li 48 CGD 500 Li 48 CG 700 Li 48 CGF 700 Li 48 CGD 700 Li 48 a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione. b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal valore totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario, durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore. [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Захранващо напрежение МАКС [3] Захранващо напрежение НОМИНАЛНО [4] Скорост без товар [5] Максимална скорост на въздуха [6] Въздушен поток [7] Тегло без групата акумулатори [8] Измерено ниво на звуково налягане (въз основа на EN 50636-2-100) [9] Несигурност на измерване [10] Измерено ниво на звукова мощност (въз основа на EN 50636-2-100) [11] Гарантирано ниво на звуково налягане (въз основа на 2000/14/EC) [12] Ниво на вибрации (въз основа на EN 50636-2-100) [13] Принадлежности по заявка [14] Група акумулатор, мод. [15] Зарядно устройство [16] Раница за помещаване на акумулатора [17] Симулатор на акумулатор a) ЗАБЕЛЕЖКА: общата декларирана стойност на вибрациите е измерена по стандартизиран метод за изпитване и може да се използва за сравнение между един инструмент и друг. Общата стойност на вибрациите може да се използва и при предварителна оценка на излагането. b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излъчването на вибрации при действително използване на инструмента може да се различава от общата декларирана стойност в зависимост от начините, по които се използва инструментът. Поради това е необходимо по време на работа да се вземат следните мерки за безопасност, за да се защити операторът: носете ръкавици по време на употреба, ограничете времето за използване на машината и съкратете времето, в което се държи натиснат лоста за управление на ускорителя. [2] MAKS. napon napajanja [3] NOMINALNI napon napajanja [4] Brzina okretanja bez opterećenja [5] Maksimalna brzina zraka [6] Protok zraka [7] Težina bez jedinice akumulatora [8] Izmjereni nivo pritiska zvuka (prema normi EN 50636-2-100) [9] Mjerna nesigurnost [10] Izmjereni nivo snage zvuka (prema normi EN 50636-2-100) [11] Garantirani nivo snage zvuka (prema normi EN 2000/14/EZ) [12] Nivo vibracija (prema normi EN 50636-2-100) [13] Dodatna oprema [14] Jedinica akumulatora, mod. [15] Punjač akumulatora [16] Ruksak akumulator [17] Simulator akumulatora a) NAPOMENA>: deklarirana ukupna vrijednost vibracije je izmjerena u skladu sa stanardnom metodom testiranja i može se koristiti za poređenje alata. Ukupna vrijednost vibracije se također može koristiti za preliminarnu analizu izlaganja. [2] Napájecí napětí MAX [3] Napájecí napětí NOMINAL [4] Rychlost bez zatížení [5] Maximální rychlost vzduchu [6] Tok vzduchu [7] Hmotnost bez agregátu akumulátoru [8] Naměřená úroveň akustického tlaku (podle EN 50636-2-100) [9] Nepřesnost měření [10] Naměřená úroveň akustického výkonu (podle EN 50636-2-100) [11] Zaručená úroveň akustického výkonu (podle 2000/14/EC) [12] Úroveň vibrací (podle EN 506362-100) [13] Příslušenství na vyžádání [14] Agregát akumulátoru, mod. [15] Nabíječka akumulátoru [16] Batoh s akumulátorem [17] Simulátor akumulátoru a) POZNÁMKA: Celková deklarovaná hodnota vibrací byla měřena podle standardizované zkušební metody a lze ji použít k porovnání mezi jedním nástrojem a druhým. Celková hodnota vibrací může být také použita k předběžnému posouzení expozice. [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2] Forsyningsspænding MAX [3] Forsyningsspænding NOMINAL [4] Hastighed uden belastning [5] Maks. lufthastighed [6] Luftstrømning [7] Vægt uden batterienhed [8] Målt lydtrykniveau (iht. EN 506362-100) [9] Usikkerhed ved målingen [10] Målt lydstyrkeniveau (iht. EN 506362-100) [11] Garanteret lydeffektniveau (iht. 2000/14/EF) [12] Målt vibrationsniveau (iht. EN 506362-100) [13] Tilbehør på forespørgsel [14] Batterienhed, mod. [15] Batterioplader [16] Batterirygsæk [17] Batterisimulator [2] MAX Versorgungsspannung [3] NOMINALE Versorgungsspannung [4] Geschwindigkeit ohne Last [5] Maximale Luftgeschwindigkeit [6] Luftstrom [7] Gewicht ohne Akku [8] Gemessener Schalldruckpegel (gemäß EN 50636-2-100) [9] Messungenauigkeit [10] Gemessener Schalleistungspegel (gemäß EN 50636-2-100) [11] Garantierter Schalleistungspegel (gemäß 2000/14/EG) [12] Vibrationspegel (gemäß EN 506362-100) [13] Anbaugeräte auf Anfrage [14] Akku, Mod. [15] Batterieladegerät [16] Batterietasche [17] Batteriesimulator [2] ΜΕΓ. τάση τροφοδοσίας [3] ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ τάση τροφοδοσίας [4] Ταχύτητα χωρίς φορτίο [5] Μέγ. ταχύτητα αέρα [6] Ροή αέρα [7] Βάρος χωρίς πακέτο μπαταριών [8] Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης (κατά EN 50636-2-100) [9] Αβεβαιότητα μέτρησης [10] Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης (κατά EN 50636-2-100) [11] Εγγυημένη στάθμη ηχητικής πίεσης (κατά 2000/14/ΕΚ) [12] Επίπεδο κραδασμών (κατά EN 506362-100) [13] Παρελκόμενα κατόπιν παραγγελίας [14] Συγκρότημα μπαταρίας, μοντ. [15] Φορτιστής μπαταρίας [16] Σακίδιο μπαταριών [17] Εξομοιωτής μπαταρίας a) BEMÆRK: den erklærede samlede værdi af vibrationerne er blevet målt efter en standardiseret testmetode og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et andet. Den samlede vibrationsværdi kan også bruges i en foreløbig eksponeringsvurdering. a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert der Vibrationen wurde nach einer standardisierten Prüfmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen einem Werkzeug und einem anderen verwendet werden. Der Gesamtwert der Vibrationen kann auch für eine vorläufige Bewertung der Exposition verwendet werden. b) WARNHINWEIS: Die Vibrationsemissionen bei der tatsächlichen Verwendung des Werkzeugs kann je nach Art der Verwendung des Werkzeugs vom erklärten Gesamtwert abweichen. Daher müssen während der Arbeit die folgenden Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners getroffen werden: Beim Gebrauch Handschuhe tragen, die Betriebszeiten der Maschine einschränken und die Zeit verkürzen, in welcher der Gashebel gedrückt wird. α) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η δηλωθείσα συνολική τιμή των κραδασμών μετρήθηκε σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ ενός εργαλείου και ενός άλλου. Η συνολική τιμή κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. β) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομπή κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη συνολική δηλωμένη τιμή ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο. Ως εκ τούτου, είναι απαραίτητο, κατά τη διάρκεια της εργασίας, να υιοθετήσετε τα ακόλουθα μέτρα ασφαλείας που αποσκοπούν στην προστασία του χειριστή: φοράτε γάντια κατά τη χρήση, περιορίστε τον χρόνο χρήσης του μηχανήματος και συντομεύστε τους χρόνους με τους οποίους κρατάτε πατημένο τον μοχλό γκαζιού. b) ADVARSEL: vibrationerne ved faktisk brug af værktøjet kan afvige fra den samlede erklærede værdi afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet anvendes. Derfor er det nødvendigt under arbejdet at vedtage følgende sikkerhedsforanstaltninger, der har til formål at beskytte operatøren: bær handsker under brug, begræns maskinens brugstid og forkort de tidspunkter, hvor gaspedalen holdes nede. b) UPOZORENJE: Emisije vibracija tokom stvarnog rada alata mogu se razlikovati od deklarirane ukupne vrijednosti, zavisno od načina na koji se alat koristi. Stoga tokom rada treba poduzeti sljedeće sigurnosne mjere radi zaštite rukovaoca: nositi zaštitne rukavice tokom korištenja, ograničiti vrijeme rada mašine i izbjegavati da se poluga komande gasa predugo pritišće. b) UPOZORNĚNÍ: Emise vibrací při skutečném používání nástroje se mohou lišit od celkové deklarované hodnoty v závislosti na způsobech použití nástroje. Proto je nutné během práce přijmout následující bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy: Během používání noste rukavice, omezte dobu používání stroje a zkraťte dobu, po kterou je stlačením držena páka akcelerátoru. [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2] MAX supply voltage [3] NOMINAL supply voltage [4] No-load speed [5] Maximum air speed [6] Air flow [7] Weight without the battery unit [8] Measured sound pressure level (according to EN 50636-2-100) [9] Measurement uncertainty [10] Measured sound power level (according to EN 50636-2-100) [11] Guaranteed sound power level (according to 2000/14/EC) [12] Vibration level (according to EN 50636-2-100) [13] Optional attachments [14] Battery unit, mod. [15] Battery charger [16] Battery backpack [17] Battery simulator [2] Tensión de alimentación MÁX [3] Tensión de alimentación NOMINAL [4] Velocidad sin carga [5] Velocidad máxima de aire [6] Flujo de aire [7] Peso sin grupo batería [8] Nivel de presión acústica medido (en base a la norma EN 50636-2-100) [9] Incertidumbre de medida [10] Nivel de potencia acústica medido (en base a la norma EN 50636-2-100) [11] Nivel de potencia acústica garantizado (en base a la norma 2000/14/EC) [12] Nivel de vibraciones (en base a la norma EN 50636-2-100) [13] Accesorios bajo pedido [14] Grupo batería, mod. [15] Cargador de batería [16] Mochila portabaterías [17] Simulador de batería [2] MAX toitepinge [3] NOMINAALNE toitepinge [4] Koormuseta kiirus [5] Max õhukiirus [6] Õhuvool [7] Kaal ilma akuplokita [8] Mõõdetud helirõhutase (standardi EN 50636-2-100 järgi) [9] Mõõtmisebatäpsus [10] Mõõdetud helivõimsuse tase (standardi EN 50636-2-100 järgi) [11] Garanteeritud helivõimsuse tase (direktiivi 2000/14/EÜ järgi) [12] Vibratsioonitase (standardi EN 50636-2-100 järgi) [13] Valikulised lisaseadmed [14] Akuplokk, mud. [15] Akulaadija [16] Akukott [17] Akusimulaator a) NOTE: the declared total vibration value was measured according to a standard test method and can be used to compare tools. The total vibration value can be used for a preliminary exposure analysis as well. a) NOTA: el valor total declarado de las vibraciones se midió obedeciendo a un método normalizado de prueba y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor total de las vibraciones puede utilizarse también en una evaluación preliminar de la exposición. b) ADVERTENCIA: la emisión de vibraciones durante el uso efectivo de la herramienta puede ser diferente del valor total declarado según los modos en los que se utiliza la misma. Por lo tanto, durante el trabajo, se deben adoptar las siguientes medidas de seguridad destinadas a proteger al operador: utilizar guantes durante el uso, limitar los tiempos de utilización de la máquina y disminuir los tiempos en los que se mantiene presionada la palanca de mando acelerador. a) MÄRKUS. Deklareeritud vibratsiooni koguväärtus mõõdeti standardse katsemeetodiga ja seda võib kasutada tööriistade võrdluses. Vibratsiooni koguväärtust võib kasutada ka esialgses kokkupuute analüüsis. [1] F R - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES [1] HR - TEHNIČKI PODACI b) WARNING: The vibration emission during the actual operation of the tool may differ from the declared total value, according to the way in which the tool is used. Therefore, during operation, the following safety measures should be adopted to protect the operator: wear gloves during use, limit the machine’s operation time and avoid keeping the throttle control lever pushed for too long. [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2] MAKS. syöttöjännite [3] NIMELLINEN syöttöjännite [4] Nopeus ilman kuormitusta [5] Ilman enimmäisnopeus [6] Ilmavirta [7] Paino ilman akkuyksikköä [8] Mitattu akustisen paineen taso (EN 50636-2-100:n mukaisesti) [9] Epätarkka mittaus [10] Mitattu akustisen tehon taso (EN 50636-2-100:n mukaisesti) [11] Varmistettu akustisen tehon taso (2000/14/EY:n mukaisesti) [12] Tärinän taso (EN 50636-2-100:n mukaisesti) [13] Tilattavat lisävarusteet [14] Akkuyksikkö, malli [15] Akkulaturi [16] Akkureppu [17 Akkusimulaattori a) HUOMAUTUS: Tärinän todellinen arvo on mitattu käyttämällä normalisoitua mittausmenetelmää, jota voidaan käyttää vertailuun kahden työkalun välillä. Tärinän todellista arvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavana arviona. b) VAROITUS: Tärinäpäästö työkalun todellisessa käytössä saattaa erota ilmoitetusta todellisesta arvosta työkalun käyttötavan perusteella. Tämän vuoksi työskentelyn aikana tulee noudattaa seuraavia turvatoimia käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi: Käytä käsineitä käytön aikana, rajoita laitteen käyttöaikaa ja lyhennä aikoja, jolloin pidetään painettuna kaasuvipua. [2] Tension d’alimentation MAX [3] Tension d’alimentation NOMINALE [4] Vitesse sans charge [5] Vitesse maximale de l’air [6] Flux d’air [7] Poids sans groupe batterie [8] Niveau de pression acoustique mesuré (conformément à la norme EN 50636-2-100) [9] Incertitude de la mesure [10] Niveau de puissance acoustique mesuré (conformément à la norme EN 506362-100) [11] Niveau de puissance acoustique garanti (conformément à la norme 2000/14/EC) [12] Niveau de vibrations (conformément à la norme EN 50636-2-100) [13] Accessoires sur demande [14] Groupe batterie, mod. [15] Chargeur de batterie [16] Sac porte-batteries [17] Simulateur de batterie a) REMARQUE : la valeur totale déclarée des vibrations a été mesurée en se servant d’une méthode normalisée d’essai et elle peut être utilisée pour comparer un outil avec un autre. La valeur totale des vibrations peut être utilisée aussi dans une évaluation préliminaire de l’exposition. b) AVERTISSEMENT : l’émission de vibrations pendant l’utilisation effective de l’outil peut être différente de la valeur totale déclarée selon les modes où l’outil est utilisé. Il faut donc, pendant le travail, adopter les mesures de sécurité suivantes destinées à protéger l’opérateur: porter des gants pendant l’utilisation, limiter les temps d’utilisation de la machine et diminuer les temps pendant lesquels le levier de commande d’accélérateur est pressé. b) HOIATUS Vibratsioonitugevus tööriista tegeliku kasutamise ajal võib deklareeritud koguväärtusest erineda ja sõltub tööriista kasutusviisist. Seetõttu tuleks töö ajal kasutaja kaitseks rakendada järgmisi ohutusmeetmeid: kandke kasutamise ajal kindaid, piirake masina tööaega ja ärge hoidke gaasitriklit järjest liiga kaua all. [2] MAKS. napon napajanja [3] NAZIVNI napon napajanja [4] Brzina bez tereta [5] Maksimalna brzina zraka [6] Protok zraka [7] Težina bez baterijskog sklopa [8] Razina izmjerenog zvučnog tlaka (temeljem norme EN 50636-2-100) [9] Kolebanje mjerenja [10] Razina izmjerene zvučne snage (temeljem norme EN 50636-2-100) [11] Zajamčena razina zvučne snage (temeljem direktive 2000/14/EZ) [12] Razina vibracija (temeljem norme EN 50636-2-100) [13] Dodatna oprema na zahtjev [14] Baterijski sklop, mod. [15] Punjač baterija [16] Torbica za nošenje baterija [17] Simulator baterije a) NAPOMENA: ukupna deklarirana vrijednost vibracija izmjerena je standardnom metodom ispitivanja i može se koristiti za usporedbu dvaju alata. Ukupna vrijednost vibracija može se koristiti i za preliminarnu procjenu izloženosti. b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri samoj uporabi alata može se razlikovati od ukupne deklarirane vrijednosti ovisno o načinima uporabe. Stoga je tijekom rada nužno poduzeti sljedeće mjere sigurnosti namijenjene zaštiti rukovatelja: nosite rukavice tijekom rada, ograničite vrijeme uporabe stroja i skratite vrijeme držanja upravljačke ručice gasa. [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2] MAX tápfeszültség [3] NÉVLEGES tápfeszültség [4] Sebesség terhelés nélkül [5] Legnagyobb légsebesség [6] Légáramlás [7] Súly akkumulátoregység nélkül [8] Mért hangnyomásszint (az EN 506362-100 szerint) [9] Mérési bizonytalanság [10] Mért hangteljesítményszint (az EN 50636-2-100 szerint) [11] Garantált hangteljesítményszint (2000/14/EK alapján) [12] Rezgésszint (az EN 50636-2-100 szerint) [13] Igényelt tartozékok [14] Akkumulátoregység, mod. [15] Akkumulátortöltő [16] Akkumulátortartó hátizsák [17] Akkumulátorszimulátor [2] MAKS. maitinimo įtampa [3] NOMINALI maitinimo įtampa [4] Greitis be krovinio [5] Maksimalus oro greitis [6] Oro srautas [7] Svoris be akumuliatoriaus mazgo [8] Išmatuotas garso slėgio lygis (pagal EN 50636-2-100) [9] Matavimo netikslumas [10] Išmatuotas garso galios lygis (pagal EN 50636-2-100) [11] Garantuotas garso galios lygis (pagal 2000/14/EB) [12] Vibracijos lygis (pagal EN 506362-100) [13] Papildomi priedai [14] Akumuliatoriaus mazgas, mod. [15] A kumuliatoriaus įkroviklis [16] Akumuliatorių laikiklio kuprinė [17] Akumuliatoriaus simuliatorius a) MEGJEGYZÉS: a rezgések teljes bejelentett értékét szabványosított vizsgálati módszerrel mértük, és felhasználható két szerszám összehasonlítására. A rezgések teljes értéke a kitettség előzetes értékelésénél is felhasználható. a) PASTABA: visa deklaruota vibracijų vertė buvo išmatuota taikant standartizuotą bandymo metodą ir gali būti naudojama palyginant vieną įrankį su kitu. Bendroji vibracijos vertė taip pat gali būti naudojama atliekant preliminarų poveikio vertinimą. [2] MAKS. barošanas spriegums [3] NOMINĀLAIS barošanas spriegums [4] Ātrums bez kravas [5] Maksimālais gaisa ātrums [6] Gaisa plūsma [7] Svars bez akumulatora bloka [8] Izmērītais skaņas spiediena līmenis (saskaņā ar EN 50636-2-100) [9] Mērījuma kļūda [10] Izmērītais skaņas jaudas līmenis (saskaņā ar EN 50636-2-100) [11] Garantētais skaņas jaudas līmenis (pamatojoties uz 2000/14/EK) [12] Vibrācijas līmenis (saskaņā ar EN 50636-2-100) [13] Piederumi pēc pieprasījuma [14] Akumulatoru bloks, mod. [15] Akumulatoru lādētājs [16] Akumulatoru pārnēsāšanas mugursoma [17] Akumulatora simulators b) FIGYELEM: a rezgéskibocsátás a szerszám tényleges használata során eltérhet a bejelentett teljes értéktől, a szerszám használatának módjaitól függően. Ezért a munka során a következő biztonsági intézkedéseket kell foganatosítani a gépkezelő védelme érdekében: használat közben viseljen kesztyűt, korlátozza a gép használatának idejét és rövidítse le a gázkar lenyomásának idejét. b) SVARBU: faktinio įrankio naudojimo vibracija gali skirtis nuo visos deklaruotos vertės, atsižvelgiant į įrankio naudojimo būdus. Todėl darbo metu būtina imtis šių saugos priemonių operatoriui apsaugoti: mūvėti pirštines, apriboti mašinos naudojimo laiką ir sutrumpinti laiką, kai laikoma akceleratoriaus valdymo svirtis. [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2] МАКСИМАЛЕН напон [3] НОМИНАЛЕН напон [4] Брзина без оптоварување [5] Максимална брзина на воздух [6] Проток на воздух [7] Тежина без батерија [8] Измерено ниво на звучен притисок (според EN 50636-2-100) [9] Мерна несигурност [10] Измерено ниво на звучна моќност (според EN 50636-2-100) [11] Загарантирано ниво на звучна моќност (според 2000/14/EC) [12] Ниво на вибрации (според EN 506362-100) [13] Додатоци достапни на барање [14] Батерија, реж. [15] Полнач за батерија [16] Ранец за батерија [17] Симулатор на батерија [2] Voedingsspanning MAX [3] Voedingsspanning NOMINAL [4] Snelheid zonder last [5] Max. luchtsnelheid [6] Luchtstroom [7] Gewicht zonder accugroep [8] Gemeten geluidsdrukniveau (op basis van EN 50636-2-100) [9] Meetonzekerheid [10] Gemeten geluidsvermogensniveau (op basis van EN 50636-2-100) [11] Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (op basis van 2000/14/EC) [12] Trilniveau (op basis van EN 50636-2-100) [13] Accessoires op verzoek [14] Accugroep, mod. [15] Acculader [16] Accuhouder [17] Accusimulator [2] MAX forsyningsspenning [3] NOMINAL forsyningsspenning [4] Hastighet uten belastning [5] Maks lufthastighet [6] Luftstrømning [7] Vekt uten batterigruppe [8] Målt lydtrykknivå (i henhold til EN 50636-2-100) [9] Måleusikkerhet [10] Målt lydeffektnivå (i henhold til EN 50636-2-100) [11] Garantert lydeffektnivå (i henhold til 2000/14/EU) [12] Vibrasjonsnivå (i henhold til EN 50636-2-100) [13] Ekstrautstyr på forespørsel [14] Batterigruppe, mod. [15] Batterilader [16] Batteriryggsekk [17] Batterisimulator a) ЗАБЕЛЕШКА>: референтната вкупна вредност на вибрациите е измерена според стандарден метод за тестирање и може да се користи за споредување на алатките. Вкупната вредност на вибрациите може да се користи и за прелиминарна анализа на изложеност. b) ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Емисијата на вибрации при вистинското работење на алатот може да се разликува од референтната вкупна вредност, според начинот на кој се користи алатот. Затоа, за време на работата, треба да се донесат следниве безбедносни мерки за заштита на операторот: носете ракавици за време на употребата, ограничете го времето на работа на машината и избегнувајте предолго држење на рачката за управување со брзина. a) OPMERKING: de totale verklaarde waarde van de trillingen werd gemeten volgens een gestandaardiseerde testmethode, en kan gebruikt worden om een vergelijking te maken tussen het ene gereedschap en het andere. De totale waarde van de trillingen kan ook gebruikt worden bij een voorlopige blootstellingsbeoordeling. b) WAARSCHUWING: de emissie van trillingen bij het daadwerkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de totale aangegeven waarde, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het is dus noodzakelijk om tijdens de werkzaamheden de volgende veiligheidsmaatregelen te treffen om de bediener te beschermen: draag handschoenen tijdens het gebruik, beperk de tijd dat de machine wordt gebruikt, en verkort de tijd dat de versnellingshendel ingedrukt wordt gehouden. a) PIEZĪME: Kopējā deklarētā vibrāciju vērtība tika mērīta, izmantojot standartizētu testa metodi, un to var izmantot viena instrumenta salīdzināšanai ar otru. Kopējo vibrāciju vērtību var izmantot arī iepriekšējam iedarbības vērtējumam. b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju emisija faktiskās instrumenta lietošanas laikā var atšķirties no kopējās deklarētās vērtības atkarībā no instrumenta izmantošanas veidiem. Tādēļ darba laikā ir jāveic sekojošie drošības pasākumi operatora aizsardzībai: lietošanas laikā jāvalkā cimdi, jāierobežo mašīnas lietošanas laiks un jāsaīsina akseleratora vadības sviras turēšanas laiks nospiestā stāvoklī. a) MERK: oppgitt totalverdi for vibrasjonene er målt i henhold til standardisert testmetode og kan brukes for å sammenligne verktøy. Totalverdien for vibrasjonene kan også brukes for en forhåndsvurderingen av eksponeringen. b) ADVARSEL: vibrasjonsutslippet ved effektiv bruk av verktøyet kan avvike fra oppgitt totalverdi, avhengig av hvordan verktøyet brukes. Under arbeidet er det derfor nødvendig å ta alle sikkerhetstiltak som beskytter operatøren: Bruk hansker under bruk, begrens bruken av maskinen og ikke trykk for mye på akseleratorens kontrollspak. [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] P T - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2] Napięcie zasilania MAKS [3] Napięcie zasilania ZNAMIONOWE [4] Prędkość bez obciążenia [5] Maksymalna prędkość powietrza [6] Przepływ powietrza [7] Masa bez zespołu akumulatora [8] Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego (zgodnie z EN 506362-100) [9] Niepewność pomiaru [10] Zmierzony poziom mocy akustycznej (zgodnie z EN 50636-2-100) [11] Gwarantowany poziom mocy akustycznej (zgodnie z 2000/14/EC) [12] Poziom drgań (zgodnie z EN 506362-100) [13] Akcesoria na zamówienie [14] Zespół akumulatora, mod. [15] Ładowarka akumulatora [16] Plecakowy uchwyt na akumulator [17] Symulator akumulatora [2] Tensão de alimentação MÁX [3] Tensão de alimentação NOMINAL [4] Velocidade sem carga [5] Velocidade máxima do ar [6] Fluxo de ar [7] Peso sem grupo da bateria [8] Nível de pressão acústica medido (com base na EN 50636-2-100) [9] Incerteza de medição [10] Nível de potência acústica medido (com base na EN 50636-2-100) [11] Nível de potência acústica garantido (com base na 2000/14/EC) [12] Nível de vibrações (com base na 50636-2-100) [13] Acessórios a pedido [14] Grupo de bateria, mod. [15] Carregador de bateria [16] Mochila porta-baterias [17] Simulador de bateria a) NOTA: o valor total declarado das vibrações foi medido usando um método normalizado de teste e pode ser utilizado para fazer uma comparação entre uma ferramenta e outra. O valor total das vibrações pode ser utilizado também em uma avaliação preliminar da exposição. [2] Tensiune de alimentare MAX [3] Tensiune de alimentare NOMINALĂ [4] Viteză fără încărcătură [5] Viteza maximă a aerului [6] Fluxul de aer [7] Greutate fără grupul bateriei [8] Nivel de presiune acustică măsurată (conform EN 50636-2-100) [9] Incertitudine demăsurare [10] Nivel de putere acustică măsurată (conform EN 50636-2-100) [11] Nivel de putere acustică garantată (conform 2000/14/EC) [12] Nivel de vibraţii (conform EN 506362-100) [13] Accesorii la cerere [14] Grup baterie, mod. [15] Încărcător de baterie [16] Rucsac pentru baterii [17] Simulator de baterie b) ADVERTÊNCIA: a emissão de vibrações no uso efetivo da ferramenta pode ser diferente do valor total declarado a depender do modo com se utiliza a ferramenta. Portanto, é necessário, durante o trabalho, adotar as seguintes medidas de segurança destinadas a proteger o operador: use luvas durante o uso, limite os tempos de utilização da máquina e diminua os tempos em que se mantém premida a alavanca de comando do acelerador. b) AVERTISMENT: Emisiile de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei pot fi diferite de valoarea totală declarată, în funcţie de modurile în care este utilizată unealta. De aceea, este necesar ca în timpul operării să adoptaţi următoarele măsuri de siguranţă pentru protecţia operatorului: purtaţi mănuşi în timpul operării, limitaţi timpul de utilizare a utilajului şi evitaţi să ţineţi prea mult timp apăsată maneta de comandă a acceleraţiei. [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI [2] MAX. napájacie napätie [3] NOMINÁLNE napájacie napätie [4] Rýchlosť bez zaťaženia [5] Maximálna rýchlosť vzduchu [6] Prúd vzduchu [7] Hmotnosť bez jednotky akumulátora [8] Nameraná úroveň akustického tlaku (podľa EN 50636-2-100) [9] Nepresnosť merania [10] Nameraná úroveň akustického výkonu (podľa EN 50636-2-100) [11] Zaručená úroveň akustického výkonu (podľa 2000/14/EÚ) [12] Úroveň vibrácií (podľa EN 506362-100) [13] Príslušenstvo na požiadanie [14] Jednotka akumulátora, mod. [15] Nabíjačka akumulátora [16] Batoh na akumulátory [17] Simulátor akumulátora [2] Največja napetost električnega napajanja [3] Nazivna napetost električnega napajanja [4] Hitrost brez obremenitve [5] Največja hitrost zraka [6] Zračni tok [7] Masa brez baterijskega sklopa [8] Izmerjena raven zvočnega tlaka (skladno s standardom EN 506362-100) [9] Nezanesljivost meritve [10] Izmerjena raven zvočne moči (skladno s standardom EN 50636-2-100) [11] Zajamčena raven zvočne moči (skladno z Direktivo 2000/14/ES) [12] Raven vibracij (skladno s standardom EN 50636-2-100) [13] Dodatna oprema po naročilu [14] Baterijski sklop, mod. [15] Polnilnik baterije [16] Batoh na akumulátory [17] Simulátor akumulátora a) UWAGA: całkowitą deklarowaną wartość drgań zmierzono zgodnie ze znormalizowaną metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania ze sobą narzędzi. Całkowita wartość drgań może być również wykorzystana we wstępnej ocenie ekspozycji. b) OSTRZEŻENIE: emisja drgań podczas faktycznego użytkowania narzędzia może różnić się od całkowitej deklarowanej wartości w zależności od sposobu użytkowania narzędzia. W związku z tym podczas pracy należy stosować poniższe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora: nosić rękawice podczas użytkowania, ograniczać czas korzystania z maszyny i skracać czas, w którym dźwignia regulacji obrotów jest wciśnięta. [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [2] МАКС. напряжение питания [3] НОМИНАЛЬНОЕ напряжение питания [4] Скорость без нагрузки [5] Максимальная скорость подачи воздуха [6] Поток воздуха [7] Вес без блока батареи [8] Измеренный уровень звукового давления (в соответствии с EN 50636-2-100) [9] Неточность размеров [10] Измеренный уровень звуковой мощности (в соответствии с EN 50636-2-100) [11] Гарантированный уровень звуковой мощности (в соответствии с 2000/14/ЕС) [12] Уровень вибрации (в соответствии с EN 50636-2-100) [13] Опциональные принадлежности [14] Б лок батареи, мод. [15] Зарядное устройство [16] Ранцевый держатель для батарей [17] Эмулятор батареи a) ПРИМЕЧАНИЕ: общее заявленное значение вибрации было измерено в соответствии со стандартным методом проверки и может быть использовано для сравнения разных инструментов. Кроме того, общее заявленное значение вибрации можно использовать для предварительной оценки воздействия. b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вибрация при фактическом использовании инструмента может отличаться от общего заявленного значения в зависимости от способа его применения. В связи с этим во время работы необходимо принять следующие меры по обеспечению безопасности оператора: во время использования надевайте перчатки, ограничивайте время использования машины и сокращайте период удерживания рычага управления дросселем в нажатом состоянии. a) POZNÁMKA: celková deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná pomocou štandardizovaného skúšobného postupu a možno ju použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým. Celkovú hodnotu vibrácií možno použiť aj na predbežné vyhodnotenie expozície. b) UPOZORNENIE: emisie vibrácií pri skutočnom použití náradia sa môžu líšiť od celkovej deklarovanej hodnoty v závislosti od spôsobov použitia náradia. Preto je počas práce nutné urobiť nasledujúce bezpečnostné opatrenia zamerané na ochranu obsluhy: počas používania noste rukavice, obmedzte časy používania stroja a skráťte časy, keď sa drží stlačená páka ovládania plynu. a) NOTĂ: valoarea totală declarată a vibraţiilor a fost măsurată conform metodei de testare standard şi poate fi utilizată pentru a compara unelte. Valoarea totală a vibraţiilor poate fi utilizată şi pentru o evaluare preliminară a expunerii. a) OPOMBA: Skupna deklarirana raven vibracij je bila izmerjena skladno z normalizirano preizkusno metodo. Uporablja se lahko za medsebojno primerjavo orodij. Skupna raven vibracij se lahko uporablja tudi za predhodno oceno izpostavljenosti. b) OPOZORILO: med dejansko uporabo orodja se stopnja oddanih vibracij lahko razlikuje od skupne deklarirane vrednosti, kar je odvisno od načina uporabe orodja. Zaradi tega je med delom treba upoštevati naslednje varnostne ukrepe, ki so namenjeni zaščiti upravljavca: med uporabo nosite rokavice, omejite čas uporabe stroja in skrajšajte čas, ko držite pritisnjen komandni vzvod plina. [1] SR - TEHNIČKI PODACI [2] Napon napajanja MAKS [3] Napon napajanja NOMINALNI [4] Brzina bez punjenja [5] Maksimalna brzina vazduha [6] Protok vazduha [7] Težina bez grupe baterija [8] Nivo izmerenog akustičnog pritiska (na osnovu EN 50636-2-100) [9] Nepouzdanost merenja [10] Nivo izmerene akustične snage (na osnovu EN 50636-2-100) [11] Garantovani nivo akustične snage (na osnovu 2000/14/EC) [12] Nivo vibracija (na osnovu EN 506362-100) [13] Dodaci na zahtev [14] Grupa baterija, mod. [15] Punjač za baterije [16] Ranac za baterije [17] Simulator baterije a) NAPOMENA: ukupna navedena vrednost vibracija je izmerena pomoću standardizovanog metoda za proveru i može da se koristi za poređenje između različitih uređaja. Ukupna vrednost vibracija može da se koristi i za preliminarnu procenu izlaganja. b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri upotrebi uređaja može da se razlikuje od navedene ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se uređaj koristi. Zbog toga je neophodno da se tokom rada poštuju sledeće sigurnosne mere za zaštitu rukovaoca: koristite rukavice tokom korišćenja, ogrnaičite vreme korišćenja mašine i skratite vreme držanja poluge komande gasa pritisnutom. [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [2] Matningsspänning MAX [3] Matningsspänning NOMINAL [4] Hastighet utan last [5] Högsta lufthastighet [6] Luftflöde [7] Vikt utan batterigrupp [8] Uppmätt akustisk trycknivå (enlight EN 50636-2-100) [9] Tvivel med mått [10] Uppmätt akustisk effektnivå (enlight EN 50636-2-100) [11] Garanterad akustisk effektnivå (enligt 2000/14/EC) [12] Vibrationsnivå (enligt EN 506362-100) [13] Tillbehör på begäran [14] Batteriladdare, mod. [15] Batteriladdare [16] Batteriväska [17] Batterisimulator a) OBS: det totala deklarerade värdet av vibrationerna mättes enligt en standardiserad testmetod och kan användas för att göra en jämförelse mellan ett verktyg och ett annat. Det totala vibrationsvärdet kan också användas i en preliminär exponeringsbedömning. b) VARNING: utsläpp av vibrationer vid faktisk användning av verktyget kan skilja sig från det totala deklarerade värdet beroende på hur verktyget används. Därför är det nödvändigt att vidta följande säkerhetsåtgärder för att skydda operatören vid arbetet: bär skyddshandskar under användning, begränsa maskinens användningstid och förkorta tiderna då gasreglagethålls nere. [1] TR - TEKNİK VERİLER [2] MAKS. besleme gerilimi [3] NOMİNAL besleme gerilimi [4] Yüksüz hız [5] Maksimum hava hızı [6] Hava akışı [7] Batarya ünitesi olmaksızın ağırlık [8] Ölçülen ses basıncı seviyesi (EN 50636-2-100’e göre) [9] Ölçüm belirsizliği [10] Ölçülen ses gücü seviyesi (EN 50636-2-100’e göre) [11] Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/EC’ye göre) [12] Titreşim seviyesi (EN 50636-2-100’e göre) [13] Talep üzerine aksesuarlar [14] Batarya ünitesi, mod. [15] Batarya şarj cihazı [16] Batarya sırt çantası [17] Batarya simülatörü a) NOT: beyan edilen toplam titreşim değeri, standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve cihazları karşılaştırmak için kullanılabilir. Toplam titreşim değeri, ilk maruziyet analizi için de kullanılabilir. b) UYARI: Aletin fiili çalışması sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım şekline bağlı olarak, beyan edilen toplam değerden farklı olabilir. Bu nedenle, çalışma sırasında, operatörü korumak için aşağıdaki güvenlik önlemleri alınmalıdır: kullanım sırasında eldiven giyin, makinenin çalışma süresini sınırlı tutun ve gaz kontrol kolunu çok uzun süre basılı tutmaktan kaçının. FR ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future. INDICE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS������������������������������������������������������� 1 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ���������������������������������� 2 3. CONNAÎTRE LA MACHINE������������������������������������ 7 3.1 Description de la machine et utilisation prévue ����������������������������������������������������������������������� 7 3.2 Signaux de sécurité���������������������������������������� 8 3.3 Étiquette d’identification produit��������������������� 9 3.4 Principaux composants���������������������������������� 9 4. MONTAGE�������������������������������������������������������������� 9 4.1 Composants pour le montage������������������������ 9 4.2 Montage/démontage du tuyau souffleur������� 10 4.3 Montage du point de fixation du harnais (le cas échéant)������������������������������������������������������� 10 4.4 ÉQUIPEMENT DU SAC PORTE-BATTERIES (le cas échéant)�������������������������������������������� 10 5. COMMANDES DE CONTRÔLE��������������������������� 10 5.1 Bouton de sécurité (dispositif d’activation/ désactivation) ���������������������������������������������� 10 5.2 Levier d’accélérateur������������������������������������ 10 6. UTILISATION DE LA MACHINE���������������������������� 10 6.1 Opérations préliminaires������������������������������ 11 6.2 Contrôles de sécurité����������������������������������� 11 6.3 Démarrage��������������������������������������������������� 12 6.4 Fonctionnement������������������������������������������� 12 6.5 Arrêt������������������������������������������������������������� 12 6.6 Après l’utilisation������������������������������������������ 12 7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE���������������������������������� 13 7.1 Généralités��������������������������������������������������� 13 7.2 Batterie��������������������������������������������������������� 13 7.3 Nettoyage de la machine et du moteur��������� 14 7.4 Écrous et vis de fixation�������������������������������� 14 8. STOCKAGE���������������������������������������������������������� 14 8.1 Stockage de la machine������������������������������� 14 8.2 Stockage de la batterie��������������������������������� 15 9. MANUTENTION ET TRANSPORT����������������������� 15 10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS������������������������ 15 11. COUVERTURE DE LA GARANTIE����������������������� 15 12. TABLEAU D’ENTRETIEN������������������������������������� 16 13. IDENTIFICATION DES ANOMALIES������������������� 16 14. ACCESSOIRES SUR DEMANDE������������������������� 17 14.1 Autres batteries�������������������������������������������� 17 14.2 Chargeur de batterie������������������������������������ 17 14.3 SAC PORTE-BATTERIES���������������������������� 17 14.4 Simulateur de batterie���������������������������������� 17 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des informations très importantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont signalés de différentes façons, comme indiqué ci-après : REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des précisions ou d’autres éléments à ce qui vient d’être indiqué, afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages. Le symbole attire l’attention sur un danger. Le non-respect de l’avertissement entraîne un risque de blessures corporelles ou à des tiers et/ou de dommages. Les paragraphes mis en évidence par une case avec une bordure grise indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas présentes sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette caractéristique est présente sur le modèle en question. Toutes les indications « avant », « arrière », « droite » et « gauche » se réfèrent à la position de travail de l’opérateur. 1.2 RÉFÉRENCES 1.2.1 Figures Les figures sur ce mode d’emploi sont numérotées 1, 2, 3, et ainsi de suite. Les éléments indiqués sur les figures sont marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite. Une référence à l’élément C sur la figure 2 est indiquée de cette façon : « Voir Fig. 2.C » ou simplement « (Fig. 2.C) ». Les figures sont données à titre indicatif. Les pièces réelles peuvent varier par rapport aux pièces illustrées. 1.2.2 Titres Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1 FR - 1 Formation » est un sous-titre de « 2. Normes de sécurité ». Les références à des titres ou paragraphes sont signalées par l’abréviation chap. ou paragr. suivie du numéro correspondant. Exemple : « chap. 2 » ou « paragr. 2.1 ». 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 FORMATION Se familiariser avec les commandes et l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre à arrêter rapidement la machine. Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des incendies et/ ou de graves lésions. • Ne jamais permettre à des enfants, à des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou sans expérience et connaissance, ou à des personnes ne connaissant pas suffisamment les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur. • Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise de l’utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réflexes et de concentration. • Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d’autres personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est responsable de l’évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d’autrui, en particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables. • Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers, veiller à ce que l’utilisateur prenne connaissance des consignes d’utilisation contenues dans ce manuel. 2.2 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Équipements de protection individuelle (EPI) • Porter des vêtements adaptés, chaussures de travail résistantes à semelles antidérapantes et pantalons longs. Ne pas actionner la machine à pieds nus ou en sandales. Porter un casque anti-bruit pour protéger l’ouïe, des gants antivibration, des lunettes de protection, des demi-masques antipoussière. • L’utilisation de protections acoustiques peut réduire la capacité d’entendre d’éventuels avertissements (cris ou alarmes). Faire très attention à ce qui se déroule autour de la zone de travail. • Ne pas porter d’écharpes, chemisiers, colliers, bracelets, vêtements flottants, ou munis de lacets ou de cravates et de toute façon tout accessoire pendant ou long susceptible de s’accrocher dans la machine ou dans des objets et des matériaux présents sur le lieu de travail. FR - 2 • Tenir les cheveux à distance de la grille d’entrée de l’air parce qu’ils pourraient s’emmêler dans la roue à ailettes et causer des blessures graves. Serrer adéquatement les cheveux longs. Zone de travail/machine • Contrôler à fond toute la zone de travail et utiliser un râteau ou un balais pour enlever à la main les détritus et enlever tout ce qui pourrait être projeté par la machine (emploi comme souffleur), ou ce qui pourrait boucher le tuyau d’aspiration (emploi comme aspirateur), ou être source de danger (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.). • Dans des conditions de terrain empoussiéré, il est conseillé d’humidifier légèrement la surface. • Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais laisser la machine avec le moteur chaud au milieu de feuilles ou d’herbe sèche. 2.3 PENDANT L’UTILISATION Zone de travail • Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les équipements génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. • Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate et dans des conditions de bonne visibilité. • Tenir les personnes, les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés par un autre adulte. Cet appareil n’est pas un jouet. • Vérifier que les autres personnes se trouvent à au moins 15 mètres du rayon d’action de la machine. • Éviter de travailler dans l’herbe mouillée, sous la pluie et avec risque d’orages, spécialement de foudres. • Autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantissent pas la stabilité de l’opérateur pendant son travail. • Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l’humidité. L’eau qui pénètre dans un outil augmente le risque de décharge électrique. • Faire particulièrement attention aux irrégularités du terrain (dos-d’âne, rigoles), aux pentes, aux dangers cachés et à la présence d’éventuels obstacles susceptibles de limiter la visibilité. • Faire très attention à proximité d’escarpements, fossés ou talus. • Faire très attention à la circulation routière lors de l’utilisation de la machine en bordure de route. • Tenir toujours compte de la direction du vent, et ne jamais travailler face au vent. • Ne pas utiliser la machine à proximité de fenêtres ouvertes. • Ne pas utiliser la machine sur une surface pavée ou de gravier afin d’éviter que le FR - 3 matériau à enlever ne puisse provoquer des lésions. • Éviter que le matériau à enlever ne s’accumule dans la zone de déchargement parce qu’il pourrait entraver la correcte élimination et pourrait causer des contrecoups à travers les ouvertures d’aspiration. Comportements • Durant le travail, lors de l’utilisation du souffleur, la machine doit être toujours tenue fermement avec la main droite sur la poignée supérieure. • Pendant le travail, il faut toujours tenir la machine fermement à deux mains, avec la main droite sur la poignée supérieure, et la main gauche sur la poignée inférieure, de façon à ce que le bac de ramassage se trouve à la gauche de l’opérateur. • Éviter le contact du corps avec des surfaces de masse ou de terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières ou les réfrigérateurs. Le risque de prendre une décharge électrique augmente si le corps se trouve relié à la masse ou à la terre. • Prendre une position ferme et stable et maintenir un comportement prudent. • Ne pas perdre l’équilibre. • Faire attention à ne pas heurter violemment la lame contre des corps étrangers, aux projections possibles de matériau, causées par le glissement des lames. • Ne pas orienter le jet d’air vers des personnes ou des animaux. • Si utilisé comme souffleur, faire toujours le maximum d’attention pour éviter que le matériau enlevé ou la poussière soulevée ne causent des lésions à des personnes ou à des animaux, et des dommages aux propriétés. • Ne pas introduire à la main des objets dans la bouche d’aspiration (emploi comme aspirateur), et éviter d’aspirer des objets volumineux qui pourraient endommager la roue à ailettes. • Marcher, ne jamais courir. • Tenir toujours le visage, les mains et le corps loin de la grille d’aspiration et de la bouche d’expulsion de l’air et ne pas obstruer les passages de l’air aussi bien durant le démarrage que durant l’utilisation de la machine. • Les organes rotatifs peuvent provoquer de graves lésions ; éviter le contact avec ces organes rotatifs quand ils sont encore en mouvement. • En cas de cassures ou d’accidents pendant le travail, arrêter tout de suite le moteur, et éloigner la machine, pour ne provoquer aucun dommage supplémentaire ; en cas d’accidents entraînant des lésions personnelles ou à des tiers, activer tout de suite les procédures de secours d’urgence les plus adéquates à la situation en cours, et s’adresser à une Structure médicale pour recevoir les soins nécessaires. Enlever soigneusement les éventuels détritus qui, si ignorés, pourraient causer des FR - 4 • dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux. L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme « phénomène de Raynaud » ou « main blanche »), spécialement aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou modifications structurelles de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températures de l’environnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes se présentent, il faut réduire les temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin. Limites d’utilisation • Si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la machine avec deux mains et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail, il ne doit pas utiliser la machine. • Ne jamais utiliser la machine lorsque les protections sont détériorées, absentes ou positionnées de façon incorrecte. • Ne pas utiliser la machine sans avoir préalablement monté tous les accessoires prévus pour chaque utilisation (soufflage ou bien aspiration). • Ne pas débrancher, désactiver, retirer ni manipuler les systèmes de sécurité/ microinterrupteurs présents. • Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’interrupteur n’est pas en mesure de le faire démarrer ou de l’arrêter régulièrement. Un outillage électrique qui ne peut pas être actionné par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. • Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux ; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du travail. 2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE Le fait d’effectuer un entretien régulier et de stocker correctement la machine préserve sa sécurité et le niveau des performances. Entretien • Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces défectueuses ou détériorées doivent être remplacées et ne doivent jamais être réparées. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance. Le niveau de bruit et le niveau de vibrations reportés dans les présentes instructions sont des valeurs maximum d’utilisation de la machine. Il est nécessaire d’adopter FR - 5 des mesures préventives afin d’éliminer tout dommage possible dû à un bruit élevé et aux contraintes issues des vibrations. Utiliser la machine à une vitesse constante, tenir fermement la poignée avec force adaptée, utiliser la machine à un régime minimum nécessaire pour effectuer le travail, porter un casque anti-bruit, faire des pauses fréquentes et adéquates pendant le travail. Stockage • Pour réduire le risque d’incendie, ne pas laisser les récipients avec le matériel aspiré à l’intérieur d’un local. 2.5 BATTERIE/CHARGEUR DE BATTERIE IMPORTANT Les normes de sécurité suivantes complètent les prescriptions de sécurité figurant dans la notice de la batterie et du chargeur de batterie jointe à la machine. • Pour charger la batterie, utiliser uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le fabricant. Un chargeur de batterie inadéquat peut provoquer une électrocution, une surchauffe ou une fuite de liquide corrosif de la batterie. • Utiliser uniquement des batteries spécifiques prévues pour votre outil. L’utilisation d’autres batteries peut provoquer des lésions et entraîne des risques d’incendie. • Avant d’insérer la batterie, s’assurer que l’appareil est éteint. Monter une batterie dans un appareil électrique allumé peut provoquer des incendies. • Quand la batterie n’est pas utilisée, la tenir loin de toutes agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, qui pourraient provoquer un courtcircuit des contacts. Un courtcircuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des combustions ou des incendies. • Ne pas utiliser le chargeur de batterie dans des lieux contenant des vapeurs, des substances inflammables ou sur des surfaces facilement inflammables, comme le papier, le tissu, etc. Pendant la recharge, le chargeur de batterie chauffe et peut provoquer un incendie. • Pendant le transport, veiller à ce que les bornes des accumulateurs n’entrent pas en contact entre elles ; ne pas utiliser des caisses métalliques pour le transport. 2.6 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et de l’environnement où nous vivons. • Éviter de déranger le voisinage. Utiliser la machine uniquement à des heures raisonnables (ni tôt le matin ni tard le soir pour ne pas déranger). • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément ayant un effet important sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas FR - 6 être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et confiés aux centres de collecte prévus, qui procéderont au recyclage des matériaux. • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des déchets • Au moment de la mise hors service, ne pas jeter la machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte en suivant les normes locales en vigueur. Ne pas jeter les équipements électriques dans les déchets ménagers. Selon la directive européenne 2012/19/ UE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et son application conformément aux normes nationales, les équipements électriques usés doivent être collectés séparément, afin d’être réutilisés de façon écocompatible. Si les équipements électriques sont jetés dans une décharge ou dans un terrain vague, des substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé et à votre bienêtre. Pour des informations plus approfondies sur l’élimination de ce produit, contacter l’autorité compétente pour l’élimination des déchets ménagers ou votre concessionnaire. Éliminer la batterie en fin de vie tout en respectant notre environnement. La batterie contient du matériel qui est dangereux pour vous et pour l’environnement. Celle-ci doit être retirée et éliminée séparément dans une structure qui accepte les batteries au lithium-ion. Le tri différentiel des produits et emballages usagés permet le recyclage des matériaux et leur réutilisation. La réutilisation des matériaux recyclés nous aide à empêcher la pollution de l’environnement et à réduire la demande de matières premières. 2.7 RISQUES RÉSIDUELS Même si toutes les prescriptions de sécurité ont été respectées, il peut encore subsister certains risques résiduels qu’il est impossible d’exclure. Vues la typologie et la construction de la machine, les dangers potentiels prévisibles peuvent être : • Projections de matériaux qui peuvent provoquer des lésions oculaires; • Lésion de l’ouïe, si aucune protection acoustique n’est portée. 3. CONNAÎTRE LA MACHINE 3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE Cette machine est un équipement de jardinage et plus précisément un souffleur de jardin portatif alimenté par batterie. La machine se compose essentiellement d’un moteur qui actionne une roue à ailettes en mesure de produire un flux d’air à vitesse élevée. FR - 7 3.1.1 Utilisation prévue Signification des symboles : Cette machine a été conçue et fabriquée pour : • Le déplacement et l’accumulation, par soufflage, de feuilles, herbes, débris variés de poids réduit et de petites dimensions. 3.1.2 ATTENTION ! DANGER ! Cette machine, si elle n’est pas utilisée correctement, peut être dangereuse pour vousmême et pour les autres. Usage impropre ATTENTION ! Lire le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ ou aux choses. Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais pas seulement) : • L’accumulation ou la collecte de produits inflammables ou à risque d’explosion, braises chaudes, ou tout matériel en combustion sans flamme, cigarettes allumées, morceaux de verre, fragments coupants, objets métalliques, pierres, et tout ce qui peut se révéler dangereux pour la sécurité de l’opérateur et d’autres personnes. • Diriger le souffle d’air en direction des personnes et/ou des animaux. • Introduire des objets par la grille d’aspiration. • Utiliser la machine sans les accessoires spécialement prévus par le fabricant pour les différentes utilisations ou utiliser des accessoires autres que ceux prévus. • Utiliser la machine par plus d’une personne. Utiliser des protections acoustiques et des lunettes. Ne pas exposer à la pluie (ni à l’humidité). DANGER DE PROJECTIONS ! Faire attention aux possibles projections de matériaux, causé es par le flux de l’air, qui pourraient causer de graves lésions à personnes ou objets. IMPORTANT L’usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et dégage le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l’utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de lésions corporelles à l’utilisateur ou à des tiers. 3.1.3 DANGER DE PROJECTIONS ! Éloigner les personnes et les animaux domestiques à 15 m au moins pendant l’utilisation de la machine. Risque de coupure ! Toujours tenir les mains loin de la grille d’entrée de l’air. La roue à ailettes en rotation peut causer des blessures graves. Type d’utilisateur Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnels. Cette machine est destinée à un « usage amateur ». Danger de blessures graves ! Tenir les vêtements avec parties flottantes à distance de la grille d’entrée de l’air parce qu’ils pourraient s’emmêler dans la roue à ailettes et causer des blessures graves. 3.2 SIGNAUX DE SÉCURITÉ Plusieurs symboles figurent sur la machine (fig. 2). Ils ont pour fonction de rappeler à l’utilisateur les comportements à adopter pour l’utiliser avec l’attention et la précaution nécessaires. Danger de blessures graves ! Tenir les cheveux à distance de la grille d’entrée de l’air parce qu’ils pourraient s’emmêler dans la roue à ailettes et causer des blessures graves. Serrer adéquatement les cheveux longs. FR - 8 recharger la batterie ; ses caractéristiques et ses règles d’utilisation sont décrites dans un manuel spécifique. Deux modèles de chargeurs de batterie sont disponibles : G1 (chargeur de batterie rapide) ; G2 (chargeur de batterie standard). H. Sac porte-batteries (accessoire sur demande, paragr. 14.3) : dispositif qui loge les batteries. I. Câble de connexion : câble qui permet de brancher la machine au sac porte-batteries. J. Simulateur de batterie (accessoire sur demande, paragr. 14.4): dispositif qui, lorsqu'il est inséré dans le logement de la machine, permet d'utiliser le sac porte-batteries. IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à son centre d’assistance agréé. 3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION PRODUIT L’étiquette d’identification reprend les données suivantes (Fig. 1) : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Nom et adresse du fabricant Type de machine Niveau de puissance sonore Marque de conformité Tension d’alimentation Année de fabrication Numéro de série Code article Classe II ; double isolement 4. MONTAGE Transcrire les données d’identification de la machine dans les espaces prévus à cet effet sur l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture. IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. IMPORTANT Utiliser les données d’identification figurant sur l’étiquette d’identification du produit chaque fois que vous contactez l’atelier autorisé. Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre les consignes suivantes. IMPORTANT L’exemple de la déclaration de conformité se trouve dans les dernières pages du manuel. Le déballage et la fin du montage doivent avoir lieu sur une surface plate et solide, avec un espace suffisant pour la manutention de la machine et des emballages, en utilisant toujours des outils appropriés. Ne pas utiliser la machine avant d’avoir terminé les opérations indiquées à la section « MONTAGE ». 3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS La machine se compose des principaux éléments suivants, auxquels correspondent les fonctions suivantes (fig. 1) : A. Unité motrice : fournit le mouvement à la roue à ailettes. B. Tuyau souffleur : il s’agit de l’élément supposé expulser le flux d’air. C. Poignée : permet le contrôle de la machine. D. Harnais (le cas échéant) : équipement composé de sangles en tissu qui, passant sur les épaules, aide à supporter le poids de la machine pendant le travail. E. Point de fixation du harnais (le cas échéant) : là où le harnais doit être attaché à la machine. F. Batterie (accessoire sur demande, paragr. 14.1) : appareil qui alimente l’outil en électricité ; ses caractéristiques et ses règles d’utilisation sont décrites dans un manuel spécifique. G. Chargeur de batterie (accessoire sur demande, paragr. 14.2) : appareil utilisé pour 4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE L’emballage contient les composants pour le montage. 4.1.1 Déballage 1. Ouvrir l’emballage avec attention en veillant à ne pas perdre les composants. 2. Consulter la documentation incluse dans la boîte, y compris ce mode d’emploi. 3. Retirer tous les composants non montés de la boîte. 4. Retirer la machine de la boîte. 5. Éliminer la boîte et les emballages en respectant les réglementations locales. Avant d’effectuer le montage, vérifier que la batterie n’est pas installée dans son logement. FR - 9 4.2 MONTAGE/DÉMONTAGE DU TUYAU SOUFFLEUR 1. Aligner le dispositif de blocage (Fig. 3.A) à la saillie (Fig. 3.B) de la bouche de sortie de l’air (Fig. 3.C). 2. Pousser le tuyau (Fig. 3.D) afin de l’accrocher de manière stable à l’unité motrice jusqu’à entendre le « clic » qui le bloque en position. 5. COMMANDES DE CONTRÔLE 5.1 En appuyant sur ce bouton (Fig. 8.A) vous activez et désactivez le circuit électrique de la machine et le voyant correspondant s’allume (Fig. 8.C). – Pour enlever le tuyau, appuyer sur le bouton (Fig. 3.A) et le retirer. En appuyant sur le bouton de vitesse (Fig. 8.B) la puissance de l’air est définie et les 3 voyants correspondants s’allument (Fig. 8.D). Si le travail est interrompu (sans éteindre la machine), lors de la réactivation, il reprendra avec la vitesse précédemment paramétrée. IMPORTANT Arrêter la machine et toujours retirer la batterie (paragr. 7.2.2) à chaque fois que le tuyau de soufflage est enlevé. 4.3 MONTAGE DU POINT DE FIXATION DU HARNAIS (LE CAS ÉCHÉANT) Voyants éteints : le circuit électrique est complètement désactivé. 1. Placer le point de fixation du harnais dans la saillie du côté gauche (Fig. 4.A) ou du côté droit (Fig. 4.C) de la machine. IMPORTANT Pendant les déplacements, ne jamais maintenir le doigt sur le bouton pour éviter des mises en marche accidentelles. L’icône « Attention » (Fig. 8.E) s’allume en cas d’avarie de la machine (consulter le tableau d’identification des pannes, paragr. 13). IMPORTANT Placer le point de fixation sur le côté gauche si l’on travaille en tenant la machine avec la main droite ou sur le côté droit si l’on travaille en tenant la machine avec la main gauche. 2. Visser le point de fixation du harnais avec la vis fournie (Fig. 4.B) 4.4 ÉQUIPEMENT DU SAC PORTEBATTERIES (LE CAS ÉCHÉANT) Le sac porte-batteries arrive déjà assemblé (Fig. 1.H) et il peut être décroché du support des bretelles (Fig. 5) et transporté à la main. Pour décrocher le sec porte-batteries, appuyer sur les deux boutons supérieurs (Fig. 5.A). Les logements des batteries se trouvent des deux côtés du sac (Fig. 6) Sur le côté droit du sac il y a : • une prise de câble (Fig. 7.A) ; • un sélecteur de batterie (Fig. 7.B) ; • une prise USB pour charger d'autres dispositifs (ex. des téléphones portables) (Fig. 7.C) Afin d'éviter la présence d'un câble libre, il existe des passages des deux côtés et dans la zone arrière à travers lesquels il est possible de faire passer le câble d'alimentation. BOUTON DE SÉCURITÉ (DISPOSITIF D’ACTIVATION/DÉSACTIVATION) 5.2 LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR L’actionnement du levier d’accélérateur (Fig. 8.F) permet le démarrage/l’arrêt de la machine et simultanément il enclenche/ désenclenche l’organe de coupe. Pour le démarrage : – Appuyer sur le levier d’accélérateur. La machine s’arrête automatiquement lorsque le levier d’accélérateur est relâché. 6. UTILISATION DE LA MACHINE IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles et d’opérations pour assurer que le travail FR - 10 soit effectué de façon convenable et dans des conditions de sécurité maximale. 6.1.1 Contrôle de la batterie La machine est fournie sans batterie. Acheter la batterie de capacité la plus adaptée aux exigences de travail et procéder à la recharge complète, en suivant les instructions de la notice de la batterie. Les batteries homologuées pour cette machine sont listées dans le tableau « Données techniques ». • Avant chaque utilisation : – Vérifier l’état de charge de la batterie en suivant les instructions de la notice de la batterie. 6.1.2 Utilisation des harnais (le cas échéant) Le harnais doit être porté avant d’accrocher la machine à la fixation prévue (Fig. 4.A, 4.C) et les sangles doivent être réglées en fonction de la hauteur et de la corpulence de l’opérateur. La sangle (Fig. 9.A) doit passer par-dessus l’épaule droite ou gauche et suivre le côté. Ne jamais porter le harnais en bandoulière mais seulement sur une épaule, afin d’être en mesure d’éloigner rapidement la machine du corps en cas de danger. 6.1.3 Utilisation du sac (le cas échéant) 1. Insérer la batterie dans un des logements du sac porte-batteries (Fig. 6) la poussant à fond jusqu’à entendre un déclic qui la verrouille en place et assure son contact électrique ; 2. brancher le câble à la prise correspondante (Fig. 7.A) et le tourner jusqu'à entendre le déclic qui le bloque en place et assure son contact électrique ; 3. régler les bretelles et serrer le harnais à l'avant (Fig. 10). 6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ Exécuter les contrôles de sécurité suivants et vérifier si les résultats correspondent aux indications des tableaux. Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l’utilisation. 6.2.1 Contrôle général Objet Poignées (Fig. 1.C) Point de fixation du harnais (Fig. 1.E) Vis sur la machine Passages de l’air de refroidissement Résultat Propres, sèches, fixées correctement et solidement à la machine Positionné correctement Bien fixées (non desserrées) Non bouchés Tuyau souffleur (Fig. 1.B) Correctement installé. Protections Aucun signe d’endommagement Roue à ailettes Batterie (Fig. 1.F) Machine Commande d’accélérateur (Fig. 8.F) Conduite d’essai 6.2.2 Aucun signe d’endommagement Aucun dommage à son boîtier, aucune infiltration de liquide Aucun signe d’endommagement ou d’usure Doit avoir un mouvement libre, non forcé. Aucune vibration anormale. Aucun bruit anormal Essai de fonctionnement de la machine Action Résultat 1. Insérer la batterie La machine démarre dans son logement et la roue tourne. 3) (paragr. 7.2. . 2. Allumer la machine en appuyant sur le bouton (Fig. 8.A). 3. Appuyer sur la commande d’accélérateur (Fig. 8.F). 1. Relâcher la commande d’accélérateur (Fig. 8.F). 1. La commande doit retourner automatiquement et rapidement en position neutre et la machine doit s’arrêter. Si l’un des résultats diffère de ce qui est indiqué dans les tableaux, ne pas utiliser la machine ! Remettre la machine à un centre d’assistance pour les contrôles et les réparations nécessaires. FR - 11 6.3 DÉMARRAGE 6.3.1 Démarrage avec batterie 1. Prendre une position ferme et stable; 2. S’assurer que le tuyau souffleur ne soit tourné vers des observateurs éventuels ou débris. 3. Insérer correctement la batterie dans son logement (Fig. 11.A) (paragr. 7.2.3). 4. Appuyer sur le bouton de sécurité (Fig. 8.A). 5. Appuyer sur la commande d’accélérateur (Fig. 8.F). 6.3.2 Démarrage avec simulateur de batterie (le cas échéant) 1. Prendre une position ferme et stable; 2. S’assurer que le tuyau souffleur ne soit tourné vers des observateurs éventuels ou débris. 3. Insérer correctement le simulateur de batterie dans son logement sur la machine (Fig. 11.J) 4. attacher le câble de connexion au simulateur de batterie (Fig. 11.I) 5. sélectionner la batterie à activer depuis le sélecteur (Fig. 7.B) ; 6. appuyer sur le bouton de sécurité (Fig. 8.A) 7. Appuyer sur la commande d'accélérateur (Fig. 8.F) 6.4 FONCTIONNEMENT Pendant le travail, il faut toujours tenir la machine fermement avec la main sur la poignée supérieure (Fig. 12). REMARQUE Pendant le travail, la batterie est protégée contre une décharge totale par un dispositif de protection qui éteint la machine et bloque son fonctionnement. NOTA Après une minute d’inactivité, si elle est allumée, la machine s’éteint automatiquement. 6.4.1 Réglage de la vitesse Il est toujours opportun de régler la vitesse de rotation de la roue à ailettes en fonction de la typologie du matériau à enlever (Fig. 8.B) : – Vitesse de soufflage basse pour matériaux légers et petits arbustes sur pelouse. – Vitesse de soufflage moyenne pour déplacer herbe et feuilles légères sur asphalte ou terrain solide. – Vitesse de soufflage élevée (3 voyants allumés, Fig. 8.D) pour des matériels plus lourds, comme de la neige fraîche ou de la saleté volumineuse. 6.4.2 Conseils d’utilisation Avancer lentement en tenant la partie extrême du tuyau souffleur à une distance adaptée par rapport au terrain (Fig. 12). Pour éviter de répandre le matériau à enlever, diriger le souffle d’air autour des bords externes du tas accumulé. Ne jamais diriger le souffle d’air au centre du tas. 6.5 ARRÊT Pour arrêter la machine : 1. Relâcher le levier d’accélérateur (Fig. 8.F). 2. Désactiver le bouton de sécurité (Fig. 8.A); Après avoir éteint la machine, il faut attendre plusieurs secondes avant que la roue à ailettes ne s’arrête. Toujours arrêter la machine : – pendant les déplacements d’une zone de travail à une autre. Pendant les déplacements, ne jamais tenir la main sur la commande d’accélérateur pour éviter des mises en marche accidentelles. 6.6 APRÈS L’UTILISATION 6.6.1 Après l'utilisation avec la batterie 1. Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2); 2. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. 3. effectuer le nettoyage (paragr. 7.3) ; 4. vérifier s’il n’y a pas de composants desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés ou contacter le centre d’assistance autorisé. FR - 12 6.6.2 Après l'utilisation avec simulateur de batterie (le cas échéant) 1. Placer le sélecteur du sac portebatteries sur « OFF » (Fig. 7.B) ; 2. retirer le simulateur de batterie de la machine (Fig. 13.J) ; 3. extraire le sac porte-batteries ; 4. débrancher le câble de connexion du simulateur de batterie (Fig. 13.I) et su sac (Fig. 7.A) ; 5. retirer la batterie du sac (Fig. 14) et la recharger (paragr. 7.2.2) ; 6. laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque ; 7. effectuer le nettoyage (paragr. 7.3) ; 8. vérifier s’il n’y a pas de composants desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés ou contacter le centre d’assistance autorisé. IMPORTANT Toujours retirer la batterie (paragr. 7.2.2) à chaque fois que la machine n’est pas utilisée ou laissée sans surveillance. 7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE 7.1 GÉNÉRALITÉS IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. Avant de commencer toute intervention d’entretien : • Arrêter la machine ; • Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2); • Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. • Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité et des lunettes de protection. • Lire les instructions correspondantes. Attention ! Danger de lésions à cause de composants dangereux en mouvement ! – Les intervalles et les types d’intervention sont résumés dans le « Tableau opérations d’entretien » (voir chap. 12). Le tableau a pour but de vous aider à maintenir votre machine en conditions d’efficacité et de sécurité. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue pour chacune d’elles. Effectuer l’action correspondante en fonction de la première échéance qui se produit. – L’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine pourrait avoir des conséquences négatives sur le fonctionnement et sur la sécurité de la machine. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de lésions causés par ces produits. – Les pièces de rechange d’origine sont fournies par les ateliers d’assistance et par les concessionnaires agréés. IMPORTANT Toutes les opérations d’entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le concessionnaire ou par un centre spécialisé. 7.2 7.2.1 BATTERIE Autonomie de la batterie L’autonomie de la batterie (et donc la surface de travail avant sa recharge) est essentiellement conditionnée par : • des comportements de l’utilisateur à éviter : – des démarrages et des arrêts fréquents pendant le travail ; – une vitesse de rotation de la roue à ailettes inadaptée au type de matériau à enlever (paragr. 6.4.1). Pour optimiser l’autonomie de la batterie, il est toujours souhaitable de : • Régler une vitesse de rotation de la roue à ailettes adaptée au type de matériau à enlever. Si l’on veut utiliser la machine pour des sessions de travail plus longues par rapport à ce que la batterie standard permet, il est possible de : • acheter une deuxième batterie standard pour remplacer immédiatement la batterie déchargée, sans pour autant nuire à la continuité d’utilisation ; • Acheter une batterie ayant une plus grande autonomie par rapport à la batterie standard (paragr. 14.1). FR - 13 7.2.2 Comment retirer et recharger la batterie 1. Appuyer sur le bouton de blocage placé sur la batterie sur la machine (Fig. 13.A) ou sur le sac (Fig. 14. A) (le cas échéant) ; 2. retirer la batterie de la machine (Fig. 13.B) ou du sac porte-batteries (Fig. 14.B) (le cas échéant) ; 3. insérer la batterie (Fig. 15.A) dans le logement du chargeur de batterie (Fig. 15.B) ; 4. brancher le chargeur de batterie (Fig. 15.B) à une prise de courant, dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaquette ; 5. Procéder à la recharge complète en suivant les instructions de la notice de la batterie/du chargeur de batterie. REMARQUE La batterie est munie d'une protection qui empêche son rechargement si la température ambiante n'est pas comprise entre 0° et +45°C. REMARQUE La batterie peut être rechargée à tout moment, même partiellement, sans aucun risque de l’abîmer. 7.2.3 Remontage de la batterie Lorsque la recharge est terminée : 1. retirer la batterie de son logement dans le chargeur de batterie (Fig. 16.A) (en évitant de la laisser longtemps sous charge une fois la recharge terminée) ; 2. débrancher le chargeur de batterie (Fig. 16.B) du réseau électrique ; 3. insérer la batterie dans son logement placé sur la machine (Fig. 11.A) ou dans un des logements du sac portebatteries (Fig. 6) (le cas échéant) ; 4. pousser la batterie à fond jusqu’à entendre un déclic qui la verrouille en place et assure son contact électrique. 7.3 NETTOYAGE DE LA MACHINE ET DU MOTEUR Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la machine, et en particulier le moteur, des résidus de feuilles, de branches. • Toujours nettoyer la machine après utilisation en utilisant un chiffon propre et humide imbibé de détergent neutre. • Enlever toute trace d’humidité en utilisant un chiffon doux et sec. L’humidité peut entraîner des risques de choc électrique. • Ne pas utiliser des détergents agressifs ou des solvants pour nettoyer les éléments en plastique ou les poignées. • Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller le moteur et les composants électriques. • Garder la roue à ailettes toujours propre et exempte de poussière et détritus, en soufflant avec de l’air comprimé à travers la grille. Ne pas asperger la roue à ailettes d’eau. • Pour éviter la surchauffe et l’endommagement du moteur ou de la batterie, s’assurer toujours que les grilles d’aspiration de l’air de refroidissement soient nettoyées et libres de tous détritus. 7.4 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION • Maintenir les écrous et les vis bien serrés, de façon à ce que la machine fonctionne toujours en toute sécurité. • Vérifier régulièrement si les poignées sont solidement fixées. 8. STOCKAGE IMPORTANT Les consignes de sécurité à respecter lors des opérations de stockage sont décrites au paragr. 2.4. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. 8.1 STOCKAGE DE LA MACHINE Lorsque la machine doit être stockée : 1. Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2). 2. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. 3. effectuer le nettoyage (paragr. 7.3) ; 4. vérifier s’il n’y a pas de composants desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons desserrés ou contacter le centre d’assistance agréé; 5. Stocker la machine : – dans un environnement sec ; – à l’abri des intempéries ; – dans un endroit inaccessible aux enfants ; – après avoir retiré les clés ou les outils utilisés pour l’entretien. – FR - 14 8.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE La batterie doit être conservée à l’ombre, au frais et dans des environnements sans humidité. REMARQUE En cas d’inactivité prolongée, recharger la batterie tous les deux mois pour en prolonger la durée. 9. MANUTENTION ET TRANSPORT Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer ou de transporter la machine, il faut : – arrêter la machine (paragr. 6.5) ; – Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2). – Prendre la machine uniquement par les poignées, et orienter les tuyaux de façon à ne constituer aucun encombrement. Pour transporter la machine avec un véhicule, il faut : – enlever les tuyaux ; – Bien attacher la machine à l’aide de cordes ou de sangles; – La positionner de façon à ce qu’elle ne représente aucun danger. 10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires au fonctionnement de la machine et à un entretien de base correct pouvant être effectué par l’utilisateur. Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le concessionnaire ou un centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité et les conditions de la machine d’origine. Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraînent la caducité de toute forme de garantie que ce soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant. • Seuls les ateliers d’assistance agréés peuvent effectuer les réparations et l’entretien sous garantie. • Les ateliers d’assistance agréés utilisent exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les pièces de rechange et les accessoires d’origine ont été développés spécialement pour les machines. • Les pièces de rechange et les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont pas approuvés ; l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine compromet la sécurité de la machine et dégage le fabricant de toute obligation ou responsabilité. • Nous conseillons de confier la machine une fois par an à un atelier d’assistance agréé pour l’entretien, l’assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité. 11. COUVERTURE DE LA GARANTIE La garantie couvre tous les défauts des matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra suivre attentivement toutes les instructions fournies dans la documentation ci-jointe. La garantie ne couvre pas les dommages dus à : • manque de connaissance des documents d’accompagnement ; • distraction ; • emploi et montage impropres ou non autorisés ; • emploi de pièces de rechange non originales ; • emploi d’accessoires non fournis ou non approuvés par le fabricant. La garantie ne couvre pas non plus : • l’usure normale de matières consommables ; • l’usure normale. L’acheteur est protégé par ses propres lois nationales. Les droits de l’acheteur prévus par ses propres lois nationales ne sont aucunement limités par la présente garantie. FR - 15 12. TABLEAU D’ENTRETIEN Intervention Périodicité Remarques Contrôle de toutes les fixations Avant chaque utilisation paragr. 7.4 Vérification de l’état de charge de la batterie Avant chaque utilisation MACHINE Contrôles de sécurité/Vérification des commandes Avant chaque utilisation Recharge de la batterie À la fin de chaque utilisation Nettoyage de la machine et du moteur À la fin de chaque utilisation Contrôle des dommages sur la machine. Si nécessaire, contacter le centre d’assistance agréé. À la fin de chaque utilisation paragr. 6.2 * paragr. 7.2.2 * paragr. 7.3 - * Consulter la notice de la batterie/du chargeur de batterie. 13. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE 1. En actionnant la commande d’accélérateur, la machine ne démarre pas Batterie manquante ou mal installée 2. Le moteur s’arrête pendant le travail Batterie mal installée Batterie déchargée Commande d’accélérateur défectueuse ou souffleur endommagé SOLUTIONS Vérifier que la batterie est correctement logée (paragr. 7.2.3) Vérifier l’état de charge et recharger la batterie (paragr. 7.2.2) Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. Vérifier que la batterie est correctement logée (paragr. 7.2.3) Batterie déchargée Vérifier l’état de charge et recharger la batterie (paragr. 7.2.2) 3. La roue à ailettes tourne mais l’air ne sort pas du tuyau souffleur Tuyau souffleur bloqué ou obstrué Arrêter la machine, retirer la batterie et enlever les éventuelles obstructions. 4. Des bruits et/ou des vibrations excessives sont détectés pendant le travail Pièces desserrées ou endommagées 5. La machine émet de la fumée durant son fonctionnement Souffleur endommagé. Arrêter la machine, retirer la batterie et : – vérifier les dommages ; – vérifier s’il y a des pièces desserrées et les serrer ; – procéder à la réparation ou au remplacement des pièces endommagées par des pièces de caractéristiques équivalentes. Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. 6. L’autonomie de la batterie est insuffisante Conditions d’utilisation difficiles avec une plus grande absorption de courant Optimiser l’utilisation (paragr. 7.2.1) Dégradation de la capacité de la batterie Acheter une nouvelle batterie Batterie insuffisante par rapport aux exigences de travail FR - 16 Utiliser une deuxième batterie ou une batterie majorée (paragr. 14.1) PROBLÈME 7. Le chargeur de batterie ne recharge pas la batterie CAUSE PROBABLE SOLUTIONS Batterie mal insérée dans le chargeur de batterie Vérifier si le branchement est correct (paragr. 7.2.3) Contacts sales Nettoyer les contacts Conditions environnementales non adéquates Effectuer la recharge dans un environnement avec une température adéquate (voir la notice de la batterie/du chargeur de batterie) Absence de tension au chargeur de batterie Chargeur de batterie défectueux Vérifier si la fiche est bien insérée et si la prise est sous tension Remplacer par une pièce de rechange originale Si le problème persiste, consulter la notice de la batterie/du chargeur de batterie Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. 8. Le témoin (Fig. 8.E) reste allumé en mode fixe Échec de l’autocontrôle 9. Le témoin (Fig. 8.E) reste allumé en mode clignotant Erreur de communication de la batterie Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. Rotor bloqué Optimiser l’utilisation de la machine. Surcharge de courant Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. Surchauffe PCB Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions décrites ci-dessus, contacter le concessionnaire. 14. ACCESSOIRES SUR DEMANDE 14.1 AUTRES BATTERIES Des batteries de différentes capacités sont disponibles afin de satisfaire les exigences de travail spécifiques (Fig. 17). Les batteries homologuées pour cette machine sont listées dans le tableau « Données techniques ». 14.2 CHARGEUR DE BATTERIE Dispositif utilisé pour recharger la batterie : rapide (Fig. 18.A), standard (Fig. 18.B). 14.3 SAC PORTE-BATTERIES Dispositif qui loge deux batteries et qui fournit le courant électrique nécessaire pour le fonctionnement de la machine. Il est fourni du câble de connexion à la machine (Fig. 1.I) et d'un sélecteur (Fig. 7.B) qui permet de sélectionner une des deux batteries (position « 1 » et « 2 ») et « OFF ». 14.4 SIMULATEUR DE BATTERIE Simulateur de batterie : dispositif qui, lorsqu'il est inséré dans le logement de la machine, permet d'utiliser le sac porte-batteries. FR - 17 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Soffiatore-Aspiratore portatile da giardino / soffiatura-aspirazione a) Tipo / Modello Base AB 500 Li 48, BL 700 Li 48 b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3. 4. a batteria E L É conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore f) Esame CE del tipo: • OND: 2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/EC D. Lgs. 262/2002, ANNEX V, proc. 1 (Italy) e) Ente Certificatore: / • • EMCD: 2014/30/EU RoHs II : 2011/65/EU - 2015/863/EU / / P M A X Riferimento alle Norme armonizzate: EN 60335-1:2012+A2:2019 EN 50636-2-100:2014 EN 50581:2012 E g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito l) Flusso d’aria EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: o) Castelfranco V.to, 03.08.2020 171516194_4 AB 500 Li 48 93,4 96 0,2 BL 700 Li 48 92,7 95 0,2 dB(A) dB(A) m³/s ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia CEO Stiga Group Sean Robinson alia FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izv Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Souffleur–Aspirateur de jardin portatif / soufflage / aspiration a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: batterie 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti l) Flux d’air n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Herby declares under its own responsibility that the machine: Hand-held garden BlowerVacuum / blowing / suction a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: battery-operated 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed l) Flow of air n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Handgehaltener Laubbläser– Laubsauger / blasen/aufsaugen a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Batterie 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel l) Luftstrom n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar blåsemaskin-sugemaskin for hager/ blåsing / innsuging a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving 4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå l) Luftstrømning n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen : Bärbar Lövblås–Lövsug för trädgårdsbruk / blåsning / utsugning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande 4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå l) Luftflöde n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar Bærbar–løvsuger / blæsning / indsugning a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau l) Luftflow n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato ES izjava o sk (Direktiva 200 1. Družba 2. pod lastno Prenosni vrtn razpihovanje a) Tip / osnov b) Mesec /Let c) Serijska št d) Motor: bate 3. Skladen je e) Ustanova, f) ES pregled 4. Sklicevanje g) Izmerjen n h) Zagotovlje l) Pretok zrak n) Oseba, poo knjižice: o) Kraj in datu FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducere NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Draagbare Blazer–Zuiger voor tuinwerken / blazen / zuigen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: accu 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen l) Luchtstroom n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Soplador–Aspirador portátil de jardín / soplado / aspiración a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: batería 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado l) Flujo de aire n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Soplador–Aspirador portátil de jardim / sopro / aspiração a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Moto: Bateria 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora l) Fluxo de ar n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Käsin kannateltava lehtipuhallin–lehti-Imuri / puhallus / imu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : akku 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso l) Ilmavirtaus n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Společnost 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Přenosný zahradní Foukač–Vysavač / foukání / vysávání a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: akumulátor 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu 4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu l) Proud vzduchu n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Dmuchawa-Odkurzacz ogrodowy trzymany w rękach/ wydmuchiwanie powietrza / zasysanie a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: akumulator 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej l) Przepływ powietrza n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data CE -Declarati (Directiva Ma 1. Societatea 2. Declară pe Suflantă–Asp suflare / aspir a) Tip / Model b) Luna /Anul c) Număr de s d) Motor: bate 3. Este în con directivelor: e) Organism d f) Examinare 4. Referinţă la g) Nivel de pu h) Nivel de pu l) Flux de aer n) Persoană a Tehnic o) Locul şi Da EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) HU (Eredeti használati utasítás fordítása) RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Bahçe için elde taşınabilir Üfleyici– Aspiratör / üfleme / emme a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: batarya 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) ... Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi l) Hava akışı n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Преносен Раздувувач -Вшмукувач / раздувување / вшмукување а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: акумулатор 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност и) вибрации на рацете н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) 1. Alulírott Vállalat 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Hordozható kerti Lombfúvó– Lombszívó / lombfúvás/-szívás a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: akkumulátor 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint l) Levegőáramlás n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) 1. Предприятие 2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: Портативная садовая Воздуходувк-Аспиратор / дутье / всасывание a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: батарея 3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового образца 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности l) Поток воздуха оператора n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Prijenosni Puhač lišća-Usisavač lišća / puhanje/usisavanje lišća a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: baterija 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage l) Protok zraka n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητός Φυσητήρας-Aναροφητήρας κήπου / εμφύσηση / αναρρόφηση a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: μπαταρία 3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος l) Ροή αέρα n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος rsättning av bruksanvisning i original) A X DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar Bærbar–løvsuger / blæsning / indsugning a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau l) Luftflow n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato E klad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) hlášení o shodě ce o Strojních zařízeních 2006/42/ES, I, část A) čnost ašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: ý zahradní Foukač–Vysavač / vysávání Základní model / Rok výroby ní číslo : akumulátor shodě s nařízeními směrnic: kační orgán ouška Typu y na Harmonizované normy řená úroveň akustického výkonu ená úroveň akustického výkonu vzduchu a autorizovaná pro vytvoření kého spisu: a Datum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Dmuchawa-Odkurzacz ogrodowy trzymany w rękach/ wydmuchiwanie powietrza / zasysanie a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: akumulator 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej l) Przepływ powietrza n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data евод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) ация соответствия нормам ЕС ива о машинном оборудовании ЕС, Приложение II, часть A) приятие ляет под собственную венность, что машина: Портативная Воздуходувк-Аспиратор / дутье / ание Базовая модель ц /Год изготовления орт атель: батарея ветствует требованиям следующих в: ифицирующий орган тание ЕС типового образца ки на гармонизированные нормы ренный уровень звуковой мощности нтируемый уровень звуковой ти воздуха ра уполномоченное на подготовку ской документации: о и дата P M DoC_base r.15 - HH-BL-Batt-EL äkran om överensstämmelse direktiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) aget krar på eget ansvar att maskinen : övblås–Lövsug för trädgårdsbruk / / utsugning Basmodell d / Tillverkningsår nummer : batteri nsstämmer med föreskrifterna i t organ_ Anmält organ pgodkännande ens till harmoniserade standarder ätt ljudeffektnivå terad ljudeffektnivå de riserad person för upprättandet av den dokumentationen: ch datum EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Prijenosni Puhač lišća-Usisavač lišća / puhanje/usisavanje lišća a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: baterija 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage l) Protok zraka n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum E L SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) 1. Družba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Prenosni vrtni Puhalnik–Sesalnik / razpihovanje / sesanje a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: baterija 3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa 4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči l) Pretok zraka n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Baštenski ručni Duvač -Usisivač / duvanje/usisavanje a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: akumulator 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage l) Protok vazduha n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A) 1. Spoločnosť 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Prenosný záhradný Fúkač-Vysávač / fúkanie / vysávanie a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: akumulátor 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES 4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu l) Prúd vzduchu n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: on) Miesto a Dátum RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) 1. Societatea 2. Declară pe propria răspundere că maşina: Suflantă–Aspirator portabilă de grădină / suflare / aspirare a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: baterie 3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat l) Flux de aer n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrovė 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinis lapų Pūstuvas- Lapų siurblys / pūtimas/siurbimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: baterija 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas 4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis l) Oro srautas n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A) 1. Uzņēmums 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Rokturamais dārza Pūtējs – Sūcējventilators / pūšana / iesūkšana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: akumulators 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis k) Uzstādītā jauda l) Gaisa plūsma n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Baštenski ručni Duvač-Usisivač / duvanje/usisavanje a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: akumulator 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa: 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage l) Protok vazduha n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А) 1. Дружеството 2. На собствена отговорност декларира, че машината: Преносима градинска духалка– Аспиратор / продухване / аспирация а) Вид / Базисен модел б) Месец / година на производство в) Сериен номер г) Мотор: акумулатор 3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида 4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност м) Въздушен поток р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: o) Място и дата EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav aiapuhur -aiaImur / puhumine / imemine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: aku 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine 4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase l) Õhuvool n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev DoC_base r.15 - HH-BL-Batt-EL SR (Prevod or EC deklaracij (Direktiva o m A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu mašina: Bašt duvanje/usisa a) Tip / Osnov b) Mesec /Go c) Serijski bro d) Motor: aku 3. u skladu s e) Sertifikaci f) EC ispitivan 4. Pozivanje n g) Izmereni n h) Garantovan l) Protok vazd n) Osoba ovla brošure o) Mesto i dat © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır. LWA Type: ................................ .................. -s/n .......................... -Art.N .............................. ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY dB