AB 500 Li 48 | Stiga BL 700 Li 48 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
AB 500 Li 48 | Stiga BL 700 Li 48 Manuel utilisateur | Fixfr
171506277/4
AB 500 Li 48
BL 700 Li 48
10/2020
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
Soffiatore portatile da giardino alimentato a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Градинска преносима акумулаторна обдухваща машина
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Akumulatorski duvač/usisivač lišća
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Přenosný akumulátorový zahradní foukač
NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod kpoužití.
Batteridrevet bærbar løvblæser til havebrug
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Tragbarer Laubbläser für den Garten mit Batteriebetrieb
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Φορητός φυσητήρας μπαταρίας για κήπους
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Portable battery-powered garden blower
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
Soplador portátil de jardín a batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
Kaasaskantav akutoitel aiapuhur
KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikultkäesolevat kasutusjuhendit.
Käsin kannateltava akkukäyttöinen lehtipuhallin
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS lue käyttöopas huolellisesti ennen koneenkäyttöä.
FR
HR
HU
LT
LV
MK
Souffleur de jardin portatif alimenté par batterie
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Prijenosni puhač lišća s baterijskim napajanjem
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
Akkumulátoros hordozható kerti lombfúvó
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
Akumuliatorinis nešiojamas pūstuvas sodo darbams
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti suvartotojo vadovu.
Pārnesams dārza pūtējs ar akumulatora barošanu
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet dotoinstrukciju.
Преносен раздувувач за градини со напојување на батерија
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељнопрочитаjте го упатството за
употреба.
NL
Draagbare tuinblazer met accutoevoer
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig
NO
door te lezen.
Batteridrevet bærbar løvblåser
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Przenośna akumulatorowa dmuchawa ogrodowa
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
PT
Soprador portátil de jardim alimentado a bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
RO
Suflantă portabilă de grădină cu baterie
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Портативный садовый пылесос с батарейным питанием
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Prenosný akumulátorový záhradný fúkač
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Prenosni akumulatorski vrtni puhalnik
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Akumulatorski duvač/usisivač lišća
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Bärbar batteridriven lövblås för trädgårdsbruk
BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du användermaskinen.
TR
Batarya beslemeli taşınır bahçe üfleyicisi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции ...............................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ....................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas .....................................................................
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства .................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ....................................................
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning .........................................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ......................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SK
SR
SV
TR
1
B
D
C
F
G1
G2
E
A
2
1
9
4
LWA
Type:
dB
V
Art.N.
5
2
3
- s/n
6
7
8
H
I
J
3
4
C
B
C
A
B
D
A
B
5
6
A
7
8
C
E
C
A
D
B
F
A
B
9
10
A
11
I
J
12
A
13
I
J
B
A
14
B
A
15
A
16
A
B
B
17
18
A
B
�1�
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
�7�
[8]
�9�
�10�
�9�
�11�
�12�
�9�
�13�
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione MAX
V / DC
Tensione di alimentazione NOMINALE
V / DC
Velocità senza carico
/min
Velocità massima dell’aria
km/h
Flusso d’aria
m3/s
Peso senza gruppo batteria
kg
Livello di pressione acustica misurato (in
dB(A)
base alla EN 50636-2-100)
dB(A)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato (in
dB(A)
base alla EN 50636-2-100)
dB(A)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito (in
dB(A)
base alla 2000/14/EC)
Livello di vibrazioni (in base alla EN 50636m/s2
2-100)
m/s2
Incertezza di misura
ACCESSORI A RICHIESTA
�14�
Gruppo batteria, mod.
�15�
Carica batteria
�16�
�17�
Zaino portabatterie
Simulatore di batteria
AB 500 Li 48
48
43,2
8000 - 20000
209
0,2
2,6
BL 700 Li 48
48
43,2
7500 - 21000
216
0,2
2,76
81,0
3
82,3
3
93,4
3
92,7
2,2
96
95
2,27
1,5
2,16
1,5
BT 520 Li 48
BT 540 Li 48
BT 550 Li 48
BT 720 Li 48
BT 740 Li 48
BT 750 Li 48
CG 500 Li 48
CGF 500 Li 48
CGD 500 Li 48
CG 700 Li 48
CGF 700 Li 48
CGD 700 Li 48


BT 520 Li 48
BT 540 Li 48
BT 550 Li 48
BT 720 Li 48
BT 740 Li 48
BT 750 Li 48
CG 500 Li 48
CGF 500 Li 48
CGD 500 Li 48
CG 700 Li 48
CGF 700 Li 48
CGD 700 Li 48


a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e
può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal valore
totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario,
durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere
l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina
e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Захранващо напрежение МАКС
[3] Захранващо напрежение НОМИНАЛНО
[4] Скорост без товар
[5] Максимална скорост на въздуха
[6] Въздушен поток
[7] Тегло без групата акумулатори
[8] Измерено ниво на звуково налягане (въз
основа на EN 50636-2-100)
[9] Несигурност на измерване
[10] Измерено ниво на звукова мощност
(въз основа на EN 50636-2-100)
[11] Гарантирано ниво на звуково налягане
(въз основа на 2000/14/EC)
[12] Ниво на вибрации (въз основа на EN
50636-2-100)
[13] Принадлежности по заявка
[14] Група акумулатор, мод.
[15] Зарядно устройство
[16] Раница за помещаване на акумулатора
[17] Симулатор на акумулатор
a) ЗАБЕЛЕЖКА: общата декларирана
стойност на вибрациите е измерена по
стандартизиран метод за изпитване и
може да се използва за сравнение между
един инструмент и друг. Общата стойност
на вибрациите може да се използва и при
предварителна оценка на излагането.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излъчването на
вибрации при действително използване
на инструмента може да се различава
от общата декларирана стойност в
зависимост от начините, по които се
използва инструментът. Поради това е
необходимо по време на работа да се
вземат следните мерки за безопасност, за
да се защити операторът: носете ръкавици
по време на употреба, ограничете времето
за използване на машината и съкратете
времето, в което се държи натиснат
лоста за управление на ускорителя.
[2] MAKS. napon napajanja
[3] NOMINALNI napon napajanja
[4] Brzina okretanja bez opterećenja
[5] Maksimalna brzina zraka
[6] Protok zraka
[7] Težina bez jedinice akumulatora
[8] Izmjereni nivo pritiska zvuka (prema
normi EN 50636-2-100)
[9] Mjerna nesigurnost
[10] Izmjereni nivo snage zvuka (prema
normi EN 50636-2-100)
[11] Garantirani nivo snage zvuka (prema
normi EN 2000/14/EZ)
[12] Nivo vibracija (prema normi EN
50636-2-100)
[13] Dodatna oprema
[14] Jedinica akumulatora, mod.
[15] Punjač akumulatora
[16] Ruksak akumulator
[17] Simulator akumulatora
a) NAPOMENA>: deklarirana ukupna
vrijednost vibracije je izmjerena u skladu
sa stanardnom metodom testiranja i može
se koristiti za poređenje alata. Ukupna
vrijednost vibracije se također može
koristiti za preliminarnu analizu izlaganja.
[2] Napájecí napětí MAX
[3] Napájecí napětí NOMINAL
[4] Rychlost bez zatížení
[5] Maximální rychlost vzduchu
[6] Tok vzduchu
[7] Hmotnost bez agregátu akumulátoru
[8] Naměřená úroveň akustického tlaku
(podle EN 50636-2-100)
[9] Nepřesnost měření
[10] Naměřená úroveň akustického
výkonu (podle EN 50636-2-100)
[11] Zaručená úroveň akustického výkonu
(podle 2000/14/EC)
[12] Úroveň vibrací (podle EN 506362-100)
[13] Příslušenství na vyžádání
[14] Agregát akumulátoru, mod.
[15] Nabíječka akumulátoru
[16] Batoh s akumulátorem
[17] Simulátor akumulátoru
a) POZNÁMKA: Celková deklarovaná
hodnota vibrací byla měřena podle
standardizované zkušební metody a lze ji
použít k porovnání mezi jedním nástrojem
a druhým. Celková hodnota vibrací může
být také použita k předběžnému posouzení expozice.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Forsyningsspænding MAX
[3] Forsyningsspænding NOMINAL
[4] Hastighed uden belastning
[5] Maks. lufthastighed
[6] Luftstrømning
[7] Vægt uden batterienhed
[8] Målt lydtrykniveau (iht. EN 506362-100)
[9] Usikkerhed ved målingen
[10] Målt lydstyrkeniveau (iht. EN 506362-100)
[11] Garanteret lydeffektniveau (iht.
2000/14/EF)
[12] Målt vibrationsniveau (iht. EN 506362-100)
[13] Tilbehør på forespørgsel
[14] Batterienhed, mod.
[15] Batterioplader
[16] Batterirygsæk
[17] Batterisimulator
[2] MAX Versorgungsspannung
[3] NOMINALE Versorgungsspannung
[4] Geschwindigkeit ohne Last
[5] Maximale Luftgeschwindigkeit
[6] Luftstrom
[7] Gewicht ohne Akku
[8] Gemessener Schalldruckpegel (gemäß
EN 50636-2-100)
[9] Messungenauigkeit
[10] Gemessener Schalleistungspegel
(gemäß EN 50636-2-100)
[11] Garantierter Schalleistungspegel
(gemäß 2000/14/EG)
[12] Vibrationspegel (gemäß EN 506362-100)
[13] Anbaugeräte auf Anfrage
[14] Akku, Mod.
[15] Batterieladegerät
[16] Batterietasche
[17] Batteriesimulator
[2] ΜΕΓ. τάση τροφοδοσίας
[3] ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ τάση τροφοδοσίας
[4] Ταχύτητα χωρίς φορτίο
[5] Μέγ. ταχύτητα αέρα
[6] Ροή αέρα
[7] Βάρος χωρίς πακέτο μπαταριών
[8] Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης (κατά
EN 50636-2-100)
[9] Αβεβαιότητα μέτρησης
[10] Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης (κατά
EN 50636-2-100)
[11] Εγγυημένη στάθμη ηχητικής πίεσης (κατά
2000/14/ΕΚ)
[12] Επίπεδο κραδασμών (κατά EN 506362-100)
[13] Παρελκόμενα κατόπιν παραγγελίας
[14] Συγκρότημα μπαταρίας, μοντ.
[15] Φορτιστής μπαταρίας
[16] Σακίδιο μπαταριών
[17] Εξομοιωτής μπαταρίας
a) BEMÆRK: den erklærede samlede
værdi af vibrationerne er blevet målt efter
en standardiseret testmetode og kan bruges til at sammenligne et værktøj med et
andet. Den samlede vibrationsværdi kan
også bruges i en foreløbig eksponeringsvurdering.
a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert der Vibrationen wurde nach einer standardisierten
Prüfmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen einem Werkzeug und einem
anderen verwendet werden. Der Gesamtwert
der Vibrationen kann auch für eine vorläufige
Bewertung der Exposition verwendet werden.
b) WARNHINWEIS: Die
Vibrationsemissionen bei der tatsächlichen
Verwendung des Werkzeugs kann je
nach Art der Verwendung des Werkzeugs
vom erklärten Gesamtwert abweichen.
Daher müssen während der Arbeit die
folgenden Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners getroffen
werden: Beim Gebrauch Handschuhe
tragen, die Betriebszeiten der Maschine
einschränken und die Zeit verkürzen, in
welcher der Gashebel gedrückt wird.
α) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η δηλωθείσα συνολική τιμή
των κραδασμών μετρήθηκε σύμφωνα με μια
τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση μεταξύ ενός
εργαλείου και ενός άλλου. Η συνολική τιμή
κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
σε μια προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης.
β) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομπή κραδασμών
κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη συνολική δηλωμένη
τιμή ανάλογα με τους τρόπους με τους
οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο. Ως εκ
τούτου, είναι απαραίτητο, κατά τη διάρκεια της
εργασίας, να υιοθετήσετε τα ακόλουθα μέτρα
ασφαλείας που αποσκοπούν στην προστασία
του χειριστή: φοράτε γάντια κατά τη χρήση,
περιορίστε τον χρόνο χρήσης του μηχανήματος
και συντομεύστε τους χρόνους με τους οποίους
κρατάτε πατημένο τον μοχλό γκαζιού.
b) ADVARSEL: vibrationerne ved
faktisk brug af værktøjet kan afvige
fra den samlede erklærede værdi
afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet
anvendes. Derfor er det nødvendigt
under arbejdet at vedtage følgende
sikkerhedsforanstaltninger, der har
til formål at beskytte operatøren: bær
handsker under brug, begræns maskinens
brugstid og forkort de tidspunkter,
hvor gaspedalen holdes nede.
b) UPOZORENJE: Emisije vibracija
tokom stvarnog rada alata mogu se
razlikovati od deklarirane ukupne
vrijednosti, zavisno od načina na koji
se alat koristi. Stoga tokom rada treba
poduzeti sljedeće sigurnosne mjere
radi zaštite rukovaoca: nositi zaštitne
rukavice tokom korištenja, ograničiti
vrijeme rada mašine i izbjegavati da se
poluga komande gasa predugo pritišće.
b) UPOZORNĚNÍ: Emise vibrací při
skutečném používání nástroje se mohou
lišit od celkové deklarované hodnoty
v závislosti na způsobech použití nástroje.
Proto je nutné během práce přijmout
následující bezpečnostní opatření
k ochraně obsluhy: Během používání
noste rukavice, omezte dobu používání
stroje a zkraťte dobu, po kterou je
stlačením držena páka akcelerátoru.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] MAX supply voltage
[3] NOMINAL supply voltage
[4] No-load speed
[5] Maximum air speed
[6] Air flow
[7] Weight without the battery unit
[8] Measured sound pressure level
(according to EN 50636-2-100)
[9] Measurement uncertainty
[10] Measured sound power level
(according to EN 50636-2-100)
[11] Guaranteed sound power level
(according to 2000/14/EC)
[12] Vibration level (according to EN
50636-2-100)
[13] Optional attachments
[14] Battery unit, mod.
[15] Battery charger
[16] Battery backpack
[17] Battery simulator
[2] Tensión de alimentación MÁX
[3] Tensión de alimentación NOMINAL
[4] Velocidad sin carga
[5] Velocidad máxima de aire
[6] Flujo de aire
[7] Peso sin grupo batería
[8] Nivel de presión acústica medido (en
base a la norma EN 50636-2-100)
[9] Incertidumbre de medida
[10] Nivel de potencia acústica medido (en
base a la norma EN 50636-2-100)
[11] Nivel de potencia acústica garantizado
(en base a la norma 2000/14/EC)
[12] Nivel de vibraciones (en base a la
norma EN 50636-2-100)
[13] Accesorios bajo pedido
[14] Grupo batería, mod.
[15] Cargador de batería
[16] Mochila portabaterías
[17] Simulador de batería
[2] MAX toitepinge
[3] NOMINAALNE toitepinge
[4] Koormuseta kiirus
[5] Max õhukiirus
[6] Õhuvool
[7] Kaal ilma akuplokita
[8] Mõõdetud helirõhutase (standardi EN
50636-2-100 järgi)
[9] Mõõtmisebatäpsus
[10] Mõõdetud helivõimsuse tase
(standardi EN 50636-2-100 järgi)
[11] Garanteeritud helivõimsuse tase
(direktiivi 2000/14/EÜ järgi)
[12] Vibratsioonitase (standardi EN
50636-2-100 järgi)
[13] Valikulised lisaseadmed
[14] Akuplokk, mud.
[15] Akulaadija
[16] Akukott
[17] Akusimulaator
a) NOTE: the declared total vibration value
was measured according to a standard
test method and can be used to compare
tools. The total vibration value can be
used for a preliminary exposure analysis
as well.
a) NOTA: el valor total declarado de las
vibraciones se midió obedeciendo a un
método normalizado de prueba y puede
utilizarse para comparar una herramienta
con otra. El valor total de las vibraciones
puede utilizarse también en una evaluación
preliminar de la exposición.
b) ADVERTENCIA: la emisión de
vibraciones durante el uso efectivo de
la herramienta puede ser diferente del
valor total declarado según los modos en
los que se utiliza la misma. Por lo tanto,
durante el trabajo, se deben adoptar
las siguientes medidas de seguridad
destinadas a proteger al operador: utilizar
guantes durante el uso, limitar los tiempos
de utilización de la máquina y disminuir los
tiempos en los que se mantiene presionada
la palanca de mando acelerador.
a) MÄRKUS. Deklareeritud vibratsiooni
koguväärtus mõõdeti standardse katsemeetodiga ja seda võib kasutada tööriistade võrdluses. Vibratsiooni koguväärtust
võib kasutada ka esialgses kokkupuute
analüüsis.
[1] F
R - CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
b) WARNING: The vibration emission
during the actual operation of the tool
may differ from the declared total value,
according to the way in which the tool is
used. Therefore, during operation, the
following safety measures should be
adopted to protect the operator: wear
gloves during use, limit the machine’s
operation time and avoid keeping the
throttle control lever pushed for too long.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] MAKS. syöttöjännite
[3] NIMELLINEN syöttöjännite
[4] Nopeus ilman kuormitusta
[5] Ilman enimmäisnopeus
[6] Ilmavirta
[7] Paino ilman akkuyksikköä
[8] Mitattu akustisen paineen taso (EN
50636-2-100:n mukaisesti)
[9] Epätarkka mittaus
[10] Mitattu akustisen tehon taso (EN
50636-2-100:n mukaisesti)
[11] Varmistettu akustisen tehon taso
(2000/14/EY:n mukaisesti)
[12] Tärinän taso (EN 50636-2-100:n
mukaisesti)
[13] Tilattavat lisävarusteet
[14] Akkuyksikkö, malli
[15] Akkulaturi
[16] Akkureppu
[17 Akkusimulaattori
a) HUOMAUTUS: Tärinän todellinen
arvo on mitattu käyttämällä normalisoitua
mittausmenetelmää, jota voidaan käyttää
vertailuun kahden työkalun välillä. Tärinän
todellista arvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavana arviona.
b) VAROITUS: Tärinäpäästö työkalun
todellisessa käytössä saattaa erota
ilmoitetusta todellisesta arvosta työkalun
käyttötavan perusteella. Tämän vuoksi
työskentelyn aikana tulee noudattaa
seuraavia turvatoimia käyttäjän
turvallisuuden takaamiseksi: Käytä
käsineitä käytön aikana, rajoita laitteen
käyttöaikaa ja lyhennä aikoja, jolloin
pidetään painettuna kaasuvipua.
[2] Tension d’alimentation MAX
[3] Tension d’alimentation NOMINALE
[4] Vitesse sans charge
[5] Vitesse maximale de l’air
[6] Flux d’air
[7] Poids sans groupe batterie
[8] Niveau de pression acoustique mesuré
(conformément à la norme EN 50636-2-100)
[9] Incertitude de la mesure
[10] Niveau de puissance acoustique mesuré
(conformément à la norme EN 506362-100)
[11] Niveau de puissance acoustique garanti
(conformément à la norme 2000/14/EC)
[12] Niveau de vibrations (conformément à la
norme EN 50636-2-100)
[13] Accessoires sur demande
[14] Groupe batterie, mod.
[15] Chargeur de batterie
[16] Sac porte-batteries
[17] Simulateur de batterie
a) REMARQUE : la valeur totale déclarée des
vibrations a été mesurée en se servant d’une
méthode normalisée d’essai et elle peut être
utilisée pour comparer un outil avec un autre.
La valeur totale des vibrations peut être utilisée
aussi dans une évaluation préliminaire de
l’exposition.
b) AVERTISSEMENT : l’émission de vibrations
pendant l’utilisation effective de l’outil peut être
différente de la valeur totale déclarée selon les
modes où l’outil est utilisé. Il faut donc, pendant
le travail, adopter les mesures de sécurité
suivantes destinées à protéger l’opérateur:
porter des gants pendant l’utilisation, limiter
les temps d’utilisation de la machine et
diminuer les temps pendant lesquels le levier
de commande d’accélérateur est pressé.
b) HOIATUS Vibratsioonitugevus tööriista
tegeliku kasutamise ajal võib deklareeritud
koguväärtusest erineda ja sõltub tööriista
kasutusviisist. Seetõttu tuleks töö ajal
kasutaja kaitseks rakendada järgmisi
ohutusmeetmeid: kandke kasutamise ajal
kindaid, piirake masina tööaega ja ärge
hoidke gaasitriklit järjest liiga kaua all.
[2] MAKS. napon napajanja
[3] NAZIVNI napon napajanja
[4] Brzina bez tereta
[5] Maksimalna brzina zraka
[6] Protok zraka
[7] Težina bez baterijskog sklopa
[8] Razina izmjerenog zvučnog tlaka
(temeljem norme EN 50636-2-100)
[9] Kolebanje mjerenja
[10] Razina izmjerene zvučne snage
(temeljem norme EN 50636-2-100)
[11] Zajamčena razina zvučne snage
(temeljem direktive 2000/14/EZ)
[12] Razina vibracija (temeljem norme EN
50636-2-100)
[13] Dodatna oprema na zahtjev
[14] Baterijski sklop, mod.
[15] Punjač baterija
[16] Torbica za nošenje baterija
[17] Simulator baterije
a) NAPOMENA: ukupna deklarirana vrijednost vibracija izmjerena je standardnom
metodom ispitivanja i može se koristiti za
usporedbu dvaju alata. Ukupna vrijednost
vibracija može se koristiti i za preliminarnu
procjenu izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri
samoj uporabi alata može se razlikovati
od ukupne deklarirane vrijednosti ovisno
o načinima uporabe. Stoga je tijekom
rada nužno poduzeti sljedeće mjere
sigurnosti namijenjene zaštiti rukovatelja:
nosite rukavice tijekom rada, ograničite
vrijeme uporabe stroja i skratite vrijeme
držanja upravljačke ručice gasa.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] MAX tápfeszültség
[3] NÉVLEGES tápfeszültség
[4] Sebesség terhelés nélkül
[5] Legnagyobb légsebesség
[6] Légáramlás
[7] Súly akkumulátoregység nélkül
[8] Mért hangnyomásszint (az EN 506362-100 szerint)
[9] Mérési bizonytalanság
[10] Mért hangteljesítményszint (az EN
50636-2-100 szerint)
[11] Garantált hangteljesítményszint
(2000/14/EK alapján)
[12] Rezgésszint (az EN 50636-2-100
szerint)
[13] Igényelt tartozékok
[14] Akkumulátoregység, mod.
[15] Akkumulátortöltő
[16] Akkumulátortartó hátizsák
[17] Akkumulátorszimulátor
[2] MAKS. maitinimo įtampa
[3] NOMINALI maitinimo įtampa
[4] Greitis be krovinio
[5] Maksimalus oro greitis
[6] Oro srautas
[7] Svoris be akumuliatoriaus mazgo
[8] Išmatuotas garso slėgio lygis (pagal
EN 50636-2-100)
[9] Matavimo netikslumas
[10] Išmatuotas garso galios lygis (pagal
EN 50636-2-100)
[11] Garantuotas garso galios lygis (pagal
2000/14/EB)
[12] Vibracijos lygis (pagal EN 506362-100)
[13] Papildomi priedai
[14] Akumuliatoriaus mazgas, mod.
[15] A
kumuliatoriaus įkroviklis
[16] Akumuliatorių laikiklio kuprinė
[17] Akumuliatoriaus simuliatorius
a) MEGJEGYZÉS: a rezgések teljes bejelentett értékét szabványosított vizsgálati
módszerrel mértük, és felhasználható két
szerszám összehasonlítására. A rezgések
teljes értéke a kitettség előzetes értékelésénél is felhasználható.
a) PASTABA: visa deklaruota vibracijų
vertė buvo išmatuota taikant standartizuotą bandymo metodą ir gali būti naudojama
palyginant vieną įrankį su kitu. Bendroji vibracijos vertė taip pat gali būti naudojama
atliekant preliminarų poveikio vertinimą.
[2] MAKS. barošanas spriegums
[3] NOMINĀLAIS barošanas spriegums
[4] Ātrums bez kravas
[5] Maksimālais gaisa ātrums
[6] Gaisa plūsma
[7] Svars bez akumulatora bloka
[8] Izmērītais skaņas spiediena līmenis
(saskaņā ar EN 50636-2-100)
[9] Mērījuma kļūda
[10] Izmērītais skaņas jaudas līmenis
(saskaņā ar EN 50636-2-100)
[11] Garantētais skaņas jaudas līmenis
(pamatojoties uz 2000/14/EK)
[12] Vibrācijas līmenis (saskaņā ar EN
50636-2-100)
[13] Piederumi pēc pieprasījuma
[14] Akumulatoru bloks, mod.
[15] Akumulatoru lādētājs
[16] Akumulatoru pārnēsāšanas
mugursoma
[17] Akumulatora simulators
b) FIGYELEM: a rezgéskibocsátás a
szerszám tényleges használata során
eltérhet a bejelentett teljes értéktől,
a szerszám használatának módjaitól
függően. Ezért a munka során a
következő biztonsági intézkedéseket
kell foganatosítani a gépkezelő
védelme érdekében: használat közben
viseljen kesztyűt, korlátozza a gép
használatának idejét és rövidítse le
a gázkar lenyomásának idejét.
b) SVARBU: faktinio įrankio naudojimo
vibracija gali skirtis nuo visos deklaruotos
vertės, atsižvelgiant į įrankio naudojimo
būdus. Todėl darbo metu būtina imtis šių
saugos priemonių operatoriui apsaugoti:
mūvėti pirštines, apriboti mašinos
naudojimo laiką ir sutrumpinti laiką, kai
laikoma akceleratoriaus valdymo svirtis.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] МАКСИМАЛЕН напон
[3] НОМИНАЛЕН напон
[4] Брзина без оптоварување
[5] Максимална брзина на воздух
[6] Проток на воздух
[7] Тежина без батерија
[8] Измерено ниво на звучен притисок
(според EN 50636-2-100)
[9] Мерна несигурност
[10] Измерено ниво на звучна моќност
(според EN 50636-2-100)
[11] Загарантирано ниво на звучна моќност
(според 2000/14/EC)
[12] Ниво на вибрации (според EN 506362-100)
[13] Додатоци достапни на барање
[14] Батерија, реж.
[15] Полнач за батерија
[16] Ранец за батерија
[17] Симулатор на батерија
[2] Voedingsspanning MAX
[3] Voedingsspanning NOMINAL
[4] Snelheid zonder last
[5] Max. luchtsnelheid
[6] Luchtstroom
[7] Gewicht zonder accugroep
[8] Gemeten geluidsdrukniveau (op basis van
EN 50636-2-100)
[9] Meetonzekerheid
[10] Gemeten geluidsvermogensniveau (op
basis van EN 50636-2-100)
[11] Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
(op basis van 2000/14/EC)
[12] Trilniveau (op basis van EN 50636-2-100)
[13] Accessoires op verzoek
[14] Accugroep, mod.
[15] Acculader
[16] Accuhouder
[17] Accusimulator
[2] MAX forsyningsspenning
[3] NOMINAL forsyningsspenning
[4] Hastighet uten belastning
[5] Maks lufthastighet
[6] Luftstrømning
[7] Vekt uten batterigruppe
[8] Målt lydtrykknivå (i henhold til EN
50636-2-100)
[9] Måleusikkerhet
[10] Målt lydeffektnivå (i henhold til EN
50636-2-100)
[11] Garantert lydeffektnivå (i henhold til
2000/14/EU)
[12] Vibrasjonsnivå (i henhold til EN
50636-2-100)
[13] Ekstrautstyr på forespørsel
[14] Batterigruppe, mod.
[15] Batterilader
[16] Batteriryggsekk
[17] Batterisimulator
a) ЗАБЕЛЕШКА>: референтната вкупна
вредност на вибрациите е измерена според
стандарден метод за тестирање и може да
се користи за споредување на алатките.
Вкупната вредност на вибрациите може да
се користи и за прелиминарна анализа на
изложеност.
b) ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Емисијата на
вибрации при вистинското работење
на алатот може да се разликува од
референтната вкупна вредност, според
начинот на кој се користи алатот. Затоа,
за време на работата, треба да се
донесат следниве безбедносни мерки за
заштита на операторот: носете ракавици
за време на употребата, ограничете
го времето на работа на машината
и избегнувајте предолго држење на
рачката за управување со брзина.
a) OPMERKING: de totale verklaarde waarde
van de trillingen werd gemeten volgens een
gestandaardiseerde testmethode, en kan
gebruikt worden om een ​vergelijking te maken
tussen het ene gereedschap en het andere. De
totale waarde van de trillingen kan ook gebruikt
worden bij een voorlopige blootstellingsbeoordeling.
b) WAARSCHUWING: de emissie van
trillingen bij het daadwerkelijke gebruik
van het gereedschap kan verschillen van
de totale aangegeven waarde, afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Het is dus noodzakelijk om
tijdens de werkzaamheden de volgende
veiligheidsmaatregelen te treffen om de
bediener te beschermen: draag handschoenen
tijdens het gebruik, beperk de tijd dat de
machine wordt gebruikt, en verkort de tijd dat de
versnellingshendel ingedrukt wordt gehouden.
a) PIEZĪME: Kopējā deklarētā vibrāciju
vērtība tika mērīta, izmantojot standartizētu testa metodi, un to var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar otru. Kopējo
vibrāciju vērtību var izmantot arī iepriekšējam iedarbības vērtējumam.
b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju emisija
faktiskās instrumenta lietošanas laikā var
atšķirties no kopējās deklarētās vērtības
atkarībā no instrumenta izmantošanas
veidiem. Tādēļ darba laikā ir jāveic
sekojošie drošības pasākumi operatora
aizsardzībai: lietošanas laikā jāvalkā
cimdi, jāierobežo mašīnas lietošanas
laiks un jāsaīsina akseleratora vadības
sviras turēšanas laiks nospiestā stāvoklī.
a) MERK: oppgitt totalverdi for vibrasjonene er målt i henhold til standardisert
testmetode og kan brukes for å sammenligne verktøy. Totalverdien for vibrasjonene kan også brukes for en forhåndsvurderingen av eksponeringen.
b) ADVARSEL: vibrasjonsutslippet
ved effektiv bruk av verktøyet kan
avvike fra oppgitt totalverdi, avhengig
av hvordan verktøyet brukes. Under
arbeidet er det derfor nødvendig å ta alle
sikkerhetstiltak som beskytter operatøren:
Bruk hansker under bruk, begrens
bruken av maskinen og ikke trykk for
mye på akseleratorens kontrollspak.
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[1] P T - DADOS TÉCNICOS
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Napięcie zasilania MAKS
[3] Napięcie zasilania ZNAMIONOWE
[4] Prędkość bez obciążenia
[5] Maksymalna prędkość powietrza
[6] Przepływ powietrza
[7] Masa bez zespołu akumulatora
[8] Zmierzony poziom ciśnienia
akustycznego (zgodnie z EN 506362-100)
[9] Niepewność pomiaru
[10] Zmierzony poziom mocy akustycznej
(zgodnie z EN 50636-2-100)
[11] Gwarantowany poziom mocy
akustycznej (zgodnie z 2000/14/EC)
[12] Poziom drgań (zgodnie z EN 506362-100)
[13] Akcesoria na zamówienie
[14] Zespół akumulatora, mod.
[15] Ładowarka akumulatora
[16] Plecakowy uchwyt na akumulator
[17] Symulator akumulatora
[2] Tensão de alimentação MÁX
[3] Tensão de alimentação NOMINAL
[4] Velocidade sem carga
[5] Velocidade máxima do ar
[6] Fluxo de ar
[7] Peso sem grupo da bateria
[8] Nível de pressão acústica medido
(com base na EN 50636-2-100)
[9] Incerteza de medição
[10] Nível de potência acústica medido
(com base na EN 50636-2-100)
[11] Nível de potência acústica garantido
(com base na 2000/14/EC)
[12] Nível de vibrações (com base na
50636-2-100)
[13] Acessórios a pedido
[14] Grupo de bateria, mod.
[15] Carregador de bateria
[16] Mochila porta-baterias
[17] Simulador de bateria
a) NOTA: o valor total declarado das
vibrações foi medido usando um método
normalizado de teste e pode ser utilizado
para fazer uma comparação entre uma
ferramenta e outra. O valor total das vibrações pode ser utilizado também em uma
avaliação preliminar da exposição.
[2] Tensiune de alimentare MAX
[3] Tensiune de alimentare NOMINALĂ
[4] Viteză fără încărcătură
[5] Viteza maximă a aerului
[6] Fluxul de aer
[7] Greutate fără grupul bateriei
[8] Nivel de presiune acustică măsurată
(conform EN 50636-2-100)
[9] Incertitudine demăsurare
[10] Nivel de putere acustică măsurată
(conform EN 50636-2-100)
[11] Nivel de putere acustică garantată
(conform 2000/14/EC)
[12] Nivel de vibraţii (conform EN 506362-100)
[13] Accesorii la cerere
[14] Grup baterie, mod.
[15] Încărcător de baterie
[16] Rucsac pentru baterii
[17] Simulator de baterie
b) ADVERTÊNCIA: a emissão de
vibrações no uso efetivo da ferramenta
pode ser diferente do valor total
declarado a depender do modo com
se utiliza a ferramenta. Portanto, é
necessário, durante o trabalho, adotar
as seguintes medidas de segurança
destinadas a proteger o operador: use
luvas durante o uso, limite os tempos
de utilização da máquina e diminua os
tempos em que se mantém premida a
alavanca de comando do acelerador.
b) AVERTISMENT: Emisiile de
vibraţii în timpul utilizării efective a
uneltei pot fi diferite de valoarea totală
declarată, în funcţie de modurile în
care este utilizată unealta. De aceea,
este necesar ca în timpul operării
să adoptaţi următoarele măsuri de
siguranţă pentru protecţia operatorului:
purtaţi mănuşi în timpul operării,
limitaţi timpul de utilizare a utilajului şi
evitaţi să ţineţi prea mult timp apăsată
maneta de comandă a acceleraţiei.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] MAX. napájacie napätie
[3] NOMINÁLNE napájacie napätie
[4] Rýchlosť bez zaťaženia
[5] Maximálna rýchlosť vzduchu
[6] Prúd vzduchu
[7] Hmotnosť bez jednotky akumulátora
[8] Nameraná úroveň akustického tlaku
(podľa EN 50636-2-100)
[9] Nepresnosť merania
[10] Nameraná úroveň akustického
výkonu (podľa EN 50636-2-100)
[11] Zaručená úroveň akustického výkonu
(podľa 2000/14/EÚ)
[12] Úroveň vibrácií (podľa EN 506362-100)
[13] Príslušenstvo na požiadanie
[14] Jednotka akumulátora, mod.
[15] Nabíjačka akumulátora
[16] Batoh na akumulátory
[17] Simulátor akumulátora
[2] Največja napetost električnega
napajanja
[3] Nazivna napetost električnega
napajanja
[4] Hitrost brez obremenitve
[5] Največja hitrost zraka
[6] Zračni tok
[7] Masa brez baterijskega sklopa
[8] Izmerjena raven zvočnega tlaka
(skladno s standardom EN 506362-100)
[9] Nezanesljivost meritve
[10] Izmerjena raven zvočne moči (skladno
s standardom EN 50636-2-100)
[11] Zajamčena raven zvočne moči
(skladno z Direktivo 2000/14/ES)
[12] Raven vibracij (skladno s standardom
EN 50636-2-100)
[13] Dodatna oprema po naročilu
[14] Baterijski sklop, mod.
[15] Polnilnik baterije
[16] Batoh na akumulátory
[17] Simulátor akumulátora
a) UWAGA: całkowitą deklarowaną
wartość drgań zmierzono zgodnie ze
znormalizowaną metodą testową i można
ją wykorzystać do porównywania ze sobą
narzędzi. Całkowita wartość drgań może
być również wykorzystana we wstępnej
ocenie ekspozycji.
b) OSTRZEŻENIE: emisja drgań podczas
faktycznego użytkowania narzędzia może
różnić się od całkowitej deklarowanej
wartości w zależności od sposobu
użytkowania narzędzia. W związku z tym
podczas pracy należy stosować poniższe
środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochronę operatora: nosić rękawice podczas
użytkowania, ograniczać czas korzystania
z maszyny i skracać czas, w którym
dźwignia regulacji obrotów jest wciśnięta.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] МАКС. напряжение питания
[3] НОМИНАЛЬНОЕ напряжение питания
[4] Скорость без нагрузки
[5] Максимальная скорость подачи воздуха
[6] Поток воздуха
[7] Вес без блока батареи
[8] Измеренный уровень звукового давления
(в соответствии с EN 50636-2-100)
[9] Неточность размеров
[10] Измеренный уровень звуковой мощности
(в соответствии с EN 50636-2-100)
[11] Гарантированный уровень звуковой
мощности (в соответствии с 2000/14/ЕС)
[12] Уровень вибрации (в соответствии с EN
50636-2-100)
[13] Опциональные принадлежности
[14] Б
лок батареи, мод.
[15] Зарядное устройство
[16] Ранцевый держатель для батарей
[17] Эмулятор батареи
a) ПРИМЕЧАНИЕ: общее заявленное значение вибрации было измерено в соответствии
со стандартным методом проверки и может
быть использовано для сравнения разных инструментов. Кроме того, общее заявленное
значение вибрации можно использовать для
предварительной оценки воздействия.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вибрация при
фактическом использовании инструмента
может отличаться от общего заявленного
значения в зависимости от способа его
применения. В связи с этим во время работы
необходимо принять следующие меры по
обеспечению безопасности оператора: во
время использования надевайте перчатки,
ограничивайте время использования машины
и сокращайте период удерживания рычага
управления дросселем в нажатом состоянии.
a) POZNÁMKA: celková deklarovaná
hodnota vibrácií bola nameraná pomocou
štandardizovaného skúšobného postupu
a možno ju použiť na porovnanie jedného
nástroja s druhým. Celkovú hodnotu
vibrácií možno použiť aj na predbežné
vyhodnotenie expozície.
b) UPOZORNENIE: emisie vibrácií pri
skutočnom použití náradia sa môžu
líšiť od celkovej deklarovanej hodnoty
v závislosti od spôsobov použitia náradia.
Preto je počas práce nutné urobiť
nasledujúce bezpečnostné opatrenia
zamerané na ochranu obsluhy: počas
používania noste rukavice, obmedzte
časy používania stroja a skráťte časy, keď
sa drží stlačená páka ovládania plynu.
a) NOTĂ: valoarea totală declarată a
vibraţiilor a fost măsurată conform metodei
de testare standard şi poate fi utilizată
pentru a compara unelte. Valoarea totală
a vibraţiilor poate fi utilizată şi pentru o
evaluare preliminară a expunerii.
a) OPOMBA: Skupna deklarirana raven
vibracij je bila izmerjena skladno z normalizirano preizkusno metodo. Uporablja se
lahko za medsebojno primerjavo orodij.
Skupna raven vibracij se lahko uporablja
tudi za predhodno oceno izpostavljenosti.
b) OPOZORILO: med dejansko uporabo
orodja se stopnja oddanih vibracij lahko
razlikuje od skupne deklarirane vrednosti,
kar je odvisno od načina uporabe
orodja. Zaradi tega je med delom treba
upoštevati naslednje varnostne ukrepe,
ki so namenjeni zaščiti upravljavca:
med uporabo nosite rokavice, omejite
čas uporabe stroja in skrajšajte čas, ko
držite pritisnjen komandni vzvod plina.
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAKS
[3] Napon napajanja NOMINALNI
[4] Brzina bez punjenja
[5] Maksimalna brzina vazduha
[6] Protok vazduha
[7] Težina bez grupe baterija
[8] Nivo izmerenog akustičnog pritiska (na
osnovu EN 50636-2-100)
[9] Nepouzdanost merenja
[10] Nivo izmerene akustične snage (na
osnovu EN 50636-2-100)
[11] Garantovani nivo akustične snage (na
osnovu 2000/14/EC)
[12] Nivo vibracija (na osnovu EN 506362-100)
[13] Dodaci na zahtev
[14] Grupa baterija, mod.
[15] Punjač za baterije
[16] Ranac za baterije
[17] Simulator baterije
a) NAPOMENA: ukupna navedena
vrednost vibracija je izmerena pomoću
standardizovanog metoda za proveru i
može da se koristi za poređenje između
različitih uređaja. Ukupna vrednost vibracija može da se koristi i za preliminarnu
procenu izlaganja.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri
upotrebi uređaja može da se razlikuje od
navedene ukupne vrednosti u zavisnosti
od načina na koji se uređaj koristi. Zbog
toga je neophodno da se tokom rada
poštuju sledeće sigurnosne mere za
zaštitu rukovaoca: koristite rukavice
tokom korišćenja, ogrnaičite vreme
korišćenja mašine i skratite vreme držanja
poluge komande gasa pritisnutom.
[1] SV - TEKNISKA
SPECIFIKATIONER
[2] Matningsspänning MAX
[3] Matningsspänning NOMINAL
[4] Hastighet utan last
[5] Högsta lufthastighet
[6] Luftflöde
[7] Vikt utan batterigrupp
[8] Uppmätt akustisk trycknivå (enlight EN
50636-2-100)
[9] Tvivel med mått
[10] Uppmätt akustisk effektnivå (enlight
EN 50636-2-100)
[11] Garanterad akustisk effektnivå (enligt
2000/14/EC)
[12] Vibrationsnivå (enligt EN 506362-100)
[13] Tillbehör på begäran
[14] Batteriladdare, mod.
[15] Batteriladdare
[16] Batteriväska
[17] Batterisimulator
a) OBS: det totala deklarerade värdet av
vibrationerna mättes enligt en standardiserad testmetod och kan användas för att
göra en jämförelse mellan ett verktyg och
ett annat. Det totala vibrationsvärdet kan
också användas i en preliminär exponeringsbedömning.
b) VARNING: utsläpp av vibrationer
vid faktisk användning av verktyget kan
skilja sig från det totala deklarerade
värdet beroende på hur verktyget
används. Därför är det nödvändigt att
vidta följande säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören vid arbetet: bär
skyddshandskar under användning,
begränsa maskinens användningstid och
förkorta tiderna då gasreglagethålls nere.
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] MAKS. besleme gerilimi
[3] NOMİNAL besleme gerilimi
[4] Yüksüz hız
[5] Maksimum hava hızı
[6] Hava akışı
[7] Batarya ünitesi olmaksızın ağırlık
[8] Ölçülen ses basıncı seviyesi
(EN 50636-2-100’e göre)
[9] Ölçüm belirsizliği
[10] Ölçülen ses gücü seviyesi
(EN 50636-2-100’e göre)
[11] Garanti edilen ses gücü seviyesi
(2000/14/EC’ye göre)
[12] Titreşim seviyesi (EN 50636-2-100’e
göre)
[13] Talep üzerine aksesuarlar
[14] Batarya ünitesi, mod.
[15] Batarya şarj cihazı
[16] Batarya sırt çantası
[17] Batarya simülatörü
a) NOT: beyan edilen toplam titreşim
değeri, standart bir test yöntemine göre
ölçülmüştür ve cihazları karşılaştırmak için
kullanılabilir. Toplam titreşim değeri, ilk
maruziyet analizi için de kullanılabilir.
b) UYARI: Aletin fiili çalışması sırasındaki
titreşim emisyon değeri, aletin kullanım
şekline bağlı olarak, beyan edilen toplam
değerden farklı olabilir. Bu nedenle,
çalışma sırasında, operatörü korumak
için aşağıdaki güvenlik önlemleri
alınmalıdır: kullanım sırasında eldiven
giyin, makinenin çalışma süresini
sınırlı tutun ve gaz kontrol kolunu çok
uzun süre basılı tutmaktan kaçının.
FR
ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER
LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
INDICE
1. GÉNÉRALITÉS
1. GÉNÉRALITÉS������������������������������������������������������� 1
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ���������������������������������� 2
3. CONNAÎTRE LA MACHINE������������������������������������ 7
3.1 Description de la machine et utilisation prévue
����������������������������������������������������������������������� 7
3.2 Signaux de sécurité���������������������������������������� 8
3.3 Étiquette d’identification produit��������������������� 9
3.4 Principaux composants���������������������������������� 9
4. MONTAGE�������������������������������������������������������������� 9
4.1 Composants pour le montage������������������������ 9
4.2 Montage/démontage du tuyau souffleur������� 10
4.3 Montage du point de fixation du harnais (le cas
échéant)������������������������������������������������������� 10
4.4 ÉQUIPEMENT DU SAC PORTE-BATTERIES
(le cas échéant)�������������������������������������������� 10
5. COMMANDES DE CONTRÔLE��������������������������� 10
5.1 Bouton de sécurité (dispositif d’activation/
désactivation) ���������������������������������������������� 10
5.2 Levier d’accélérateur������������������������������������ 10
6. UTILISATION DE LA MACHINE���������������������������� 10
6.1 Opérations préliminaires������������������������������ 11
6.2 Contrôles de sécurité����������������������������������� 11
6.3 Démarrage��������������������������������������������������� 12
6.4 Fonctionnement������������������������������������������� 12
6.5 Arrêt������������������������������������������������������������� 12
6.6 Après l’utilisation������������������������������������������ 12
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE���������������������������������� 13
7.1 Généralités��������������������������������������������������� 13
7.2 Batterie��������������������������������������������������������� 13
7.3 Nettoyage de la machine et du moteur��������� 14
7.4 Écrous et vis de fixation�������������������������������� 14
8. STOCKAGE���������������������������������������������������������� 14
8.1 Stockage de la machine������������������������������� 14
8.2 Stockage de la batterie��������������������������������� 15
9. MANUTENTION ET TRANSPORT����������������������� 15
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS������������������������ 15
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE����������������������� 15
12. TABLEAU D’ENTRETIEN������������������������������������� 16
13. IDENTIFICATION DES ANOMALIES������������������� 16
14. ACCESSOIRES SUR DEMANDE������������������������� 17
14.1 Autres batteries�������������������������������������������� 17
14.2 Chargeur de batterie������������������������������������ 17
14.3 SAC PORTE-BATTERIES���������������������������� 17
14.4 Simulateur de batterie���������������������������������� 17
1.1
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains
paragraphes contenant des informations
très importantes pour la sécurité ou le
fonctionnement sont signalés de différentes
façons, comme indiqué ci-après :
REMARQUE ou IMPORTANT ajoute
des précisions ou d’autres éléments à ce qui
vient d’être indiqué, afin d’éviter d’endommager
la machine ou de causer des dommages.
Le symbole
attire l’attention sur un
danger. Le non-respect de l’avertissement
entraîne un risque de blessures corporelles
ou à des tiers et/ou de dommages.
Les paragraphes mis en évidence
par une case avec une bordure grise
indiquent des caractéristiques en option
qui ne sont pas présentes sur tous les
modèles mentionnés dans ce manuel.
Vérifier si cette caractéristique est
présente sur le modèle en question.
Toutes les indications « avant », « arrière »,
« droite » et « gauche » se réfèrent à la
position de travail de l’opérateur.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1
Figures
Les figures sur ce mode d’emploi sont
numérotées 1, 2, 3, et ainsi de suite.
Les éléments indiqués sur les figures sont
marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite.
Une référence à l’élément C sur la figure
2 est indiquée de cette façon : « Voir
Fig. 2.C » ou simplement « (Fig. 2.C) ».
Les figures sont données à titre indicatif.
Les pièces réelles peuvent varier par
rapport aux pièces illustrées.
1.2.2
Titres
Le manuel est divisé en chapitres et en
paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1
FR - 1
Formation » est un sous-titre de « 2. Normes
de sécurité ». Les références à des titres ou
paragraphes sont signalées par l’abréviation
chap. ou paragr. suivie du numéro correspondant.
Exemple : « chap. 2 » ou « paragr. 2.1 ».
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 FORMATION
Se familiariser avec
les commandes et
l’utilisation appropriée
de la machine. Apprendre
à arrêter rapidement la
machine. Le non-respect
des avertissements et
des instructions peut
causer des incendies et/
ou de graves lésions.
• Ne jamais permettre à des
enfants, à des personnes
ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
limitées ou sans expérience
et connaissance, ou à des
personnes ne connaissant
pas suffisamment les
instructions d’utiliser la
machine. La réglementation
locale peut fixer un âge
minimum pour l’utilisateur.
• Ne jamais utiliser la machine
en cas de fatigue ou de
malaise de l’utilisateur, ou
en cas de consommation de
médicaments, de drogues,
d’alcool ou de substances
dangereuses pour les
capacités de réflexes et
de concentration.
• Se rappeler que l’opérateur
ou l’utilisateur est responsable
des accidents et des imprévus
qui peuvent arriver à d’autres
personnes ou à leurs biens.
L’utilisateur est responsable
de l’évaluation des risques
potentiels du terrain à travailler
et de la mise en place de
toutes les précautions
nécessaires pour assurer sa
sécurité et celle d’autrui, en
particulier sur les terrains en
pente, les sols accidentés,
glissants ou instables.
• Si la machine est cédée
ou prêtée à des tiers,
veiller à ce que l’utilisateur
prenne connaissance des
consignes d’utilisation
contenues dans ce manuel.
2.2 OPÉRATIONS
PRÉLIMINAIRES
Équipements de protection
individuelle (EPI)
• Porter des vêtements
adaptés, chaussures de
travail résistantes à semelles
antidérapantes et pantalons
longs. Ne pas actionner la
machine à pieds nus ou en
sandales. Porter un casque
anti-bruit pour protéger l’ouïe,
des gants antivibration, des
lunettes de protection, des
demi-masques antipoussière.
• L’utilisation de protections
acoustiques peut réduire
la capacité d’entendre
d’éventuels avertissements
(cris ou alarmes). Faire très
attention à ce qui se déroule
autour de la zone de travail.
• Ne pas porter d’écharpes,
chemisiers, colliers, bracelets,
vêtements flottants, ou munis
de lacets ou de cravates et de
toute façon tout accessoire
pendant ou long susceptible
de s’accrocher dans la
machine ou dans des objets
et des matériaux présents
sur le lieu de travail.
FR - 2
• Tenir les cheveux à distance
de la grille d’entrée de l’air
parce qu’ils pourraient
s’emmêler dans la roue à
ailettes et causer des blessures
graves. Serrer adéquatement
les cheveux longs.
Zone de travail/machine
• Contrôler à fond toute la zone
de travail et utiliser un râteau
ou un balais pour enlever à
la main les détritus et enlever
tout ce qui pourrait être projeté
par la machine (emploi comme
souffleur), ou ce qui pourrait
boucher le tuyau d’aspiration
(emploi comme aspirateur), ou
être source de danger (cailloux,
branches, fils de fer, os, etc.).
• Dans des conditions de
terrain empoussiéré, il
est conseillé d’humidifier
légèrement la surface.
• Pour éviter tout risque
d’incendie, il ne faut jamais
laisser la machine avec le
moteur chaud au milieu de
feuilles ou d’herbe sèche.
2.3 PENDANT
L’UTILISATION
Zone de travail
• Ne pas utiliser la machine
dans des environnements
à risque d’explosion, en
présence de liquides
inflammables, de gaz ou de
poussières. Les équipements
génèrent des étincelles
qui peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
• Travailler uniquement à la
lumière du jour ou avec une
lumière artificielle adéquate
et dans des conditions
de bonne visibilité.
• Tenir les personnes, les
enfants et les animaux éloignés
de la zone de travail. Il faut que
les enfants soient surveillés
par un autre adulte. Cet
appareil n’est pas un jouet.
• Vérifier que les autres
personnes se trouvent à au
moins 15 mètres du rayon
d’action de la machine.
• Éviter de travailler dans
l’herbe mouillée, sous la
pluie et avec risque d’orages,
spécialement de foudres.
• Autant que possible, éviter
de travailler sur le sol mouillé
ou glissant, ou de toute
façon sur des terrains trop
accidentés ou en pente, qui ne
garantissent pas la stabilité de
l’opérateur pendant son travail.
• Ne pas exposer la machine
à la pluie ou à l’humidité.
L’eau qui pénètre dans un
outil augmente le risque
de décharge électrique.
• Faire particulièrement
attention aux irrégularités du
terrain (dos-d’âne, rigoles), aux
pentes, aux dangers cachés
et à la présence d’éventuels
obstacles susceptibles
de limiter la visibilité.
• Faire très attention à
proximité d’escarpements,
fossés ou talus.
• Faire très attention à la
circulation routière lors de
l’utilisation de la machine
en bordure de route.
• Tenir toujours compte de
la direction du vent, et ne
jamais travailler face au vent.
• Ne pas utiliser la machine à
proximité de fenêtres ouvertes.
• Ne pas utiliser la machine
sur une surface pavée ou de
gravier afin d’éviter que le
FR - 3
matériau à enlever ne puisse
provoquer des lésions.
• Éviter que le matériau à
enlever ne s’accumule dans
la zone de déchargement
parce qu’il pourrait entraver
la correcte élimination
et pourrait causer des
contrecoups à travers les
ouvertures d’aspiration.
Comportements
• Durant le travail, lors de
l’utilisation du souffleur,
la machine doit être
toujours tenue fermement
avec la main droite sur la
poignée supérieure.
• Pendant le travail, il faut
toujours tenir la machine
fermement à deux mains,
avec la main droite sur la
poignée supérieure, et la
main gauche sur la poignée
inférieure, de façon à ce que le
bac de ramassage se trouve
à la gauche de l’opérateur.
• Éviter le contact du corps avec
des surfaces de masse ou de
terre, comme les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières ou
les réfrigérateurs. Le risque
de prendre une décharge
électrique augmente si
le corps se trouve relié à
la masse ou à la terre.
• Prendre une position ferme
et stable et maintenir un
comportement prudent.
• Ne pas perdre l’équilibre.
• Faire attention à ne pas
heurter violemment la lame
contre des corps étrangers,
aux projections possibles
de matériau, causées par
le glissement des lames.
• Ne pas orienter le jet
d’air vers des personnes
ou des animaux.
• Si utilisé comme souffleur,
faire toujours le maximum
d’attention pour éviter que
le matériau enlevé ou la
poussière soulevée ne causent
des lésions à des personnes
ou à des animaux, et des
dommages aux propriétés.
• Ne pas introduire à la main
des objets dans la bouche
d’aspiration (emploi comme
aspirateur), et éviter d’aspirer
des objets volumineux qui
pourraient endommager
la roue à ailettes.
• Marcher, ne jamais courir.
• Tenir toujours le visage, les
mains et le corps loin de la
grille d’aspiration et de la
bouche d’expulsion de l’air et
ne pas obstruer les passages
de l’air aussi bien durant
le démarrage que durant
l’utilisation de la machine.
• Les organes rotatifs peuvent
provoquer de graves lésions ;
éviter le contact avec ces
organes rotatifs quand ils
sont encore en mouvement.
•
En cas de cassures
ou d’accidents pendant le
travail, arrêter tout de suite le
moteur, et éloigner la machine,
pour ne provoquer aucun
dommage supplémentaire ;
en cas d’accidents entraînant
des lésions personnelles
ou à des tiers, activer tout
de suite les procédures de
secours d’urgence les plus
adéquates à la situation en
cours, et s’adresser à une
Structure médicale pour
recevoir les soins nécessaires.
Enlever soigneusement les
éventuels détritus qui, si
ignorés, pourraient causer des
FR - 4
•
dommages ou des lésions aux
personnes ou aux animaux.
L’exposition prolongée
aux vibrations peut causer
des lésions et des troubles
neuro-vasculaires (connus
aussi comme « phénomène
de Raynaud » ou « main
blanche »), spécialement
aux personnes qui souffrent
de troubles de la circulation.
Les symptômes peuvent
concerner les mains, les
poignets et les doigts, ils se
manifestent par une perte de
sensibilité, engourdissement,
démangeaison, douleur,
décoloration, ou modifications
structurelles de la peau. Ces
effets peuvent être amplifiés
par les basses températures
de l’environnement et/ou
par une prise excessive sur
les poignées. Quand ces
symptômes se présentent,
il faut réduire les temps
d’utilisation de la machine
et consulter un médecin.
Limites d’utilisation
• Si l’utilisateur n’est pas en
mesure de tenir fermement
la machine avec deux mains
et/ou de rester solidement
en équilibre sur ses jambes
pendant le travail, il ne doit
pas utiliser la machine.
• Ne jamais utiliser la
machine lorsque les
protections sont détériorées,
absentes ou positionnées
de façon incorrecte.
• Ne pas utiliser la machine
sans avoir préalablement
monté tous les accessoires
prévus pour chaque utilisation
(soufflage ou bien aspiration).
• Ne pas débrancher,
désactiver, retirer ni manipuler
les systèmes de sécurité/
microinterrupteurs présents.
• Ne pas utiliser l’outillage
électrique si l’interrupteur
n’est pas en mesure de le
faire démarrer ou de l’arrêter
régulièrement. Un outillage
électrique qui ne peut
pas être actionné par son
interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
• Ne pas soumettre la machine
à des efforts excessifs, et
ne pas utiliser une petite
machine pour exécuter de
gros travaux ; le fait d’utiliser
une machine de dimensions
adéquates réduit les risques, et
améliore la qualité du travail.
2.4 ENTRETIEN,
STOCKAGE
Le fait d’effectuer un entretien
régulier et de stocker
correctement la machine
préserve sa sécurité et le
niveau des performances.
Entretien
• Ne jamais utiliser la machine
si certaines de ses pièces
sont usées ou endommagées.
Les pièces défectueuses
ou détériorées doivent être
remplacées et ne doivent
jamais être réparées.
• Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par
les enfants sans surveillance.
Le niveau de bruit et le
niveau de vibrations reportés
dans les présentes instructions
sont des valeurs maximum
d’utilisation de la machine.
Il est nécessaire d’adopter
FR - 5
des mesures préventives
afin d’éliminer tout dommage
possible dû à un bruit élevé
et aux contraintes issues des
vibrations. Utiliser la machine
à une vitesse constante, tenir
fermement la poignée avec force
adaptée, utiliser la machine à
un régime minimum nécessaire
pour effectuer le travail, porter
un casque anti-bruit, faire
des pauses fréquentes et
adéquates pendant le travail.
Stockage
• Pour réduire le risque
d’incendie, ne pas laisser les
récipients avec le matériel
aspiré à l’intérieur d’un local.
2.5 BATTERIE/CHARGEUR
DE BATTERIE
IMPORTANT Les normes de
sécurité suivantes complètent
les prescriptions de sécurité
figurant dans la notice de la
batterie et du chargeur de
batterie jointe à la machine.
• Pour charger la batterie, utiliser
uniquement des chargeurs
de batterie recommandés
par le fabricant. Un chargeur
de batterie inadéquat peut
provoquer une électrocution,
une surchauffe ou une fuite de
liquide corrosif de la batterie.
• Utiliser uniquement des
batteries spécifiques prévues
pour votre outil. L’utilisation
d’autres batteries peut
provoquer des lésions et
entraîne des risques d’incendie.
• Avant d’insérer la batterie,
s’assurer que l’appareil est
éteint. Monter une batterie dans
un appareil électrique allumé
peut provoquer des incendies.
• Quand la batterie n’est pas
utilisée, la tenir loin de toutes
agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques, qui
pourraient provoquer un courtcircuit des contacts. Un courtcircuit entre les contacts de la
batterie peut provoquer des
combustions ou des incendies.
• Ne pas utiliser le chargeur
de batterie dans des lieux
contenant des vapeurs, des
substances inflammables ou
sur des surfaces facilement
inflammables, comme le
papier, le tissu, etc. Pendant
la recharge, le chargeur
de batterie chauffe et peut
provoquer un incendie.
• Pendant le transport, veiller
à ce que les bornes des
accumulateurs n’entrent
pas en contact entre elles ;
ne pas utiliser des caisses
métalliques pour le transport.
2.6 PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement
doit être un aspect important
et prioritaire pour l’emploi
de la machine, au profit
de la société civile et de
l’environnement où nous vivons.
• Éviter de déranger le
voisinage. Utiliser la
machine uniquement à des
heures raisonnables (ni
tôt le matin ni tard le soir
pour ne pas déranger).
• Suivre scrupuleusement
les normes locales pour
l’élimination des emballages,
des pièces détériorées ou de
tout élément ayant un effet
important sur l’environnement ;
ces déchets ne doivent pas
FR - 6
être jetés à la poubelle, mais
doivent être séparés et confiés
aux centres de collecte
prévus, qui procéderont au
recyclage des matériaux.
• Suivre scrupuleusement
les normes locales pour
l’élimination des déchets
• Au moment de la mise
hors service, ne pas jeter la
machine dans l’environnement,
mais la livrer à un centre
de collecte en suivant les
normes locales en vigueur.
Ne pas jeter les
équipements électriques
dans les déchets
ménagers. Selon la
directive européenne 2012/19/
UE sur les déchets
d’équipements électriques et
électroniques et son application
conformément aux normes
nationales, les équipements
électriques usés doivent être
collectés séparément, afin
d’être réutilisés de façon écocompatible. Si les équipements
électriques sont jetés dans une
décharge ou dans un terrain
vague, des substances nocives
peuvent atteindre la nappe
d’eau souterraine et entrer dans
la chaîne alimentaire, nuisant
à votre santé et à votre bienêtre. Pour des informations plus
approfondies sur l’élimination de
ce produit, contacter l’autorité
compétente pour l’élimination
des déchets ménagers ou
votre concessionnaire.
Éliminer la batterie en fin
de vie tout en respectant
notre environnement.
La batterie contient
du matériel qui est
dangereux pour vous et pour
l’environnement. Celle-ci
doit être retirée et éliminée
séparément dans une
structure qui accepte les
batteries au lithium-ion.
Le tri différentiel des
produits et emballages
usagés permet le
recyclage des matériaux et
leur réutilisation. La réutilisation
des matériaux recyclés nous
aide à empêcher la pollution de
l’environnement et à réduire la
demande de matières premières.
2.7 RISQUES RÉSIDUELS
Même si toutes les prescriptions
de sécurité ont été respectées,
il peut encore subsister certains
risques résiduels qu’il est
impossible d’exclure. Vues la
typologie et la construction de la
machine, les dangers potentiels
prévisibles peuvent être :
• Projections de matériaux
qui peuvent provoquer
des lésions oculaires;
• Lésion de l’ouïe, si
aucune protection
acoustique n’est portée.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est un équipement de
jardinage et plus précisément un souffleur
de jardin portatif alimenté par batterie.
La machine se compose essentiellement d’un
moteur qui actionne une roue à ailettes en
mesure de produire un flux d’air à vitesse élevée.
FR - 7
3.1.1
Utilisation prévue
Signification des symboles :
Cette machine a été conçue et fabriquée pour :
• Le déplacement et l’accumulation, par
soufflage, de feuilles, herbes, débris variés
de poids réduit et de petites dimensions.
3.1.2
ATTENTION ! DANGER !
Cette machine, si elle n’est
pas utilisée correctement, peut
être dangereuse pour vousmême et pour les autres.
Usage impropre
ATTENTION ! Lire le
manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut
se révéler dangereux et nuire aux personnes et/
ou aux choses. Font partie de l’usage impropre
(à titre d’exemple, mais pas seulement) :
• L’accumulation ou la collecte de produits
inflammables ou à risque d’explosion, braises
chaudes, ou tout matériel en combustion
sans flamme, cigarettes allumées,
morceaux de verre, fragments coupants,
objets métalliques, pierres, et tout ce qui
peut se révéler dangereux pour la sécurité
de l’opérateur et d’autres personnes.
• Diriger le souffle d’air en direction des
personnes et/ou des animaux.
• Introduire des objets par la grille d’aspiration.
• Utiliser la machine sans les accessoires
spécialement prévus par le fabricant pour
les différentes utilisations ou utiliser des
accessoires autres que ceux prévus.
• Utiliser la machine par plus d’une personne.
Utiliser des protections
acoustiques et des lunettes.
Ne pas exposer à la pluie
(ni à l’humidité).
DANGER DE PROJECTIONS !
Faire attention aux possibles
projections de matériaux,
causé es par le flux de l’air, qui
pourraient causer de graves
lésions à personnes ou objets.
IMPORTANT L’usage impropre de la
machine implique la déchéance de la garantie
et dégage le fabricant de toute responsabilité,
en reportant sur l’utilisateur tous les frais
dérivants de dommages ou de lésions
corporelles à l’utilisateur ou à des tiers.
3.1.3
DANGER DE PROJECTIONS !
Éloigner les personnes et
les animaux domestiques
à 15 m au moins pendant
l’utilisation de la machine.
Risque de coupure ! Toujours
tenir les mains loin de la grille
d’entrée de l’air. La roue à
ailettes en rotation peut causer
des blessures graves.
Type d’utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée
par des particuliers, à savoir des opérateurs
non professionnels. Cette machine est
destinée à un « usage amateur ».
Danger de blessures graves !
Tenir les vêtements avec parties
flottantes à distance de la grille
d’entrée de l’air parce qu’ils
pourraient s’emmêler dans
la roue à ailettes et causer
des blessures graves.
3.2 SIGNAUX DE SÉCURITÉ
Plusieurs symboles figurent sur la
machine (fig. 2). Ils ont pour fonction de
rappeler à l’utilisateur les comportements
à adopter pour l’utiliser avec l’attention
et la précaution nécessaires.
Danger de blessures graves !
Tenir les cheveux à distance de
la grille d’entrée de l’air parce
qu’ils pourraient s’emmêler
dans la roue à ailettes et causer
des blessures graves. Serrer
adéquatement les cheveux longs.
FR - 8
recharger la batterie ; ses caractéristiques
et ses règles d’utilisation sont décrites dans
un manuel spécifique. Deux modèles de
chargeurs de batterie sont disponibles :
G1 (chargeur de batterie rapide) ; G2
(chargeur de batterie standard).
H. Sac porte-batteries (accessoire
sur demande, paragr. 14.3) :
dispositif qui loge les batteries.
I. Câble de connexion : câble qui permet de
brancher la machine au sac porte-batteries.
J. Simulateur de batterie (accessoire
sur demande, paragr. 14.4): dispositif
qui, lorsqu'il est inséré dans le
logement de la machine, permet
d'utiliser le sac porte-batteries.
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes
abîmées ou devenues illisibles doivent
être remplacées. Demander de nouvelles
étiquettes à son centre d’assistance agréé.
3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
PRODUIT
L’étiquette d’identification reprend
les données suivantes (Fig. 1) :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nom et adresse du fabricant
Type de machine
Niveau de puissance sonore
Marque de conformité
Tension d’alimentation
Année de fabrication
Numéro de série
Code article
Classe II ; double isolement
4. MONTAGE
Transcrire les données d’identification de la
machine dans les espaces prévus à cet effet sur
l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture.
IMPORTANT Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s’exposer à de graves risques ou dangers.
IMPORTANT Utiliser les données
d’identification figurant sur l’étiquette
d’identification du produit chaque fois
que vous contactez l’atelier autorisé.
Pour des raisons de stockage et de transport,
certains éléments de la machine ne sont
pas assemblés directement en usine mais
doivent être montés après déballage. Pour leur
montage, suivre les consignes suivantes.
IMPORTANT L’exemple de la
déclaration de conformité se trouve dans
les dernières pages du manuel.
Le déballage et la fin du montage
doivent avoir lieu sur une surface plate
et solide, avec un espace suffisant
pour la manutention de la machine et
des emballages, en utilisant toujours
des outils appropriés. Ne pas utiliser la
machine avant d’avoir terminé les opérations
indiquées à la section « MONTAGE ».
3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS
La machine se compose des principaux
éléments suivants, auxquels correspondent
les fonctions suivantes (fig. 1) :
A. Unité motrice : fournit le
mouvement à la roue à ailettes.
B. Tuyau souffleur : il s’agit de l’élément
supposé expulser le flux d’air.
C. Poignée : permet le contrôle de la machine.
D. Harnais (le cas échéant) : équipement
composé de sangles en tissu qui, passant
sur les épaules, aide à supporter le
poids de la machine pendant le travail.
E. Point de fixation du harnais (le
cas échéant) : là où le harnais
doit être attaché à la machine.
F. Batterie (accessoire sur demande,
paragr. 14.1) : appareil qui alimente
l’outil en électricité ; ses caractéristiques
et ses règles d’utilisation sont décrites
dans un manuel spécifique.
G. Chargeur de batterie (accessoire sur
demande, paragr. 14.2) : appareil utilisé pour
4.1
COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
L’emballage contient les composants
pour le montage.
4.1.1
Déballage
1. Ouvrir l’emballage avec attention en
veillant à ne pas perdre les composants.
2. Consulter la documentation incluse dans
la boîte, y compris ce mode d’emploi.
3. Retirer tous les composants
non montés de la boîte.
4. Retirer la machine de la boîte.
5. Éliminer la boîte et les emballages en
respectant les réglementations locales.
Avant d’effectuer le montage,
vérifier que la batterie n’est pas
installée dans son logement.
FR - 9
4.2 MONTAGE/DÉMONTAGE DU
TUYAU SOUFFLEUR
1. Aligner le dispositif de blocage
(Fig. 3.A) à la saillie (Fig. 3.B) de la
bouche de sortie de l’air (Fig. 3.C).
2. Pousser le tuyau (Fig. 3.D) afin de l’accrocher
de manière stable à l’unité motrice jusqu’à
entendre le « clic » qui le bloque en position.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE
5.1
En appuyant sur ce bouton (Fig. 8.A)
vous activez et désactivez le circuit
électrique de la machine et le voyant
correspondant s’allume (Fig. 8.C).
– Pour enlever le tuyau, appuyer sur
le bouton (Fig. 3.A) et le retirer.
En appuyant sur le bouton de
vitesse (Fig. 8.B) la puissance de
l’air est définie et les 3 voyants
correspondants s’allument (Fig. 8.D).
Si le travail est interrompu (sans
éteindre la machine), lors de la
réactivation, il reprendra avec la
vitesse précédemment paramétrée.
IMPORTANT Arrêter la machine et toujours
retirer la batterie (paragr. 7.2.2) à chaque
fois que le tuyau de soufflage est enlevé.
4.3 MONTAGE DU POINT DE FIXATION
DU HARNAIS (LE CAS ÉCHÉANT)
Voyants éteints : le circuit électrique
est complètement désactivé.
1. Placer le point de fixation du harnais dans
la saillie du côté gauche (Fig. 4.A) ou
du côté droit (Fig. 4.C) de la machine.
IMPORTANT Pendant les
déplacements, ne jamais maintenir
le doigt sur le bouton pour éviter des
mises en marche accidentelles.
L’icône « Attention » (Fig. 8.E)
s’allume en cas d’avarie de la machine
(consulter le tableau d’identification
des pannes, paragr. 13).
IMPORTANT Placer le point de fixation
sur le côté gauche si l’on travaille en
tenant la machine avec la main droite ou
sur le côté droit si l’on travaille en tenant
la machine avec la main gauche.
2. Visser le point de fixation du harnais
avec la vis fournie (Fig. 4.B)
4.4 ÉQUIPEMENT DU SAC PORTEBATTERIES (LE CAS ÉCHÉANT)
Le sac porte-batteries arrive déjà assemblé
(Fig. 1.H) et il peut être décroché du support
des bretelles (Fig. 5) et transporté à la main.
Pour décrocher le sec porte-batteries, appuyer
sur les deux boutons supérieurs (Fig. 5.A).
Les logements des batteries se trouvent
des deux côtés du sac (Fig. 6)
Sur le côté droit du sac il y a :
• une prise de câble (Fig. 7.A) ;
• un sélecteur de batterie (Fig. 7.B) ;
• une prise USB pour charger
d'autres dispositifs (ex. des
téléphones portables) (Fig. 7.C)
Afin d'éviter la présence d'un câble libre, il
existe des passages des deux côtés et dans
la zone arrière à travers lesquels il est possible
de faire passer le câble d'alimentation.
BOUTON DE SÉCURITÉ (DISPOSITIF
D’ACTIVATION/DÉSACTIVATION)
5.2 LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
L’actionnement du levier d’accélérateur
(Fig. 8.F) permet le démarrage/l’arrêt de
la machine et simultanément il enclenche/
désenclenche l’organe de coupe.
Pour le démarrage :
– Appuyer sur le levier d’accélérateur.
La machine s’arrête automatiquement
lorsque le levier d’accélérateur est relâché.
6. UTILISATION DE LA MACHINE
IMPORTANT Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s’exposer à de graves risques ou dangers.
6.1
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant de commencer à travailler, il
faut effectuer une série de contrôles et
d’opérations pour assurer que le travail
FR - 10
soit effectué de façon convenable et dans
des conditions de sécurité maximale.
6.1.1
Contrôle de la batterie
La machine est fournie sans batterie.
Acheter la batterie de capacité la plus
adaptée aux exigences de travail et procéder
à la recharge complète, en suivant les
instructions de la notice de la batterie.
Les batteries homologuées pour
cette machine sont listées dans le
tableau « Données techniques ».
• Avant chaque utilisation :
– Vérifier l’état de charge de la
batterie en suivant les instructions
de la notice de la batterie.
6.1.2
Utilisation des harnais
(le cas échéant)
Le harnais doit être porté avant d’accrocher la
machine à la fixation prévue (Fig. 4.A, 4.C) et
les sangles doivent être réglées en fonction de
la hauteur et de la corpulence de l’opérateur.
La sangle (Fig. 9.A) doit passer par-dessus
l’épaule droite ou gauche et suivre le côté.
Ne jamais porter le harnais en
bandoulière mais seulement sur
une épaule, afin d’être en mesure
d’éloigner rapidement la machine
du corps en cas de danger.
6.1.3
Utilisation du sac (le cas échéant)
1. Insérer la batterie dans un des logements
du sac porte-batteries (Fig. 6) la
poussant à fond jusqu’à entendre
un déclic qui la verrouille en place
et assure son contact électrique ;
2. brancher le câble à la prise
correspondante (Fig. 7.A) et le tourner
jusqu'à entendre le déclic qui le bloque en
place et assure son contact électrique ;
3. régler les bretelles et serrer le
harnais à l'avant (Fig. 10).
6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Exécuter les contrôles de sécurité suivants
et vérifier si les résultats correspondent
aux indications des tableaux.
Toujours effectuer les contrôles
de sécurité avant l’utilisation.
6.2.1
Contrôle général
Objet
Poignées (Fig. 1.C)
Point de fixation du
harnais (Fig. 1.E)
Vis sur la machine
Passages de l’air de
refroidissement
Résultat
Propres, sèches,
fixées correctement et
solidement à la machine
Positionné correctement
Bien fixées (non
desserrées)
Non bouchés
Tuyau souffleur (Fig. 1.B)
Correctement installé.
Protections
Aucun signe
d’endommagement
Roue à ailettes
Batterie (Fig. 1.F)
Machine
Commande
d’accélérateur (Fig. 8.F)
Conduite d’essai
6.2.2
Aucun signe
d’endommagement
Aucun dommage à
son boîtier, aucune
infiltration de liquide
Aucun signe
d’endommagement
ou d’usure
Doit avoir un mouvement
libre, non forcé.
Aucune vibration
anormale.
Aucun bruit anormal
Essai de fonctionnement
de la machine
Action
Résultat
1. Insérer la batterie
La machine démarre
dans son logement
et la roue tourne.
3)
(paragr. 7.2. .
2. Allumer la machine
en appuyant sur le
bouton (Fig. 8.A).
3. Appuyer sur la commande
d’accélérateur (Fig. 8.F).
1. Relâcher la commande
d’accélérateur (Fig. 8.F).
1. La commande
doit retourner
automatiquement
et rapidement en
position neutre
et la machine
doit s’arrêter.
Si l’un des résultats diffère de ce
qui est indiqué dans les tableaux, ne
pas utiliser la machine ! Remettre la
machine à un centre d’assistance pour les
contrôles et les réparations nécessaires.
FR - 11
6.3 DÉMARRAGE
6.3.1
Démarrage avec batterie
1. Prendre une position ferme et stable;
2. S’assurer que le tuyau souffleur ne soit tourné
vers des observateurs éventuels ou débris.
3. Insérer correctement la batterie dans son
logement (Fig. 11.A) (paragr. 7.2.3).
4. Appuyer sur le bouton de sécurité (Fig. 8.A).
5. Appuyer sur la commande
d’accélérateur (Fig. 8.F).
6.3.2
Démarrage avec simulateur
de batterie (le cas échéant)
1. Prendre une position ferme et stable;
2. S’assurer que le tuyau souffleur ne
soit tourné vers des observateurs
éventuels ou débris.
3. Insérer correctement le simulateur
de batterie dans son logement
sur la machine (Fig. 11.J)
4. attacher le câble de connexion au
simulateur de batterie (Fig. 11.I)
5. sélectionner la batterie à activer
depuis le sélecteur (Fig. 7.B) ;
6. appuyer sur le bouton de
sécurité (Fig. 8.A)
7. Appuyer sur la commande
d'accélérateur (Fig. 8.F)
6.4 FONCTIONNEMENT
Pendant le travail, il faut toujours
tenir la machine fermement avec la main
sur la poignée supérieure (Fig. 12).
REMARQUE Pendant le travail, la batterie
est protégée contre une décharge totale
par un dispositif de protection qui éteint la
machine et bloque son fonctionnement.
NOTA Après une minute d’inactivité, si elle est
allumée, la machine s’éteint automatiquement.
6.4.1
Réglage de la vitesse
Il est toujours opportun de régler la vitesse de
rotation de la roue à ailettes en fonction de la
typologie du matériau à enlever (Fig. 8.B) :
– Vitesse de soufflage basse pour matériaux
légers et petits arbustes sur pelouse.
– Vitesse de soufflage moyenne pour
déplacer herbe et feuilles légères
sur asphalte ou terrain solide.
– Vitesse de soufflage élevée (3 voyants
allumés, Fig. 8.D) pour des matériels
plus lourds, comme de la neige fraîche
ou de la saleté volumineuse.
6.4.2
Conseils d’utilisation
Avancer lentement en tenant la partie
extrême du tuyau souffleur à une distance
adaptée par rapport au terrain (Fig. 12).
Pour éviter de répandre le matériau à
enlever, diriger le souffle d’air autour des
bords externes du tas accumulé. Ne jamais
diriger le souffle d’air au centre du tas.
6.5 ARRÊT
Pour arrêter la machine :
1. Relâcher le levier d’accélérateur (Fig. 8.F).
2. Désactiver le bouton de sécurité (Fig. 8.A);
Après avoir éteint la machine, il
faut attendre plusieurs secondes avant
que la roue à ailettes ne s’arrête.
Toujours arrêter la machine :
– pendant les déplacements d’une
zone de travail à une autre.
Pendant les déplacements, ne
jamais tenir la main sur la commande
d’accélérateur pour éviter des
mises en marche accidentelles.
6.6 APRÈS L’UTILISATION
6.6.1
Après l'utilisation avec la batterie
1. Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2);
2. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
3. effectuer le nettoyage (paragr. 7.3) ;
4. vérifier s’il n’y a pas de composants
desserrés ou endommagés. Le cas
échéant, remplacer les composants
endommagés et serrer les vis et les
boulons éventuellement desserrés ou
contacter le centre d’assistance autorisé.
FR - 12
6.6.2
Après l'utilisation avec simulateur
de batterie (le cas échéant)
1. Placer le sélecteur du sac portebatteries sur « OFF » (Fig. 7.B) ;
2. retirer le simulateur de batterie
de la machine (Fig. 13.J) ;
3. extraire le sac porte-batteries ;
4. débrancher le câble de connexion
du simulateur de batterie
(Fig. 13.I) et su sac (Fig. 7.A) ;
5. retirer la batterie du sac (Fig. 14)
et la recharger (paragr. 7.2.2) ;
6. laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque ;
7. effectuer le nettoyage (paragr. 7.3) ;
8. vérifier s’il n’y a pas de composants
desserrés ou endommagés. Le cas
échéant, remplacer les composants
endommagés et serrer les vis et les
boulons éventuellement desserrés ou
contacter le centre d’assistance autorisé.
IMPORTANT Toujours retirer la batterie
(paragr. 7.2.2) à chaque fois que la machine
n’est pas utilisée ou laissée sans surveillance.
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
7.1
GÉNÉRALITÉS
IMPORTANT Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s’exposer à de graves risques ou dangers.
Avant de commencer toute
intervention d’entretien :
• Arrêter la machine ;
• Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2);
• Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
• Porter des vêtements appropriés,
des gants de sécurité et des
lunettes de protection.
• Lire les instructions correspondantes.
Attention ! Danger de lésions à cause
de composants dangereux en mouvement !
– Les intervalles et les types d’intervention
sont résumés dans le « Tableau
opérations d’entretien » (voir chap. 12).
Le tableau a pour but de vous aider à
maintenir votre machine en conditions
d’efficacité et de sécurité. Il rappelle les
principales interventions et la périodicité
prévue pour chacune d’elles. Effectuer
l’action correspondante en fonction de
la première échéance qui se produit.
– L’utilisation de pièces de rechange et
d’accessoires qui ne sont pas d’origine
pourrait avoir des conséquences négatives
sur le fonctionnement et sur la sécurité
de la machine. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages ou
de lésions causés par ces produits.
– Les pièces de rechange d’origine sont
fournies par les ateliers d’assistance
et par les concessionnaires agréés.
IMPORTANT Toutes les opérations
d’entretien et de réglage non décrites dans
ce manuel doivent être exécutées par le
concessionnaire ou par un centre spécialisé.
7.2
7.2.1
BATTERIE
Autonomie de la batterie
L’autonomie de la batterie (et donc la
surface de travail avant sa recharge) est
essentiellement conditionnée par :
• des comportements de l’utilisateur à éviter :
– des démarrages et des arrêts
fréquents pendant le travail ;
– une vitesse de rotation de la roue
à ailettes inadaptée au type de
matériau à enlever (paragr. 6.4.1).
Pour optimiser l’autonomie de la batterie,
il est toujours souhaitable de :
• Régler une vitesse de rotation
de la roue à ailettes adaptée au
type de matériau à enlever.
Si l’on veut utiliser la machine pour des sessions
de travail plus longues par rapport à ce que la
batterie standard permet, il est possible de :
• acheter une deuxième batterie standard
pour remplacer immédiatement la
batterie déchargée, sans pour autant
nuire à la continuité d’utilisation ;
• Acheter une batterie ayant une plus
grande autonomie par rapport à la
batterie standard (paragr. 14.1).
FR - 13
7.2.2
Comment retirer et
recharger la batterie
1. Appuyer sur le bouton de blocage placé
sur la batterie sur la machine (Fig. 13.A) ou
sur le sac (Fig. 14. A) (le cas échéant) ;
2. retirer la batterie de la machine
(Fig. 13.B) ou du sac porte-batteries
(Fig. 14.B) (le cas échéant) ;
3. insérer la batterie (Fig. 15.A) dans le
logement du chargeur de batterie (Fig. 15.B) ;
4. brancher le chargeur de batterie (Fig. 15.B)
à une prise de courant, dont la tension
correspond à celle indiquée sur la plaquette ;
5. Procéder à la recharge complète en
suivant les instructions de la notice de
la batterie/du chargeur de batterie.
REMARQUE La batterie est munie
d'une protection qui empêche son
rechargement si la température ambiante
n'est pas comprise entre 0° et +45°C.
REMARQUE La batterie peut être
rechargée à tout moment, même partiellement,
sans aucun risque de l’abîmer.
7.2.3
Remontage de la batterie
Lorsque la recharge est terminée :
1. retirer la batterie de son logement dans
le chargeur de batterie (Fig. 16.A) (en
évitant de la laisser longtemps sous
charge une fois la recharge terminée) ;
2. débrancher le chargeur de batterie
(Fig. 16.B) du réseau électrique ;
3. insérer la batterie dans son logement
placé sur la machine (Fig. 11.A) ou
dans un des logements du sac portebatteries (Fig. 6) (le cas échéant) ;
4. pousser la batterie à fond jusqu’à
entendre un déclic qui la verrouille en
place et assure son contact électrique.
7.3
NETTOYAGE DE LA MACHINE
ET DU MOTEUR
Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser
la machine, et en particulier le moteur,
des résidus de feuilles, de branches.
• Toujours nettoyer la machine après
utilisation en utilisant un chiffon propre
et humide imbibé de détergent neutre.
• Enlever toute trace d’humidité en utilisant
un chiffon doux et sec. L’humidité peut
entraîner des risques de choc électrique.
• Ne pas utiliser des détergents agressifs
ou des solvants pour nettoyer les
éléments en plastique ou les poignées.
• Ne pas utiliser de jets d’eau et
éviter de mouiller le moteur et les
composants électriques.
• Garder la roue à ailettes toujours propre et
exempte de poussière et détritus, en soufflant
avec de l’air comprimé à travers la grille.
Ne pas asperger la roue à ailettes d’eau.
• Pour éviter la surchauffe et l’endommagement
du moteur ou de la batterie, s’assurer
toujours que les grilles d’aspiration
de l’air de refroidissement soient
nettoyées et libres de tous détritus.
7.4
ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
• Maintenir les écrous et les vis bien
serrés, de façon à ce que la machine
fonctionne toujours en toute sécurité.
• Vérifier régulièrement si les poignées
sont solidement fixées.
8. STOCKAGE
IMPORTANT Les consignes de sécurité
à respecter lors des opérations de stockage
sont décrites au paragr. 2.4. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s’exposer à de graves risques ou dangers.
8.1
STOCKAGE DE LA MACHINE
Lorsque la machine doit être stockée :
1. Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2).
2. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
3. effectuer le nettoyage (paragr. 7.3) ;
4. vérifier s’il n’y a pas de composants
desserrés ou endommagés. Le cas échéant,
remplacer les composants endommagés
et serrer les vis et les boulons desserrés
ou contacter le centre d’assistance agréé;
5. Stocker la machine :
– dans un environnement sec ;
– à l’abri des intempéries ;
– dans un endroit inaccessible aux enfants ;
– après avoir retiré les clés ou les
outils utilisés pour l’entretien.
–
FR - 14
8.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE
La batterie doit être conservée à l’ombre, au frais
et dans des environnements sans humidité.
REMARQUE En cas d’inactivité
prolongée, recharger la batterie tous les
deux mois pour en prolonger la durée.
9. MANUTENTION ET TRANSPORT
Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer
ou de transporter la machine, il faut :
– arrêter la machine (paragr. 6.5) ;
– Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2).
– Prendre la machine uniquement par les
poignées, et orienter les tuyaux de façon
à ne constituer aucun encombrement.
Pour transporter la machine
avec un véhicule, il faut :
– enlever les tuyaux ;
– Bien attacher la machine à l’aide
de cordes ou de sangles;
– La positionner de façon à ce qu’elle
ne représente aucun danger.
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les informations
nécessaires au fonctionnement de la machine
et à un entretien de base correct pouvant
être effectué par l’utilisateur. Toutes les
interventions de réglage et d’entretien qui ne
sont pas décrites dans ce manuel doivent
être exécutées par le concessionnaire ou un
centre spécialisé disposant des connaissances
et des équipements nécessaires pour
que le travail soit exécuté correctement,
en maintenant le niveau de sécurité et les
conditions de la machine d’origine.
Les opérations exécutées dans des structures
inadéquates ou par des personnes non
qualifiées entraînent la caducité de toute
forme de garantie que ce soit et de toute
obligation ou responsabilité du fabricant.
• Seuls les ateliers d’assistance agréés
peuvent effectuer les réparations
et l’entretien sous garantie.
• Les ateliers d’assistance agréés utilisent
exclusivement des pièces de rechange
d’origine. Les pièces de rechange et les
accessoires d’origine ont été développés
spécialement pour les machines.
• Les pièces de rechange et les accessoires
qui ne sont pas d’origine ne sont pas
approuvés ; l’utilisation de pièces de
rechange et d’accessoires qui ne sont
pas d’origine compromet la sécurité de
la machine et dégage le fabricant de
toute obligation ou responsabilité.
• Nous conseillons de confier la machine
une fois par an à un atelier d’assistance
agréé pour l’entretien, l’assistance et le
contrôle des dispositifs de sécurité.
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE
La garantie couvre tous les défauts des
matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra
suivre attentivement toutes les instructions
fournies dans la documentation ci-jointe.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• manque de connaissance des
documents d’accompagnement ;
• distraction ;
• emploi et montage impropres
ou non autorisés ;
• emploi de pièces de rechange non originales ;
• emploi d’accessoires non fournis ou
non approuvés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
• l’usure normale de matières consommables ;
• l’usure normale.
L’acheteur est protégé par ses propres lois
nationales. Les droits de l’acheteur prévus
par ses propres lois nationales ne sont
aucunement limités par la présente garantie.
FR - 15
12. TABLEAU D’ENTRETIEN
Intervention
Périodicité
Remarques
Contrôle de toutes les fixations
Avant chaque utilisation
paragr. 7.4
Vérification de l’état de charge de la batterie
Avant chaque utilisation
MACHINE
Contrôles de sécurité/Vérification des commandes
Avant chaque utilisation
Recharge de la batterie
À la fin de chaque utilisation
Nettoyage de la machine et du moteur
À la fin de chaque utilisation
Contrôle des dommages sur la machine. Si
nécessaire, contacter le centre d’assistance agréé.
À la fin de chaque utilisation
paragr. 6.2
*
paragr. 7.2.2
*
paragr. 7.3
-
* Consulter la notice de la batterie/du chargeur de batterie.
13. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
1. En actionnant
la commande
d’accélérateur,
la machine ne
démarre pas
Batterie manquante ou mal installée
2. Le moteur s’arrête
pendant le travail
Batterie mal installée
Batterie déchargée
Commande d’accélérateur
défectueuse ou souffleur endommagé
SOLUTIONS
Vérifier que la batterie est
correctement logée (paragr. 7.2.3)
Vérifier l’état de charge et recharger
la batterie (paragr. 7.2.2)
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, retirer la batterie
et contacter un centre d’assistance.
Vérifier que la batterie est
correctement logée (paragr. 7.2.3)
Batterie déchargée
Vérifier l’état de charge et recharger
la batterie (paragr. 7.2.2)
3. La roue à ailettes tourne
mais l’air ne sort pas
du tuyau souffleur
Tuyau souffleur bloqué ou obstrué
Arrêter la machine, retirer la batterie et
enlever les éventuelles obstructions.
4. Des bruits et/ou des
vibrations excessives
sont détectés
pendant le travail
Pièces desserrées ou endommagées
5. La machine émet de
la fumée durant son
fonctionnement
Souffleur endommagé.
Arrêter la machine, retirer la batterie et :
– vérifier les dommages ;
– vérifier s’il y a des pièces
desserrées et les serrer ;
– procéder à la réparation ou
au remplacement des pièces
endommagées par des pièces de
caractéristiques équivalentes.
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, retirer la batterie
et contacter un centre d’assistance.
6. L’autonomie de la
batterie est insuffisante
Conditions d’utilisation difficiles
avec une plus grande
absorption de courant
Optimiser l’utilisation (paragr. 7.2.1)
Dégradation de la capacité
de la batterie
Acheter une nouvelle batterie
Batterie insuffisante par rapport
aux exigences de travail
FR - 16
Utiliser une deuxième batterie ou une
batterie majorée (paragr. 14.1)
PROBLÈME
7. Le chargeur de
batterie ne recharge
pas la batterie
CAUSE PROBABLE
SOLUTIONS
Batterie mal insérée dans
le chargeur de batterie
Vérifier si le branchement est
correct (paragr. 7.2.3)
Contacts sales
Nettoyer les contacts
Conditions environnementales
non adéquates
Effectuer la recharge dans un environnement
avec une température adéquate (voir la
notice de la batterie/du chargeur de batterie)
Absence de tension au chargeur de
batterie
Chargeur de batterie défectueux
Vérifier si la fiche est bien insérée
et si la prise est sous tension
Remplacer par une pièce de rechange
originale
Si le problème persiste, consulter la notice
de la batterie/du chargeur de batterie
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, retirer la batterie
et contacter un centre d’assistance.
8. Le témoin (Fig. 8.E)
reste allumé en
mode fixe
Échec de l’autocontrôle
9. Le témoin (Fig. 8.E)
reste allumé en
mode clignotant
Erreur de communication de la batterie
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, retirer la batterie
et contacter un centre d’assistance.
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, retirer la batterie
et contacter un centre d’assistance.
Rotor bloqué
Optimiser l’utilisation de la machine.
Surcharge de courant
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, retirer la batterie
et contacter un centre d’assistance.
Surchauffe PCB
Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions
décrites ci-dessus, contacter le concessionnaire.
14. ACCESSOIRES SUR DEMANDE
14.1
AUTRES BATTERIES
Des batteries de différentes capacités sont
disponibles afin de satisfaire les exigences
de travail spécifiques (Fig. 17). Les batteries
homologuées pour cette machine sont listées
dans le tableau « Données techniques ».
14.2 CHARGEUR DE BATTERIE
Dispositif utilisé pour recharger la batterie :
rapide (Fig. 18.A), standard (Fig. 18.B).
14.3 SAC PORTE-BATTERIES
Dispositif qui loge deux batteries et qui
fournit le courant électrique nécessaire
pour le fonctionnement de la machine.
Il est fourni du câble de connexion à la
machine (Fig. 1.I) et d'un sélecteur (Fig. 7.B)
qui permet de sélectionner une des deux
batteries (position « 1 » et « 2 ») et « OFF ».
14.4
SIMULATEUR DE BATTERIE
Simulateur de batterie : dispositif qui, lorsqu'il
est inséré dans le logement de la machine,
permet d'utiliser le sac porte-batteries.
FR - 17
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Soffiatore-Aspiratore portatile da giardino /
soffiatura-aspirazione
a) Tipo / Modello Base
AB 500 Li 48, BL 700 Li 48
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
4.
a batteria
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD:
2006/42/EC
e) Ente Certificatore
f) Esame CE del tipo:
•
OND:
2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore:
/
•
•
EMCD: 2014/30/EU
RoHs II : 2011/65/EU - 2015/863/EU
/
/
P
M
A
X
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 60335-1:2012+A2:2019
EN 50636-2-100:2014
EN 50581:2012
E
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
l) Flusso d’aria
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco V.to, 03.08.2020
171516194_4
AB 500 Li 48
93,4
96
0,2
BL 700 Li 48
92,7
95
0,2
dB(A)
dB(A)
m³/s
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group
Sean Robinson
alia
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
SL (Prevod izv
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Souffleur–Aspirateur de jardin portatif
/ soufflage / aspiration
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
l) Flux d’air
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: Hand-held garden BlowerVacuum / blowing / suction
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
l) Flow of air
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Handgehaltener Laubbläser–
Laubsauger / blasen/aufsaugen
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
l) Luftstrom
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar
blåsemaskin-sugemaskin for hager/
blåsing / innsuging
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
l) Luftstrømning
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Bärbar Lövblås–Lövsug för trädgårdsbruk /
blåsning / utsugning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
l) Luftflöde
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar
Bærbar–løvsuger /
blæsning / indsugning
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
l) Luftflow
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
ES izjava o sk
(Direktiva 200
1. Družba
2. pod lastno
Prenosni vrtn
razpihovanje
a) Tip / osnov
b) Mesec /Let
c) Serijska št
d) Motor: bate
3. Skladen je
e) Ustanova,
f) ES pregled
4. Sklicevanje
g) Izmerjen n
h) Zagotovlje
l) Pretok zrak
n) Oseba, poo
knjižice:
o) Kraj in datu
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CS (Překlad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
RO (Traducere
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Draagbare
Blazer–Zuiger voor tuinwerken /
blazen / zuigen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
l) Luchtstroom
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Soplador–Aspirador portátil de jardín /
soplado / aspiración
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
l) Flujo de aire
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Soplador–Aspirador portátil de jardim /
sopro / aspiração
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
l) Fluxo de ar
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava lehtipuhallin–lehti-Imuri /
puhallus / imu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
l) Ilmavirtaus
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosný zahradní Foukač–Vysavač /
foukání / vysávání
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
l) Proud vzduchu
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Dmuchawa-Odkurzacz ogrodowy
trzymany w rękach/ wydmuchiwanie powietrza /
zasysanie
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
l) Przepływ powietrza
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
CE -Declarati
(Directiva Ma
1. Societatea
2. Declară pe
Suflantă–Asp
suflare / aspir
a) Tip / Model
b) Luna /Anul
c) Număr de s
d) Motor: bate
3. Este în con
directivelor:
e) Organism d
f) Examinare
4. Referinţă la
g) Nivel de pu
h) Nivel de pu
l) Flux de aer
n) Persoană a
Tehnic
o) Locul şi Da
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
RU (Перевод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Bahçe için elde taşınabilir Üfleyici–
Aspiratör / üfleme / emme
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
l) Hava akışı
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Преносен Раздувувач
-Вшмукувач / раздувување / вшмукување
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
и) вибрации на рацете
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép: Hordozható kerti Lombfúvó–
Lombszívó /
lombfúvás/-szívás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
l) Levegőáramlás
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Портативная
садовая Воздуходувк-Аспиратор / дутье /
всасывание
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
l) Поток воздуха
оператора
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
o) Место и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosni Puhač lišća-Usisavač lišća /
puhanje/usisavanje lišća
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
l) Protok zraka
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητός
Φυσητήρας-Aναροφητήρας κήπου /
εμφύσηση / αναρρόφηση
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
l) Ροή αέρα
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
rsättning av bruksanvisning i original)
A
X
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar
Bærbar–løvsuger /
blæsning / indsugning
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
l) Luftflow
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
E
klad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
hlášení o shodě
ce o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
I, část A)
čnost
ašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
ý zahradní Foukač–Vysavač /
vysávání
Základní model
/ Rok výroby
ní číslo
: akumulátor
shodě s nařízeními směrnic:
kační orgán
ouška Typu
y na Harmonizované normy
řená úroveň akustického výkonu
ená úroveň akustického výkonu
vzduchu
a autorizovaná pro vytvoření
kého spisu:
a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Dmuchawa-Odkurzacz ogrodowy
trzymany w rękach/ wydmuchiwanie powietrza /
zasysanie
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
l) Przepływ powietrza
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
евод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
ация соответствия нормам ЕС
ива о машинном оборудовании
ЕС, Приложение II, часть A)
приятие
ляет под собственную
венность, что машина: Портативная
Воздуходувк-Аспиратор / дутье /
ание
Базовая модель
ц /Год изготовления
орт
атель: батарея
ветствует требованиям следующих
в:
ифицирующий орган
тание ЕС типового образца
ки на гармонизированные нормы
ренный уровень звуковой мощности
нтируемый уровень звуковой
ти
воздуха
ра
уполномоченное на подготовку
ской документации:
о и дата
P
M
DoC_base r.15 - HH-BL-Batt-EL
äkran om överensstämmelse
direktiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
aget
krar på eget ansvar att maskinen :
övblås–Lövsug för trädgårdsbruk /
/ utsugning
Basmodell
d / Tillverkningsår
nummer
: batteri
nsstämmer med föreskrifterna i
t
organ_ Anmält organ
pgodkännande
ens till harmoniserade standarder
ätt ljudeffektnivå
terad ljudeffektnivå
de
riserad person för upprättandet av den
dokumentationen:
ch datum
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Prijenosni Puhač lišća-Usisavač lišća /
puhanje/usisavanje lišća
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
l) Protok zraka
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
E
L
SL (Prevod izvirnih navodil)
BS (Prijevod originalnih uputa)
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni vrtni Puhalnik–Sesalnik /
razpihovanje / sesanje
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
l) Pretok zraka
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Baštenski ručni Duvač -Usisivač /
duvanje/usisavanje
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
l) Protok vazduha
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosný záhradný Fúkač-Vysávač /
fúkanie / vysávanie
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
l) Prúd vzduchu
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu: on) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Suflantă–Aspirator portabilă de grădină /
suflare / aspirare
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
l) Flux de aer
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinis
lapų Pūstuvas- Lapų siurblys /
pūtimas/siurbimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
l) Oro srautas
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Rokturamais dārza Pūtējs –
Sūcējventilators /
pūšana / iesūkšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
l) Gaisa plūsma
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Baštenski ručni Duvač-Usisivač /
duvanje/usisavanje
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
l) Protok vazduha
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Преносима градинска духалка–
Аспиратор /
продухване / аспирация
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
м) Въздушен поток
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav aiapuhur -aiaImur /
puhumine / imemine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
l) Õhuvool
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
DoC_base r.15 - HH-BL-Batt-EL
SR (Prevod or
EC deklaracij
(Direktiva o m
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu
mašina: Bašt
duvanje/usisa
a) Tip / Osnov
b) Mesec /Go
c) Serijski bro
d) Motor: aku
3. u skladu s
e) Sertifikaci
f) EC ispitivan
4. Pozivanje n
g) Izmereni n
h) Garantovan
l) Protok vazd
n) Osoba ovla
brošure
o) Mesto i dat
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
dB

Manuels associés