Stiga MP 900 Li 48 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
43 Des pages
Manuel utilisateur Stiga MP 900 Li 48 - Télécharger PDF | Fixfr
171506836/1
MP 900 Li 48
02/2022
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
Potatrice ad Asta alimentata a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Акумулаторна ножица с прът
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Akumulatorska teleskopska pila
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Akumulátorová tyčová vyvětvovací pila
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Bæskæringsmaskine med batteriforsynet stang
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Batteriebetriebener Hoch-Entaster
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Κλαδευτήρι μπαταρίας τηλεσκοπικό
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Battery powered pole-mounted pruner
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Podadora alimentada por batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Akutoitega varrega oksakäärid
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Akkukäyttöinen pystykarsintasaha
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä
Perche élagueuse à batterie
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Obrezivač za rad na visini, s baterijskim napajanjem
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Rúdra szerelt akkumulátoros gallyazók
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Akumuliatorinė teleskopinė aukštapjovė
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant enginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Masta zargriezis ar barošanu no akumulatora
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Режач на шипка со напојување на батерија
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Batteridrevet sag med forlengelse
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Beskjæringsmaskin og hekksakser multiverktøy batteridrevet
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
PT
RO
RU
Okrzesywarka akumulatorowa z wysięgnikiem
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Podadora com Haste alimentada a bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Motoferăstrău cu tijă pentru elagaj alimentat cu baterie
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Секатор на штанге с батарейным питанием
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
SK
SL
руководство по зксплуатации.
Akumulátorová tyčová vyvetvovacia píla
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Akumulatorska žaga za obvejevanje z drogom
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
SV
Akumulatorska teleskopska testera
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Batteridrivna stamkvistare med stång
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Batarya beslemeli Çubuklu Budama Makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .....................................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ..............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
1
A
G
E
J
K
N
D
L
F
C
B
M1
M2
M3
6
4
L WA
Type:
8
Art.N.
3
dB
- s/n
5
7
I
2
IMPORTER FOR UK
2
1
H
2
3
A
4
5
C
B
A
A
B
6
B
C
A
7
A
B
C
D
9
8
10
A
11
A
C
B
12
B
C
E
D
A
13
14
B
A
B
C
D
15
16
17
18
B
A
A
A
B
19
20
B
A
A
B
22
21
A
A
B
B
25
23
A
B
B
A
C
24
A
B
�1�
DATI TECNICI
MP 900 Li 48
�2�
Tensione di alimentazione MAX
V / DC
48
�3�
Tensione di alimentazione NOMINAL
V / DC
43,2
�4�
Velocità massima della catena
Frequenza massima di rotazione del mandrino
m/s
16±10%
rpm
8500±10%
Lunghezza di taglio
cm
20 (10”) / 25 (12”)
�7�
Spessore catena
mm
�8�
Denti / passo del pignone catena
�9�
Capacità del serbatoio dell’olio
�10�
Peso senza dispositivo di taglio e imbracatura
�14�
Livello di potenza acustica garantito
�5�
�6�
�11�
�12�
�13�
�12�
�15�
�16�
�17�
�12�
ml
3,87
dB(A)
103
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
Livello di vibrazioni
- Impugnatura anteriore
- Impugnatura posteriore
Incertezza di misura
m/s2
m/s2
m/s2
ACCESSORI A RICHIESTA
�19�
Gruppo batteria, mod.
�20�
Carica batteria
�21�
Zaino portabatterie
�22�
Simulatore di batteria
100
kg
Livello di pressione acustica misurato
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura
�18�
1,3
6 / 0,375”
(9,525 mm)
88
3
100
3
2,3
2,5
1,5
BT 520 Li 48 - BT 520/1 Li 48
BT 540 Li 48 - BT 540/1 Li 48
BT 550 Li 48 - BT 550/1 Li 48
BT 720 Li 48 - BT 720/1 Li 48
BT 740 Li 48 - BT 740/1 Li 48
BT 750 Li 48 - BT 750/1 Li 48
BT 775 Li 48 - BT 775/1 Li 48
CG 500 Li 48
CGF 500 Li 48 CGD 500 Li 48
CG 700 Li 48
CGF 700 Li 48 CGD 700 Li 48
√
√
a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e
può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal valore
totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario,
durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere
l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina
e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.
ii
�23� TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DI BARRA E CATENA (Cap. 15.3)
�24�
�25�
�27�
Pollici
�28�
�26�
BARRA
PASSO
Lunghezza:
Pollici / cm
�29�
�30�
Larghezza
scanalatura:
Pollici / mm
Codice
CATENA
�30�
Codice
3/8” / 9,525 mm
10” / 30.5
0.055” / 1.4mm
M1501040-1041TL
CL15040
3/8” / 9,525 mm
12” / 35.2
0.055” / 1.4mm
M1501245-1041TL
CL15045
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Захранващо напрежение МАКС
[3] Захранващо напрежение НОМИНАЛНО
[4] Максимална скорост на веригата
[5] Максимална честота на въртене на
шпиндела
[6] Дължина на срязване
[7] Дебелина на веригата
[8] Зъбци / стъпка на пиньона на верига
[9] Вместимост на резервоара на маслото
[10] Тегло (без акумулатор, без шина и
верига)
[11] Измерено ниво на акустична мощност
[12] Измервателна грешка
[13] Ниво на измерена акустична мощност
[14] Гарантирано ниво на звукова мощност
[15] Ниво на вибрации
[16] - Предна ръкохватка
[17] - Задна ръкохватка
[18] ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАЯВКА
[19] Блок на акумулатора, мод.
[20] Зареждане на акумулатора
[21] Раница за помещаване на акумулатора
[22] Симулатор на акумулатор
[23] ТАБЛИЦА ЗА ПРАВИЛНА
КОМБИНАЦИЯ НА ШИНА И ВЕРИГА
(Гл. 15.3)
[24] СТЪПКА
[25] ШИНА
[26] ВЕРИГА
[27] Палци / mm
[28] Дължина: Палци / cm
[29] Ширина на жлеба:Палци / mm
[30] Код
a) ЗАБЕЛЕЖКА: декларираната обща
стойност на вибрации е измерена
придържайки се към стандартизиран
метод на изпитване и може да се
използва за правене на сравнение
между един и друг инструмент.
Общата стойност на вибрации може
да се използва и за предварителна
оценка на излагането.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: издаването на
вибрации при реалното използване
на инструмента може да бъде
различна от общата декларирана
стойност,в зависимост от начините на
използване на инструмента. Поради
това е необходимо по време на работа
да се вземат следните предпазни
мерки целящи предпазването на
оператора: носете ръкавици по
време на използването, ограничете
времената на използване на машината
и намалете времената, през които се
държи натиснат лоста за управление
на ускорителя.
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] MAKS. napon napajanja
[3] NOMINALNI napon napajanja
[4] Maksimalna brzina lanca
[5] Maksimalna frekvencija okretanja vretena
[6] Dužina reza
[7] Debljina lanca
[8] Zupci / korak gonjenog zupčanika lanca
[9] Kapacitet spremnika za ulje
[10] Težina (bez baterije, bez vodilice lanca i
lanca)
[11] Izmjereni nivo zvučnog pritiska
[12] Mjerna nesigurnost
[13] Izmjereni nivo zvučne snage
[14] Zajamčeni nivo zvučne snage
[15] Nivo vibracija
[16] - Prednji rukohvat
[17] - Zadnji rukohvat
[18] DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV
[19] Baterija, mod.
[20] Punjač baterije
[21] Ruksak akumulator
[22] Simulator akumulatora
[23] TABELA ZA ISPRAVNU KOMBINACIJU
VODILICE LANCA I LANCA (Pogl. 15.3)
[24] KORAK
[25] VODILICA LANCA
[26] LANAC
[27] Inč / mm
[28] Dužina: Inč / mm
[29] Širina žlijeba: Inč / mm
[30] Šifra
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrijednost vibracija izmjerena je prema
normalizovanoj metodi ispitivanja i može
se koristiti za vršenje poređenja između
dvije alatke. Ukupna vrijednost vibracija
može se koristiti i prilikom prethodne
procjene izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom
stvarne upotrebe alatke može se
razlikovati od ukupne prijavljene
vrijednosti u zavisnosti od načina na koji
se koristi alatka. Stoga je neophodno,
za vrijeme rada, primijeniti slijedeće
sigurnosne mjere za zaštitu radnika:
koristiti rukavice za vrijeme upotrebe,
ograničiti vrijeme upotrebe mašine i
skratiti vrijeme za koje se drži pritisnuta
poluga komande gasa.
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Napájecí napětí MAX
[3] Napájecí napětí NOMINAL
[4] Maximální rychlost řetězu
[5] Maximální frekvence otáčení vřetena
[6] Řezná délka
[7] Tloušťka řetězu
[8] Zuby / rozteč řetězky
[9] Kapacita olejové nádrže
[10] Hmotnost (bez akumulátoru, bez vodicí
lišty a řetězu)
[11] Naměřená úroveň akustického tlaku
[12] Nepřesnost měření
[13] Naměřená úroveň akustického výkonu
[14] Zaručená úroveň akustického výkonu
[15] Úroveň vibrací
[16] - Přední rukojeť
[17] - Zadní rukojeť
[18] VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
[19] Akumulátorová jednotka, mod.
[20] Nabíječka akumulátoru
[21] Batoh s akumulátorem
[22] Simulátor akumulátoru
[23] TABULKA PRO SPRÁVNOU
KOMBINACI VODICÍ LIŠTY A ŘETĚZU
(kap. 15.3)
[24] ROZTEČ
[25] VODICÍ LIŠTA
[26] ŘETĚZ
[27] Palce / mm
[28] Délka: Palce / cm
[29] Šířka drážky: Palce / mm
[30] Kód
a) POZNÁMKA: prohlášená celková hodnota
vibrací byla naměřena s použitím
normalizované zkušební metody a
lze ji použít pro srovnání jednotlivých
nástrojů. Celková hodnota vibrací
může být použita také při přípravném
vyhodnocování vystavení vibracím.
b) VAROVÁNÍ: emise vibrací při skutečném
použití nástroje může být odlišná od
deklarované celkové hodnoty v závislosti
na režimech, ve kterých se daný nástroj
používá. Proto je třeba během práce
přijmout níže uvedená bezpečnostní
opatření, jejichž cílem je ochránit
operátora: během běžného použití mějte
nasazené rukavice a omezte dobu použití
stroje a zkraťte doby, během kterých je
zatlačena ovládací páka plynu.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2]Forsyningsspænding MAX
[3] Forsyningsspænding NOMINEL
[4] Maksimal kædehastighed
[5] Maksimal omdrejningsfrekvens for
spindel
[6] Klippelængde
[7] Kædens tykkelse
[8] Antal tænder/deling på kædehjul
[9] Olietankens-kapacitet
[10] Vægt (uden batteri, uden sværd og
kæde)
[11] Målt lydtryksniveau
[12] Usikkerhed ved målingen
[13] Målt lydeffektniveau
[14] Garanteret lydeffektniveau
[15] Vibrationsniveau
[16] - Forreste håndtag
[17] - Bagerste håndtag
[18] TILBEHØR
[19] Batterienhed, mod.
[20] Batterioplader
[21] Batterirygsæk
[22] Batterisimulator
[23] TABEL TIL DEN KORREKTE
KOMBINATION AF SVÆRD OG KÆDE
(Kap. 15.3)
[24] AKSELAFSTAND
[25] SVÆRD
[26] KÆDE
[27] Tommer / mm
[28] Længde: Tommer / cm
[29] Sporbredde: Tommer / mm
[30] Kode
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] MAX Versorgungsspannung
[3] NOMINAL Versorgungsspannung
[4] Maximale Geschwindigkeit der Kette
[5] Max Spindeldrehzahl
[6] Schnittlänge
[7] Dicke der Kette
[8] Zähne / Teilung des Kettenrads
[9] Fassungsvermögen Öltank
[10] Gewicht (ohne Batterie, Schwert und
Kette)
[11] Gemessener Schalldruckpegel
[12] Messungenauigkeit
[13] Gemessener Schallleistungspegel
[14] Garantierter Schallleistungspegel
[15] Vibrationspegel
[16] - Vorderer Handgriff
[17] - Hinterer Handgriff
[18] SONDERZUBEHÖR
[19] Batterieeinheit, Mod.
[20] Batterieladegerät
[21] Batterietasche
[22] Batteriesimulator
[23] TABELLE FÜR DIE KORREKTE
KOMBINATION VON SCHWERT UND
KETTE (Kap. 15.3)
[24] GLIEDLÄNGE
[25] SCHWERT
[26] KETTE
[27] Zoll
[28] Länge: Zoll / cm
[29] Nutbreite: Zoll / mm
[30] Code
a) BEMÆRK: den samlede erklærede
værdi af vibrationer blev målt ifølge en
standardiseret metode til afprøvning
og kan bruges til at foretage en
sammenligning mellem forskellige
redskaber. Den samlede værdi af
vibrationer kan også bruges til en
indledende vurdering af eksponeringen.
a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert
der Vibrationen wurde durch eine
standardisierte Methode gemessen.
Er kann verwendet werden, um einen
Vergleich zwischen verschiedenen
Werkzeugen anzustellen. Der
Gesamtwert der Vibrationen kann
auch bei einer Vorabbewertung der
Vibrationsbelastung eingesetzt werden.
b) ADVARSEL: den faktiske udsendelse af
vibrationer i forbindelse med brug af
redskabet kan afvige fra den samlede
attesterede værdi afhængigt af den
konkrete brug af redskabet. Derfor er det
nødvendigt, at man under arbejdet tager
følgende sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte brugeren. Bær handsker under
brug, begræns den tid maskinen bruges
og forkort den tid hvor gashåndtaget
holdes indtrykket.
b) WARNUNG: Die Schwingungsemission
bei der effektiven Verwendung des
Werkzeugs kann sich je nach den
Einsatzarten des Werkzeugs vom
erklärten Gesamtwert unterscheiden.
Deshalb ist es notwendig,
während der Arbeit die folgenden
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um
den Bediener zu schützen: Handschuhe
während der Verwendung anziehen, die
Einsatzzeiten der Maschine begrenzen
und die Zeiten verkürzen, in denen man
den Gashebel gedrückt hält.
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2]ΜΕΓ. τάση τροφοδοσίας
[3] ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ τάση τροφοδοσίας
[4] Μέγιστη ταχύτητα της αλυσίδας
[5] Μέγιστη συχνότητα περιστροφής του
τσοκ
[6] Μήκος κοπής
[7] Πάχος αλυσίδας
[8] Δόντια / βήμα πινιόν αλυσίδας
[9] Χωρητικότητα του δοχείου λαδιού
[10] Βάρος (χωρίς μπαταρία, χωρίς μπάρα
και αλυσίδα)
[11] Μετρημένη στάθμη ακουστικής πίεσης
[12] Αβεβαιότητα μέτρησης
[13] Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[14] Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος
[15] Επίπεδο κραδασμών
[16] - Εμπρός χειρολαβή
[17] - Πίσω χειρολαβή
[18] ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
[19] Μπαταρία, μοντ.
[20] Φορτιστής Μπαταρίας
[21] Σακίδιο μπαταριών
[22] Εξομοιωτής μπαταρίας
[23] ΠΙΝΑΚΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ
ΤΗΣ ΜΠΑΡΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Κεφ.
15.3)
[24] ΒΗΜΑ
[25] ΛΑΜΑ
[26] ΑΛΥΣΙΔΑ
[27] Ίντσες / mm
[28] Μήκος: Ίντσες / mm
[29] Πλάτος αύλακα: Ίντσες / mm
[30] Κωδικός
a) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η συνολική δηλωμένη τιμή
των κραδασμών έχει μετρηθεί με
βάση μια πρότυπη μέθοδο δοκιμής
και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
να γίνει ένα παράγωνο μεταξύ ενός
εργαλείου και ενός άλλου. Η συνολική
τιμή των κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
εκτίμηση της έκθεσης.
b) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομπή κραδασμών
κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να είναι διαφορετική
από τη συνολική δηλωμένη τιμή
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
εργαλείου. Ωστόσο είναι αναγκαίο,
κατά τη διάρκεια της εργασίας, να
υιοθετήσετε τα ακόλουθα μέτρα
ασφαλείας για να προστατέψετε το
χειριστή: φορέστε γάντια κατά τη
χρήση, περιορίστε το χρόνο χρήσης του
μηχανήματος και μειώστε το χρόνο που
κρατιέται πατημένος ο μοχλός εντολής
γκαζιού.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2]MAX supply voltage
[3] NOMINAL supply voltage
[4] Maximum chain speed
[5] Maximum rotational frequency of the
spindle
[6] Cutting length
[7] Chain gauge
[8] Chain pinion teeth / pitch
[9] Oil tank capacity
[10] Weight (without battery, bar and chain)
[11] Measured sound pressure level
[12] Uncertainty of measure
[13] Measuered sound power level
[14] Guaranteed sound power level
[15] Vibration level
[16] Front handle
[17] Rear handle
[18] ACCESSORIES AVAILABLE ON
REQUEST
[19] Battery pack, model
[20] Battery charger
[21] Battery backpack
[22] Battery simulator
[23] CORRECT BAR AND CHAIN
COMBINATION TABLE (Chap. 15.3)
[24] PITCH
[25] BAR
[26] CHAIN
[27] Inches
[28] Length: Inches / cm
[29] Groove width: Inches / mm
[30] Code
.
a) NOTE: the declared total vibration value
was measured using a normalised test
method and can be used to conduct
comparisons between one tool and
another. The total vibration value can
also be used for a preliminary exposure
evaluation.
b) WARNING: the vibrations emitted during
actual use of the tool can differ from the
declared total value according to how the
tool is used. Whilst working, therefore,
it is necessary to adopt the following
safety measures designed to protect the
operator: wear protective gloves whilst
working, use the machine for limited
periods at a time and decrease the time
during which the throttle trigger lever is
pressed.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Tensión de alimentación MÁX
[3] Tensión de alimentación NOMINAL
[4] Velocidad máxima de la cadena
[5] Frecuencia máxima de rotación del
mandril
[6] Longitud de corte
[7] Grosor cadena
[8] Dientes / paso del piñón cadena
[9] Capacidad del depósito de aceite
[10] Peso (sin batería, sin barra ni cadena)
[11] Nivel de presión acústica medido
[12] Incertidumbre de medida
[13] Nivel de potencia acústica medido
[14] Nivel de potencia acústica garantizado
[15] Nivel de vibraciones
[16] - Empuñadura anterior
[17] - Empuñadura posterior
[18] ACCESORIOS POR ENCARGO
[19] Grupo de la batería, mod.
[20] Cargador de la batería
[21] Mochila portabaterías
[22] Simulador de batería
[23] TABLA PARA LA CORRECTA
COMBINACIÓN DE BARRA Y CADENA
(Cap. 15.3)
[24] PASO
[25] BARRA
[26] CADENA
[27] Pulgadas/mm
[28] Longitud: Pulgadas/cm
[29] Anchura ranura: Pulgadas/mm
[30] Código
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] MAX toitepinge
[3] NOMINAALNE toitepinge
[4] Keti maksimaalne kiirus
[5] Võlli maksimaalne pöörlemissagedus
[6] Lõikepikkus
[7] Keti läbimõõt
[8] Keti hammasratta hambad/samm
[9] Õlipaagi maht
[10] Kaal ilma aku, lati ja ketita
[11] Mõõdetud helirõhutase
[12] Mõõtemääramatus
[13] Mõõdetud müravõimsuse tase
[14] Garanteeritud müravõimsuse tase
[15] Vibratsiooni tase
[16] - Eesmine käepide
[17] - Tagumine käepide
[18] LISASEADMED TELLIMISEL
[19] Aku, mud.
[20] Akulaadija
[21] Akukott
[22] Akusimulaator
[23] TABEL “SAEKETTIDE JA -LATTIDE
ÕIGE KOMBINATSIOON” (Ptk 15.3)
[24] SAMM
[25] LATT
[26] KETT
[27] Tollid / mm
[28] Pikkus: Tollid /cm
[29] Soone laius: Tollid / mm
[30] Kood
a) NOTA: el valor total de la vibración se ha
medido según un método normalizado
de prueba y puede utilizarse para realizar
una comparación entre una máquina
y otra . El valor total de la vibración
también se puede emplear para la
valoración preliminar de la exposición.
a) MÄRKUS: deklareeritud koguvibratsiooni
tase mõõdeti standardiseeritud
testi käigus, mille abil on võimalik
võrrelda omavahel erinevate
tööriistade vibratsiooni. Deklareeritud
koguvibratsiooni võib kasutada ka
eeldatava vibratsiooni käes olemise
hindamiseks.
b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración
en el uso efectivo del aparato puede
ser diferente al valor total declarado
según los modos en los que se utiliza
la herramienta. Por ello, durante la
actividad se deben poner en práctica las
siguientes medidas de seguridad para el
usuario: usar guantes, limitar el tiempo
de uso de la máquina, así como el tiempo
que se mantiene presionada la palanca
de mando del acelerador.
b) HOIATUS: tegelikud tööriista kasutamisel
tekkivad vibratsioonid võivad erineda
deklareeritud koguvibratsiooni tasemest
sõltuvalt tööriista kasutamise viisist.
Seepärast tuleb töö ajal kasutusel
võtta ohutusmeetodid, millega töötajat
kaitsta: kandke kasutamise ajal kindaid,
piirake masina kasutamise aega ja
lühendage perioode, mille vältel hoitakse
gaasihooba all.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] MAKS. syöttöjännite
[3] NIMELLINEN syöttöjännite
[4] Ketjun maksiminopeus
[5] Karan maksimipyörimistaajuus
[6] Leikkauksen pituus
[7] Ketjun paksuus
[8] Ketjun hammasrattaan hampaat /
hammasluku
[9] Öljysäiliön tilavuus
[10] Paino (ilman akkua, terälevyä ja ketjua)
[11] Mitattu äänenpaineen taso
[12] Mittausepävarmuus
[13] Mitattu äänitehotaso
[14] Taattu äänitehotaso
[15] Tärinätaso
[16] - Etukahva
[17] - Takakahva
[18] SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET
[19] Akkuyksikkö, malli
[20] Akkulaturi
[21] Akkureppu
[22] Akkusimulaattori
[23] TAULUKKO TERÄLEVYN JA KETJUN
OIKEA YHDISTELMÄ (luku 15.3)
[24] KULKU
[25] TERÄLEVY
[26] KETJU
[27] Tuumat / mm
[28] Pituus: Tuumat / cm
[29] Uran leveys: Tuumat / mm
[30] Koodi
a) HUOMAUTUS: tärinän kokonaisarvo
on mitattu käyttämällä normalisoitua
testimenetelmää ja sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään.
Tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää
myös kun tehdään altistumista koskeva
esiarviointi.
b) VAROITUS: laitteen tuottama tärinä
työvälineen todellisen käytön
aikana saattaa poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta käyttötavasta
riippuen. Tämän vuoksi on tarpeen
soveltaa seuraavia käyttäjää suojaavia
turvatoimenpiteitä: käyttää käsineitä
käytön aikana, rajoittaa laitteen
käyttöaikaa ja lyhentää aikoja jolloin
kaasuttimen vipua pidetään painettuna.
[1] FR - DONNÉES TECHNIQUES
[2] Tension d’alimentation MAX
[3] Tension d’alimentation NOMINAL
[4] Vitesse maximum de la chaîne
[5] Fréquence maximum de rotation du
mandrin
[6] Longueur de coupe
[7] Épaisseur de la chaîne
[8] Dents / pas du pignon de chaîne
[9] Capacité du réservoir d’huile
[10] Poids (sans batterie; sans guide-chaîne
et chaîne)
[11] Niveau de pression acoustique mesuré
[12] Incertitude de mesure
[13] Niveau de puissance acoustique mesuré
[14] Niveau de puissance acoustique garanti
[15] Niveau de vibrations
[16] - Poignée avant
[17] - Poignée arrière
[18] ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
[19] Groupe de batteries, mod.
[20] Chargeur de batterie
[21] Sac porte-batteries
[22] Simulateur de batterie
[23] TABLEAU DES COMBINAISONS
CORRECTES ENTRE GUIDE-CHAÎNE
ET CHAÎNE (Chap. 15.3)
[24] PAS
[25] GUIDE-CHAÎNE
[26] CHAÎNE
[27] Pouces / mm
[28] Longueur : Pouces / cm
[29] Largeur rainure : Pouces / mm
[30] Code
a) REMARQUE : la valeur totale déclarée
des vibrations a été mesurée selon une
méthode d’essai normalisée et peut être
utilisée pour comparer un outillage avec
un autre. La valeur totale des vibrations
peut être utilisée aussi pour une
évaluation préalable à l’exposition.
b) AVERTISSEMENT : l’émission de vibrations
lors de l’utilisation effective de l’outillage
peut différer de la valeur totale déclarée
en fonction des modes d’utilisation
de l’outillage. Par conséquent, il est
nécessaire, pendant le travail, d’adopter
les mesures de sécurité suivantes en
vue de protéger l’opérateur : porter des
gants durant l’utilisation, limiter les temps
d’utilisation de la machine et écourter
les temps pendant lesquels le levier de
commande de l’accélérateur est enfoncé.
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] MAKS. napon napajanja
[3] NAZIVNI napon napajanja
[4] Maksimalna brzina lanca
[5] Maksimalna frekvencija vrtnje vretena
[6] Dužina košnje
[7] Debljina lanca
[8] Zupci/korak lančanika
[9] Zapremina spremnika ulja
[10] Težina (bez baterije, bez vodilice i lanca)
[11] Izmjerena razina zvučnog tlaka
[12] Mjerna nesigurnost
[13] Izmjerena razina zvučne snage
[14] Zajamčena razina zvučne snage
[15] Razina vibracija
[16] - Prednja ručka
[17] - Stražnja ručka
[18] DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI
[19] Sklop baterije, mod.
[20] Punjač baterija
[21] Torbica za nošenje baterija
[22] Simulator baterije
[23] TABLICA ZA PRAVILNO
KOMBINIRANJE VODILICE I LANCA
(pog. 15.3)
[24] KORAK
[25] VODILICA
[26] LANAC
[27] inča/mm
[28] Dužina: inča/cm
[29] Širina žlijeba: inča/mm
[30] Šifra
a) NAPOMENA: izjavljena ukupna vrijednost
vibracija izmjerena je pridržavajući se
normirane probne metode i može se
koristiti za usporedbu jednog alata s
drugim. Ukupnu vrijednost vibracija
može se koristiti i u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri stvarnoj
uporabi alata može se razlikovati od
izjavljene ukupne vrijednosti, ovisno o
načinima korištenja alata. Stoga je za
vrijeme rada potrebno poduzeti sljedeće
sigurnosne mjere namijenjene zaštiti
rukovatelja: nositi rukavice tijekom
uporabe, ograničiti vrijeme korištenja
stroja te skratiti vrijeme držanja pritisnute
upravljačke ručice gasa.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] MAX tápfeszültség
[3] NÉVLEGES tápfeszültség
[4] Lánc max. sebessége
[5] A tokmány maximális forgási sebessége
[6] Vágás hossza
[7] Lánc vastagsága
[8] Lánc fogaskerék fogai / osztása
[9] Az olajtartály kapacitása
[10] Súly (akkumulátor, vezetőlemez és lánc
nélkül)
[11] Mért hangnyomásszint
[12] Mérési bizonytalanság
[13] Mért egyenértékű hangnyomásszint
[14] Garantált zajteljesítmény szint
[15] Vibrációszint
[16] - Elülső markolat
[17] - Hátsó markolat
[18] RENDELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK
[19] Akkumulátor-egység, típus
[20] Akkumulátor-töltő
[21] Akkumulátortartó hátizsák
[22] Akkumulátorszimulátor
[23] TÁBLÁZAT A HELYES
VEZETŐLEMEZ-LÁNC KOMBINÁCIÓ
MEGÁLLAPÍTÁSÁHOZ (15.3. fej.)
[24] OSZTÁS
[25] VEZETŐLEMEZ
[26] LÁNC
[27] Hüvelyk / mm
[28] Hosszúság: Hüvelyk / cm
[29] Vájat szélesség: Hüvelyk / mm
[30] Kód
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] MAKS. maitinimo įtampa
[3] NOMINALI maitinimo įtampa
[4] Grandinės maksimalus greitis
[5] Maksimalus griebtuvo sukimosi greitis
[6] Pjovimo ilgis
[7] Grandinės storis
[8] Dantys / grandinės žvaigždutės žingsnis
[9] Alyvos bako talpa
[10] Svoris (be akumuliatoriaus, be strypo ir
grandinės)
[11] Išmatuotas garso slėgio lygis
[12] Matavimo paklaida
[13] Išmatuotas garso galios lygis
[14] Garantuotas garso galios lygis
[15] Vibracijų lygis
[16] - Priekinė rankena
[17] - Galinė rankena
[18] UŽSAKOMI PRIEDAI
[19] Akumuliatoriaus blokas, mod.
[20] Akumuliatoriaus įkroviklis
[21] Akumuliatorių laikiklio kuprinė
[22] Akumuliatoriaus simuliatorius
[23] LENTELĖ TINKAMAM STRYPO IR
GRANDINĖS SUDERINIMUI ( 15.3 skyr.)
[24] EIGA
[25] STRYPAS
[26] GRANDINĖ
[27] Coliai / mm
[28] Ilgis: Coliai / cm
[29] Griovelių plotis: Coliai / mm
[30] Kodas
a) MEGJEGYZÉS: a rezgés névleges
összértékét szabványos teszt módszerrel
mértük, ezért alkalmazható más
szerszámokkal való összehasonlításra. A
rezgés névleges összértéke a kitettség
előzetes értékelésére is alkalmas.
a) PASTABA: bendras deklaruojamas
vibracijų lygis buvo išmatuotas laikantis
standartizuoto bandymo metodo ir gali
būti naudojamas lyginant vieną įrankį
su kitu. Bendras vibracijų lygis gali būti
naudojamas preliminariam vibracijų
įvertinimui.
b) FIGYELMEZTETÉS: a szerszám valós
használata során keletkező rezgés
eltérhet a névleges összértéktől
a szerszám használati módjának
függvényében. Ezért a munka alatt
alkalmazni kell a kezelő védelmét
szolgáló biztonsági intézkedéseket:
viseljen munkakesztyűt a használat
során, korlátozza a gép használati idejét
és lehetőleg rövid ideig tartsa nyomva
a gázkart.
b) ĮSPĖJIMAS: vibracijų skleidimo lygis
eksploatuojant įrenginį gali skirtis nuo
bendro deklaruojamo vibracijų lygio,
priklausomai nuo būdų, kaip bus
naudojamas įrankis. Dėl šios priežasties
darbo metu yra būtina imtis saugos
priemonių, susijusių su operatoriaus
apsauga: naudojimo metu mūvėti
pirštines, riboti įrenginio darbo trukmę
ir trumpinti laiką, kurio metu būna
paspausta akceleratoriaus valdymo
svirtis.
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] MAKS. barošanas spriegums
[3] NOMINĀLAIS barošanas spriegums
[4] Maksimālais ķēdes ātrums
[5] Maksimālais patronas griešanās ātrums
[6] Pļaušanas garums
[7] Ķēdes biezums
[8] Ķēdes zobrata zobi/solis
[9] Eļļas tvertnes tilpums
[10] Svars (bez akumulatora, sliedes un
ķēdes)
[11] Izmērītais skaņas spiediena līmenis
[12] Mērījuma kļūda
[13] Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
[14] Garantētais akustiskās jaudas līmenis
[15] Vibrāciju līmenis
[16] - Priekšējais rokturis
[17] - Aizmugurējais rokturis
[18] PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA
[19] Akumulatora mezgls, mod.
[20] Akumulatoru lādētājs
[21] Akumulatoru pārnēsāšanas mugursoma
[22] Akumulatora simulators
[23] SLIEŽU UN ĶĒŽU PAREIZU
KOMBINĀCIJU TABULA (15.3 nod.)
[24] SOLIS
[25] SLIEDE
[26] ĶĒDE
[27] Collas / mm
[28] Garums: Collas / cm
[29] Rievas platums: Collas / mm
[30] Kods
a) PIEZĪME: kopējā norādītā vibrāciju
intensitātes vērtība tika izmērīta,
izmantojot standarta pārbaudes metodi,
un to var izmantot ierīču savstarpējai
salīdzināšanai. Kopējo vibrāciju
intensitātes vērtību var izmantot arī
sākotnējai ekspozīcijas novērtēšanai.
b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju līmenis ierīces
faktiskās izmantošanas laikā var
atšķirties no kopējās norādītās vērtības,
atkarībā no ierīces izmantošanas veida.
Tāpēc darba laikā ir svarīgi izmantot
šādus operatora aizsardzības līdzekļus:
izmantošanas laikā valkājiet cimdus,
ierobežojiet mašīnas izmantošanas
laiku un saīsiniet laiku, kuru akseleratora
vadības svira atrodas nospiestā stāvoklī.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2]МАКСИМАЛЕН напон
[3] НОМИНАЛЕН напон
[4] Максимална моќност на синџирот
[5] Максимална фреквенција на ротација
на моторот
[6] Должина на сечење
[7] Длабочина на синџирот
[8] Запци/ степен на запченикот на
синџирот
[9] Капацитет на резервоарот за масло
[10] Тежина (без акумулатор, без лост и
ланец)
[11] Ниво на измерена акустичен притисок
[12] Отстапување при мерење
[13] Ниво на измерена акустична моќност
[14] Ниво на гарантирана акустична
моќност
[15] Ниво на вибрации
[16] - Предна рачка
[17] - Задна рачка
[18] ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА ПО
ИЗБОР
[19] Комплет со батерија, модел
[20] Полнач за батерија
[21] Ранец за батерија
[22] Симулатор на батерија
[23] ТАБЕЛА ЗА ПРАВИЛНА
КОМБИНАЦИЈА НА ЛОСТОВИ И
СИНЏИРИ (поглавје 15.3)
[24] ’ОД
[25] ЛОСТ
[26] СИНЏИР
[27] инчи / мм
[28] Должина: инчи / cм
[29] Ширина на жлеб: инчи / мм
[30] Код
a) ЗАБЕЛЕШКА: вкупната посочена
вредност за вибрациите е
измерена со пробен метод за
нормализирање и може да се користи
за споредбена вредност на еден
уред со друг. Вкупната вредност
на вибрациите може да се користи
и за прелиминарна проценка на
изложеноста.
b) ВНИМАНИЕ: емисијата на вибрациите
при ефективна употреба може да
се разликува од вкупната посочена
вредност според начинот на употреба
на уредот. Затоа е неопходно во
текот на работата да се направат
повеќе безбедносни мерења за да се
заштити операторот: носете чевли во
текот на употребата, ограничете го
времето на употреба на машината и
скратете го времето кога треба да се
притисне рачката за управување со
забрзувачот.
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Voedingsspanning MAX
[3] Voedingsspanning NOMINAL
[4] Maximale snelheid van de ketting
[5] Maximale rotatiefrequentie van de
spindel
[6] Lengte van de snit
[7] Dikte ketting
[8] Tanden / steek van het kettingwiel
[9] Vermogen van het oliereservoir
[10] Gewiicht (zonder accu, zonder stang en
ketting)
[11] Gemeten niveau geluidsdruk
[12] Meetonzekerheid
[13] Gemeten akoestisch vermogen
[14] Gegarandeerd geluidsniveau
[15] Trillingsniveau
[16] - Voorste handgreep
[17] - Achterste handgreep
[18] OP AANVRAAG LEVERBARE
ACCESSOIRES
[19] Accugroep, mod.
[20] Batterijlader
[21] Accuhouder
[22] Accusimulator
[23] TABEL VOOR DE CORRECTE
COMBINATIE VAN STANG EN KETTING
(Hfdst. 15.3)
[24] STEEK
[25] STANG
[26] KETTING
[27] Inches / mm
[28] Lengte: Inches / cm
[29] Breedte gleuf: Inches / mm
[30] Code
a) OPMERING: de totale verklaarde waarde
van de trillingen werd gemeten met een
genormaliseerde testmethode en kan
gebruikt worden voor een vergelijking
tussen twee werktuigen. De totale
waarde van de trillingen kan ook gebruikt
worden in een voorafgaande evaluatie
van de blootstelling.
b) WAARSCHUWING: de emissie van
trillingen bij het effectief gebruik van
het werktuig kan verschillen van de
totale verklaarde waarden, al naar
gelang de manieren waarop het
werktuig gebruikt wordt . Daarom is
het noodzakelijk, tijdens het werk, de
volgende veiligheidsmaatregelen toe te
passen om de bediener te beschermen:
handschoenen te gebruiken tijdens het
gebruik, het gebruik van de machine te
beperken en de de bedieningshendel van
de versnelling zo kort mogelijk ingedrukt
te houden.
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] MAX forsyningsspenning
[3] NOMINAL forsyningsspenning
[4] Maks kjedehastighet
[5] Maksimal rotasjonsfrekvens ved doren
[6] Skjærelengde
[7] Kjedetykkelse
[8] Tenner / trinn fra kjedepinjong
[9] Oljetankens kapasitet
[10] Vekt (uten batteri, uten sverd og kjede)
[11] Målt lydtrykknivå
[12] Måleusikkerhet
[13] Målt lydeffektnivå
[14] Garantert lydeffektnivå
[15] Vibrasjonsnivå
[16] - Håndtak fremme
[17] - Håndtak bak
[18] TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL
[19] Batteri, modell
[20] Batterilader
[21] Batteriryggsekk
[22] Batterisimulator
[23] TABELL FOR RIKTIG KOMBINASJON
AV SVERD OG KJEDE (Kap. 15.3)
[24] TRINN
[25] SVERD
[26] KJEDE
[27] Tommer / mm
[28] Lengde: Tommer / cm
[29] Bredde rille: Tommer / mm
[30] Kode
a) MERK: Oppgitt totalverdi for vibrasjonene
har blitt målt ved å bruke en normal
prøvemetode og kan brukes for å
sammenligne et redskap med et
annet. Den totale vibrasjonsverdien
kan også brukes i en foreløpig
eksponeringsvurdering.
b) ADVARSEL: emisjon av vibrasjoner ved
effektiv bruk av redskapet kan avvike
fra oppgitt totalverdi i henhold til måten
redskapet brukes på. Derfor er det
nødvendig, under arbeidet, å ta i bruk
følgende sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren: iføre seg hansker ved bruk,
begrense maskinens brukstid og korte
ned på tiden som man holder inne
akselerator kommandospaken.
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2]Napięcie zasilania MAKS
[3] Napięcie zasilania ZNAMIONOWE
[4] Maksymalna prędkość łańcucha
[5] Maksymalna częstotliwość obrotów
wrzeciona
[6] Długość cięcia
[7] Grubość łańcucha
[8] Zęby / podziałka koła zębatego łańcucha
[9] Pojemność zbiornika oleju
[10] Masa (bez akumulatora, bez prowadnicy i
łańcucha)
[11] Zmierzony poziom mocy ciśnienia
akustycznego
[12] Błąd pomiaru
[13] Poziom mocy akustycznej zmierzony
[14] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[15] Poziom wibracji
[16] - Uchwyt przedni
[17] - Uchwyt tylny
[18] AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE
[19] Zespół akumulatora, mod.
[20] Ładowarka akumulatora
[21] Plecakowy uchwyt na akumulator
[22] Symulator akumulatora
[23] TABELA PRAWIDŁOWEJ KOMBINACJI
PROWADNICY I ŁAŃCUCHA (Rozdz.
15.3)
[24] SKOK
[25] PROWADNICA
[26] ŁAŃCUCH
[27] Cale / mm
[28] Długość: Cale / cm
[29] Szerokość rowka: Cale / mm
[30] Kod
a) UWAGA: Całkowita wskazana wartość
drgań została zmierzona zgodnie ze
znormalizowaną metodą badania
i może być wykorzystana w celu
dokonania porównania między dwoma
urządzeniami. Całkowita wartość
drgań może być również stosowana do
wstępnej oceny zagrożenia.
b) OSTRZEŻENIE: emisja drgań w
praktycznym zastosowaniu niniejszego
narzędzia może się różnić od
deklarowanej wartości łącznej, w
zależności od sposobu użytkowania
urządzenia. Dlatego, w celu zapewnienia
bezpieczeństwa użytkownika, konieczne
jest podczas pracy z urządzeniem
podjęcie następujących środków
bezpieczeństwa: noszenie rękawic
podczas korzystania z urządzenia,
ograniczenie czasu użytkowania
urządzenia i skrócenie czasu trzymania
wciśniętej dźwigni regulacji obrotów
silnika.
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
[2] Tensão de alimentação MÁX
[3] Tensão de alimentação NOMINAL
[4] Velocidade máxima da corrente
[5] Frequência máxima de rotação do
mandril
[6] Comprimento de corte
[7] Espessura corrente
[8] Dentes / distância entre eixos do pinhão
da corrente
[9] Capacidade do tanque do óleo
[10] Peso (sem bateria, sem barra e corrente)
[11] Nível de pressão acústica mensurada
[12] Incerteza de medição
[13] Nível de potência acústica mensurado
[14] Nível de potência acústica garantido
[15] Nível de vibrações
[16] - Pega dianteira
[17] - Pega traseira
[18] ACESSÓRIOS A PEDIDO
[19] Grupo bateria, mod.
[20] Carregador de bateria
[21] Mochila porta-baterias
[22] Simulador de bateria
[23] TABELA PARA A CORRENTE
COMBINAÇÃO DE BARRA E
CORRENTE (Cap. 15.3)
[24] PASSO
[25] BARRA
[26] CORRENTE
[27] Polegadas / mm
[28] Comprimento: Polegadas / cm
[29] Largura sulco: Polegadas / mm
[30] Código
a) NOTA: o valor total declarado das vibrações
foi mensurado de acordo com um
método normalizado de ensaio e
pode ser utilizado para comparar uma
ferramenta com a outra. O valor total
das vibrações também pode ser utilizado
para uma avaliação preliminar da
exposição.
b) ADVERTÊNCIA: a emissão de vibrações
no uso efetivo da ferramenta pode ser
diversa do valor total declarado de
acordo com os modos com os quais a
ferramenta é utilizada. Portanto, durante
o trabalho, é necessário adotar as
seguintes medidas de segurança para
proteger o operador: usar luvas durante
o uso, limitar o tempo de utilização da
máquina e encurtar o tempo durante o
qual a alavanca de comando é mantida
pressionada.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2]Tensiune de alimentare MAX
[3] Tensiune de alimentare NOMINALĂ
[4] Viteza maximă a lanțului
[5] Frecvență maximă de rotație a mandrinei
[6] Lungimea tăieturii
[7] Grosimea lanțului
[8] Dinți / pas pinion lanț
[9] Capacitate rezervor ulei
[10] Greutate (fără baterie, fără bară și lanț)
[11] Nivel măsurat de presiune acustică
[12] Nesiguranță în măsurare
[13] Nivel de putere acustică măsurat
[14] Nivel de putere acustică garantat
[15] Nivel de vibrații
[16] - Mâner față
[17] - Mâner spate
[18] ACCESORII LA CERERE
[19] Ansamblu baterie, mod.
[20] Alimentator pentru baterie
[21] Rucsac pentru baterii
[22] Simulator de baterie
[23] TABEL PENTRU O ASOCIERE
CORECTĂ BARĂ-LANȚ (Cap. 15.3)
[24] PAS
[25] BARĂ
[26] LANȚ
[27] Inchi / mm
[28] Lungime: Inchi / cm
[29] Lățimea canelurii: Inchi / mm
[30] Cod
a) OBSERVAȚIE: valoarea totală declarată
a vibrațiilor a fost măsurată ținându-se
cont de o metodă de probă normalizată
și poate fi utilizată pentru a compara
instrumentele între ele. Valoarea totală
a vibrațiilor poate fi utilizată și pentru o
evaluare preliminară a expunerii.
b) AVERTISMENT: emisia de vibrații în
utilizarea efectivă a instrumentului
poate fi diferită față de valoarea totală
declarată, în funcție de modurile în care
se utilizează instrumentul. Din acest
motiv este nevoie ca, în timpul sesiunii
de lucru, să se adopte următoarele
măsuri de siguranță menite să protejeze
operatorul: purtarea mănușilor în timpul
utilizării, limitarea duratei de utilizarea
a mașinii și scurtarea duratei în care
se ține apăsată maneta de comandă a
acceleratorului.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] МАКС. напряжение питания
[3] НОМИНАЛЬНОЕ напряжение питания
[4] Максимальная скорость цепи
[5] Максимальная частота вращения
шпинделя
[6] Длина пильного аппарата
[7] Толщина цепи
[8] Зубцы / шаг звездочки цепи
[9] Емкость масляного бака
[10] Вес (без батареи, шины и цепи)
[11] Измеренный уровень звукового
давления
[12] Погрешность измерения
[13] Измеренный уровень звуковой
мощности
[14] Гарантируемый уровень звуковой
мощности
[15] Уровень вибрации
[16] - Передняя рукоятка
[17] - Задняя рукоятка
[18] ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ
ОБОРУДОВАНИЕ ПО ТРЕБОВАНИЮ
[19] Батарейный блок, мод.
[20] Зарядное устройство
[21] Ранцевый держатель для батарей
[22] Эмулятор батареи
[23] ТАБЛИЦА ПРАВИЛЬНЫХ
КОМБИНАЦИЙ ШИНА-ЦЕПЬ (гл. 15.3)
[24] ШАГ
[25] ШИНА
[26] ЦЕПЬ
[27] дюймы / мм
[28] Длина: дюймы / см
[29] Ширина выемки: дюймы / мм
[30] Код
a) ПРИМЕЧАНИЕ: общий заявленный
уровень вибрации был измерен с
использованием нормализованного
метода испытаний, и его можно
использовать для сравнения
различных инструментов между
собой. Общий уровень вибрации
можно также использовать
для предварительной оценки
подверженности воздействию
вибрации.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уровень вибрации
во время фактической эксплуатации
инструмента может отличаться от
общего заявленного значения и
зависит от режимов эксплуатации
инструмента. Поэтому во время
работы необходимо принимать
следующие меры безопасности
для защиты оператора: работать
в перчатках, ограничивать время
использования машины и сократить
время, в течение которого рычаг
управления дросселем остается
нажатым.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] MAX. napájacie napätie
[3] NOMINÁLNE napájacie napätie
[4] Maximálna rýchlosť reťaze
[5] Maximálna frekvencia otáčania vretena
[6] Rezná dĺžka
[7] Hrúbka reťaze
[8] Zuby / rozstup reťazovky
[9] Kapacita olejovej nádrže
[10] Hmotnosť (bez akumulátora, vodiacej
lišty a reťaze)
[11] Nameraná úroveň akustického tlaku
[12] Nepresnosť merania
[13] Nameraná úroveň akustického výkonu
[14] Zaručená úroveň akustického výkonu
[15] Úroveň vibrácií
[16] - Predná rukoväť
[17] - Zadná rukoväť
[18] VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
[19] Akumulátorová jednotka, mod.
[20] Nabíjačka akumulátora
[21] Batoh na akumulátory
[22] Simulátor akumulátora
[23] TABUĽKA PRE URČENIE SPRÁVNEJ
KOMBINÁCIE VODIACEJ LIŠTY A
REŤAZE (kap. 15.3)
[24] ROZSTUP
[25] VODIACA LIŠTA
[26] REŤAZ
[27] Palce / mm
[28] Dĺžka: Palce / cm
[29] Šírka drážky: Palce / mm
[30] Kód
a) POZNÁMKA: vyhlásená celková hodnota
vibrácií bola nameraná s použitím
normalizovanej skúšobnej metódy
a je možné ju použiť na porovnanie
jednotlivých nástrojov. Celková
hodnota vibrácií môže byť použitá aj pri
prípravnom vyhodnocovaní vibrácií.
b) VAROVANIE: emisia vibrácií pri skutočnom
použití nástroja môže byť odlišná od
vyhlásenej celkovej hodnoty v závislosti
na režimoch, v ktorých sa daný nástroj
používa. Preto je potrebné počas práce
prijať nižšie uvedené bezpečnostné
opatrenia, ktoré majú za cieľ ochrániť
operátora: počas bežného použitia
majte nasadené rukavice, obmedzte
dobu použitia stroja a skráťte doby,
počas ktorých je zatlačená ovládacia
páka plynu.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2]Največja napetost električnega napajanja
[3] Nazivna napetost električnega napajanja
[4] Maksimalna hitrost verige
[5] Maksimalna frekvenca rotacije vretena
[6] Dolžina reza
[7] Debelina verige
[8] Zobniki / hod verižnega pastorka
[9] Kapaciteta rezervoarja za olje
[10] Teža (brez baterije, brez meča in verige)
[11] Izmerjena raven zvočnega tlaka
[12] Nezanesljivost meritve
[13] Izmerjena raven zvočne moči
[14] Zagotovljena raven zvočnega tlaka
[15] Nivo vibracij
[16] - Prednji ročaj
[17] - Zadnji ročaj
[18] DODATNA OPREMA PO NAROČILU
[19] Sklop baterije, mod.
[20] Polnilnik baterije
[21] Batoh na akumulátory
[22] Simulátor akumulátora
[23] TABELA ZA PRAVILNO KOMBINACIJO
MEČA IN VERIGE (Pogl. 15.3)
[24] KORAK
[25] MEČ
[26] VERIGA
[27] Palci / cm
[28] Dolžina: Palci / cm
[29] Širina utora: Palci / cm
[30] Šifra
a) OPOMBA: Deklarirana skupna vrednost
vibracij je bila izmerjena v skladu
z normirano metodo preizkušanja;
mogoče jo je uporabiti za primerjavo
med različnimi orodji. Skupna vrednost
vibracij se lahko uporabi tudi za
predhodno oceno izpostavitve.
b) OPOZORILO: Med dejansko uporabo orodja
se oddajane vibracije lahko razlikujejo
od deklarirane skupne vrednosti, kar je
odvisno od načina uporabe orodja. Zato
je treba med delom udejanjati naslednje
varnostne ukrepe za zaščito upravljavca:
med delom nosite rokavice, omejite čas
uporabe stroja in skrajšajte intervale,
med katerimi pritiskate na komandni
vzvod pospeševalnika.
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAKS
[3] Napon napajanja NOMINALNI
[4] Maksimalna brzina lanca
[5] Maksimalna frekvencija okretanja vretena
[6] Dužina sečenja
[7] Debljina lanca
[8] Zubi / korak zupčanika lanca
[9] Kapacitet rezervoara za ulje
[10] Težina (bez baterije, bez mača i lanca)
[11] Izmereni nivo zvučnog pritiska
[12] Merna nesigurnost
[13] Izmereni nivo zvučne snage
[14] Garantovani nivo zvučne snage
[15] Nivo vibracija
[16] - Prednja drška
[17] - Zadnja drška
[18] DODATNI PRIBOR PO NARUDŽBINI
[19] Baterija, mod.
[20] Punjač baterije
[21] Ranac za baterije
[22] Simulator baterije
[23] TABELA ZA PRAVILNU KOMBINACIJU
MAČA I LANCA (Pogl. 15.3)
[24] KORAK
[25] MAČ
[26] LANAC
[27] Inč / mm
[28] Dužina: Inč / mm
[29] Širina žleba: Inč / mm
[30] Šifra
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrednost vibracija izmerena je prema
normalizovanoj metodi ispitivanja i
može se koristiti za poređenje dve
alatke. Ukupna vrednost vibracija može
se koristiti i prilikom uvodne procene
izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom
efektivne upotrebe alatke može se
razlikovati od ukupne prijavljene vrednosti
u zavisnosti od načina na koji se koristi
alatka. Stoga je potrebno, za vreme rada,
primeniti sledeće sigurnosne mere u cilju
zaštite radnika: nositi rukavice za vreme
upotrebe, smanjiti vreme korišćenja
mašine i skratiti vreme pritiskanja poluge
komande gasa.
[1] SV - TEKNISKA DATA
[2] Matningsspänning MAX
[3] Matningsspänning NOMINAL
[4] Kedjans maximala hastighet
[5] Spindelns maximala rotationsfrekvens
[6] Beskärningens längd
[7] Kedjan tjocklek
[8] Tänder/kuggstångens tandavstånd på
kedjan
[9] Oljetankens kapacitet
[10] Vikt (utan batteri, utan svärd och kedja)
[11] Uppmätt ljudtrycknivå
[12] Tvivel med mått
[13] Mätt ljudeffektnivå
[14] Garanterad ljudeffektsnivå
[15] Vibrationsnivå
[16] - Främre handtag
[17] - Bakre handtag
[18] TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING
[19] Batterienhet, mod.
[20] Batteriladdare
[21] Batteriväska
[22] Batterisimulator
[23] TABELL FÖR RÄTT KOMBINATION AV
SVÄRD OCH KEDJA (Kap. 15.3)
[24] TANDAVSTÅND
[25] STÅNG
[26] KEDJA
[27] Tum/ cm
[28] Längd: Tum/ cm
[29] Spårbredd: Tum/ cm
[30] Kod
a) ANMÄRKNING: det totala angivna
vibrationsvärdet har mätts i enlighet
med en standardiserad testmetod och
kan användas för en jämförelse mellan
olika verktyg. Det totala vibrationsvärdet
kan användas även vid en preliminär
exponeringsbedömning.
b) VARNING: vibrationsemissioner under
användningen av verktyget kan
skilja sig från det totala värdet som
anges beroende på hur verktyget
används. Därför är det nödvändigt,
under arbetet, att tillämpa de följande
säkerhetsåtgärderna som avses för
att skydda föraren: bär handskar
under användningen, begränsa
användningstiden och tiderna som
gasreglagets spak hålls nedtryckt.
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] MAKS. besleme gerilimi
[3] NOMİNAL besleme gerilimi
[4] Maksimum zincir hızı
[5] İş mili dönüşü azami frekansı
[6] Kesim uzunluğu
[7] Zincir kalınlığı
[8] Zincir pinyonunun dişleri / adımı
[9] Yağ deposu kapasitesi
[10] Ağırlık (bataryasız, pala ve zincir
olmadan)
[11] Ölçülen ses basıncı seviyesi
[12] Ölçüm belirsizliği
[13] Ölçülen ses güç seviyesi
[14] Garanti edilen ses gücü seviyesi
[15] Titreşim seviyesi
[16] - Ön kabza
[17] - Arka kabza
[18] TALEP ÜZERİNE TEDARİK EDİLEN
AKSESUARLAR
[19] Batarya grubu, mod.
[20] Batarya şarj cihazı
[21] Batarya sırt çantası
[22] Batarya simülatörü
[23] DOĞRU PALA VE ZİNİR BİRLEŞİMİ İÇİN
TABLO (Böl. 15.3)
[24] ADIM
[25] PALA
[26] ZİNCİR
[27] İnç / mm
[28] Uzunluk: İnç / cm
[29] Oyuk genişliği: İnç / mm
[30] Kod
a) NOT: beyan edilen toplam titreşim değeri,
normalize edilmiş test yöntemine uygun
şekilde ölçülmüştür ve bir takım ile diğeri
arasında karşılaştırma yapmak amacıyla
kullanılabilir. Toplam titreşim değeri aynı
zamanda maruz kalma durumuna dair ön
değerlendirme yaparken de kullanılabilir.
b) UYARI: takımın etkili kullanımı sırasında
yayılan titreşim, takımın kullanılma
şekline bağlı olarak beyan edilen toplam
değerden farklı olabilir. Bu nedenle,
çalışma yapılırken operatörü korumaya
yönelik aşağıdaki güvenlik tedbirleri
alınmalıdır: kullanım sırasında eldiven
takın, makinenin kullanıldığı süreleri
sınırlandırın ve gaz kumanda levyesinin
basılı tutulduğu süreleri kısaltın.
FR
ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER
CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
1. GÉNÉRALITÉS
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS����������������������������������������������������� 1
2. NORMES DE SÉCURITÉ������������������������������������� 2
3. CONNAÎTRE LA MACHINE���������������������������������� 7
3.1 Description de la machine et utilisation
prévue���������������������������������������������������������� 7
3.2 Signalétique de sécurité������������������������������� 8
3.3 Étiquette d’identification������������������������������� 8
3.4 Principaux composants�������������������������������� 8
4. MONTAGE������������������������������������������������������������ 9
4.1 Composants pour le montage����������������������� 9
4.2 Montage du guide-chaîne et de la chaîne à
dents������������������������������������������������������������� 9
4.3 Allonge du dispositif ÉLAGUEUR��������������� 10
5. COMMANDES DE CONTRÔLE������������������������� 10
5.1 Levier de commande accélérateur�������������� 10
5.2 Levier de blocage accélérateur������������������� 10
5.3 Bouton de réglage de la vitesse de coupe�� 10
6. UTILISATION DE LA MACHINE�������������������������� 10
6.1 Opérations préliminaires����������������������������� 11
6.2 Contrôles de sécurité���������������������������������� 12
6.3 Démarrage������������������������������������������������� 12
6.4 Fonctionnement������������������������������������������ 13
6.5 Conseils d'utilisation����������������������������������� 13
6.6 Arrêt������������������������������������������������������������14
6.7 Après utilisation������������������������������������������ 14
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE��������������������������������� 14
7.1 Généralités������������������������������������������������� 14
7.2 Batterie������������������������������������������������������� 15
7.3 Approvisionnement du réservoir huile de
chaîne��������������������������������������������������������� 15
7.4 Nettoyage��������������������������������������������������� 15
7.5 frein de chaîne�������������������������������������������� 16
7.6 Trous de lubrification de la machine et du
guide-chaîne����������������������������������������������� 16
7.7 Écrous et vis de fixation������������������������������ 16
8. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE����������������������� 16
8.1 Pignon d'entraînement de la chaîne����������� 16
8.2 Entretien de la chaîne à dents�������������������� 16
8.3 Entretien du guide-chaîne��������������������������� 17
9. STOCKAGE�������������������������������������������������������� 17
9.1 Stockage de la machine����������������������������� 17
9.2 Stockage de la batterie������������������������������� 17
10. MANUTENTION ET TRANSPORT��������������������� 17
11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS����������������������� 17
12. COUVERTURE DE LA GARANTIE��������������������� 18
13. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN���� 18
14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES������������������ 19
15. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE����������������������� 20
15.1 Batterie������������������������������������������������������� 20
15.2 Chargeur de batterie����������������������������������� 20
15.3 Guide-chaînes et chaînes��������������������������� 20
15.4 Sac porte-batterie��������������������������������������� 20
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains
paragraphes contenant des informations
très importantes pour la sécurité ou le
fonctionnement sont signalés de différentes
façons, comme indiqué ci-après :
DANGER
Le non-respect de l'avertissement comporte le
risque de provoquer des lésions personnelles
ou à des tiers et/ou des dommages.
ATTENTION
Ajouter des précisions ou d’autres éléments à ce
qui vient d’être indiqué, afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages.
REMARQUE
Fournit des informations supplémentaires qui ne
sont pas liées à des situations dangereuses ou
potentiellement dangereuses.
Les paragraphes entourés d'un cadre formé
de points gris indiquent des caractéristiques
en option qui ne sont pas présentes sur
tous les modèles mentionnés dans ce
manuel. Vérifier que cette caractéristique
est présente sur son propre modèle.
Toutes les indications « avant », « arrière »,
« droite » et « gauche » se réfèrent à la position
de travail de l’opérateur.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1
Figures
Les figures sur ce mode d’emploi sont numérotées
1, 2, 3, et ainsi de suite.
Les éléments indiqués sur les figures sont
marqués par les lettres A, B, C et ainsi de suite.
Une référence à l’élément C sur la figure 2 est
indiquée de la façon suivante : « Voir fig. 2.C » ou
simplement « (fig. 2.C) ».
FR - 1
difiées et des prises adaptées réduiront le
risque de choc électrique.
b) Éviter le contact du corps avec des surfaces mises à la terre ou reliées à terre,
comme les tuyaux, les radiateurs, les
cuisinières ou les réfrigérateurs. Il existe
un risque accru de choc électrique si le
corps est mis à la terre ou relié à terre.
c) Ne pas exposer les outillages électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d’eau dans un outillage électrique
augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas abuser du câble. Ne jamais utiliser le câble pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Tenir le
câble à distance des sources de chaleur, de l’huile, de bords tranchants ou
de parties en mouvement. Des câbles
endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de secousses électriques.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
à l’extérieur, il faut utiliser une rallonge
adaptée à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’un câble convenant à une
utilisation extérieure réduit le risque de décharges électriques.
f) Si l’utilisation d’un outillage électrique
en environnement humide n’est pas
possible, il faut utiliser une alimentation électrique protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
L’utilisation d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.
Les figures sont données à titre indicatif. Les
pièces effectives peuvent varier par rapport aux
pièces illustrées.
1.2.2 Titres
Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1 Formation »
est un sous-titre de « 2. Normes de sécurité ».
Les références à des titres ou paragraphes sont
signalées par l'abréviation chap. ou par. suivie du
numéro correspondant. Exemple : « chap. 2 » ou
« par. 2.1 ».
2. NORMES DE SÉCURITÉ
2.1 AVERTISSEMENTS DE
SECURITE GENERAUX POUR
LES OUTILS ELECTRIQUES
DANGER
Lisez tous les avertissements de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications
fournis avec la machine. Le non-respect des
instructions citées ci-après peut causer des
décharges électriques, des incendies et/ou de
graves lésions.
Conserver tous les avertissements et les
instructions pour toute consultation future.
Le terme « outillage électrique » mentionné dans
les avertissements se réfère à votre outillage
alimenté par batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Garder la zone de travail propre et bien
éclairée. La saleté et le désordre des
zones de travail favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique
dans des pièces à risque d’explosion,
en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussière. Les équipements
génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenir l’outillage électrique, quand on
l’utilise, hors de portée des enfants et
des personnes présentes. Les distractions peuvent causer la perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs de
fiches avec des outillages électriques
dotés de mise à terre. Des fiches non mo-
3) Sécurité personnelle
a) Quand on utilise un outillage électrique,
faire attention, vérifier ce que l’on est
en train de faire, et faire preuve de bon
sens. Ne pas utiliser l’outillage électrique si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant de distraction lors
de l'utilisation d'un outillage électrique peut
causer de graves lésions personnelles.
b) Utiliser des habits de protection. Toujours porter des lunettes de protection.
L’emploi d’un équipement de protection
comme des demi-masques anti-poussière,
des chaussures antidérapantes, des
casques de protection ou des casques anti-bruit pour l’ouïe, réduit les lésions personnelles.
c) Éviter toute mise en marche involontaire. Avant d’insérer la batterie, de
saisir ou de transporter l’outillage électrique, vérifier que l’appareil est éteint.
Le fait de transporter un outillage électrique
en tenant un doigt sur l’interrupteur, ou de
monter la batterie alors que l’interrupteur
FR - 2
est sur la position « ON », favorise les accidents.
d) Avant d’actionner l’outillage électrique,
avoir soin d’enlever toute clef ou outil
de réglage. Une clef ou un outil qui reste
en contact avec une pièce rotative peut provoquer des lésions personnelles.
e) Ne pas perdre l’équilibre. Maintenir toujours l’appui et l’équilibre adéquats.
Cela permet de mieux vérifier l’outillage
électrique en cas de situations inattendues.
f) S’habiller de façon appropriée. Ne pas
porter de vêtements larges, ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et
les gants à bonne distance des pièces
en mouvement. Des habits flottants, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
g) S’il y a des dispositifs qui doivent être
connectés à des installations pour l’extraction et la collecte de la poussière,
vérifier qu’ils sont connectés et utilisés
de manière appropriée. L’emploi de ces
dispositifs peut réduire les risques qui sont
liés à la poussière.
h) La familiarité acquise par l’utilisation
fréquente de la machine ne doit pas
vous rendre trop confiant jusqu’à en
ignorer les principes de sécurité. Une
action négligente peut causer des blessures graves en une fraction de seconde.
e) Soigner l’entretien des outillages électriques. Vérifier que les pièces mobiles
sont bien alignées et que leur mouvement n’est pas entravé, qu'aucune
pièce n’est cassée et qu'il n'existe aucune autre condition susceptible d'influencer le fonctionnement de l'outillage électrique. En cas de dommages,
réparer l’outillage électrique avant de
l’utiliser à nouveau. Beaucoup d’accidents sont dus à un entretien insuffisant.
f) Maintenir les organes de coupe affûtés
et propres. L’entretien adéquat des organes de coupe, avec des tranchants bien
affûtés, les rend moins susceptibles de se
coincer, et plus faciles à vérifier.
g) Utiliser l’outillage électrique et les accessoires correspondants en respectant les instructions fournies, en tenant
compte des conditions de travail et du
type de travail à exécuter. Le fait d’employer un outillage électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles
il a été prévu peut provoquer des situations
de danger.
h) Maintenir les poignées bien sèches,
propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle
sûrs de l’outil en cas de situations imprévisibles.
4) Emploi et maintenance de l’outillage électrique.
a) Ne pas surcharger l’outillage électrique.
Employer l’outillage électrique qui est
adapté au travail donné. L’outillage électrique adéquat exécutera le travail au mieux
et de la façon la plus sûre si on l’utilise à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outillage électrique si
l’interrupteur n’est pas en mesure de le
faire démarrer ou de l’arrêter régulièrement. Un outillage électrique qui ne peut
pas être actionné par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Avant d’exécuter le réglage ou le changement d’un accessoire, ou avant de
ranger l’outillage électrique, enlever
l’accumulateur de son logement. Ces
mesures de prévention réduisent le risque
de mise en marche accidentelle de l’outillage électrique.
d) Ranger les outillages électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes qui ne
connaissent pas bien cet outillage électrique ni ces instructions de l’utiliser.
Les outillages électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs non experts.
5) Utilisation et précautions d’utilisation des
outils à batterie
a) Recharger seulement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté à un type de groupe de batteries
peut générer un risque d’incendie si utilisé
pour d’autres groupes de batterie.
b) Utiliser des outils électriques seulement avec des groupes de batteries
spécifiques. L’utilisation d’un autre groupe
de batterie peut créer un risque de lésions
et incendies.
c) Lorsque le groupe batterie n’est pas utilisé, il faut le tenir à distance d’autres
objets métalliques tels que des agrafes,
des pièces de monnaie, des clés, des
clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques qui peuvent créer une
connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou des incendies.
d) Si la batterie est dans de mauvaise
condition, la batterie peut perdre du liquide : éviter tout contact. Dans le cas
d’un contact accidentel, rincer immédiatement avec de l’eau. Si du liquide
entre dans les yeux, chercher immédiatement l’aide d’un médecin. Le liquide
FR - 3
qui fuit de la batterie peut provoquer des
irritations cutanées ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un groupe batterie
ou un instrument endommagé ou
modifié. Les batteries endommagées ou
modifiées peuvent avoir un comportement
imprévisible et provoquer un incendie, une
explosion ou un risque de blessures.
f) Ne pas exposer un groupe batterie au
feu ou à des températures excessives.
L’exposition au feu ou à des températures
supérieures à 130 °C peut provoquer des
explosions. REMARQUE La température
"130 °C" peut être remplacée par la
température "265 °F".
g) Suivre toutes les instructions de
charge et ne pas charger la batterie
en dehors de la plage de température
spécifiée dans les instructions. Une
charge incorrecte ou une charge à des
températures hors de la plage spécifiée
peut endommager la batterie et augmenter
le risque d'incendie.
6) Assistance
a) Faire réparer l’outillage électrique par
du personnel qualifié, en n’employant
que des pièces de rechange originales.
Cela permet de maintenir la sécurité de
l’outillage électrique.
b) Ne jamais réparer des batteries
endommagées. Les batteries ne doivent
être entretenues que par le fabricant ou des
prestataires de services agréés.
2.2 NORMES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR SCIES À
CHAINE ET SCIES ÉLECTRIQUES
• Maintenir toutes les parties du corps loin
de la chaîne dentée pendant le fonctionnement de la scie à chaîne. Avant de faire
démarrer la scie à chaîne, vérifier que la
chaîne dentée n’est en contact avec aucune pièce. Un moment de distraction pendant
le fonctionnement des scies à chaîne peut coincer les vêtements ou le corps dans la chaîne
dentée.
• La main droite doit toujours tenir la poignée
arrière, et la main gauche la poignée avant.
Il ne faut jamais intervertir les mains en tenant la
scie à chaîne car cela augmente le risque d’accidents à l’opérateur.
• Saisir l'outil électrique uniquement par les
surfaces isolées des poignées car la lame
pourrait entrer en contact avec des câbles
cachés. Le contact de la chaîne dentée avec un
câble sous tension peut mettre sous tension les
pièces métalliques de l'outil et provoquer pour
l'opérateur une décharge électrique.
• Porter des lunettes de sécurité et une protection acoustique. Nous recommandons
d’autres dispositifs de protection pour la
tête, les mains et les pieds. Le fait de porter
des vêtements de protection adéquats réduira les accidents corporels provoqués par des
éclats volants, et aussi les accidents causés par
contact accidentel avec la scie dentée.
• Ne pas utiliser la scie à chaîne en hauteur
sur un arbre. L’actionnement d’une scie à
chaîne pendant qu’on est sur un arbre peut provoquer des blessures corporelles.
• Toujours maintenir un point d’appui du
pied correct et ne faire fonctionner la scie à
chaîne que si l’on est sur une surface fixe,
sûre et bien nivelée. Les surfaces glissantes
ou instables, comme les échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de contrôle de
la scie à chaîne.
• Quand on coupe une branche qui est soumise à une tension, prendre garde au risque
de rebond. Lorsque la tension des fibres du
bois se relâche, la branche sous charge subit
un effet de retour et peut frapper l’opérateur et/
ou projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
• Procéder avec la plus extrême prudence
lorsqu’on coupe des broussailles et des
arbustes jeunes. Les tiges minces risquent de
s’encastrer dans la chaîne dentée et d’être projetées dans votre direction et/ou de vous faire
perdre l’équilibre.
• Transporter la scie à chaîne par la poignée
avant quand elle est éteinte tout en la maintenant loin de votre corps. Lorsqu’on transporte ou que l'on range la scie à chaîne,
toujours couvrir le guide-chaîne avec un
fourreau. Le fait de manier correctement la scie
à chaîne réduira la probabilité de contact fortuit
avec la chaîne dentée mobile.
• Suivre les instructions relatives à la lubrification, à la tension de la chaîne et aux accessoires de rechange. Une chaîne dont la
tension et la lubrification ne sont pas correctes
peut se casser et accroître le risque de rebond.
• Maintenir les poignées bien sèches,
propres et sans aucune trace d’huile ni de
graisse. Les poignées grasses, huileuses sont
glissantes et provoquent donc une perte de
contrôle.
• Couper uniquement du bois. Ne pas employer la scie à chaîne pour des usages
non prévus. Par exemple : ne pas utiliser
la scie à chaîne pour couper des matières
plastiques, des matériaux pour le bâtiment,
ni d’autres matières qui ne seraient pas en
bois. L’emploi de la scie à chaîne pour des opérations différentes de celles qui sont prévues
peut engendrer des situations de danger.
• La réglementation locale peut fixer un âge
minimum pour l’utilisateur.
FR - 4
DANGER
L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires
(connus aussi comme “ phénomène de Raynaud ”
ou “ main blanche ”), spécialement aux personnes
qui souffrent de troubles de la circulation. Les
symptômes peuvent concerner les mains, les
poignets et les doigts, ils se manifestent par une
perte de sensibilité, engourdissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou modifications
structurelles de la peau. Ces effets peuvent être
amplifiés par les basses températures de l’environnement et/ou par une prise excessive sur les
poignées. Quand ces symptômes se présentent,
réduire les temps d’utilisation de la machine et
consulter un médecin.
• Faire des pauses et changer régulièrement
votre position de travail.
• Une maintenance incorrecte, l’utilisation de
pièces de rechange non conformes ou la modification de dispositifs de sécurité peuvent endommager l’appareil et causer de graves blessures à l'utilisateur.
• Effectuer les opérations de nettoyage et d’entretien avant de ranger la machine après l’avoir
utilisée.
• Si la machine a subi un coup ou une chute, s’assurer qu’elle est en bon état avant de la redémarrer.
• Retirer les branches en sections.
• Faire attention aux branches qui, une fois coupées, peuvent heurter l'utilisateur et à celles qui,
tombées sur le sol, peuvent subir un rebond.
2.3 CAUSES DU REBOND ET PRÉVENTION POUR L’OPÉRATEUR
On peut avoir un rebond lorsque le nez ou l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou bien
lorsque le bois se referme en serrant la chaîne
dentée dans la section de coupe.
Dans certains cas, le contact du nez peut provoquer soudainement une réaction inverse en poussant le guide-chaîne vers le haut et vers l’arrière
en direction de l’opérateur.
Le pincement de la chaîne dentée sur la partie
supérieure du guide-chaîne peut pousser rapidement la chaîne dentée en arrière vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une
perte de contrôle de la scie, provoquant ainsi des
blessures graves. Il ne faut pas compter uniquement sur les dispositifs de sécurité installés dans
la scie.
L’utilisateur d’une scie à chaîne doit prendre un
certain nombre de mesures pour éliminer les
risques d’accidents ou de blessures au cours du
travail de coupe. Le rebond est le résultat d’un
mauvais usage de l’ustensile et/ou de procédés
ou de conditions de fonctionnement incorrects ; il
est possible de l’éviter en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-après :
• Tenir la scie fermement des deux mains, les
pouces et les doigts passés autour des poignées de la scie à chaîne, et mettre le corps
et les bras dans une position qui permettra
à l’opérateur de résister aux forces de rebond. L’opérateur peut vérifier les forces de rebond s’il prend les précautions qui s’imposent.
Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
• Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et
ne pas couper plus haut que la hauteur
d'épaules. Cela contribue à éviter des contacts
involontaires avec les extrémités et permet de
mieux contrôler la scie à chaîne dans des situations imprévues.
• Utiliser uniquement les guide-chaînes et
les chaînes spécifiés par le fabricant. Des
guide-chaînes et des chaînes de rechange non
adéquats peuvent donner lieu à une cassure de
la chaîne et/ou à des rebonds.
• Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la scie à
chaîne. Un décrément du niveau de profondeur
peut entraîner une augmentation des rebonds.
• Techniques d’utilisation de la scie à chaîne
électrique (alimentée par batterie)
Toujours observer les avertissements pour la
sécurité et appliquer les techniques de coupe
les mieux adaptées au type de travail à exécuter, en suivant les indications et les exemples
qui sont donnés dans le mode d’emploi.
• Déplacement de la scie à chaîne électrique
(alimentée par batterie) en toute sécurité
Toutes les fois qu’il est nécessaire de déplacer la
machine ou de la transporter, il faut :
– éteindre le moteur, attendre l’arrêt de la
chaîne et débrancher la machine du réseau
électrique (retirer la batterie de son logement) ;
– appliquer la protection du guide-chaîne ;
– saisir la machine uniquement par les poignées et orienter le guide-chaîne dans la direction contraire au sens de la marche.
Quand on transporte la machine dans un camion,
la positionner de façon qu'elle ne représente aucun danger pour personne, et la bloquer solidement.
FR - 5
• Recommandations pour les débutants
Avant d’effectuer pour la première fois un travail
d’abattage ou d’ébranchage, il convient de :
– avoir suivi un apprentissage spécifique sur
l’utilisation de ce type d’outillage ;
– avoir lu soigneusement les avertissements de
sécurité et le mode d'emploi contenus dans le
présent manuel ;
– s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés
sur des chevalets de façon à se familiariser
avec cette machine et avec les techniques de
coupe qui conviennent le mieux.
• Manipulation et utilisation correcte des
outils électriques à batterie
a) Avant d’insérer la batterie, vérifier que
l’appareil est éteint. Le montage d’une
batterie dans un appareil électrique allumé
peut provoquer des accidents.
b) Pour charger la batterie, utiliser uniquement
des chargeurs de batterie recommandés
par le fabricant. Normalement, les
chargeurs de batterie sont spécifiques pour
certains types de batterie ; l’utilisation avec
des batteries d’autre type entraîne des
risques d’incendie.
c) Utiliser
uniquement
des
batteries
spécifiques prévues pour votre outil.
L’utilisation
d’autres
batteries
peut
provoquer des lésions et entraîne des
risques d’incendie.
d) Quand la batterie n’est pas utilisée, la tenir
loin de toutes agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques, qui pourraient provoquer
un court-circuit des contacts. Un courtcircuit entre les contacts de la batterie
peut provoquer des combustions ou des
incendies.
e) Une batterie en mauvaises conditions
peut provoquer la fuite du liquide. Éviter le
contact avec le liquide. En cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact du liquide avec les yeux, consulter
également un médecin. Le liquide qui fuit
de la batterie peut provoquer des irritations
cutanées ou des brûlures.
f) Vérifier que l’accumulateur est en bon
état et qu’il ne présente pas de signes
d’endommagement. Ne pas utiliser
la machine avec un accumulateur
endommagé ou usagé.
2.4 BATTERIE / CHARGEUR DE BATTERIE
ATTENTION
Les normes de sécurité suivantes complètent les
prescriptions de sécurité figurant dans la notice
du chargeur de batterie.
• Pour charger la batterie, utiliser uniquement
des chargeurs de batterie recommandés par
le fabricant. Un chargeur de batterie inadéquat
peut provoquer une électrocution, une
surchauffe ou une fuite de liquide corrosif de la
batterie.
• Utiliser uniquement des batteries spécifiques
prévues pour votre outil. L’utilisation d’autres
batteries peut provoquer des lésions et entraîne
des risques d’incendie.
• S’assurer que le sélecteur du sac porte-batterie
est en position « OFF » avant d’insérer la
batterie. Monter une batterie dans un appareil
électrique allumé peut provoquer des incendies.
• Quand la batterie n’est pas utilisée, la tenir loin
de toutes agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques,
qui pourraient provoquer un court-circuit des
contacts. Un court-circuit entre les contacts de
la batterie peut provoquer des combustions ou
des incendies.
• Ne pas utiliser le chargeur de batterie dans des
lieux contenant des vapeurs, des substances
inflammables ou sur des surfaces facilement
inflammables, comme le papier, le tissu, etc.
Pendant le rechargement, le chargeur de
batterie chauffe et peut provoquer un incendie.
• Pendant le transport, veiller à ce que les
bornes des accumulateurs n’entrent pas en
contact entre elles ; ne pas utiliser des caisses
métalliques pour le transport.
2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un
aspect important et prioritaire pour l’emploi de
la machine, au profit de la société civile et de
l’environnement où nous vivons.
• Éviter de déranger le voisinage. Utiliser la
machine uniquement à des heures raisonnables
(ni tôt le matin ni tard le soir pour ne pas
déranger).
• Pendant le travail, une certaine quantité
d’huile nécessaire pour la lubrification de la
chaîne se disperse dans l’environnement ;
pour cette raison, il ne faut employer que des
huiles biodégradables spécifiques pour cette
utilisation. L’emploi d’une huile minérale ou
d’une huile pour moteurs provoque de graves
dommages à l’environnement.
FR - 6
• Suivre scrupuleusement les normes locales
pour l'élimination des emballages, des pièces
détériorées ou de tout élément ayant un effet
important sur l’environnement ; ces déchets
ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais
doivent être séparés et confiés aux centres de
collecte prévus, qui procèderont au recyclage
des matériaux.
• Suivre scrupuleusement les normes locales
pour l'élimination des déchets
• Au moment de la mise hors service, ne pas
abandonner la machine dans l’environnement,
mais la livrer à un centre de collecte, en suivant
les normes locales en vigueur.
Ne pas jeter les équipements électriques
dans les déchets ménagers. Selon la
Directive européenne 2012/19/UE sur les
déchets d’équipements électriques et
électroniques
et
son
application
conformément aux normes nationales, les
équipements électriques usés doivent être
collectés séparément, afin d'être réutilisés de
façon éco-compatible. Si les équipements
électriques sont éliminés dans une décharge ou
sur un terrain vague, les substances dangereuses
peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et
entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre
santé et à votre bien-être. Pour des informations
plus approfondies sur l’élimination de ce produit,
contacter l’autorité compétente pour l’élimination
des déchets ménagers ou votre revendeur.
Éliminer la batterie en fin de vie tout en
respectant notre environnement. La batterie contient du matériel qui est dangereux pour vous et pour l'environnement.
Celle-ci doit être retirée et éliminée séparément dans une structure qui accepte les batteries au lithium-ion.
Le tri différentiel des produits et emballages usagés permet le recyclage des matériaux et leur réutilisation. La réutilisation
des matériaux recyclés nous aide à empêcher la pollution de l'environnement et à
réduire la demande de matières premières.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
La machine se compose essentiellement d'un
moteur alimenté par une batterie et d'un guidechaîne qui sert à transmettre le mouvement du
moteur à la chaîne à dents qui constitue la scie
véritable.
L'utilisateur tient la machine des deux mains, en
utilisant les poignées avant et arrière, et peut activer les commandes principales en se maintenant
toujours à une distance de sécurité par rapport à
l'organe de coupe.
3.1.1
Utilisation prévue
Cette machine a été conçue et fabriquée pour :
– l’ébranchage d’arbres dont les dimensions
se rapportent à la longueur du guide-chaîne
ou d’objets en bois aux caractéristiques
analogues ;
– être utilisée par un seul opérateur.
3.1.2
Usage impropre
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut
se révéler dangereux et nuire aux personnes et/
ou aux choses. Font partie de l’usage impropre (à
titre d’exemple, mais pas seulement) :
– régulariser des haies ;
– travaux d’entaillage ;
– sectionner des palettes, des caisses et des
emballages en général ;
– sectionner des meubles ou toute autre chose
pouvant contenir des clous, des vis ou toute
sorte d’éléments métalliques ;
– exécuter des travaux de boucherie ;
– utiliser la machine pour la découpe de
matériaux qui ne seraient pas en bois
(matériaux
plastiques,
matériaux
de
construction) ;
– utiliser la machine comme levier pour
soulever, déplacer ou découper des objets ;
– utiliser la machine bloquée sur des supports
fixes ;
– utiliser des organes de coupe autres que
ceux mentionnés dans le tableau «Données
techniques». Danger de blessures sérieuses
et de lésions ;
– utiliser la machine par plus d’une personne.
REMARQUE
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET
UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est un équipement forestier
et plus précisément un dispositif élagueur à
chaîne alimenté par batterie.
L’emploi impropre de la machine entraîne la
déchéance de la garantie et le dégagement du
Fabricant de toute responsabilité, en reversant sur
l’utilisateur les charges découlant de dommages
ou de lésions procurés à soi-même ou à d’autres
personnes.
FR - 7
Attention ! En ce qui concerne
la batterie et le chargeur, il
convient de se reporter au
manuel correspondant.
3.1.3 Typologie d'utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée par
des particuliers, à savoir des opérateurs non
professionnels. Cette machine est destinée à un
« usage amateur ».
3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ
Sur la machine figurent plusieurs symboles (fig. 1).
Ils ont pour fonction de rappeler à l’opérateur
les comportements à suivre pour l'utiliser avec
l’attention et les précautions nécessaires.
Signification des symboles :
Attention ! Lire les instructions
avant d’utiliser la machine.
Attention ! Cette machine, si elle
n’est pas utilisée correctement,
peut être dangereuse pour
vous et les autres.
Danger ! Ne pas exposer
à la pluie ou à l'humidité.
Attention ! Chute d'objets.
Tenir à distance les éventuelles
personnes présentes
sur le lieu de travail.
Danger ! Toujours porter
des gants lorsque la scie
à chaîne est utilisée.
Danger ! Électrocution. Maintenir
une distance d'au moins
15 m des câbles des lignés
électriques à haute tension.
ATTENTION
Les étiquettes adhésives endommagées ou
illisibles doivent être remplacées. Demander de
nouvelles étiquettes au centre d’assistance agréé.
3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
L'étiquette d'identification reprend
les données suivantes (Fig. 1) :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Niveau de puissance sonore
Marque de conformité
Mois/Année de construction
Type de machine
Numéro de série
Nom et adresse du fabricant
Code article
Tension d’alimentation
Transcrire les données d'identification de la
machine dans les espaces prévus à cet effet sur
l'étiquette apposée à l'arrière de la couverture.
ATTENTION
Utiliser les données d'identification figurant sur
l'étiquette d'identification du produit chaque
fois que vous contactez l'atelier autorisé.
REMARQUE
L’exemple de la déclaration de conformité se
trouve dans les dernières pages du manuel.
3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS
Danger ! Porter toujours des
protections pour la tête.
La machine se compose des principaux éléments
suivants, auxquels correspondent les fonctions
suivantes (Fig. 1) :
Danger ! Porter des chaussures
de sécurité antidérapantes
A. Moteur : fournit le mouvement à l'organe de
coupe.
B. Commandes : sur les commandes se
trouvent les commandes principales d'accélération.
C. Poignée arrière : poignée de support située
sur la partie arrière de la tige de commandes.
D. Poignée avant : poignée de support située
sur la tige de commandes.
E. Support de machine : un élément qui, lorsqu’il est fixé au sac porte-batteries, aide à
Danger ! Porter un casque antibruit et des lunettes de protection.
FR - 8
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M.
N.
supporter le poids de la machine pendant le
travail.
Point d’attache : point où la machine est attachée au sac porte-batterie.
Sac porte-batterie (accessoire sur demande, par. 15.3) : dispositif qui permet de
loger les batteries.
Guide-chaîne : soutient et guide la chaîne à
dents.
Chaîne à dents : élément destiné à la coupe,
constitué de maillons de glissement fournis
de petites lames appelées « dents » et de
maillons de liaison latéraux avec rivet.
Frein de chaîne : dispositif de sécurité qui
empêche des mouvements incontrôlés de la
chaîne à dents en cas de rupture ou de desserrage.
Protection de guide-chaîne : dispositif de
couverture de la scie à chaîne sur le guidechaîne à utiliser durant la manutention, le
transport ou le stockage de la machine.
Batterie : (si non fournie avec la machine,voir
chap. 15.1 "équipements à la demande") dispositif qui fournit l’énergie électrique à l’outillage ; ses caractéristiques et ses règles d’utilisation sont décrites dans un manuel à part.
Chargeur de batterie (accessoire sur demande, par. 15.2) : dispositif utilisé pour recharger la batterie ; ses caractéristiques et
ses règles d’utilisation sont décrites dans un
manuel à part. Deux modèles de chargeurs
de batterie sont disponibles : M1 (chargeur
de batterie rapide) ; M2 (chargeur de batterie
standard) ; M3 (chargeur de batterie dual).
Câble de connexion : câble qui permet de
relier la machine au sac porte-batterie.
4. MONTAGE
DANGER
Les normes de sécurité à suivre sont décrites au
chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques
ou dangers.
Pour des raisons de stockage et de transport,
certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être
montés après le déballage. Pour leur montage,
suivre les consignes suivantes.
ATTENTION
Le désemballage et l'achèvement du montage
doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la machine et des emballages, en utilisant toujours les outils appropriés. Ne pas utiliser
la machine avant d’avoir terminé les opérations
indiquées à la section « MONTAGE ».
4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
L'emballage contient les composants pour le
montage.
4.1.1
Déballage
1. Ouvrir l'emballage avec attention en veillant à
ne pas perdre de composants.
2. Consulter la documentation inclue dans la
boîte, y compris le présent mode d’emploi.
3. Extraire de la boîte tous les éléments qui ne
sont pas montés.
4. Extraire la machine de la boîte.
5. Éliminer la boîte et les emballages en
respectant les réglementations locales.
4.1.2
Installation du sac porte-batterie
Le sac porte-batterie est déjà assemblé (Fig. 1.G)
et il peut se décrocher du support à bretelles
(Fig. 2) et être transporté à la main.
Pour décrocher le sac porte-batterie, appuyer sur
les deux touches supérieures (Fig. 2.A).
Les logements des batteries se trouvent sur
chaque côté du sac (Fig. 3).
Sur le côté latéral droit du sac, on retrouve :
• La prise de câble (Fig. 4.A) ;
• sélecteur de batterie (Fig. 4.B) ;
• Une prise USB pour le chargement d’autres
dispositifs (outils électriques).
Afin d’éviter la présence d’un câble libre, il existe
des zones de passage sur chaque côté et dans la
zone arrière à travers lesquels il est possible de
faire passer le câble d’alimentation.
4.2 MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE
ET DE LA CHAÎNE À DENTS
DANGER
Effectuer toutes les opérations lorsque la machine
est à l’arrêt et déconnectée du sac porte-batterie
(Fig. 13).
DANGER
Toujours porter des gants de travail résistants
pour manipuler le guide-chaîne et la chaîne. Faire
le maximum attention quand on monte le guidechaîne et la chaîne, pour ne pas compromettre la
FR - 9
sécurité ni l’efficacité de la machine ; en cas de
doutes, contacter votre revendeur.
1. Dévisser l'écrou (Fig. 5.A) avec la clé fournie
et retirer le carter de la chaîne (Fig. 5.B) pour
accéder au pignon d'entraînement et au siège
du guide-chaîne.
2. Monter le guide-chaîne (Fig. 6.A) en insérant
le pignon (Fig. 6.B) dans la rainure (Fig. 6.C)
et la pousser vers la partie postérieure du
corps de la machine.
3. Enrouler la chaîne autour du pignon d’entraînement (Fig. 7.A) et le long des rainures du
guide-chaîne en faisant bien attention à respecter le sens de glissement (Fig. 7.B). Sens de glissement
de la chaîne
4.
5.
6.
7.
Si le nez du guide-chaîne est muni d’un pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons
d’entraînement de la chaîne s’insèrent correctement dans les entre-dents du pignon
(Fig. 8).
Vérifier que le goujon du tendeur de chaîne
(Fig. 7.C) soit correctement inséré dans le
trou du guide-chaîne prévu à cet effet ; en cas
contraire, agir opportunément avec un tournevis sur la vis du tendeur de chaîne (Fig. 7.D),
jusqu’à ce que le goujon soit complètement
inséré.
Remonter le carter sans serrer complètement
l’ écrou.
Agir opportunément sur la vis du tendeur de
chaîne (Fig. 7.D) jusqu’ à obtenir la tension de
la chaîne correcte (Fig. 9).
En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer
à fond l’écrou (Fig. 10.A) à l’aide de la clé
fournie.
4.2.1 Contrôle de la tension de la chaîne
ATTENTION
Contrôler périodiquement les raccords pour
s'assurer qu'ils soient bien serrés.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE
5.1 LEVIER DE COMMANDE
ACCÉLÉRATEUR
Le levier de commande accélérateur (Fig. 12.A)
permet le démarrage/l’arrêt de l’organe de coupe.
L'actionnement du levier de commande accélérateur (Fig. 12.A). n'est possible que si le levier de
sécurité accélérateur est enfoncé (Fig. 12.B).
5.2 LEVIER DE BLOCAGE ACCÉLÉRATEUR
Le levier de blocage accélérateur (Fig. 12.B) permet l'actionnement du levier de commande accélérateur (Fig. 12.A).
5.3 BOUTON DE RÉGLAGE DE LA VITESSE
DE COUPE
Le bouton de réglage de la vitesse de coupe
(Fig. 12.D) permet de choisir entre deux niveaux
de vitesse (Fig 12.E) en fonction de ce qui doit
être coupé.
DANGER
Pendant les déplacements, ne jamais tenir le
doigt sur le bouton pour éviter des mises en
marche accidentelles.
6. UTILISATION DE LA MACHINE
Vérifier la tension de la chaîne.
La tension est correcte quand, si l'on prend la
chaîne à la moitié du guide-chaîne, les maillons
d'entraînement ne sortent pas de la plaque de
guidage (Fig. 9)
4.3 ALLONGE DU DISPOSITIF ÉLAGUEUR
• Ouvrir le levier (Fig. 11.A) en suivant le sens
indiqué par la flèche ;
• tirer ou pousser la tige (Fig. 11.B) jusqu’à obtenir
la longueur désirée ;
• après le réglage, s’assurer que le levier est
bien fermé dans le sens indiqué par la flèche
(Fig. 11.C).
DANGER
Les normes de sécurité à suivre sont décrites
au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces
indications pour ne pas s'exposer à de graves
risques ou dangers.
ATTENTION
Pour les instructions relatives au moteur et à la
batterie, consulter les manuels correspondants.
FR - 10
6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant de commencer à travailler, effectuer une
série de contrôles et d’opérations pour vérifier
que le travail est effectué de façon convenable et
dans des conditions de sécurité maximales.
1. mettre la machine en position horizontale et
bien appuyée sur le terrain ;
2. contrôler la batterie (par. 6.1.1) ;
3. s’assurer que la batterie est correctement
insérée dans un des emplacements du sac
porte-batterie (par. 7.2.3) ;
4. endosser correctement le sac porte-batterie
(par. 6.1.3).
5. Préparer le support de machine (par 6.1.4).
6.1.1 Contrôle de la batterie
La machine est fournie sans batterie.
Acheter la batterie de capacité la plus adaptée
aux exigences de travail et procéder à la recharge
complète, en suivant les indications contenues
dans le livret de la batterie.
Les batteries homologuées pour cette machine
sont listées dans le tableau « Données
techniques ».
REMARQUE
Avant chaque utilisation : il est nécessaire de
vérifier l’état de charge de la batterie en suivant
les instructions du livret du chargeur de batterie.
6.1.2 Faire le plein d'huile de lubrification
de la chaîne
Avant d'utiliser la machine, faire le plein d'huile
pour la lubrification de la chaîne. Au sujet des
modalités et précautions sur l'appoint d'huile, (voir
par. 7.3).
6.1.3 Contrôle de la tension de la chaîne
DANGER
Effectuer toutes les opérations lorsque la machine
est à l’arrêt et déconnectée du sac porte-batterie
(Fig. 13).
Vérifier la tension de la chaîne.
La tension est correcte quand, si l'on prend la
chaîne à la moitié du guide-chaîne, les maillons
d'entraînement ne sortent pas de la plaque de
guidage (Fig. 9).
Pour régler la tension de la chaîne :
1. desserrer l’écrou du carter, en utilisant la clé
fournie (Fig. 5.A).
2. Agir opportunément sur la vis du tendeur de
chaîne (Fig. 7.D) jusqu'à obtenir la tension de
la chaîne correcte.
3. en tenant le guide-chaîne soulevé,
serrer à fond du carter. (Fig. 10.A).
DANGER
Ne pas travailler avec la chaîne détendue, afin
de ne pas provoquer la situation de danger où la
chaîne pourrait sortir de la rainure du guide.
ATTENTION
Pendant la première période d’utilisation (ou
bien après avoir remplacé la chaîne), faire plus
fréquemment cette vérification car la chaîne doit
se stabiliser.
6.1.4
Utilisation du sac porte-batterie
1. insérer la batterie dans l’un des compartiments
du sac porte-batterie en la poussant à fond
jusqu'à ce que vous entendiez le "clic" qui la
bloque et assure le contact électrique (Fig. 3).
2. Relier le câble dans la prise prévue et le faire
tourner jusqu’à entendre un « clic » qui le
bloque dans la bonne position et en vérifie le
contact électrique (Fig. 4.A).
3. Régler les bretelles (Fig. 14.A).
4. Fermer le harnais à l’avant (Fig. 14.B).
5. Brancher le câble à la machine (Fig. 15).
6. Sélectionner la batterie à utiliser (Fig. 4.B).
6.1.5
Utilisation du support de machine
DANGER
Vérifier fréquemment l’efficacité du système de
décrochage rapide (Fig. 14.C) pour permettre de
libérer rapidement la machine des courroies en
cas de danger.
Le support de la machine doit être endossé avant
d’attacher la machine au support et la sangle
doit être ajustée en fonction de la taille et de la
corpulence de l'opérateur.
• Accrocher le mousqueton (Fig. 14.D) à la
fixation prévue sur la tige de commandes.
• Si nécessaire, libérer le système de décrochage
rapide (Fig. 14.C) afin de retirer la machine du
harnais.
FR - 11
6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
6.2.2
Exécuter les contrôles de sécurité suivants et
vérifier que les résultats correspondent aux
indications des tableaux.
DANGER
Toujours effectuer les contrôles de sécurité
avant l'utilisation. Si l'un des résultats diffère
de ce qui est indiqué dans les tableaux, ne
pas utiliser la machine ! Remettre la machine
à un centre d'assistance pour les contrôles
nécessaires et pour sa réparation.
6.2.1
Contrôle de sécurité général
Objet
Poignées et
protections
Vis sur la machine
et sur la lame
Passages de l’air de
refroidissement
Guide-chaîne
Chaîne
Résultat
Propres, sèches,
fixées correctement
et solidement à
la machine.
Bien fixées (non
desserrées)
Non bouchés
Montée correctement
Affûtée, non
endommagée ou
usée, montée et
tendue correctement.
Protections
Intactes, non
endommagées.
Batterie
Aucun dommage à
son boîtier, aucune
infiltration de liquide
Machine
Aucun signe
d'endommagement
ou d'usure
Câble de branchement Aucun signe
du sac ported’endommagement.
batterie (Fig. 1.N).
Levier de commande
Doivent avoir un
de l'accélérateur,
mouvement libre,
levier de blocage
non forcé.
de l'accélérateur
Activation d'
Aucune vibration
essai
anormale.
Aucun bruit anormal
Test de fonctionnement de la machine
Action
1. Insérer la batterie
dans un dans un des
emplacements du
sac porte-batterie
(par. 7.2.3).
2. Relier la machine au
sac porte-batterie
à l’aide du câble
de branchement
approprié (Fig. 15).
3. Sélectionner la
batterie à l’aide du
bouton sélecteur
(Fig. 4.B).
1. Actionner le levier
de commande
accélérateur
(Fig. 12.A). (sans
appuyer sur le
levier de sécurité
accélérateur).
1. Actionner le levier de
blocage accélérateur
(Fig. 12.A) et le
levier de commande
accélérateur
(Fig. 12.B).
1. Relâcher le levier
de commande
accélérateur
(Fig.12.A).
Résultat
La lame ne doit
pas bouger.
Le levier de commande
accélérateur
reste bloqué.
Le mouvement des
leviers doit être
libre, non forcé. La
lame fonctionne.
Le levier doit tourner
automatiquement
et rapidement en
position neutre.
La lame doit s'arrêter.
DANGER
Si l'un des résultats diffère de ce qui est indiqué
dans les tableaux, ne pas utiliser la machine !
S'adresser à un centre d'assistance pour les
contrôles nécessaires et pour sa réparation.
6.3 DÉMARRAGE
1. Enlever la protection du guidechaîne (Fig. 1.K).
2. Prendre une position ferme et stable.
3. Vérifier que le guide-chaîne et la chaîne ne
touchent ni le terrain ni d’autres objets.
4. Relier la machine au sac porte-batterie à l’aide
du câble de branchement approprié (Fig. 15)
5. Sélectionner la batterie à activer à partir du
sélecteur (Fig. 4.B).
6. Actionner le levier de blocage accélérateur
(Fig. 12.B) et le levier de commande
accélérateur. (Fig. 12.A).
7. Régler la vitesse de coupe (Fig. 12.D).
FR - 12
6.4 FONCTIONNEMENT
6.4.2
Avant d’effectuer pour la première fois un travail
d’ébranchage, il convient de :
– avoir suivi un apprentissage spécifique sur
l’utilisation de ce type d’outillage ;
– endosser correctement le harnais ;
– avoir lu soigneusement les avertissements de
sécurité et le mode d'emploi contenus dans le
présent manuel ;
– s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés
sur des chevalets de façon à se familiariser
avec cette machine et avec les techniques de
coupe qui conviennent le mieux.
Pour travailler avec la machine, procéder de la
façon suivante :
• toujours accrocher la machine au harnais
lorsqu'il est porté correctement (voir par. 6.1.2).
• Toujours tenir fermement la machine à deux
mains.
Techniques de travail
6.4.2.a Ébranchage d’un arbre
DANGER
Vérifier que l'aire de chute des branches est
dégagée.
1. Se positionner du côté opposé de la branche
à couper.
2. Commencer par les branches plus basses
et procéder en coupant ensuite les branches
plus en hauteur.
3. Effectuer la première coupe du bas vers le
haut (Fig. 17.A). Compléter l’ébranchage
du haut vers le bas comme indiqué sur la
(Fig. 17.B).
6.4.2.b Ébranchage d’un arbre
DANGER
Si la chaîne se bloque pendant le travail, arrêter
immédiatement la machine.
REMARQUE
Pendant le travail, la batterie est protégée
contre le déchargement total par un dispositif de
protection qui éteint la machine et en bloque son
fonctionnement.
6.4.1 Contrôles à exécuter pendant le
travail
6.4.1.a Contrôle de la tension de la chaîne
Pendant le travail, la chaîne subit un allongement
progressif, par conséquent, vérifier la tension
fréquemment (par. 6.1.4).
6.4.1.b Contrôle du débit d’huile
Ébrancher veut dire enlever les branches d’un
arbre tombé.
DANGER
Faites attention aux points d’appui de la branche
sur le terrain, à la possibilité qu’elle soit sous
tension, à la direction que la branche peut prendre
pendant la coupe et à la possibilité que l’arbre soit
instable après que la branche aura été coupée.
Quand on ébranche, laisser les branches inférieures, les plus grandes, pour soutenir le tronc
sur le sol.
Enlever les petites branches d'un seul coup
(Fig. 18.A).
Il vaut mieux couper les branches sous tension,
à partir du bas vers le haut, pour éviter de plier la
scie à chaîne (Fig. 18.B).
6.5 CONSEILS D'UTILISATION
ATTENTION
Ne pas utiliser la machine en absence de
lubrification !
DANGER
En effectuant le contrôle du débit de l’huile,
vérifier que le guide-chaîne et la chaîne sont bien
positionnés.
Démarrer le moteur (par. 6.3) et contrôler si l'huile
de la chaîne se répand comme indiqué sur la
(Fig. 16).
ATTENTION
Arrêter la machine (par. 6.6) pendant les
déplacements d’une zone de travail à une autre.
Si, durant l’élagage en hauteur, l’élagueuse se
bloque, l’opérateur doit :
1. arrêter tout de suite la machine ;
2. retirer l’élagueuse de la coupe effectuée en
soulevant la branche, si nécessaire ;
3. si nécessaire, utiliser une scie à main ou une
scie à chaîne afin de libérer l’élagueuse bloquée, en coupant à une distance de minimum
FR - 13
30 cm du point où elle est restée coincée. Les
coupes pour la libérer sont toujours effectuées
vers l’extrémité de la branche (à savoir entre
l’élagueuse bloquée et la pointe de la branche
et non pas entre le tronc et l’élagueuse restée
coincée). De cette façon, on empêche que
l’élagueuse soit entraînée en même temps
que la partie de branche coupée. Ceci compliquerait davantage la situation.
6.6 ARRÊT
Afin d’arrêter la machine, relâcher le levier de
commande accélérateur (Fig. 12.A).
ATTENTION
Après avoir relâché le levier de commande de
l'accélérateur, attendre quelques secondes avant
que la chaîne à dents ne s'arrête.
ATTENTION
Toujours arrêter la machine durant
déplacements entre zones de travail.
les
DANGER
Pendant les déplacements, ne jamais tenir le
doigt sur le bouton de blocage de l’accélérateur
pour éviter des mises en marche accidentelles.
6.7 APRÈS UTILISATION
1. Placer le sélecteur du sac porte-batterie
(Fig. 4.B) en position « OFF ».
2. Débrancher la machine du sac porte-batterie
(Fig. 13).
3. Enlever le sac porte-batterie.
4. Enlever la batterie de son logement et
recharger la batterie (par. 7.2.2).
5. Monter la protection du guide-chaîne
(Fig. 1.K).
6. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
machine dans tout endroit.
7. Desserrer l’écrou de fixation du guide-chaîne
pour réduire la tension de la chaîne.
8. Nettoyer soigneusement la machine, éliminer
les traces de poussière et les détritus et
enlever de la chaîne toutes traces de sciure
ou dépôts d'huile.(par. 7.4.2).
9. Vérifier qu’il n’y a pas d’éléments desserrés
ou endommagés. Le cas échéant, remplacer
les composants endommagés et serrer les vis
et les boulons éventuellement desserrés.
DANGER
À chaque fois que la machine est
inutilisée ou laissée sans surveillance, il
faut toujours débrancher la machine du
sac porte-batterie (Fig. 13) et monter la
protection du guide-chaîne (Fig. 1.K).
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
7.1 GÉNÉRALITÉS
DANGER
Les normes de sécurité à suivre sont décrites
au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces
indications pour ne pas s'exposer à de graves
risques ou dangers.
ATTENTION
Avant d’effectuer tout contrôle, tout nettoyage
ou toute intervention d’entretien/réglage sur la
machine :
1. arrêter la machine ;
2. attendre l'arrêt de l'organe de coupe ;
3. débrancher la machine du sac porte-batterie
(Fig. 13) ;
4. enlever la batterie de son logement et
recharger la batterie (par. 7.2.2) ;
5. appliquer la protection du guide-chaîne
(Fig. 1.K), sauf en cas d'interventions sur la
lame ;
6. attendre que le moteur soit adéquatement
refroidi ;
7. lire les instructions correspondantes ;
8. porter des vêtements appropriés, des gants de
sécurité et des lunettes de protection.
• Les intervalles et les types d'intervention sont résumés dans le «Tableau opérations d'entretien».
Le but du tableau est de vous aider à maintenir
votre machine en conditions d'efficacité et de
sécurité. Il rappelle les principales interventions
et la périodicité prévue pour chacune d’elles. Effectuer l'action correspondante en fonction de la
première échéance qui se produit.
• L'utilisation de pièces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine et/ou ne sont pas
correctement montés pourrait avoir des conséquences négatives sur le fonctionnement et sur
la sécurité de la machine. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages, accidents ou de lésions causés par ces produits.
• Les pièces de rechange d'origine sont fournies
par les ateliers d'assistance et par les revendeurs agréés.
ATTENTION
Toutes les opérations d'entretien et de réglage non
décrites dans ce manuel doivent être exécutées
par votre revendeur ou par un centre spécialisé.
FR - 14
7.2 BATTERIE
7.2.3
Remontage de la batterie sur le sac
porte-batterie
Lorsque la recharge est terminée :
7.2.1 Autonomie de la batterie
L'autonomie de la batterie est essentiellement
conditionnée par :
a. des facteurs ambiants qui produisent un plus
grand besoin en énergie :
– coupe/régularisation d'arbustes à branches
de dimensions trop grandes ;
b. des comportements de l'utilisateur à éviter :
– des démarrages et arrêts fréquents pendant
le travail ;
– utilisation d'une technique de coupe
inadaptée par rapport au travail à effectuer
(par. 6.4.2).
Pour optimiser l'autonomie de la batterie, il est
toujours souhaitable de :
• couper le bois lorsqu'il est sec ;
• utiliser la technique la plus appropriée pour le
travail à effectuer.
Si l'on veut utiliser la machine pour des sessions
de travail plus longues par rapport à ce que la
batterie standard permet, il est possible de :
• acheter une deuxième batterie standard pour
remplacer immédiatement la batterie déchargée, sans pour autant nuire à la continuité d’utilisation.
7.2.2 Comment enlever et
recharger la batterie
1. Appuyer sur le bouton de blocage situé sur
la batterie (Fig. 19.A) et enlever la batterie
(Fig. 19.B) ;
2. insérer la batterie (Fig. 20.A) dans le logement
du chargeur de batterie (Fig. 20.B) ;
3. brancher le chargeur de batterie à une prise
de courant dont la tension correspond à celle
indiquée sur la plaquette ;
4. procéder à la recharge complète en suivant
les indications contenues dans le livret de la
batterie/chargeur de batterie.
REMARQUE
La batterie est munie d’une protection qui
empêche son rechargement si la température
ambiante n’est pas comprise entre 4° et 40°C.
REMARQUE
La batterie peut être rechargée à tout moment,
même partiellement, sans aucun risque de
l’abîmer.
1. retirer la batterie (Fig. 21.A) de son logement
dans le chargeur de batterie (en évitant de
la laisser longtemps sous charge une fois la
recharge terminée) ;
2. débrancher le chargeur de batterie (Fig. 21.B)
du réseau électrique ;
3. insérer la batterie (Fig. 3) dans un des
logements du sac porte-batterie en la
poussant à fond jusqu’à entendre un « clic »
qui la bloque dans la bonne position et vérifie
le contact électrique.
7.3 APPROVISIONNEMENT DU RÉSERVOIR
HUILE DE CHAÎNE
ATTENTION
Utiliser exclusivement de l’huile spécifique pour
scies à chaîne ou de l’huile adhérente pour scies
à chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant des
impuretés pour éviter de boucher le filtre dans le
réservoir et d’endommager irrémédiablement la
pompe à huile.
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne
qualité pour obtenir une lubrification efficace des
organes de coupe ; une huile usée ou de mauvaise qualité compromet la lubrification et réduit la
durée de la chaîne et du guide-chaîne.
Ne jamais faire fonctionner la chaîne sans avoir
à disposition suffisamment d'huile, ceci peut, en
effet, endommager le dispositif d'élagage et en
compromettre la sécurité.
Si le niveau d'huile est bas, faire l'appoint en
suivant les étapes suivantes :
1. Dévisser et retirer le bouchon (Fig. 22.A) du
réservoir d'huile.
2. Verser l'huile dans le réservoir et en vérifier
le niveau grâce à l'indicateur prévu à cet effet
(Fig. 22.B).
3. Vérifier qu'aucune impureté ne pénètre dans
le réservoir d'huile durant le remplissage.
4. Replacer le bouchon de l'huile et le serrer.
7.4 NETTOYAGE
7.4.1
Nettoyage de la machine et du moteur
À la fin de chaque session de travail, nettoyer
soigneusement la machine de la poussière et des
débris.
FR - 15
• Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la
machine, et en particulier le moteur, des résidus
de feuilles, de branches ou d’excès de graisse.
• Toujours nettoyer la machine après utilisation
en utilisant un chiffon propre et humide imbibé
de détergent neutre.
• Enlever toutes traces d'humidité en utilisant un
chiffon doux et sec. L'humidité peut donner lieu
à des risques de décharges électriques.
• Ne pas utiliser des détergents agressifs ou des
solvants pour nettoyer les éléments en plastique
ou les poignées.
• Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller
le moteur et les composants électriques.
• Pour éviter la surchauffe et l'endommagement
du moteur ou de la batterie, toujours vérifier que
les grilles d'aspiration de l'air de refroidissement
sont nettoyées et libres de tous détritus.
7.4.2 Nettoyage de la chaîne
Enlever de la chaîne toutes traces de sciure ou
dépôts d’huile après chaque utilisation.
En cas de saleté tenace ou de résinification,
démonter la chaîne et la laisser pendant quelques
heures dans un récipient contenant un détergent
spécifique. Puis la rincer dans de l’eau propre et la
traiter avec un spray anti-corrosif adéquat, avant
de la remonter sur la machine.
7.5 FREIN DE CHAÎNE
Avant chaque utilisation, contrôler les conditions
du frein de chaîne (Fig. 1.J) et pourvoir à le
substituer au cas où il serait endommagé.
7.6 TROUS DE LUBRIFICATION DE LA
MACHINE ET DU GUIDE-CHAÎNE
Avant chaque utilisation, enlever le carter
(par. 4.2), démonter le guide-chaîne et vérifier
que les trous de lubrification de la machine
(Fig. 23.A) et du guide-chaîne (Fig. 23.B) ne sont
pas bouchés.
7.7 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
• Maintenir les écrous et les vis bien serrés, de
façon à ce que la machine fonctionne toujours
en toute sécurité.
• Vérifier régulièrement que les poignées sont
solidement fixées.
8. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
8.1 PIGNON D'ENTRAÎNEMENT
DE LA CHAÎNE
Faites vérifier fréquemment par votre revendeur
l'état du pignon et remplacez-le s'il est usé.
DANGER
Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon
usagé, et vice versa.
8.2 ENTRETIEN DE LA CHAÎNE À DENTS
DANGER
Pour des raisons de sécurité et d’efficacité, il est
très important que les organes de coupe soient
bien affûtés.
Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand :
• La sciure ressemble à de la poudre.
• La coupe réclame plus de force.
• La coupe n’est pas rectiligne.
• Les vibrations augmentent.
ATTENTION
Si la chaîne n'est pas suffisamment affûtée, cela
augmente le risque de rebond (kickback).
DANGER
Si vous confiez l’opération d’affûtage de la chaîne
à un centre spécialisé, elle pourra être exécutée
avec des équipements spécialement prévus, qui
permettent d’enlever le minimum de matériel et
garantissent un affûtage constant sur tous les
tranchants.
8.2.1
Remplacement de la chaîne à dents
La chaîne doit être remplacée quand :
• la longueur du tranchant se
réduit à 5 mm ou moins ;
• le jeu des maillons sur les rivets est excessif ;
• la vitesse de coupe est lente et les
affûtages répétés n'améliorent pas la
vitesse de coupe ; la chaîne est usée.
REMARQUE
Après le remplacement de la chaîne, il est
nécessaire de vérifier la tension plus fréquemment
à cause du rodage de la chaîne.
FR - 16
8.3 ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE
6.
ATTENTION
Toutes les opérations sur le guide-chaîne sont
des travaux spécialisés qui requièrent une
compétence spécifique ainsi que des outillages
spéciaux pour pouvoir être exécutés dans les
règles de l’art ; pour des raisons de sécurité, il
vaut toujours mieux contacter le revendeur.
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use
asymétriquement, il faut le retourner fréquemment.
Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut :
1. graisser avec la seringue prévue à cet effet
(non fournie) les coussinets du pignon de
renvoi (s’il y en a un) ;
2. nettoyer la rainure du guide-chaîne avec
le grattoir prévu à cet effet (non fourni)
(Fig. 24.A) ;
3. nettoyer les trous de lubrification (Fig. 24.B) ;
4. avec une lime plate, enlever les bavures des
flancs et égaliser les éventuels dénivelés
entre les plaques de guidage.
8.3.1 Remplacement du guide-chaîne
Le guide-chaîne doit être remplacé quand :
• la profondeur de la rainure est inférieure à la
hauteur des maillons d’entraînement (qui ne
doivent jamais toucher le fond) ;
• la paroi interne de la plaque de guidage est usée
au point de faire incliner la chaîne latéralement.
9. STOCKAGE
DANGER
Les normes de sécurité à respecter lors des
opérations de stockage sont décrites au par. 2.4.
Respecter scrupuleusement ces indications pour
ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
9.1 STOCKAGE DE LA MACHINE
Lorsque la machine doit être stockée :
1. Enlever la batterie de son logement et
recharger la batterie.
2. Appliquer la protection du guide-chaîne.
3. Attendre que le moteur soit adéquatement
refroidi.
4. Effectuer le nettoyage (par. 7.4).
5. Vérifier qu’il n’y a pas d’éléments desserrés
ou endommagés. Le cas échéant, remplacer
les composants endommagés et serrer les vis
–
–
–
–
et les boulons éventuellement desserrés ou
contacter le centre d'assistance autorisé.
Stocker la machine :
dans un endroit sec ;
à l'abri des intempéries ;
dans un endroit inaccessible aux enfants ;
en vérifiant d'avoir bien retiré les clés ou les
outils utilisés pour l'entretien.
9.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE
La batterie doit être conservée à l'ombre, au frais
et dans des environnements sans humidité.
REMARQUE
En cas d'inactivité prolongée, recharger la batterie
tous les deux mois pour en prolonger la durée.
10. MANUTENTION ET TRANSPORT
À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer,
soulever, transporter ou incliner la machine, il
faut :
• Arrêter la machine ;
• Attendre l'arrêt de la chaîne ;
• Enlever la batterie de son logement et recharger
la batterie ;
• Appliquer la protection du guide-chaîne ;
• Attendre que le moteur soit adéquatement
refroidi ;
• Porter des gants de travail robustes ;
• Saisir la machine uniquement par les poignées
et orienter le guide-chaîne dans la direction
contraire au sens de la marche ;
Pour transporter la machine avec un véhicule, il
faut :
• bien attacher la machine à l'aide de cordes ou
de sangles ;
• la positionner de façon à ce qu'elle ne
représente aucun danger.
11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les indications nécessaires pour utiliser la machine et pour effectuer
correctement l'entretien de base à la charge de
l'utilisateur. Toutes les interventions de réglage et
d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par votre revendeur
ou un centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que
le travail soit exécuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité et les conditions d'origine de la machine.
Les opérations exécutées dans des structures
inadéquates ou par des personnes non qualifiées
entraînent la caducité de toute forme de garantie
FR - 17
que ce soit et de toute obligation ou responsabilité
du fabricant.
tivement toutes les instructions fournies dans la
documentation ci-jointe.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• Manque de connaissance des documents d’accompagnement.
• Distraction.
• Emploi et montage impropres ou non autorisés.
• Emploi de pièces de rechange non originales.
• Emploi d’accessoires non fournis ou non approuvés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
• L’usure normale des consommables comme les
organes de coupe, boulons de sécurité.
• L’usure normale.
• Seuls les ateliers d’assistance agréés peuvent
effectuer les réparations et l’entretien sous garantie.
• Les ateliers d'assistance agréés utilisent exclusivement des pièces de rechange d'origine. Les
pièces de rechange et les accessoires d'origine
ont été développés spécialement pour les machines.
• Les pièces de rechange et les accessoires non
originaux ne sont pas approuvés, leur utilisation
entraîne la perte de validité de la garantie.
• Nous conseillons de confier la machine une fois
par an à un atelier d'assistance agréé pour l'entretien, l'assistance et le contrôle des dispositifs
de sécurité.
L’acheteur est protégé par ses propres lois
nationales. Les droits de l’acheteur prévus par
ses propres lois nationales ne sont aucunement
limités par la présente garantie.
12. COUVERTURE DE LA GARANTIE
La garantie couvre tous les défauts des matériaux
et de fabrication. L’utilisateur devra suivre atten13. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
Intervention
Périodicité
Paragraphe
Première
fois
Ensuite
tous les
Contrôle de toutes les fixations
-
Avant chaque utilisation
7.7
Contrôle du frein de chaîne
-
Avant chaque utilisation
7.5
MACHINE
Contrôles de sécurité / Vérification des commandes
-
Contrôle fixation de la tige
-
Nettoyage de la chaîne
-
Nettoyage général et contrôle
Contrôle des trous de lubrification de
la machine et du guide-chaîne
Avant chaque utilisation
Avant chaque utilisation
-
À la fin de chaque utilisation
-
Avant chaque utilisation
6.2
4.4
7.4
À la fin de chaque utilisation
7.4.2
7.6
Contrôle du pignon d'entraînement de la chaîne
-
1 fois par mois
8.1*
Entretien du guide-chaîne
-
-
8.3
Entretien de la chaîne
Appoint niveau d'huile de la chaîne
-
-
-
Avant chaque utilisation
8.2
7.3
* Opérations qui doivent être exécutées chez votre revendeur ou dans un centre d'assistance spécialisé
FR - 18
14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
PROBLÈME
1. Lorsque le levier de commande
accélérateur (Fig. 12.A) et le
levier de blocage (Fig. 12.B)
sont activés, l’organe de
coupe ne tourne pas.
CAUSE PROBABLE
SOLUTIONS
Batterie absente ou mal logée.
Vérifier que la batterie est
correctement logée (par. 7.2.3).
Branchement au sac portebatterie incorrect.
Vérifier que la machine
est correctement reliée
au sac porte-batterie.
Batterie déchargée.
Vérifier l’état de chargement et
recharger la batterie (par. 7.2.2).
Sélecteur du sac portebatterie en position "OFF".
Vérifier que le sélecteur (Fig. 4.B)
est placé sur l’une des batteries
présentes dans le sac porte-batterie.
Levier de commande de
l’accélérateur défectueux ou
machine endommagée.
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, la
débrancher du sac porte-batterie et
contacter un centre d’assistance.
Batterie mal logée.
Vérifier que la batterie est
correctement logée (par. 7.2.3).
Machine endommagée
Ne pas utiliser la machine.
Retirer la batterie et
Contacter un centre d'assistance.
3. La chaîne sur la partie finale
du guide-chaîne surchauffe
et émet de la fumée.
Tension excessive de la chaîne
Remettre la chaîne en
tension (par. 6.1.4).
Réservoir d'huile lubrifiant vide.
4. Le moteur a un fonctionnement
irrégulier ou n'a pas de puissance
lorsqu'il est sous charge
Remplir le réservoir d'huile
lubrifiant (par. 7.3).
Problèmes au guidechaîne et à la chaîne
5. Vous percevez des bruits et/
ou vibrations excessives
pendant le travail
Vérifier que la chaîne
coulisse librement et que les
rainures du guide-chaîne
ne sont pas déformées.
Pièces dévissées ou endommagées
6. La machine émet de la fumée
durant son fonctionnement.
Arrêter la machine,
enlever la batterie et :
– vérifier l’absence de
dommages ;
– si des pièces sont
desserrées, les serrer ;
– procéder à la réparation ou
au remplacement des pièces
endommagées par des
pièces de caractéristiques
équivalentes.
Machine endommagée.
7. L'autonomie de la batterie
est insuffisante
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, la
déconnecter du sac porte-batterie et
contacter un centre d'assistance.
Conditions d’utilisation difficiles avec
plus grande absorption de courant
Optimiser l’utilisation
(par. 7.2.1)
Batterie insuffisante par rapport
aux exigences de travail
Utiliser une deuxième batterie ou
une batterie majorée (par. 7.2.1)
Dégradation de la capacité
de la batterie
Acheter une nouvelle batterie
2. Le moteur s'arrête
pendant le travail
FR - 19
8. Le chargeur de batterie
n'effectue pas le rechargement
de la batterie
Batterie mal insérée dans
le chargeur de batterie
Vérifier que le branchement
est correct (par. 7.2.3)
Conditions environnementales
non adéquates
Effectuer la recharge dans un
milieu présentant une température
adéquate (voir livret d'instructions
de la batterie/chargeur de batterie)
Contacts sales
Nettoyer les contacts
Absence de tension au
chargeur de batterie
Vérifier que la fiche est bien
insérée et qu'il y a de la tension
à la prise de courant
Chargeur de batterie défectueux
Remplacer par une pièce
de rechange originale
Si le problème persiste,
consulter le livret de la batterie
/ chargeur de batterie
Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
15. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
15.1 BATTERIE
Différentes capacités de batterie sont disponibles
pour répondre à des besoins opérationnels
spécifiques. Les batteries homologuées pour
cette machine sont listées dans le tableau «
Données techniques ».
15.2 CHARGEUR DE BATTERIE
Dispositif utilisé pour recharger la batterie : rapide
(Fig. 25.A), standard (Fig. 25.B), dual (Fig. 25.C)..
15.3 GUIDE-CHAÎNES ET CHAÎNES
ATTENTION
Vu que le choix, l'application et l'utilisation du
guide-chaîne et de la chaîne sont des actes
accomplis par l'utilisateur, en toute indépendance
de jugement, il assume aussi les responsabilité
d'éventuelles conséquences pour des dommages
de toute nature qui dérivent de tels actes. En cas
de doute ou de mauvaise connaissance des
spécificités de chaque guide-chaîne ou chaîne,
il faut contacter le revendeur ou un centre de
jardinage spécialisé.
15.4 SAC PORTE-BATTERIE
Dans le “Tableau de combinaison correcte entre
guide-chaîne et chaîne", toutes les combinaisons
possibles entre guide-chaîne et chaîne sont
listées avec, comme indication, les combinaisons
utilisables sur chaque machine (marquées par le
symbole “”.
Ce même tableau fournit, en outre, les données
spécifiques des chaînes et des guide-chaînes
homologués pour chaque machine.
Dispositif qui permet le logement de deux batteries
et fournit du courant électrique nécessaire au
fonctionnement de la machine.
Le câble de branchement à la machine est fourni
(Fig. 1.N) ainsi qu’un sélecteur (Fig. 4.B) qui
permet de couper l'alimentation (position "OFF")
ou de sélectionner l'une des deux batteries
(position "1" et "2").
ATTENTION
Pour les pièces de rechange, utiliser seulement
les guide-chaînes et chaînes cités dans le tableau.
L'emploi de combinaisons non approuvées peut
provoquer de graves lésions personnelles et
endommager la machine.
FR - 20
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
o) Castelfranco V.to, 08.11.2021
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Potenza installata
EN 62841-1:2015
EN ISO 11680-1:2011
EN IEC 63000:2018
Riferimento alle Norme armonizzate:
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
• EMCD: 2014/30/EU
MP 900 Li 48
100
103
/
BM 50519939 0001 (MP 900 Li 48)
• OND: 2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/EC
e) Ente Certificatore: Applicabile
f) Esame CE del tipo:
Batteria
MP 900 Li 48
TÜV Rheinland LGA Products GmbH 0197
Tillystraβe 2, 90431 NÜrnberg – Germany
É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
171516259/0
4.
3.
d) Motore
c) Matricola
b) Mese_Anno di costruzione
a) Tipo_Modello Base
abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Potatrice ad Asta alimentata a batteria
1.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
E
1.
2.
CEO Stiga Group
Sean Robinson
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
EN ISO 12100:2010
UK DECLARATION OF CONFORMITY (Original Instruction)
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
d) Motor
c) Serial Number
b) Month_Year of manufacture
a) Type_Model Base
S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
•
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Installed Power
BS EN 62841
62841-1:2015
62841-1:2015
1:2015
BS EN ISO 1168011680-1:2011
11680
-1:2011
1:2011
BS EN IEC 63000:2018
4. Reference to Designated Standards:
MP 900 Li 48
100
103
/
S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
•
171516259/0
o) Castelfranco V.to, 08.11.2021
.2021
.20
21
n) Person authorised to create the Technical File::
File::
CEO Stiga Group
Sean Robinson
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
BS EN IEC 55014- 1:2021
BS EN IEC 55014-2:2015
EN ISO 12100:2010
S.I. 2001/1701 ; S.I. 2001/1701 Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations
2001
e) Approved Body : Applicable
f) Type-examination: A650519946 001 (MP 900 Li 48)
S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
e) Approved Body:
TUV Rheinland UK Ltd
2 Pine Trees, Chertsey Lane, Staines-upon-Thames, TW18 3HR, UK
•
•
3. Conforms to UK Regulations:
battery-operated
MP 900 Li 48
The Company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
Herby declares under its own responsibility that the machine: Battery powered pole-mounted pruner
Felling / bucking / delimbing trees
A
X
P
M
E
L
PT (Tradução do manual original)
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina:
Podadora com Haste alimentada a bateria /
Abate/secionamento/desramação
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Motor: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico
o) Local e Data
MK (Превод на оригиналните упатства)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност дека
следната машина: Режач на шипка со напојување на
батерија / Соборување/сечење/кастрење на дрва
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) обем на сечење
н) овластено лице за составување на Техничката
брошура
o) место и датум
ES (Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:
Podadora alimentada por batería /
Tala/seccionamiento/poda de árboles
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico:
o) Lugar y Fecha
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Batarya
beslemeli Çubuklu Budama Makinesi / Ağaçların kesilip
devrilmesi/parçalara bölünmesi/dallarının budanması
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor : batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan
etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de
machine: Accu-hoogsnoeier met verlengsteel /
Vellen/snijden/snoeien van bomen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: : accu
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch
Dossier
o) Plaats en Datum
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Κλαδευτήρι μπαταρίας
τηλεσκοπικό / Κατάρριψη/κατατομή/κοπή κλαδιών δέντρων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού
Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
Batteriebetriebener Hoch-Entaster /
Fällen/Schneiden/Entasten von Bäumen
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte
Person:
o) Ort und Datum
EN (Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the
machine: Battery powered pole-mounted pruner / felling,
bucking, delimbing trees
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Installed Power
n) Person authorised to create the Technical Folder:
o) Place and Date
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine :
Perche élagueuse à batterie /
abattage/tronçonnage/ébranchage d’arbres
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: à batterie
3. Est conforme aux prescriptions des directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique :
o) Lieu et Date
SL ((Prevod
Prevod izvirnih navodil)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Akumulatorska žaga za obvejevanje z drogom /
Podiranje/rezanje/odstranjevanje vej
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Instalirana moč
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice:
o) Kraj in datum
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Akkukäyttöinen
pystykarsintasaha / Puiden
kaataminen/pilkkominen/karsinta
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien
vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys:
EY-tyyppitarkastus
f) EY
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
äänitehotaso
h) Taattu äänit
i) Asennettu teho
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
E
A
X
BS (Prijevod originalnih uputa)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina:
Akumulatorska teleskopska pila / Obaranje i sječa
drveća/rezanje grana
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Instalisana snaga
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
CS (Překlad původního návodu k používání)
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II,
část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Akumulátorová tyčová vyvětvovací pila /
Kácení/rozřezávání/odvětvování stromů
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu:
o) Místo a Datum
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bæskæringsmaskine med batteriforsynet stang / Fældning
af træer/udskæring af stykker/opskæring af grene
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge
direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det
tekniske dossier:
o) Sted og dato
HR (Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj:
Obrezivač za rad na visini, s baterijskim napajanjem /
Obaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke:
o) Mjesto i datum
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen: Batteridrivna
stamkvistare med stång / Fällning/kapning/grenklippning av
träd
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Installerad effekt
n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska
dokumentationen:
o) Ort och datum
RU (Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС,
Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную ответственность, что
машина: Секатор на штанге с батарейным питанием /
Валка/разделка/обрезка ветвей деревьев
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея сгорания
3. Соответствует требованиям следующих директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой мощности
i) Установленная мощность
n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической
документации:
o) Место и дата
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Batteridrevet sag
med forlengelse / Nedfelling/kutt/kvisting av trær
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Installert effekt
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi
gép: Rúdra szerelt akkumulátoros gallyazók / Fák
kidöntése/darabolása/gallyazása
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Akumuliatorinė
teleskopinė aukštapjovė / Medžių
kirtimas/pjaustymas/genėjimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
BG ((Превод
Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че машината:
Акумулаторна ножица с прът / Сеч/нарязване на
трупи/окастряне клоните на дървета
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор:
Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на директивите
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави Техническата
Документация:
Документация:
o)) Място и дата
o
RO ((Traducerea
Traducerea manualului fabricantului)
CE --Declaratie
Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Motoferăstrău
cu tijă pentru elagaj alimentat cu baterie /
Doborâre/secţionare/tăierea ramurilor de copaci
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Putere instalată
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic
o) Locul şi Data
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina:
Akumulatorska teleskopska testera / Obaranje i seča
drveća/rezanje grana
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure
o) Mesto i datum
P
M
E
L
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Akutoitega varrega
oksakäärid / Puude langetamine/järkamine/laasimine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Installeeritud võimsus
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II,
časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Akumulátorová tyčová vyvetvovacia píla /
Stínanie/rozrezávanie/odvetvovanie stromov
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna:
Masta zargriezis ar barošanu no akumulatora / Koku
gāšana/zāģēšana/atzarošana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko
dokumentāciju:
o) Vieta un datums
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna:
Okrzesywarka akumulatorowa z wysięgnikiem / Ścinanie,
obalanie/przerzynanie/okrzesywanie drzew
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji
technicznej:
o) Miejscowość i data
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
STIGA LTD (UK Importer)
Unit 8, Bluewater Estate Plymptom,
Devon, PL7 4JH, England

Fonctionnalités clés

  • Fonctionnement sur batterie
  • Vitesse de chaîne maximale de 16 m/s
  • Réservoir d'huile de 3,87 ml
  • Poids léger
  • Facile à utiliser
  • Sûr et fiable

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la tension d'alimentation maximale du Stiga MP 900 Li 48 ?
La tension d'alimentation maximale est de 48 V/DC.
Quelle est la longueur de coupe du Stiga MP 900 Li 48 ?
La longueur de coupe est de 20 cm (10”) ou 25 cm (12”).
Quel est le poids du Stiga MP 900 Li 48 sans la batterie, la barre et la chaîne ?
Le poids est de 4,3 kg.