NT 484 Serie | ST. SpA NT 534 Serie Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
NT 484 Serie | ST. SpA NT 534 Serie Manuel utilisateur | Fixfr
171505565/6
NT 484 Series
NT 534 Series
09/2018
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
Tosaerba con conducente a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Косачка с изправен водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Kosilica na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Plæneklipper betjent af gående personer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Cortadora de pasto con operador de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Kävellen ohjattava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
Tondeuse à gazon à conducteur à pied - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Ručno upravljana kosilica trave - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Gyalogvezetésű fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
No aizmugures ejot vadāma zāliena pļaujmašīna
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA - UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet
doto instrukciju.
Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Håndført gressklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
Kosiarka prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI - OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję.
Corta-relvas para operador apeado - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI - ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu
atenţie manualul de faţă.
Газонокосилка с пешеходным управлением
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ - ВНИМАНИЕ: прежде чем
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
Kosačica na guranje - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Förarledd gräsklippare - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Ayak kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ....................................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ......................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
i
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
17/20
41
21
22
23
42
43
24
25
44
26
27
27
45
46
36
ii
1.1
2.1
2.4
2.2
I
II
III
2.3
I
II
III
2.5
3.1a
iii
3.1b
3
4
3.1c
3.1d
3
5
6
7
4
6
4
8
8
3.2a
I
II
2
III
1
iv
3.2a
3.2b
IV
V
4
4
5
1
6
3.3
3.4
I
II
III
v
4.2
4.4
4.3
5.1
vi
NT 484
Series
NT 534
Series
kW
1,55 ÷ 3,3
2,2 ÷ 3,3
min-1
2800 ± 100 ÷
2900 ± 100
2800 ± 100 ÷
2900 ± 100
DATI TECNICI
�1�
�2�
Potenza nominale *
�3�
Velocità mass. di funzionamento motore *
�4�
Peso macchina *
kg
25 ÷ 40
31 ÷ 44
�5�
Ampiezza di taglio
cm
46
51
�6�
�7�
Livello di pressione acustica
dB(A)
dB(A)
83
2,8
83
1,03
�8�
�7�
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
96
1,09
97
0,77
�9�
Livello di potenza acustica garantito
dB(A)
96
98
m/s2
m/s2
7,7
3,03
7,2
1,38
mm
1590
560
1115
1650
560
1115
81004458/0
81004397/0
81004381/1
81004398/0
�10�
�7�
Incertezza di misura
Livello di vibrazioni
Incertezza di misura
Dimensioni:
�11�
- lunghezza
- larghezza
- altezza
�12�
Codice dispositivo di taglio
�13�
Accessori
-
-
�14�
Kit “Mulching”


* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
vii
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Номинална мощност *
[3] Максимална скорост
на функциониране на двигателя *
[4] Тегло на машината *
[5] Широчина на косене
[6] Ниво на звуково налягане
[7] Несигурност на измерване
[8] Измерено ниво на акустична мощност
[9] Гарантирано ниво на акустична мощност
[10] Ниво на вибрации
[11] Размери (дължина/ширина/височина)
[12] Код на инструмента за рязане
[13] Аксесоари
[14] Набор за “Mulching”
• За специфични данни, вижте посоченото на
идентификационния етикет на машината.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Nominel effekt *
[3] Motorens maks. driftshastighed *
[4] Maskinens vægt *
[5] Klippebredde
[6] Lydtryksniveau
[7] Måleusikkerhed
[8] Målt lydeffektniveau
[9] Garanteret lydeffektniveau
[10] Vibrationsniveau
[11] Mål (længde/bredde/højde)
[12] Skæreanordningens varenr
[13] Tilbehør
[14] Sæt til “mulching”
• For disse data henvises til hvad
der er angivet på maskinens
identifikationsmærkat.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Rated voltage*
[3] Max. motor operating speed *
[4] Machine weight *
[5] Cutting width
[6] Acoustic pressure level
[7] Measurement uncertainty
[8] Measured acoustic power level
[9] Guaranteed acoustic power level
[10] Vibration level
[11] Dimensions (length/width/height)
[12] Cutting means code
[13] Attachments
[14] Mulching kit
• Please refer to the data indicated on
the machine’s identification label for
the exact figure.
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga *
[3] Maks. brzina rada motora *
[4] Težina mašine *
[5] Širina košenja
[6] Razina zvučnog pritiska
[7] Mjerna nesigurnost
[8] Izmjerena razina zvučne snage
[9] Garantovana razina zvučne snage
[10] Razina vibracija
[11] Dimenzije (dužina/širina/visina)
[12] Šifra rezne glave
[13] Dodatna oprema
[14] Pribor za malčiranje
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Jmenovitý výkon *
[3] Maximální rychlost činnosti motoru *
[4] Hmotnost stroje *
[5] Šířka sečení
[6] Úroveň akustického tlaku
[7] Nepřesnost měření
[8] Úroveň zaručeného akustického
[9] Úroveň zaručeného akustického výkonu
[10] Úroveň vibrací
[11] Rozměry (délka/šířka/výška)
[12] Kód sekacího zařízení
[13] Příslušenství
[14] Sada pro Mulčování
• Za specifični podatak, pogledajte
što je navedeno na identifikacijskoj
naljepnici mašine.
• Ohledně uvedeného údaje vycházejte z
hodnoty uvedené na identifikačním štítku
stroje.
[1] DE - T
ECHNISCHE DATEN
[2] Nennleistung *
[3] Max. Betriebsgeschwindigkeit
des Motors *
[4] Maschinengewicht *
[5] Schnittbreite
[6] Schalldruckpegel
[7] Messungenauigkeit
[8] Gemessener Schallleistungspegel
[9] Garantierter Schallleistungspegel
[10] Vibrationspegel
[11] Abmessungen (Länge/Breite/Höhe)
[12] Nummer Schneidwerkzeug
[13] Zubehör
[14] “Mulching-Kit”
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Ονομαστική ισχύς *
[3] Μέγ. ταχύτητα λειτουργίας κινητήρα *
[4] Βάρος μηχανήματος *
[5] Πλάτος κοπής
[6] Στάθμη ακουστικής πίεσης
[7]] Αβεβαιότητα μέτρησης
[8] Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[9] Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[10] Επίπεδο κραδασμών
[11] Διαστάσεις (μήκος/πλάτος/ύψος)
[12] Κωδικός συστήματος κοπής
[13] Εξαρτήματα
[14] Σετ “Mulching” (ψιλοτεμαχισμού)
• Für die genaue Angabe nehmen Sie bitte
auf das Typenschild der Maschine Bezug.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Potencia nominal *
[3] Velocidad máx. de funcionamiento
motor *
[4] Peso máquina *
[5] Amplitud de corte
[6] Nivel de presión acústica
[7] Incertidumbre de medida
[8] Nivel de potencia acústica medido
[9] Nivel de potencia acústica garantizado
[10] Nivel de vibraciones
[11] Dimensiones (longitud/anchura/altura)
[12] Código dispositivo de corte
[13] Accesorios
[14] Kit para “Mulching”
• Para el dato específico, hacer referencia a
lo indicado en la etiqueta de identificación
de la máquina.
viii
• Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε
τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα
προσδιορισμού του μηχανήματος.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Nominaalvõimsus *
[3] Mootori töötamise maks. kiirus *
[4] Masina kaal *
[5] Lõikelaius
[6] Helirõhu tase
[7] Mõõtemääramatus
[8] Mõõdetud müravõimsuse tase
[9] Garanteeritud müravõimsuse tase
[10] Vibratsioonide tase
[11] Mõõtmed (pikkus/laius/kõrgus)
[12] Lõikeseadme kood
[13] Lisaseadmed
[14] ”Multsimis” komplekt
• Konkreetse info jaoks viidata masina
identifitseerimisetiketil märgitule.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Nimellisteho *
[3] Moottorin maksimaalinen
toimintanopeus *
[4] Laitteen paino *
[5] Leikkuuleveys
[6] Akustisen paineen taso
[7] Mittauksen epävarmuus
[8] Mitattu äänitehotaso
[9] Taattu äänitehotaso
[10] Tärinätaso
[11] Koko (pituus/leveys/korkeus)
[12] Leikkuuvälineen koodi
[13] Lisävarusteet
[14] Silppuamisvarusteet
• Määrättyä arvoa varten, viittaa
laitteen tunnuslaatassa annettuihin
tietoihin.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Névleges teljesítmény *
[3] A motor max. üzemi sebessége *
[4] A gép tömege *
[5] Munkaszélesség
[6] Hangnyomásszint
[7] Mérési bizonytalanság
[8] Mért zajteljesítmény szint
[9] Garantált zajteljesítmény szint
[10] Vibrációszint
[11] Méretek (hosszúság/szélesség/
magasság)
[12] Vágóegység kódszáma
[13] Tartozékok
[14] Mulcsozó” készlet”
• A pontos adatot lásd a gép azonosító
adattábláján.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Номинална моќност *
[3] Максимална брзина при работа
на моторот *
[4] Тежина на машината *
[5] Обем на косење
[6] Ниво на акустичен притисок
[7] Отстапување од мерењата
[8] Измерено ниво на акустична моќност
[9] Гарантирано ниво на акустична моќност
[10] Ниво на вибрации
[11] Димензии (должина/ширина/висина)
[12] Код на уредот за сечење
[13] Дополнителна опрема
[14] Комплет за „мелење“
• За одреден податок, проверете дали
истиот е посочен на етикетата за
идентификација на машината
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Puissance nominale*
[3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur*
[4] Poids machine*
[5] Largeur de coupe
[6] Niveau de pression acoustique
[7] Incertitude de la mesure
[8] Niveau de puissance acoustique mesuré
[9] Niveau de puissance acoustique garanti
[10] Niveau de vibrations
[11] Dimensions (longueur / largeur / hauteur)
[12] Code organe de coupe
[13] Équipements
[14] Kit “Mulching”
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga*
[3] Maks. brzina rada motora*
[4] Težina stroja*
[5] Širina košnje
[6] Razina zvučnog tlaka
[7] Mjerna nesigurnost
[8] Izmjerena razina zvučne snage
[9] Zajamčena razina zvučne snage
[10] Razina vibracija
[11] Dimenzije (dužina/širina/visina)
[12] Šifra noža
[13] Dodatna oprema
[14] Komplet za “malčiranje”
• Pour la valeur spécifique, se référer à ce qui
est indiqué sur la plaque d’identification de
la machine.
• Specifični podatak pogledajte na
identifikacijskoj etiketi stroja.
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Vardinė galia *
[3] Maksimalus variklio veikimo greitis *
[4] Įrenginio svoris*
[5] Pjovimo plotis
[6] Garso slėgio lygis
[7] Matavimo paklaida
[8] Išmatuotas garso galios lygis
[9] Garantuojamas garso galios lygis
[10] Vibracijų lygis
[11] Išmatavimai (ilgis/plotis/aukštis)
[12] Pjovimo įtaiso kodas
[13] Priedai
[14] „Mulčiavimo“ rinkinys
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Nominālā jauda *
[3] Maks. dzinēja griešanās ātrums *
[4] Mašīnas svars *
[5] Pļaušanas platums
[6] Skaņas spiediena līmenis
[7] Mērījumu kļūda
[8] Izmērītais skaņas intensitātes
līmenis
[9] Garantētais skaņas intensitātes
līmenis
[10] Vibrāciju līmenis
[11] Izmēri (garums/platums/augstums)
[12] Griezējierīces kods
[13] Piederumi
[14] Mulčēšanas” komplekts
• Konkretūs specifiniai duomenys
yra pateikti įrenginio identifikavimo
etiketėje.
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Nominaal vermogen *
[3] Maximale snelheid voor de werking
van de motor *
[4] Gewicht machine *
[5] Maaibreedte
[6] Niveau geluidsdruk
[7] Meetonzekerheid
[8] Gemeten akoestisch vermogen
[9] Gewaarborgd akoestisch vermogen
[10] Niveau trillingen
[11] Afmetingen (lengte/breedte/
hoogte)
[12] Code snij-inrichting
[13] Toebehoren
[14] Kit “Mulching”
• Voor het specifiek gegeven, verwijst
men naar wat aangegeven is op het
identificatielabel van de machine.
ix
• Precīza vērtība ir norādīta mašīnas
identifikācijas datu plāksnītē
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Nominell effekt *
[3] Motorens maks driftshastighet *
[4] Maskinvekt *
[5] Klippebredde
[6] Lydtrykknivå
[7] Måleusikkerhet
[8] Målt lydeffektnivå
[9] Garantert lydeffektnivå
[10] Vibrasjonsnivå
[11] Mål (lengde/bredde/høyde)
[12] Artikkelnummer for
klippeinnretning
[13] Tilbehør
[14] Mulching-sett
• For spesifikk informasjon,
se referansen på maskinens
identifikasjonsetikett.
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Moc znamionowa *
[3] Maks. prędkość obrotowa silnika *
[4] Masa maszyny *
[5] Szerokość koszenia
[6] Poziom ciśnienia akustycznego
[7] Błąd pomiaru
[8] Poziom mocy akustycznej zmierzony
[9] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[10] Poziom wibracji
[11] Wymiary (długość/szerokość/wysokość)
[12] Kod agregatu tnącego
[13] Akcesoria
[14] Zestaw mulczujący
• W celu uzyskania konkretnych danych,
należy się odnieść do wskazówek
zamieszczonych na tabliczce
identyfikacyjnej maszyny.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Номинальная мощность *
[3] Макс. число оборотов двигателя *
[4] Вес машины *
[5] Ширина скашивания
[6] Уровень звукового давления
[7] Погрешность измерения
[8] Измеренный уровень звуковой мощности
[9] Гарантируемый уровень звуковой
мощности
[10] Уровень вибрации
[11] Габариты (длина/ширина/высота)
[12] Код режущего приспособления
[13] Дополнительное оборудование
[14] Комплект “Мульчирование”
• Точное значение см. на идентификационном
ярлыке машины.
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga *
[3] Maks. radna brzina motora *
[4] Težina mašine *
[5] Širina košenja
[6] Nivo zvučnog pritiska
[7] Merna nesigurnost
[8] Izmereni nivo zvučne snage
[9] Garantovani nivo zvučne snage
[10] Nivo vibracija
[11] Dimenzije (dužina/širina/visina)
[12] Šifra rezne glave
[13] Dodatna oprema
[14] Komplet za malčiranje
• Za specifični podatak, pogledajte
podatke navedene na identifikacijskoj
nalepnici mašine.
[1] P T - DADOS TÉCNICOS
[2] Potência nominal *
[3] Velocidade máx. de funcionamento
motor *
[4] Peso da máquina *
[5] Amplitude de corte
[6] Nível de pressão acústica
[7] Incerteza de medição
[8] Nível de potência acústica medido
[9] Nível de potência acústica garantido
[10] Nível de vibrações
[11] Dimensões
(comprimento/largura/altura)
[12] Código dispositivo de corte
[13] Acessórios
[14] Kit “Mulching”
• Para o dado específico, consultar a
etiqueta de identificação da máquina.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Putere nominală *
[3] Viteza max. de funcţionare a motorului *
[4] Greutatea maşinii *
[5] Lăţimea de tăiere
[6] Nivel de presiune acustică
[7] Nesiguranţă în măsurare
[8] Nivel de putere acustică măsurat.
[9] Nivel de putere acustică garantat
[10] Nivel de vibraţii
[11] Dimensiuni (lungime/lățime/înălțime)
[12] Codul dispozitivului de tăiere
[13] Accesorii
[14] Kit de mărunțire „Mulching”
• Pentru informația specifică, consultați
datele de pe eticheta de identificare a
mașinii.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Menovitý výkon *
[3] Maximálna rýchlosť činnosti motora *
[4] Hmotnosť stroja *
[5] Šírka kosenia
[6] Úroveň akustického tlaku
[7] Nepresnosť merania
[8] Úroveň nameraného akustického výkonu
[9] Úroveň zaručeného akustického výkonu
[10] Úroveň vibrácií
[11] Rozmery (dĺžka/šírka/výška)
[12] Kód kosiaceho zariadenia
[13] Príslušenstvo
[14] Súprava pre Mulčovanie
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Nazivna moč *
[3] Najvišja hitrost delovanja motorja *
[4] Teža stroja *
[5] Širina reza
[6] Raven zvočnega tlaka
[7] Merilna negotovost
[8] Izmerjena raven zvočne moči
[9] Zajamčena raven zvočne moči
[10] Nivo vibracij
[11] Dimenzije (dolžina/širina/višina)
[12] Šifra rezalne naprave
[13] Dodatna oprema
[14] Komplet za mulčenje
• Ohľadne uvedeného parametra
vychádzajte z hodnoty uvedenej na
identifikačnom štítku stroja.
• Za specifični podatek glej
identifikacijsko nalepko stroja.
[1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2] Nominell effekt *
[3] Motorns maximala
funktionshastighet *
[4] Maskinvikt *
[5] Skärbredd
[6] Ljudtrycksnivå
[7] Tvivel med mått
[8] Uppmätt ljudeffektnivå
[9] Garanterad ljudeffektnivå
[10] Vibrationsnivå
[11] Dimensioner (längd/bredd/höjd)
[12] Skärenhetens kod
[13] Tillbehör
[14] Sats för “Mulching”
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] Nominal güç *
[3]] Motorun maksimum çalışma hızı *
[4] Makine ağırlığı *
[5] Kesim genişliği
[6] Ses basınç seviyesi
[7] Ölçü belirsizliği
[8] Ölçülen ses gücü seviyesi
[9] Garanti edilen ses gücü seviyesi
[10] Titreşim seviyesi
[11] Ebatlar (uzunluk/genişlik/yükseklik)
[12] Kesim düzeni kodu
[13] Aksesuarlar
[14] Malçlama” kiti
• För specifik information, se
uppgifterna på maskinens märkplåt.
x
• Spesifik değer için, makine belirleme
etiketinde gösterilenleri referans alın.
FR
ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D’UTILISER CETTE
MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
NORMES DE SÉCURITÉ
à observer scrupuleusement
A) FORMATION
1) ATTENTION! Lire attentivement ces instructions avant
d’utiliser la machine. Se familiariser avec les commandes
et avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à arrêter rapidement le moteur. Le non-respect des avertissements et des instructions peut causer des incendies et/ou
de graves lésions. Conserver tous les avertissements et
les instructions pour toute consultation future.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes
ne connaissant pas suffisamment les instructions d’utiliser
la machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
3) Ne jamais utiliser la tondeuse lorsque des personnes,
en particulier des enfants ou des animaux, se trouvent à
proximité.
4) Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de
malaise de l’utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réflexes et de concentration.
5) Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à
d’autres personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est responsable de l’évaluation des risques potentiels du terrain
à travailler et de la mise en place de toutes les précautions
nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d’autrui, en
particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés,
glissants ou instables.
6) Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers, vérifier que
l’utilisateur prenne connaissance des consignes d’utilisation contenues dans le présent manuel.
B) OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
1) Lors de l’utilisation de la machine, toujours porter des
chaussures de sécurité résistantes, antidérapantes et
des pantalons longs. Ne pas utiliser la machine pieds
nus ou avec des chaussures ouvertes. Éviter de porter
des chaînes, des bracelets ou des vêtements larges avec
des parties flottantes, ou dotés de lacets ou cravates. Les
cheveux longs doivent être attachés. Toujours porter un
casque anti-bruit.
2) Inspecter minutieusement toute la zone de travail et enlever tout ce qui pourrait être éjecté par la machine ou tout
ce qui pourrait endommager l’organe de coupe et le moteur
(cailloux, branches, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est très inflammable.
– Conserver le carburant dans les bidons prévus à cet
effet;
– Faire le plein d’essence à l’aide d’un entonnoir, en plein
air uniquement et ne pas fumer pendant cette opération,
ni lors de la manipulation du carburant;
– Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur.
Ne jamais ajouter de l’essence quand le moteur est en
marche ou tant qu’il est encore chaud;
– Ne pas démarrer le moteur si l’essence a débordée; éloigner la machine de la zone où le carburant a été renversé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie tant que
le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs d’es-
sence ne se sont pas dissipées.
– Toujours bien remettre et serrer les bouchons du réservoir et du bidon d’essence.
4) Remplacer les silencieux défectueux.
5) Procéder à un contrôle général de la machine avant son
utilisation, en particulier:
– De l’aspect de l’organe de coupe, contrôler que les vis
et l’organe de coupe ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer en bloc de l’organe de coupe et les vis endommagées ou usées pour maintenir l’équilibrage. Les
éventuelles réparations doivent être exécutées dans un
centre spécialisé.
– Le levier de sécurité doit avoir un mouvement libre, non
forcé et une fois relâché, il doit revenir automatiquement
et rapidement en position neutre, provoquant l’arrêt de
l’organe de coupe
6) Contrôler l’état de la batterie à intervalles réguliers (si
équipée). La remplacer si le carter, le couvercle ou les
bornes sont endommagées.
7) Avant de commencer toute activité, toujours monter les
protections en sortie (bac de ramassage, protection d’éjection latérale ou protection d’éjection arrière).
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans des endroits
confinés où des gaz nocifs contenant du monoxyde de
carbone peuvent s’accumuler. Les opérations de démarrage doivent s’effectuer en plein air ou dans un lieu bien
aéré! Toujours de rappeler que les gaz d’échappement
sont toxiques.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage et en conditions de bonne visibilité. Tenir
les personnes, les enfants et les animaux éloignés de la
zone de travail.
3) Si possible, éviter de travailler dans l’herbe mouillée.
Éviter de travailler sous la pluie et par temps orageux. Ne
pas utiliser la machine par mauvais temps, notamment
lorsqu’il existe un risque de foudre.
4) Toujours vérifier le point d’appui sur les terrains en pente.
5) Marcher, ne jamais courir; éviter de se faire tirer par la
tondeuse.
6) Faire très attention à proximité d’obstacles qui pourraient
limiter la visibilité.
7) Couper dans le sens transversale de la pente, jamais
dans le sens de la montée / descente, en faisant très attention aux changements de sens et à ce que les roues soient
libres de tout obstacle (cailloux, branches, racines, etc.)
qui pourraient provoquer le glissement latéral ou la perte
de contrôle de la machine.
8) Ne jamais utiliser la machine sur des pentes supérieures
à 20º, indépendamment du sens de la marche. 9) Faire extrêmement attention quand on tire la tondeuse
vers soi. Regarder derrière soi avant et pendant la marche
arrière pour s’assurer qu’il n’y ait pas d’obstacles.
10) Arrêter l’organe de coupe s’il faut incliner la tondeuse
pour le transport, pour traverser des surfaces sans herbe,
et lors du transport de la tondeuse de ou vers la zone à
tondre.
11) Faire très attention à la circulation routière lors de l’utilisation de la machine en bordure de route.
12) Ne jamais utiliser la machine si les protecteurs sont
endommagés, sans le bac de ramassage, la protection
FR - 1
d’éjection latérale ou la protection d’éjection arrière.
13) Faire très attention à proximité d’escarpements, de fossés ou de talus.
14) Démarrer le moteur avec précaution en suivant les instructions et en tenant les pieds éloignés de l’organe de
coupe.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage.
Effectuer le démarrage sur une surface plate et sans obstacles ni herbe haute.
16) Ne jamais approcher les mains et les pieds à proximité
ou en-dessous des pièces rotatives. Toujours rester à distance de l’ouverture d’éjection.
17) Ne jamais soulever ni transporter la tondeuse lorsque le
moteur est en marche.
18) Ne pas modifier ou désactiver les systèmes de sécurité.
19) Ne pas modifier les réglages du moteur, ni mettre le
moteur en surrégime.
20) Ne pas toucher les composants du moteur qui chauffent
pendant l’utilisation. Risque de brûlures.
20) Pour les modèles à traction, avant de démarrer le moteur, déclencher l’embrayage de la transmission aux roues.
22) Utiliser les équipements approuvés par le fabricant de
la machine uniquement.
23) Ne pas utiliser la machine si les équipements / appareils ne sont pas installés aux endroits prévus.
24) Désactiver l’organe de coupe, arrêter le moteur et débrancher le câble de la bougie (en s’assurant que toutes les
parties en mouvement sont complètement arrêtées):
– Pendant le transport de la machine.
– À chaque fois que la machine est laissée sans surveillance. Pour les modèles avec démarrage électrique, enlever aussi la clé de contact.
– Avant de supprimer les causes de blocage ou de déboucher la goulotte d’éjection.
– Avant toute opération de contrôle, de nettoyage ou de
réparation de la machine.
– Après avoir heurté un corps étranger. Vérifier si la machine est endommagée et effectuer les réparations nécessaires avant de l’utiliser à nouveau.
25) Désactiver l’organe de coupe et arrêter le moteur.
– Avant de faire le plein de carburant.
– À chaque fois qu’on enlève ou remonte le bac de ramassage.
– À chaque fois qu’on enlève ou remonte le déflecteur
d’éjection latérale.
– Avant de régler la hauteur de coupe si cette opération ne
peut pas être effectuée depuis le poste du conducteur.
26) Pendant le travail, toujours maintenir la distance de sécurité par rapport à l’organe de coupe rotatif, qui est donnée par la longueur du guidon.
27) Réduire le régime du moteur avant de l’arrêter. À la fin
du travail, fermer l’alimentation du carburant en suivant les
instructions fournies par le manuel..
28) ATTENTION – En cas de ruptures ou d’accidents pendant l’utilisation de la machine, arrêter immédiatement le
moteur et éloigner la machine afin de ne pas provoquer de
dommages supplémentaires; en cas d’accidents avec lésions personnelles ou à des tiers, activer immédiatement
les procédures d’urgence les mieux adaptées à la situation
en cours et s’adresser à une structure médicale pour la dispense des soins nécessaires. Enlever soigneusement les
éventuels détritus qui, si ignorés, pourraient causer des
dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux.
29) ATTENTION – Le niveau de bruit et de vibrations indiqués par cette notice sont les valeurs maximum d’utilisation de la machine. L’utilisation d’un élément de coupe
non équilibré, d’une vitesse de mouvement excessive et
l’absence d’entretien ont une influence significative sur
les émissions sonores et les vibrations. Il faut donc adopter des mesures préventives afin d’éliminer tout dommage
possible dûs à un bruit élevé et aux contraintes issues des
vibrations; veiller à l’entretien de la machine, porter un
casque anti-bruit, faire des pauses pendant le travail.
D) ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
1) ATTENTION! – Détacher le câble de la bougie et lire les
instructions correspondantes avant toute intervention de
nettoyage ou d’entretien. Porter des vêtements appropriés
et des gants de travail dans toutes les situations entraînant
un risque pour les mains.
2) ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine si certaines
de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces
défectueuses ou détériorées doivent être remplacées et
ne doivent jamais être réparées. Utiliser les pièces de rechange originales uniquement: l’utilisation de pièces de
rechange non originales et/ou montées de manière incorrecte compromet la sécurité de la machine, peut provoquer
des accidents ou des lésions personnelles et soulève le
constructeur de toute obligation ou responsabilité.
3) Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui
ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le revendeur ou un centre spécialisé disposant
des connaissances et des équipements nécessaires pour
que le travail soit exécuté correctement, en maintenant le
niveau de sécurité de la machine d’origine. Les opérations
exécutées dans des structures inadéquates ou par des
personnes non qualifiées entraînent la déchéance de toute
forme de garantie que ce soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant.
4) Après chaque utilisation, débrancher le câble de la bougie et contrôler les éventuels dommages.
1) Maintenir tous les écrous et les vis serrés afin d’assurer
toujours des conditions de fonctionnement sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le maintien du
niveau de performances.
6) Contrôler régulièrement que les vis de l’organe de coupe
soient bien serrées.
7) Porter des gants de travail pour manipuler l’organe de
coupe, pour le démonter ou le remonter.
8) Faire attention à l’équilibrage de l’organe de coupe
quand il est affilé. Toutes les opérations concernant l’organe de coupe (démontage, affûtage, équilibrage, remontage et/ou remplacement) sont des travaux compliqués qui
demandent une compétence spécifique outre à l’utilisation d’équipements spéciaux; pour des raisons de sécurité, il faut donc toujours les faire exécuter dans un centre
spécialisé.
9) Pendant les opérations de réglage de la machine, faire
attention afin d’éviter de se coincer les doigts entre l’organe
de coupe en mouvement et les parties fixes de la machine.
10) Ne pas toucher l’organe de coupe avant que le câble
de la bougie ne soit débranché et que l’organe de coupe
ne soit complètement à l’arrêt. Pendant les interventions
sur l’organe de coupe, faire attention car l’organe de coupe
peut se déplacer, même si le câble de la bougie est débranché.
11) Contrôler à intervalles réguliers la protection d’éjection
latérale ou la protection d’éjection arrière et le bac de ramassage. Les remplacer si endommagés. 12) Remplacer les étiquettes indiquant les instructions ou
les avertissements, si endommagées.
13) Placer la machine dans un lieu inaccessible aux enfants.
FR - 2
14) Ne pas entreposer la machine avec du carburant dans
le réservoir dans un endroit où les vapeurs d’essence
pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte
source de chaleur.
15) Laisser refroidir le moteur avant de ranger la machine à
un endroit quelconque.
16) Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser le moteur, le silencieux d’échappement, le compartiment de la
batterie et la zone d’entreposage de l’essence des résidus
d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse. Toujours vider
le bac de ramassage et ne pas laisser de récipients avec
l’herbe coupée à l’intérieur d’un local.
16) Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement la présence de pertes d’huile et/ou de carburant.
18) Si le réservoir doit être vidangé, effectuer cette opération en plein air et lorsque le moteur est froid.
E) TRANSPORT ET MANUTENTION
1) À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever,
transporter ou incliner la machine, il faut:
– Porter des gants de travail robustes.
– Prendre la machine par des points qui offrent une prise
sûre, en tenant compte du poids et de sa répartition.
– Employer un nombre de personnes adapté au poids de
la machine et aux caractéristiques du moyen de transport ou du lieu où la machine doit être placée ou retirée.
– S’assurer que la manutention de la machine ne produit
pas de fuites d’essence ou ne provoque pas de dommages ou de lésions.
2) Pendant le transport, bien attacher la machine par des
cordes ou des chaînes.
G) PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un aspect important et prioritaire dans l’utilisation de la machine, au profit
de la société civile et de l’environnement dans lequel nous
vivons. Éviter de déranger le voisinage.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des emballages, des huiles, de l’essence, des
pièces détériorées ou de tout élément ayant un effet
important sur l’environnement; ces déchets ne doivent
pas être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et
confiés aux centres de collecte prévus, qui procèderont
au recyclage des matériaux.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des déchets après la coupe.
– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner
la machine dans la nature, mais contacter un centre de
collecte, selon les normes locales en vigueur.
CONNAÎTRE LA MACHINE
DESCRIPTION DE LA MACHINEET
CHAMP D’APPLICATION
Cette machine est un équipement de jardinage et plus précisément une tondeuse à gazon à conducteur à pied.
La machine est composée pour l’essentiel d’un moteur actionnant un organe de coupe contenu dans un carter, équipé de roues et d’un guidon.
Le conducteur est en mesure de conduire la machine et
d’actionner les commandes principales en se tenant toujours derrière le guidon et donc à distance de sécurité de
l’organe de coupe rotatif. Si l’opérateur s’éloigne de la ma-
chine, le moteur et l’organe de coupe s’arrêtent dans les
secondes qui suivent.
Usage prévu
Cette machine a été conçue et construite pour couper (et
ramasser) l’herbe dans les jardins et zones d’herbe d’une
surface appropriée à la capacité de coupe, effectuée en
présence d’un conducteur à pied.
Des équipements ou des dispositifs particuliers peuvent
permettre d’éviter le ramassage de l’herbe coupée ou produire un effet “mulching” avec dépôt de l’herbe coupée sur
le terrain.
Typologie d’utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnels. Cette
machine est destinée à un «usage amateur.
Usage impropre
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ou aux choses.
Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais
pas seulement):
– Transporter sur la machine des personnes, des enfants
ou des animaux.
– Se faire transporter par la machine.
– Utiliser la machine pour remorquer ou pousser des
charges.
– Utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des
détritus.
– Utiliser la machine pour régulariser les haies ou pour
couper la végétation non herbeuse.
– Utiliser la machine à plusieurs.
– Actionner l’organe rotatif sur des sections non herbeuses.
PLAQUE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA
MACHINE (voir figures aux pages ii)
1. Niveau de puissance acoustique
2. Marque de conformité CE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du fabricant
7. Code article
8. Puissance nominale et vitesse du moteur au régime
maximal d’utilisation
9. Poids en kg
11. Carter
12. Moteur
13. Organe de coupe
14. Protection d’éjection arrière
14a. Déflecteur d’éjection latérale (si prévu)
14b. Protection d’éjection latérale (si prévue)
15. Bac de ramassage
16. Guidon
17. Accélérateur
18. Levier frein moteur / organe de coupe
19. Levier embrayage traction
20. Variateur de vitesse (si prévu)
FR - 3
Immédiatement après l’achat de la machine, écrire les numéros d’identification (3, 4 et 5) dans les espaces prévus à
la dernière page du manuel.
L’exemple de la déclaration de conformité se trouve à
l’avant-dernière page du manuel.
DESCRIPTION DES SYMBOLES INDIQUÉS SUR LES
COMMANDES (où prévus)
21. Lent
22. Rapide
23. Starter
24. Arrêt moteur
25. Traction insérée
26. Repos
27. Démarrage moteur
36. Indicateur contenu bac de ramassage:
levé (a) = vide / abaissé (b) = plein
tions locales en vigueur.
Terminer de monter la machine en suivant les indications
fournies par les instructions accompagnant chaque composant devant être monté.
1.1 Connexion batterie
• Modèles avec démarrage électrique à clé
Connecter le câble de la batterie au connecteur du câblage
général de la tondeuse.
• Modèles avec démarrage électrique à bouton
Insérer la batterie dans le compartiment situé sur le moteur
prévu à cet effet (par. 3.2b, “IV - “V”).
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
REMARQUE La signification des symboles indiqués sur
les commandes est expliquée aux pages précédentes.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - Il faut utiliser la tondeuse avec prudence. Dans ce but, des pictogrammes
destinés à vous rappeler les principales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leur signification est
expliquée ci-après. Nous vous recommandons également
de lire attentivement les consignes de sécurité données au
chapitre prévu du présent manuel.
Remplacer les étiquettes endommagées ou illisibles.
41. Attention: Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser
la machine.
42. Risque d’éjection. Tenir les personnes à l’extérieur de
la zone de travail pendant l’utilisation.
43. Risque de coupures. Organe de coupe en mouvement.
Ne pas introduire les mains et les pieds à l’intérieur du
siège de l’organe de coupe. Enlever le capuchon de
la bougie et lire les instructions avant toute opération
d’entretien ou de réparation.
44. Seulement pour les tondeuses à moteur électrique.
45. Seulement pour les tondeuses à moteur électrique.
46. Risque de coupures. Organe de coupe. Ne pas introduire les mains et les pieds à l’intérieur du siège de
l’organe de coupe.
MODE D’EMPLOI
Pour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivement les manuel d’utilisation correspondants.
REMARQUE - Le rapport entre les références contenues dans le texte et les figures correspondantes
(situées aux pages iii e suivantes) est indiqué par le
numéro précédant chaque paragraphe.
1. TERMINER LE MONTAGE
2.1 Commande accélérateur
L’accélérateur est commandé par le levier (1).
Les positions du levier sont indiquées sur l’étiquette correspondante.
Un moteur sans accélérateur est prévu sur certains modèles de machine.
2.2 Levier frein moteur / organe de coupe
Le frein de l’organe de coupe est commandé par le levier
(1), qui devra être maintenu contre le guidon pour le démarrage et pendant le fonctionnement de la tondeuse.
Le moteur s’arrête quand le levier est relâché
2.3 Levier embrayage traction
(si présent)
Pour les modèles avec traction, la tondeuse avance en
poussant le levier (1) contre le guidon.
La tondeuse s’arrête quand on relâche le levier.
Le démarrage du moteur doit toujours se faire quand la
traction n’est pas insérée.
ATTENTION! Pour éviter d’endommager la
transmission, éviter de tirer la machine vers l’arrière
quand la transmission est embrayée.
2.4 Commande variateur de vitesse (si prévue)
Sur les modèles avec traction, le variateur de vitesse (si
prévu) permet de régler la vitesse d’avancement.
Le réglage se fait en déplaçant le levier (1) selon les instructions indiquées à proximité du levier.
IMPORTANT Pour passer d’une vitesse à l’autre, il faut
que le moteur soit en marche et que la traction soit embrayée.
Ne pas toucher la commande du variateur quand le moteur est à l’arrêt. Cette opération pourrait endommager le
variateur.
REMARQUE La machine peut être fournie avec certains
composants déjà montés.
REMARQUE Si la machine n’avance pas avec la commande en position «
», il suffit de mettre le levier sur
«
» et de suite après de le remettre sur «
».
ATTENTION! Le déballage de la machine et l’achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec un espace suffisant pour la
manutention de la machine et des emballages, en utilisant toujours les outils appropriés.
Les emballages doivent être éliminés selon les disposi-
2.5 Réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe se règle à l’aide des leviers prévus à
cet effet (1).
Il faudra régler les quatre roues à la même hauteur.
EXÉCUTER CETTE OPÉRATION QUAND L’ORGANE DE
COUPE EST À L’ARRÊT.
FR - 4
3. COUPER L’HERBE
REMARQUE Cette machine permet de couper la pelouse
de différents façons; il est recommandé, avant de commencer le travail, de préparer la machine selon la coupe que l’on
souhaite réaliser.
EFFECTUER L’OPÉRATION À MOTEUR ÉTEINT.
3.1a Préparation pour la coupe et le
ramassage de l’herbe dans le sac
de ramassage:
– Soulever la protection d’éjection arrière (1) et bien accrocher le bac de ramassage (2), comme indiqué sur
la figure.
3.1b Préparation pour la coupe
et l’éjection arrière de l’herbe:
– Enlever le bac de ramassage et vérifier que la protection
d’éjection arrière (1) reste abaissée de manière stable.
– Pour les modèles avec éjection latérale : s’assurer que
la protection d’éjection latérale (4) soit abaissé et bloqué
par le levier de sécurité (3).
3.1c Préparation pour la coupe et le broyage de
l’herbe (fonction
«mulching» – si prévue):
– Pour les modèles avec éjection latérale : s’assurer que
la protection d’éjection latérale (4) soit abaissé et bloqué
par le levier de sécurité (3).
– Soulever la protection d’éjection postérieure (1) et introduire le bouchon déflecteur (5) dans l’ouverture d’éjection en le tenant légèrement incliné vers la droite, puis le
fixer en introduisant les deux axes (6) dans les trous prévus jusqu’à clipser le cran d’attache (7).
Pour enlever le bouchon déflecteur (5), soulever la protection d’éjection arrière (1) et appuyer au milieu pour décrocher le cran (7).
3.1d Préparation pour la coupe
et l’éjection latérale de l’herbe
(si prévue)
– Soulever la protection d’éjection postérieure (1) et introduire le bouchon déflecteur (5) dans l’ouverture d’éjection en le tenant légèrement incliné vers la droite, puis le
fixer en introduisant les deux axes (6) dans les trous prévus jusqu’à clipser le cran d’attache (7).
– Pousser légèrement le levier de sécurité (3) et soulever la
protection d’éjection latérale (4).
– Insérer le déflecteur d’éjection latérale (8) comme indiqué sur la figure.
– Refermer la protection d’éjection latérale (4) de sorte que
le déflecteur d’éjection latérale (8) soit bloqué.
Pour retirer le déflecteur d’éjection latérale :
– Pousser légèrement le levier de sécurité (3) et soulever la
protection d’éjection latérale (4).
– Décrocher le déflecteur d’éjection latérale (8).
Pour retirer le bouchon déflecteur :
– Soulever la protection d’éjection arrière (1).
– Appuyer au milieu pour décrocher le cran (7).
Tirer le levier du frein de l’organe de coupe (1) contre le
guidon et donner un coup décisif à la poignée du câble de
démarrage (2).
• Modèles avec démarrage électrique à clé
Tirer le levier du frein de l’organe de coupe (1) contre le guidon et tourner la clé de contact (3).
3.2b
• Modèles avec démarrage électrique à bouton (“IV
- “V”)
– Insérer la batterie dans le compartiment situé sur le moteur prévu à cet effet (4); (suivre les instructions figurant
dans le manuel d’utilisation du moteur).
– Insérer la clé à fond (si présente) (5).
– Tirer le levier du frein moteur / organe de coupe contre
le guidon (1).
REMARQUE Le levier frein moteur / organe de coupe
doit être maintenu embrayé pour éviter l’arrêt du moteur.
– Appuyer sur le bouton de démarrage et le maintenir appuyé jusqu’au démarrage du moteur (6).
3.3 Couper la pelouse
La pelouse aura un meilleur aspect si les coupes sont toujours effectuées à la même hauteur, et alternativement
dans les deux sens.
Lorsque le bac de ramassage est trop plein, le ramassage
de l’herbe n’est plus efficace et le bruit de la tondeuse
change.
Pour enlever et vider le bac:
– arrêter le moteur et attendre l’arrêt de l’organe de coupe.
– Soulever la protection d’éjection arrière, prendre la poignée et retirer le bac de ramassage en le maintenant en
position droite.
• En cas de broyage ou d’éjection arrière de l’herbe:
toujours éviter d’enlever une quantité d’herbe considérable. Ne jamais enlever plus d’un tiers de la hauteur
totale de l’herbe en une seule fois! Adapter la vitesse
d’avancement aux conditions de la pelouse et à la quantité d’herbe enlevée.
• En cas d’éjection latérale (si prévu): il est conseillé
d’effectuer un parcours qui évite d’éjecter l’herbe coupée
du côté de la pelouse qui reste à couper.
• En cas de bac de ramassage avec dispositif indicateur du contenu (si prévu): pendant la coupe, avec
l’organe de coupe en mouvement, l’indicateur reste élevé
tant que l’herbe entre dans le bac de ramassage; quand
l’indicateur s’abaisse, cela signifie que le bac est plein et
qu’il faut le vider.
Conseils pour l’entretien de la pelouse
3.2 Démarrage du moteur
Pour le démarrage, suivre les indications du livret du moteur.
Chaque type d’herbe présente des caractéristiques différentes, et peut donc demander différents modes d’entretien de la pelouse; toujours lire les indications des confections des semences sur la hauteur de coupe rapportée aux
conditions de croissance de la zone d’intervention.
Il faut prendre en compte que la majeure partie de l’herbe
est composée d’une tige et d’une feuille ou plus. Si les
feuilles sont coupées dans leur totalité, la pelouse s’abîme
et la repousse sera plus difficile.
3.2a
• Modèles avec démarrage manuel (“I - “II”- “III”)
En règle générale, les indications suivantes sont valables:
– une coupe trop basse provoque des arrachements et
FR - 5
des éclaircissages du gazon, en donnant un aspect «à
taches»;
– en été, la coupe doit être plus haute pour éviter le dessèchement du terrain;
– ne pas couper l’herbe quand elle est mouillée; cela peut
réduire l’efficacité de l’organe de coupe pour l’herbe qui
s’y attache et provoquer des accrocs dans le gazon.
– si l’herbe est particulièrement haute, il convient de faire
une première tonte à la hauteur maximum permise par
la machine, suivie d’une deuxième tonte deux ou trois
jours après.
3.4 Fin du travail
Quand l’herbe est coupée, relâcher le levier (1) du frein et
débrancher le capuchon de la bougie (2).
• Modèles avec démarrage électrique à clé
Retirer la clé de contact (3).
• Modèles avec démarrage électrique à bouton
Appuyer sur la languette (5) et retirer la clé d’autorisation (4).
Avant d’effectuer tout type d’intervention, ATTENDRE
L’ARRÊT DE L’ORGANE DE COUPE.
4. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Conserver la tondeuse dans un endroit sec.
IMPORTANT Il est indispensable d’effectuer un entretien
régulier et soigné pour maintenir les niveaux de sécurité et
les performances originales de la machine.
Toutes les opérations de réglage ou d’entretien doivent être
effectuées lorsque le moteur est à l’arrêt et le câble de la
bougie débranchée.
1) Porter des gants de travail résistants avant toute intervention de nettoyage, d’entretien ou de réglage de la
machine.
2) Après chaque coupe, il faut laver la machine soigneusement à l’eau; enlever les débris d’herbes et la boue
qui se sont accumulés à l’intérieur du carter, pour éviter qu’en séchant ils ne rendent la prochaine mise en
marche particulièrement difficile.
3) Il est possible que le vernis de la partie interne du carter se détache dans le temps dû à l’action abrasive de
l’herbe coupée. Dans ce cas il faut intervenir dans les
plus brefs délais en retouchant le vernis avec une peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la rouille
qui entraînerait la corrosion du métal.
4) Au cas où il serait nécessaire d’accéder à la partie
inférieure, incliner la machine du côté indiqué par le manuel du moteur uniquement, en observant les instructions correspondantes et en s’assurant de la stabilité
de la machine avant d’effectuer toute intervention que
ce soit. Sur les modèles qui prévoient l’éjection latérale, il faut enlever le déflecteur d’éjection (s’il est monté
- 3.1.d).
5) Éviter de verser l’essence sur les pièces en plastique
du moteur ou de la machine, pour éviter de les endommager et nettoyer immédiatement toute trace d’essence
éventuellement versée. La garantie ne couvre pas les
dommages aux pièces en plastique causés par l’essence.
6) Pour laver l’intérieur du carter, utiliser le raccord spécial
pour le tuyau d’eau (s’il est prévu). Pour le lavage, por-
ter la hauteur de coupe dans la position complètement
abaissée, puis allumer le moteur et embrayer l’organe
de coupe, en restant toujours derrière le guidon de la
tondeuse.
7) Pour s’assurer du bon fonctionnement et de la durée de la machine, il est recommandé de remplacer
périodiquement l’huile du moteur, selon la périodicité indiquée par le manuel d’utilisation du moteur.
La vidange de l’huile peut être effectuée par un centre
spécialisé ou en l’aspirant par l’orifice de remplissage
à l’aide d’une seringue, en tenant compte qu’il est
possible de devoir répéter l’opération plusieurs fois
pour s’assurer que le réservoir est complètement vide.
S’assurer d’avoir fait l’appoint du niveau d’huile
avant d’utiliser à nouveau la machine.
4.1 Entretien de l’organe de coupe
Toute intervention sur l’organe rotatif doit être effectuée
dans un centre spécialisé, qui dispose des équipements
les plus adaptés.
L’utilisation d’un organe de coupe a été prévu pour cette
machine dont le code est indiqué au tableau de la page vi.
Étant donné l’évolution du produit, l’organe de coupe cité
ci-dessus pourrait être remplacé à l’avenir par un autre
organe, ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement.
4.2 Réglage de la traction
Pour les modèles avec traction, pour obtenir la bonne tension de la courroie, agir sur l’écrou (1) jusqu’à obtenir la mesure indiquée (6 mm).
4.3 Recharge de la batterie (si prévue)
• Modèles avec démarrage électrique à clé
Pour recharger une batterie déchargée, il faut la brancher
au chargeur de batteries (1) selon les consignes du livret
d’entretien de la batterie.
Ne pas raccorder la batterie directement à la borne du moteur. Il n’est pas possible de démarrer le moteur en utilisant
le chargeur de batterie comme source d’alimentation, car il
pourrait s’abîmer.
S’il est prévu de ne pas utiliser la tondeuse pendant une
longue période, débrancher la batterie du câblage du moteur, tout en assurant dans tous les cas un bon niveau de
charge.
• Modèles avec démarrage électrique à bouton
Pour les instructions relatives à l’autonomie, la recharge, le
stockage et l’entretien de la batterie, suivre les instructions
figurant dans le manuel d’utilisation du moteur.
4.4 Réglage du câble du variateur (si prévu)
Ce réglage est nécessaire quand le levier (1) a tendance à
ne pas rester en position «
».
Avec le levier (1) en position «
», tourner le tendeur de
réglage (2) du câble dans le sens indiqué par la flèche juste
ce qu’il est nécessaire afin que le levier reste en position.
IMPORTANT
teur est éteint.
Le réglage doit être effectué quand le mo-
5. ÉQUIPEMENTS
ATTENTION! Pour votre sécurité, il est strictement
interdit de monter tout équipement autre que ceux inclus dans la liste suivante, conçus expressément pour
ce modèle et pour ce type de machine.
FR - 6
5.1 «Mulching» (s’il n’est pas inclus dans la fourniture)
Il broie finement l’herbe coupée et la laisse sur la pelouse
au lieu de la collecter dans le bac de ramassage (pour machines prédisposées).
6. DIAGNOSTIC
Que faire si ...
Origine du problème
Action corrective
1. La tondeuse à essence ne fonctionne pas.
Absence d’huile ou
d’essence dans le moteur
Contrôler des niveaux
d’huile et d’essence
La bougie et le filtre ne
sont pas en bon état
Nettoyer la bougie et
le filtre qui peuvent
être encrassés ou les
remplacer
L’essence na pas été vidée
de la tondeuse à la fin de la
saison précédente
Il est possible que le
flotteur soit bloqué;
penchez la tondeuse du
côté du carburateur
2. L’herbe coupée n’est plus collectée dans le bac
de ramassage
L’organe de coupe a pris
un coup
Affiler l’organe de coupe
ou le remplacer.
Vérifier que les ailettes
orientent l’herbe vers le
bac de ramassage
L’intérieur du carter n’est
pas propre
Nettoyer l’intérieur du
carter pour faciliter
l’évacuation de l’herbe
vers le bac de ramassage
3. L’herbe est difficile à couper
L’organe de coupe n’est
pas en bon état
Affiler l’organe de coupe
ou le remplacer
4. La machine commence à vibrer de manière
anormale
Pièces endommagées ou
desserrées
Arrêter le moteur et
débrancher le câble de la
bougie.
Vérifier les éventuels
dommages.
Contrôler s’il y a des
pièces desserrées et les
serrer.
Les contrôles,
remplacements ou
réparations doivent être
effectués par un centre
spécialisé
En cas de doute ou de problème, veuillez contacter le service après-vente le plus proche ou votre revendeur.
FR - 7
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
NT 484
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore:
P
M
/
/
A
X
• EMCD: 2014/30/EU
4.
E
L
a scoppio
E
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017
N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
EN 55012:2007+A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco V.to, 22.06.2018
171513905_9
96
96
46
dB(A)
dB(A)
cm
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
Senior VP R&D & Engineering
Maurizio Tursini
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
NT 534
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore:
P
M
/
/
A
X
• EMCD: 2014/30/EU
4.
E
L
a scoppio
E
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017
N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany
EN 55012:2007+A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco V.to, 25.06.2018
171513906_9
97
98
51
dB(A)
dB(A)
cm
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
Senior VP R&D & Engineering
Maurizio Tursini
a
Italia
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine : Tondeuse à gazon à conducteur a
pied / coupe du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Largeur de coupe
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility
that the machine: Pedestrian controlled lawn
mower / Grass cutting
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Range of cut
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine: Handgeführter Rasenmäher /
Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Schnittbreite
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Lopend
bediende grasmaaier / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Snijbreedte
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina: Cortadora de pasto con operador de
pie / corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Amplitud de corte
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina: Corta-relvas para operador apeado /
corte da relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Amplitude de corte
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin: Ayak kumandalı çim biçme makinesi
/ çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Kesim genişliği
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина: Тревокосачка со
оператор на нозе / косење трева
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Χλοοκοπτική μηχανή με όρθιο χειριστή / κοπή
της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Εύρος κοπής
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
sättning av bruksanvisning i original)
kran om överensstämmelse
irektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
get
rar på eget ansvar att maskinen:
d gräsklippare / gräsklippning
Basmodell
/ Tillverkningsår
ummer
förbränningsmotor
nsstämmer med föreskrifterna i
organ_ Anmält organ
godkännande
ns till harmoniserade standarder
ätt ljudeffektnivå
erad ljudeffektnivå
edd
iserad person för upprättandet av den
dokumentationen:
h datum
lad původního návodu k používání)
hlášení o shodě
e o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
, část A)
nost
šuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
se stojící obsluhou / sekačka na trávu
ákladní model
/ Rok výroby
ní číslo
spalovací motor
hodě s nařízeními směrnic:
kační orgán
uška Typu
y na Harmonizované normy
ená úroveň akustického výkonu
ená úroveň akustického výkonu
ezání
autorizovaná pro vytvoření
ého spisu:
a Datum
вод оригинальных инструкций)
ция соответствия нормам ЕС
ва о машинном оборудовании
ЕС, Приложение II, часть A)
риятие
яет под собственную
енность, что машина:
Базовая модель
/Год изготовления
рт
тель: двигатель внутреннего
я
етствует требованиям следующих
в:
фицирующий орган
ание ЕС типового образца
и на гармонизированные нормы
енный уровень звуковой мощности
тируемый уровень звуковой
и
туда кошения
уполномоченное на подготовку
ской документации:
и дата
E
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka prowadzona przez operatora
pieszego / cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
SL (Prevod izvir
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Håndført gressklipper/ gressklipping
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Klippebredde
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Förarledd gräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Skärbredd
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Plæneklipper betjent af gående personer /
klipning af græsset
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
ES izjava o skla
(Direktiva 2006
1. Družba
2. pod lastno o
Kosilnica za sto
a) Tip / osnovn
b) Mesec /Leto
c) Serijska štev
d) Motor: moto
3. Skladen je z
e) Ustanova, ki
f) ES pregled ti
4. Sklicevanje n
g) Izmerjen niv
h) Zagotovljen
i) Obseg košnje
n) Oseba, poob
knjižice:
o) Kraj in datum
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CS (Překlad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
RO (Traducerea
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Kävellen ohjattava ruohonleikkuri/
ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Leikkuuleveys
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se stojící obsluhou / sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šířka řezání
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna: Kosiarka prowadzona przez operatora
pieszego / cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Szerokość cięcia
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
CE -Declaratie
(Directiva Maşi
1. Societatea
2. Declară pe p
Maşină de tuns
tăiat iarba
a) Tip / Model d
b) Luna /Anul d
c) Număr de se
d) Motor: moto
3. Este în confo
directivelor:
e) Organism de
f) Examinare C
4. Referinţă la S
g) Nivel de pute
h) Nivel de pute
i) Lăţimea de tă
n) Persoană au
Tehnic
o) Locul şi Data
E
L
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
RU (Перевод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod orig
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Vágási szélesség
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
i) Амплитуда кошения
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
o) Место и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija
(Direktiva o ma
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu p
mašina:
a) Tip / Osnovn
b) Mesec /Godi
c) Serijski broj
d) Motor: moto
3. u skladu s os
e) Sertifikacion
f) EC ispitivanje
4. Pozivanje na
g) Izmereni niv
h) Garantovani
i) Širina košenj
n) Osoba ovlaš
brošure
o) Mesto i datu
P
M
A
X
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Plæneklipper betjent af gående personer /
klipning af græsset
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Klippebredde
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
SL (Prevod izvirnih navodil)
doc_base
r.12- originalnih
wbh-p_0
BS
(Prijevod
uputa)
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Kosilnica za stoječega delavca / košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Obseg košnje
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Kosilica na guranje / Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so stojacou obsluhou / kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Šírka kosenia
j) Čistý inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru /
tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Lăţimea de tăiere
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pėsčio
operatoriaus valdoma vejapjovė/ žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Pjovimo plotis
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Pļaušanas platums
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Širina rezanja
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Širina košenja.....................
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка с изправен водач / рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Seisva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Lõikelaius
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
doc_base r.12- wbh-p_0
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type:
................................
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
dB

Manuels associés