Stiga MH 20 Li A Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels70 Des pages
Le Stiga MH 20 Li A est un taille-haie sur perche alimenté par batterie, conçu pour l'entretien des haies et des arbustes. Il est équipé d'une lame de 455 mm, avec un espacement de 18 mm, et une vitesse de coupe de 2600 cpm. La vitesse de coupe à vide est de 1300 tr/min. Il fonctionne avec une batterie Li-Ion 20V, et le poids sans batterie est de 3,1 kg. Le Stiga MH 20 Li A est facile à manipuler et offre un bon équilibre, ce qui le rend idéal pour des applications de coupe de précision.
▼
Scroll to page 2
of
70
171506801/0 MH 20 Li A MH 20 Li S 08/2020 IT Tosasiepi ad Asta alimentata a batteria MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Акумулаторен тример за жив плет с прът BG УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Akumulatorski trimer za živicu sa štapom UPUTSTVO ZA UPOTREBU PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama. Akumulátorový tyčový plotostřih NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Hækklippere med batteriforsynet stang BRUGSANVISNING ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug. Batteriebetriebener Langschaft-Heckenschneider GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. Ψαλίδι μπορντούρας μπαταρίας τηλεσκοπικό ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο. Battery powered hand-held long reach hedge trimmer OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine. Cortasetos de pértiga por batería MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. Akutoitega varrega hekilõikur KASUTUSJUHEND TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit. Akkukäyttöinen pitkävartinen pensasaitaleikkuri KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä Taille-haie sur perche à batterie MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. Škare za živicu za rad na visini, s baterijskim napajanjem PRIRUČNIK ZA UPORABU POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik. Rúdra szerelt akkumulátoros sövénnyírók HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet. Akumuliatorinės teleskopinės gyvatvorių žirklės NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą. Masta dzīvžoga apgriezējs ar barošanu no akumulatora LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Поткаструвач на шипка со напојување на батерија УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Accu-heggenschaar met verlengsteel GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen. Batteridrevet hekksaks med forlengelse INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. PL PT RO RU Sekator akumulatorowy z wysięgnikiem INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Corta-sebes com Haste alimentada a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual. Mașină de tăiat garduri vii cu tijă, alimentată cu baterie MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă. Машина для подрезки живой изгороди с длинным валом с батарейным питанием РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто SK SL руководство по зксплуатации. Akumulátorový tyčový plotostrih NÁVOD NA POUŽITIE UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod. Akumulatorski obrezovalnik žive meje z drogom PRIROČNIK ZA UPORABO POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili. SR SV Akumulatorski trimer za živu ogradu sa štapom PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik. Batteridrivna häcksaxar med stång BRUKSANVISNING VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen. TR Batarya beslemeli Çubuklu Çit Budama Makinesi KULLANIM KILAVUZU DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun. ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... ČESKY - Překlad původního návodu k používání ........................................................................... DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................ DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ...................................................................... ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...................................................................................... SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................................................................................... FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................................................... MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................ LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................ LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas .................................................................... МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................ NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..................................................... NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................ POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................ ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................. РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ....................................................................... SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................ SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ....................................................................................... SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................ SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ................................................................... TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................................................... IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO PL PT RO RU SK SL SR SV TR 1 MH 20 Li A G H A F E D MH 20 Li S F I B D C 6 4 L WA Type: 8 I J 9 mm Art.N. 3 2 dB - s/n 5 7 2 1 3 A C C B D E 4 B A 5 MH 20 Li A MH 20 Li S B A B A 6 I II III 7 A 8 A C D B 10 9 A A 11 0 - 15° 12 13 A A I 14 16 II 15 17 III �1� DATI TECNICI MH 20 Li A MH 20 Li S �2� Tensione e frequenza di alimentazione MAX V / d.c. 20 20 �3� V / d.c. 18 18 Velocità senza carico /min 1300 1300 �5� Velocità Lama spm 2600 2600 �4� Lunghezza lama mm 455 455 �5� Interspazio lama mm 18 18 �7� Tempo freno lama s 2 2 �8� Codice dispositivo di taglio 118805319/0 118805319/0 �4� Tensione e frequenza di alimentazione NOMINAL �9� Peso senza gruppo batteria kg 3,1 3 �10� �11� �12� �11� Livello di pressione acustica misurato Incertezza di misura Livello di potenza acustica misurato Incertezza di misura dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 75,3 3 87,2 1,29 75,3 3 87,2 1,29 �14� �15� �16� �12� Livello di vibrazioni - Impugnatura anteriore - Impugnatura posteriore Incertezza di misura m/s2 m/s2 m/s2 2,33 0,65 1,5 2,33 0,65 1,5 BT 20 Li 2.0 A BT 20 Li 4.0 A CG 20 Li CGD 20 Li CGW 20 Li BT 20 Li 2.0 S BT 20 Li 4.0 S CG 20 Li CGD 20 Li CGW 20 Li �13� �17� Livello di potenza acustica garantito ACCESSORI A RICHIESTA �18� Gruppo batteria, mod. �19� Carica batteria dB(A) 89 89 a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione. b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal valore totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario, durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ MAX напрежение и честота на захранване НОМИНАЛНО напрежение и честота на захранване Скорост без натоварване Скорост на ножа Дължина на ножа Междинно пространство нож Време на спиране на ножа Код на инструмента за рязане Тегло без блока на акумулатора Измерено ниво на акустична мощност Измервателна грешка Ниво на измерена акустична мощност Гарантирано ниво на звукова мощност Ниво на вибрации - Предна ръкохватка - Задна ръкохватка ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАЯВКА Блок на акумулатора, мод. Зареждане на акумулатора a) ЗАБЕЛЕЖКА: декларираната обща стойност на вибрации е измерена придържайки се към стандартизиран метод на изпитване и може да се използва за правене на сравнение между един и друг инструмент. Общата стойност на вибрации може да се използва и за предварителна оценка на излагането. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] BS - TEHNIČKI PODACI MAKS. napon i frekvencija napajanja NAZIVNI napon i frekvencija napajanja Brzina bez tereta Brzina sječiva Dužina sječiva Međuprostor sječiva Vrijeme kočenja sječiva Šifra rezne glave Težina bez baterije Izmjereni nivo zvučnog pritiska Mjerna nesigurnost Izmjereni nivo zvučne snage Zajamčeni nivo zvučne snage Nivo vibracija - Prednji rukohvat - Zadnji rukohvat DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV Baterija, mod. Punjač baterije [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY MAX. napájecí napětí a frekvence JMENOVITÉ napájecí napětí a frekvence Rychlost bez zátěže Rychlost nože Délka nože Meziprostor nože Doba brzdy nože Kód sekacího zařízení Hmotnost bez akumulátorové jednotky Naměřená úroveň akustického tlaku Nepřesnost měření Naměřená úroveň akustického výkonu Zaručená úroveň akustického výkonu Úroveň vibrací - Přední rukojeť - Zadní rukojeť VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ Akumulátorová jednotka, mod. Nabíječka akumulátorů a) NAPOMENA: kupna prijavljena vrijednost vibracija izmjerena je prema normalizovanoj metodi ispitivanja i može se koristiti za vršenje poređenja između dvije alatke. Ukupna vrijednost vibracija može se koristiti i prilikom prethodne procjene izloženosti. a) POZNÁMKA: prohlášená celková hodnota vibrací byla naměřena s použitím normalizované zkušební metody a lze ji použít pro srovnání jednotlivých nástrojů. Celková hodnota vibrací může být použita také při přípravném vyhodnocování vystavení vibracím. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възникване на вибрации при реалното използване на инструмента може да бъде различна от общата декларирана стойност, в зависимост от начините на използване на инструмента. Поради това е необходимо по време на работа да се вземат следните предпазни мерки целящи предпазването на оператора: носете ръкавици по време на използването, ограничете времената на използване на машината и намалете времената, през които се държи натиснат лоста за управление на ускорителя. b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom stvarne upotrebe alatke može se razlikovati od ukupne prijavljene vrijednosti u zavisnosti od načina na koji se koristi alatka. Stoga je neophodno, za vrijeme rada, primijeniti slijedeće sigurnosne mjere za zaštitu radnika: koristiti rukavice za vrijeme upotrebe, ograničiti vrijeme upotrebe mašine i skratiti vrijeme za koje se drži pritisnuta poluga komande gasa. b) VAROVÁNÍ: emise vibrací při skutečném použití nástroje může být odlišná od prohlášené celkové hodnoty v závislosti na režimech, ve kterých se daný nástroj používá. Proto je třeba během práce přijmout níže uvedená bezpečnostní opatření, jejichž cílem je ochránit operátora: během běžného použití mějte nasazené rukavice a omezte dobu použití stroje a zkraťte doby, během kterých je zatlačena ovládací páka plynu. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [1] [2] [1] [2] [3] DA - TEKNISKE DATA MAKS. forsyningsspænding og -frekvens NOMINEL forsyningsspænding og -frekvens Hastighed uden belastning Klingehastighed Klingelængde Klingemellemrum Bremsetid for klinge Skæreanordningens varenr. Batterienhedens vægt Målt lydtryksniveau Usikkerhed ved målingen Målt lydeffektniveau Garanteret lydeffektniveau Vibrationsniveau - Forreste håndtag - Bagerste håndtag TILBEHØR Batterienhed, mod. Batterioplader a) BEMÆRK: den samlede erklærede værdi af vibrationer blev målt ifølge en standardiseret metode til afprøvning og kan bruges til at foretage en sammenligning mellem forskellige redskaber. Den samlede værdi af vibrationer kan også bruges til en indledende vurdering af eksponeringen. b) ADVARSEL: Den faktiske udsendelse af vibrationer fra værktøjet i forbindelse med brug kan afvige fra den samlede attesterede værdi afhængigt af den konkrete brug af værktøjet. Derfor er det nødvendigt, at man under arbejdet tager følgende sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren. Bær handsker under brug, begræns den tid maskinen bruges og forkort den tid hvor gashåndtaget holdes indtrykket. [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] DE - TECHNISCHE DATEN Netzspannung und -frequenz / Stromaufnahme MAX Netzspannung und -frequenz / Stromaufnahme NOMINAL Leerlaufdrehzahl Klingengeschwindigkeit Messerlänge Messer bremse Führungsschwert Gewicht ohne Batterieeinheit Gemessener Schalldruckpegel Messungenauigkeit Gemessener Schallleistungspegel Garantierter Schallleistungspegel Vibrationspegel - Vorderer Handgriff - Hinterer Handgriff ZUBEHÖR AUF ANFRAGE Batterieeinheit, Mod. Batterieladegerät [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας ΜΕΓ. Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ Ταχύτητα χωρίς φορτίο Ταχύτητα λάμας Μήκος λάμας Διάκενο λάμας Χρόνος ακινητοποίησης λάμας Κωδικός συστήματος κοπής Βάρος χωρίς μπαταρία Μετρημένη στάθμη ακουστικής πίεσης Αβεβαιότητα μέτρησης Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος Επίπεδο κραδασμών - Εμπρός χειρολαβή - Πίσω χειρολαβή ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ Μπαταρία, μοντ. Φορτιστής Μπαταρίας a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert der Vibrationen wurde durch eine standardisierte Methode gemessen. Er kann verwendet werden, um einen Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen anzustellen. Der Gesamtwert der Vibrationen kann auch bei einer Vorabbewertung der Vibrationsbelastung eingesetzt werden. α) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η συνολική δηλωμένη τιμή των κραδασμών έχει μετρηθεί με βάση μια πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφόρων εργαλείων. Η συνολική τιμή των κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης. b) WARNUNG: Die Schwingungsemission bei der effektiven Verwendung des Werkzeugs kann sich je nach den Einsatzarten des Werkzeugs vom erklärten Gesamtwert unterscheiden. Deshalb ist es notwendig, während der Arbeit die folgenden Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um den Bediener zu schützen: Handschuhe während der Verwendung anziehen, die Einsatzzeiten der Maschine begrenzen und die Zeiten verkürzen, in denen man den Gashebel gedrückt hält. β) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομπή κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να είναι διαφορετική από τη συνολική δηλωμένη τιμή ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. Επομένως είναι απαραίτητο, κατά την εργασία, να λάβετε τα παρακάτω μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή: φορέστε γάντια κατά τη χρήση, περιορίστε το χρόνο χρήσης του μηχανήματος και μειώστε το χρόνο χρήσης του μοχλού γκαζιού. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] EN - TECHNICAL DATA Power supply frequency and voltage MAX Power supply frequency and voltage NOMINAL No load speed Blade speed Blade lenght Blade brake time Cutting means code Weight without battery pack Measured sound pressure level Uncertainty of measure Measuered sound power level Guaranteed sound power level Vibration level Front handle Rear handle ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST Battery pack, model Battery charger a) NOTE: the declared total vibration value was measured using a normalised test method and can be used to conduct comparisons between one tool and another. The total vibration value can also be used for a preliminary exposure evaluation. b) WARNING: the vibrations emitted during actual use of the tool can differ from the declared total value according to how the tool is used. Whilst working, therefore, it is necessary to adopt the following safety measures designed to protect the operator: wear protective gloves whilst working, use the machine for limited periods at a time and decrease the time during which the throttle control lever is pressed. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] FI - TEKNISET TIEDOT Syöttöjännite ja -taajuus MAX Syöttöjännite ja -taajuus NOMINAL Nopeus kuormittamattomana Terän nopeus Terän pituus Terän välinen tila Teräjarrun aika Leikkuuvälineen koodi Paino ilman akkuyksikköä Mitattu äänenpaineen taso Mittausepävarmuus Mitattu äänitehotaso Taattu äänitehotaso Tärinätaso - Etukahva - Takakahva SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET Akkuyksikkö, malli Akkulaturi a) HUOMAUTUS: tärinän kokonaisarvo on mitattu käyttämällä normalisoitua testimenetelmää ja sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kun tehdään altistumista koskeva esiarviointi. b) VAROITUS: laitteen tuottama tärinä työvälineen todellisen käytön aikana saattaa poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta käyttötavasta riippuen. Tämän vuoksi on tarpeen soveltaa seuraavia käyttäjää suojaavia turvatoimenpiteitä: käyttää käsineitä käytön aikana, rajoittaa laitteen käyttöaikaa ja lyhentää aikoja jolloin kaasuttimen vipua pidetään painettuna. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] ES - DATOS TÉCNICOS Tensión y frecuencia de alimentación MÁX Tensión y frecuencia de alimentación NOMINAL Velocidad sin carga Velocidad cuchilla Longitud cuchilla Separación cuchilla Tiempo freno cuchilla Código dispositivo de corte Peso sin el grupo de la batería Nivel de presión acústica medido Incertidumbre de medida Nivel de potencia acústica medido Nivel de potencia acústica garantizado Nivel de vibraciones - Empuñadura anterior - Empuñadura posterior ACCESORIOS POR ENCARGO Grupo de la batería, mod. Cargador de la batería a) NOTA: el valor total de la vibración se ha medido según un método normalizado de prueba y puede utilizarse para realizar una comparación entre una máquina y otra . El valor total de la vibración también se puede emplear para la valoración preliminar de la exposición. b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración en el uso efectivo del aparato puede ser diferente al valor total dependiendo de cómo se utiliza el mismo. Por ello, durante la actividad se deben poner en práctica las siguientes medidas de seguridad para el usuario: usar guantes, limitar el tiempo de uso de la máquina, así como el tiempo que se mantiene presionada la palanca de mando del acelerador. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] FR - DONNÉES TECHNIQUES Tension et fréquence d’alimentation MAX Tension et fréquence d’alimentation NOMINAL Vitesse sans charge Vitesse lame Longueur lame Espace entre deux lames Temps de frein lame Code organe de coupe Poids sans le groupe batterie Niveau de pression acoustique mesuré Incertitude de mesure Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti Niveau de vibrations - Poignée avant - Poignée arrière ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE Groupe de batteries, mod. Chargeur de batterie a) REMARQUE : la valeur totale déclarée des vibrations a été mesurée selon une méthode d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outillage avec un autre. La valeur totale des vibrations peut être utilisée aussi pour une évaluation préalable à l’exposition. b) AVERTISSEMENT: l’émission des vibrations à usage effectif de l’outillage peut être différent de la valeur totale déclarée selon les modes d’utilisation de l’outillage. Par conséquent, il est nécessaire, pendant le travail, d’adopter les mesures de sécurité suivantes en vue de protéger l’opérateur : porter des gants durant l’utilisation, limiter les temps d’utilisation de la machine et écourter les temps pendant lesquels le levier de commande de l’accélérateur est enfoncé. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] ET - TEHNILISED ANDMED Pinge ja toitesagedus/ MAKS. Pinge ja toitesagedus/ NOMINAALNE. Kiirus ilma koormuseta Tera kiirus Tera pikkus Teravahe Tera peatumisaeg Lõikeseadme kood Kaal ilma akuta Mõõdetud helirõhutase Mõõtemääramatus Mõõdetud müravõimsuse tase Garanteeritud müravõimsuse tase Vibratsiooni tase - Eesmine käepide - Tagumine käepide LISASEADMED TELLIMISEL Aku, mud. Akulaadija a) MÄRKUS: deklareeritud koguvibratsiooni tase mõõdeti standardiseeritud testi käigus, mille abil on võimalik võrrelda omavahel erinevate tööriistade vibratsiooni. Deklareeritud koguvibratsiooni võib kasutada ka eeldatava vibratsiooni käes olemise hindamiseks. b) HOIATUS: tegelikud tööriista kasutamisel tekkivad vibratsioonid võivad erineda deklareeritud koguvibratsiooni tasemest sõltuvalt tööriista kasutamise viisist. Seepärast tuleb töö ajal kasutusel võtta ohutusmeetodid, millega töötajat kaitsta: kandke kasutamise ajal kindaid, piirake masina kasutamise aega ja lühendage perioode, mille vältel hoitakse gaasihooba all. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] HR - TEHNIČKI PODACI Napon i frekvencija napajanja MAKS. Napon i frekvencija napajanja NAZIVNI Brzina bez opterećenja Brzina noža Dužina noža Međuprostor noža Vrijeme kočenja noža Šifra reznog alata Težina bez sklopa baterije Izmjerena razina zvučnog tlaka Mjerna nesigurnost Izmjerena razina zvučne snage Zajamčena razina zvučne snage Razina vibracija - Prednja ručka - Stražnja ručka DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI Sklop baterije, mod. Punjač baterija a) NAPOMENA: izjavljena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je pridržavajući se normirane probne metode i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Ukupnu vrijednost vibracija može se koristiti i u preliminarnoj procjeni izloženosti. b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri stvarnoj uporabi alata može se razlikovati od izjavljene ukupne vrijednosti, ovisno o načinima korištenja alata. Stoga je za vrijeme rada potrebno poduzeti sljedeće sigurnosne mjere namijenjene zaštiti rukovatelja: nositi rukavice tijekom uporabe, ograničiti vrijeme korištenja stroja te skratiti vrijeme držanja pritisnute upravljačke ručice gasa. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] HU - MŰSZAKI ADATOK MAX hálózati feszültség és frekvencia NÉVLEGES hálózati feszültség és frekvencia Sebesség terhelés nélkül Vágókés sebessége Vágókés hosszúsága Vágókés helyköz Vágókés fék idő Vágóegység kódszáma Súly az akkumulátor-egység nélkül Mért hangnyomásszint Mérési bizonytalanság Mért egyenértékű hangnyomásszint Garantált zajteljesítmény szint Vibrációszint - Elülső markolat - Hátsó markolat RENDELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK Akkumulátor-egység, típus Akkumulátor-töltő [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] LT - TECHNINIAI DUOMENYS MAKSIMALI maitinimo įtampa ir dažnis NOMINALI maitinimo įtampa ir dažnis Greitis be apkrovos Peilio greitis Peilio ilgis Peilio intarpas Peilio stabdžio laikas Pjovimo įtaiso kodas Svoris be akumuliatoriaus bloko Išmatuotas garso slėgio lygis Matavimo paklaida Išmatuotas garso galios lygis Garantuotas garso galios lygis Vibracijų lygis - Priekinė rankena - Galinė rankena UŽSAKOMI PRIEDAI Akumuliatoriaus blokas, mod. Akumuliatoriaus įkroviklis a) MEGJEGYZÉS: a rezgés névleges összértékét szabványos teszt módszerrel mértük, ezért alkalmazható más szerszámokkal való összehasonlításra. A rezgés névleges összértéke a kitettség előzetes értékelésére is alkalmas. a) PASTABA: bendras deklaruojamas vibracijų lygis buvo išmatuotas laikantis standartizuoto bandymo metodo ir gali būti naudojamas lyginant vieną įrankį su kitu. Bendras vibracijų lygis gali būti naudojamas preliminariam vibracijų įvertinimui. b) FIGYELMEZTETÉS: A szerszám valós használata során keletkező rezgés eltérhet a névleges összértéktől a szerszám használati módjának függvényében. Ezért a munka alatt alkalmazni kell a kezelő védelmét szolgáló biztonsági intézkedéseket: viseljen munkakesztyűt a használat során, korlátozza a gép használati idejét és lehetőleg rövid ideig tartsa nyomva a gázkart. b) ĮSPĖJIMAS: vibracijų skleidimo lygis eksploatuojant įrenginį gali skirtis nuo bendro deklaruojamo vibracijų lygio, priklausomai nuo būdų, kaip bus naudojamas įrankis. Dėl šios priežasties darbo metu yra būtina imtis saugos priemonių, susijusių su operatoriaus apsauga: naudojimo metu mūvėti pirštines, riboti įrenginio darbo trukmę ir trumpinti laiką, kurio metu būna paspausta akceleratoriaus valdymo svirtis. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Волтажа и вид напојување МАКС Волтажа и вид напојување НОМИНАЛНО Брзина без полнењето Брзина на сечивото Должина на сечивото Растојание на сечивото Време на сопирање на сечивото Код на уредот за сечење Тежина без батеријата Ниво на измерена акустичен притисок Отстапување при мерење Ниво на измерена акустична моќност Ниво на гарантирана акустична моќност Ниво на вибрации - Предна рачка - Задна рачка ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА ПО ИЗБОР Комплет со батерија, модел Полнач за батерија a) ЗАБЕЛЕШКА: вкупната посочена вредност за вибрациите е измерена со пробен метод за нормализирање и може да се користи за споредбена вредност на еден уред со друг. Вкупната вредност на вибрациите може да се користи и за прелиминарна проценка на изложеноста. b) ВНИМАНИЕ: емисијата на вибрациите при ефективна употреба треба да се разликува од вкупната посочена вредност според начинот на употреба на уредот. Затоа е неопходно во текот на работата да се направат повеќе безбедносни мерења за да се заштити операторот: носете чевли во текот на употребата, ограничете го времето на употреба на машината и скратете го времето кога треба да се притисне рачката за управување со забрзувачот. [18] [19] NL - TECHNISCHE GEGEVENS Spanning en frequentie voeding MAX Spanning en frequentie voeding NOMINAAL Snelheid zonder belasting Snelheid Blad Lengte blad Tussenruimte blad Remtijd blad Code snij-inrichting Gewicht zonder accugroep Gemeten niveau geluidsdruk Meetonzekerheid Gemeten akoestisch vermogen . Gegarandeerd geluidsniveau Trillingsniveau - Voorste handgreep - Achterste handgreep OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES Accugroep, mod. Batterijlader a) OPMERING: de totale verklaarde waarde van de trillingen werd gemeten met een genormaliseerde testmethode en kan gebruikt worden voor een vergelijking tussen twee werktuigen. De totale waarde van de trillingen kan ook gebruikt worden in een voorafgaande evaluatie van de blootstelling. b) WAARSCHUWING: de emissie van trillingen bij het effectief gebruik van het werktuig kan verschillen van de totale verklaarde waarden, al naar gelang de manieren waarop het werktuig gebruikt wordt. Daarom is het noodzakelijk, tijdens het werk, de volgende veiligheidsmaatregelen toe te passen om de bediener te beschermen: handschoenen te gebruiken tijdens het gebruik, het gebruik van de machine te beperken en de de bedieningshendel van de versnelling zo kort mogelijk ingedrukt te houden. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] LV - TEHNISKIE DATI MAKS. barošanas spriegums un frekvence NOMINĀLAIS barošanas spriegums un frekvence Ātrums bez slodzes Asmens ātrums Asmens garums Asmens sprauga Asmens apturēšanas laiks Griezējierīces kods Svars bez akumulatora mezgla Izmērītais skaņas spiediena līmenis Mērījuma kļūda Izmērītais akustiskās jaudas līmenis Garantētais akustiskās jaudas līmenis Vibrāciju līmenis - Priekšējais rokturis - Aizmugurējais rokturis PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA Akumulatora mezgls, mod. Akumulatoru lādētājs a) PIEZĪME: kopējā norādītā vibrāciju intensitātes vērtība tika izmērīta, izmantojot standarta pārbaudes metodi, un to var izmantot ierīču savstarpējai salīdzināšanai. Kopējo vibrāciju intensitātes vērtību var izmantot arī sākotnējai ekspozīcijas novērtēšanai. b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju līmenis ierīces faktiskās izmantošanas laikā var atšķirties no kopējās norādītās vērtības, atkarībā no ierīces izmantošanas veida. Tāpēc darba laikā ir svarīgi izmantot šādus operatora aizsardzības līdzekļus: izmantošanas laikā valkājiet cimdus, ierobežojiet mašīnas izmantošanas laiku un saīsiniet laiku, kuru akseleratora vadības svira atrodas nospiestā stāvoklī. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] NO - TEKNISKE DATA MAKS matespenning og -frekvens NOMINELL matespenning og -frekvens Hastighet uten last Hastighet knivblad Lengde knivblad Mellomrom knivblad Bremsetid knivblad Artikkelnummer for klippeinnretning Vekt uten batteri Målt lydtrykknivå Måleusikkerhet Målt lydeffektnivå Garantert lydeffektnivå Vibrasjonsnivå - Håndtak fremme - Håndtak bak TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL Batteri, modell Batterilader a) MERK: Oppgitt totalverdi for vibrasjonene har blitt målt ved å bruke en normal prøvemetode og kan brukes for å sammenligne et redskap med et annet. Den totale vibrasjonsverdien kan også brukes i en foreløpig eksponeringsvurdering. b) ADVARSEL: Avhengig av hvordan redskapet brukes, kan vibrasjonene ved en effektiv bruk av redskapet avvike fra oppgitt totalverdi. Derfor er det nødvendig, under arbeidet, å ta i bruk følgende sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren: iføre seg hansker ved bruk, begrense maskinens brukstid og korte ned på tiden som man holder inne akselerator kommandospaken. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] PL - DANE TECHNICZNE Napięcie i częstotliwość zasilania MAX Napięcie i częstotliwość zasilania NOMINAL Prędkość bez obciążenia Prędkość ostrza Długość ostrza Szczelina ostrza Czas zatrzymania ostrza Kod agregatu tnącego Waga bez zespołu akumulatora Zmierzony poziom mocy ciśnienia akustycznego Błąd pomiaru Poziom mocy akustycznej zmierzony Gwarantowany poziom mocy akustycznej Poziom wibracji - Uchwyt przedni - Uchwyt tylny AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE Zespół akumulatora, mod. Ładowarka akumulatora a) UWAGA: Całkowita wskazana wartość drgań została zmierzona zgodnie ze znormalizowaną metodą badania i może być wykorzystana w celu dokonania porównania między dwoma urządzeniami. Całkowita wartość drgań może być również stosowana do wstępnej oceny zagrożenia. b) OSTRZEŻENIE: emisja drgań w praktycznym zastosowaniu niniejszego narzędzia może się różnić od deklarowanej wartości łącznej, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Dlatego, w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika, konieczne jest podczas pracy z urządzeniem podjęcie następujących środków bezpieczeństwa: noszenie rękawic podczas korzystania z urządzenia, ograniczenie czasu użytkowania urządzenia i skrócenie czasu trzymania wciśniętej dźwigni regulacji obrotów silnika. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение и частота питания МАКС. Напряжение и частота питания НОМИНАЛЬНЫЕ Скорость без нагрузки Скорость ножа Длина ножа Зазор ножа Время торможения ножа Код режущего приспособления Вес без батарейного блока Измеренный уровень звукового давления Погрешность измерения Измеренный уровень звуковой мощности Гарантируемый уровень звуковой мощности Уровень вибрации - Передняя рукоятка - Задняя рукоятка ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПО ТРЕБОВАНИЮ Батарейный блок, мод. Зарядное устройство a) ПРИМЕЧАНИЕ: общий заявленный уровень вибрации был измерен с использованием нормализованного метода испытаний, и его можно использовать для сравнения различных инструментов между собой. Общий уровень вибрации можно также использовать для предварительной оценки подверженности воздействию вибрации. b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уровень вибрации во время фактической эксплуатации инструмента может отличаться от общего заявленного значения и зависит от режимов эксплуатации инструмента. Поэтому во время работы необходимо принимать следующие меры безопасности для защиты оператора: работать в перчатках, ограничивать время использования машины и сократить время, в течение которого рычаг управления дросселем остается нажатым. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] PT - DADOS TÉCNICOS Tensão e frequência de alimentação MÁX Tensão e frequência de alimentação NOMINAL Velocidade sem carga Velocidade da barra Comprimento da barra Espaço barra Tempo frenagem barra Código dispositivo de corte Peso sem grupo bateria Nível de pressão acústica mensurada Incerteza de medição Nível de potência acústica mensurado Nível de potência acústica garantido Nível de vibrações - Pega dianteira - Pega traseira ACESSÓRIOS A PEDIDO Grupo bateria, mod. Carregador de bateria [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] RO - DATE TEHNICE Tensiune și frecvență de alimentare MAX Tensiune și frecvență de alimentare NOMINAL Viteză fără sarcină Viteza lamei Lungimea lamei Interspațiu lamă Interval de frânare a lamei Codul dispozitivului de tăiere Greutate fără ansamblul baterie Nivel măsurat de presiune acustică Nesiguranță în măsurare Nivel de putere acustică măsurat Nivel de putere acustică garantat Nivel de vibrații - Mâner față - Mâner spate ACCESORII LA CERERE Ansamblu baterie, mod. Alimentator pentru baterie a) NOTA: o valor total declarado das vibrações foi mensurado de acordo com um método normalizado de ensaio e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com a outra. O valor total das vibrações também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição. a) OBSERVAȚIE: valoarea totală declarată a vibrațiilor a fost măsurată ținându-se cont de o metodă de probă normalizată și poate fi utilizată pentru a compara instrumentele între ele. Valoarea totală a vibrațiilor poate fi utilizată și pentru o evaluare preliminară a expunerii. b) ADVERTÊNCIA: a emissão de vibrações no uso efetivo da ferramenta pode ser diversa do valor total declarado de acordo com os modos com os quais a ferramenta é utilizada. Portanto, durante o trabalho, é necessário adotar as seguintes medidas de segurança para proteger o operador: usar luvas durante o uso, limitar o tempo de utilização da máquina e encurtar o tempo durante o qual a alavanca de comando é mantida pressionada. b) AVERTISMENT: emisia de vibrații în utilizarea efectivă a instrumentului poate fi diferită față de valoarea totală declarată, în funcție de modurile în care se utilizează instrumentul. Din acest motiv este nevoie ca, în timpul sesiunii de lucru, să se adopte următoarele măsuri de siguranță menite să protejeze operatorul: purtarea mănușilor în timpul utilizării, limitarea duratei de utilizarea a mașinii și scurtarea duratei în care se ține apăsată maneta de comandă a acceleratorului. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [1] [2] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE MAX. napájacie napätie a frekvencia MENOVITÉ napájacie napätie a frekvencia Rýchlosť bez záťaže Rýchlosť noža Dĺžka noža Medzipriestor noža Doba brzdy noža Kód kosiaceho zariadenia Hmotnosť jednotky akumulátora Nameraná úroveň akustického tlaku Nepresnosť merania Nameraná úroveň akustického výkonu Zaručená úroveň akustického výkonu Úroveň vibrácií - Predná rukoväť - Zadná rukoväť VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO Akumulátorová jednotka, mod. Nabíjačka akumulátora a) POZNÁMKA: vyhlásená celková hodnota vibrácií bola nameraná s použitím normalizovanej skúšobnej metódy a je možné ju použiť na porovnanie jednotlivých nástrojov. Celková hodnota vibrácií môže byť použitá aj pri prípravnom vyhodnocovaní vibrácií. b) VAROVANIE: emisie vibrácií pri skutočnom použití nástroja môžu byť iné ako sú stanovené celkové hodnoty, a to v závislosti na režimoch, pri ktorých sa daný nástroj používa. Preto je potrebné počas práce prijať nižšie uvedené bezpečnostné opatrenia, ktoré majú za cieľ ochrániť operátora: počas bežného použitia majte nasadené rukavice, obmedzte dobu použitia stroja a skráťte doby, počas ktorých je zatlačená ovládacia páka plynu. [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] SL - TEHNIČNI PODATKI Napetost in frekvenca električnega napajanja - MAX Napetost in frekvenca električnega napajanja - NAZIVNA Hitrost brez obremenitve Hitrost rezila Dolžina rezila Razmik med zobmi Čas zaustavitve rezila Šifra rezalne naprave Teža brez sklopa baterije Izmerjena raven zvočnega tlaka Nezanesljivost meritve Izmerjena raven zvočne moči Zagotovljena raven zvočnega tlaka Nivo vibracij - Prednji ročaj - Zadnji ročaj DODATNA OPREMA PO NAROČILU Sklop baterije, mod. Polnilnik baterije a) OPOMBA: Deklarirana skupna vrednost vibracij je bila izmerjena v skladu z normirano metodo preizkušanja; mogoče jo je uporabiti za primerjavo med različnimi orodji. Skupna vrednost vibracij se lahko uporabi tudi za predhodno oceno izpostavitve. b) OPOZORILO: Med dejansko uporabo orodja se oddajane vibracije lahko razlikujejo od deklarirane skupne vrednosti, kar je odvisno od načina uporabe orodja. Zato je treba med delom udejanjati naslednje varnostne ukrepe za zaščito upravljavca: med delom nosite rokavice, omejite čas uporabe stroja in skrajšajte intervale, med katerimi pritiskate na komandni vzvod pospeševalnika. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] SR - TEHNIČKI PODACI MAKS. napon i frekvencija napajanja NAZIVNI napon i frekvencija napajanja Brzina bez tereta Brzina sečiva Dužina sečiva Međuprostor sečiva Vreme kočenja sečiva Šifra rezne glave Težina bez baterije Izmereni nivo zvučnog pritiska Merna nesigurnost Izmereni nivo zvučne snage Garantovani nivo zvučne snage Nivo vibracija - Prednja drška - Zadnja drška DODATNI PRIBOR PO NARUDŽBINI Baterija, mod. Punjač baterije a) NAPOMENA: ukupna prijavljena vrednost vibracija izmerena je prema normalizovanoj metodi ispitivanja i može se koristiti za poređenje dve alatke. Ukupna vrednost vibracija može se koristiti i prilikom uvodne procene izloženosti. b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom efektivne upotrebe alatke može se razlikovati od ukupne prijavljene vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alatka koristi. Stoga je potrebno, za vreme rada, primeniti sledeće sigurnosne mere u cilju zaštite radnika: nositi rukavice za vreme upotrebe, smanjiti vreme korišćenja mašine i skratiti vreme pritiskanja poluge komande gasa. [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] SV - TEKNISKA DATA MAX utspänning och strömförsörjningsfrekvens NOMINELL utspänning och strömförsörjningsfrekvens Hastighet utan belastning Bladets hastighet Bladets längd Bladets mellanrum Bladets bromstid Skärenhetens kod Vikt utan batterienhet Uppmätt ljudtrycknivå Tvivel med mått Mätt ljudeffektnivå Garanterad ljudeffektsnivå Vibrationsnivå - Främre handtag - Bakre handtag TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING Batterienhet, mod. Batteriladdare [1] [2] [3] [4] [5] [4] [5] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] TR - TEKNİK VERİLER MAKS besleme gerilimi ve frekansı NOMİNAL besleme gerilimi ve frekansı Yüksüz hız Bıçak hızı Bıçak uzunluğu Bıçak aralığı Bıçak fren süresi Kesim düzeni kodu Batarya grubu olmadan ağırlık Ölçülen ses basıncı seviyesi Ölçüm belirsizliği Ölçülen ses güç seviyesi Garanti edilen ses gücü seviyesi Titreşim seviyesi - Ön kabza - Arka kabza TALEP ÜZERİNE TEDARİK EDİLEN AKSESUARLAR Batarya grubu, mod. Batarya şarj cihazı a) ANMÄRKNING: det totala angivna vibrationsvärdet har mätts i enlighet med en standardiserad testmetod och kan användas för en jämförelse mellan olika verktyg. Det totala vibrationsvärdet kan användas även vid en preliminär exponeringsbedömning. a) NOT: beyan edilen toplam titreşim değeri, normalize edilmiş test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir takım ile diğeri arasında karşılaştırma yapmak amacıyla kullanılabilir. Toplam titreşim değeri aynı zamanda maruz kalma durumuna dair ön değerlendirme yaparken de kullanılabilir. b) VARNING: vibrationsemissioner under användningen av verktyget kan skilja sig från det totala värdet som anges beroende på hur verktyget används. Därför är det nödvändigt, under arbetet, att tillämpa de följande säkerhetsåtgärderna som avses för att skydda föraren: bär handskar under användningen, begränsa användningstiden och tiderna som gasreglagets spak hålls nedtryckt. b) UYARI: takımın etkili kullanımı sırasında yayılan titreşim, takımın kullanılma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklı olabilir. Bu nedenle, çalışma yapılırken operatörü korumaya yönelik aşağıdaki güvenlik tedbirleri alınmalıdır: kullanım sırasında eldiven takın, makinenin kullanıldığı süreleri sınırlandırın ve gaz kumanda levyesinin basılı tutulduğu süreleri kısaltın. FR ATTENTION ! LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS������������������������������������������������������� 1 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ���������������������������������� 1 3. CONNAÎTRE LA MACHINE������������������������������������ 5 3.1 Description de la machine et utilisation prévue�� 5 3.2 Principaux composants (Fig. 1)���������������������� 5 3.3 Étiquette d’identification du produit (Fig. 1)���� 5 3.4 Signalétique de sécurité (Fig. 2)��������������������� 6 4. MONTAGE�������������������������������������������������������������� 6 4.1 Déballage������������������������������������������������������� 6 4.2 Montage du taille-haie������������������������������������ 7 4.3 Extension du taille-haie ��������������������������������� 7 4.4 Dépose du taille-haie ������������������������������������� 7 5. COMMANDES DE CONTRÔLE����������������������������� 7 5.1 Levier d’accélérateur�������������������������������������� 7 5.2 Bouton de verrouillage de l’accélérateur�������� 7 6. UTILISATION DE LA MACHINE������������������������������ 7 6.1 Opérations préliminaires�������������������������������� 7 6.2 Contrôles de sécurité������������������������������������� 8 6.3 Démarrage����������������������������������������������������� 8 6.4 Fonctionnement��������������������������������������������� 8 6.5 Arrêt��������������������������������������������������������������� 9 6.6 Après l’utilisation�������������������������������������������� 9 7. ENTRETIEN������������������������������������������������������������ 9 7.1 Généralités����������������������������������������������������� 9 7.2 Batterie��������������������������������������������������������� 10 7.3 Nettoyage de la machine������������������������������ 10 7.4 Nettoyage et lubrification de l’organe de coupe��10 7.5 Écrous et vis de fixation�������������������������������� 11 7.6 Organe de coupe����������������������������������������� 11 8. STOCKAGE���������������������������������������������������������� 11 8.1 Stockage de la machine������������������������������� 11 8.2 Stockage de la batterie��������������������������������� 11 9. MANUTENTION ET TRANSPORT����������������������� 12 10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS������������������������ 12 11. COUVERTURE DE LA GARANTIE����������������������� 12 12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES�������������������� 13 13. ACCESSOIRES SUR DEMANDE������������������������� 14 13.1 Batteries������������������������������������������������������� 14 13.2 Chargeur de batterie������������������������������������ 14 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL REMARQUE ou IMPORTANT apporte des clarifications ou d’autres éléments à ce qui vient d’être indiqué, afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages. Le symbole attire l’attention sur un danger. Le non-respect de l’avertissement entraîne un risque de blessures corporelles ou à des tiers et/ou de dommages. Les paragraphes mis en évidence par une case avec une bordure grise indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas présentes sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette caractéristique est présente sur le modèle en question. Toutes les indications « avant », « arrière », « droite » et « gauche » se réfèrent à la position de travail de l’opérateur. 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui sont fournis avec la machine. Le non-respect des instructions cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver tous les avertissements et instructions pour référence future. Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements fait référence à la machine alimentée par le secteur (avec câble) ou par batterie (sans câble). 1) Sécurité de la zone de travail a) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres facilitent les accidents. FR - 1 b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Tenir les enfants et les passants à distance lors de l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent entraîner une perte de contrôle. 2) Sécurité électrique a) Éviter de toucher les surfaces à la masse ou à la terre comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisines et les frigos. Le risque de choc électrique augmente si le corps est mis à la masse ou à la terre. b) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des environnements humides. L’eau qui pénètre dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Il faut être prudent, contrôler tout ce que l’on fait et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outil électrique peut provoquer des blessures graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter des lunettes de sécurité. L’utilisation d’équipements de protection individuelle, tels que des masques respiratoires, des chaussures antidérapantes, des casques pour la tête ou contre le bruit, réduit le risque de blessures. c) Éviter les démarrages involontaires. Vérifier si l’appareil est éteint avant d’insérer la batterie, de saisir ou de transporter l’outil électrique. Le transport d’un outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le montage de la batterie avec l’interrupteur sur « ON » facilitent les accidents. d) Retirer chaque clé ou outil de réglage avant d’allumer l’outil électrique. Une clé ou un outil qui reste en contact avec une partie tournante de la machine peut provoquer des blessures. e) Ne pas se pencher. Toujours rester en appui et en équilibre. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements larges ni de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements loin des pièces mobiles. Les vêtements déboutonnés, les bijoux ou les cheveux longs peuvent rester accrochés dans les parties mobiles. g) S’il y a des appareils à connecter à des installations d’aspiration­­et de collecte de poussière, vérifier s’ils sont­connectés et utilisés de manière appropriée. L’utilisation de ces­appareils peut réduire les risques liés à la poussière. h) Ne pas laisser la familiarité acquise avec l’utilisation de la machine devenir de la négligence, ignorant les principes de sécurité de l’outil électrique. Une action imprudente peut provoquer des blessures graves en une fraction de seconde. 4) Utilisation et protection de l’outil électrique a) Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté au travail à effectuer. L’outil électrique approprié effectuera le travail mieux et en toute sécurité, à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur n’est pas en mesure de le démarrer ou de l’arrêter. Un outil électrique qui ne peut pas être activé avec l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Retirer la batterie de la machine avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de prévention liées à la sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre à des personnes qui ne connaissent pas l’outil et ces instructions d’utiliser la machine. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Prendre soin de l’entretien des outils électriques et des accessoires. Vérifier le désalignement ou le mauvais raccordement des pièces mobiles, la présence de pièces cassées et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, l’outil électrique doit être réparé avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par un mauvais entretien. FR - 2 f) Les organes de coupe doivent toujours être propres et affilés. Un entretien adéquat des organes de coupe, avec les parties tranchantes bien affûtées, permet de mieux les contrôler et d’éviter les grippages. g) Utiliser l’outil électrique et ses accessoires conformément aux instructions fournies, en fonction des conditions de travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour des opérations autres que celles envisagées peut entraîner des situations dangereuses. h) Garder les poignées et les surfaces de préhension sèches et propres, sans traces d’huile ni de graisse. Si les poignées et les surfaces de préhension sont glissantes, elles ne permettront pas de manipuler et de contrôler l’outil en toute sécurité dans des situations inattendues. 6) Utilisation et précautions d’emploi des outils à batterie IMPORTANT Les consignes de sécurité suivantes complètent les prescriptions de sécurité figurant dans la notice de la batterie et du chargeur de batterie jointe à la machine. a) Pour charger la batterie, utiliser uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie, de choc électrique, de surchauffe ou de fuite de liquide corrosif de batterie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie. b) Utiliser uniquement des batteries spécifiques prévues pour votre outil. L’utilisation de toute autre batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, elle doit être tenue à l’écart d’autres objets métalliques tels que des agrafes, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient provoquer un court-circuit des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des combustions ou des incendies. d) Une batterie défectueuse peut provoquer une fuite de liquide. Éviter tout contact avec le liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter également un médecin. Une fuite de liquide de la batterie peut provoquer une irritation cutanée ou des brûlures. e) Ne pas utiliser une batterie ou un outil endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible entraînant un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f) Ne pas exposer la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à des températures supérieures à 130 °C peut provoquer une explosion. g) Recharger uniquement à température ambiante, entre 0 °C et +45 °C. Ne pas charger la batterie ou l’outil en dehors de cette plage de température. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. 7) Assistance a) Faire réparer l’outil électrique par du personnel qualifié, en utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sécurité de l’outil électrique. b) Ne pas effectuer des réparations sur la batterie. Les activités de réparation doivent être effectuées par le fabricant ou par un centre d’assistance spécialisé. 2.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX TAILLE-HAIES • Pour réduire le risque d’électrocution, ne jamais utiliser le taille-haie à tige près d’une ligne électrique quelconque. Le contact avec les lignes électriques ou l’utilisation à proximité d’elles peut causer des blessures graves ou des chocs électriques, voire la mort. • Si l’organe de coupe heurte un corps étranger ou si le taille-haie commence à produire des vibrations ou des bruits inhabituels, arrêter le moteur et laisser la machine s’arrêter. Débrancher la batterie et agir comme suit : 1. Vérifier les dommages. 2. Vérifier s’il y a des pièces desserrées et les serrer. 3. Remplacer ou réparer les pièces endommagées par des pièces de caractéristiques équivalentes. • Soyez toujours conscients de ce qui vous entoure et soyez attentifs à tous les risques possibles dont vous pourriez ne pas vous apercevoir à cause du bruit de la machine. FR - 3 • Utiliser toujours le taille-haie à tige avec les deux mains. Soutenir le taille-haie à tige des deux mains pour éviter la perte de contrôle. • Porter toujours un casque de protection lorsqu’on utilise le taillehaie à tige. La chute de débris peut causer de graves blessures corporelles. • Garder toutes les parties du corps éloignées de la lame de coupe. Ne pas retirer le matériel découpé ou tenir fermement le matériel à couper pendant le fonctionnement de la lame. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt lors du retrait du matériel découpé. Un moment d’inattention lors de l’utilisation du taille-haie peut provoquer des blessures graves. • Transporter le taille-haie en le tenant par la poignée avec la lame immobile. Toujours monter la protection de l’organe de coupe pendant le transport ou le stockage de la machine. Une manipulation correcte du taille-haie réduit le risque de blessures causées par les lames. • Saisir l’outil électrique uniquement par les surfaces isolées des poignées, car la lame pourrait entrer en contact avec des câbles cachés. Le contact de la lame de coupe avec un câble sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques de l’outil et provoquer un choc électrique pour l’opérateur. • Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne connaissant pas suffisamment les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur. • Lors du transport ou de la remise du taille-haie, monter toujours la protection de la lame. Un bonne manutention du taille-haie réduira le risque de blessures corporelles causées par les lames. • Ne pas utiliser le taille-haie en cas de mauvais temps, surtout lorsque il existe le risque d’éclairs. Ceci réduit le risque d’être frappé par un éclair. En cas de casse ou d’accident pendant le travail, arrêter immédiatement le moteur et éloigner la machine afin de ne pas causer de dommages supplémentaires. En cas d’accidents entraînant des blessures corporelles ou dommages à des tiers, activer immédiatement les procédures de premiers secours les plus adéquates à la situation en cours et contacter un établissement de santé pour recevoir les soins nécessaires. Retirer soigneusement tous les débris qui, s’ils sont ignorés, pourraient causer des dommages ou des blessures aux personnes ou aux animaux. L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme « phénomène de Raynaud » ou « main blanche »), spécialement aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou modifications structurelles de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températures de l’environnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes se présentent, il faut réduire les temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin. 2.3 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des déchets • Au moment de la mise hors service, ne pas jeter la machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte en suivant les normes locales en vigueur. Ne pas jeter les équipements électriques dans les déchets ménagers. Selon la directive européenne 2012/19/UE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et son application conformément aux normes nationales, les équipements électriques usés doivent être collectés séparément, afin d’être réutilisés de façon éco-compatible. Si les équipements électriques sont jetés dans une décharge ou dans un terrain vague, des substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour des informations plus approfondies sur l’élimination de ce produit, contacter l’autorité compétente pour l’élimination des déchets ménagers ou votre concessionnaire. Éliminer la batterie en fin de vie tout en respectant notre environnement. La batterie contient du matériel qui est dangereux pour vous et pour l’environnement. Celle-ci doit être retirée et éliminée séparément dans une structure qui accepte les batteries au lithium-ion. Le tri différentiel des produits et emballages usagés permet le recyclage des matériaux et leur réutilisation. La réutilisation des matériaux recyclés nous aide à empêcher la pollution de FR - 4 l’environnement et à réduire la demande de matières premières. 3. CONNAÎTRE LA MACHINE 3.1 La machine se compose essentiellement d’un moteur qui entraîne un organe de coupe. L’opérateur peut actionner les commandes principales en se tenant toujours à une distance de sécurité par rapport à l’organe de coupe. Utilisation prévue Cette machine a été conçue et fabriquée pour : • couper et régulariser des buissons et des haies, constitués d’arbustes à petites branches ; • être utilisée par un seul opérateur. 3.1.2 Mauvaise utilisation Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ ou aux choses. Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais pas seulement) : • tonte de l’herbe en général et en particulier à proximité des bordures ; • déchiquetage de matériaux pour le compostage ; • travaux d’élagage ; • utiliser la machine de sorte à ce que l’organe de coupe se trouve au-dessus de la ligne des épaules de l’opérateur ; • utiliser la machine pour couper des matériaux d’origine non végétale ; • utiliser des organes de coupe autres que ceux mentionnés dans le tableau « Caractéristiques techniques ». Danger de blessures sérieuses et de lésions. • Utiliser la machine par plus d’une personne. IMPORTANT L’usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et dégage le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l’utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de lésions corporelles à l’utilisateur ou à des tiers. Type d’utilisateur Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnels. Cette machine est destinée à un « usage amateur ». DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE Cette machine est un équipement de jardinage et plus précisément un taillehaie portatif alimenté par batterie. 3.1.1 3.1.3 3.2 PRINCIPAUX COMPOSANTS (Fig. 1) A. Moteur : il entraîne l’organe de coupe. B. Tige de commande : elle loge les principales commandes d’accélération. C. Poignée arrière : poignée de support située à l’arrière de la tige de commande. Elle est saisie avec la main droite. D. Poignée avant : poignée de support située sur la tige de commande. Elle est saisie avec la main gauche. E. Taille-haie : équipement conçu pour l’ébranchage et l’élagage des arbres. Il est fourni déjà monté sur la tige correspondante. F. Harnais : sangle en tissu qui, passant sur l’épaule, aide à supporter le poids de la machine pendant le travail. G. Lame (organe de coupe) : c’est l’élément chargé de couper la végétation. H. Protection de la lame (pour le transport et la manutention de la machine) : elle protège contre tout contact accidentel avec les organes de coupe pouvant causer des blessures graves. I. Batterie (si elle n’est pas fournie avec la machine, voir chap. 13 « Accessoires sur demande ») : appareil qui alimente l’outil en électricité ; ses caractéristiques et ses règles d’utilisation sont décrites dans un manuel spécifique. J. Chargeur de batterie (s’il n’est pas fourni avec la machine, voir chap. 13 « Accessoires sur demande ») : appareil utilisé pour recharger la batterie ; ses caractéristiques et ses règles d’utilisation sont décrites dans un manuel spécifique. 3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DU PRODUIT (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. FR - 5 Niveau de puissance sonore Marque de conformité Mois/année de fabrication Type de machine Numéro de série Nom et adresse du fabricant Code article Tension et fréquence d’alimentation Longueur de coupe Transcrire les données d’identification de la machine dans les espaces prévus à cet effet sur l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture. Porter des chaussures de protection antidérapantes ! IMPORTANT Utiliser les données d’identification figurant sur l’étiquette d’identification du produit pour tout contact avec l’atelier agréé. Ne pas exposer à la pluie (ou à l’humidité) IMPORTANT L’exemple de la déclaration de conformité se trouve dans les dernières pages du manuel. DANGER ! Électrocution. Maintenir une distance d’au moins 15 m de lignes aériennes. Éloigner les personnes et les animaux domestiques d’au moins 15 m lors de l’utilisation de la machine 3.4 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ (Fig. 2) Divers symboles sont apposés sur la machine. Signification des symboles : ATTENTION ! DANGER ! Cette machine, si elle n’est pas utilisée correctement, peut être dangereuse pour vousmême et pour les autres. DANGER DE PROJECTIONS ! Faire attention aux possibles projections de matériel, causées par l’organe de coupe, qui pourraient causer de lésions graves à personnes ou aux objets. ATTENTION ! Lire le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Porter des lunettes de protection. Porter une protection auditive. Utiliser le casque de protection. Porter des gants antidérapants. Déposer la batterie avant d´effectuer toute opération de contrôle, de nettoyage, d´entretien ou de réglage sur la machine IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à un centre d’assistance agréé. 4. MONTAGE Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. Pour des raisons de stockage et de transport, certains composants de la machine peuvent ne pas être assemblés directement en usine, mais doivent être montés après déballage en suivant les instructions ci-dessous. Le déballage et la fin du montage doivent avoir lieu sur une surface plane et solide, avec un espace suffisant pour la manutention de la machine et des emballages et en utilisant toujours des outils appropriés. Ne pas utiliser la machine avant d’avoir terminé les opérations indiquées à la section MONTAGE. 4.1 DÉBALLAGE 1. Ouvrir l’emballage avec attention en veillant à ne pas perdre de composants. FR - 6 2. Consulter la documentation incluse dans la boîte, y compris ce mode d’emploi. 3. Retirer tous les composants non montés de la boîte. 4. Enlever la machine de la boîte. 5. Éliminer la boîte et les emballages en respectant les réglementations locales. 4.2 MONTAGE DU TAILLE-HAIE Avant d’effectuer le montage, vérifier si la batterie n’est pas installée dans son logement. 1. Insérer le taille-haie (Fig. 3.A) dans la tige de commande (Fig. 3.B) jusqu’à ce que les goupilles d’arrêt (Fig. 3.C) s’enclenchent dans le trou de la tige (Fig. 3.D). L’insertion est terminée lorsque les goupilles sortent complètement du trou. 2. Fermer le levier de verrouillage (Fig. 3.E). Contrôler périodiquement les raccords pour vérifier s’ils sont bien serrés. 4.3 EXTENSION DU TAILLE-HAIE 1. Ouvrir le levier de verrouillage (Fig. 4.A). 2. Tirer ou pousser la tige (Fig. 4.B) jusqu’à ce que la longueur désirée soit obtenue 3. Fermer le levier de verrouillage (Fig. 4.A). Contrôler périodiquement les raccords pour vérifier s’ils sont bien serrés. 4.4 DÉPOSE DU TAILLE-HAIE Laisser refroidir le moteur avant de déposer le taille-haie. Pour déposer le taille-haie (Fig. 3.A) : 1. Placer la tige de commande (Fig. 3.B) sur le sol. 2. Ouvrir le levier de verrouillage (Fig. 3.E) 3. Appuyer sur la goupille d’arrêt (Fig. 3.C) et la retirer du trou (Fig. 3.D). 4. Démonter le taille-haie. 5. COMMANDES DE CONTRÔLE 5.1 Le fonctionnement du levier d’accélérateur (Fig. 5.A) n’est possible que si le bouton de verrouillage de l’accélérateur est enfoncé (Fig. 5.B). 5.2 BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ACCÉLÉRATEUR Le bouton de verrouillage de l’accélérateur (Fig. 5.B) permet de faire fonctionner le levier d’accélérateur (Fig. 5.A). 6. UTILISATION DE LA MACHINE IMPORTANT Les consignes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. 6.1 Placer la machine en position horizontale et bien en appui sur le sol. Avant d’actionner le taille-haie vérifier si le/s dispositif/s de blocage d’éventuels éléments en mouvement (par ex. la tige prolongée et l’élément rotatif), le cas échéant, sont en position bloquée. 6.1.1 Contrôle et recharge de la batterie (Fig. 6) Avant chaque utilisation, vérifier l’état de charge de la batterie en suivant les instructions de la notice de la batterie. 6.1.2 Réglage de l’angle du taille-haie Cette opération ne doit être effectuée que lorsque le moteur est arrêté et que la batterie est retirée de son logement (paragr. 7.2.2). Le taille-haie est articulé à 112° et peut être verrouillé en 8 positions. 1. Placer la machine sur le sol. 2. Appuyer sur les boutons d’articulation (Fig. 7.A) pour faire pivoter le taille-haie jusqu’à ce qu’il s’enclenche correctement. LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR Le levier d’accélérateur (Fig. 5.A) permet de faire fonctionner l’organe de coupe. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 6.1.3 Utilisation du harnais Vérifier fréquemment l’efficacité du déverrouillage rapide pour permettre FR - 7 de libérer rapidement la machine des sangles en cas de danger. Le harnais doit être porté avant d’attacher la machine à la fixation appropriée et la sangle doit être réglée en fonction de la hauteur et de la corpulence de l’opérateur. 1. La sangle (Fig. 8.A) doit passer par-dessus l’épaule gauche, vers le côté droit. 2. Accrocher le mousqueton (Fig. 8.B) à la fixation appropriée sur la tige de commande (Fig. 8.C). 3. Si nécessaire, libérer la boucle du clip (Fig. 8.D) pour détacher la machine du harnais. 6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ 6.2.2 Essai de fonctionnement de la machine Action La lame ne doit pas se déplacer Actionner le bouton de verrouillage de l’accélérateur et le levier d’accélérateur. Les leviers doivent avoir un mouvement libre, non forcé. La lame se déplace. Actionner le levier d’accélérateur. (Sans appuyer sur le bouton de verrouillage de l’accélérateur.) Le levier d’accélérateur reste bloqué. Relâcher le levier d’accélérateur. Le levier doit revenir automatiquement et rapidement en position neutre. La lame doit s’arrêter. Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l’utilisation. 6.2.1 6.3 DÉMARRAGE Contrôle général Si l’un des résultats diffère de ce qui est indiqué dans les tableaux, ne pas utiliser la machine ! Remettre la machine à un centre d’assistance pour les contrôles et les réparations nécessaires. Objet Poignées et protections Vis de la machine et de la lame Passages de l’air de refroidissement Lame Protections Batterie Machine Levier d’accélérateur, bouton de verrouillage de l’accélérateur Résultat Insérer la batterie dans son logement (paragr. 7.2.3). Résultat Propres, sèches, fixées correctement et solidement à la machine Bien fixées (non desserrées) Non bouchés Propre, non endommagée ou usée, bien affûtée. Intactes, non endommagées. Aucun dommage à son boîtier, aucune infiltration de liquide Aucun signe d’endommagement ou d’usure. Aucune vibration anormale. Aucun bruit anormal. Ils doivent avoir un mouvement libre, non forcé et au relâchement, ils doivent revenir automatiquement et rapidement en position neutre. 1. Retirer la protection de la lame (Fig. 1.H) (si utilisée). 2. Veiller à ce que la lame ne touche pas le sol ou d’autres objets. 3. Insérer la batterie (Fig. 9.A) dans son logement en la poussant à fond jusqu’à entendre un déclic qui la verrouille en place et assure le contact électrique. 4. Adopter une position ferme et stable. 5. Actionner le bouton de verrouillage de l’accélérateur (Fig. 5.B) et le levier d’accélérateur. (Fig. 5.A). 6.4 FONCTIONNEMENT Avant de couper et de régulariser les buissons et les haies pour la première fois, il est conseillé de : 1. Avoir suivi une formation spécifique sur l’utilisation de ce type d’équipement. 2. Porter le harnais correctement. 3. Avoir lu attentivement les avertissements de sécurité et les instructions d’utilisation contenus dans ce manuel. 4. S’entraîner afin d’acquérir la familiarité nécessaire avec la machine et les techniques de coupe les plus appropriées. Pour utiliser la machine, procéder comme suit : 1. Toujours attacher la machine au harnais correctement porté (voir paragr. 6.1.3) 2. Toujours tenir fermement la machine à deux mains, la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière, quelle que soit la préférence manuelle de l’opérateur. FR - 8 Utiliser toujours la machine au niveau du sol et non pas sur des échelles ou tout autre support instable. Ne pas retirer le matériel découpé ou tenir fermement le matériel à couper pendant le fonctionnement de la lame. Veiller à ce que la machine soit éteinte lors du retrait du matériel découpé. REMARQUE Pendant le travail, la batterie est protégée contre une décharge totale par un dispositif de protection qui éteint la machine et bloque son fonctionnement. 6.4.1 Techniques de travail Il est toujours préférable de couper d’abord les deux cotés verticaux de la haie et ensuite la partie supérieure. REMARQUE L’autonomie de la batterie (et donc la surface de végétation pouvant être tondue avant sa recharge) dépend essentiellement des facteurs décrits au (paragr. 7.2.1). 6.4.1.a Coupe verticale La coupe doit être exécutée en décrivant un arc de cercle de bas en haut en tenant la lame le plus loin possible du corps (Fig. 10). 6.4.1.b Coupe horizontale Les meilleurs résultats sont obtenus avec la lame légèrement inclinée (0° - 15°) dans le sens de la coupe, avec un mouvement en arc et une avance lente et constante, en particulier dans le cas de haies très épaisses (Fig. 11). 6.4.2 Conseils d’utilisation Si les lames se coincent ou se bloquent dans les branches de la haie pendant l’utilisation : 1. Relâcher immédiatement le levier d’accélérateur (Fig. 5.A). 2. Attendre que l’organe de coupe s’arrête. 3. Retirer la batterie (paragr. 7.2.2). 4. Retirer le matériel coincé. 6.4.3 Lubrification des lames pendant le travail Si l’organe de coupe devient trop chaud pendant le travail, les surfaces internes des lames doivent être lubrifiées (paragr. 7.4). Cette opération ne doit être effectuée que lorsque le moteur est arrêté et que la batterie est retirée de son logement (paragr. 7.2.2). 6.5 ARRÊT Pour arrêter la machine, relâcher le levier d’accélérateur (Fig. 5.A). Après avoir éteint la machine, il faut attendre plusieurs secondes avant que l’organe de coupe ne s’arrête. Arrêter toujours la machine pendant les déplacements entre les zones de travail. Pendant les déplacements, ne jamais garder le doigt sur le bouton de verrouillage de l’accélérateur pour éviter un démarrage accidentel. 6.6 APRÈS L’UTILISATION 1. Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2). 2. Monter la protection de la lame. 3. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. 4. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.3). 5. Vérifier s’il n’y a pas de composants desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés. 6. Contrôle des dommages sur la machine. Si nécessaire, contacter le centre d’assistance agréé. IMPORTANT Toujours retirer la batterie (paragr. 7.2.2) et monter la protection de la lame chaque fois que la machine n’est pas utilisée ou est laissée sans surveillance. 7. ENTRETIEN 7.1 GÉNÉRALITÉS Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. FR - 9 Avant d’effectuer tout contrôle, nettoyage, entretien ou réglage sur la machine : 1. Arrêter la machine; 2. Retirer et recharger la batterie (paragr. 7.2.2) (ne jamais laisser la batterie installée ou à la portée des enfants ou des personnes non qualifiées); 3. L’organe de coupe étant arrêté, appliquer la protection de la lame (sauf en cas d’interventions sur la lame); 4. Laisser le moteur refroidir avant de placer la machine dans n’importe quel environnement; 5. Porter des vêtements adaptés, des gants de travail et des lunettes de protection; 6. Lire les instructions correspondantes. IMPORTANT Toutes les opérations d’entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le concessionnaire ou par un centre spécialisé. 7.2 7.2.1 BATTERIE Autonomie de la batterie L’autonomie de la batterie est principalement conditionnée par : a. des facteurs environnementaux, qui produisent un plus grand besoin d’énergie : –– une coupe/régularisation de haies très épaisses ou humides ; –– une coupe/régularisation d’arbustes à trop grosses branches ; b. des comportements de l’utilisateur à éviter : –– des démarrages et des arrêts fréquents pendant le travail ; –– l’utilisation d’une technique de coupe inadaptée par rapport au travail à effectuer (paragr. 6.4.1) ; Pour optimiser l’autonomie de la batterie, il est toujours souhaitable de : • couper la haie lorsqu’elle est sèche ; • utiliser la technique la plus appropriée pour le travail à effectuer. Si l’on veut utiliser la machine pour des sessions de travail plus longues par rapport à ce que la batterie standard permet, il est possible de : • acheter une deuxième batterie standard pour remplacer immédiatement la batterie déchargée, sans pour autant nuire à la continuité d’utilisation ; • Acheter une batterie ayant une plus grande autonomie par rapport à la batterie standard (paragr. 13.1). 7.2.2 Dépose et recharge de la batterie (Fig. 12÷15) Procéder à la recharge complète en suivant les instructions de la notice de la batterie/du chargeur de batterie. NOTA La batterie est munie d’une protection qui empêche son rechargement si la température ambiante n’est pas comprise entre 0° et +45 °C. REMARQUE La batterie peut être rechargée à tout moment, même partiellement, sans aucun risque de l’abîmer. 7.3 NETTOYAGE DE LA MACHINE 1. À la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneusement la machine de la poussière et des débris. 2. Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la machine, et en particulier le moteur, des résidus de feuilles, de branches ou d’excès de graisse. 3. Toujours nettoyer la machine après utilisation en utilisant un chiffon propre et humide imbibé de détergent neutre. 4. Enlever toute trace d’humidité en utilisant un chiffon doux et sec. L’humidité peut entraîner des risques de choc électrique. 5. Ne pas utiliser des détergents agressifs ou des solvants pour nettoyer les éléments en plastique ou les poignées. 6. Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller le moteur et les composants électriques. 7. Pour éviter la surchauffe et l’endommagement du moteur ou de la batterie, s’assurer toujours que les grilles d’aspiration de l’air de refroidissement soient nettoyées et libres de tous détritus. 7.4 NETTOYAGE ET LUBRIFICATION DE L’ORGANE DE COUPE Après chaque séance de travail, nettoyer et lubrifier les lames pour augmenter leur efficacité et leur durée : Ne pas toucher l’organe de coupe tant que la batterie n’a pas été retirée et que l’organe de coupe n’est pas complètement arrêté. FR - 10 1. Placer la machine en position horizontale et bien en appui sur le sol. 2. Nettoyer les lames à l’aide d’un chiffon sec et utiliser une brosse si la saleté est persistante. 3. Lubrifier les lames en appliquant une légère couche d’huile spécifique, non-polluant de préférence, le long du bord supérieur de la lame. 7.5 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION • Maintenir les écrous et les vis bien serrés, de façon à ce que la machine fonctionne toujours en toute sécurité. • Vérifier régulièrement si les poignées sont solidement fixées. 7.6 ORGANE DE COUPE Ne pas toucher l’organe de coupe tant que la batterie n’a pas été retirée et que l’organe de coupe n’est pas complètement arrêté. 7.6.1 Contrôle Vérifier périodiquement si les lames ne sont pas pliées, endommagées ou usées et si les vis sont bien serrées. Aucun ajustement de la distance entre les lames n’est nécessaire, le jeu étant préréglé en usine. 7.6.2 Affûtage L’affûtage est nécessaire lorsque le rendement de coupe diminue et que les branches ont tendance à se coincer souvent. Pour des raisons de sécurité, l’affûtage doit être effectué par un centre spécialisé, qui dispose de l’expertise et du matériel adapté pour effectuer l’opération, sans risquer d’endommager la lame et de la rendre dangereuse lors de son utilisation. Une lame dont les bords sont ­ sés ne doit jamais être affûtée, u mais toujours remplacée. 7.6.3 Remplacement La lame ne doit jamais être réparée, mais elle doit être remplacée dès qu’il y a rupture, usure, pliage ou en cas de dépassement de la limite d’affûtage. Pour des raisons de sécurité, le remplacement doit être effectué par un centre spécialisé. IMPORTANT Toujours utiliser des organes de coupe d’origine, portant le code indiqué dans le tableau « Caractéristiques techniques ». Étant donné l’évolution du produit, les lames citées dans le tableau « Caractéristiques techniques » pourraient être remplacées dans le futur par d’autres lames, ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabilité et de sécurité de fonctionnement. 8. STOCKAGE IMPORTANT Les consignes de sécurité à respecter lors des opérations de stockage sont décrites au paragr. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. 8.1 STOCKAGE DE LA MACHINE Lorsque la machine doit être stockée : 1. Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2). 2. L’organe de coupe étant à l’arrêt, appliquer la protection de la lame. 3. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. 4. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.3). 5. Vérifier s’il n’y a pas de composants desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés ou contacter le centre d’assistance autorisé. 6. Stocker la machine : –– dans un endroit sec –– à l’abri des intempéries –– dans un endroit inaccessible aux enfants. –– après avoir retiré les clés ou les outils utilisés pour l’entretien. 8.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE Si la batterie n’est pas chargée pendant longtemps, il faut la conserver toujours à l’ombre, au frais et dans des environnements sans humidité avec une température ambiante entre 0~45 °C. REMARQUE En cas d’inactivité prolongée, recharger la batterie tous les deux mois pour prolonger sa durée. FR - 11 9. MANUTENTION ET TRANSPORT À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou incliner la machine, il faut : 1. Arrêter la machine. 2. Vérifier si toutes les pièces mobiles se sont complètement arrêtées; 3. Retirer la batterie de son logement et la recharger. 4. Porter des gants de travail robustes. 5. L’organe de coupe étant arrêté, appliquer la protection de la lame; 6. Attendre que le moteur soit complètement refroidi. 7. Saisir la machine uniquement par les poignées et orienter la barre dans le sens opposé au sens de marche. 8. Veiller à ce que la manutention de la machine ne cause pas de dommages ou de blessures. Pour transporter la machine avec un véhicule, il faut : 1. Fixer correctement la machine à l’aide de cordes ou de chaînes. 2. La positionner de façon à ce qu’elle ne représente aucun danger. 10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires au fonctionnement de la machine et à un entretien de base correct pouvant être effectué par l’utilisateur. Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le concessionnaire ou un centre spécialisé. Les opérations effectuées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraînent la caducité de toute forme de garantie et de toute obligation ou responsabilité du fabricant. Les pièces de rechange et les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont pas approuvés ; l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine compromet la sécurité de la machine et dégage le fabricant de toute obligation ou responsabilité. 11. COUVERTURE DE LA GARANTIE Les conditions de garantie s’adressent uniquement aux consommateurs, c’est-àdire aux utilisateurs non professionnels. La garantie couvre tous les défauts de qualité des matériaux et de fabrication, constatés pendant la période de garantie par votre concessionnaire ou par un centre spécialisé. L’application de la garantie se limite à la réparation ou à la substitution du composant défectueux. Il est recommandé de confier la machine une fois par an à un centre d’assistance agréé pour l’entretien, l’assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité. L’application de la garantie est soumise à un entretien régulier de la machine. La garantie ne couvre pas les dommages dus à : • Manque de connaissance des documents joints (Manuel d’utilisation). • Utilisation professionnelle. • Inattention, négligence. • Causes externes (éclairs, chocs, présence de corps étrangers à l’intérieur de la machine) ou accident. • Emploi et montage impropres ou non autorisés par le fabricant. • Mauvais entretien. • Modification de la machine. • Emploi de pièces de rechange non originales (pièces adaptables). • Emploi d’accessoires non fournis ou non approuvés par le fabricant. La garantie ne couvre pas non plus : • Les opérations d’entretien (décrites dans le manuel d’utilisation). • L’usure normale des consommables comme les organes de coupe et les boulons de sécurité. • L’usure normale. • Détérioration esthétique de la machine due à son utilisation. Les frais accessoires éventuellement liés à l’activation de la garantie, tels que le déplacement chez l’utilisateur, le transport de la machine chez le concessionnaire, la location d’équipements pour son remplacement ou l’appel à une société externe pour tous les travaux d’entretien. L’utilisateur est protégé par les lois en vigueur sur le territoire national. Les droits de l’utilisateur prévus par ses propres lois nationales ne sont aucunement limités par la présente garantie. FR - 12 12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME 1. La machine ne démarre pas lorsque le levier d’accélérateur et le bouton de verrouillage de l’accélérateur sont actionnés. 2. Le moteur s’arrête pendant le travail CAUSE PROBABLE SOLUTIONS Batterie manquante ou mal installée Vérifier si la batterie est bien installée (Fig. 5.A) Machine endommagée Ne pas utiliser la machine. Retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. Batterie déchargée Batterie mal installée Batterie déchargée Vérifier l’état de charge et recharger la batterie (paragr. 7.2.2) Vérifier si la batterie est bien installée (Fig. 5.A) Vérifier l’état de charge et recharger la batterie (paragr. 7.2.2) Machine endommagée Ne pas utiliser la machine. Retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. 3. L’organe de coupe ne tourne pas lorsque le levier d’accélérateur (Fig. 5.A) et le bouton de verrouillage (Fig. 5.B) sont actionnés Machine endommagée. Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. 4. L’organe de coupe chauffe excessivement pendant le travail Lubrification des lames insuffisante Arrêter la machine, attendre l’arrêt de l’organe de coupe, retirer la batterie, lubrifier les lames (paragr. 7.4) 5. L’organe de coupe entre en contact avec une ligne ou un câble électrique - 6. L’organe de coupe entre en contact avec un corps étranger. - NE PAS TOUCHER LA LAME PARCE QU’ELLE POURRAIT S’ÉLECTRIFIER ET ÊTRE EXTRÊMEMENT DANGEREUSE ! Saisir la machine uniquement par la poignée arrière isolée et la déposer avec précaution loin de toute personne. Couper le courant qui alimente la ligne ou le câble sectionné et retirer la batterie avant de libérer les dents de la lame. 7. Des bruits et/ou des vibrations excessives sont détectés pendant le travail Pièces desserrées ou endommagées 8. La machine émet de la fumée durant son fonctionnement Machine endommagée. FR - 13 Arrêter la machine, retirer la batterie et : –– vérifier les dommages ; –– vérifier s’il y a des pièces desserrées et les serrer ; –– Contacter un centre d’assistance pour faire remplacer ou réparer les pièces endommagées par des pièces de caractéristiques équivalentes Arrêter la machine, retirer la batterie et : –– vérifier les dommages ; –– vérifier s’il y a des pièces desserrées et les serrer ; –– Contacter un centre d’assistance pour faire remplacer ou réparer les pièces endommagées par des pièces de caractéristiques équivalentes Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et Contacter un centre d’assistance. PROBLÈME 9. L’autonomie de la batterie est insuffisante 10. Le chargeur de batterie ne recharge pas la batterie CAUSE PROBABLE SOLUTIONS Conditions d’utilisation difficiles avec une plus grande absorption de courant Optimiser l’utilisation (paragr. 7.2.1) Dégradation de la capacité de la batterie Acheter une nouvelle batterie Batterie insuffisante par rapport aux exigences de travail Utiliser une deuxième batterie ou une batterie plus grande (paragr. 13.1) Batterie mal insérée dans le chargeur de batterie Vérifier si le branchement est correct (paragr. 7.2.2) Contacts sales Nettoyer les contacts Conditions environnementales non adéquates Absence de tension au chargeur de batterie Effectuer la recharge dans un environnement avec une température adéquate (voir la notice de la batterie/du chargeur de batterie) Vérifier si la fiche est bien insérée et si la prise est sous tension Chargeur de batterie défectueux Remplacer par une pièce de rechange originale Si le problème persiste, consulter la notice de la batterie/du chargeur de batterie Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions décrites ci-dessus, contacter le concessionnaire. 13. ACCESSOIRES SUR DEMANDE 13.1 BATTERIES 13.2 CHARGEUR DE BATTERIE Appareil utilisé pour recharger la batterie (Fig. 17). Des batteries de différentes capacités sont disponibles afin de satisfaire les exigences de travail spécifiques (Fig. 16). La liste des batteries approuvées pour cette machine se trouve dans le tableau « Caractéristiques techniques ». FR - 14 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi ad Asta alimentata a batteria , taglio / regolarizzazione siepe a) Tipo / Modello Base MH 20 Li A, MH 20 Li S b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3. 4. E L a batteria É conforme alle specifiche delle direttive: • MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore: f) Esame CE del tipo: • OND: 2000/14/EC, ANNEX V D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy) e) Ente Certificatore: / • • EMCD: 2014/30/EU RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU P M / / A X Riferimento alle Norme armonizzate: E EN 62841-1:2015+AC:2015 EN 62841-4-2: 2019 EN IEC 63000:2018 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito k) Potenza installata n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: o) Castelfranco V.to, 06.08.2020 171516230_0 87,2 89 / dB(A) dB(A) kW ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia CEO Stiga Group Sean Robinson lia FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Taille-haie sur perche à batterie, taille/régularisation de haies a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: batterie 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance installée n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Declares under its own responsibility that the machine: Battery powered hand-held long reach hedge trimmer, hedge cutting/trimming a) Type / Base Model b) Year of manufacture c) Serial number d) Motor: battery-operated 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed k) Power installed n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Batteriebetriebener LangschaftHeckenschneider, schneiden/trimmen von Hecken a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Batterie 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel k) Installierte Leistung n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Accuheggenschaar met verlengsteel, snijden/trimmen van heggen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: accu 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen k) Geïnstalleerd vermogen n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortasetos de pértiga por batería, corte/regularización de seto a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: batería 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado k) Potencia instalada n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-sebes com Haste alimentada a bateria, corte/aparação da sebe a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Motor: Bateria 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora k) Potência instalada n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Batarya beslemeli Çubuklu Çit Budama Makinesi, çit kesime/düzenleme a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: batarya 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi k) Kurulu güç n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Поткаструвач на шипка со напојување на батерија, сечење/моделирање на грмушки a) Тип / основен модел b) Месец / Година на производство c) етикета d) мотор: акумулатор 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност ѕ) обем на сечење н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Ψαλίδι μπορντούρας μπαταρίας τηλεσκοπικό, κοπή/τακτοποίηση θάμνων a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: μπαταρία 3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος k) Εγκαταστημένη ισχύς n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) om överensstämmelse iv 2006/42//EG, bilaga II, de la) EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Hækklippere med batteriforsynet stang, klipning/trimning af hække a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau k) Installeret effekt n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato n_ Anmält organ kännande ll harmoniserade standarder udeffektnivå d ljudeffektnivå effekt ad person för upprättandet av den umentationen: tum ůvodního návodu k používání) ení o shodě Strojních zařízeních 2006/42/ES, t A) na vlastní odpovědnost, že stroj: vý tyčový plotostřih, va živých plotů dní model k výroby slo mulátor ě s nařízeními směrnic: í orgán Typu Harmonizované normy úroveň akustického výkonu úroveň akustického výkonu ý výkon orizovaná pro vytvoření spisu: tum оригинальных инструкций) соответствия нормам ЕС машинном оборудовании Приложение II, часть A) тие под собственную ость, что машина: подрезки живой изгороди с лом с батарейным питанием, авнивание живой изгороди вая модель д изготовления : батарея вует требованиям следующих ирующий орган ЕС типового образца гармонизированные нормы ый уровень звуковой мощности емый уровень звуковой нная мощность лномоченное на подготовку документации: ата SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirn EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Batteridrevet hekksaks med forlengelse, kutt/trimming av hekker a) Type / Modell b) Måned / Byggeår c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Oppfyller kravene i direktivene: e) Sertifiseringsorgan f) EF-typeprøving 4. Henvisning til harmoniserte standarder g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå k) Installert effekt n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen : Batteridrivna häcksaxar med stång, skärning/häcktrimning a) Typ / Basmodell b) Månad / Tillverkningsår c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet e) Intygsorgan_ Anmält organ f) EG typgodkännande 4. Referens till harmoniserade standarder g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå k) Installerad effekt n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Hækklippere med batteriforsynet stang, klipning/trimning af hække a) Type / Model b) Måned / Konstruktionsår c) Serienummer d) Motor: batteri 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: e) Certificeringsorgan f) EF-typeafprøvning 4. Henvisning til harmoniserede standarder g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau k) Installeret effekt n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato ES izjava o sklad (Direktiva 2006/4 1. Družba 2. pod lastno od Akumulatorski o košnja/enakome a) Tip / osnovni b) Mesec /Leto iz c) Serijska števi d) Motor: baterij 3. Skladen je z d e) Ustanova, ki i f) ES pregled tip 4. Sklicevanje na g) Izmerjen nivo h) Zagotovljen n k) Instalirana mo n) Oseba, poobl knjižice: o) Kraj in datum FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) CS (Překlad původního návodu k používání) PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) RO (Traducerea m EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A) 1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Akkukäyttöinen pitkävartinen pensasaitaleikkuri, pensasaiadan leikkuu/muotoilu a) Tyyppi / Perusmalli b) Kuukausi /Valmistusvuosi c) Sarjanumero d) Moottori : akku 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: e) Sertifiointiyritys f) EY-tyyppitarkastus 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso k) Asennettu teho n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä ES – Prohlášení o shodě (Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. Společnost 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Akumulátorový tyčový plotostřih, střihání/úprava živých plotů a) Typ / Základní model b) Měsíc / Rok výroby c) Výrobní číslo d) Motor: akumulátor 3. Je ve shodě s nařízeními směrnic: e) Certifikační orgán f) ES zkouška Typu 4. Odkazy na Harmonizované normy g) Naměřená úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu k) Instalovaný výkon n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu: o) Místo a Datum Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Sekator akumulatorowy z wysięgnikiem, cięcie/przycinanie żywopłotu a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: akumulator 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej k) Moc zainstalowana n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data CE -Declaratie d (Directiva Maşin 1. Societatea 2. Declară pe pro Mașină de tăiat g baterie, tăiere/tuns de ga a) Tip / Model de b) Luna /Anul de c) Număr de seri d) Motor: baterie 3. Este în confor directivelor: e) Organism de f) Examinare CE 4. Referinţă la St g) Nivel de puter h) Nivel de puter k) Putere instala n) Persoană auto Tehnic o) Locul şi Data HU (Eredeti használati utasítás fordítása) RU (Перевод оригинальных инструкций) HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod origin EK-megfelelőségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész) 1. Alulírott Vállalat 2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: Rúdra szerelt akkumulátoros sövénnyírók, sövény nyírása/igazítása a) Típus / Alaptípus b) Hónap / Gyártás éve c) Gyártási szám d) Motor: akkumulátor 3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak: e) Tanúsító szerv f) CE vizsgálat típusa 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint k) Beépített teljesítmény n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje Декларация соответствия нормам ЕС (Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС, Приложение II, часть A) 1. Предприятие 2. Заявляет под собственную ответственность, что машина: Машина для подрезки живой изгороди с длинным валом с батарейным питанием, стрижка/выравнивание живой изгороди a) Тип / Базовая модель b) Месяц /Год изготовления c) Паспорт d) Двигатель: батарея 3. Соответствует требованиям следующих директив: e) Сертифицирующий орган f) Испытание ЕС типового образца 4. Ссылки на гармонизированные нормы g) Измеренный уровень звуковой мощности h) Гарантируемый уровень звуковой мощности k) Установленная мощность n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической документации: o) Место и дата EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Škare za živicu za rad na visini, s baterijskim napajanjem, orezivanje živice a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: baterija 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage k) Instalirana snaga n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklaracija o (Direktiva o maš A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu po mašina: Akumulatorski t rezanje/potkresi a) Tip / Osnovni b) Mesec /Godin c) Serijski broj d) Motor: akumu 3. u skladu s osn e) Sertifikaciono f) EC ispitivanje 4. Pozivanje na u g) Izmereni nivo h) Garantovani n k) Instalisana sn n) Osoba ovlašć brošure o) Mesto i datum A X E PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A) 1. Spółka 2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna: Sekator akumulatorowy z wysięgnikiem, cięcie/przycinanie żywopłotu a) Typ / Model podstawowy b) Miesiąc / Rok produkcji c) Numer seryjny d) Silnik: akumulator 3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw: e) Jednostka certyfikująca f) Badanie typu WE 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej k) Moc zainstalowana n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowość i data E L P M DoC_base r.15 - HH-HTR-POLE-B_0 ing av bruksanvisning i original) på eget ansvar att maskinen : häcksaxar med stång, ktrimning odell lverkningsår mer eri ämmer med föreskrifterna i NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) 1. Družba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Akumulatorski obrezovalnik žive meje z drogom, košnja/enakomerno rezanje trave a) Tip / osnovni model b) Mesec /Leto izdelave c) Serijska številka d) Motor: baterija 3. Skladen je z določili direktiv : e) Ustanova, ki izda potrdilo f) ES pregled tipa 4. Sklicevanje na usklajene predpise g) Izmerjen nivo zvočne moči h) Zagotovljen nivo zvočne moči k) Instalirana moč n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice: o) Kraj in datum EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Akumulatorski trimer za živicu sa štapom, rezanje/potkresivanje živice a) Tip / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: akumulator 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: e) Certifikaciono tijelo f) EZ ispitivanje tipa 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmjereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure: o) Mjesto i datum ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A) 1. Spoločnosť 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Akumulátorový tyčový plotostrih, strihanie/úprava živého plota a) Typ / Základný model b) Mesiac / Rok výroby c) Výrobné číslo d) Motor: akumulátor 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: e) Certifikačný orgán f) Skúška typu ES 4. Odkaz na Harmonizované normy g) Nameraná úroveň akustického výkonu h) Zaručená úroveň akustického výkonu k) Inštalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum RO (Traducerea manualului fabricantului) LT (Originalių instrukcijų vertimas) LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) CE -Declaratie de Conformitate (Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A) 1. Societatea 2. Declară pe propria răspundere că maşina: Mașină de tăiat garduri vii cu tijă, alimentată cu baterie, tăiere/tuns de gard viu a) Tip / Model de bază b) Luna /Anul de fabricație c) Număr de serie d) Motor: baterie 3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor: e) Organism de certificare f) Examinare CE de Tip 4. Referinţă la Standardele armonizate g) Nivel de putere sonoră măsurat h) Nivel de putere sonoră garantat k) Putere instalată n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic o) Locul şi Data EB atitikties deklaracija (Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrovė 2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Akumuliatorinės teleskopinės gyvatvorių žirklės, gyvatvorių pjovimas/reguliavimas a) Tipas / Bazinis Modelis b) Mėnuo / Pagaminimo metai c) Serijos numeris d) Variklis: baterija 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: e) Sertifikavimo įstaiga f) CE tipo tyrimas 4. Nuoroda į suderintas Normas g) Išmatuotas garso galios lygis h) Užtikrinamas garso galios lygis k) Instaliuota galia n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją: o) Vieta ir Data EK atbilstības deklarācija (Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A) 1. Uzņēmums 2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna: Masta dzīvžoga apgriezējs ar barošanu no akumulatora, dzīvžoga griešana/izlīdzināšana a) Tips / Bāzes modelis b) Mēnesis / Ražošanas gads c) Sērijas numurs d) Motors: akumulators 3. Atbilst šādu direktīvu prasībām: e) Sertifikācijas iestāde f) CE tipveida pārbaude 4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis k) Uzstādītā jauda n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju: o) Vieta un datums HR (Prijevod originalnih uputa) SR (Prevod originalnih uputstvaI) BG (Превод на оригиналните инструкции) ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge) EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A) 1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Škare za živicu za rad na visini, s baterijskim napajanjem, orezivanje živice a) Vrsta / Osnovni model b) Mjesec / Godina proizvodnje c) Matični broj d) Motor: baterija 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: e) Certifikacijsko tijelo f) Tipsko ispitivanje EZ 4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme: g) Izmjerena razina zvučne snage h) Zajamčena razina zvučne snage k) Instalirana snaga n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke: o) Mjesto i datum EC deklaracija o usaglašenosti (Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzeće 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina: Akumulatorski trimer za živu ogradu sa štapom, rezanje/potkresivanje žive ograde a) Tip / Osnovni model b) Mesec /Godina proizvodnje c) Serijski broj d) Motor: akumulator 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: e) Sertifikaciono telo f) EC ispitivanje tipa: 4. Pozivanje na usklađene norme g) Izmereni nivo zvučne snage h) Garantovani nivo zvučne snage k) Instalisana snaga n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure o) Mesto i datum ЕО декларация за съответствие (Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А) 1. Дружеството 2. На собствена отговорност декларира, че машината: Акумулаторен тример за жив плет с прът, рязане / подрязване на жив плет а) Вид / Базисен модел b) Месец / година на производство c) Сериен номер d) Мотор: акумулатор 3. Е в съответствие със спецификата на директивите: д) Сертифициращ орган е) ЕО изследване на вида 4. Базирано на хармонизираните норми ж) Ниво на измерена акустична мощност и) Гарантирано ниво на акустична мощност л) Инсталирана мощност р) Лице, упълномощено да състави Техническата Документация: o) Място и дата EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Akutoitega varrega hekilõikur, heki lõikamine/pügamine a) Tüüp / Põhimudel b) Kuu aega / Tootmisaasta c) Matrikkel d) Mootor: aku 3. Vastab direktiivide nõuetele: e) Kinnitav asutus f) EÜ tüübihindamine 4. Viide ühtlustatud standarditele g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase k) Installeeritud võimsus n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev DoC_base r.15 - HH-HTR-POLE-B_0 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır. LWA Type: ................................ Art.N ....................................................... .................. -s/n ........................................ ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY dB 171506802/0 MP 20 Li A MP 20 Li S 08/2020 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Potatrice ad Asta alimentata a batteria MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Акумулаторна ножица с прът УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Akumulatorska teleskopska pila UPUTSTVO ZA UPOTREBU PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama. Akumulátorová tyčová vyvětvovací pila NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Bæskæringsmaskine med batteriforsynet stang BRUGSANVISNING ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug. Batteriebetriebener Hoch-Entaster GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. Κλαδευτήρι μπαταρίας τηλεσκοπικό ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο. Battery powered pole-mounted pruner OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine. Podadora alimentada por batería MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. Akutoitega varrega oksakäärid KASUTUSJUHEND TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit. Akkukäyttöinen pystykarsintasaha KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä Perche élagueuse à batterie MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine. Obrezivač za rad na visini, s baterijskim napajanjem PRIRUČNIK ZA UPORABU POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik. Rúdra szerelt akkumulátoros gallyazók HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet. Akumuliatorinė teleskopinė aukštapjovė NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant enginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą. Masta zargriezis ar barošanu no akumulatora LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Режач на шипка со напојување на батерија УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Batteridrevet sag med forlengelse GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen. Beskjæringsmaskin og hekksakser multiverktøy batteridrevet INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen. PL PT RO RU Okrzesywarka akumulatorowa z wysięgnikiem INSTRUKCJE OBSŁUGI OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Podadora com Haste alimentada a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual. Motoferăstrău cu tijă pentru elagaj alimentat cu baterie MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă. Секатор на штанге с батарейным питанием РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто SK SL руководство по зксплуатации. Akumulátorová tyčová vyvetvovacia píla NÁVOD NA POUŽITIE UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod. Akumulatorska žaga za obvejevanje z drogom PRIROČNIK ZA UPORABO POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili. SR SV Akumulatorska teleskopska testera PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik. Batteridrivna stamkvistare med stång BRUKSANVISNING VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen. TR Batarya beslemeli Çubuklu Budama Makinesi KULLANIM KILAVUZU DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun. ITALIANO - Istruzioni Originali .................................................................................................... БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................ BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ......................................................................................... ČESKY - Překlad původního návodu k používání ........................................................................... DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................ DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............................................................... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ...................................................................... ENGLISH - Translation of the original instruction ........................................................................... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................................................. EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...................................................................................... SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................................................................................... FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................................................... HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................................................... MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................ LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................ LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas .................................................................... МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................ NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..................................................... NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................ POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................................................. PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................ ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................. РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ....................................................................... SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................ SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ....................................................................................... SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................ SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ................................................................... TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................................................... IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO PL PT RO RU SK SL SR SV TR 1 MP 20 Li A G H I J A F MP 20 Li S E D H G I K F B D C K L 6 4 L WA Type: 8 9 m/s Art.N. 3 2 dB - s/n 5 7 2 1 3 MP 20 Li A B A MP 20 Li S B 4 A A B C 5 A B C D 6 7 8 A 9 A C C B D E 10 B A 11 MP 20 Li A MP 20 Li S B A B A 12 I II III 13 A C D B 14 15 A A 16 17 B A A A B 18 19 I 21 III A A 20 22 II MP 20 Li A MP 20 Li S A A B B 23 A B 24 A B 25 26 �1� MP 20 Li A MP 20 Li S V / d.c. 20 20 V / d.c. 18 18 Frequenza massima di rotazione del mandrino m/s 5 5 min-1 2500 2500 Lunghezza di taglio cm 20 20 �7� Spessore catena mm 1,3 1,3 �8� Denti / passo del pignone catena 33 / 3/8” 33 / 3/8” �9� Capacità del serbatoio dell’olio ml 115 115 �10� Peso senza dispositivo di taglio e imbracatura kg 3,3 3,2 �14� Livello di potenza acustica garantito �2� �3� �4� �5� �6� �11� �12� �13� �12� �15� �16� �17� �12� DATI TECNICI Tensione e frequenza di alimentazione MAX Tensione e frequenza di alimentazione NOMINAL Velocità massima della catena Livello di pressione acustica misurato Incertezza di misura Livello di potenza acustica misurato Incertezza di misura dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 73,4 3 85,4 1,02 73,4 3 85,4 1,02 Livello di vibrazioni - Impugnatura anteriore - Impugnatura posteriore Incertezza di misura m/s2 m/s2 m/s2 1,10 1,14 1,5 1,10 1,14 1,5 BT 20 Li 2.0 A BT 20 Li 4.0 A CG 20 Li CGD 20 Li CGW 20 Li BT 20 Li 2.0 S BT 20 Li 4.0 S CG 20 Li CGD 20 Li CGW 20 Li �18� dB(A) ACCESSORI A RICHIESTA �19� Gruppo batteria, mod. �20� Carica batteria 87 87 a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione. b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal valore totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario, durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore. �21� TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DI BARRA E CATENA (Cap. 13.3) �22� �23� PASSO �25� �26� BARRA �27� �24� �28� CATENA �28� Pollici Lunghezza: Pollici / cm Larghezza scanalatura: Pollici / mm Codice Codice 3/8” / 9,525 mm 8” / 20,32 0.50” / 1.3mm 080SDEA 91P033X [1] [2] [3] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ MAX напрежение и честота на захранване НОМИНАЛНО напрежение и честота на захранване [4] Максимална скорост на веригата [5] Максимална честота на въртене на шпиндела [6] Дължина на срязване [7] Дебелина на веригата [8] Зъбци / стъпка на пиньона на верига [9] Вместимост на резервоара на маслото [10] Тегло (без акумулатор, без шина и верига) [11] Измерено ниво на акустична мощност [12] Измервателна грешка [13] Ниво на измерена акустична мощност [14] Гарантирано ниво на звукова мощност [15] Ниво на вибрации [16] - Предна ръкохватка [17] - Задна ръкохватка [18] ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАЯВКА [19] Блок на акумулатора, мод. [20] Зареждане на акумулатора [21] ТАБЛИЦА ЗА ПРАВИЛНА КОМБИНАЦИЯ НА ШИНА И ВЕРИГА (Гл. 15.3) [22] СТЪПКА [23] ШИНА [24] ВЕРИГА [25] Палци / mm [26] Дължина: Палци / cm [27] Ширина на жлеба:Палци / mm [28] Код a) ЗАБЕЛЕЖКА: декларираната обща стойност на вибрации е измерена придържайки се към стандартизиран метод на изпитване и може да се използва за правене на сравнение между един и друг инструмент. Общата стойност на вибрации може да се използва и за предварителна оценка на излагането. b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: издаването на вибрации при реалното използване на инструмента може да бъде различна от общата декларирана стойност,в зависимост от начините на използване на инструмента. Поради това е необходимо по време на работа да се вземат следните предпазни мерки целящи предпазването на оператора: носете ръкавици по време на използването, ограничете времената на използване на машината и намалете времената, през които се държи натиснат лоста за управление на ускорителя. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] BS - TEHNIČKI PODACI MAKS. napon i frekvencija napajanja NAZIVNI napon i frekvencija napajanja Maksimalna brzina lanca Maksimalna frekvencija okretanja vretena Dužina reza Debljina lanca Zupci / korak gonjenog zupčanika lanca Kapacitet spremnika za ulje Težina (bez baterije, bez vodilice lanca i lanca) [11] Izmjereni nivo zvučnog pritiska [12] Mjerna nesigurnost [13] Izmjereni nivo zvučne snage [14] Zajamčeni nivo zvučne snage [15] Nivo vibracija [16] - Prednji rukohvat [17] - Zadnji rukohvat [18] DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV [19] Baterija, mod. [20] Punjač baterije [21] TABELA ZA ISPRAVNU KOMBINACIJU VODILICE LANCA I LANCA (Pogl. 15.3) [22] KORAK [23] VODILICA LANCA [24] LANAC [25] Inč / mm [26] Dužina: Inč / mm [27] Širina žlijeba: Inč / mm [28] Šifra a) NAPOMENA: ukupna prijavljena vrijednost vibracija izmjerena je prema normalizovanoj metodi ispitivanja i može se koristiti za vršenje poređenja između dvije alatke. Ukupna vrijednost vibracija može se koristiti i prilikom prethodne procjene izloženosti. b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom stvarne upotrebe alatke može se razlikovati od ukupne prijavljene vrijednosti u zavisnosti od načina na koji se koristi alatka. Stoga je neophodno, za vrijeme rada, primijeniti slijedeće sigurnosne mjere za zaštitu radnika: koristiti rukavice za vrijeme upotrebe, ograničiti vrijeme upotrebe mašine i skratiti vrijeme za koje se drži pritisnuta poluga komande gasa. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY MAX. napájecí napětí a frekvence JMENOVITÉ napájecí napětí a frekvence Maximální rychlost řetězu Maximální frekvence otáčení vřetena Řezná délka Tloušťka řetězu Zuby / rozteč řetězky Kapacita olejové nádrže Hmotnost (bez akumulátoru, bez vodicí lišty a řetězu) [11] Naměřená úroveň akustického tlaku [12] Nepřesnost měření [13] Naměřená úroveň akustického výkonu [14] Zaručená úroveň akustického výkonu [15] Úroveň vibrací [16] - Přední rukojeť [17] - Zadní rukojeť [18] VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ [19] Akumulátorová jednotka, mod. [20] Nabíječka akumulátoru [21] TABULKA PRO SPRÁVNOU KOMBINACI VODICÍ LIŠTY A ŘETĚZU (kap. 15.3) [22] ROZTEČ [23] VODICÍ LIŠTA [24] ŘETĚZ [25] Palce / mm [26] Délka: Palce / cm [27] Šířka drážky: Palce / mm [28] Kód a) POZNÁMKA: prohlášená celková hodnota vibrací byla naměřena s použitím normalizované zkušební metody a lze ji použít pro srovnání jednotlivých nástrojů. Celková hodnota vibrací může být použita také při přípravném vyhodnocování vystavení vibracím. b) VAROVÁNÍ: emise vibrací při skutečném použití nástroje může být odlišná od deklarované celkové hodnoty v závislosti na režimech, ve kterých se daný nástroj používá. Proto je třeba během práce přijmout níže uvedená bezpečnostní opatření, jejichž cílem je ochránit operátora: během běžného použití mějte nasazené rukavice a omezte dobu použití stroje a zkraťte doby, během kterých je zatlačena ovládací páka plynu. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] DA - TEKNISKE DATA MAKS. forsyningsspænding og -frekvens NOMINEL forsyningsspænding og -frekvens Maksimal kædehastighed Maksimal omdrejningsfrekvens for spindel Klippelængde Kædens tykkelse Antal tænder/deling på kædehjul Olietankens-kapacitet Vægt (uden batteri, uden sværd og kæde) Målt lydtryksniveau Usikkerhed ved målingen Målt lydeffektniveau Garanteret lydeffektniveau Vibrationsniveau - Forreste håndtag - Bagerste håndtag TILBEHØR Batterienhed, mod. Batterioplader TABEL TIL DEN KORREKTE KOMBINATION AF SVÆRD OG KÆDE (Kap. 15.3) [22] AKSELAFSTAND [23] SVÆRD [24] KÆDE [25] Tommer / mm [26] Længde: Tommer / cm [27] Sporbredde: Tommer / mm [28] Kode a) BEMÆRK: den samlede erklærede værdi af vibrationer blev målt ifølge en standardiseret metode til afprøvning og kan bruges til at foretage en sammenligning mellem forskellige redskaber. Den samlede værdi af vibrationer kan også bruges til en indledende vurdering af eksponeringen. b) ADVARSEL: den faktiske udsendelse af vibrationer i forbindelse med brug af redskabet kan afvige fra den samlede attesterede værdi afhængigt af den konkrete brug af redskabet. Derfor er det nødvendigt, at man under arbejdet tager følgende sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren. Bær handsker under brug, begræns den tid maskinen bruges og forkort den tid hvor gashåndtaget holdes indtrykket. [1] [2] DE - TECHNISCHE DATEN Netzspannung und -frequenz / Stromaufnahme MAX [3] Netzspannung und -frequenz / Stromaufnahme NOMINAL [4] Maximale Geschwindigkeit der Kette [5] Max Spindeldrehzahl [6] Schnittlänge [7] Dicke der Kette [8] Zähne / Teilung des Kettenrads [9] Fassungsvermögen Öltank [10] Gewicht (ohne Batterie, Schwert und Kette) [11] Gemessener Schalldruckpegel [12] Messungenauigkeit [13] Gemessener Schallleistungspegel [14] Garantierter Schallleistungspegel [15] Vibrationspegel [16] - Vorderer Handgriff [17] - Hinterer Handgriff [18] SONDERZUBEHÖR [19] Batterieeinheit, Mod. [20] Batterieladegerät [21] TABELLE FÜR DIE KORREKTE KOMBINATION VON SCHWERT UND KETTE (Kap. 15.3) [22] GLIEDLÄNGE [23] SCHWERT [24] KETTE [25] Zoll [26] Länge: Zoll / cm [27] Nutbreite: Zoll / mm [28] Code a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert der Vibrationen wurde durch eine standardisierte Methode gemessen. Er kann verwendet werden, um einen Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen anzustellen. Der Gesamtwert der Vibrationen kann auch bei einer Vorabbewertung der Vibrationsbelastung eingesetzt werden. b) WARNUNG: Die Schwingungsemission bei der effektiven Verwendung des Werkzeugs kann sich je nach den Einsatzarten des Werkzeugs vom erklärten Gesamtwert unterscheiden. Deshalb ist es notwendig, während der Arbeit die folgenden Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um den Bediener zu schützen: Handschuhe während der Verwendung anziehen, die Einsatzzeiten der Maschine begrenzen und die Zeiten verkürzen, in denen man den Gashebel gedrückt hält. [1] [2] [3] [1] [2] [3] [1] [2] [3] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] EN - TECHNICAL DATA Power supply frequency and voltage MAX Power supply frequency and voltage NOMINAL [4] Maximum chain speed [5] Maximum rotational frequency of the spindle [6] Cutting length [7] Chain gauge [8] Chain pinion teeth / pitch [9] Oil tank capacity [10] Weight (without battery, bar and chain) [11] Measured sound pressure level [12] Uncertainty of measure [13] Measuered sound power level [14] Guaranteed sound power level [15] Vibration level [16] Front handle [17] Rear handle [18] ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST [19] Battery pack, model [20] Battery charger [21] CORRECT BAR AND CHAIN COMBINATION TABLE (Chap. 15.3) [22] PITCH [23] BAR [24] CHAIN [25] Inches [26] Length: Inches / cm [27] Groove width: Inches / mm [28] Code a) NOTE: the declared total vibration value was measured using a normalised test method and can be used to conduct comparisons between one tool and another. The total vibration value can also be used for a preliminary exposure evaluation. b) WARNING: the vibrations emitted during actual use of the tool can differ from the declared total value according to how the tool is used. Whilst working, therefore, it is necessary to adopt the following safety measures designed to protect the operator: wear protective gloves whilst working, use the machine for limited periods at a time and decrease the time during which the throttle trigger lever is pressed. ES - DATOS TÉCNICOS Tensión y frecuencia de alimentación MÁX Tensión y frecuencia de alimentación NOMINAL [4] Velocidad máxima de la cadena [5] Frecuencia máxima de rotación del mandril [6] Longitud de corte [7] Grosor cadena [8] Dientes / paso del piñón cadena [9] Capacidad del depósito de aceite [10] Peso (sin batería, sin barra ni cadena) [11] Nivel de presión acústica medido [12] Incertidumbre de medida [13] Nivel de potencia acústica medido [14] Nivel de potencia acústica garantizado [15] Nivel de vibraciones [16] - Empuñadura anterior [17] - Empuñadura posterior [18] ACCESORIOS POR ENCARGO [19] Grupo de la batería, mod. [20] Cargador de la batería [21] TABLA PARA LA CORRECTA COMBINACIÓN DE BARRA Y CADENA (Cap. 15.3) [22] PASO [23] BARRA [24] CADENA [25] Pulgadas/mm [26] Longitud: Pulgadas/cm [27] Anchura ranura: Pulgadas/mm [28] Código a) NOTA: el valor total de la vibración se ha medido según un método normalizado de prueba y puede utilizarse para realizar una comparación entre una máquina y otra . El valor total de la vibración también se puede emplear para la valoración preliminar de la exposición. b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración en el uso efectivo del aparato puede ser diferente al valor total declarado según los modos en los que se utiliza la herramienta. Por ello, durante la actividad se deben poner en práctica las siguientes medidas de seguridad para el usuario: usar guantes, limitar el tiempo de uso de la máquina, así como el tiempo que se mantiene presionada la palanca de mando del acelerador. EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας ΜΕΓ. Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ [4] Μέγιστη ταχύτητα της αλυσίδας [5] Μέγιστη συχνότητα περιστροφής του τσοκ [6] Μήκος κοπής [7] Πάχος αλυσίδας [8] Δόντια / βήμα πινιόν αλυσίδας [9] Χωρητικότητα του δοχείου λαδιού [10] Βάρος (χωρίς μπαταρία, χωρίς μπάρα και αλυσίδα) [11] Μετρημένη στάθμη ακουστικής πίεσης [12] Αβεβαιότητα μέτρησης [13] Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος [14] Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος [15] Επίπεδο κραδασμών [16] - Εμπρός χειρολαβή [17] - Πίσω χειρολαβή [18] ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ [19] Μπαταρία, μοντ. [20] Φορτιστής Μπαταρίας [21] ΠΙΝΑΚΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΤΗΣ ΜΠΑΡΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Κεφ. 15.3) [22] ΒΗΜΑ [23] ΛΑΜΑ [24] ΑΛΥΣΙΔΑ [25] Ίντσες / mm [26] Μήκος: Ίντσες / mm [27] Πλάτος αύλακα: Ίντσες / mm [28] Κωδικός a) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η συνολική δηλωμένη τιμή των κραδασμών έχει μετρηθεί με βάση μια πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνει ένα παράγωνο μεταξύ ενός εργαλείου και ενός άλλου. Η συνολική τιμή των κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης. b) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομπή κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να είναι διαφορετική από τη συνολική δηλωμένη τιμή ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. Ωστόσο είναι αναγκαίο, κατά τη διάρκεια της εργασίας, να υιοθετήσετε τα ακόλουθα μέτρα ασφαλείας για να προστατέψετε το χειριστή: φορέστε γάντια κατά τη χρήση, περιορίστε το χρόνο χρήσης του μηχανήματος και μειώστε το χρόνο που κρατιέται πατημένος ο μοχλός εντολής γκαζιού. ET - TEHNILISED ANDMED Pinge ja toitesagedus/ MAKS. Pinge ja toitesagedus/ NOMINAALNE. Keti maksimaalne kiirus Võlli maksimaalne pöörlemissagedus Lõikepikkus Keti läbimõõt Keti hammasratta hambad/samm Õlipaagi maht Kaal ilma aku, lati ja ketita Mõõdetud helirõhutase Mõõtemääramatus Mõõdetud müravõimsuse tase Garanteeritud müravõimsuse tase Vibratsiooni tase - Eesmine käepide - Tagumine käepide LISASEADMED TELLIMISEL Aku, mud. Akulaadija TABEL “SAEKETTIDE JA -LATTIDE ÕIGE KOMBINATSIOON” (Ptk 15.3) [22] SAMM [23] LATT [24] KETT [25] Tollid / mm [26] Pikkus: Tollid /cm [27] Soone laius: Tollid / mm [28] Kood a) MÄRKUS: deklareeritud koguvibratsiooni tase mõõdeti standardiseeritud testi käigus, mille abil on võimalik võrrelda omavahel erinevate tööriistade vibratsiooni. Deklareeritud koguvibratsiooni võib kasutada ka eeldatava vibratsiooni käes olemise hindamiseks. b) HOIATUS: tegelikud tööriista kasutamisel tekkivad vibratsioonid võivad erineda deklareeritud koguvibratsiooni tasemest sõltuvalt tööriista kasutamise viisist. Seepärast tuleb töö ajal kasutusel võtta ohutusmeetodid, millega töötajat kaitsta: kandke kasutamise ajal kindaid, piirake masina kasutamise aega ja lühendage perioode, mille vältel hoitakse gaasihooba all. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] FI - TEKNISET TIEDOT Syöttöjännite ja -taajuus MAX Syöttöjännite ja -taajuus NOMINAL Ketjun maksiminopeus Karan maksimipyörimistaajuus Leikkauksen pituus Ketjun paksuus Ketjun hammasrattaan hampaat / hammasluku [9] Öljysäiliön tilavuus [10] Paino (ilman akkua, terälevyä ja ketjua) [11] Mitattu äänenpaineen taso [12] Mittausepävarmuus [13] Mitattu äänitehotaso [14] Taattu äänitehotaso [15] Tärinätaso [16] - Etukahva [17] - Takakahva [18] SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET [19] Akkuyksikkö, malli [20] Akkulaturi [21] TAULUKKO TERÄLEVYN JA KETJUN OIKEA YHDISTELMÄ (luku 15.3) [22] KULKU [23] TERÄLEVY [24] KETJU [25] Tuumat / mm [26] Pituus: Tuumat / cm [27] Uran leveys: Tuumat / mm [28] Koodi a) HUOMAUTUS: tärinän kokonaisarvo on mitattu käyttämällä normalisoitua testimenetelmää ja sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kun tehdään altistumista koskeva esiarviointi. b) VAROITUS: laitteen tuottama tärinä työvälineen todellisen käytön aikana saattaa poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta käyttötavasta riippuen. Tämän vuoksi on tarpeen soveltaa seuraavia käyttäjää suojaavia turvatoimenpiteitä: käyttää käsineitä käytön aikana, rajoittaa laitteen käyttöaikaa ja lyhentää aikoja jolloin kaasuttimen vipua pidetään painettuna. [1] [2] [3] FR - DONNÉES TECHNIQUES Tension et fréquence d’alimentation MAX Tension et fréquence d’alimentation NOMINAL [4] Vitesse maximum de la chaîne [5] Fréquence maximum de rotation du mandrin [6] Longueur de coupe [7] Épaisseur de la chaîne [8] Dents / pas du pignon de chaîne [9] Capacité du réservoir d’huile [10] Poids (sans batterie; sans guide-chaîne et chaîne) [11] Niveau de pression acoustique mesuré [12] Incertitude de mesure [13] Niveau de puissance acoustique mesuré [14] Niveau de puissance acoustique garanti [15] Niveau de vibrations [16] - Poignée avant [17] - Poignée arrière [18] ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE [19] Groupe de batteries, mod. [20] Chargeur de batterie [21] TABLEAU DES COMBINAISONS CORRECTES ENTRE GUIDE-CHAÎNE ET CHAÎNE (Chap. 15.3) [22] PAS [23] GUIDE-CHAÎNE [24] CHAÎNE [25] Pouces / mm [26] Longueur : Pouces / cm [27] Largeur rainure : Pouces / mm [28] Code a) REMARQUE : la valeur totale déclarée des vibrations a été mesurée selon une méthode d’essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outillage avec un autre. La valeur totale des vibrations peut être utilisée aussi pour une évaluation préalable à l’exposition. b) AVERTISSEMENT : l’émission de vibrations lors de l’utilisation effective de l’outillage peut différer de la valeur totale déclarée en fonction des modes d’utilisation de l’outillage. Par conséquent, il est nécessaire, pendant le travail, d’adopter les mesures de sécurité suivantes en vue de protéger l’opérateur : porter des gants durant l’utilisation, limiter les temps d’utilisation de la machine et écourter les temps pendant lesquels le levier de commande de l’accélérateur est enfoncé. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [1] [2] [3] HU - MŰSZAKI ADATOK MAX hálózati feszültség és frekvencia NÉVLEGES hálózati feszültség és frekvencia Lánc max. sebessége A tokmány maximális forgási sebessége Vágás hossza Lánc vastagsága Lánc fogaskerék fogai / osztása Az olajtartály kapacitása Súly (akkumulátor, vezetőlemez és lánc nélkül) [11] Mért hangnyomásszint [12] Mérési bizonytalanság [13] Mért egyenértékű hangnyomásszint [14] Garantált zajteljesítmény szint [15] Vibrációszint [16] - Elülső markolat [17] - Hátsó markolat [18] RENDELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK [19] Akkumulátor-egység, típus [20] Akkumulátor-töltő [21] TÁBLÁZAT A HELYES VEZETŐLEMEZLÁNC KOMBINÁCIÓ MEGÁLLAPÍTÁSÁHOZ (15.3. fej.) [22] OSZTÁS [23] VEZETŐLEMEZ [24] LÁNC [25] Hüvelyk / mm [26] Hosszúság: Hüvelyk / cm [27] Vájat szélesség: Hüvelyk / mm [28] Kód a) MEGJEGYZÉS: a rezgés névleges összértékét szabványos teszt módszerrel mértük, ezért alkalmazható más szerszámokkal való összehasonlításra. A rezgés névleges összértéke a kitettség előzetes értékelésére is alkalmas. b) FIGYELMEZTETÉS: a szerszám valós használata során keletkező rezgés eltérhet a névleges összértéktől a szerszám használati módjának függvényében. Ezért a munka alatt alkalmazni kell a kezelő védelmét szolgáló biztonsági intézkedéseket: viseljen munkakesztyűt a használat során, korlátozza a gép használati idejét és lehetőleg rövid ideig tartsa nyomva a gázkart. LT - TECHNINIAI DUOMENYS MAKSIMALI maitinimo įtampa ir dažnis NOMINALI maitinimo įtampa ir dažnis Grandinės maksimalus greitis Maksimalus griebtuvo sukimosi greitis Pjovimo ilgis Grandinės storis Dantys / grandinės žvaigždutės žingsnis Alyvos bako talpa Svoris (be akumuliatoriaus, be strypo ir grandinės) [11] Išmatuotas garso slėgio lygis [12] Matavimo paklaida [13] Išmatuotas garso galios lygis [14] Garantuotas garso galios lygis [15] Vibracijų lygis [16] - Priekinė rankena [17] - Galinė rankena [18] UŽSAKOMI PRIEDAI [19] Akumuliatoriaus blokas, mod. [20] Akumuliatoriaus įkroviklis [21] LENTELĖ TINKAMAM STRYPO IR GRANDINĖS SUDERINIMUI ( 15.3 skyr.) [22] EIGA [23] STRYPAS [24] GRANDINĖ [25] Coliai / mm [26] Ilgis: Coliai / cm [27] Griovelių plotis: Coliai / mm [28] Kodas a) PASTABA: bendras deklaruojamas vibracijų lygis buvo išmatuotas laikantis standartizuoto bandymo metodo ir gali būti naudojamas lyginant vieną įrankį su kitu. Bendras vibracijų lygis gali būti naudojamas preliminariam vibracijų įvertinimui. b) ĮSPĖJIMAS: vibracijų skleidimo lygis eksploatuojant įrenginį gali skirtis nuo bendro deklaruojamo vibracijų lygio, priklausomai nuo būdų, kaip bus naudojamas įrankis. Dėl šios priežasties darbo metu yra būtina imtis saugos priemonių, susijusių su operatoriaus apsauga: naudojimo metu mūvėti pirštines, riboti įrenginio darbo trukmę ir trumpinti laiką, kurio metu būna paspausta akceleratoriaus valdymo svirtis. HR - TEHNIČKI PODACI Napon i frekvencija napajanja MAKS. Napon i frekvencija napajanja NAZIVNI Maksimalna brzina lanca Maksimalna frekvencija vrtnje vretena Dužina košnje Debljina lanca Zupci/korak lančanika Zapremina spremnika ulja Težina (bez baterije, bez vodilice i lanca) Izmjerena razina zvučnog tlaka Mjerna nesigurnost Izmjerena razina zvučne snage Zajamčena razina zvučne snage Razina vibracija - Prednja ručka - Stražnja ručka DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI Sklop baterije, mod. Punjač baterija TABLICA ZA PRAVILNO KOMBINIRANJE VODILICE I LANCA (pog. 15.3) [22] KORAK [23] VODILICA [24] LANAC [25] inča/mm [26] Dužina: inča/cm [27] Širina žlijeba: inča/mm [28] Šifra a) NAPOMENA: izjavljena ukupna vrijednost vibracija izmjerena je pridržavajući se normirane probne metode i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Ukupnu vrijednost vibracija može se koristiti i u preliminarnoj procjeni izloženosti. b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri stvarnoj uporabi alata može se razlikovati od izjavljene ukupne vrijednosti, ovisno o načinima korištenja alata. Stoga je za vrijeme rada potrebno poduzeti sljedeće sigurnosne mjere namijenjene zaštiti rukovatelja: nositi rukavice tijekom uporabe, ograničiti vrijeme korištenja stroja te skratiti vrijeme držanja pritisnute upravljačke ručice gasa. LV - TEHNISKIE DATI MAKS. barošanas spriegums un frekvence NOMINĀLAIS barošanas spriegums un frekvence [4] Maksimālais ķēdes ātrums [5] Maksimālais patronas griešanās ātrums [6] Pļaušanas garums [7] Ķēdes biezums [8] Ķēdes zobrata zobi/solis [9] Eļļas tvertnes tilpums [10] Svars (bez akumulatora, sliedes un ķēdes) [11] Izmērītais skaņas spiediena līmenis [12] Mērījuma kļūda [13] Izmērītais akustiskās jaudas līmenis [14] Garantētais akustiskās jaudas līmenis [15] Vibrāciju līmenis [16] - Priekšējais rokturis [17] - Aizmugurējais rokturis [18] PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA [19] Akumulatora mezgls, mod. [20] Akumulatoru lādētājs [21] SLIEŽU UN ĶĒŽU PAREIZU KOMBINĀCIJU TABULA (15.3 nod.) [22] SOLIS [23] SLIEDE [24] ĶĒDE [25] Collas / mm [26] Garums: Collas / cm [27] Rievas platums: Collas / mm [28] Kods a) PIEZĪME: kopējā norādītā vibrāciju intensitātes vērtība tika izmērīta, izmantojot standarta pārbaudes metodi, un to var izmantot ierīču savstarpējai salīdzināšanai. Kopējo vibrāciju intensitātes vērtību var izmantot arī sākotnējai ekspozīcijas novērtēšanai. b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju līmenis ierīces faktiskās izmantošanas laikā var atšķirties no kopējās norādītās vērtības, atkarībā no ierīces izmantošanas veida. Tāpēc darba laikā ir svarīgi izmantot šādus operatora aizsardzības līdzekļus: izmantošanas laikā valkājiet cimdus, ierobežojiet mašīnas izmantošanas laiku un saīsiniet laiku, kuru akseleratora vadības svira atrodas nospiestā stāvoklī. [1] [2] [3] [4] [5] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Волтажа и вид напојување МАКС Волтажа и вид напојување НОМИНАЛНО Максимална моќност на синџирот Максимална фреквенција на ротација на моторот [6] Должина на сечење [7] Длабочина на синџирот [8] Запци/ степен на запченикот на синџирот [9] Капацитет на резервоарот за масло [10] Тежина (без акумулатор, без лост и ланец) [11] Ниво на измерена акустичен притисок [12] Отстапување при мерење [13] Ниво на измерена акустична моќност [14] Ниво на гарантирана акустична моќност [15] Ниво на вибрации [16] - Предна рачка [17] - Задна рачка [18] ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА ПО ИЗБОР [19] Комплет со батерија, модел [20] Полнач за батерија [21] ТАБЕЛА ЗА ПРАВИЛНА КОМБИНАЦИЈА НА ЛОСТОВИ И СИНЏИРИ (поглавје 15.3) [22] ’ОД [23] ЛОСТ [24] СИНЏИР [25] инчи / мм [26] Должина: инчи / cм [27] Ширина на жлеб: инчи / мм [28] Код a) ЗАБЕЛЕШКА: вкупната посочена вредност за вибрациите е измерена со пробен метод за нормализирање и може да се користи за споредбена вредност на еден уред со друг. Вкупната вредност на вибрациите може да се користи и за прелиминарна проценка на изложеноста. b) ВНИМАНИЕ: емисијата на вибрациите при ефективна употреба може да се разликува од вкупната посочена вредност според начинот на употреба на уредот. Затоа е неопходно во текот на работата да се направат повеќе безбедносни мерења за да се заштити операторот: носете чевли во текот на употребата, ограничете го времето на употреба на машината и скратете го времето кога треба да се притисне рачката за управување со забрзувачот. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] NL - TECHNISCHE GEGEVENS Spanning en frequentie voeding MAX Spanning en frequentie voeding NOMINAAL Maximale snelheid van de ketting Maximale rotatiefrequentie van de spindel Lengte van de snit Dikte ketting Tanden / steek van het kettingwiel Vermogen van het oliereservoir Gewiicht (zonder accu, zonder stang en ketting) [11] Gemeten niveau geluidsdruk [12] Meetonzekerheid [13] Gemeten akoestisch vermogen [14] Gegarandeerd geluidsniveau [15] Trillingsniveau [16] - Voorste handgreep [17] - Achterste handgreep [18] OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES [19] Accugroep, mod. [20] Batterijlader [21] TABEL VOOR DE CORRECTE COMBINATIE VAN STANG EN KETTING (Hfdst. 15.3) [22] STEEK [23] STANG [24] KETTING [25] Inches / mm [26] Lengte: Inches / cm [27] Breedte gleuf: Inches / mm [28] Code a) OPMERING: de totale verklaarde waarde van de trillingen werd gemeten met een genormaliseerde testmethode en kan gebruikt worden voor een vergelijking tussen twee werktuigen. De totale waarde van de trillingen kan ook gebruikt worden in een voorafgaande evaluatie van de blootstelling. b) WAARSCHUWING: de emissie van trillingen bij het effectief gebruik van het werktuig kan verschillen van de totale verklaarde waarden, al naar gelang de manieren waarop het werktuig gebruikt wordt . Daarom is het noodzakelijk, tijdens het werk, de volgende veiligheidsmaatregelen toe te passen om de bediener te beschermen: handschoenen te gebruiken tijdens het gebruik, het gebruik van de machine te beperken en de de bedieningshendel van de versnelling zo kort mogelijk ingedrukt te houden. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [1] [2] [3] [4] [5] [1] [2] [3] [1] [2] [3] PL - DANE TECHNICZNE Napięcie i częstotliwość zasilania MAX Napięcie i częstotliwość zasilania NOMINAL Maksymalna prędkość łańcucha Maksymalna częstotliwość obrotów wrzeciona [6] Długość cięcia [7] Grubość łańcucha [8] Zęby / podziałka koła zębatego łańcucha [9] Pojemność zbiornika oleju [10] Masa (bez akumulatora, bez prowadnicy i łańcucha) [11] Zmierzony poziom mocy ciśnienia akustycznego [12] Błąd pomiaru [13] Poziom mocy akustycznej zmierzony [14] Gwarantowany poziom mocy akustycznej [15] Poziom wibracji [16] - Uchwyt przedni [17] - Uchwyt tylny [18] AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE [19] Zespół akumulatora, mod. [20] Ładowarka akumulatora [21] TABELA PRAWIDŁOWEJ KOMBINACJI PROWADNICY I ŁAŃCUCHA (Rozdz. 15.3) [22] SKOK [23] PROWADNICA [24] ŁAŃCUCH [25] Cale / mm [26] Długość: Cale / cm [27] Szerokość rowka: Cale / mm [28] Kod a) UWAGA: Całkowita wskazana wartość drgań została zmierzona zgodnie ze znormalizowaną metodą badania i może być wykorzystana w celu dokonania porównania między dwoma urządzeniami. Całkowita wartość drgań może być również stosowana do wstępnej oceny zagrożenia. b) OSTRZEŻENIE: emisja drgań w praktycznym zastosowaniu niniejszego narzędzia może się różnić od deklarowanej wartości łącznej, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Dlatego, w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika, konieczne jest podczas pracy z urządzeniem podjęcie następujących środków bezpieczeństwa: noszenie rękawic podczas korzystania z urządzenia, ograniczenie czasu użytkowania urządzenia i skrócenie czasu trzymania wciśniętej dźwigni regulacji obrotów silnika. PT - DADOS TÉCNICOS Tensão e frequência de alimentação MÁX Tensão e frequência de alimentação NOMINAL [4] Velocidade máxima da corrente [5] Frequência máxima de rotação do mandril [6] Comprimento de corte [7] Espessura corrente [8] Dentes / distância entre eixos do pinhão da corrente [9] Capacidade do tanque do óleo [10] Peso (sem bateria, sem barra e corrente) [11] Nível de pressão acústica mensurada [12] Incerteza de medição [13] Nível de potência acústica mensurado [14] Nível de potência acústica garantido [15] Nível de vibrações [16] - Pega dianteira [17] - Pega traseira [18] ACESSÓRIOS A PEDIDO [19] Grupo bateria, mod. [20] Carregador de bateria [21] TABELA PARA A CORRENTE COMBINAÇÃO DE BARRA E CORRENTE (Cap. 15.3) [22] PASSO [23] BARRA [24] CORRENTE [25] Polegadas / mm [26] Comprimento: Polegadas / cm [27] Largura sulco: Polegadas / mm [28] Código a) NOTA: o valor total declarado das vibrações foi mensurado de acordo com um método normalizado de ensaio e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com a outra. O valor total das vibrações também pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição. b) ADVERTÊNCIA: a emissão de vibrações no uso efetivo da ferramenta pode ser diversa do valor total declarado de acordo com os modos com os quais a ferramenta é utilizada. Portanto, durante o trabalho, é necessário adotar as seguintes medidas de segurança para proteger o operador: usar luvas durante o uso, limitar o tempo de utilização da máquina e encurtar o tempo durante o qual a alavanca de comando é mantida pressionada. NO - TEKNISKE DATA Maks matespenning og -frekvens NOMINELL matespenning og -frekvens Maks kjedehastighet Maksimal rotasjonsfrekvens ved doren Skjærelengde Kjedetykkelse Tenner / trinn fra kjedepinjong Oljetankens kapasitet Vekt (uten batteri, uten sverd og kjede) Målt lydtrykknivå Måleusikkerhet Målt lydeffektnivå Garantert lydeffektnivå Vibrasjonsnivå - Håndtak fremme - Håndtak bak TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL Batteri, modell Batterilader TABELL FOR RIKTIG KOMBINASJON AV SVERD OG KJEDE (Kap. 15.3) [22] TRINN [23] SVERD [24] KJEDE [25] Tommer / mm [26] Lengde: Tommer / cm [27] Bredde rille: Tommer / mm [28] Kode a) MERK: Oppgitt totalverdi for vibrasjonene har blitt målt ved å bruke en normal prøvemetode og kan brukes for å sammenligne et redskap med et annet. Den totale vibrasjonsverdien kan også brukes i en foreløpig eksponeringsvurdering. b) ADVARSEL: emisjon av vibrasjoner ved effektiv bruk av redskapet kan avvike fra oppgitt totalverdi i henhold til måten redskapet brukes på. Derfor er det nødvendig, under arbeidet, å ta i bruk følgende sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren: iføre seg hansker ved bruk, begrense maskinens brukstid og korte ned på tiden som man holder inne akselerator kommandospaken. RO - DATE TEHNICE Tensiune și frecvență de alimentare MAX Tensiune și frecvență de alimentare NOMINAL [4] Viteza maximă a lanțului [5] Frecvență maximă de rotație a mandrinei [6] Lungimea tăieturii [7] Grosimea lanțului [8] Dinți / pas pinion lanț [9] Capacitate rezervor ulei [10] Greutate (fără baterie, fără bară și lanț) [11] Nivel măsurat de presiune acustică [12] Nesiguranță în măsurare [13] Nivel de putere acustică măsurat [14] Nivel de putere acustică garantat [15] Nivel de vibrații [16] - Mâner față [17] - Mâner spate [18] ACCESORII LA CERERE [19] Ansamblu baterie, mod. [20] Alimentator pentru baterie [21] TABEL PENTRU O ASOCIERE CORECTĂ BARĂ-LANȚ (Cap. 15.3) [22] PAS [23] BARĂ [24] LANȚ [25] Inchi / mm [26] Lungime: Inchi / cm [27] Lățimea canelurii: Inchi / mm [28] Cod a) OBSERVAȚIE: valoarea totală declarată a vibrațiilor a fost măsurată ținându-se cont de o metodă de probă normalizată și poate fi utilizată pentru a compara instrumentele între ele. Valoarea totală a vibrațiilor poate fi utilizată și pentru o evaluare preliminară a expunerii. b) AVERTISMENT: emisia de vibrații în utilizarea efectivă a instrumentului poate fi diferită față de valoarea totală declarată, în funcție de modurile în care se utilizează instrumentul. Din acest motiv este nevoie ca, în timpul sesiunii de lucru, să se adopte următoarele măsuri de siguranță menite să protejeze operatorul: purtarea mănușilor în timpul utilizării, limitarea duratei de utilizarea a mașinii și scurtarea duratei în care se ține apăsată maneta de comandă a acceleratorului. [1] [2] [3] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение и частота питания МАКС. Напряжение и частота питания НОМИНАЛЬНЫЕ [4] Максимальная скорость цепи [5] Максимальная частота вращения шпинделя [6] Длина пильного аппарата [7] Толщина цепи [8] Зубцы / шаг звездочки цепи [9] Емкость масляного бака [10] Вес (без батареи, шины и цепи) [11] Измеренный уровень звукового давления [12] Погрешность измерения [13] Измеренный уровень звуковой мощности [14] Гарантируемый уровень звуковой мощности [15] Уровень вибрации [16] - Передняя рукоятка [17] - Задняя рукоятка [18] ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПО ТРЕБОВАНИЮ [19] Батарейный блок, мод. [20] Зарядное устройство [21] ТАБЛИЦА ПРАВИЛЬНЫХ КОМБИНАЦИЙ ШИНА-ЦЕПЬ (гл. 15.3) [22] ШАГ [23] ШИНА [24] ЦЕПЬ [25] дюймы / мм [26] Длина: дюймы / см [27] Ширина выемки: дюймы / мм [28] Код a) ПРИМЕЧАНИЕ: общий заявленный уровень вибрации был измерен с использованием нормализованного метода испытаний, и его можно использовать для сравнения различных инструментов между собой. Общий уровень вибрации можно также использовать для предварительной оценки подверженности воздействию вибрации. b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уровень вибрации во время фактической эксплуатации инструмента может отличаться от общего заявленного значения и зависит от режимов эксплуатации инструмента. Поэтому во время работы необходимо принимать следующие меры безопасности для защиты оператора: работать в перчатках, ограничивать время использования машины и сократить время, в течение которого рычаг управления дросселем остается нажатым. [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE MAX. napájacie napätie a frekvencia MENOVITÉ napájacie napätie a frekvencia Maximálna rýchlosť reťaze Maximálna frekvencia otáčania vretena Rezná dĺžka Hrúbka reťaze Zuby / rozstup reťazovky Kapacita olejovej nádrže Hmotnosť (bez akumulátora, vodiacej lišty a reťaze) [11] Nameraná úroveň akustického tlaku [12] Nepresnosť merania [13] Nameraná úroveň akustického výkonu [14] Zaručená úroveň akustického výkonu [15] Úroveň vibrácií [16] - Predná rukoväť [17] - Zadná rukoväť [18] VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO [19] Akumulátorová jednotka, mod. [20] Nabíjačka akumulátora [21] TABUĽKA PRE URČENIE SPRÁVNEJ KOMBINÁCIE VODIACEJ LIŠTY A REŤAZE (kap. 15.3) [22] ROZSTUP [23] VODIACA LIŠTA [24] REŤAZ [25] Palce / mm [26] Dĺžka: Palce / cm [27] Šírka drážky: Palce / mm [28] Kód a) POZNÁMKA: vyhlásená celková hodnota vibrácií bola nameraná s použitím normalizovanej skúšobnej metódy a je možné ju použiť na porovnanie jednotlivých nástrojov. Celková hodnota vibrácií môže byť použitá aj pri prípravnom vyhodnocovaní vibrácií. b) VAROVANIE: emisia vibrácií pri skutočnom použití nástroja môže byť odlišná od vyhlásenej celkovej hodnoty v závislosti na režimoch, v ktorých sa daný nástroj používa. Preto je potrebné počas práce prijať nižšie uvedené bezpečnostné opatrenia, ktoré majú za cieľ ochrániť operátora: počas bežného použitia majte nasadené rukavice, obmedzte dobu použitia stroja a skráťte doby, počas ktorých je zatlačená ovládacia páka plynu. [1] [2] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [1] [2] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] SR - TEHNIČKI PODACI MAKS. napon i frekvencija napajanja NAZIVNI napon i frekvencija napajanja Maksimalna brzina lanca Maksimalna frekvencija okretanja vretena Dužina sečenja Debljina lanca Zubi / korak zupčanika lanca Kapacitet rezervoara za ulje Težina (bez baterije, bez mača i lanca) Izmereni nivo zvučnog pritiska Merna nesigurnost Izmereni nivo zvučne snage Garantovani nivo zvučne snage Nivo vibracija - Prednja drška - Zadnja drška DODATNI PRIBOR PO NARUDŽBINI Baterija, mod. Punjač baterije TABELA ZA PRAVILNU KOMBINACIJU MAČA I LANCA (Pogl. 15.3) [22] KORAK [23] MAČ [24] LANAC [25] Inč / mm [26] Dužina: Inč / mm [27] Širina žleba: Inč / mm [28] Šifra a) NAPOMENA: ukupna prijavljena vrednost vibracija izmerena je prema normalizovanoj metodi ispitivanja i može se koristiti za poređenje dve alatke. Ukupna vrednost vibracija može se koristiti i prilikom uvodne procene izloženosti. b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom efektivne upotrebe alatke može se razlikovati od ukupne prijavljene vrednosti u zavisnosti od načina na koji se koristi alatka. Stoga je potrebno, za vreme rada, primeniti sledeće sigurnosne mere u cilju zaštite radnika: nositi rukavice za vreme upotrebe, smanjiti vreme korišćenja mašine i skratiti vreme pritiskanja poluge komande gasa. SV - TEKNISKA DATA MAX utspänning och strömförsörjningsfrekvens [3] NOMINELL utspänning och strömförsörjningsfrekvens [4] Kedjans maximala hastighet [5] Spindelns maximala rotationsfrekvens [6] Beskärningens längd [7] Kedjan tjocklek [8] Tänder/kuggstångens tandavstånd på kedjan [9] Oljetankens kapacitet [10] Vikt (utan batteri, utan svärd och kedja) [11] Uppmätt ljudtrycknivå [12] Tvivel med mått [13] Mätt ljudeffektnivå [14] Garanterad ljudeffektsnivå [15] Vibrationsnivå [16] - Främre handtag [17] - Bakre handtag [18] TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING [19] Batterienhet, mod. [20] Batteriladdare [21] TABELL FÖR RÄTT KOMBINATION AV SVÄRD OCH KEDJA (Kap. 15.3) [22] TANDAVSTÅND [23] STÅNG [24] KEDJA [25] Tum/ cm [26] Längd: Tum/ cm [27] Spårbredd: Tum/ cm [28] Kod a) ANMÄRKNING: det totala angivna vibrationsvärdet har mätts i enlighet med en standardiserad testmetod och kan användas för en jämförelse mellan olika verktyg. Det totala vibrationsvärdet kan användas även vid en preliminär exponeringsbedömning. b) VARNING: vibrationsemissioner under användningen av verktyget kan skilja sig från det totala värdet som anges beroende på hur verktyget används. Därför är det nödvändigt, under arbetet, att tillämpa de följande säkerhetsåtgärderna som avses för att skydda föraren: bär handskar under användningen, begränsa användningstiden och tiderna som gasreglagets spak hålls nedtryckt. SL - TEHNIČNI PODATKI Napetost in frekvenca električnega napajanja - MAX [3] Napetost in frekvenca električnega napajanja - NAZIVNA [4] Maksimalna hitrost verige [5] Maksimalna frekvenca rotacije vretena [6] Dolžina reza [7] Debelina verige [8] Zobniki / hod verižnega pastorka [9] Kapaciteta rezervoarja za olje [10] Teža (brez baterije, brez meča in verige) [11] Izmerjena raven zvočnega tlaka [12] Nezanesljivost meritve [13] Izmerjena raven zvočne moči [14] Zagotovljena raven zvočnega tlaka [15] Nivo vibracij [16] - Prednji ročaj [17] - Zadnji ročaj [18] DODATNA OPREMA PO NAROČILU [19] Sklop baterije, mod. [20] Polnilnik baterije [21] TABELA ZA PRAVILNO KOMBINACIJO MEČA IN VERIGE (Pogl. 15.3) [22] KORAK [23] MEČ [24] VERIGA [25] Palci / cm [26] Dolžina: Palci / cm [27] Širina utora: Palci / cm [28] Šifra a) OPOMBA: Deklarirana skupna vrednost vibracij je bila izmerjena v skladu z normirano metodo preizkušanja; mogoče jo je uporabiti za primerjavo med različnimi orodji. Skupna vrednost vibracij se lahko uporabi tudi za predhodno oceno izpostavitve. b) OPOZORILO: Med dejansko uporabo orodja se oddajane vibracije lahko razlikujejo od deklarirane skupne vrednosti, kar je odvisno od načina uporabe orodja. Zato je treba med delom udejanjati naslednje varnostne ukrepe za zaščito upravljavca: med delom nosite rokavice, omejite čas uporabe stroja in skrajšajte intervale, med katerimi pritiskate na komandni vzvod pospeševalnika. TR - TEKNİK VERİLER MAKS besleme gerilimi ve frekansı NOMİNAL besleme gerilimi ve frekansı Maksimum zincir hızı İş mili dönüşü azami frekansı Kesim uzunluğu Zincir kalınlığı Zincir pinyonunun dişleri / adımı Yağ deposu kapasitesi Ağırlık (bataryasız, pala ve zincir olmadan) Ölçülen ses basıncı seviyesi Ölçüm belirsizliği Ölçülen ses güç seviyesi Garanti edilen ses gücü seviyesi Titreşim seviyesi - Ön kabza - Arka kabza TALEP ÜZERİNE TEDARİK EDİLEN AKSESUARLAR [19] Batarya grubu, mod. [20] Batarya şarj cihazı [21] DOĞRU PALA VE ZİNİR BİRLEŞİMİ İÇİN TABLO (Böl. 15.3) [22] ADIM [23] PALA [24] ZİNCİR [25] İnç / mm [26] Uzunluk: İnç / cm [27] Oyuk genişliği: İnç / mm [28] Kod a) NOT: beyan edilen toplam titreşim değeri, normalize edilmiş test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir takım ile diğeri arasında karşılaştırma yapmak amacıyla kullanılabilir. Toplam titreşim değeri aynı zamanda maruz kalma durumuna dair ön değerlendirme yaparken de kullanılabilir. b) UYARI: takımın etkili kullanımı sırasında yayılan titreşim, takımın kullanılma şekline bağlı olarak beyan edilen toplam değerden farklı olabilir. Bu nedenle, çalışma yapılırken operatörü korumaya yönelik aşağıdaki güvenlik tedbirleri alınmalıdır: kullanım sırasında eldiven takın, makinenin kullanıldığı süreleri sınırlandırın ve gaz kumanda levyesinin basılı tutulduğu süreleri kısaltın. FR ATTENTION ! LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future. 1. GÉNÉRALITÉS SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS�������������������������������������������� 1 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ����������������������� 1 3. CONNAÎTRE LA MACHINE������������������������� 6 3.1 Description de la machine et utilisation prévue������������������������������ 6 3.2 Principaux composants (fig. 1)������������� 6 3.3 Étiquette d'identification (fig. 1)������������ 7 3.4 Signalétique de sécurité (Fig. 2)����������� 7 4. MONTAGE��������������������������������������������������� 8 4.1 Déballage��������������������������������������������� 8 4.2 Montage du guide-chaîne et de la chaîne dentée��������������������������������������� 8 4.3 Montage du dispositif élagueur������������ 8 4.4 Rallonge du dispositif élagueur������������ 9 4.5 Dépose du dispositif élagueur�������������� 9 5. COMMANDES DE CONTRÔLE������������������ 9 5.1 Levier d’accélérateur���������������������������� 9 5.2 Bouton de blocage de l'accélérateur���� 9 6. UTILISATION DE LA MACHINE������������������ 9 6.1 Opérations préliminaires���������������������� 9 6.2 Contrôles de sécurité������������������������� 10 6.3 Démarrage����������������������������������������� 10 6.4 Fonctionnement��������������������������������� 10 6.5 Conseils d’utilisation���������������������������11 6.6 Arrêt�����������������������������������������������������11 6.7 Après l’utilisation�������������������������������� 12 7. ENTRETIEN����������������������������������������������� 12 7.1 Généralités����������������������������������������� 12 7.2 Batterie����������������������������������������������� 12 7.3 Ravitaillement du réservoir d'huile de la chaîne���������������������������������������� 12 7.4 Nettoyage������������������������������������������� 13 7.5 Élément d'arrêt de la chaîne��������������� 13 7.6 Trous de lubrification de la machine et du guide-chaîne��������������� 13 7.7 Écrous et vis de fixation���������������������� 13 7.8 Pignon d'entraînement de la chaîne��� 13 7.9 Entretien de la chaîne dentée������������� 13 7.10 Entretien du guide-chaîne�������������������14 8. STOCKAGE������������������������������������������������14 8.1 Stockage de la machine����������������������14 8.2 Stockage de la batterie�����������������������14 9. MANUTENTION ET TRANSPORT�������������14 10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS������������� 15 11. COUVERTURE DE LA GARANTIE����������� 15 12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES��������� 15 13. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE���������������17 13.1 Batteries����������������������������������������������17 13.2 Chargeur de batterie���������������������������17 13.3 Guide-chaîne et chaîne�����������������������17 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des précisions ou d’autres éléments à ce qui vient d’être indiqué, afin d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages. Le symbole indique un danger. Le non-respect de l’avertissement entraîne un risque de blessures corporelles ou à des tiers et/ou de dommages. Les paragraphes entourés d’un cadre formé de points gris indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas présentes sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette caractéristique est présente sur son propre modèle. Toutes les indications « avant », « arrière », « droite » et « gauche » se réfèrent à la position de travail de l’opérateur. 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 2.1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ POUR LES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui sont fournis avec la machine. Le non-respect des instructions cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver tous les avertissements et instructions pour référence future. Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements fait référence à la machine alimentée par le secteur (avec câble) ou par batterie (sans câble). 1) Sécurité de la zone de travail a) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres facilitent les accidents. b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans des atmosphères explosives, par exemple FR - 1 ou les cheveux longs peuvent rester accrochés dans les parties mobiles. g) S’il y a des appareils à connecter à des installations d’aspiration­­et de collecte de poussière, vérifier s’ils sont­connectés et utilisés de manière appropriée. L’utilisation de ces­appareils peut réduire les risques liés à la poussière. h) Ne pas laisser la familiarité acquise avec l’utilisation de la machine devenir de la négligence, ignorant les principes de sécurité de l’outil électrique. Une action imprudente peut provoquer des blessures graves en une fraction de seconde. en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les équipements génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Tenir les enfants et les passants à distance lors de l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent entraîner une perte de contrôle. 2) Sécurité électrique a) Éviter de toucher les surfaces à la masse ou à la terre comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisines et les frigos. Le risque de choc électrique augmente si le corps est mis à la masse ou à la terre. b) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des environnements humides. L’eau qui pénètre dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Il faut être prudent, contrôler tout ce que l’on fait et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outil électrique peut provoquer des blessures graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter des lunettes de sécurité. L’utilisation d’équipements de protection individuelle, tels que des masques respiratoires, des chaussures antidérapantes, des casques pour la tête ou contre le bruit, réduit le risque de blessures. c) Éviter les démarrages involontaires. Vérifier si l’appareil est éteint avant d’insérer la batterie, de saisir ou de transporter l’outil électrique. Le transport d’un outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le montage de la batterie avec l’interrupteur sur « ON » facilite les accidents. d) Retirer chaque clé ou outil de réglage avant d’allumer l’outil électrique. Une clé ou un outil qui reste en contact avec une partie tournante de la machine peut provoquer des blessures. e) Ne pas se pencher. Toujours rester en appui et en équilibre. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements larges ni de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements loin des pièces mobiles. Les vêtements déboutonnés, les bijoux 4) Utilisation et protection de l’outil électrique a) Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté au travail à effectuer. L’outil électrique approprié effectuera le travail mieux et en toute sécurité, à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur n’est pas en mesure de le faire démarrer ou arrêter. Un outil électrique qui ne peut pas être activé avec l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Retirer la batterie de la machine avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de prévention liées à la sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre à des personnes qui ne connaissent pas l’outil et ces instructions d’utiliser la machine. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Prendre soin de l’entretien des outils électriques et des accessoires. Vérifier le désalignement ou le mauvais raccordement des pièces mobiles, la présence de pièces cassées et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, l’outil électrique doit être réparé avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par un mauvais entretien. f) Les organes de coupe doivent toujours être propres et affilés. Un entretien adéquat des organes de coupe, avec les parties tranchantes bien affûtées, permet de mieux les contrôler et d’éviter les grippages. g) Utiliser l’outil électrique et ses accessoires conformément aux FR - 2 f) Ne pas exposer la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive. L’exposition au feu ou à des températures supérieures à 130 °C peut provoquer une explosion. g) Recharger uniquement à température ambiante, entre 0 °C et +45 °C. Ne pas charger la batterie ou l’outil en dehors de cette plage de température. Une charge incorrecte ou à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. h) Avant d’insérer la batterie, s’assurer que l’appareil est éteint. Monter une batterie dans un appareil électrique allumé peut provoquer des incendies. i) Contrôler si l’accumulateur est en bon état et s'il n'a pas de signes d'endommagement. Ne pas utiliser la machine avec un accumulateur endommagé ou usé. instructions fournies, en fonction des conditions de travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour des opérations autres que celles envisagées peut entraîner des situations dangereuses. h) Garder les poignées et les surfaces de préhension sèches et propres, sans traces d’huile ni de graisse. Si les poignées et les surfaces de préhension sont glissantes, elles ne permettront pas de manipuler et de contrôler l’outil en toute sécurité dans des situations inattendues. 6) Utilisation et précautions d’emploi des outils à batterie IMPORTANT Les consignes de sécurité suivantes complètent les prescriptions de sécurité figurant dans la notice de la batterie et du chargeur de batterie jointe à la machine. a) Pour charger la batterie, utiliser uniquement des chargeurs de batterie recommandés par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie, de choc électrique, de surchauffe ou de fuite de liquide corrosif de batterie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie. b) Utiliser uniquement les batteries spécifiques prévues pour cet outil. L’utilisation de toute autre batterie peut entraîner un risque de blessure et d’incendie. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, elle doit être tenue à l’écart d’autres objets métalliques tels que des agrafes, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient provoquer un court-circuit des contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des combustions ou des incendies. d) Une batterie défectueuse peut provoquer une fuite de liquide. Éviter tout contact avec le liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter également un médecin. Une fuite de liquide de la batterie peut provoquer une irritation cutanée ou des brûlures. e) Ne pas utiliser une batterie ou un outil endommagé ou modifié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible entraînant un incendie, une explosion ou un risque de blessure. 7) Assistance a) Faire réparer l’outil électrique par du personnel qualifié, en utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sécurité de l’outil électrique. b) Ne pas effectuer des réparations sur la batterie. Les activités de réparation doivent être effectuées par le fabricant ou par un centre d’assistance spécialisé. 2.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX SCIES À CHAÎNE ET AUX SCIES À CHAÎNE ÉLECTRIQUES • Maintenir toutes les parties du corps éloignées de la chaîne dentée tandis que la scie à chaîne est en fonctionnement. Avant de démarrer la scie à chaîne, s'assurer que la chaîne dentée n'est pas en contact avec quelqu'un. Un instant d'inattention pendant qu'on utilise les scies à chaîne peut provoquer que les vêtements ou le corps restent accrochés à la chaîne dentée. • La main droite doit saisir toujours la poignée arrière et la main gauche la poignée avant. Il ne faut jamais inverser les mains pendant qu'on soutient la scie à chaîne car le risque d'accidents pour la personne augmente. • Saisir l’outil électrique uniquement par les surfaces isolées des poignées, car la chaîne dentée pourrait entrer en contact avec des câbles cachés. Le contact de la chaîne dentée avec un câble sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques de l’outil et provoquer un choc électrique pour l’opérateur. FR - 3 • Porter des lunettes de sécurité et une protection acoustique. Il est recommandé d'utiliser d'autres équipements de protection pour la tête, les mains et les pieds. Le fait de porter des vêtements de protection adéquats réduira les accidents sur le corps provoqués par des copeaux qui volent de même que le contact accidentel avec la scie dentée. • Ne pas utiliser une scie à chaîne sur un arbre. L’actionnement d'une scie à chaîne pendant qu'on est sur un arbre peut provoquer des blessures sur le corps. • Maintenir toujours un bon point d'appui du pied et faire fonctionner la scie à chaîne uniquement lorsqu’on est sur une surface fixe, sûre et nivelée. Les surfaces glissantes ou instables, telles que les échelles, peuvent provoquer une perte de l'équilibre ou du contrôle de la scie à chaîne. • Lorsqu'on coupe une branche qui est tendue, il faut faire attention au risque d'un contrecoup. Lorsque la tension des fibres de bois se relâche, la branche chargée avec l'effet de retour peut frapper l’opérateur et/ ou projeter la scie à chaîne hors contrôle. • Agir avec la plus grande précaution lorsqu'on coupe du buisson et des arbustes jeunes. Les matériaux minces peuvent s'encastrer dans la chaîne dentée et être projetés dans votre direction et/ ou en vous faisant perdre l’équilibre. • Transporter la scie à chaîne par la poignée avant lorsqu'elle est éteinte en la maintenant éloignée de votre corps. Lorsque la scie à chaîne est transportée ou rangée il faut mettre toujours la protection du guide-chaîne. Manipuler correctement la scie à chaîne réduira la probabilité de contact accidentel avec la chaîne dentée mobile. • Respecter les instructions correspondantes à la lubrification, la tension de la chaîne et les accessoires de rechange. Une chaîne dont la tension et la lubrification ne sont pas correctes peut augmenter le risque de contrecoup. • Garder les poignées sèches, propres et sans traces d'huile ni de graisse. Les poignées graissées ou huileuses sont glissantes, provoquant ainsi une perte de contrôle. • Couper uniquement le bois. Ne pas employer la scie à chaîne pour des utilisations non prévues. Par exemple : ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper des matériaux plastiques, des matériaux de construction ou des matériaux qui ne sont pas en bois. L’utilisation de la scie à chaîne pour des opérations différentes de celles prévues peut entraîner des situations de danger. • La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur. • En cas de casse ou d’accident pendant le travail, arrêter immédiatement le moteur et éloigner la machine afin de ne pas causer de dommages supplémentaires. En cas d’accidents entraînant des blessures corporelles ou dommages à des tiers, activer immédiatement les procédures de premiers secours les plus adéquates à la situation en cours et contacter un établissement de santé pour recevoir les soins nécessaires. Retirer soigneusement tous les débris qui, s’ils sont ignorés, pourraient causer des dommages ou des blessures aux personnes ou aux animaux. L’exposition prolongée aux vibrations peut causer des lésions et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme « phénomène de Raynaud » ou « main blanche »), spécialement aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou modifications structurelles de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températures de l’environnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes se présentent, il faut réduire les temps d’utilisation de la machine et consulter un médecin. • Il faut faire des pauses et changer la position de travail régulièrement. • L'entretien inapproprié, l’utilisation de pièces de rechange non-conformes ou la modification des dispositifs de sécurité peut causer des dommages au dispositif et de graves lésions à l’utilisateur. • Effectuer les opérations de nettoyage et d'entretien avant de ranger la machine après l'avoir utilisée. • Si la machine a subi un coup ou une chute, vérifier si elle est en bon état avant de la démarrer. • Retirer les morceaux de branches. • Faire très attention aux branches qui, une fois coupées peuvent frapper l’utilisateur et celles qui, tombés par terre, peuvent subir un contrecoup. 2.3 CAUSES DU CONTRECOUP ET PRÉVENTION POUR L’OPÉRATEUR Un contrecoup peut se produire lorsque la pointe ou l’extrémité du guide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois se renferme sur soi en serrant la chaîne dentée dans la section de coupe. FR - 4 Le contact de l’extrémité peut, dans certains cas, provoquer brusquement une réaction inverse, en poussant le guide-barre vers le haut et à l’arrière vers l’opérateur. Le serrage de la chaîne dentée sur la partie supérieure du guide-chaîne peut pousser rapidement la chaîne dentée à l’arrière vers l’opérateur. L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une perte de contrôle de la scie, en provoquant ainsi un grave accident pour la personne. Il ne faut pas compter exclusivement sur les dispositifs de sécurité intégrés dans la scie. Il convient à L’utilisateur d'une scie à chaîne de prendre des mesures différentes pour éliminer des risques d'accident ou de blessure pendant le tronçonnage. Le contrecoup est le résultat d'une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et il peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-après : • Soutenir la scie fermement et avec les deux mains, les pouces et les doigts autour des poignées, et mettre le corps et les bras dans une position permettant de résister aux forces de contrecoup. Les forces de contrecoup peuvent être contrôlées par l’opérateur si les précautions du cas sont prises. Ne pas laisser partir la scie à chaîne. • Ne pas tendre les bras trop loin ni ne couper au-dessus de la hauteur de l'épaule. Cette action contribue à éviter les contacts involontaires avec les extrémités et elle permet un meilleur contrôle de la scie à chaîne dans des situations imprévues. • Utiliser uniquement les guide-chaîne et les chaînes spécifiées par le fabricant. Des guides et des chaînes de rechange inappropriés peuvent entraîner une rupture de la chaîne et/ou des contrecoups. • Respecter les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l'entretien de la scie à chaîne. Une diminution du niveau de la profondeur peut entraîner une augmentation des contrecoups. • Techniques d'utilisation de la scie à chaîne électrique (alimentation par batterie) Observer toujours les avertissements de sécurité et exécuter les techniques de coupe les plus adéquates au type de travail à réaliser, selon les indications et les exemples indiqués dans le manuel d'utilisation. • Manutention de la scie à chaîne électrique (alimentation par batterie) en sécurité Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer ou de transporter la machine, il faut : –– couper le moteur, attendre l’arrêt de la chaîne et débrancher la machine du réseau électrique (déposer la batterie de son logement) ; –– appliquer la protection du guide-chaîne ; –– saisir la machine uniquement par les poignées et orienter le guide-chaîne dans le sens opposé au sens de marche. Lorsque la machine est transportée dans un camion il faut la placer de façon à ce qu'elle ne constitue pas de danger pour personne et la bloquer solidement. • Recommandations pour les débutants Avant de réaliser un travail d'abattage ou d'ébranchage pour la première fois, il est convenable : –– d'avoir suivi une formation spécifique sur l’utilisation de ce type d'outil ; –– d'avoir lu soigneusement les avertissements de sécurité et les instructions d'utilisation contenues dans ce manuel ; –– de s'exercer avec les bûches placées au sol ou fixées sur des chevalets, de façon à s'y connaître en l'utilisation de la machine et les techniques de coupe les plus appropriées. 2.4 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT • Pendant le travail, une certaine quantité d'huile, nécessaire à la lubrification de la chaîne, est dispersée dans l’environnement ; pour cette raison, utiliser uniquement des huiles biodégradables, spécifiques pour cette utilisation. L’utilisation d'huile minérale ou d'huile pour moteur entraîne de graves dommages à l’environnement. • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément ayant un effet important sur l’environnement ; ces déchets ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et confiés aux centres de collecte prévus, qui procéderont au recyclage des matériaux. • Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des déchets • Au moment de la mise hors service, ne pas jeter la machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte en suivant les normes locales en vigueur. Ne pas jeter les équipements électriques dans les déchets ménagers. Selon la directive européenne 2012/19/UE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques et son application conformément aux normes nationales, les FR - 5 équipements électriques usés doivent être collectés séparément, afin d’être réutilisés de façon éco-compatible. Si les équipements électriques sont jetés dans une décharge ou dans un terrain vague, des substances nocives peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé et à votre bien-être. Pour des informations plus approfondies sur l’élimination de ce produit, contacter l’autorité compétente pour l’élimination des déchets ménagers ou votre concessionnaire. Éliminer la batterie en fin de vie tout en respectant notre environnement. La batterie contient du matériel qui est dangereux pour vous et pour l’environnement. Celle-ci doit être retirée et éliminée séparément dans une structure qui accepte les batteries au lithium-ion. Le tri différentiel des produits et emballages usagés permet le recyclage des matériaux et leur réutilisation. La réutilisation des matériaux recyclés nous aide à empêcher la pollution de l’environnement et à réduire la demande de matières premières. 3. CONNAÎTRE LA MACHINE 3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE Cette machine est un équipement forestier et plus précisément un dispositif élagueur alimenté par batterie. La machine se compose essentiellement d'un moteur alimenté par une batterie et d'un guidechaîne qui sert à transmettre le mouvement du moteur à la chaîne dentée qui est vraiment la scie. L’opérateur soutient la machine des deux mains, en utilisant les poignées avant et arrière, et il peut actionner les commandes principales en se maintenant toujours à une distance de sécurité de l'organe de coupe. 3.1.1 Utilisation prévue Cette machine a été conçue et fabriquée pour : –– l'ébranchage d'arbres de dimensions comparées avec la longueur du guidechaîne ou d'objets en bois ayant les mêmes caractéristiques ; –– être utilisée par un seul opérateur. 3.1.2 Mauvaise utilisation Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ ou aux choses. Font partie de l’usage impropre (à titre d’exemple, mais pas seulement) : –– régulariser des haies ; –– réaliser des entailles ; –– couper des plate-formes, des caisses et des emballages en général ; –– couper des meubles ou d'autres objets pouvant contenir des clous, des vis ou tout autre type de composants métalliques ; –– effectuer des travaux de boucherie ; –– utiliser la machine pour couper des matériaux qui ne sont pas en bois (des matériaux plastiques, des matériaux de construction) ; –– utiliser la machine comme levier pour soulever, déplacer ou casser des objets ; –– utiliser la machine bloquée sur des supports fixes ; –– utiliser des organes de coupe autres que ceux mentionnés dans le tableau « Données techniques ». Danger de blessures sérieuses et de lésions. –– Utiliser la machine par plus d’une personne. IMPORTANT L’usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et dégage le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l’utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de lésions corporelles à l’utilisateur ou à des tiers. 3.1.3 Type d’utilisateur Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnels. Cette machine est destinée à un « usage amateur ». 3.2 PRINCIPAUX COMPOSANTS (fig. 1) A. Moteur : il entraîne l’organe de coupe. B. Tige de commande : ce sont les commandes principales d'accélération. C. Poignée arrière : poignée de support située à l'arrière de la tige de commande. D. Poignée avant : poignée de support située sur la tige de commande. E. Dispositif élagueur : dispositif prévu pour l'ébranchage et l'émondage d'arbres. F. Harnais : ceinture en tissu qui, en passant sur l'épaule, aide à soutenir le poids de la machine pendant le travail. G. Guide-chaîne : il soutient et guide la chaîne dentée. H. Chaîne dentée : élément prévu pour la coupe, constitué de maillons d'entraînement fournis de petites lames FR - 6 appelées « dents » et de raccordements latéraux maintenus ensemble par rivets. I. Élément d'arrêt de la chaîne : dispositif de sécurité qui empêche des mouvements incontrôlés de la chaîne dentée en cas de rupture ou de desserrage. J. Protection du guide-chaîne : dispositif de couverture de la scie à chaîne sur le guidechaîne à utiliser pendant la manutention, le transport ou l'entreposage de la machine. K. Batterie : (si non fournie avec la machine, voir chap. 13 « équipements à la demande ») dispositif qui fournit du courant électrique à l'outil ; ses caractéristiques et ses règles d’utilisation sont décrites dans un manuel spécifique. L. Chargeur de batterie (si non fournie avec la machine, voir chap. 13 « équipements sur demande ») : appareil utilisé pour recharger la batterie ; ses caractéristiques et ses règles d’utilisation sont décrites dans un manuel spécifique. 3.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ATTENTION ! DANGER ! Cette machine, si elle n’est pas utilisée correctement, peut être dangereuse pour vousmême et pour les autres. DANGER DE PROJECTIONS ! Faire attention aux possibles projections de matériel, causées par l’organe de coupe, qui pourraient causer de lésions graves à personnes ou aux objets. ATTENTION ! Lire le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Porter des lunettes de protection. Porter des protecteurs auditifs. ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION (fig. 1) Niveau de puissance sonore Marque de conformité Mois/année de fabrication Type de machine Numéro de série Nom et adresse du fabricant Code article Tension et fréquence d’alimentation Vitesse de la chaîne Porter le casque de protection. Porter des gants antidérapants. Transcrire les données d’identification de la machine dans les espaces prévus à cet effet sur l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture. Porter des chaussures antidérapantes ! IMPORTANT Utiliser les données d'identification figurant sur l'étiquette d'identification du produit pour tout contact avec l'atelier autorisé. IMPORTANT L’exemple de la déclaration de conformité se trouve dans les dernières pages du manuel. 3.4 Ne pas exposer à la pluie (ou à l’humidité) SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ (Fig. 2) Divers symboles sont apposés sur la machine. Signification des symboles : DANGER ! Électrocution. Garder une distance d'au moins 15 m des câbles des lignes aériennes. Éloigner les personnes et les animaux domestiques à 15 m au moins pendant l’utilisation de la machine ! FR - 7 Déposer la batterie avant d’effectuer tout contrôle, tout nettoyage ou toute intervention d’entretien/ réglage sur la machine. Avant d’effectuer le montage, vérifier que la batterie n’est pas installée dans son logement. 1. Dévisser la poignée (Fig. 3.A) et déposer le carter de la chaîne (Fig. 3.B), pour accéder au pignon d'entraînement et au logement du guide-chaîne. 2. Monter le guide-chaîne (Fig. 4.A) en insérant le goujon (Fig. 4.B) dans la rainure (Fig. 4.C) et en la poussant vers la partie arrière du corps de la machine. 3. Monter la chaîne autour du pignon d'entraînement (Fig. 5.A) et au long des guides du guide-chaîne, en faisant attention à respecter le sens de glissement (Fig. 5.B). IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à son centre d’assistance agréé. 4. MONTAGE Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers. Sens de glissement de la chaîne Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine peuvent ne pas être assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre les consignes suivantes. 4. Le déballage et la fin du montage doivent avoir lieu sur une surface plane et solide, avec un espace suffisant pour la manutention de la machine et des emballages et en utilisant toujours des outils appropriés. Ne pas utiliser la machine avant d’avoir terminé les opérations indiquées à la section MONTAGE. 4.1 DÉBALLAGE 1. Ouvrir l'emballage avec attention en veillant à ne pas perdre de composants. 2. Consulter la documentation incluse dans la boîte, y compris ce mode d’emploi. 3. Retirer tous les composants non montés de la boîte. 4. Enlever la machine de la boîte. 5. Éliminer la boîte et les emballages en respectant les réglementations locales. 4.2 MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE DENTÉE Porter toujours des gants de travail robustes pour manipuler le guide-chaîne et la chaîne. Faire très attention lors du montage du guide-chaîne et de la chaîne pour ne pas compromettre la sécurité et l’efficacité de la machine ; en cas de doutes, contacter votre concessionnaire. 5. 6. 7. Si la pointe du guide-chaîne est munie de pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons d'entraînement de la chaîne s'introduisent renvoi dans les logements du pignon (Fig. 6.). Vérifier si le goujon du tendeur de chaîne (Fig. 5.C) est correctement inséré dans le trou correspondant du guide-chaîne ; dans le cas contraire, agir convenablement sur la vis du tendeur de chaîne (Fig. 5.D), jusqu'à l'insertion complète du goujon. Remonter le carter, sans serrer poignée la poignée. Agir convenablement sur la vis du tendeur de chaîne (Fig. 5.D) jusqu'à obtenir la tension correcte de la chaîne (Fig. 7). Maintenir le guide-chaîne soulevé et serrer à fond la poignée du carter (Fig. 8.A). 4.2.1 Contrôle de la tension de la chaîne Contrôler la tension de la chaîne. La tension est correcte lorsque, en saisissant la chaîne à la moitié du guide-chaîne, les maillons d'entraînement ne sortent pas du guide (Fig. 7). 4.3 MONTAGE DU DISPOSITIF ÉLAGUEUR Avant d’effectuer le montage, vérifier que la batterie n’est pas installée dans son logement. 1. Insérer le dispositif élagueur (Fig. 9.A) sur la tige de commande (Fig. 9.B) jusqu'à ce que les goupilles d'arrêt (Fig. 9.C) s'insèrent à pression dans le trou de la tige (Fig. 9.D). L’insertion est complète lorsque les goupilles sortent complètement du trou. 2. Fermer le levier de blocage (Fig. 9.E). FR - 8 6.1.1 Contrôler périodiquement les raccords pour vérifier s'ils sont bien serrés. 4.4 Avant chaque utilisation, vérifier l’état de charge de la batterie en suivant les instructions de la notice de la batterie. RALLONGE DU DISPOSITIF ÉLAGUEUR 1. Ouvrir le levier de blocage (Fig. 10.A). 2. tirer ou pousser la tige (Fig. 10.B) jusqu’à obtenir la longueur désirée ; 3. Fermer le levier de blocage (Fig. 10.A). 6.1.2 DÉPOSE DU DISPOSITIF ÉLAGUEUR Laisser refroidir le moteur avant de déposer le dispositif taille-haie. Pour déposer le dispositif élagueur (Fig. 9.A) : 1. Appuyer la tige de commande (Fig. 9.B) au sol. 2. Ouvrir le levier de blocage (Fig. 9.E). 3. Appuyer sur les goupilles d'arrêt (Fig. 9.C) et les détacher du trou de la tige (Fig. 9.D). 4. Démonter le dispositif élagueur. Le harnais doit être porté avant d’accrocher la machine à la fixation prévue et la sangle doit être réglée en fonction de la hauteur et de la corpulence de l’opérateur. • La sangle (Fig. 13.A) doit passer par-dessus l’épaule gauche, vers le côté droit. • Accrocher le mousqueton (Fig. 13.B) à la fixation correspondante placée sur la tige de commande. • Si nécessaire, décrocher la boucle à clip (Fig. 13.C) pour détacher la machine du harnais. 5. COMMANDES DE CONTRÔLE 5.1 LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR Le levier de la commande d'accélérateur (Fig. 11.A) permet d'actionner l'organe de coupe. L’actionnement du levier de la commande d'accélérateur (Fig. 11.A) n'est possible que si le bouton de blocage de l'accélérateur est pressé (Fig. 11.B). 5.2 BOUTON DE BLOCAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR Le bouton de blocage de l’accélérateur (Fig. 11.B) permet l’actionnement du levier de commande accélérateur (Fig. 11.A). 6. UTILISATION DE LA MACHINE Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers. 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES Placer la machine en position horizontale et bien en appui sur le sol. Utilisation du harnais Vérifier fréquemment l’efficacité du décrochage rapide pour permettre de libérer rapidement la machine des sangles en cas de danger. Contrôler périodiquement les raccords pour vérifier s'ils sont bien serrés. 4.5 Contrôle et recharge de la batterie (Fig. 12) 6.1.3 Ravitaillement d'huile pour la lubrification de la chaîne Avant d'utiliser la machine ravitailler l'huile pour la lubrification de la chaîne. Pour les procédures et les précautions sur le ravitaillement d'huile (voir paragr. 7.3). 6.1.4 Contrôle de la tension de la chaîne Cette opération ne doit être effectuée qu’à moteur arrêté et avec la batterie retirée de son logement (par. 7.2.2). Contrôler la tension de la chaîne. La tension est correcte lorsque, en saisissant la chaîne à la moitié du guide-chaîne, les maillons d'entraînement ne sortent pas du guide (Fig. 7). Pour régler la tension de la chaîne : 1. Desserrer la poignée du carter (Fig. 3.A). 2. Agir convenablement sur la vis du tendeur de chaîne (Fig. 5.D) jusqu'à obtenir la tension correcte de la chaîne. 3. Maintenir le guide-chaîne soulevé et serrer à fond la poignée du carter. (Fig. 8.A). Ne pas travailler avec la chaîne desserrée, pour ne pas provoquer de situations de danger au cas où la chaîne devrait sortir des guides du guide-chaîne. FR - 9 IMPORTANT Pendant la première période d'utilisation (ou après le remplacement de la chaîne) il faut que la vérification s'effectue de manière plus fréquente, à cause de l’ajustement de la chaîne. 6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l’utilisation. 6.2.1 Contrôle de sécurité général Objet Poignées et protections Vis de la machine et de la lame Passages de l’air de refroidissement Guide-chaîne Chaîne Protections Batterie Machine Levier de commande d'accélérateur, bouton de blocage de l'accélérateur 6.2.2 Résultat Propres, sèches, fixées correctement et solidement à la machine Bien fixées (non desserrées) Non bouchés Montée correctement Affûtée, non endommagée ou usée, montée et tendue monter. Intactes, non endommagées. Aucun dommage à son boîtier, aucune infiltration de liquide Aucun signe d’endommagement ou d’usure. Aucune vibration anormale. Aucun bruit anormal Ils doivent avoir un mouvement libre, non forcé et au relâchement, ils doivent revenir automatiquement et rapidement en position neutre. Essai de fonctionnement de la machine Action Insérer la batterie dans son logement (paragr. 7.2.3). Résultat La chaîne ne doit pas se déplacer. Actionner le levier de commande d'accélérateur (sans appuyer sur le bouton de blocage de l'accélérateur). Actionner le bouton de blocage de l'accélérateur et le levier de commande d'accélérateur. Relâcher le levier d’accélérateur. Le levier de commande accélérateur reste bloqué. Les commandes doivent avoir un mouvement libre, non forcé. La chaîne se déplace. Le levier doit automatiquement et rapidement revenir dans la position neutre. La chaîne doit s'arrêter. Si l'un des résultats diffère de ce qui est indiqué dans les tableaux, ne pas utiliser la machine ! S'adresser à un centre d'assistance pour les contrôles nécessaires et pour sa réparation. 6.3 DÉMARRAGE 1. Enlever la protection du guidechaîne (Fig. 1.J). 2. Veiller à ce que le guide-chaîne et la chaîne ne touchent pas le sol ou d’autres objets. 3. insérer la batterie (Fig. 14.A) dans son logement en la poussant à fond jusqu’à entendre un « clic » qui la bloque en position et assure le contact électrique. 4. Actionner le bouton de blocage de l'accélérateur (Fig. 11.B) et le levier de commande d'accélérateur. (Fig. 11.A). 6.4 FONCTIONNEMENT Avant de réaliser un travail d'ébranchage pour la première fois, il est convenable : • d'avoir suivi une formation spécifique sur l’utilisation de ce type d'outil ; • de porter correctement le harnais ; • d'avoir lu soigneusement les avertissements de sécurité et les instructions d'utilisation contenues dans ce manuel ; • de s'exercer avec les bûches placées au sol ou fixées sur des chevalets, de façon à s'y connaître en l'utilisation de la machine et les techniques de coupe les plus appropriées. Pour opérer avec la machine, procéder de la façon suivante : 1. toujours accrocher la machine au harnais lorsqu’il est porté correctement (voir paragr. 6.1.2) ; FR - 10 2. soutenir toujours la machine fermement des deux mains. qu'elle soit tendue, à la direction que la branche peut prendre pendant la coupe et à l'instabilité possible de l’arbre après que la branche a été coupée. Arrêter immédiatement la machine si la chaîne se bloque pendant le travail. REMARQUE Pendant le travail, la batterie est protégée contre une décharge totale par un dispositif de protection qui éteint la machine et bloque son fonctionnement. 6.4.1 Contrôles à réaliser pendant le travail 6.4.1.a Contrôle de la tension de la chaîne 6.5 Pendant le travail, la chaîne subit un allongement progressif, il faut donc vérifier fréquemment sa tension (paragr. 6.1.4). Si pendant la taille en hauteur la tailleuse s'encastre, l’opérateur doit : 1. relâcher immédiatement le levier de commande d'accélérateur (Fig. 11.A) ; 2. attendre que l’organe de coupe s’arrête ; 3. retirer la batterie (paragr. 7.2.2) ; 4. extraire la tailleuse de la coupe effectuée en soulevant la branche, si nécessaire. 5. Si nécessaire, utiliser une scie manuelle ou une deuxième scie à chaîne pour libérer la tailleuse encastrée, en coupant à un minimum de 30 cm de la tailleuse encastrée. Les coupes pour la libérer doivent toujours être faits vers la pointe de la branche (c'est-àdire entre la tailleuse encastrée et la pointe de la branche et non pas entre le tronc et la tailleuse encastrée). De cette façon on empêche que la tailleuse soit entraîné avec la partie de branche qui est coupée en rendant la situation encore plus compliquée. IMPORTANT Ne pas utiliser la machine sans lubrification ! Vérifier si le guide-chaîne et la chaîne sont bien placés lorsqu'on contrôle le flux de l’huile. Démarrer le moteur (paragr. 6.3) et contrôler si l’huile recouvre la chaîne comme indiqué sur (Fig. 15). Techniques de travail 6.4.2.a Ébranchage d'un arbre Vérifier si la zone de chute des branches est dégagée. 1. Se placer du côté opposé par rapport à la branche à couper. 2. Commencer par les branches les plus basses et continuer à couper ensuite celles plus hautes. 3. Effectuer la première entaille de bas en haut (Fig. 16.A). Terminer l'ébranchage en coupant de haut en bas, comme indiqué sur (Fig. 16.B). 6.4.2.b Ébrancher un arbre Ébrancher signifie enlever les branches d'un arbre tombé. Faire attention aux points d'appui de la branche sur le sol, à la possibilité CONSEILS D’UTILISATION IMPORTANT Arrêter la machine (paragr. 6.6) pendant les déplacements entre les zones de travail. 6.4.1.b Contrôle du flux d’huile 6.4.2 Pendant l'ébranchage il faut laisser les branches inférieures, les plus grandes, pour soutenir le tronc sur le sol. Enlever les petites branches d'un seul coup (Fig. 17.A). Il vaut mieux de couper les branches tendues de bas en haut pour éviter de plier la scie à chaîne (Fig. 17.B). 6.6 ARRÊT Pour arrêter la machine, relâcher le levier de commande d'accélérateur (Fig. 11.A). Après avoir relâché le levier de commande d'accélérateur, il faut quelques secondes avant que la chaîne dentée s'arrête. Arrêter toujours la machine pendant les déplacements entre les zones de travail. Pendant les déplacements, ne jamais tenir le doigt sur le bouton de blocage de l'accélérateur pour éviter des mises en marche accidentelles. FR - 11 6.7 APRÈS L’UTILISATION 7.2 1. Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2). 2. Monter la protection du guide-chaîne. 3. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. 4. Desserrer la poignée de fixation du guidechaîne pour réduire la tension de la chaîne. 5. Retirer soigneusement la poussière et les débris de la machine et enlever tout reste de sciure ou des dépôts d'huile de la chaîne (paragr. 7.4.2). 6. Vérifier s’il n’y a pas de composants desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés. 7. Contrôle des dommages sur la machine. Si nécessaire, contacter le centre d’assistance agréé. IMPORTANT Toujours retirer la batterie (paragr. 7.2.2) et monter la protection de la lame chaque fois que la machine n’est pas utilisée ou est laissée sans surveillance. 7. 7.1 ENTRETIEN GÉNÉRALITÉS Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers. Avant d’effectuer tout contrôle, nettoyage, entretien ou réglage sur la machine : • Arrêter la machine. • Attendre l’arrêt de la chaîne. • Retirer la batterie de son logement et la rechercher (paragr. 7.2.2) (ne jamais laisser la batterie installée ou à la portée des enfants ou des personnes non qualifiées). • Appliquer la protection du guidechaîne, sauf en cas d'interventions sur le guide-chaîne ou sur la chaîne. • Attendre à ce que le moteur soit convenablement refroidi. • Lire les instructions prévues. • Porter des vêtements adaptés, des gants de travail et des lunettes de protection. IMPORTANT Toutes les opérations d’entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le concessionnaire ou par un centre spécialisé. 7.2.1 BATTERIE Autonomie de la batterie L’autonomie de la batterie est déterminée principalement par : a. des facteurs environnementaux, qui produisent un plus grand besoin d’énergie : –– la coupe d'arbres et de branches de dimensions trop grandes ; b. des comportements de l’utilisateur à éviter : –– des démarrages et des arrêts fréquents pendant le travail ; –– l’utilisation d’une technique de coupe inadaptée par rapport au travail à effectuer (paragr. 6.4.2) ; Pour optimiser l’autonomie de la batterie, il est toujours souhaitable de : • Couper le bois lorsqu'il est sec. • Utiliser la technique la plus appropriée pour le travail à effectuer. Si l’on veut utiliser la machine pour des sessions de travail plus longues par rapport à ce que la batterie standard permet, il est possible de : • Acheter une deuxième batterie standard pour remplacer immédiatement la batterie déchargée, sans pour autant nuire à la continuité d’utilisation. • Acheter une batterie ayant une plus grande autonomie par rapport à la batterie standard (paragr. 13.1). 7.2.2 Dépose et recharge de la batterie (Fig. 18÷21) Procéder à la recharge complète en suivant les instructions de la notice de la batterie/du chargeur de batterie. NOTA La batterie est munie d’une protection qui empêche son rechargement si la température ambiante n’est pas comprise entre 0° et +45 °C. REMARQUE La batterie peut être rechargée à tout moment, même partiellement, sans aucun risque de l’abîmer. 7.3 RAVITAILLEMENT DU RÉSERVOIR D'HUILE DE LA CHAÎNE IMPORTANT Utiliser exclusivement l'huile préconisée pour scies à chaîne ou de l'huile adhésive pour scies à chaîne. Ne pas utiliser d'huile contenant des impuretés afin de ne pas boucher le filtre du réservoir et d'éviter d'endommager définitivement la pompe à huile. FR - 12 L’utilisation d'une huile de bonne qualité est fondamentale pour obtenir une lubrification efficace des organes de coupe ; une huile usagée ou de faible qualité compromet la lubrification et elle réduit la durée de la chaîne et du guide-chaîne. IMPORTANT Ne jamais mettre la chaîne en fonctionnement sans l'huile suffisante, en effet, ceci pourrait endommager le dispositif élagueur et compromettre sa sécurité. 7.5 7.4.1 7.6 TROUS DE LUBRIFICATION DE LA MACHINE ET DU GUIDE-CHAÎNE Chaque jour avant de l'utiliser 4. Déposer le carter (paragr. 4.2). 5. Démonter le guide-chaîne. 6. Contrôler si les trous de lubrification de la machine (Fig. 23.A) et du guidechaîne (Fig. 23.B) sont colmatés. NETTOYAGE 7.7 Nettoyage de la machine et du moteur À la fin de chaque séance de travail : • Retirer soigneusement la poussière et les débris de la machine. • Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la machine, et en particulier le moteur, des résidus de feuilles, de branches ou d’excès de graisse. • Toujours nettoyer la machine après utilisation en utilisant un chiffon propre et humide imbibé de détergent neutre. • Enlever toute trace d’humidité en utilisant un chiffon doux et sec. L’humidité peut entraîner des risques de choc électrique. • Ne pas utiliser des détergents agressifs ou des solvants pour nettoyer les éléments en plastique ou les poignées. • Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller le moteur et les composants électriques. • Pour éviter la surchauffe et l’endommagement du moteur ou de la batterie, s’assurer toujours que les grilles d’aspiration de l’air de refroidissement soient nettoyées et libres de tous détritus. 7.4.2 ÉLÉMENT D'ARRÊT DE LA CHAÎNE Contrôler les conditions de l'élément d'arrêt de la chaîne avant chaque utilisation (Fig. 1.I) et le réparer s'il est endommagé. Si le niveau d'huile est bas, remplir en réalisant les procédures suivantes : 1. Dévisser et retirer le bouchon (Fig. 22.A) du réservoir d'huile. 2. Verser l’huile dans le réservoir et surveiller son niveau à l'aide de l’indicateur spécifique (Fig. 22.B). 3. Veiller à ce que des impuretés n'entrent pas dans le réservoir d'huile pendant le remplissage. 4. Remonter le bouchon d’huile et le serrer. 7.4 1. Démonter la chaîne et la mettre pendant quelques heures dans un récipient avec un détergent spécifique. 2. La rincer dans de l'eau propre et la traiter avec un spray anticorrosion adéquat. 3. La remonter sur la machine. Nettoyage de la chaîne Après chaque utilisation enlever tout reste de sciure ou des dépôts d'huile de la chaîne. En cas de fort encrassement ou d'être couverte de résine : ÉCROUS ET VIS DE FIXATION • Maintenir les écrous et les vis bien serrés, de façon à ce que la machine fonctionne toujours en toute sécurité. • Vérifier régulièrement si les poignées sont solidement fixées. 7.8 PIGNON D'ENTRAÎNEMENT DE LA CHAÎNE Auprès de votre concessionnaire, contrôler tous les mois l'état du pignon et le remplacer lorsque l’usure dépasse les limites acceptables. Ne pas monter une chaîne nouvelle avec un pignon usé ou vice versa. 7.9 ENTRETIEN DE LA CHAÎNE DENTÉE Pour des raisons de sécurité et d'efficacité, il est très important que les organes de coupe soient affûtés. L’affûtage de la chaîne est nécessaire lorsque : • La sciure est similaire à la poussière. • Il faut plus de force pour couper. • La coupe n'est pas droite. • Les vibrations augmentent. Si la chaîne n'est pas suffisamment affûtée, le risque de contrecoup (kickback) augmente. IMPORTANT Il est recommandé de confier l’opération d'affûtage de la chaîne à un centre FR - 13 spécialisé, car elle doit être réalisée avec des équipements appropriés qui assurent un enlèvement minimal de minimum et un affûtage constant sur tous les éléments tranchants. 7.9.1 Remplacement de la chaîne dentée La chaîne doit être remplacée lorsque : • La longueur du tranchant est réduite à 5 mm ou moins. • Le jeu des maillons sur les rivets est excessif. • La vitesse de coupe est lente et les affûtages répétés n'améliorent pas la vitesse de coupe. La chaîne est usée. IMPORTANT Après le remplacement de la chaîne il faut que la vérification de sa tension s'effectue de manière plus fréquente, à cause de l’ajustement de la chaîne. 7.10 ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE REMARQUE Toutes les opérations concernant le guide-chaîne sont des travaux qui exigent une compétence spécifique au-delà de l’emploi d'équipements appropriés pour pouvoir être réalisées dans les règles de l'art ; pour des raisons de sécurité, il est recommandé de contacter votre concessionnaire. Pour éviter une usure asymétrique du guide-chaîne, il est convenable que celui-ci soit inversé périodiquement. Pour maintenir le guide-chaîne efficace, il faut : 1. Graisser les roulements du pignon de renvoi (le cas échéant) avec la seringue correspondante (non fournie de série). 2. Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec la raclette appropriée (non fournie de série) (Fig. 24.A). 3. Nettoyer les trous de lubrification (Fig. 24.B). 4. À l'aide d'une lime plate, enlever les bavures des côtés et égaliser d'éventuelles dénivellations entre les guides. 7.10.1 Remplacement du guide-chaîne Le guide-chaîne doit être remplacé lorsque : • la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur des maillons d'entraînement (qui ne doivent jamais toucher le fond) ; • la paroi interne du guide est usée au point de faire incliner latéralement la chaîne. 8. STOCKAGE IMPORTANT Les consignes de sécurité à respecter lors des opérations de stockage sont décrites au paragr. 2.4. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s’exposer à de graves risques ou dangers. 8.1 STOCKAGE DE LA MACHINE Lorsque la machine doit être stockée : 1. Retirer la batterie de son logement et la recharger (paragr. 7.2.2). 2. Lorsque l’organe de coupe est à l’arrêt, appliquer la protection de la lame. 3. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. 4. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.4). 5. Vérifier s’il n’y a pas de composants desserrés ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les composants endommagés et serrer les vis et les boulons éventuellement desserrés ou contacter le centre d’assistance autorisé. 6. Stocker la machine : –– dans un endroit sec –– à l'abri des intempéries –– dans un endroit inaccessible aux enfants. –– après avoir retiré les clés ou les outils utilisés pour l’entretien. 8.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE Si la batterie n’est pas chargée pendant longtemps, il faut la conserver toujours à l’ombre, au frais et dans des environnements sans humidité avec une température ambiante entre 0~45 °C. REMARQUE En cas d’inactivité prolongée, recharger la batterie tous les deux mois pour en prolonger la durée. 9. MANUTENTION ET TRANSPORT À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou incliner la machine, il faut : 1. Arrêter la machine. 2. Attendre l’arrêt de la chaîne. 3. Retirer la batterie de son logement et la recharger. 4. Appliquer la protection du guide-chaîne. 5. Attendre à ce que le moteur soit convenablement refroidi. 6. Porter des gants de travail robustes. 7. saisir la machine uniquement par les poignées et orienter le guide-chaîne dans le sens opposé au sens de marche. Pour transporter la machine avec un véhicule, il faut : 1. Bien attacher la machine à l’aide de cordes ou de sangles. 2. La positionner de façon à ce qu’elle ne représente aucun danger. FR - 14 10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires au fonctionnement de la machine et à un entretien de base correct pouvant être effectué par l’utilisateur. Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par le concessionnaire ou un centre spécialisé. Les opérations effectuées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraînent la caducité de toute forme de garantie et de toute obligation ou responsabilité du fabricant. Les pièces de rechange et les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont pas approuvés ; l’utilisation de pièces de rechange et d’accessoires qui ne sont pas d’origine compromet la sécurité de la machine et dégage le fabricant de toute obligation ou responsabilité. 11. COUVERTURE DE LA GARANTIE Les conditions de garantie s’adressent uniquement aux consommateurs, c'est-àdire aux utilisateurs non professionnels. La garantie couvre tous les défauts de qualité des matériaux et de fabrication, constatés pendant la période de garantie par votre concessionnaire ou par un centre spécialisé. L’application de la garantie se limite à la réparation ou à la substitution du composant défectueux. Il est recommandé de confier la machine une fois par an à un centre d’assistance agréé pour l’entretien, l’assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité. L’application de la garantie est soumise à un entretien régulier de la machine. La garantie ne couvre pas les dommages dus à : • Manque de connaissance des documents joints (Manuel d’utilisation). • Utilisation professionnelle. • Inattention, négligence. • Causes externes (éclairs, chocs, présence de corps étrangers à l’intérieur de la machine) ou accident. • Emploi et montage impropres ou non autorisés par le fabricant. • Mauvais entretien. • Modification de la machine. • Emploi de pièces de rechange non originales (pièces adaptables). • Emploi d’accessoires non fournis ou non approuvés par le fabricant. La garantie ne couvre pas non plus : • Les opérations d’entretien (décrites dans le manuel d’utilisation). • L’usure normale des consommables comme les organes de coupe et les boulons de sécurité. • L’usure normale. • Détérioration esthétique de la machine due à son utilisation. Les éventuels frais annexes dus à l’activation de la garantie, comme le déplacement chez l’utilisateur, le transport de la machine chez le concessionnaire, la location d’équipements pour sa substitution ou l’appel à une société tierce pour tous les opérations d’entretien. L’utilisateur est protégé par les lois en vigueur sur le territoire national. Les droits de l’utilisateur prévus par ses propres lois nationales ne sont aucunement limités par la présente garantie. 12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME 1. Actionner le levier de commande d'accélérateur et le bouton de blocage de l'accélérateur, la machine ne démarre pas. CAUSE PROBABLE SOLUTIONS Batterie manquante ou mal installée Vérifier si la batterie est bien installée (Fig. 14.A) Batterie déchargée Vérifier l’état de charge et recharger la batterie (paragr. 7.2.2) Machine endommagée FR - 15 Ne pas utiliser la machine. Retirer la batterie et contacter un centre d’assistance. 2. Le moteur s’arrête pendant le travail Batterie mal logée. Vérifier si la batterie est bien installée (Fig. 14.A). Batterie déchargée Vérifier l’état de charge et recharger la batterie (paragr. 7.2.2) Machine endommagée Ne pas utiliser la machine. Enlever la batterie et Contacter un centre d’assistance. 3. Lorsque le bouton de blocage de l'accélérateur et le levier de commande d'accélérateur sont actionnés la chaîne ne tourne pas. Tension excessive de la chaîne 4. La chaîne sur la partie finale du guide-chaîne surchauffe et émet de la fumée. Tension excessive de la chaîne 5. Le moteur a un fonctionnement irrégulier ou n’a pas de puissance sous charge Problèmes sur le guidechaîne et la chaîne Problèmes sur le guidechaîne et la chaîne Machine endommagée. Réservoir d'huile lubrifiante vide. 6. Des bruits et/ou des vibrations excessives sont détectés pendant le travail Pièces dévissées ou endommagées 7. L’autonomie de la batterie est insuffisante Conditions d’utilisation difficiles avec plus grande absorption de courant Tendre la chaîne (paragr. 6.1.4). Contrôler si la chaîne glisse librement et si le guide-chaîne a les guides déformés (paragr. 7.10). Ne pas utiliser la machine. Arrêter immédiatement la machine, retirer la batterie et Contacter un centre d’assistance. Tendre la chaîne (paragr. 6.1.4). Remplir le réservoir d'huile lubrifiante (paragr. 7.3). Contrôler si la chaîne glisse librement et si le guide-chaîne a les guides déformés (paragr. 7.10). Arrêter la machine, enlever la batterie et : –– contrôler les dommages ; –– contrôler si des pièces sont desserrées et les serrer ; –– Contacter un centre d’assistance pour faire remplacer ou réparer les pièces endommagées par des pièces de caractéristiques équivalentes Optimiser l’utilisation (paragr. 7.2.1). Batterie insuffisante par rapport Utiliser une deuxième aux exigences de travail batterie ou une batterie majorée (paragr. 7.2.1) Dégradation de la capacité de la batterie FR - 16 Acheter une nouvelle batterie 8. Le chargeur de batterie n’effectue pas le rechargement de la batterie Batterie mal insérée dans le chargeur de batterie Contrôler que le branchement est correct (paragr. 7.2.2) Contacts sales Nettoyer les contacts Conditions environnementales non adéquates Absence de tension au chargeur de batterie Chargeur de batterie défectueux Effectuer la recharge dans un environnement avec une température adéquate (voir la notice de la batterie/ du chargeur de batterie) Vérifier que la fiche est bien insérée et qu’il y a de la tension à la prise de courant Remplacer par une pièce de rechange originale Si le problème persiste, consulter la notice de la batterie/du chargeur de batterie Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions décrites ci-dessus, contacter le concessionnaire. 13. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE 13.1 BATTERIES Utiliser uniquement les pièces de rechange des guide-chaîne et des chaînes mentionnées dans le tableau. L’utilisation de combinaisons non approuvées peut provoquer de graves blessures corporelles et endommager la machine. Des batteries de différentes capacités sont disponibles afin de satisfaire les exigences de travail spécifiques (Fig. 25). Les batteries homologuées pour cette machine sont listées dans le tableau « Données techniques ». 13.2 CHARGEUR DE BATTERIE Appareil utilisé pour recharger la batterie (Fig. 26). 13.3 GUIDE-CHAÎNE ET CHAÎNE Toutes les combinaisons possibles entre le guide-chaîne et la chaîne sont énumérées dans le « Tableau pour la bonne combinaison du guide-barre et de la chaîne » avec l’indication de celles qui peuvent être utilisées sur chaque machine, marquées du symbole « ». Ce tableau fournit aussi les caractéristiques spécifiques des chaînes et des guide-chaîne homologués pour chaque machine. Étant donné que le choix, l’application et l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne sont des actions exécutées par l’utilisateur selon son jugement entièrement autonome, il est donc responsable aussi des dommages de toute nature dérivant de ces actions. En cas de doutes ou de faible connaissance des spécifications de chaque guide-chaîne ou chaîne, il faut contacter votre concessionnaire ou un centre de jardinage spécialisé. FR - 17 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Potatrice ad Asta allimentata a batteria abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi a) Tipo / Modello Base MP 20 Li S, MP 20 Li A b) Mese/Anno di costruzione c) Matricola d) Motore 3. a batteria • MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore f) Esame CE del tipo: • • • 4. E L É conforme alle specifiche delle direttive: P M N° 0905 Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany No. A X OND: 2000/14/EC, ANNEX V D. Lsg. 262/2002, ANNEX V (Italy) e) Ente Certificatore EMCD: 2014/30/EU RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU E Riferimento alle Norme armonizzate: EN 62841-1:2015+AC:2015 EN ISO 11680-1:2011 EN IEC 63000:2018 / EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito k) Potenza installata n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: o) Castelfranco V.to, 06.08.2020 171516231_0 85,4 87 / dB(A) dB(A) kW ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia CEO Stiga Group Sean Robinson i FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Perche élagueuse à batterie, taille/régularisation de haies a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: batterie 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance installée n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Declares under its own responsibility that the machine: Battery powered pole-mounted pruner, hedge cutting/trimming a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: battery-operated 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed k) Power installed n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Batteriebetriebener Hoch-Entaster, schneiden/trimmen von Hecken a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Batterie 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel k) Installierte Leistung n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Potatrice ad Asta allimentata a batteria abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi c) Matricola d) Motore 3. NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Accuheggenschaar met verlengsteel, snijden/trimmen van heggen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: accu 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen k) Geïnstalleerd vermogen n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Podadora alimentada por batería, corte/regularización de seto a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: batería 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado k) Potencia instalada n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Podadora com Haste alimentada a bateria, corte/aparação da sebe a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Moto: Bateria 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora k) Potência instalada n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Κλαδευτήρι μπαταρίας τηλεσκοπικό, κοπή/τακτοποίηση θάμνων a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: μπαταρία 3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος k) Εγκαταστημένη ισχύς n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος a TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Batarya beslemeli Çubuklu Budama Makinesi, çit kesime/düzenleme a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: batarya 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi k) Kurulu güç n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Режач на шипка со напојување на батерија, сечење/моделирање на грмушки а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: акумулатор 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност ѕ) обем на сечење н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум A X 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy E acchina: Potatrice ad Asta allimentata a batteria abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi MP 20 Li A ntertek Deutschland GmbH aße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany / 5014-1:2017 5014-2:2015 ecnico: 85,4 87 / dB(A) dB(A) kW ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia CEO Stiga Group Sean Robinson a batteria MD: 2006/42/EC e) Ente Certificatore N° 0905 Intertek Deutschland GmbH Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany f) Esame CE del tipo: 4. No. • OND: 2000/14/EC, ANNEX V D. Lsg. 262/2002, ANNEX V (Italy) e) Ente Certificatore • • EMCD: 2014/30/EU RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU / E L Riferimento alle Norme armonizzate: EN 62841-1:2015+AC:2015 EN ISO 11680-1:2011 EN IEC 63000:2018 EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015 g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito k) Potenza installata n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: o) Castelfranco V.to, 06.08.2020 171516231_0 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Perche élagueuse à batterie, taille/régularisation de haies a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: batterie 3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance installée n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) 1. The Company 2. Declares under its own responsibility that the machine: Battery powered pole-mounted pruner, hedge cutting/trimming a) Type / Base Model b) Month / Year of manufacture c) Serial number d) Motor: battery-operated 3. Conforms to directive specifications: e) Certifying body f) EC examination of Type 4. Reference to harmonised Standards g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed k) Power installed n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A) 1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Batteriebetriebener Hoch-Entaster, schneiden/trimmen von Hecken a) Typ / Basismodell b) Monat / Baujahr c) Seriennummer d) Motor: Batterie 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: e) Zertifizierungsstelle f) EG-Baumusterprüfung 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel k) Installierte Leistung n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing) ES (Traducción del Manual Original) PT (Tradução do manual original) EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Accuheggenschaar met verlengsteel, snijden/trimmen van heggen a) Type / Basismodel b) Maand / Bouwjaar c) Serienummer d) Motor: accu 3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: e) Certificatie-instituut f) EG-onderzoek van het Type 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen k) Geïnstalleerd vermogen n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Podadora alimentada por batería, corte/regularización de seto a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: batería 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado k) Potencia instalada n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Podadora com Haste alimentada a bateria, corte/aparação da sebe a) Tipo / Modelo Base b) Mês / Ano de fabrico c) Matrícula d) Moto: Bateria 3. É conforme às especificações das diretivas: e) Órgão certificador f) Exame CE do Tipo 4. Referência às Normas harmonizadas g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora k) Potência instalada n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data TR (Orijinal Talimatların Tercümesi) MK (Превод на оригиналните упатства) AT Uygunluk Beyanı (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. Şirket 2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Batarya beslemeli Çubuklu Budama Makinesi, çit kesime/düzenleme a) Tip / Standart model b) Üretimin Ay / yıl c) Sicil numarası d) Motor: batarya 3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu beyan etmektedir: e) Sertifikalandıran kurum f) Tipi CE incelemesi 4. Harmonize standartlara atıf g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi k) Kurulu güç n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi: o) Yer ve Tarih Декларација за усогласеност со ЕУ (Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A) 1. Компанијата 2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната машина: Режач на шипка со напојување на батерија, сечење/моделирање на грмушки а) Тип / основен модел б) Месец / Година на производство в) етикета г) мотор: акумулатор 3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело за сертификација ѓ) тест СЕ за типот 4. Референци за усогласени нормативи е) Акустички притисок ж) измерено ниво на звучна моќност ѕ) обем на сечење н) овластено лице за составување на Техничката брошура o) место и датум EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) EK-Δήλωση συμμόρφωσης (Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Κλαδευτήρι μπαταρίας τηλεσκοπικό, κοπή/τακτοποίηση θάμνων a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο b) Μήνας / Έτος κατασκευής c) Αριθμός μητρώου d) Κινητήρας: μπαταρία 3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας: e) Οργανισμός πιστοποίησης f) Εξέταση CE του Τύπου 4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος k) Εγκαταστημένη ισχύς n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού Φυλλαδίου: o) Τόπος και Χρόνος Déclaration CE de C (Directive Machines A) 1. La Société 2. Déclare sous sa machine : Perche élagueuse à taille/régularisation a) Type / Modèle de b) Mois / Année de c) Série d) Moteur: batterie 3. Est conforme au directives : e) Organisme de ce f) Examen CE du Ty 4. Renvoi aux Norm g) Niveau de puissa h) Niveau de puissa k) Puissance instal n) Personne habilit Technique : o) Lieu et Date É conforme alle specifiche delle direttive: • P M DoC_base r.15 - HH-CS-POLE PR-B_0 DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) MP 20 Li S, MP 20 Li A a) Tipo / Modello Base b) Mese/Anno di costruzione FR (Traduction de la DoC_base r.15 - HH-CS-POLE PR-B_0 85,4 87 / dB(A) dB(A) kW ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia CEO Stiga Group Sean Robinson NL (Vertaling van de o EG-verklaring van o (Richtlijn Machines 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder z verantwoordelijkhe heggenschaar met snijden/trimmen va a) Type / Basismod b) Maand / Bouwjaa c) Serienummer d) Motor: accu 3. Voldoet aan de s richtlijnen: e) Certificatie-instit f) EG-onderzoek va 4. Verwijzing naar d g) Gemeten niveau h) Gegarandeerd ni k) Geïnstalleerd ver n) Bevoegd persoo Technisch Dossier o) Plaats en Datum EL (Μετάφραση του χρήσης) EK-Δήλωση συμμό (Οδηγία Μηχανών μέρος A) 1. Η Εταιρία 2. Δηλώνει υπεύθυ Κλαδευτήρι μπαταρ κοπή/τακτοποίηση a) Τύπος / Βασικό Μ b) Μήνας / Έτος κα c) Αριθμός μητρώο d) Κινητήρας: μπατ 3. Συμμορφώνεται οδηγίας: e) Οργανισμός πισ f) Εξέταση CE του Τ 4. Αναφορά στους g) Στάθμη μέτρηση h) Στάθμη εγγυημέν k) Εγκαταστημένη ι n) Εξουσιοδοτημέν του Τεχνικού Φυλλ o) Τόπος και Χρόνο © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права – Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem – Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus – dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti, visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor – Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului. RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено. SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom – Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané. SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır. LWA Type: ................................ Art.N ....................................................... .................. -s/n ........................................ ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY dB
Fonctionnalités clés
- Taille-haies sur perche
- Batterie Li-Ion 20V
- Lame de 455 mm
- Espacement de 18 mm
- Poids : 3,1 kg
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la longueur de la lame du Stiga MH 20 Li A ?
La longueur de la lame du Stiga MH 20 Li A est de 455 mm.
Quel est le poids du Stiga MH 20 Li A ?
Le poids du Stiga MH 20 Li A sans batterie est de 3,1 kg.
Quelle est la vitesse de coupe du Stiga MH 20 Li A ?
La vitesse de coupe du Stiga MH 20 Li A est de 2600 cpm.