SF SARP TN 200 HST Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
70 Des pages
Manuel d'utilisation SF SARP TN 200 HST - Télécharger PDF | Fixfr
TN 200 HST
171506107/1A
IT
DE
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
FR
NL
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .....................................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ..............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
1
6
4
9
8
1
Type:
kW
/min
kg
Art.N.
- s/n
3
7
2
5
Transmission
10
F
H
K
I
A
J
D
G
B
C
E
max xxx N (xxx kg)
2
max xxx N (xx kg)
3
I
B
E
A
G
F
A
C
D
B
II
I
L
M
H
J
K
4
5
D
A
D
B
A
C
B
E
C
7
6
D
A
B
A
B
C
E
F
B
G
I
H
F
E
I
8
II
C
B
B
A
C
A
C
9
4
M
S
T
O
P
N
5
M
1
A
T-U
S
U
F
D-E
F
3
L
E
I
2
G
J
1
B
A
C
C (x 2)
K
F (x 4)
C B
J (x 4)
I (x 4)
Q
F
O (x 2)
P (x 4)
R
5
B
H
R
R (x 4)
J
Q
T-U
10
D
11
C
D
A
D
C
Mod. 108
C
D
B
C
A
B
Mod. 102
C
H (x 2)
A
B
B
H
G
E
C
A
B
Mod. 118 - 122
C
F
H
B
C
12
B
B.2
A
B
B.1
A
B.2 B
C
A
D
C
B
E
D.1
D
E.1
B
A
13
A
B
C
D
D
D
14
A
B
D
C
15
C
N
B
O
G
F.2
K
A
F.1
E
H
L
D
J
M
I
16
B
D
A
C
F
E
O
G
I
H
J
K
17
M
N
A
B
18
A
19
A
20
B
C
O
C
O
L
N
D
E
F
21
22
C
B
A
A
B
23
A
B
C
H
24
D
A
B
25
A
26
27
B
1/3
A
28
C
A
B
D
E
29
30
A
31
32
B
33
C
A
II
I
G
E
F
A
C
B
D
34
II
I
A
A
A
A
35
36
A
37
38
A
A
B
C
39
40
A
110 mm
180 mm
41
42
A
110 mm
43
A
A
TC, TS, TX, TNS
44
C
B
A
B
TH
45
A
B
A
B
B
47
TH4
46
48
C
B
A
D
A
49
A
A
50
51
C
D
A
D
52
53
A
A
C
A
B
B
54
55
A
B
A
B
B
56
57
A
A
MAX
C B
MIN
B
58
A2
A1
C
C
B
C
D
E
H
G
F
I
58
J
L
K
M
N
P
O
S
Q, R
T2
T2
T1
�1�
DATI TECNICI
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
Potenza nominale *
Giri al minuto *
Impianto elettrico
Capacità del serbatoio carburante
Pneumatici anteriori
�7�
Pneumatici posteriori
�8�
�9�
�10�
�11�
�13�
Pressione gonfiaggio anteriore
Pressione gonfiaggio posteriore
Altezza di taglio
Larghezza di taglio
Diametro interno di sterzata
(diametro minimo di erba non tagliata) lato
sinistro
Capacità del sacco di raccolta
�14�
Codice dispositivo di taglio
�12�
�15�
�16�
�17�
�18�
�19�
�20�
�21�
�22�
�23�
�24�
�25�
�26�
�27�
�28�
�29�
�28�
�30�
�31�
�28�
�32�
�28�
Velocità di avanzamento (indicativa)
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
(se accessorio previsto)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Forza verticale massima)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Peso massimo rimorchiabile)
Inclinazione massima consentita
Dimensioni
Lunghezza
Lunghezza con sacco
(Lunghezza senza sacco)
Larghezza
Larghezza con deflettore di scarico laterale
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
Altezza
Massa *
Livello di pressione acustica (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni al posto di guida (max.)
Incertezza di misura
Livello di vibrazioni al volante (max.)
Incertezza di misura
bar
bar
cm
cm
1,0
1,2
3÷9
101
TS - TX - TNS
108 Series
8,2 ÷ 13,59
2600 ÷ 2700 ± 100
12
8,0
15 x 6,00-6
18 x 8,50-8
20 x 10,00-10
1,0
1,4
3÷9
105
m
1,7
1,7
kW
min-1
V
l
TC - TS - TX
102 Series
6,0 ÷ 12,4
2300 ÷ 2500 ± 100
12
7,0
15 x 6,00-6
18 x 8,50-8
l
300 ÷ 320
82004341/1-82004340/1
(standard)
182004370/0 (standard)
82004348/0-82004347/0 182004357/0 (mulching)
(mulching)
km/h
0 ÷ 8,8
0 ÷ 9,2
km/h
8,8
9,2
245
(25)
980
(100)
10° (17%)
294
(30)
490
(50)
10° (17%)
N (kg)
N (kg)
mm
mm
2300 ÷ 2418
1780
1050
mm
kg
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
1070
216 ÷ 240
83,7
1,0
100
0,3
100
0,69
0,98
2,84
1,07
mm
1860
1330
(1118)
1095
200 ÷ 240
83
1,2
100
0,63
100
0,7
0,25
2,3
0,92
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�1�
DATI TECNICI
�2�
�3�
�4�
�5�
Potenza nominale *
Giri al minuto *
Impianto elettrico
Capacità del serbatoio carburante
�6�
Pneumatici anteriori
�7�
�8�
�9�
�10�
�11�
�13�
Pneumatici posteriori
Pressione gonfiaggio anteriore
Pressione gonfiaggio posteriore
Altezza di taglio
Larghezza di taglio
Diametro interno di sterzata
(diametro minimo di erba non tagliata) lato
sinistro
Capacità del sacco di raccolta
�14�
Codice dispositivo di taglio
�12�
�15�
�16�
�17�
�18�
�19�
�20�
�21�
�22�
�23�
�24�
�25�
�26�
�27�
�28�
�29�
�28�
�30�
�31�
�28�
�32�
�28�
Velocità di avanzamento (indicativa)
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
(se accessorio previsto)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Forza verticale massima)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Peso massimo rimorchiabile)
Inclinazione massima consentita
Dimensioni
Lunghezza
Lunghezza con sacco
(Lunghezza senza sacco)
Larghezza
Larghezza con deflettore di scarico laterale
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
Altezza
Massa *
Livello di pressione acustica (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni al posto di guida (max.)
Incertezza di misura
Livello di vibrazioni al volante (max.)
Incertezza di misura
TC - TS - TX
122 Series
11,2 ÷ 13,9
2600 ÷ 2900 ± 100
12
7,0
bar
bar
cm
cm
TS - TX - TNS
118 Series
11,2 ÷ 13,59
2700 ± 100
12
14,0
15 x 6,00-6
16 x 6,00-8
20 x 10,0-10
1,0
1,4
3÷9
121
m
1,7
1,5
l
-
kW
min-1
V
l
15 x 6,00-6
18 x 8,50-8
1,0
1,2
3÷9
121
300 ÷ 320
82004343/0-82004342/0
182004359/0 (standard)
(standard)
182004361/0 (mulching) 82004350/0-82004349/0
(mulching)
km/h
0 ÷ 9,2
0 ÷ 8,8
km/h
9,2
8,8
294
(30)
490
(50)
10° (17%)
245
(25)
980
(100)
10° (17%)
N (kg)
N (kg)
mm
mm
mm
mm
kg
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
1860
1520
(1300)
1095
230 ÷ 270
88
0,5
105
0,78
105
0,5
0,17
2,4
0,82
2300 ÷ 2418
1780
1260
1070
216 ÷ 240
89,2
0,2
104
0,7
105
0,54
0,98
3,22
1,06
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�1�
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
�7�
�8�
�9�
�10�
�11�
DATI TECNICI
�13�
Potenza nominale *
Giri al minuto *
Impianto elettrico
Capacità del serbatoio carburante
Pneumatici anteriori
Pneumatici posteriori
Pressione gonfiaggio anteriore
Pressione gonfiaggio posteriore
Altezza di taglio
Larghezza di taglio
Diametro interno di sterzata
(diametro minimo di erba non tagliata) lato
sinistro
TH
TH4
Capacità del sacco di raccolta
�14�
Codice dispositivo di taglio
�12�
�15�
�16�
�17�
�18�
�19�
�20�
�21�
�22�
�23�
�24�
�25�
�26�
�27�
�28�
�29�
�28�
�30�
�31�
�28�
�32�
�28�
Velocità di avanzamento (indicativa)
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
(se accessorio previsto)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Forza verticale massima)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Peso massimo rimorchiabile)
Inclinazione massima consentita
Dimensioni
Lunghezza
Lunghezza con sacco
(Lunghezza senza sacco)
Larghezza
Larghezza con deflettore di scarico laterale
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
Altezza
Massa *
Livello di pressione acustica (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni al posto di guida (max.)
Incertezza di misura
Livello di vibrazioni al volante (max.)
Incertezza di misura
kW
min-1
V
l
bar
bar
cm
cm
m
l
km/h
km/h
N (kg)
N (kg)
mm
TH
102 Series
6,0 ÷ 12,4
2400 ÷ 2500 ± 100
12
10
16 x 6,00-8
20 x 10,0-10
1,0
1,4
2 ÷ 10
101
0,92
0,9
1,0
0,9
360
82004341/1-82004340/1
(standard)
182004359/0 (standard)
82004348/0-82004347/0 182004361/0 (mulching)
(mulching)
0 ÷ 9,8
0 ÷ 9,8
9,8
9,8
245
(25)
980
(100)
10° (17%)
294
(30)
490
(50)
10° (17%)
mm
2620
2000
1055
mm
kg
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
1200
270 ÷ 310
84,7
0,3
100
0,2
100
0,81
1,06
2,31
0,98
mm
TH
118 Series
13,79 ÷ 14,4
2700 ± 100
12
10
16 x 6,00-8
20 x 10,0-10
1,0
1,4
2 ÷ 10
121
1950
1520
(1300)
1200
270 ÷ 310
89
0,79
105
0,77
105
0,5
0,19
2,8
0,79
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�1�
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
�7�
�8�
�9�
�10�
�11�
DATI TECNICI
�13�
Potenza nominale *
Giri al minuto *
Impianto elettrico
Capacità del serbatoio carburante
Pneumatici anteriori
Pneumatici posteriori
Pressione gonfiaggio anteriore
Pressione gonfiaggio posteriore
Altezza di taglio
Larghezza di taglio
Diametro interno di sterzata
(diametro minimo di erba non tagliata) lato
sinistro
TH
TH4
Capacità del sacco di raccolta
�14�
Codice dispositivo di taglio
�12�
�15�
�16�
�17�
�18�
�19�
�20�
�21�
�22�
�23�
�24�
�25�
�26�
�27�
�28�
�29�
�28�
�30�
�31�
�28�
�32�
�28�
Velocità di avanzamento (indicativa)
a 3000 min-1
Limite di velocità con catene da neve
(se accessorio previsto)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Forza verticale massima)
Limite di carico per dispostivo di traino
(Peso massimo rimorchiabile)
Inclinazione massima consentita
Dimensioni
Lunghezza
Lunghezza con sacco
(Lunghezza senza sacco)
Larghezza
Larghezza con deflettore di scarico laterale
(Larghezza senza deflettore di scarico laterale)
Altezza
Massa *
Livello di pressione acustica (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato (max.)
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica garantito
Livello di vibrazioni al posto di guida (max.)
Incertezza di misura
Livello di vibrazioni al volante (max.)
Incertezza di misura
kW
min-1
V
l
bar
bar
cm
cm
m
l
km/h
km/h
N (kg)
N (kg)
mm
TH
122 Series
11,3 ÷ 13,9
2600 ÷ 2800 ± 100
12
10
16 x 6,00-8
20 x 10,00-10
1,0
1,4
2 ÷ 10
121
0,9
0,9
360
82004343/0-82004342/0
(standard)
82004350/0-82004349/0
(mulching)
0 ÷ 9,8
9,8
245
(25)
980
(100)
10° (17%)
mm
2620
2000
1266
mm
kg
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
m/s2
m/s2
m/s2
m/s2
1200
270 ÷ 310
88,5
0,8
104
0,6
105
0,70
1,02
3,95
1,11
mm
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina.
�58�
ACCESSORI A RICHIESTA
�58.A1�
Kit “mulching”
�58.A2�
�58.B� Carica batteria di mantenimento
�58.C�
Kit traino
�58.E�
Kit pesi anteriori
�58.D�
Telo di copertura
�58.F�
Kit pesi posteriori
Kit di protezione scarico posteriore (solo per
�58.G�
modelli con raccolta posteriore)
�58.H� Catene da neve (18”, 20”)
�58.I�
�58.J�
�58.K�
�58.L�
�58.M�
Ruote da fango/neve (18”, 20”)
Rimorchio
�58.N�
Spalaneve a lama
Spargitore
Rullo per erba
�58.O� Spazzatrice frontale
�58.P�
Trinciatrice
Raccoglitore foglie ed erba 38” (solo per modelli
�58.Q�
SD series)
Raccoglitore foglie ed erba 42” (solo per modelli
�58.R�
SD series)
�58.S� Rastrello frontale
�58.T1� Interfaccia di sollevamento + Presa di potenza
�58.T2� (PTO)





(TC-TS-TX-TNS Series)




45-03453-997
45-03153-997
PA402 (TH Series)
45-0267
ST-1401 (+ KIT 1503) (TC-TS-TX-TNS Series)
SNB 1501 (TC-TS-TX-TNS Series)
AE-015-001GI (+ AN-156-001GI) (TH Series)
SWR-1401 (+ KIT 1503) (TC-TS-TX-TNS Series)
AD-200-001GI (+ AN-156-001GI) (TH Series)
FLM-1406 (+ KIT 1503) (TC-TS-TX-TNS Series)
45-03313-997
45-02616-997
45-03201-997
AI-200-001GI (+ AN-156-001GI) (TH Series)
KIT 1503 (TC-TS-TX-TNS Series)
AN-156-001GI (TH Series)
�33� TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI
�33.A� ACCESSORI POSTERIORI
G
F
H
I
L
L
J
�58.J�
�58.K�
�58.L�
�58.M�
�58.Q, R�
�58.F�
�58.G�



-
-
-
-



-
-
-
-
-


-
-


-


-
-


-
-
-
-

-

-

-

-
-
-
F
�58.F�
G
ACCESSORI FRONTALI
�58.G�
K
�58.N�
�33.B�
O
�58.O�
P
�58.P�
�58.S�
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Номинална мощност *
[3] Обороти в минута *
[4] Електрическа инсталация
[5] Вместимост на резервоара за гориво
[6] Предни гуми
[7] Задни гуми
[8] Налягане на предно напомпване
[9] Налягане на задно напомпване
[10] Височина на косене
[11] Ширина на косене
[12] Вътрешен диаметър на завиването
(минимален диаметър неокосена
трева) от лявата страна
[13] Вместимост на чувала за събиране
на трева
[14] Код на инструмента за рязане
[15] Указателна скорост на придвижване)
на 3000 min-1
[16] Ограничение на скоростта с вериги
за сняг (ако тази принадлежност е
предвидена)
[17] Ограничение на тежестта за
тегличното устройство (Максимална
вертикална сила)
[18] Ограничение на тежестта за тегличното устройство (Максимално тегло
за теглене)
[19] Разрешен максимален наклон
[20] Размери
[21] Дължина
[22] Дължина с чувал (Дължина без
чувал)
[23] Ширина
[24] Ширина с дефлектор за странично
разтоварване (Ширина без дефлектор за странично разтоварване)
[25] Височина
[26] Маса *
[27] Ниво на звуково налягане (макс.)
[28] Несигурност на измерване
[29] Измерено ниво на звукова мощност
(макс.)
[30] Гарантирано ниво на звукова
мощност
[31] Ниво на вибрации на мястото на
водача (макс.)
[32] Ниво на вибрации на волана (макс.)
[33] Таблица за правилното комбиниране
на принадлежностите
[33.A] Задни принадлежности
[33.B] Челни принадлежности
[58] Принадлежности по заявка
[58.A1, 58.A2] Комплект “мулчиране”
[58.B] Зарядно устройство за поддържане
[58.C] Комплект теглич
[58.D] Платно за покриване
[58.E] Комплект предни тежести
[58.F] Комплект задни тежести
[58.G] Комплект за защита за задно
разтоварване(само за модели със
задно събиране)
[58.H] Вериги за сняг (18”, 20”)
[58.I] Колела за кал/сняг (18”, 20”)
[58.J] Ремарке
[58.K, 58.L] Приспособление за разсейване
[58.M] Ролка за трева
[58.N] Снегорин с острие
[58.O] Челна метачка
[58.P] Резачка
[58.Q] Събирач на листа и трева 38” (само
за модели SD series)
[58.Q] Събирач на листа и трева 42” (само
за модели SD series)
[58.S] Предно гребло
[58.T1, 58.T2] Интерфейс за повдигане +
Силоотводен вал (PTO)
* За конкретни данни, вижте посоченото
на идентификационния етикет на
машината.
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Nazivna snaga *
[3] Okretaji u minuti *
[4] Električni sistem
[5] Zapremina spremnika goriva
[6] Prednje gume
[7] Stražnje gume
[8] Pritisak u prednjim gumama
[9] Pritisak u stražnjim gumama
[10] Visina košenja
[11] Širina košenja
[12] Unutrašnji promjer okretanja
(minimalni promjer na nepokošenoj
travi), lijeva strana
[13] Kapacitet vreće za sakupljanje trave
[14] Br. dijela uređaja za košenje
[15] Brzina vožnje prema naprijed
(indikativno) pri 3000 min-1
[16] Ograničenje brzine s lancima za
snijeg (ako postoji)
[17] Ograničenje opterećenja za vučni
uređaj (maksimalna okomita sila)
[18] Ograničenje opterećenja za vučni
uređaj (dozvoljena visina vuče)
[19] Maksimalni dozvoljeni nagib
[20] Dimenzije
[21] Dužina
[22] Dužina s vrećom za sakupljanje trave
(dužina bez vreće za sakupljanje
trave)
[23] Širina
[24] Širina s bočnim deflektorom za
izbacivanje (širina bez bočnog
deflektora za izbacivanje)
[25] Visina
[26] Masa *
[27] Nivo zvučnog pritiska (maks.)
[28] Mjerna nesigurnost
[29] Izmjereni nivo zvučne snage (maks.)
[30] Garantirani nivo zvučne snage
[31] Nivo vibracija u položaju vozača
(maks.)
[32] Nivo vibracija na volanu (maks.)
[33] Tabela kompatibilnosti dodatne
opreme
[33.A] Stražnja dodatna oprema
[33.B] Prednja dodatna oprema
[58] Opcionalna dodatna oprema
[58.A1, 58.A2] Komplet za malčiranje
[58.B] Float punjač akumulatora
[58.C] Komplet za vuču
[58.D] Zaštitna pokrovna cerada
[58.E] Komplet prednjih utega
[58.F] Komplet stražnjih utega
[58.G] Sigurnosni komplet za stražnje
izbacivanje (samo modeli sa
stražnjom vrećom za sakupljanje
trave)
[58.H] Lanci za snijeg (18”, 20”)
[58.I] Točkovi za snijeg/blato (18”, 20”)
[58.J] Prikolica
[58.K, 58.L] Posipač
[58.M] Valjak za travu
[58.N] Plug za snijeg s nožem
[58.O] Prednja četka
[58.P] Sjeckalica
[58.Q] Skupljač lišća i trave 38” (samo za
modele SD serije)
[58.Q] Skupljač lišća i trave 42” (samo za
modele SD serije)
[58.S] Prednje grablje
[58.T1, 58.T2] Sučelje za podizanje +
kardansko vratilo (PTO)
* Dodatne informacije potražite na
identifikacijskoj naljepnici uređaja.
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Jmenovitý výkon *
[3] Otáčky za minutu *
[4] Elektroinstalace
[5] Kapacita palivové nádrže
[6] Přední pneumatiky
[7] Zadní pneumatiky
[8] Tlak huštění předních pneumatik
[9] Tlak huštění zadních pneumatik
[10] Výška sečení
[11] Šířka záběru
[12] Vnitřní průměr rejdu (minimální průměr neposekané trávy) na levé straně
[13] Kapacita sběrného koše
[14] Kód žacího ústrojí
[15] Rychlost pojezdu (orientační) při
3 000 min-1
[16] Rychlostní limit se sněhovými řetězy
(je-li toto příslušenství ve výbavě)
[17] Mezní zatížení tažného zařízení
(maximální svislá síla)
[18] Mezní zatížení tažného zařízení
(maximální přípojná hmotnost)
[19] Maximální přípustný náklon
[20] Rozměry
[21] Délka
[22] Délka s košem (délka bez koše)
[23] Šířka
[24] Šířka s vychylovačem bočního výhozu (šířka bez vychylovače bočního
výhozu)
[25] Výška
[26] Hmotnost *
[27] Hladina akustického tlaku (max.)
[28] Nepřesnost měření
[29] Měřená hladina akustického výkonu
(max.)
[30] Garantovaná hladina akustického
výkonu
[31] Hladina vibrací na místě řidiče (max.)
[32] Hladina vibrací na volantu (max.)
[33] Tabulka správné kombinace příslušenství
[33.A] Zadní příslušenství
[33.B] Přední příslušenství
[58] Příslušenství na vyžádání
[58.A1, 58.A2] Mulčovací sada
[58.B] Udržovací nabíječka akumulátoru
[58.C] Sada tažného zařízení
[58.D] Krycí plachta
[58.E] Sada předních závaží
[58.F] Sada zadních závaží
[58.G] Sada ochranného krytu zadního
výhozu (pouze u modelů se zadním
sběrem)
[58.H] Sněhové řetězy (18”, 20”)
[58.I] Kola do bláta/sněhu (18”, 20”)
[58.J] Přívěs
[58.K, 58.L] Sypač
[58.M] Travní válec
[58.N] Sněhová radlice
[58.O] Přední zametač
[58.P] Drtička
[58.Q] Sběrač listí a trávy 38" (pouze
u modelů SD series)
[58.R] Sběrač listí a trávy 42" (pouze
u modelů SD series)
[58.S] Přední pohrabovač
[58.T1, 58.T2] Zdvihací rozhraní + pomocný pohon (PTO)
* Konkrétní údaj naleznete na identifikačním štítku stroje.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Nominel effekt
[3] Omdrejninger i minuttet
[4] Elektrisk anlæg
[5] Brændstofstankens kapacitet
[6] Forhjulenes dæk
[7] Baghjulenes dæk
[8] Forhulenes tryk
[9] Baghulenes tryk
[10] Klippehøjde
[11] Klippebredde
[12] Intern venderadius (minimumsdiameter af ikke slået græs) venstre side
[13] Opsamlingsposens rumfang
[14] Skæreanordningens kode
[15] Fremføringshastighed (vejledende)
ved 3000 min-1
[16] Fartgrænse med snekæder (hvis
tilbehøret er forudset)
[17] Belastningsgrænse for trækanordning
(Maksimal lodret kraft)
[18] Belastningsgrænse for trækanordning
(Maksimalt tilladt trukket vægt)
[19] Maksimal tilladt terrænstigning
[20] Mål
[21] Længde
[22] Længde med pose (Længde uden
pose)
[23] Bredde
[24] Bredde med sideudkastskærm (Bredde uden sideudkastskærm)
[25] Højde
[26] Vægt
[27] Lydtryksniveau (max.)
[28] Måleusikkerhed
[29] Målt lydeffektniveau (max.)
[30] Garanteret lydeffektniveau
[31] Vibrationsniveau ved førerpladsen
(max.)
[32] Vibrationsniveau ved rattet (max.)
[33] Tabel over den korrekte kombination
af tilbehør
[33.A] Bagmonterede tilbehør
[33.B] Frontale tilbehør
[58] Tilbehør på forespørgsel
[58.A1, 58.A2] Kit “multiclip”
[58.B] Udligningsbatterilader
[58.C] Kit anhænger
[58.D] Dækken
[58.E] Kit med formonteret balast
[58.F] Kit med bagmonteret balast
[58.G] Kit til beskyttelse af bagudkast
(angår kun modeller med opsamling bagpå)
[58.H] Snekæder (18”, 20”)
[58.I] Mudder- og vinterhjul (18”, 20”)
[58.J] Anhænger
[58.K, 58.L] Spreder
[58.M] Græsrulle
[58.N] Sneplov
[58.O] Frontal fejemaskine
[58.P] Skæremaskine
[58.Q] Opsamlingsmaskine til blade og
græs 38” (angår kun modellerne
SD series)
[58.R] Opsamlingsmaskine til blade og
græs 42” (angår kun modellerne
SD series)
[58.S] Frontal rive
[58.T1, 58.T2] Løftegrænseflade + Kraftudtag (PTO)
* Indhent oplysninger om det specifikke
data i maskinens identifikationsetiket.
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Nennleistung*
[3] Drehungen pro Minute *
[4] Elektrische Anlage
[5] Inhalt des Kraftstofftanks
[6] Vorderreifen
[7] Hinterreifen
[8] Reifendruck vorne
[9] Reifendruck hinten
[10] Schnitthöhe
[11] Schnittbreite
[12] Innendurchmesser der Lenkung
(Mindestdurchmesser des nicht
geschnittenen Gras) linke Seite
[13] Füllvermögen der Grasfangeinrichtung
[14] Code Schneidvorrichtung
[15] Fahrgeschwindigkeit (indikativ) bei
3000 min-1
[16] Geschwindigkeitsbegrenzung
mit Schneekette (wenn Zubehör
vorgesehen)
[17] Tragfähigkeit für Zugvorrichtung
(maximale vertikale Kraft)
[18] Tragfähigkeit für Zugvorrichtung
(maximales Anhängegewicht)
[19] Maximal zulässige Neigung
[20] Abmessungen
[21] Länge
[22] Länge mit Grasfangeinrichtung (Länge ohne Grasfangeinrichtung)
[23] Breite
[24] Breite mit Deflektor des seitlichen
Auswurfs (Breite ohne Deflektor des
seitlichen Auswurfs)
[25] Höhe
[26] Gewicht *
[27] Schallpegel (max.)
[28] Messungenauigkeit
[29] Gemessener Schalleistungspegel
(max.)
[30] Sichergestellter Schalleistungspegel
[31] Schwingungen am Fahrersitz (max.)
[32] Schwingungen am Lenkrad (max.)
[33] Tabelle für die richtige Kombination
der Anbaugeräte
[33.A] Hintere Anbaugeräte
[33.B] Vordere Anbaugeräte
[58] Anbaugeräte auf Anfrage
[58.A1, 58.A2] Mulching-Kit
[58.B] Batterieladegerät
[58.C] Zugvorrichtung
[58.D] Abdeckung
[58.E] Kit vordere Gewichte
[58.F] Kit hintere Gewichte
[58.G] Kit der Schutzvorrichtungen
Auswurf hinten (nur für Modelle mit
Sammelvorrichtung hinten)
[58.H] Schneeketten (18”, 20”)
[58.I] Matsch- und Schneeräder (18”, 20”)
[58.J] Anhänger
[58.K, 58.L] Streuer
[58.M] Rasenwalze
[58.N] Schneepflug
[58.O] Kehrmaschine vorne
[58.P] Häckselmaschine
[58.Q] Sammler für Laub und Gras 38”
(nur für Modelle der SD Reihe)
[58.R] Sammler für Laub und Gras 42”
(nur für Modelle der SD Reihe)
[58.S] Harke vorne
[58.T1, 58.T2] Nebenabtriebeinheit +
Steckdose (PTO)
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
[2] Ονομαστική ισχύς *
[3] Στροφές ανά λεπτό *
[4] Ηλεκτρική εγκατάσταση
[5] Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου
[6] Εμπρόσθια ελαστικά
[7] Πίσω ελαστικά
[8] Πίεση φουσκώματος εμπρός
[9] Πίεση φουσκώματος πίσω
[10] Ύψος κοπής
[11] Πλάτος κοπής
[12] Εσωτερική διάμετρος στροφής
(ελάχιστη διάμετρος μη κομμένης
χλόης) αριστερής πλευράς
[13] Χωρητικότητα κάδου περισυλλογής
[14] Κωδικός συστήματος κοπής
[15] Ταχύτητα προώθησης (ενδεικτική)
σε 3000 min-1
[16] Όριο ταχύτητας με χιοναλυσίδες
(εάν προβλέπεται αυτό το αξεσουάρ)
[17] Όριο φορτίου για της διάταξη ρυμούλκησης (Μέγιστη κάθετη ισχύς)
[18] Όριο φορτίου για της διάταξη
ρυμούλκησης (Μέγιστο ρυμουλκούμενο βάρος)
[19] Μέγιστη επιτρεπόμενη κλίση
[20] Διαστάσεις
[21] Μήκος
[22] Μήκος με κάδο (Μήκος χωρίς κάδο)
[23] Πλάτος
[24] Πλάτος με πλευρικό εκτροπέα
αποβολής (Πλάτος χωρίς πλευρικό
εκτροπέα αποβολής)
[25] Ύψος
[26] Γείωση *
[27] Στάθμη ηχητικής πίεσης (μέγ.)
[28] Αβεβαιότητα μέτρησης
[29] Μετρημένη στάθμη ηχητικής πίεσης
(μέγ.)
[30] Εγγυημένη στάθμη ηχητικής πίεσης
[31] Επίπεδο κραδασμών στη θέση
οδήγησης (μέγ.)
[32] Επίπεδο κραδασμών στο τιμόνι (μέγ.)
[33] Πίνακας για το σωστό συνδυασμό
των παρελκόμενων
[33.A] Πίσω παρελκόμενα
[33.B] Εμπρόσθια παρελκόμενα
[58] Παρελκόμενα κατόπιν παραγγελίας
[58.A1, 58.A2] Κιτ “mulching”
[58.B] Φορτιστής συντήρησης μπαταρίας
[58.C] Κιτ ρυμούλκησης
[58.D] Κάλυμμα προστασίας
[58.E] Κιτ εμπρόσθιων βαρών
[58.F] Κιτ πίσω βαρών
[58.G] Κιτ προστατευτικού πίσω αποβολής (μόνο για μοντέλα με πίσω
περισυλλογή)
[58.H] Χιοναλυσίδες (18”, 20”)
[58.I] Τροχοί για λάσπη / χιόνι (18”, 20”)
[58.J] Ρυμουλκό
[58.K, 58.L] Διανομέας
[58.M] Κύλινδρος χλόης
[58.N] Εκχιονιστικό με λάμα
[58.O] Εμπρόσθιο σάρωθρο
[58.P] Τεμαχιστής
[58.Q] Συλλέκτης φύλλων και χόρτων
38” (μόνο για τα μοντέλα της
σειράς SD)
[58.Q] Συλλέκτης φύλλων και χόρτων
42” (μόνο για τα μοντέλα της
σειράς SD)
[58.S] Εμπρόσθιο δίκρανο
[58.T1, 58.T2] Διασύνδεση ανύψωσης +
Δυναμοδότης (PTO)
* Für spezielle Daten beziehen Sie sich
auf die Angaben auf dem Typenschild
der Maschine.
* Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ανατρέξτε σε όσα αναγράφονται στην ετικέτα
αναγνώρισης του μηχανήματος.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Nominal power *
[3] Revolutions per minute *
[4] Electrical system
[5] Fuel tank capacity
[6] Front tyres
[7] Rear tyres
[8] Front tyre pressure
[9] Rear tyre pressure
[10] Cutting height
[11] Cutting width
[12] Internal turning diameter (minimum
diameter on uncut grass) left side
[13] Grass catcher bag capacity
[14] Cutting means part n.
[15] Forward speed (indicative) at 3000
min-1
[16] Speed limit with snow chains (if fitted)
[17] Loading limit for towing device (Maximum vertical force)
[18] Loading limit for towing device (Permissible towing weight)
[19] Maximum permissible gradient
[20] Dimensions
[21] Length
[22] Length with catcher bag (Length
without catcher bag)
[23] Width
[24] Width with side discharge chute
(Width without side discharge chute)
[25] Height
[26] Mass *
[27] Sound pressure level (max.)
[28] Measurement uncertainty
[29] Measured acoustic power level
(max.)
[30] Guaranteed acoustic power level
[31] Vibration level at driver's position
(max.)
[32] Vibration level at steering wheel
(max.)
[33] Attachment compatibility table
[33.A] Rear attachments
[33.B] Front attachments
[58] Optional attachments
[58.A1, 58.A2] "Mulching" kit
[58.B] Battery float charger
[58.C] Towing kit
[58.D] Protective canvas cover
[58.E] Front weights kit
[58.F] Rear weights kit
[58.G] Rear discharge safety kit (models
with rear grass catcher only)
[58.H] Snow chains (18”, 20”)
[58.I] Snow/mud wheels (18”, 20”)
[58.J] Trailer
[58.K, 58.L] Sprinkler
[58.M] Grass roller
[58.N] Snow blade
[58.O] Front sweeper
[58.P] Shredder
[58.Q] Leaf and collector 38” (for SD
series models only)
[58.R] Leaf and collector 42” (for SD
series models only)
[58.S] Front rake
[58.T1, 58.T2] Lifting interface + Power
Take-Off (PTO)
* For specific information, refer to the
information on the machine identification
label.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[2] Potencia nominal *
[3] Revoluciones por minuto *
[4] Instalación eléctrica
[5] Capacidad del depósito carburante
[6] Neumáticos anteriores
[7] Neumáticos posteriores
[8] Presión de inflado anterior
[9] Presión de inflado posterior
[10] Altura de corte
[11] Anchura de corte
[12] Diámetro interno de viraje (diámetro
mínimo de hierba no cortada) lado
izquierdo
[13] Capacidad de la bolsa de recolección
[14] Código del dispositivo de corte
[15] Velocidad de avance (indicativa) a
3000 min-1
[16] Límite de velocidad con cadenas
para nieve (si está previsto el
accesorio)
[17] Límite de carga para el dispositivo de
arrastre (Fuerza vertical máxima)
[18] Límite de carga para el dispositivo de
arrastre (Peso máximo a remolcar)
[19] Inclinación máxima permitida
[20] Dimensiones
[21] Longitud
[22] Longitud con la bolsa (Longitud sin
la bolsa)
[23] Anchura
[24] Anchura con el deflector de descarga
lateral (Anchura sin el deflector de
descarga lateral)
[25] Altura
[26] Masa *
[27] Nivel de presión acústica (máx.)
[28] Incertidumbre de medida
[29] Nivel de potencia acústica medido
(máx.)
[30] Nivel de potencia acústica
garantizado
[31] Nivel de vibración en el puesto del
conductor (máx.)
[32] Nivel de vibración en el volante
(máx.)
[33] Tabla para combinar correctamente
los accesorios
[33.A] Accesorios posteriores
[33.B] Accesorios frontales
[58] Accesorios bajo pedido
[58.A1, 58.A2] Kit “mulching”
[58.B] Cargador de batería de
mantenimiento
[58.C] Kit de arrastre
[58.D] Lona de cobertura
[58.E] Kit de pesos anteriores
[58.F] Kit de pesos posteriores
[58.G] Kit de protección de descarga
posterior (solo para los modelos
con recolección posterior)
[58.H] Cadenas para nieve (18”, 20”)
[58.I] Ruedas para fango/nieve (18”, 20”)
[58.J] Remolque
[58.K, 58.L] Esparcidor
[58.M] Rodillo para hierba
[58.N] Quitanieves de cuchilla
[58.O] Barredora frontal
[58.P] Trituradora
[58.Q] Recogedor de hojas y hierba 38”
(solo para modelos de SD series)
[58.R] Recogedor de hojas y hierba 42”
(solo para modelos de SD series)
[58.S] Rastrillo frontal
[58.T1, 58.T2] Conexión para elevación +
Toma de potencia (TDP)
* Para conocer el dato específico, consultar todo lo indicado en la etiqueta de
identificación de la máquina.
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
[2] Nimivõimsus *
[3] Pööret minutis *
[4] Elektrisüsteme
[5] Kütusepaagi maht
[6] Esirehvid
[7] Tagarehvid
[8] Esirehvide rõhk
[9] Tagarehvide rõhk
[10] Niidukõrgus
[11] Niidulaius
[12] Sisemine pöörlemisdiameeter (minimaalne diameeter lõikamata rohul)
vasakul pool
[13] Rohu kogumiskorvi mahutavus
[14] Lõikeseadme osa nr
[15] Edasiliikumise kiirus (soovituslik)
3000 min-1
[16] Kiirusepiirang lumekettidega (kui
need on paigaldatud)
[17] Laadimispiirang vedamisseadmega
(maksimaalne vertikaaljõud)
[18] Laadimispiirang vedamisseadmega
(lubatud haakemass)
[19] Maksimaalne lubatud kalle
[20] Mõõtmed
[21] Pikkus
[22] Pikkus kogumiskorviga (Pikkus ilma
kogumiskorvita)
[23] Laius
[24] Laius koos külgmise väljalaske
suunajaga (Laius ilma külgmise
väljalaske suunajata)
[25] Kõrgus
[26] Mass *
[27] Helitase (max)
[28] Mõõtmisebatäpsus
[29] Mõõdetud akustilise võimsuse tase
(max)
[30] Garanteeritud akustilise võimsuse
tase (max)
[31] Vibratsioonitase juhikohal (max)
[32] Vibratsioon rooliratta juures (max)
[33] Tarvikute ühilduvuse tabel
[33.A] Tagumised tarvikud
[33.B] Eesmised tarvikud
[58] Valikulised tarvikud
[58.A1, 58.A2] Multšimiskomplekt
[58.B] Float režiimiga akulaadija
[58.C] Vedamiskomplekt
[58.D] Kaitsev katteriie
[58.E] Esiraskuste komplekt
[58.F] Tagaraskuste komplekt
[58.G] Tagumise väljalaske ohutuskomplekt (ainult mudelid tagumise
kogumiskorviga)
[58.H] Lumeketid (18”, 20”)
[58.I] Lume-/mudarehvid (18”, 20”)
[58.J] Järelhaagis
[58.K, 58.L] Puistur
[58.M] Mururull
[58.N] Teraga lumesahk
[58.O] Esipühkija
[58.P] Purustaja
[58.Q] Lehtede kollektor 38” (üksnes SD
seeria mudelitele)
[58.R] Lehtede kollektor 42” (üksnes SD
seeria mudelitele)
[58.S] Eesmine kaaruti
[58.T1, 58.T2] Tõsteliides + jõuvõtuvõll
(PTO)
* Lisateabe saamiseks vaadake infot
masina tähistussildilt.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Nimellisteho *
[3] Kierroksia minuutissa *
[4] Sähkölaitteisto
[5] Polttoainesäiliön tilavuus
[6] Eturenkaat
[7] Takarenkaat
[8] Täyttöpaine edessä
[9] Täyttöpaine takana
[10] Leikkuukorkeus
[11] Leikkuuleveys
[12] Ajoliikkeen sisähalkaisija
(minimihalkaisija, nurmikkoa
ei leikata) vasen sivu
[13] Keruusäkin tilavuus
[14] Leikkuulaitteen koodi
[15] Ajonopeus (suuntaa antava) kun
3000 min-1
[16] Nopeusrajoitus lumiketjuilla (jos
lisälaite voidaan asentaa)
[17] Kuormitusrajoitus vetolaitteelle
(maksimi pystyvoima)
[18] Kuormitusrajoitus vetolaitteelle
(hinattava maksimipaino)
[19] Suurin sallittu kaltevuus
[20] Koko
[21] Pituus
[22] Pituus säkin kanssa (Pituus ilman
säkkiä)
[23] Leveys
[24] Leveys sivutyhjennyksen
läppäkorkin kanssa (Leveys ilman
sivutyhjennyksen läppäkorkkia)
[25] Korkeus
[26] Massa *
[27] Äänenpainetaso (maks.)
[28] Epätarkka mittaus
[29] Mitattu äänitehotaso (maks.)
[30] Taattu äänitehotaso
[31] Tärinätaso ohjauspaikalla (maks.)
[32] Tärinätaso ohjauspyörällä (maks.)
[33] Lisävarusteiden yhdistämistaulukko
[33.A] Taakse asennettavat lisävarusteet
[33.B] Eteen asennettavat lisävarusteet
[58] Tilattavat lisävarusteet
[58.A1, 58.A2] Silppuamissarja
[58.B] Ylläpitoakkulaturi
[58.C] Hinaussarja
[58.D] Suojakangas
[58.E] Etupainojen sarja
[58.F] Takapainojen sarja
[58.G] Takatyhjennyksen suojasarja
(vain malleissa joissa keruu
tapahtuu takaa)
[58.H] Lumiketjut (18”, 20”)
[58.I] Muta-/talvipyörät (18”, 20”)
[58.J] Perävaunu
[58.K, 58.L] Levitin
[58.M] Nurmikkojyrä
[58.N] Lumiaura
[58.O] Etulakaisulaite
[58.P] Silppuri
[58.Q] Lehtien ja ruohon kerääjä 38”
(vain malleille SD series)
[58.R] Lehtien ja ruohon kerääjä 42”
(vain malleille SD series)
[58.S] Etuharavalaite
[58.T1, 58.T2] Nostolaite + Voimanotto
(PTO)
* Kyseinen tieto on katsottava koneen
tunnistustarrasta.
[1] F
R - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
[2] Puissance nominale *
[3] Tours par minute *
[4] Circuit électrique
[5] Capacité du réservoir de carburant
[6] Pneus avant
[7] Pneus arrière
[8] Pression de gonflage avant
[9] Pression de gonflage arrière
[10] Hauteur de tonte
[11] Largeur de tonte
[12] Diamètre intérieur de braquage (diamètre
minimum d'herbe non tondue) côté gauche
[13] Capacité du sac de ramassage
[14] Code organe de coupe
[15] Vitesse d'avancement (indicative) à
3 000 min-1
[16] Limite de vitesse avec chaînes à neige
(si cet accessoire est prévu)
[17] Limite de charge pour dispositif de
remorquage (Force verticale maximum)
[18] Limite de charge pour dispositif de remorquage (Poids maximum remorquable)
[19] Inclinaison maximum autorisée
[20] Dimensions
[21] Longueur
[22] Longueur avec sac (Longueur sans sac)
[23] Largeur
[24] Largeur avec déflecteur d'éjection latérale (Largeur sans déflecteur d'éjection
latérale)
[25] Hauteur
[26] Masse *
[27] Niveau de pression sonore (max.)
[28] Incertitude de la mesure
[29] Niveau de puissance sonore mesuré (max.)
[30] Niveau de puissance sonore garanti
[31] Niveau de vibration au poste de
conduite (max.)
[32] Niveau de vibration au volant (max.)
[33] Tableau pour la combinaison correcte
des accessoires
[33.A] Accessoires arrière
[33.B] Accessoire frontaux
[58] Accessoires sur demande
[58.A1, 58.A2] Kit « mulching »
[58.B] Chargeur de maintien batterie
[58.C] Kit remorquage
[58.D] Housse de protection
[58.E] Kit poids avant
[58.F] Kit poids arrière
[58.G] Kit de protection d'éjection arrière
(seulement pour les modèles avec
ramassage arrière)
[58.H] Chaînes à neige (18”, 20”)
[58.I] Roues boue / neige (18”, 20”)
[58.J] Remorque
[58.K, 58.L] Épandeur
[58.M] Rouleau pour herbe
[58.N] Chasse-neige à lame
[58.O] Balayeuse frontale
[58.P] Broyeur
[58.Q] Balai de ramassage feuilles et herbe
38” (seulement pour les modèles
SD series)
[58.Q] Balai de ramassage feuilles et herbe
42” (seulement pour les modèles
SD series)
[58.S] Râteau frontal
[58.T1, 58.T2] Interface de levage + Prise de
puissance (PTO)
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
[2] Nominalna snaga *
[3] Okretaji u minuti *
[4] Električni sustav
[5] Kapacitet spremnika goriva
[6] Prednje gume
[7] Stražnje gume
[8] Tlak u prednjim gumama
[9] Tlak u stražnjim gumama
[10] Visina košnje
[11] Širina košnje
[12] Unutarnji promjer zakretanja (minimalni promjer nepokošene trave)
lijeve strane
[13] Kapacitet košare za sakupljanje trave
[14] Šifra noževa
[15] Brzina kretanja (približna) na
3000 min-1
[16] Ograničenje brzine s lancima za
snijeg (ako ta oprema postoji)
[17] Granično opterećenje uređaja za
vuču (maksimalna vertikalna snaga)
[18] Granično opterećenje uređaja za
vuču (maksimalna težina vuče)
[19] Najveći dozvoljeni nagib
[20] Dimenzije
[21] Duljina
[22] Duljina s košarom (Duljina bez
košare)
[23] Širina
[24] Širina s usmjerivačem bočnog izbacivanja (Širina bez usmjerivača bočnog
izbacivanja)
[25] Visina
[26] Masa *
[27] Razina zvučnog tlaka (max.)
[28] Kolebanje mjerenja
[29] Izmjerena razina zvučnog tlaka (max.)
[30] Zajamčena razina zvučnog tlaka
[31] Razina vibracija na mjestu vozača
(max.)
[32] Razina vibracija na upravljaču (max.)
[33] Tablica za pravilnu kombinaciju
dodatne opreme
[33.A] Stražnja dodatna oprema
[33.B] Prednja dodatna oprema
[58] Dodatna oprema na zahtjev
[58.A1, 58.A2] Komplet za “malčiranje”
[58.B] Punjač baterija za održavanje
[58.C] Komplet za vuču
[58.D] Zaštitna cerada
[58.E] Komplet prednjih utega
[58.F] Komplet stražnjih utega
[58.G] Komplet zaštite stražnjeg izbacivanja (samo za modele sa stražnjim
sakupljanjem)
[58.H] Lanci za snijeg (18”, 20”)
[58.I] Kotači za blato/snijeg (18”, 20”)
[58.J] Prikolica
[58.K, 58.L] Rasipač
[58.M] Valjak za travu
[58.N] Nož za čišćenje snijega
[58.O] Prednja četka
[58.P] Priključak za košnju nekultivirane
trave
[58.Q] Sakupljač lišća i trave 38” (samo za
modele serije SD)
[58.R] Sakupljač lišća i trave 42” (samo za
modele serije SD)
[58.S] Prednje grablje
[58.T1, 58.T2] Sučelje za podizanje +
Priključno vratilo (PTO)
* Pour les données spécifiques, se référer
aux indications reportées sur l'étiquette
d’identification de la machine.
* Za točan podatak pogledajte što je navedeno na identifikacijskoj etiketi stroja.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Névleges teljesítmény *
[3] Percenkénti fordulatszám *
[4] Elektromos rendszer
[5] Üzemanyagtartály kapacitása
[6] Első gumiabroncsok
[7] Hátsó gumiabroncsok
[8] Első guminyomás
[9] Hátsó guminyomás
[10] Vágási magasság
[11] Vágási szélesség
[12] Fordulási átmérő (belső) (le nem
vágott fű min. átmérője) bal oldal
[13] Gyűjtőzsák űrtartalma
[14] Vágószerkezet kódja
[15] Haladási sebesség (hozzávetőleges)
3000 min-1-en
[16] Sebességkorlátozás hólánccal (ha
van ilyen tartozék)
[17] Vontatószerkezet terhelési korlátozás
(Maximális függőleges erő)
[18] Vontatószerkezet terhelési korlátozás
(Maximális vontatható súly)
[19] Megengedett maximális dőlés
[20] Méretek
[21] Hossz
[22] Hossz zsákkal (Hossz zsák nélkül)
[23] Szélesség
[24] Szélesség oldalsó kihordó terelőlemezzel (Szélesség oldalsó kihordó
terelőlemez nélkül)
[25] Magasság
[26] Tömeg *
[27] Hangnyomásszint (max.)
[28] Mérési bizonytalanság
[29] Mért hangerőszint (max.)
30) Garantált hangerőszint
[31] Rezgésszint a vezetőülésnél (max.)
[32] Rezgésszint a kormánynál (max.)
[33] Táblázat a tartozékok helyes összerakásához
[33.A] Hátsó tartozékok
[33.B] Oldalsó tartozékok
[58] Igényelt tartozékok
[58.A1, 58.A2] Mulcsozó készlet
[58.B] Fenntartó akkumulátortöltő
[58.C] Vontatókészlet
[58.D] Takaróvászon
[58.E] Elülső súlykészlet
[58.F] Hátsó súlykészlet
[58.G] Hátsó kihordás védőelem készlet
(csak hátsó kihordású modelleknél)
[58.H] Hólánc (18”, 20”)
[58.I] Sár-/hókerekek (18”, 20”)
[58.J] Utánfutó
[58.K, 58.L] Szóró
[58.M] Fűhenger
[58.N] Hótolólap
[58.O] Frontoldali kefe
[58.P] Aprító
[58.Q] Fű- és avargyűjtő 38” (csak az SD
sorozat modelljeihez)
[58.Q] Fű- és avargyűjtő 42” (csak az SD
sorozat modelljeihez)
[58.S] Frontoldali gereblye
[58.T1, 58.T2] Emelő interfész + erőleadó
(TLT)
* A specifikus adatokat a gép azonosító
címkéjén találja.
[1] LT – TECHNINIAI DUOMENYS
[2] Vardinė galia *
[3] Apsisukimai per minutę *
[4] Elektros sistema
[5] Degalų bako talpa
[6] Priekinės padangos
[7] Galinės padangos
[8] Priekinių padangų slėgis
[9] Galinių padangų slėgis
[10] Pjovimo aukštis
[11] Pjovimo plotis
[12] Vidinis apsisukimo spindulys
(mažiausias nenupjautos žolės
skersmuo) kairė pusė
[13] Surinkimo maišo talpa
[14] Pjovimo įrenginio kodas
[15] Padavimo greitis (apytikslis) 3 000
min-1
[16] Greičio apribojimas su sniego grandinėmis (jeigu numatytas priedas)
[17] Vilkimo įtaiso apkrovos riba (didžiausia vertikali jėga)
[18] Vilkimo įtaiso apkrovos riba (didžiausias vilkimo svoris)
[19] Didžiausias leistinas nuolydis
[20] Matmenys
[21] Ilgis
[22] Ilgis su maišu (ilgis be maišo)
[23] Plotis
[24] Plotis su šoniniu išmetimo deflektoriumi (plotis be šoninio išmetimo
deflektoriaus)
[25] Aukštis
[26] Masė *
[27] Garso slėgio lygis (didž.)
[28] Matavimo netikslumas
[29] Išmatuotas garso galios lygis (didž.)
[30] Garantuotas garso galios lygis
[31] Vairuotojo sėdynės vibracijos lygis
(didž.)
[32] Vibracijos lygis prie vairo (didž.)
[33] Teisingos priedų kombinacijos lentelė
[33.A] Galiniai priedai
[33.B] Priekiniai priedai
[58] Papildomi priedai
[58.A1, 58.A2] Mulčiavimo komplektas
[58.B] Akumuliatoriaus palaikymo
įkroviklis
[58.C] Vilkimo komplektas
[58.D] Brezentas
[58.E] Priekinių svarsčių komplektas
[58.F] Galinių svarsčių komplektas
[58.G] Galinio išmetimo apsaugos komplektas (tik modeliams su galiniu
surinkimu)
[58.H] Sniego grandinės (18”, 20”)
[58.I] Ratai purvui / sniegui (18”, 20”)
[58.J] Priekaba
[58.K, 58.L] Barstytuvas
[58.M] Volas žolei
[58.N] Peilinis sniego valytuvas
[58.O] Šlavimo mašina su priekine šluota
[58.P] Smulkintuvas
[58.Q] Lapų ir žolės surinkėjas 38” (tik SD
serijos modeliams)
[58.R] Lapų ir žolės surinkėjas 42” (tik SD
serijos modeliams)
[58.S] Priekinis grėblys
[58.T1, 58.T2] Kėlimo sistema + Galios
teikimo velenas (GTV)
* Dėl konkrečių duomenų žiūrėti, kas nurodyta įrenginio identifikavimo etiketėje.
[1] LV - TEHNISKIE DATI
[2] Nominālā jauda *
[3] Apgriezieni minūtē *
[4] Elektriskā iekārta
[5] Degvielas tvertnes tilpums
[6] Priekšējās riepas
[7] Aizmugurējās riepas
[8] Priekšējais gaisa spiediens
[9] Aizmugurējais gaisa spiediens
[10] Griešanas augstuma regulēšana
[11] Griešanas platuma regulēšana
[12] Pagrieziena iekšējais diametrs (minimālais
nenogrieztās zāles diametrs) kreisajā
pusē
[13] Savākšanas maisa ietilpība
[14] Griešanas mehānisma kods
[15] Pārvietošanās ātrums (aptuvens)
3000 min.-1
[16] Ātruma ierobežojums ar sniega ķēdēm (ja
piederums ir paredzēts)
[17] Griešanas mehānisma maksimālā nestspēja (maksimālais vertikālais spēks)
[18] Griešanas mehānisma maksimālā nestspēja (maksimālais buksēšanas svars)
[19] Maksimālais pieļaujamais slīpums
[20] Izmēri
[21] Garums
[22] Garums ar maisu (garums bez maisa)
[23] Platums
[24] Platums ar sāniskās izmešanas deflektoru (platums bez sāniskās izmešanas
deflektora)
[25] Augstums
[26] Svars *
[27] Maksimālais spiediena līmenis (maks.)
[28] Mērījuma kļūda
[29] Maksimālais izmērītais skaņas spiediena
līmenis (maks.)
[30] Garantētais skaņas spiediena līmenis
[31] Vibrāciju līmenis vadītāja vietā (maks.)
[32] Vibrāciju līmenis pie stūres (maks.)
[33] Tabula pareizai piederumu savienošanai
[33.A] Aizmugurējie piederumi
[33.B] Priekšējie piederumi
[58] Piederumi pēc pieprasījuma
[58.A1, 58.A2] “Mulčēšanas” komplekts
[58.B] Akumulatora uzturēšanas lādēšana
[58.C] Vilkšanas komplekts
[58.D] Pārvalks
[58.E] Priekšējo svaru komplekts
[58.F] Aizmugurējo svaru komplekts
[58.G] Aizmugurējās izmešanas aizsargkomplekts (tikai modeļiem ar aizmugurējo
savākšanu)
[58.H] Sniega ķēdes (18”, 20”)
[58.I] Dubļu/sniega riteņi (18”, 20”)
[58.J] Piekabe
[58.K, 58.L] Izkliedētājs
[58.M] Zāles rullis
[58.N] Sniega tīrītājs ar vērstuvi
[58.O] Priekšpusē novietots slaucītājs
[58.P] Smalcināšanas iekārta
[58.Q] Lapu un zāles savācējs 38” (tikai SD
sērijas modeļiem)
[58.R] Lapu un zāles savācējs 42” (tikai SD
sērijas modeļiem)
[58.S] Priekšējais grābeklis
[58.T1, 58.T2] Pacelšanas kontaktvirsma +
Jaudas noņemšana (PTO)
* Attiecībā uz šo konkrēto informāciju,
atsaukties uz to, kas norādīta uz ierīces
identifikācijas marķējuma.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Номинална моќност *
[3] Вртежи во минута *
[4] Електричен систем
[5] Капацитет на резервоарот за гориво
[6] Предни гуми
[7] Задни гуми
[8] Притисок во предните гуми
[9] Притисок во задните гуми
[10] Висина на косење
[11] Ширина на косење
[12] Дијаметар на внатрешно вртење
(минимален дијаметар на неискосена
трева) лева страна
[13] Капацитет на вреќата на корпата за трева
[14] Сечило дел бр.
[15] Предна брзина (индикативна) на 3000 мин-1
[16] Ограничување на брзината со ланци за
снег (доколку има)
[17] Ограничување на оптоварувањето
за уредот за влечење (Максимална
вертикална сила)
[18] Ограничување на оптоварувањето за
уредот за влечење (Дозволена тежина
на влечење)
[19] Максимална дозволена косина
[20] Димензии
[21] Должина
[22] Должина со корпа за трева (Должина
без корпа за трева)
[23] Ширина
[24] Ширина со дефлектор за странично
исфрлање (Ширина без дефлектор за
странично исфрлање)
[25] Тежина
[26] Маса *
[27] Ниво на звучен притисок (макс.)
[28] Мерна несигурност
[29] Ниво на измерена звучна моќност (макс.)
[30] Ниво на загарантирана звучна моќност
[31] Ниво на вибрација на местото на возачот
(макс.)
[32] Ниво на вибрација на управувачот (макс.)
[33] Табела за компатибилност на
дополнителна опрема
[33.A] Задна дополнителна опрема
[33.Б] Предна дополнителна опрема
[58] Опционална дополнителна опрема
[58.A1, 58.A2] Сет за „мулчирање“
[58.Б] Полнач за одржување на наполнетоста
на акумулаторот
[58.В] Сет за влечење
[58.Г] Заштитно платно
[58.Д] Сет за предна корпа за товар
[58.Ѓ] Сет за задна корпа за товар
[58.Е] Сет за безбедност за задно исфрлање
(само за модели со задна корпа за
трева)
[58.Ж] Ланци за снег (18”, 20”)
[58.З] Гуми за снег/кал (18”, 20”)
[58.З] Приколка
[58.И, 58.Ј] Прскалка
[58.К] Валјак за трева
[58.Л] Сечиво за снег
[58.Љ] Преден чистач
[58.М] Шредер
[58.Н] Собирач на лисја 38” (само за модели
со SD серија)
[58.Њ] Собирач на лисја 42” (само за модели
со SD серија)
[58.О] Предно гребло
[58.П1, 58.П2] Подигнувачка платформа +
Капацитет на подигање (PTO)
* За повеќе информации погледнете ја
ознаката за идентификација на машината.
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[2] Nominaal vermogen *
[3] Toeren per minuut *
[4] Elektrische installatie
[5] Vermogen brandstofreservoir
[6] Voorbanden
[7] Achterbanden
[8] Bandenspanning vooraan
[9] Bandenspanning achteraan
[10] Maaihoogte
[11] Maaibreedte
[12] Interne draaicirkel (minimum diameter
ongemaaid gras) linker zijde
[13] Inhoud van de opvangzak
[14] Code snijgroep
[15] Voortbewegingssnelheid (indicatief)
bij 3000 min-1
[16] Snelheidslimiet met sneeuwkettingen
(indien voorzien accessoire)
[17] Laadlimiet voor aandrijfinrichting
(Maximale verticale kracht)
[18] Laadlimiet voor aandrijfinrichting
(Trekbaar maximaal gewicht)
[19] Toegestane maximum inclinatie
[20] Afmetingen
[21] Lengte
[22] Lengte met zak (Lengte zonder zak)
[23] Breedte
[24] Breedte met zijdelingse aflaatdeflector (Breedte zonder zijdelingse
aflaatdeflector)
[25] Hoogte
[26] Gewicht *
[27] Geluidsdrukniveau (max.)
[28] Meetonzekerheid
[29] Gemeten geluidsdrukniveau (max.)
[30] Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
[31] Trillingsniveau op de bestuurdersplaats (max.)
[32] Trillingsniveau op het stuur (max.)
[33] Tabel voor de correcte combinatie van
de accessoires
[33.A] Accessoires achteraan
[33.B] Frontale accessoires
[58] Accessoires op verzoek
[58.A1, 58.A2] Kit “Melching”
[58.B] Batterijlader voor behoud
[58.C] Trekset
[58.Do] Afdekzeil
[58.E] Set gewichten vooraan
[58.F] Set gewichten achteraan
[58.G] Beschermingskit aflaat achteraan
(enkel voor modellen met opvang
achteraan)
[58.H] Sneeuwkettingen (18”, 20”)
[58.I] Modderwielen/sneeuwwielen (18”,
20”)
[58.J] Aanhanger
[58.K, 58.L] Verspreider
[58.M] Rol voor gras
[58.N] Sneeuwruimer met sneeuwschuif
[58.O] Frontale veger
[58.P] Hakselaar
[58.Q] Opvanger voor bladeren en gras
38” (enkel voor modellen SD series)
[58.R] Opvanger voor bladeren en gras 42”
(enkel voor modellen SD series)
[58.S] Frontale hark
[58.T1, 58.T2] Lift-interface + Aftakas
(PTO)
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Nominell effekt *
[3] Omdreininger per minutt *
[4] Elektrisk anlegg
[5] Drivstofftankens kapasitet
[6] Dekk framme
[7] Dekk bak
[8] Trykk ved oppblåsing framme
[9] Trykk ved oppblåsing bak
[10] Klippehøyde
[11] Klippebredde
[12] Intern diameter ved styring (minste
diameter for ikke klippet gress)
venstre side
[13] Oppsamlingsposens kapasitet
[14] Kode til klippeenheten
[15] Hastighet ved framdrift (veiledende)
ved 3000 min-1
[16] Hastighetsbegrensning med
snøkjetting (dersom dette tilbehøret
forutsettes)
[17] Lastbegrensning for trekkanordningen (Maksimal vertikal effekt)
[18] Lastbegrensning for trekkanordningen (Maksimal vekt som kan taues)
[19] Maksimal tillatt helning
[20] Dimensjoner
[21] Lengde
[22] Lengde med sekk (Lengde uten sekk)
[23] Bredde
[24] Bredde med deflektor for tømming
på siden (Bredde uten deflektor for
tømming på siden )
[25] Høyde
[26] Vekt *
[27] Lydtrykknivå (maks.)
[28] Måleusikkerhet
[29] Målt lydeffektnivå (maks.)
[30] Garantert lydeffektnivå
[31] Nivå for vibrasjoner ved sjåførens
sete (maks.)
[32] Nivå for vibrasjoner ved rattet (maks.)
[33] Tabell for riktig kombinasjon av
tilbehør
[33.A] Tilbehør bak
[33.B] Tilbehør framme
[58] Ekstrautstyr etter forespørsel
[58.A1, 58.A2] Sett for “mulching”
[58.B] Batterilader for opprettholdelse
[58.C] Sett for trekking
[58.D] Presenning for tildekking
[58.E] Sett for vekter bak
[58.F] Sett for vekter framme
[58.G] Sett for beskyttelse av utslipp bak
(kun for modellene med oppsamling bak)
[58.H] Snøkjetting (18”, 20”)
[58.I] Dekk for gjørme/snø (18”, 20”)
[58.J] Tilhenger
[58.K, 58.L] Spreder
[58.M] Plenrull
[58.N] Snøplog med skjær
[58.O] Feiemaskin med koster framme
[58.P] Kutter
[58.Q] Oppsamler av blader og gress 38”
(kun for modellene i SD seriene)
[58.R] Oppsamler av blader og gress 42”
(kun for modellene i SD seriene)
[58.S] Rake framme
[58.T1, 58.T2] Grensesnitt for løfting +
Kraftuttak (PTO)
* Voor het specifieke gegeven wordt
verwezen naar wat is aangeduid op het
identificerende etiket van de machine.
* For den spesifikke dataen, se hva som
er angitt på etiketten for identifikasjon av
maskinen.
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Moc znamionowa *
[3] Obroty na minutę *
[4] Instalacja elektryczna
[5] Pojemność zbiornika paliwa
[6] Opony przednie
[7] Opony tylne
[8] Ciśnienie przednich opon
[9] Ciśnienie tylnych opon
[10] Wysokość koszenia
[11] Szerokość koszenia
[12] Wewnętrzna średnica skrętu (średnica
minimalna nieskoszonej trawy) po lewej
stronie
[13] Pojemność pojemnika na trawę
[14] Kod urządzenia tnącego
[15] Prędkość jazdy (orientacyjna) przy 3000
min-1
[16] Limit prędkości z łańcuchami śniegowymi
(jeśli przewidziano)
[17] Limit obciążenia dla urządzenia holowniczego (maksymalna siła pionowa)
[18] Limit obciążenia dla urządzenia holowniczego (maksymalna masa przyczepy)
[19] Maksymalne dozwolone nachylenie
[20] Wymiary
[21] Długość
[22] Długość z pojemnikiem (długość bez
pojemnika)
[23] Szerokość
[24] Szerokość z deflektorem bocznego wyrzutu (szerokość bez deflektora bocznego
wyrzutu )
[25] Wysokość
[26] Masa *
[27] Poziom ciśnienia akustycznego (maks.)
[28] Błąd pomiaru
[29] Zmierzony poziom mocy akustycznej
(maks.)
[30] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[31] Poziom drgań na miejscu kierowcy (maks.)
[32] Poziom drgań na kierownicy (maks.)
[33] Tabela prawidłowego połączenia
akcesoriów
[33.A] Akcesoria tylne
[33.B] Akcesoria przednie
[58] Akcesoria na zamówienie
[58.A1, 58.A2] Zestaw „mulching”
[58.B] Ładowarka akumulatora
[58.C] Zestaw do holowania
[58.D] Pokrowiec
[58.E] Zestaw przednich obciążników
[58.F] Zestaw tylnych obciążników
[58.G] Zestaw osłony tylnego wyrzutu trawy
(tylko do modeli z tylnym pojemnikiem
na trawę)
[58.H] Łańcuchy śniegowe (18”, 20”)
[58.I] Koła błotne/śnieżne (18”, 20”)
[58.J] Przyczepa
[58.K, 58.L] Rozrzutnik
[58.M] Walec do trawy
[58.N] Pług śnieżny
[58.O] Przednia zamiatarka
[58.P] Rozdrabniacz
[58.Q] Zbieracz do liści i trawy 38” (tylko do
modeli SD series)
[58.R] Zbieracz do liści i trawy 42” (tylko do
modeli SD series)
[58.S] Przednia zgrabiarka
[58.T1, 58.T2] Interfejs podnoszenia + Przystawka odbioru mocy (PTO)
* Aby uzyskać szczegółowe dane, odnieść się
do informacji wskazanych na etykiecie identyfikacyjnej maszyny.
[1] P T - DADOS TÉCNICOS
[2] Potência nominal *
[3] Rotações por minuto *
[4] Sistema elétrico
[5] Capacidade do tanque de combustível
[6] Pneus dianteiros
[7] Pneus traseiros
[8] Pressão de enchimento dianteiro
[9] Pressão de enchimento traseiro
[10] Altura de corte
[11] Largura de corte
[12] Diâmetro interno de viragem (diâmetro mínimo de relva não cortada) lado
esquerdo
[13] Capacidade do saco de recolha
[14] Código do dispositivo de corte
[15] Velocidade de avanço (indicativa) a
3000 min-1
[16] Limite de velocidade com correntes de
neve (se o acessório estiver incluído)
[17] Limite de carga para dispositivo de
tração (Força vertical máxima)
[18] Limite de carga para dispositivo de
tração (Peso máximo rebocável)
[19] Inclinação máxima permitida
[20] Dimensões
[21] Comprimento
[22] Comprimento com saco (Comprimento sem saco)
[23] Largura
[24] Largura com defletor de descarga
lateral (Largura sem defletor de
descarga lateral)
[25] Altura
[26] Massa *
[27] Nível de pressão acústica (máx.)
[28] Incerteza de medição
[29] Nível de potência acústica medido (máx.)
[30] Nível de potência acústica garantido
[31] Nível de vibrações no posto de
condução (máx.)
[32] Nível de vibrações no volante (máx.)
[33] Tabela para a combinação correta
dos acessórios
[33.A] Acessórios traseiros
[33.B] Acessórios dianteiros
[58] Acessórios a pedido
[58.A1, 58.A2] Kit “mulching”
[58.B] Carregador de bateria de manutenção
[58.C] Kit de tração
[58.D] Lona de cobertura
[58.E] Kit de pesos dianteiros
[58.F] Kit de pesos traseiros
[58.G] Kit de proteção de descarga
traseira (apenas para os modelos
com recolha traseira)
[58.H] Correntes de neve (18”, 20”)
[58.I] Rodas para lama/neve (18”, 20”)
[58.J] Reboque
[58.K, 58.L] Distribuidor
[58.M] Rolo para relva
[58.N] Limpa-neves com lâmina
[58.O] Pá frontal
[58.P] Retalhadora
[58.Q] Recolhedor de folhas e relva 38”
(apenas para os modelos SD
series)
[58.R] Recolhedor de folhas e relva 42”
(apenas para os modelos SD series)
[58.S] Grade frontal
[58.T1, 58.T2] Interface de elevação +
Tomada de força (TDF)
* Para este dado, consulte a indicação na
etiqueta de identificação da máquina.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Putere nominală *
[3] Rotaţii pe minut *
[4] Instalaţie electrică
[5] Capacitatea rezervorului de carburant
[6] Anvelope faţă
[7] Anvelope spate
[8] Presiunea de umflare faţă
[9] Presiunea de umflare spate
[10] Înălţimea de tăiere
[11] Lăţimea de tăiere
[12] Diametrul interior de virare (diametrul
minim al ierbii netăiate) pe latura
stângă
[13] Capacitatea sacului de colectare
[14] Codul dispozitivului de tăiere
[15] Viteza de înaintare (orientativă) la
3000 min-1
[16] Limita de viteză cu lanţuri de zăpadă
(dacă acest accesoriu există în
dotare)
[17] Limita de sarcină pentru dispozitivul
de tractare (Forţa verticală maximă)
[18] Limita de sarcină pentru dispozitivul de tractare (Masă remorcabilă
maximă)
[19] Înclinarea maximă admisă
[20] Dimensiuni
[21] Lungime
[22] Lungime cu sac (Lungime fără sac)
[23] Lăţime
[24] Lăţime cu deflector de evacuare
lateral (Lăţime fără deflector de
evacuare lateral)
[25] Înălţime
[26] Masă *
[27] Nivelul de presiune sonoră (max.)
[28] Nesiguranţă în măsurare
[29] Nivelul de putere acustică măsurat
(max.)
[30] Nivelul de putere acustică garantat
[31] Nivelul de vibraţii pe locul şoferului
(max.)
[32] Nivelul de vibraţii pe volan (max.)
[33] Tabel pentru combinarea corectă a
accesoriilor
[33.A] Accesorii posterioare
[33.B] Accesorii frontale
[58] Accesorii la cerere
[58.A1, 58.A2] Kit pentru mulci
[58.B] Încărcător baterii pentru întreţinere
[58.C] Kit tractare
[58.D] Prelată de acoperire
[58.E] Kit greutăţi anterioare
[58.F] Kit greutăţi posterioare
[58.G] Kit de protecţie pentru evacuare
posterioară (doar pentru modelele
cu sistem de colectare în spate)
[58.H] Lanţuri de zăpadă (18”, 20”)
[58.I] Roţi de noroi / iarnă (18”, 20”)
[58.J] Remorcă
[58.K, 58.L] Dispozitiv de împrăştiere
[58.M] Cilindru pentru iarbă
[58.N] Utilaj de deszăpezire cu lamă
[58.O] Măturător frontal
[58.P] Tocător
[58.Q] Colector de frunze şi iarbă 38” (numai pentru modelele din seria SD)
[58.R] Colector de frunze şi iarbă 42” (numai pentru modelele din seria SD)
[58.S] Greblă frontală
[58.T1, 58.T2] Interfaţă de ridicare+ Priză
de putere (PTO)
* Pentru date specifice, consultaţi
informaţiile de pe eticheta de identificare
a maşinii.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Номинальная мощность *
[3] Частота вращения *
[4] Электрическая система
[5] Объем топливного бака
[6] Передние шины
[7] Задние шины
[8] Давление в передних шинах
[9] Давление в задних шинах
[10] Высота скашивания
[11] Ширина скашивания
[12] Внутренний диаметр поворота (минимальный диаметр нескошенной травы), левая
сторона
[13] Емкость травосборника
[14] Артикул режущего приспособления
[15] Скорость движения (примерная) на 3000
об/мин
[16] Предельная скорость с цепями противоскольжения (если предусмотрены)
[17] Предельная нагрузка на буксировочное
устройство (Максимальная вертикальная
сила)
[18] Предельная нагрузка на буксировочное
устройство (Максимальный буксируемый
вес)
[19] Максимально допустимый наклон
[20] Габариты
[21] Длина
[22] Длина с травосборником (Длина без
травосборника)
[23] Ширина
[24] Ширина с дефлектором бокового выброса
(Ширина без дефлектора бокового выброса)
[25] Высота
[26] Масса *
[27] Уровень звукового давления (макс.)
[28] Неточность размеров
[29] Измеренный уровень звуковой мощности
(макс.)
[30] Гарантированный уровень звуковой
мощности
[31] Уровень вибраций на месте оператора
(макс.)
[32] Уровень вибраций на руле (макс.)
[33] Таблица совместимости дополнительных
принадлежностей
[33.A] Задние принадлежности
[33.B] Передние принадлежности
[58] Опциональные принадлежности
[58.A1, 58.A2] Комплект для мульчирования
[58.B] Поддерживающее зарядное устройство
[58.C] Комплект для буксировки
[58.D] Укрывной брезент
[58.E] Комплект переднего балласта
[58.F] Комплект заднего балласта
[58.G] Комплект ограждения заднего выброса
(только для моделей с задним сбором)
[58.H] Цепи противоскольжения (18”, 20”)
[58.I] Грязевые / снеговые колеса (18”, 20”)
[58.J] Прицеп
[58.K, 58.L] Разбрасыватель
[58.M] Садовый каток
[58.N] Шнекороторный снегоочиститель
[58.O] Фронтальная щетка
[58.P] Измельчитель
[58.Q] Сборщик травы и листьев 38” (только для
моделей серии SD)
[58.R] Сборщик травы и листьев 42” (только для
моделей серии SD)
[58.S] Фронтальные грабли
[58.T1, 58.T2] Подъемный адаптер + отбор
мощности (МОМ)
* Для получения конкретных значений обращайтесь к идентификационной табличке машины.
[1] SK – TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Nominálny výkon
[3] Otáčky za minútu
[4] Elektroinštalácia
[5] Kapacita palivovej nádrže
[6] Predné pneumatiky
[7] Zadné pneumatiky
[8] Tlak nahustenia predných pneumatík
[9] Tlak nahustenia zadných pneumatík
[10] Výška kosenia
[11] Šírka kosenia
[12] Vnútorný priemer pri otáčaní
(minimálny priemer pre úsek
nepokosenej trávy) ľavá strana
[13] Kapacita zberného koša
[14] Kód kosiaceho zariadenia
[15] Rýchlosť jazdy (indikatívna) pri ot.
3 000 min-1
[16] Rýchlostný limit so snehovými reťazami (ak sú súčasťou príslušenstva
[17] Limit nákladu pre ťažné zariadenie
(maximálne vertikálne zaťaženie
[18] Limit nákladu pre ťažné zariadenie
(maximálna hmotnosť pre ťahanie
[19] Maximálny povolený náklon
[20] Rozmery
[21] Dĺžka
[22] Dĺžka s košom (dĺžka bez koša)
[23] Šírka
[24] Šírka s vychyľovačom bočného
vyhadzovania (šírka bez vychyľovača
bočného vyhadzovania
[25] Výška
[26] Hmotnosť
[27] Úroveň akustického tlaku
[28] Nepresnosť merania
[29] Meraná úroveň akustického výkonu
[30] Garantovaná úroveň akustického
výkonu
[31] Úroveň vibrácií na mieste vodiča
[32] Úroveň vibrácií pri volante
[33] Tabuľka pre správne kombinácie
príslušenstva
[33.A] Zadné príslušenstvo
[33.B] Čelné príslušenstvo
[58] Príslušenstvo na požiadanie
[58.A1, 58.A2] Súprava „mulčovanie“
[58.B] Udržiavacia nabíjačka akumulátora
[58.C] Súprava ťažného zariadenia
[58.D] Krycia plachta
[58.E] Súprava predných závaží
[58.F] Súprava zadných závaží
[58.G] Ochranná súprava zadného
vyhadzovania (len pri modeloch so
zadným zberom)
[58.H] Snehové reťaze (18”, 20”)
[58.I] Kolesá do blata / snehu (18”, 20”)
[58.J] Prívesný vozík
[58.K, 58.L] Posypávač
[58.M] Valec na valcovanie trávy
[58.N] Snehová radlica
[58.O] Čelný zametač
[58.P] Drvička
[58.Q] Zberač lístia a trávy 38” (iba pri
modeloch SD series)
[58.R] Zberač lístia a trávy 42” (iba pri
modeloch SD series)
[58.S] Čelný hrabač
[58.T1, 58.T2] Prepojenie na zdvih + pohon prídavného zariadenia
(PTO)
* Pri špecifických údajoch sa riaďte
údajmi uvedenými na identifikačných
štítkoch stroja.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Nazivna moč*
[3] Vrtljaji na minuto*
[4] Električna napeljava
[5] Prostornina rezervoarja za gorivo
[6] Sprednje pnevmatike
[7] Zadnje pnevmatike
[8] Polnilni tlak sprednjih pnevmatik
[9] Polnilni tlak zadnjih pnevmatik
[10] Višina košnje
[11] Širina košnje
[12] Notranji premer obračanja (najmanjši
premer nepokošene trave) na levi
strani
[13] Prostornina zbiralne košare
[14] Šifra rezalne naprave
[15] Hitrost vožnje (nazivna) pri 3000
min-1
[16] Omejitev hitrosti pri uporabi snežnih
verig (če je oprema predvidena)
[17] Omejitev obremenitve za vlečno
napravo (največja navpična sila)
[18] Omejitev obremenitve za vlečno
napravo (največja dovoljena vlečena
masa)
[19] Največji dovoljeni naklon
[20] Dimenzije
[21] Dolžina
[22] Dolžina s košaro (dolžina brez
košare)
[23] Širina
[24] Širina z odbijačem bočnega izmeta
(širina brez odbijača bočnega izmeta)
[25] Višina
[26] Masa*
[27] Raven zvočnega tlaka (najv.)
[28] Nezanesljivost meritve
[29] Raven izmerjene jakosti zvoka (najv.)
[30] Raven zajamčene jakosti zvoka
[31] Raven vibracij na voznikovem sedežu
(najv.)
[32] Raven vibracij na volanu (najv.)
[33] Preglednica za pravilno kombiniranje
dodatne opreme
[33.A] Zadnja dodatna oprema
[33.B] Sprednja dodatna oprema
[58] Dodatna oprema po naročilu
[58.A1, 58.A2] Komplet za „mulčenje“
[58.B] Polnilnik akumulatorja za vzdrževanje
[58.C] Komplet za vleko
[58.D] Prekrivno platno
[58.E] Komplet sprednjih uteži
[58.F] Komplet zadnjih uteži
[58.G] Komplet za zaščito zadnjega izmeta (samo za modele z zbiralnikom
na zadnjem delu)
[58.H] Snežne verige (18”, 20”)
[58.I] Kolesa za blato / sneg (18”, 20”)
[58.J] Prikolica
[58.K, 58.L] Trosilec
[58.M] Valj za travo
[58.N] Snežni plug z nožem
[58.O] Sprednja naprava za pometanje
[58.P] Mulčer
[58.Q] Pobiralnik listja in trave 38” (samo
za modele serije SD)
[58.R] Pobiralnik listja in trave 42” (samo
za modele serije SD)
[58.S] Sprednje grablje
[58.T1, 58.T2] Vmesnik za dviganje +
odjem moči (PTO)
* Za specifične podatke si oglejte navedbe
na Identifikacijski etiketi stroja.
[1] SR – TEHNIČKI PODACI
[2] Nominalna snaga *
[3] Obrtaja u minutu *
[4] Električni uređaj
[5] Kapacitet rezervoara za gorivo
[6] Prednji pneumatici
[7] Zadnji pneumatici
[8] Pritisak naduvanosti za prednje
[9] Pritisak naduvanosti za zadnje
[10] Visina otkosa
[11] Širina otkosa
[12] Unutrašnji prečnik skretanja
(minimalni prečnik nesečene trave)
na levu stranu
[13] Kapacitet vreće za sakupljanje trave
[14] Kôd rezne glave
[15] Brzina napredovanja (indikativna) pri
3000 min-1
[16] Ograničenje brzine sa lancima za
sneg (ako je dodatak predviđen)
[17] Ograničenje opterećenja prema
sistemu za vuču (maksimalna
vertikalna sila)
[18] Ograničenje opterećenja prema
sistemu za vuču (maksimalna težina
prikolice)
[19] Maksimalni dozvoljeni nagib
[20] Dimenzije
[21] Dužina
[22] Dužina sa vrećom (dužina bez vreće)
[23] Širina
[24] Širina sa usmerivačem bočnog
izbacivanja (širina bez usmerivača
bočnog izbacivanja)
[25] Visina
[26] Masa *
[27] Nivo akustičnog pritiska (maks.)
[28] Nepouzdanost merenja
[29] Izmereni nivo akustične snage
(maks.)
[30] Garantovani nivo akustične snage
[31] Nivo vibracija na mestu vozača
(maks.)
[32] Nivo vibracija na volanu (maks.)
[33] Tabela za ispravnu kombinaciju
dodataka
[33.A] Dodaci za zadnji deo
[33.B] Dodaci za prednji deo
[58] Dodaci na zahtev
[58.A1, 58.A2] Oprema za malč
[58.B] Punjač akumulatora za održavanje
[58.C] Oprema za vuču
[58.D] Pokrovna cerada
[58.E] Oprema za teret na prednjoj strani
[58.F] Oprema za teret na zadnjoj strani
[58.G] Oprema za zaštitu istovara
otpozadi(samo za modele sa
skupljanjem otpozadi)
[58.H] Lanci za sneg (18”, 20”)
[58.I] Točkovi za blato/sneg (18”, 20”)
[58.J] Prikolica
[58.K, 58.L] Posipač
[58.M] Valjak za travu
[58.N] Plug za sneg s nožem
[58.O] Deo za čišćenje sa prednje strane
[58.P] Kosačica
[58.Q] Skupljač lišća i trave 38” (samo za
modele iz serije SD)
[58.R] Skupljač lišća i trave 42” (samo za
modele iz serije SD)
[58.S] Prednje grabulje
[58.T1, 58.T2] Priključak za podizanje +
Priključno vratilo (PTO)
* Za navedene podatke, pogledati
identifikacionu etiketu mašine.
[1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[2] Nominell effekt *
[3] Varv per minut *
[4] Elsystem
[5] Bränsletankens kapacitet
[6] Främre däck
[7] Bakre däck
[8] Främre däcktryck
[9] Bakre däcktryck
[10] Klipphöjd
[11] Klippbredd
[12] Inre vändradie (minimidiameter på
oklippt gräs) vänster sida
[13] Uppsamlingspåsens kapacitet
[14] Klippredskapets kod
[15] Körhastighet (ungefärlig) vid 3000
min-1
[16] Hastighetsgräns med snökedjor (om
tillbehöret förutses)
[17] Belastningsgräns för bogseranordning (maximal vertikal kraft)
[18] Belastningsgräns för bogseranordning (maximal bogserbar vikt)
[19] Maximal tillåten lutning
[20] Dimensioner
[21] Längd
[22] Längd med påse (Längd utan påse)
[23] Bredd
[24] Bredd med sidotömningens riktplatta (Bredd utan sidotömningens
riktplatta)
[25] Höjd
[26] Vikt *
[27] Ljudtrycksnivå (max)
[28] Tvivel med mått
[29] Ljudeffektsnivå (max)
[30] Garanterad ljudeffektsnivå
[31] Vibrationsnivå på förarplatsen (max)
[32] Vibrationsnivå vid ratten (max)
[33] Tabell för korrekt kombination av
tillbehören
[33.A] Bakre tillbehör
[33.B] Främre tillbehör
[58] Tillbehör på begäran
[58.A1, 58.A2] Sats för "mulching"
[58.B] Underhållsladdning av batteriet
[58.C] Bogsersats
[58.D] Presenning
[58.E] Främre viktsats
[58.F] Bakre viktsats
[58.G] Sats för bakre tömningsskydd
(bara för modeller med bakre
uppsamling)
[58.H] Snökedjor (18”, 20”)
[58.I] Hjul för lera/snö (18”, 20”)
[58.J] Släp
[58.K, 58.L] Spridare
[58.M] Gräsrulle
[58.N] Snöröjare med blad
[58.O] Främre sopmaskin
[58.P] Slaghack
[58.Q] Blad- och grässamlare 38” (bara för
modeller i SD-serien)
[58.Q] Blad- och grässamlare 42” (bara för
modeller i SD-serien)
[58.S] Främre kratta
[58.T1, 58.T2] Lyftkoppling + Kraftuttag
(PTO)
* För specifik uppgift, se anvisningar på
maskinens märkskylt.
[1] TR - TEKNİK VERİLER
[2] Nominal güç *
[3] Dakikada devir *
[4] Elektrik sistemi
[5] Yakıt deposunun kapasitesi
[6] Ön lastikler
[7] Arka lastikler
[8] Ön lastik basıncı
[9] Arka lastik basıncı
[10] Kesim yüksekliği
[11] Kesim genişliği
[12] İç dönüş çapı (kesilmemiş çimler
üzerinde minimum çap), sol taraf
[13] Çim toplama haznesi torbası
kapasitesi
[14] Kesim cihazı parça n.
[15] 3000 dak-1'deki ileri hız (gösterge
niteliğinde)
[16] Kar zincirleriyle birlikte hız sınırı
(varsa)
[17] Yedekte çekme cihazı için yükleme
sınırı (Maksimum dikey kuvvet)
[18] Yedekte çekme cihazı için yükleme
sınırı (İzin verilebilir yedekte çekme
ağırlığı)
[19] İzin verilebilir maksimum eğim
[20] Ebatlar
[21] Uzunluk
[22] Toplama haznesi torbasıyla birlikte
uzunluk (Toplama haznesi torbası
olmaksızın uzunluk)
[23] Genişlik
[24] Yanal döküm deflektörüyle birlikte
genişlik (Yanal döküm deflektörü
olmaksızın genişlik )
[25] Yükseklik
[26] Kütle *
[27] Ses basıncı seviyesi (maks.)
[28] Ölçü belirsizliği
[29] Ölçülen ses gücü seviyesi (maks.)
[30] Garanti edilen ses gücü seviyesi
[31] Sürüş mahallindeki titreşim seviyesi
(maks.)
[32] Direksiyon simidindeki titreşim
seviyesi (maks.)
[33] Aksesuar uyumluluk tablosu
[33.A] Arka aksesuarlar
[33.B] Ön aksesuarlar
[58] İsteğe bağlı aksesuarlar
[58.A1, 58.A2] "Malçlama" kiti
[58.B] Akü tampon şarj cihazı
[58.C] Yedekte çekme kiti
[58.D] Branda bezinden koruyucu örtü
[58.E] Ön ağırlıklar kiti
[58.F] Arka ağırlıklar kiti
[58.G] Arka döküm güvenlik kiti (yalnızca
arka çim toplama haznesine sahip
modeller)
[58.H] Kar zincirleri (18”, 20”)
[58.I] Kar/çamur tekerlekleri (18”, 20”)
[58.J] Römork
[58.K, 58.L] Serpici
[58.M] Çim silindiri
[58.N] Bıçaklı kar küreme makinesi
[58.O] Ön süpürücü
[58.P] Kıyıcı
[58.Q] Yaprak ve toplayıcı 38” (yalnızca SD
serisi modeller için)
[58.R] Yaprak ve toplayıcı 42” (yalnızca SD
serisi modeller için)
[58.S] Ön tırmık
[58.T1, 58.T2] Kaldırma arayüzü + Ara
Şanzıman (PTO)
* Özel bilgiler için, makine kimlik etiketindeki bilgilere başvurun.
FR
SOMMAIRE
ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER
CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
1. GÉNÉRALITÉS��������������������������������������������� 2
2. NORMES DE SÉCURITÉ����������������������������� 2
3. CONNAÎTRE LA MACHINE�������������������������� 5
3.1 Description de la machine et utilisation
prévue��������������������������������������������������� 5
3.2 Signalétique de sécurité������������������������ 6
3.3 Étiquette d’identification ����������������������� 6
3.4 Principaux composants������������������������� 7
4. MONTAGE���������������������������������������������������� 7
4.1 Composants pour le montage��������������� 7
4.2 Montage du volant�������������������������������� 8
4.3 Montage du siège��������������������������������� 8
4.4 Montage et branchement batterie��������� 8
4.5 Montage des supports du sac de
ramassage�������������������������������������������� 9
4.6 Retrait du dispositif de blocage du
crochet de fixation du sac de ramassage
�������������������������������������������������������������� 9
4.7 Montage du pare-chocs avant��������������� 9
4.8 Montage du sac de ramassage������������� 9
4.9 Montage des leviers de basculement du
sac de ramassage������������������������������� 10
4.10 Montage des protections latérales
de l'ensemble organes de coupe (si
prévues)���������������������������������������������� 10
4.11 Montage du déflecteur d'éjection latérale
(seulement pour les modèles avec
éjection latérale)���������������������������������� 10
5. COMMANDES DE CONTRÔLE����������������� 10
5.1 Pédale de frein������������������������������������ 10
5.2 Pédale de marche avant��������������������� 10
5.3 Pédale de marche arrière�������������������� 11
5.4 Commande de déblocage de la
transmission hydrostatique����������������� 11
5.5 Commutateur à clé������������������������������ 11
5.6 Commande de l'accélérateur�������������� 11
5.7 Commande choke������������������������������� 11
5.8 Levier du frein de stationnement��������� 11
5.9 Interrupteur des phares����������������������� 12
5.10 Commande d'activation et de
désactivation des organes de coupe��� 12
5.11 Bouton d'autorisation de tonte en marche
arrière�������������������������������������������������� 12
5.12 Commandes de réglage de la hauteur
de l'ensemble organes de coupe�������� 12
5.13 Dispositif de maintien de la vitesse
(cruise control)������������������������������������ 13
5.14 Compteur (si prévu)���������������������������� 13
5.15 Prise auxiliaire pour accessoires��������� 13
5.16 Commande de basculement du sac de
ramassage������������������������������������������ 13
5.17 Témoins lumineux et dispositif de
signalisation sonore���������������������������� 13
5.18 Écran du tableau de bord������������������ 14
6. UTILISATION DE LA MACHINE����������������� 15
6.1 Opérations préliminaires��������������������� 15
6.2 Contrôles de sécurité�������������������������� 16
6.3 Utilisation sur terrains en pente����������� 17
6.4 Démarrage������������������������������������������ 17
6.5 Fonctionnement���������������������������������� 18
6.6 Arrêt���������������������������������������������������� 19
6.7 Après l'utilisation��������������������������������� 20
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE������������������������ 20
7.1 Généralités������������������������������������������ 20
7.2 Ravitaillement en carburant/vidage du
réservoir de carburant������������������������� 20
7.3 Contrôle, appoint et vidange de l'huile
moteur������������������������������������������������� 21
7.4 roulettes anti-scalp������������������������������ 22
7.5 Batterie����������������������������������������������� 22
7.6 Nettoyage�������������������������������������������� 22
7.7 Écrous et vis de fixation���������������������� 23
8. ENTRETIEN SUPPLÉMENTAIRE�������������� 23
8.1 Recommandations pour la sécurité����� 23
8.2 Ensemble organes de coupe�������������� 23
8.3 Remplacement des roues avant/arrière
������������������������������������������������������������ 24
8.4 Carte électronique������������������������������� 25
8.5 Remplacement d'un fusible����������������� 25
8.6 Remplacement des lampes���������������� 25
8.7 Groupe de transmission arrière����������� 26
8.8 Groupe de transmission avant (modèle
4WD)��������������������������������������������������� 26
8.9 Réglage du ressort du crochet de fixation
du sac de ramassage�������������������������� 26
9. STOCKAGE������������������������������������������������ 26
10.MANUTENTION ET TRANSPORT������������� 26
11.ASSISTANCE ET RÉPARATIONS�������������� 27
12.COUVERTURE DE LA GARANTIE������������ 27
13.TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
������������������������������������������������������������������� 28
14.IDENTIFICATION DES ANOMALIES���������� 29
15.ÉQUIPEMENTS������������������������������������������ 31
FR - 1
1. GÉNÉRALITÉS
2. NORMES DE SÉCURITÉ
1.1
2.1
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains
paragraphes contenant des informations
très importantes pour la sécurité ou le
fonctionnement sont signalés de différentes
façons, comme indiqué ci-après :
REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des
précisions ou d'autres éléments à ce qui vient
d'être indiqué, afin d’éviter d’endommager
la machine ou de causer des dommages.
Le symbole
attire l'attention sur un danger.
Le non-respect de l'avertissement comporte le
risque de provoquer des lésions personnelles
ou à des tiers et/ou des dommages.
Les paragraphes entourés d'un cadre formé
de points gris indiquent des caractéristiques
en option qui ne sont pas présentes sur
tous les modèles mentionnés dans ce
manuel. Vérifier si cette caractéristique
est présente sur son propre modèle.
Toutes les indications « avant », « arrière »,
« droite » et « gauche » se réfèrent à la
position de travail de l’opérateur.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1
Figures
Les figures sur ce mode d’emploi sont
numérotées 1, 2, 3, et ainsi de suite.
Les éléments indiqués sur les figures sont
marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite.
Une référence à l’élément C sur la
figure 2 est indiquée ainsi : « Voir fig.
2.C » ou simplement « (Fig. 2.C) ».
Les figures sont données à titre indicatif.
Les pièces effectives peuvent varier
par rapport aux pièces illustrées.
1.2.2
Titres
Le manuel est divisé en chapitres et en
paragraphes. Le titre du paragraphe « 2.1
Formation » est un sous-titre de « 2. Normes
de sécurité ». Les références à des titres ou
paragraphes sont signalées par l'abréviation
chap. ou par. suivie du numéro correspondant.
Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 »
FORMATION
Se familiariser avec les commandes
et avec la bonne utilisation de la machine.
Apprendre à arrêter rapidement le moteur.
Le non-respect des avertissements
et des instructions peut causer des
incendies et/ou de graves lésions.
• Ne jamais permettre à des enfants ou
à des personnes ne connaissant pas
suffisamment les instructions d’utiliser la
machine. La réglementation locale peut
fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
• Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue
ou de malaise de l'utilisateur, ou en cas de
consommation de médicaments, de drogues,
d’alcool ou de substances dangereuses pour
les capacités de réflexe et de concentration.
• Ne pas transporter des enfants
ou d'autres passagers
• Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents et des imprévus
qui peuvent arriver à d’autres personnes ou
à leurs biens. L'utilisateur est responsable
de l'évaluation des risques potentiels du
terrain à travailler et de la mise en place
de toutes les précautions nécessaires
pour assurer sa sécurité et celle d’autrui,
en particulier sur les terrains en pente, les
sols accidentés, glissants ou instables.
• Si la machine est cédée ou prêtée à
des tiers, vérifier que l’utilisateur prend
connaissance des consignes d'utilisation
contenues dans le présent manuel.
2.2 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Équipements de protection individuelle (EPI)
• Porter des vêtements adaptés, des
chaussures de travail résistantes avec
semelle antiglisse et pantalons longs.
Ne pas utiliser la machine pieds nus
ou avec des chaussures ouvertes.
Porter des protecteurs de l'ouïe.
• L’emploi de protecteurs de l'ouïe peut
réduire la capacité d'entendre les
avertissements éventuels (cris ou alarmes).
Faire extrêmement attention à ce qui se
passe autour de la zone de travail.
• Ne pas porter d'écharpes, chemisiers,
colliers, bracelets, vêtements flottants,
ou munis de lacets ou de cravates et de
toute façon tout accessoire pendant ou
long susceptible de s'accrocher dans
FR - 2
la machine ou dans des objets et des
matériaux présents sur le lieu de travail.
• Serrer adéquatement les cheveux longs.
2.3 PENDANT L'UTILISATION
Zone de travail / Machine
• Inspecter minutieusement toute la zone
de travail et éliminer tout objet externe
qui pourrait être éjecté par la machine ou
endommager l'organe de coupe/organes
rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.).
Moteur essence: carburant
DANGER! Le carburant est hautement
inflammable.
• Conserver le carburant dans des
récipients homologués pour cet usage,
dans des lieux sûrs, loin de toute source
de chaleur ou de flammes nues.
• Éliminer les résidus d'herbe, les
feuilles ou la graisse excessive des
récipients et de la zone de stockage.
• Ne pas laisser les récipients à
la portée des enfants.
• Ne pas fumer pendant le ravitaillement
ou l'appoint de carburant et chaque
fois que l'on manipule du carburant.
• Faire l'appoint de carburant en utilisant
un entonnoir et uniquement en plein air.
• Éviter d'inhaler les vapeurs de carburant.
• N’ajoutez jamais du carburant, et n’enlevez
jamais le bouchon du réservoir, lorsque le
moteur est en fonctionnement ou est chaud.
• Ouvrir lentement le bouchon du
réservoir, en laissant diminuer
progressivement la pression interne.
• Ne pas approcher de flammes à l'orifice
du réservoir pour vérifier le contenu.
• Ne pas faire démarrer le moteur si du
carburant a été répandu ; éloigner la machine
de la zone où le carburant a été renversé, et
éviter de créer toute possibilité d’incendie
tant que le carburant ne s’est pas évaporé et
que les vapeurs ne se sont pas dissipées.
• Nettoyer immédiatement toute trace
de carburant éventuellement versée
sur la machine ou sur le terrain.
• Remettre et serrer correctement les bouchons
du réservoir et du récipient du carburant.
• Ne jamais remettre la machine en marche à
l’endroit où l’on a fait le plein de carburant ; le démarrage du moteur doit se faire à une
distance d'au moins 3 mètres de l'endroit où
l'on a effectué le remplissage de carburant.
• Éviter que les vêtements n'entrent en
contact avec le carburant et, dans un
tel cas, changer de vêtements avant
de faire démarrer le moteur.
Zone de travail
• Ne pas actionner le moteur dans des
espaces fermés, où de dangereuses
fumées de monoxyde de carbone peuvent
s'accumuler. Les opérations de démarrage
doivent s'effectuer en plein air ou dans un
endroit suffisamment aéré. Ne pas oublier
que les gaz d’échappement sont toxiques.
• Pendant le démarrage de la machine
ne pas diriger le silencieux, et
donc les gaz d’échappement, vers
des matières inflammables.
• Ne pas utiliser la machine dans des
environnements à risque d’explosion, en
présence de liquides inflammables, de gaz
ou de poussières. Des contacts électriques
ou des frottements mécaniques peuvent
provoquer des étincelles susceptibles
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
• Travailler uniquement à la lumière du jour
ou avec une lumière artificielle adéquate et
dans des conditions de bonne visibilité.
• Tenir les personnes, les enfants et
les animaux éloignés de la zone de
travail. Il faut que les enfants soient
surveillés par un autre adulte.
• Éviter de travailler dans l'herbe
mouillée, sous la pluie et avec risque
d'orages, spécialement de foudres.
• Faire particulièrement attention aux
irrégularités du terrain (dos-d'âne,
rigoles), aux pentes, aux dangers cachés
et à la présence d'éventuels obstacles
susceptibles de limiter la visibilité.
• Faire très attention à proximité
d'escarpements, fossés ou talus. La
machine peut se renverser si une roue
franchit un bord ou si le bord cède.
• Faire attention sur les terrains en pente
qui requièrent une attention particulière
pour éviter de basculer ou de perdre
le contrôle de la machine. Les causes
principales de la perte du contrôle sont :
–– Manque d’adhérence des roues
–– Vitesse excessive
–– Freinage inadéquat
–– Machine inadaptée à l’utilisation
–– Manque de connaissance des effets
pouvant dériver des conditions du terrain
–– Mauvaise utilisation comme
véhicule de remorquage.
• Quand on utilise la machine à proximité de
la route, faire attention à la circulation.
• Pour éviter le risque d'incendie, ne pas
laisser la machine arrêtée dans l'herbe
haute avec le moteur en marche.
FR - 3
Comportements
• Pendant la conduite et le travail,
ne pas se distraire et maintenir la
concentration nécessaire.
• Faire attention quand on procède en marche
arrière ou vers l'arrière. Regarder derrière
soi avant et pendant la marche arrière pour
s'assurer qu'il n'y a pas d'obstacles.
• Faire attention lorsque l'on traîne des charges
ou que l'on utilise des outils lourds :
–– Pour les barres de remorquage, n'utiliser
que des points d'attelage homologués ;
–– Limiter les charges à celles qui
peuvent être facilement contrôlées ;
–– Ne pas braquer brusquement. Faire
attention en marche arrière ;
–– Utiliser des contrepoids ou des
poids sur les roues quand cela est
indiqué par le manuel d’utilisation.
• Faire attention lors de l'utilisation des
sacs de ramassage et des accessoires
susceptibles d'altérer la stabilité de la
machine, en particulier dans les pentes.
• Toujours tenir les mains et les pieds
éloignés de l'organe de coupe, tant
pendant le démarrage du moteur que
pendant l'utilisation de la machine.
• Attention : l'élément de coupe continue
à tourner pendant quelques secondes
même après sa désactivation ou
après la coupure du moteur.
• Faire attention à l'assemblage des organes
de coupe avec plus d'un organe de coupe
car un organe de coupe en rotation peut
déterminer la rotation des autres.
• Toujours rester à distance de
l’ouverture d'éjection.
• Ne pas toucher les pièces du
moteur qui chauffent pendant
l’usage. Risque de brûlures.
• Pour éviter le risque d'incendie, ne pas
laisser la machine arrêtée dans l'herbe
haute avec le moteur en marche.
En cas de cassures ou d’accidents pendant
le travail, arrêter tout de suite le moteur, et
éloigner la machine, pour ne provoquer aucun
dommage supplémentaire ; en cas d’accidents
entraînant des lésions personnelles ou à des
tiers, activer tout de suite les procédures de
secours d’urgence les plus adéquates à la
situation en cours, et s’adresser à une Structure
médicale pour recevoir les soins nécessaires.
Enlever soigneusement les éventuels détritus
qui, si ignorés, pourraient causer des dommages
ou des lésions aux personnes ou aux animaux.
Limitations d'utilisation
• Ne jamais utiliser la machine si les
protections sont endommagées,
•
•
•
•
•
absentes ou mal positionnées (sac
de ramassage, protection d'éjection
latérale, protection d'éjection arrière)
Ne pas utiliser la machine si les
équipements / appareils ne sont pas
installés aux endroits prévus.
Ne pas débrancher, désactiver, retirer
ni manipuler les systèmes de sécurité/
microinterrupteurs présents.
Ne pas modifier les réglages du moteur,
ne pas l'amener en surrégime. Si le moteur
est amené à un régime excessif, le risque
de blessures personnelles augmente.
Ne pas soumettre la machine à des
efforts excessifs, et ne pas utiliser une
petite machine pour exécuter de gros
travaux ; le fait d’utiliser une machine
de dimensions adéquates réduit les
risques, et améliore la qualité du travail.
La machine n'est pas homologuée pour
circuler sur les voies publiques. Elle
s'utilise exclusivement (conformément
au Code de la Route) dans des zones
privées interdites au trafic.
2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE
Le fait d'effectuer un entretien régulier et de
stocker correctement la machine préserve
sa sécurité et le niveau des performances.
Entretien
• Ne jamais utiliser la machine si
certaines de ses pièces sont usées ou
endommagées. Les pièces défectueuses
ou détériorées doivent être remplacées
et ne doivent jamais être réparées.
• Pour réduire le risque d'incendies,
contrôler régulièrement qu'il n'y a pas
de pertes d'huile et/ou de carburant.
• Pendant les opérations de réglage de la
machine, faire attention afin d'éviter de se
coincer les doigts entre l'organe de coupe en
mouvement et les parties fixes de la machine.
Le niveau de bruit et le niveau de vibrations
reportés dans les présentes instructions sont
des valeurs maximums d'utilisation de la
machine. L'utilisation d'un élément de coupe
non équilibré, d'une vitesse de mouvement
excessive et l'absence d'entretien ont une
influence significative sur les émissions
sonores et les vibrations. Il faut donc adopter
des mesures préventives afin d’éliminer tout
dommage possible dû à un bruit élevé et aux
contraintes issues des vibrations ; veiller à
l'entretien de la machine, porter un casque
antibruit, faire des pauses pendant le travail.
FR - 4
commandes principales en restant
toujours assis au poste de conduite.
Stockage
• Ne pas entreposer la machine avec du
carburant dans le réservoir dans un
endroit où les vapeurs de carburant
pourraient atteindre une flamme, une
étincelle ou une forte source de chaleur.
• Pour réduire le risque d’incendie, ne pas
laisser les récipients avec le matériel
aspiré à l’intérieur d’un local.
Les dispositifs de sécurité montés sur la
machine prévoient l'arrêt du moteur et
de l'organe de coupe dans les quelques
secondes qui suivent (par. 6.2.2).
3.1.1
2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un
aspect important et prioritaire pour l’emploi
de la machine, au profit de la société civile
et de l’environnement où nous vivons.
• Éviter de déranger le voisinage. Utiliser
la machine uniquement à des heures
raisonnables (ni tôt le matin ni tard
le soir pour ne pas déranger).
• Suivre scrupuleusement les normes
locales pour l'élimination des emballages,
des huiles, du carburant, des pièces
détériorées ou de tout élément ayant un
effet important sur l’environnement ; ces
déchets ne doivent pas être jetés à la
poubelle, mais doivent être séparés et
confiés aux centres de collecte prévus, qui
procèderont au recyclage des matériaux.
• Suivre scrupuleusement les normes
locales pour l'élimination des déchets
• Au moment de la mise hors service, ne pas
abandonner la machine dans l’environnement,
mais la livrer à un centre de collecte, en
suivant les normes locales en vigueur.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est une tondeuse
à gazon à conducteur assis.
La machine est équipée d'un moteur qui
actionne l'organe de coupe, protégé par un
carter, ainsi qu'un groupe de transmission
qui actionne le mouvement de la machine.
La machine est équipée de :
–– transmission hydrostatique avec des
rapports de transmission avant et
arrière variable à l'infini (« Hydro »
), à deux roues motrices (2WD) ou
quatre roues motrices (4WD).
L'opérateur est en mesure de
conduire la machine et d'actionner les
Usage prévu
Cette tondeuse a été conçue et
construite pour couper l'herbe.
En général, cette machine peut :
1. tondre l'herbe et la recueillir dans
le sac de ramassage .
2. tondre l'herbe et la décharger
sur le terrain par l'arrière.
3. tondre l'herbe, la broyer et la déposer
sur le terrain (effet « mulching »).
4. tondre l'herbe et la décharger latéralement.
L'utilisation d'équipements particuliers, prévus
par le fabricant comme l'équipement original ou
vendu séparément, permet d'effectuer la tonte
en fonction des différents modes opératoires,
illustrés par ce manuel ou dans le mode
d'emploi qui accompagne les équipements.
De la même façon, la possibilité d'utiliser
des équipements supplémentaires (si
prévus par le fabricant) peut élargir l'usage
prévu à d'autres fonctions, selon les limites
et les conditions indiquées dans le mode
d'emploi accompagnant l'équipement.
3.1.2
Usage impropre
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut
se révéler dangereux et nuire aux personnes et/
ou aux choses. Font partie de l’usage impropre
(à titre d’exemple, mais pas seulement) :
–– transporter d'autres personnes, des
enfants ou des animaux sur la machine
ou sur une remorque car ils risqueraient
de tomber et de se provoquer de graves
lésions ou de nuire à une conduite sûre ;
–– remorquer ou pousser des charges
sans utiliser l’équipement spécialement
prévu pour le remorquage ;
–– utiliser la machine pour passer sur des
terrains instables, glissants, glacés,
rocailleux ou inégaux, des flaques
ou des mares ne permettant pas
dévaluer la consistance du terrain ;
–– actionner l'organe de coupe sur
des sections non herbeuses ;
–– utiliser la machine pour ramasser
des feuilles ou des détritus.
FR - 5
Risque de coupures.
Organes de coupe en
mouvement. Ne pas
introduire les mains ou les
pieds dans le logement
des organes de coupe.
Attention ! Garder une
distance de sécurité des
surfaces chaudes.
IMPORTANT L'usage impropre de la machine
implique la déchéance de la garantie et
soulève le fabricant de toute responsabilité,
en reportant sur l'utilisateur tous les frais
dérivants de dommages ou de lésions
corporelles à l'utilisateur ou à des tiers.
3.1.3
Typologie d'utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée
par des particuliers, à savoir des opérateurs
non professionnels. Cette machine est
destinée à un « usage amateur ».
3.2 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ
Différents symboles apparaissent sur la
machine (fig. 2). Ils ont pour fonction de
rappeler à l’opérateur les comportements
à suivre pour l'utiliser avec l’attention
et les précautions nécessaires.
Signification des symboles :
Attention ! Lire les
instructions avant d'utiliser
cette machine.
Attention ! Retirer la clé et
lire les instructions avant
d'effectuer toute opération
d'entretien ou de réparation.
Danger ! Projection
d'objets : Ne pas utiliser la
machine sans avoir monté la
protection d'éjection arrière
ou le sac de ramassage.
(seulement pour les modèles
avec ramassage arrière).
Danger ! Projection d'objets
: Tenir les personnes à une
distance de sécurité.
Danger ! Renversement
de la machine : Ne pas
utiliser cette machine sur des
pentes ayant une inclinaison
supérieure à 10 degrés .
Danger ! Mutilations : Tenir
les enfants à une distance de
sécurité de la machine quand
le moteur est en marche.
max xxx N (xxx kg)
IMPORTANT La machine doit être
utilisée par un seul opérateur.
Ne pas monter sur la
machine en marchant sur les
protections de l'ensemble
organes de coupe.
max xxx N (xx kg)
Lors de l'utilisation du kit de
remorquage, ne pas dépasser
les limites de charge reportées
sur l'étiquette et respecter
les consignes de sécurité.
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes
abîmées ou devenues illisibles doivent
être remplacées. Demander de nouvelles
étiquettes au centre d'assistance agréé.
3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
L’étiquette d'identification reporte
les données suivantes (fig. 1) :
Niveau de puissance sonore
Marque de conformité CE
Année de fabrication
Type de machine
Numéro de série
Nom et adresse du fabricant
Code article
Puissance nominale et vitesse maximale
de fonctionnement du moteur
9. Poids en kg
10. Type de transmission
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Transcrire les données d'identification de la
machine dans les espaces prévus à cet effet sur
l'étiquette apposée à l'arrière de la couverture.
IMPORTANT Utiliser les données
d'identification figurant sur l'étiquette
d'identification du produit chaque fois
que vous contactez l'atelier autorisé.
IMPORTANT L'exemple de la
déclaration de conformité se trouve dans
les dernières pages du manuel.
FR - 6
4. MONTAGE
3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS
La machine est composée est éléments
principaux suivants auxquels correspondent
les fonctions suivantes (fig. 1) :
A. Moteur : il met en mouvement tant
les organes de coupe que la traction
des roues; ses caractéristiques
et ses règles d'utilisation sont
décrites dans un manuel à part.
B. Ensemble organes de coupe : il
s'agit de l'ensemble formé par le carter,
qui renferme les organes de coupe
rotatifs, et par les organes de coupe.
C. Organes de coupe : ce sont les
éléments placés pour la tonte de
l'herbe ; les ailettes situées à l'extrémité
favorisent le transport de l'herbe
coupée vers la goulotte d'éjection.
D. Protection d'éjection arrière (disponible
sur demande) : montée à la place du
sac de ramassage, elle empêche aux
objets éventuellement ramassés par
les organes de coupe d'être éjectés
loin de la machine (seulement pour les
modèles avec ramassage arrière).
E. Déflecteur d’éjection latérale : en plus de
la fonction d'éjection latérale de l'herbe sur
le terrain, il constitue un élément de sécurité
qui permet d'empêcher aux éventuels
objets ramassés par les organes de coupe
d'être éjectés loin de la machine (seulement
pour les modèles à éjection latérale).
F. Sac de ramassage : en plus de la
fonction de ramassage de l'herbe coupée,
il constitue un élément de sécurité qui
permet d'empêcher aux éventuels objets
ramassés par les organes de coupe d'être
éjectés loin de la machine (seulement pour
les modèles avec ramassage arrière).
G. Goulotte d'éjection : il s'agit de l'élément
de liaison entre l'ensemble organes de
coupe et le sac de ramassage (seulement
pour les modèles avec ramassage arrière).
H. Siège de conduite : c'est le poste de
travail de l'opérateur et il est muni d'un
capteur qui détecte sa présence pour
l'intervention des dispositifs de sécurité.
I. Volant : il commande le
braquage des roues avant.
J. Pare-chocs avant : protège la
partie antérieure de la machine.
K. Batterie : elle fournit l'énergie
pour le démarrage du moteur ; ses
caractéristiques et ses règles d'utilisation
sont décrites dans un manuel à part.
Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2.
Respecter scrupuleusement ces
indications pour ne pas s'exposer à
de graves risques ou dangers.
Pour des raisons de stockage et de transport,
certains éléments de la machine ne sont
pas assemblés directement en usine mais
doivent être montés après déballage. Pour leur
montage, suivre les consignes suivantes.
Le déballage et la fin du montage
doivent avoir lieu sur une surface plane
et solide, avec un espace suffisant pour
la manutention de la machine et des
emballages, en utilisant toujours des outils
appropriés. Ne pas utiliser la machine
avant d'avoir terminé les opérations
indiquées à la section « MONTAGE ».
4.1
COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
L'emballage comprend les composants pour le
montage mentionnés dans le tableau suivant :
FR - 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Description
Volant
Couvercle du tableau de bord et
composants de montage du volant
Siège de conduite
Pare-chocs avant (si prévu)
Sac avec visserie de montage et instructions (seulement pour les modèles
TS-TX-TH) (seulement pour les modèles
avec ramassage arrière)
Supports du sac et accessoires de montage correspondants (seulement pour
les modèles avec ramassage arrière)
Déflecteur d'éjection latérale (seulement
pour les modèles d'éjection latérale)
Renforts latéraux de l'ensemble organes
de coupe (si prévu).
Sachet avec :
- manuels d'instructions et les documents
- visserie de montage du siège
- fourniture de montage du déflecteur
d'éjection latérale (seulement pour les
modèles avec éjection latérale)
- la visserie de connexion des câbles de
la batterie
- 2 clés de contact
- 1 fusible de rechange de 10 A
Kit mulching (seulement pour les modèles à éjection latérale) (si prévu).
4.1.1
Déballage
1. Ouvrir l'emballage avec attention en
veillant à ne pas perdre de composants
2. Consulter la documentation incluse dans la
boîte, y compris le présent mode d’emploi.
3. Extraire de la boîte tous les éléments
qui ne sont pas montés.
4. Extraire la machine de l'emballage en
adoptant les précautions suivantes :
–– situer l'ensemble organe de coupe à la
hauteur maximum (par. 5.14) pour éviter de
l'endommager au moment de la descente
de la machine de la palette de base ;
–– Faire descendre la machine
de la palette de base.
5. Amener le levier de déblocage
de la transmission arrière en
position débloquée (par. 5.4).
4.2 MONTAGE DU VOLANT
• Volant de type « I »
1. Disposer la machine sur une surface
plaine et aligner les roues avant.
2. À l'aide d'un tournevis, enlever le cache
central (Fig. 3.B) du volant (fig. 3.A).
3. Introduire le volant (fig. 3.A) dans l’arbre
(fig. 3.C) et le tourner de manière à ce
que les branches soient orientées vers les
sièges, puis le pousser jusqu'à enclencher
le moyeu du volant sur les extrémités
saillantes de la goupille (fig. 3.D).
4. Fixer le volant au moyen de la vis (fig.
3.E) et des rondelles (fig. 3.F) et (fig. 3.G)
fournies, selon la séquence indiquée.
5. Serrer la vis à fond (fig. 3.E) à
l'aide d'une clé à tube.
6. Appliquer le cache du volant (fig. 3.B)
en enclenchant les crochets de fixation
dans leurs logements respectifs.
• Volant de type « II »
1. Disposer la machine sur une surface
plaine et aligner les roues avant.
2. À l'aide d'un tournevis, enlever le cache
central (Fig. 3.I) du volant (fig. 3.H).
3. Disposer la machine sur une surface
plaine et aligner les roues avant.
4. Introduire le volant (fig. 3.H) dans l’arbre
(fig. 3.J) et le tourner de manière à ce
que les branches soient correctement
orientées, puis le pousser jusqu'à enclencher
le moyeu du volant sur les extrémités
saillantes de la goupille (fig. 3.K).
5. Fixer le volant au moyen de la vis (fig.
3.L) et de la rondelle élastique (fig. 3.M)
fournies, selon la séquence indiquée.
6. Serrer la vis à fond (fig. 3.L) à
l'aide d'une clé à tube.
7. Appliquer le cache du volant
(fig. 3.I) en l'enclenchant.
4.3 MONTAGE DU SIÈGE
Tirer le levier de réglage vers le haut (fig.
4.C) et engager le siège (fig. 4.A) dans le
rail (fig. 4.B) par le côté du volant, jusqu'à
l'enclencher dans l'une des six positions.
Le siège est alors monté de manière stable
et il ne peut plus être enlevé si ce n'est en
appuyant sur le levier (fig. 4.D) qui permet
de le dégager du dispositif d'arrêt.
4.4 MONTAGE ET BRANCHEMENT
BATTERIE
La batterie (fig. 5.A) se trouve sous le siège,
elle est tenue par un ressort (fig. 5.B).
1. Relier d’abord le câble rouge (fig. 5.C) au
pôle positif (+), et ensuite le câble noir (fig.
5.D) au pôle négatif (–) à l'aide des vis
fournies et en procédant dans l'ordre indiqué.
2. Monter le ressort (fig. 5.B) pour retenir
la batterie, en faisant attention de
placer correctement les câbles devant
la batterie afin qu'ils ne soient pas
coincés par le ressort (fig. 5.B).
IMPORTANT Procéder toujours à la
recharge complète en suivant les indications
contenues dans le livret de la batterie.
IMPORTANT Pour éviter l'intervention
de la protection de la carte électronique,
éviter absolument de démarrer le moteur
avant la recharge complète !
FR - 8
4.8 MONTAGE DU SAC DE RAMASSAGE
4.5 MONTAGE DES SUPPORTS
DU SAC DE RAMASSAGE
• Pour modèle TC
1. Monter d'abord le châssis en unissant
la partie supérieure (fig. 9.A) à la partie
inférieure (fig. 9.B), à l'aide des vis et des
écrous fournis (fig. 9.C) comme indiqué.
Placer les plaques d'angle (fig. 9.D)
et (fig. 9.E) en respectant l'orientation
droite (R⇑) et gauche (L⇑), puis les
fixer au châssis au moyen de quatre
vis autotaraudeuses (fig. 9.F).
Monter les deux supports (fig. 6.A) sur
la plaque arrière (fig. 6.B) en utilisant,
pour chaque support, trois vis (fig. 6.C)
fournies, comme indiqué, sans bloquer
les écrous correspondants (fig. 6.D).
Accrocher aux supports la partie supérieure
(fig. 6.E) du châssis du sac de ramassage et
la centrer par rapport à la plaque arrière (fig.
6.B).
Régler la position des deux supports (fig.
6.F) par rapport à la butée (fig. 6.G) de sorte
qu'en tournant châssis du sac de ramassage,
le pivot (fig. 6.H) s'engage correctement dans
son logement (fig. 6.I).
S'assurer encore une fois que le châssis
(fig. 6.E) est correctement centré par
rapport à la plaque arrière (fig. 6.B) et que le
mouvement de rotation est correct, comme
indiqué ci-dessus, puis serrer à fond les vis
(fig. 6.C) et les écrous (fig. 6.D) de fixation.
2. Seulement pour les modèles à
basculement électrique : Monter
les deux rouleaux (fig. 9.G) sur les
pivots des supports (fig. 9.H) en
faisant attention à ce que le collet
soit tourné vers le support, puis les
fixer au moyen des bagues élastiques
(fig. 9.I). Monter ensuite les supports
sur le châssis avant (fig. 9.B) à l'aide
des vis et des écrous (fig. 9.J).
3. Insérer le châssis dans l'enveloppe en
toile (fig. 9.K), en faisant attention de
le positionner correctement le long du
périmètre de base. Fixer tous les profils
en plastique aux tubes du châssis
à l'aide d'un tournevis (fig. 9.L).
4. Introduire la poignée (fig. 9.M) dans
les trous du cache (fig. 9.N), fixer
le tout au châssis à l'aide des vis
(fig. 9.O) comme indiqué et des vis
autotaraudeuses arrière (fig. 9.P).
5. Appliquer la traverse de renfort (fig.
9.Q) sous le châssis à l'aide des vis et
des écrous (fig. 9.R), en tenant la partie
plate tournée vers la toile. Introduire
le levier de vidage (fig. 9.S) dans
son logement et monter la vis d'arrêt
(fig. 9.T) avec son écrou (fig. 9.U).
4.6 RETRAIT DU DISPOSITIF DE
BLOCAGE DU CROCHET DE
FIXATION DU SAC DE RAMASSAGE
Pour des raisons de transport, le crochet
(fig. 7.A) de fixation du sac de ramassage
est bloqué à la plaque arrière au moyen
du dispositif de blocage (fig. 7.B).
Ce dispositif de blocage doit être enlevé
avant de monter les supports du sac de
ramassage et il ne doit plus être utilisé.
4.7 MONTAGE DU PARE-CHOCS AVANT
• Pare-chocs de type « I »
• Pare-chocs de type « II »
1. Monter le pare-chocs avant (fig. 8.A)
sur la partie inférieure du châssis (fig.
8.B) à l'aide des quatre vis (fig. 8.C).
• Pour modèles TS-TX-TH
Compléter le montage du sac en suivant
les instructions fournies dans les notices
qui accompagnent le composant.
FR - 9
4.9
3. Introduire le pivot (fig. 12.D) dans les
trous des supports (fig. 12.C) et du
déflecteur d'éjection latérale, en le
faisant passer à l'intérieur des spires
du ressort (fig. 12.B) jusqu'à ce que son
extrémité percée sorte complètement
du support situé le plus à l'intérieur.
MONTAGE DES LEVIERS
DE BASCULEMENT DU
SAC DE RAMASSAGE
Placer l'axe des leviers (fig. 10.A) dans
la rainure des deux plaquettes (fig. 10.B)
et les fixer à l'intérieur des supports du
sac de ramassage (fig. 10.C) à l'aide des
vis et des écrous (fig. 10.D) fournis, selon
la séquence indiquée dans la figure.
Raccorder l'extrémité de la tige (fig. 10.E)
du piston de levage au levier (fig. 10.F)
à l'aide du pivot (fig. 10.G) et monter les
deux bagues élastiques (fig. 10.H).
Avant de monter le sac de ramassage sur
les supports, s'assurer que le mouvement
des leviers de basculement est correct.
4. Introduire la goupille (fig. 12.E) dans
le trou (fig. D.1) du pivot (fig. 12.D) et
tourner le pivot de façon à pouvoir replier
les deux extrémités (fig. 12.E.1) de la
goupille, (à l'aide d'une pince), de façon
à ce qu'elle ne puisse pas s'enlever et
causer la sortie du pivot (fig. 12.D).
S'assurer que le ressort fonctionne
correctement, en maintenant de
manière stable le déflecteur d'éjection
latérale en position abaissée et que le
pivot est introduit correctement, sans
possibilité de sortie accidentelle.
4.10 MONTAGE DES
PROTECTIONS LATÉRALES
DE L'ENSEMBLE ORGANES
DE COUPE (SI PRÉVUES)
Monter les protections (fig. 11.A) à l'aide
des vis (fig. 11.B) et des écrous (fig. 11.C)
fournis, selon les indications reportées
pour chaque type de machine.
4.11 MONTAGE DU DÉFLECTEUR
D'ÉJECTION LATÉRALE
(SEULEMENT POUR LES MODÈLES
AVEC ÉJECTION LATÉRALE)
1. Depuis l'intérieur du déflecteur d'éjection
latérale (fig. 12.A), monter le ressort
(fig. 12.B) en introduisant l'élément
terminal (fig. 12.B.1) dans le trou et en
tournant le ressort de façon à insérer
correctement dans leurs logements
aussi bien le ressort (fig. 12.B) que
l'élément terminal (fig. 12.B.2).
2. Positionner le déflecteur d'éjection
latérale (fig. 12.A) au niveau des
supports (fig. 12.C) de l'ensemble
organes de coupe et, à l'aide d'un
tournevis, tourner le deuxième élément
terminal (fig. 12.B.2) du ressort (fig.
12.B) de façon à le porter à l'extérieur
du déflecteur d'éjection latérale.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE
5.1
PÉDALE DE FREIN
Cette pédale actionne le frein sur
les roues arrière (fig. 13.A, 14.A)
5.2
PÉDALE DE MARCHE AVANT
Cette pédale permet d'engager la traction
des roues et de régler la vitesse de la
machine en marche avant (fig. 13.B, 14.B) :
1. Marche avant. En augmentant
la pression sur la pédale, on
augmente progressivement
la vitesse de la machine.
2. Position de point mort.
Quand on relâche la pédale,
on retourne automatiquement
en position de point mort.
REMARQUE La condition de « Point mort »
est signalée par l'allumage du témoin (fig. 16.F).
REMARQUE Si la pédale est actionnée
avec le frein de stationnement (fig.
13.D) enclenché, le moteur s'éteint.
FR - 10
5.3
Elle présente 3 positions (fig. 15.A) :
1. Position d'arrêt. La machine
s'éteint immédiatement.
PÉDALE DE MARCHE ARRIÈRE
Cette pédale permet d'engager la traction
en marche arrière et de régler la vitesse
de la machine (fig. 13.C, 14.C) :
2. Position de marche. Tous
les services sont activés.
3. Position de démarrage. Activez le
démarreur et la machine démarre.
En relâchant la clé à partir de la
position de démarrage, celleci se remet automatiquement
sur la position de marche.
1. Marche arrière. En augmentant
la pression sur la pédale, on
augmente progressivement
la vitesse de la machine.
La marche arrière doit
être engagée à l'arrêt.
2. Position de point mort.
Quand on relâche la pédale,
on retourne automatiquement
en position de point mort.
5.6 COMMANDE DE L'ACCÉLÉRATEUR
Il règle le nombre de tours du moteur.
REMARQUE La condition de « Point mort »
est signalée par l'allumage du témoin (fig. 16.F).
REMARQUE Si la pédale est
actionnée avec le frein de stationnement
(fig. 15.D) serré, le moteur s'éteint.
5.4
COMMANDE DE DÉBLOCAGE DE LA
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE
Cette commande a deux positions indiquées
par une plaquette (fig. 13.D, 14.D) :
1. Transmission engagée : pour
toutes les conditions d’utilisation,
en marche et pendant la tonte.
2. Transmission débloquée :
il réduit considérablement
l’effort nécessaire pour
déplacer la machine à la main,
avec le moteur éteint.
Les positions indiquées (fig.
15.B) correspondent à :
1. Commande Choke - Démarrage
à froid. (si prévue) Elle s'utilise
pour l'allumage du moteur à froid.
La position « CHOKE » provoque
un enrichissement du mélange et
ne doit être utilisée que pendant
le temps strictement nécessaire.
2. Régime maximum du moteur. À
toujours utiliser pour faire démarrer la
machine, pendant le fonctionnement
et pendant la tonte de l'herbe.
3. Régime minimum du moteur.
À utiliser lorsque le moteur est
suffisamment chaud pendant
les phases de stationnement.
REMARQUE Sur les trajets pour le
déplacement de la machine, choisir une position
intermédiaire entre « tortue » et « lièvre ».
5.7 COMMANDE CHOKE
IMPORTANT Pour éviter d'endommager
le groupe de transmission, cette opération
doit être exécutée uniquement lorsque le
moteur est arrêté, avec les pédales (fig. 13.B,
13.C, 14.B, 14.C) en position de point mort.
• Seulement pour modèle 4WD
Le déplacement de la machine ne s'effectue
facilement qu'en marche arrière, même si
la transmission arrière est débloquée.
5.5 COMMUTATEUR À CLÉ
La clé permet d'allumer/arrêter
le moteur la machine
Elle provoque un enrichissement du
mélange et ne doit être utilisée que
pendant le temps strictement nécessaire
en cas de démarrage à froid (fig. 15.C).
5.8 LEVIER DU FREIN DE
STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine
de se déplacer lorsqu’elle est à l’arrêt.
Le levier d’embrayage a deux positions
(fig. 15.D), correspondant à :
FR - 11
1. Frein désactivé. Pour désactiver
le frein de stationnement,
appuyer sur la pédale (fig. 13.A,
14.A). Le levier retourne en
position de frein désactivé.
2. Frein enclenché. Pour enclencher
le frein de stationnement, appuyer
à fond sur la pédale (fig. 13.A, 14.A)
et amener le levier en position de
frein enclenché ; quand on relâche
le pied de la pédale, le frein reste
bloqué en position abaissée.
5.11 BOUTON D'AUTORISATION DE
TONTE EN MARCHE ARRIÈRE
En gardant le bouton enfoncé (fig.
15.G), il est possible de reculer avec
les organes de coupe activés, sans
pour autant causer l'arrêt du moteur.
5.12 COMMANDES DE RÉGLAGE DE
LA HAUTEUR DE L'ENSEMBLE
ORGANES DE COUPE
• Commande avec levier
Ce levier permet de relever et d'abaisser
l'ensemble organes de coupe qui
peut être positionné sur 7 différentes
hauteurs de tonte (fig. 15.H).
Les sept positions sont marquées
de «1» à «7» sur la plaque
correspondante et indiquent un
même nombre de hauteurs de
tonte comprises entre 3 et 9 cm.
5.9 INTERRUPTEUR DES PHARES
Le bouton (fig. 15.E) commande
l'allumage des phares quand la clé (fig.
15.A) est en position de « MARCHE ».
5.10 COMMANDE D'ACTIVATION
ET DE DÉSACTIVATION DES
ORGANES DE COUPE
Cette commande permet d'activer les organes
de coupe par embrayage électromagnétique :
Pour passer d'une position à
l'autre, appuyer sur le bouton de
déblocage situé à l'extrémité.
1. Organes de coupe activés.
Interrupteur à réarmement
tiré (fig. 15.F.1) ou bouton
enfoncé (fig. 15.F.2).
• Commande avec levier et molette
Ce levier (fig. 15.H) permet de relever et
d'abaisser l'ensemble organes de coupe.
2. Organes de coupe désactivés.
Interrupteur à réarmement
enfoncé (fig. 15.F.1) ou bouton
relâché (fig. 15.F.2).
• Position « A »
Ensemble organes de coupe relevé.
• Position « B »
Ensemble organes de coupe abaissé.
La molette (fig. 15.I) permet de positionner
l'ensemble organes de coupe sur 9
hauteurs qui correspondent à des hauteurs
de tonte comprises entre 2 et 10 cm.
En désactivant les organes de
coupe, un frein s'actionne simultanément
et arrête leur rotation dans un
délai de quelques secondes.
1. Amener le levier (fig. 15.H)
en position « A » .
2. Régler la hauteur de tonte à
l'aide de la molette (fig. 15.I).
3. En amenant le levier (fig. 15.H) en
position « B » l’ensemble organes de
coupe se repositionne automatiquement
à la hauteur prédéfinie.
REMARQUE La condition d'« Organes
de coupe activés » est signalée par
l'allumage du témoin (fig. 16.A).
REMARQUE Si les organes de coupe sont
activés sans que les conditions de sécurité
prévues ne soient respectées, le moteur s'éteint
ou ne peut pas être démarré (voir par. 6.2.2)
REMARQUE Amener le levier (fig.
15.H) en position « A » pendant les
déplacements et le transport.
FR - 12
5.13 DISPOSITIF DE MAINTIEN DE LA
VITESSE (CRUISE CONTROL)
5.15 PRISE AUXILIAIRE POUR
ACCESSOIRES
Ce dispositif permet de maintenir la vitesse
souhaitée en marche avant sans devoir
garder la pédale enfoncée (fig. 13.B, 14.B).
Le commande à réarmement
a deux positions :
Elle permet de brancher des appareils
électriques alimentés en courant
continu en 12 Volts, avec une puissance
maximale de 50 Watts, munis d'une fiche
appropriée (type automobile) (fig. 15.M).
–– La prise est sous tension uniquement
lorsque la clé (fig. 15.A) est en
position de « MARCHE ».
1. Enfoncée. Dispositif
désactivé (non actif)
2. Tirée. Dispositif activé (actif)
5.16 COMMANDE DE BASCULEMENT
DU SAC DE RAMASSAGE
• Commande manuelle
Le basculement du sac de ramassage pour
le vidage s'effectue au moyen du levier
(fig. 15.L), amovible de son logement.
• en activant ce dispositif lorsqu'on roule
en marche avant, la machine maintient
la vitesse atteinte à ce moment-là sans
devoir actionner la pédale (fig. 13.B, 14.B).
• En marche arrière, il n'est pas
possible d'activer ce dispositif.
• Lorsque ce dispositif est activé, il n'est
pas possible d'actionner la pédale de
marche arrière (fig. 13.C, 14.C).
REMARQUE Dans une côte ou une
descente, la vitesse peut varier par rapport à
celle qui a été définie sur un terrain en plan.
Pour désactiver le dispositif et
rétablir la commande de la vitesse
d'avancement au moyen de la pédale
(fig. 13.B, 14.B), il suffit de :
• appuyer sur la pédale (fig. 13.B, 14.B) ;
ou
• appuyer sur la pédale de
frein (fig. 13.A, 14.A).
Dans les deux cas, la commande à
réarmement revient automatiquement
en position « Enfoncée ».
• Commande électrique
Le basculement du sac de ramassage pour
le vidage s'effectue en appuyant sur le
bouton (fig. 15.N) et en le gardant enfoncé
jusqu'à l'arrêt du moteur de commande.
Le sac de ramassage revient en position
de travail en appuyant sur le bouton (fig.
15.O) et en le gardant enfoncé jusqu'à
l'enclenchement du crochet de fixation
et à l'arrêt du moteur de commande.
5.17
TÉMOINS LUMINEUX ET DISPOSITIF
DE SIGNALISATION SONORE
Lorsque la clé est placée en position de
« MARCHE », tous les témoins s'allument en
même temps pendant 0,5 seconde environ
(accompagnés d'un bref signal sonore) pour
indiquer que le fonctionnement est correct.
Ensuite l’allumage d'un témoin indique :
Frein de stationnement
enclenché (fig. 16.B)
Absence du sac de ramassage ou de la
protection d'éjection arrière (fig. 16.D)
IMPORTANT Toujours éviter
d'actionner la commande à réarmement
pour désactiver le dispositif.
Organes de coupe activés (fig. 16.A)
Absence de l'opérateur (fig. 16.C)
5.14 COMPTEUR (SI PRÉVU)
Le compteur (fig. 15.K) s'active toutes
les fois que la clé (fig. 15.A) est en
position de « MARCHE » et indique les
heures de fonctionnement du moteur.
Transmission au « point mort » (fig. 16.F)
FR - 13
• Fixe = anomalies dans la
recharge de la batterie (moteur
en marche) (fig. 16.E)
• Clignotante avant le démarrage
= la batterie n'est pas en état
de démarrer le moteur, il faut
donc contacter un centre
d'assistance agréé (fig. 16.E)
*
(**)
**
***
****
*****
******
Le signal sonore peut être de deux types :
a. continu :
• il signale l'intervention
de la protection de la
carte électronique ;
• moteur éteint depuis
plus de 30 secondes
avec la clé en position
de « MARCHE »
b. intermittent :
• il signale que le sac de
ramassage est plein.
A. Fonctions opérationnelles
REMARQUE Selon le type de
moteur monté sur la machine,
certaines fonctions décrites ci-dessous
pourraient ne pas être disponibles.
REMARQUE L’horloge est alimentée
par une batterie tampon ; quand celleci est épuisée, il faut s'adresser à
un centre d'assistance agréé.
B. Fonctions auxiliaires
1. Compteur horaire (Fig. 16.G). Il
indique le nombre total d'heures
de fonctionnement du moteur.
2. Voltmètre (Fig. 16.H). Il indique
l'état de charge de la batterie.
3. Compte-tours (Fig. 16.I). Il indique le
régime de rotation du moteur au moyen
de valeurs numériques ou d'une série
d'astérisques correspondant à :
< 2 500
> 2 500
vitesse pour la tonte
4. Horloge (si prévue)(Fig. 16.J). Elle indique
l'heure en modalité 24 heures/jour.
Le réglage s'effectue lorsque la clé est
en position de « MARCHE », moteur
éteint, selon la procédure suivante :
–– appuyer plusieurs fois sur
le bouton « MODE » jusqu'à
afficher l’icône de l'horloge ;
–– garder le bouton « MODE »
jusqu'à ce que le deux premiers
chiffres (heure) clignotent ;
–– appuyer l'un des deux boutons
latéraux (Fig. 16.K, L) pour augmenter
ou diminuer la valeur d'une unité ;
–– garder le bouton « MODE »
jusqu'à ce que le deux autres
chiffres (minutes) clignotent ;
–– appuyer sur l'un des deux boutons
latéraux pour augmenter ou
diminuer la valeur d'une unité ;
–– appuyer sur le bouton « MODE »
pour terminer le réglage.
Lorsque la clé est placée en position
de « MARCHE », toutes les icônes
s'allument en même temps pendant 0,5
seconde environ (accompagnées d'un
bref signal sonore) pour indiquer que le
fonctionnement est correct ; puis l'écran se
place en fonction « Compteur horaire ».
• Le bouton « MODE » permet
d'accéder en séquence à d'autres
fonctions opérationnelles.
< 1 600
vitesse pour les
déplacements
REMARQUE Le clignotement indique
que le régime de rotation du moteur n'est
pas approprié à la tonte de l'herbe.
5.18 ÉCRAN DU TABLEAU DE BORD
Valeur affichée :
moteur au ralenti
1. Témoin sac de ramassage plein
(si prévu) (Fig. 16.M). Avec le signal
sonore intermittent, il signale que
le sac de ramassage est plein.
2. Témoin huile (si prévu) (Fig. 16.N).
Il signale des anomalies dans
la lubrification du moteur : il faut
immédiatement arrêter le moteur, vérifier
le niveau d'huile ; si le problème persiste,
contacter un centre d'assistance.
3. Indicateur carburant (si prévu) (Fig.
16.O). Il peut être de deux types :
moteur au ralenti
vitesse pour les
déplacements
vitesse pour la tonte
FR - 14
a.
6.1.2
Indicateur de niveau = il indique
le niveau de carburant dans le
réservoir selon ce critère :
De plein à environ la
moitié du réservoir
Le siège est coulissant et réglable
sur six différentes positions.
Le réglage s'effectue en soulevant la poignée
(fig. 17.A) et en faisant coulisser le siège
jusqu'à le bloquer dans la position souhaitée.
D'environ la moitié à réserve
6.1.3
Réserve
b.
Indicateur de réserve = il
clignote quand le niveau de
carburant est en réserve
1. Dévisser les capuchons de protection
2. Relier les valves à une prise d'air
comprimé munie de manomètre (fig. 18)
3. Régler la pression sur les valeurs
indiquées dans le tableau «
Caractéristiques techniques ».
6.1.4
6. UTILISATION DE LA MACHINE
Préparation de la machine au travail
REMARQUE Cette machine permet de
couper la pelouse de différentes façons ;
il est recommandé, avant de commencer
le travail, de préparer la machine selon
la coupe que l'on souhaite réaliser.
Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2.
Respecter scrupuleusement ces
indications pour ne pas s'exposer à
de graves risques ou dangers.
a. Préparation pour la tonte et le
ramassage de l’herbe dans le sac
de ramassage (seulement pour les
modèles avec ramassage arrière)
–– Fixer le sac de ramassage (fig. 19.A)
aux supports (fig. 19.B) et le centrer par
rapport à la plaque arrière en faisant
coïncider les deux repères (fig. 19.B).
–– S’assurer que le tube inférieur
de l’entrée du goulot du sac de
ramassage se fixe au crochet de
fixation prévu à cet effet (fig. 19.C).
–– Dans le cas où la fixation serait
difficile ou trop lâche, régler le
ressort de rappel (voir par. 8.9).
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Avant de commencer à travailler, il
faut effectuer une série de contrôles et
d’opérations pour assurer que le travail
soit effectué de façon convenable et dans
des conditions de sécurité maximales.
1. mettre la machine en position horizontale et
la poser de manière stable sur le terrain ;
2. sélectionner le mode le plus
approprié au travail que l'on envisage
d'effectuer (par. 6.1.2) ;
6.1.1
Pression des pneus
Une bonne pression des pneus est la condition
essentielle pour obtenir un alignement parfait
de l'assemblage des organes de coupe et
donc une tonte uniforme de la pelouse.
REMARQUE La réserve est d'environ
2 litres de carburant, suffisamment
pour assurer environ 30-40 minutes
de travail à plein régime.
6.1
Réglage du siège
Faire le plein d'huile et d'essence
IMPORTANT La machine est fournie
sans huile moteur et sans carburant.
Avant d'utiliser la machine, contrôler la présence
de carburant et le niveau d'huile (par. 7.2, par.
7.3). Au sujet des modalités et des précautions
pour faire le plein de carburant ou l'appoint
d'huile, suivre les prescriptions figurant au (par.
7.2, par. 7.3) et sur le manuel du moteur.
b. Préparation pour la tonte et l'éjection
latérale de l'herbe au sol (seulement pour
les modèles à éjection arrière) (si prévu)
–– Si l'on désire travailler sans le sac
de ramassage, un kit de protection
d'éjection arrière (fig. 20 ; chap. 15.7)
est disponible sur demande. Il doit être
fixé à la plaque arrière comme indiqué
dans les instructions correspondantes.
c. Préparation pour la coupe et
le broyage de l’herbe
FR - 15
–– Si l'on souhaite tondre l'herbe, la
hacher finement et la laisser sur le
terrain, un kit pour « mulching » (chap.
15.1) est disponible sur demande. Ce
kit doit être fixé comme indiqué dans
les instructions correspondantes.
6.2.1
Batterie
d. Préparation pour la tonte et l'éjection
latérale de l'herbe au sol (seulement pour
les modèles avec éjection latérale) :
–– Veiller toujours à ce que les ressorts
à l'intérieur du déflecteur (fig. 21.A)
fonctionnent correctement, en les maintenant
constamment en position abaissée.
En cas de chocs latéraux sans
la présence du renfort (fig. 22.A),
l'ensemble organes de coupe
pourrait subir des déformations.
Veiller à remonter le renfort de
l'éjection latérale à la fin de l'utilisation.
6.1.5
Positionnement des
roulettes anti-scalp
Les roulettes anti scalp servent à diminuer
les risques de déchirures dans le tapis
herbeux, causées par le frôlement du
bord de l'assemblage des organes de
coupe sur les terrains irréguliers.
Positionner les roulettes de la façon indiquée
(par. 7.4).
6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Exécuter les contrôles suivants de sécurité
et vérifier que les résultats correspondent
aux indications des tableaux.
Toujours effectuer les contrôles
de sécurité avant l'utilisation.
Objet
Résultat
Aucun dommage à son
carter, au couvercle
ou aux bornes
Protection de l'éjection
En bon état. Aucun
arrière, sac de ramassage dommage. Montés
correctement.
Sur les modèles à éjection latérale,
s'assurer que le renfort de l'éjection
latérale est monté (fig. 22.A) (si prévu).
–– En cas de tonte de l'herbe dans
des conditions particulièrement
difficiles (herbe haute ou mouillée),
il est conseillé de retirer le renfort de
l'éjection latérale (fig. 22.A) (si prévu).
–– Pour retirer le renfort, dévisser les vis
(fig. 22.B) en gardant le déflecteur
d'éjection latérale soulevé (fig. 22.C).
Contrôle de sécurité général
Protection de l'éjection
latérale, grille d'aspiration
Circuit du carburant
et raccordements.
Câbles électriques.
Circuit de l'huile
Dispositifs de sécurité
6.2.2
En bon état. Aucun
dommage. Montée
correctement
Aucune fuite.
Toute l'isolation intacte.
Aucun dommage
mécanique.
Aucune fuite.
Aucun dommage.
Ils agissent de la façon
indiquée au par. 6.2.2
Contrôle des dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité agissent
selon deux critères :
A. empêcher le démarrage du moteur
si toutes les conditions de sécurité
ne sont pas respectées ;
B. arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule
condition de sécurité n’est plus respectée.
Action
Résultat
1. transmission au
point mort ;
2. organes de coupe
désactivés ;
3. opérateur assis.
Le moteur démarre
on soulève le sac de
ramassage ou on enlève
la protection d'éjection
arrière avec les organes de
coupe activés (seulement
pour les modèles avec
ramassage arrière)
Le moteur s’arrête
l’opérateur abandonne
le siège
Le moteur s’arrête
le frein de stationnement est
serré sans qu’on ait débrayé
les organes de coupe
Le moteur s’arrête
on actionne la boîte de
vitesses ou la pédale de
traction avec le frein de
stationnement serré
Le moteur s’arrête
FR - 16
Action
–– avant tout changement de direction
et dans les virages serrés
–– avant d'affronter une pente,
spécialement en descente
• Ne jamais passer la marche arrière pour
réduire la vitesse dans les pentes : cela
pourrait provoquer la perte de contrôle du
véhicule, surtout sur des terrains glissants.
• Serrer toujours le frein de stationnement
avant de laisser la machine à
l’arrêt et sans surveillance.
• Dans les descentes, ne pas appuyer sur la
pédale de traction afin d'exploiter l'effet de
freinage de la transmission hydrostatique,
quand la transmission n'est pas activée.
Résultat
on actionne la marche arrière Le moteur s’arrête
avec les organes de coupe
activés, sans maintenir
le bouton d'assentiment
enfoncé (par. 5.7)
Actionner la machine
en avant et en arrière et
engager la position de point
mort/relâcher la pédale de
traction (par. 5.17 ; par. 5.18)
La machine ralentit
et s'arrête
Conduite d'essai
Aucune vibration
anormale.
Aucun bruit anormal
Appuyer sur la pédale
de frein (par. 5.16)
La machine s'arrête
6.4 DÉMARRAGE
Si l'un des résultats diffère de ce
qui est indiqué dans les tableaux, ne
pas utiliser la machine ! S'adresser à un
centre d'assistance pour les contrôles
nécessaires et pour sa réparation.
IMPORTANT Ne pas oublier que les dispositifs
de sécurité empêchent le démarrage du moteur
lorsque les conditions de sécurité ne sont pas
respectées. Dans ces cas, après avoir rétabli
la situation d’autorisation de démarrage, il faut
reporter la clé (fig. 15.A) sur la position d'arrêt
avant de pouvoir démarrer à nouveau le moteur.
6.3 UTILISATION SUR
TERRAINS EN PENTE
Respecter les limites indiquées dans le tableau
« Caractéristiques techniques » et sur la « fig.
24 », quel que soit le sens de marche.
Se rappeler qu’il n’existe pas de pente «sûre».
Se déplacer sur des terrains en pente demande
une attention particulière. Pour éviter de basculer
ou de perdre le contrôle de la machine :
• Ne jamais tondre en travers de la pente.
Les pelouses en pente se tondent dans
le sens de la montée et de la descente et
jamais transversalement. Faire très attention
aux changements de direction et à ce que
les roues en amont ne rencontrent pas
d'obstacles (cailloux, branches, racines,
etc.) susceptibles de faire glisser la machine
sur le côté, de la renverser ou d'entraîner
une perte de contrôle du véhicule.
• Ne pas s’arrêter ou repartir brusquement
dans une pente ou dans une côte ;
• Engager la traction en douceur et en
faisant particulièrement attention pour
éviter le cabrage de la machine.
• Réduire la vitesse :
1. Ouvrir le robinet du carburant
(fig. 25.A) (si prévu).
2. S’asseoir au poste de conduite.
3. Mettre le levier de vitesses au point
mort (« N ») (par. 5.17 ; par. 5.18).
4. Débrayer les organes de coupe (par. 5.6).
5. Serrer le frein de stationnement (par. 5.4).
6. Placer la commande de l'accélérateur
sur la position de régime
maximum « lièvre »(par. 5.2).
7. Dans le cas de démarrage à froid : activer
la commande choke (par. 5.2 / par. 5.3)
8. Introduire le commutateur à clé, le tourner sur
la position de marche pour établir le contact
électrique, puis le positionner sur la position
de démarrage pour faire démarrer le moteur.
9. Relâcher la clé après le démarrage.
10. Dans le cas de démarrage à froid, dès
que le moteur tourne régulièrement :
10a. Désactiver la commande choke (par. 5.2)
en plaçant la commande de l'accélérateur
en position de régime maximum « lièvre » .
10b. Désactiver la commande choke (par. 5.3).
REMARQUE L'utilisation de la commande
choke lorsque le moteur est déjà chaud
peut salir la bougie et provoquer un
fonctionnement irrégulier du moteur.
11. Lorsque le moteur tourne, positionner
l'accélérateur sur la position de
régime minimum « tortue ».
REMARQUE Si la mise en marche s'avère
problématique, ne pas trop insister afin de ne
pas décharger la batterie et noyer ainsi le moteur.
Replacer la clé sur la position d'arrêt, attendre
quelques secondes et répéter l'opération. Si le
problème persiste, consulter le chapitre « 14 » de
ce manuel et le manuel d'utilisation du moteur.
FR - 17
6.5 FONCTIONNEMENT
6.5.1
Marche avant et déplacements
Pendant les déplacements :
• débrayer les organes de coupe (par. 5.6) ;
• amener l’ensemble organes de coupe en
position de hauteur maximum (par. 5.8) ;
• situer la commande de l'accélérateur
sur une position intermédiaire entre
le régime minimum « tortue » et le
régime maximum « lièvre ».
• désactiver le frein de stationnement en
relâchant la pédale de frein (par. 5.4).
• appuyer sur la pédale de traction (par. 5.17)
dans la direction « marche avant » et atteindre
la vitesse souhaitée en graduant la pression
sur la pédale et en agissant sur l'accélérateur.
L’engagement de la traction doit
avoir lieu selon les modalités décrites
(par. 5.17, 5.18) pour éviter qu'un
embrayage trop brusque puisse causer
le cabrage et la perte de contrôle de la
machine, en particulier sur les pentes.
6.5.2
Freinage
Ralentir d'abord la vitesse de la machine en
réduisant le régime du moteur, puis appuyer
sur la pédale de frein (par. 5.16) pour réduire
encore davantage la vitesse, jusqu'à s'arrêter.
Un ralentissement sensible de la
machine s'obtient en relâchant la
pédale de traction (par. 5.17, 5.18).
6.5.3
Marche arrière
IMPORTANT La marche arrière
doit être engagée à l'arrêt.
1. Actionner la pédale (par. 5.16)
jusqu'à l'arrêt de la machine ;
2. commencer la marche arrière en
enfonçant la pédale de traction dans la
direction marche arrière (par. 5.18).
6.5.4
Tonte de l'herbe
Pour opérer avec la machine,
procéder de la façon suivante :
1. placer l'accélérateur sur la position de
régime maximum (« lièvre ») ; cette
position doit toujours être utilisée
pendant l'utilisation de la machine ;
2. porter l'assemblage des organes de coupe
en position de hauteur maximum ;
3. activer les organes de coupe (par. 5.6),
uniquement sur les tapis herbeux, en évitant
d'activer les organes de coupe sur des
terrains pierreux ou dans l'herbe trop haute ;
4. commencer à rouler et à tondre le gazon
de manière progressive et avec prudence,
comme il a déjà été décrit précédemment ;
5. Adapter la vitesse d'avancement et la
hauteur de tonte (par. 5.8) aux conditions
du gazon (hauteur, densité et humidité de
l'herbe) et à la quantité d'herbe tondue ;
6. Le gazon aura un meilleur aspect si
les tontes sont toujours effectuées
à la même hauteur et en alternance
dans les deux directions (fig. 27).
IMPORTANT Pour pouvoir reculer avec
les organes de coupe activés, il faut appuyer
et maintenir appuyé le bouton d'autorisation
de tonte en marche arrière (par. 5.11) pour
ne pas provoquer l'arrêt du moteur.
À chaque fois que l'on remarque une diminution
des tours du moteur, il faut réduire la vitesse
; ne pas oublier en effet que la tonte ne sera
jamais bonne si la vitesse d'avancement est trop
élevée par rapport à la quantité d’herbe coupée.
Désactiver les organes de coupe et
placer l'ensemble organes de coupe sur
la position de hauteur maximum :
–– Pendant les déplacements d’une
zone de travail à une autre
–– Pour traverser des surfaces non herbeuses
–– À chaque fois qu'il faut passer un obstacle.
6.5.5
Conseils pour garder
une belle pelouse
• Pour garder une pelouse d'un bel aspect,
verte et souple, il faut la tondre régulièrement.
La pelouse peut être constituée d’herbes de
typologies différentes. Si l’on tond la pelouse
fréquemment, les herbes qui poussent le plus
sont celles qui ont beaucoup de racines, qui
forment une couverture herbeuse solide ; si
au contraire on la tond moins fréquemment, il
se développe des herbes hautes et sauvages
(trèfle, marguerites, etc.). La fréquence
des tontes doit être proportionnelle à la
croissance de l’herbe, en évitant qu’entre
une tonte et l’autre l’herbe pousse trop.
• La hauteur optimale de l'herbe d'une
pelouse bien soignée est d'environ 4-5
cm et, avec une seule tonte, il ne devrait
pas être nécessaire de couper plus d'un
tiers de la hauteur totale. Si l'herbe est très
haute, il vaut mieux la tondre en deux fois,
à un jour d’intervalle : la première avec les
FR - 18
•
•
•
•
•
•
•
organes de coupe à la hauteur maximum,
la seconde à la hauteur souhaitée (fig. 26).
Une tonte trop courte provoque des
arrachements et des éclaircies du gazon,
créant un aspect « à taches » .
Pendant les périodes les plus chaudes
et sèches, il est conseillé de garder
l’herbe légèrement plus haute afin de
réduire le dessèchement du terrain.
Il est toujours préférable de tondre l’herbe
quand la pelouse est bien sèche. Ne pas
tondre l'herbe quand elle est mouillée ;
ceci peut réduire l'efficacité du dispositif
de rotation pour l'herbe qui s'y colle et
causer des arrachements du gazon.
Les organes de coupe doivent être intègres
et bien affutés, de façon à ce que la coupe
soit nette et sans effilochements qui
entraînent le jaunissement des pointes.
Le moteur doit être utilisé au maximum
des tours, aussi bien pour assurer une
tonte nette de l’herbe que pour obtenir
une bonne poussée de l’herbe coupée
à travers la goulotte d’éjection.
Si la goulotte d'éjection se bouche, réduire
la vitesse de déplacement car celle-ci peut
être excessive par rapport aux conditions
du gazon ; si le problème persiste, les
organes de coupe ne sont pas assez affûtés
ou le profil des ailettes est déformé.
Faire très attention à proximité des
buissons et des bordures car ils
pourraient endommager le parallélisme,
le bord de l'assemblage des organes
de coupe et les organes de coupe.
6.5.6
• Commande manuelle
5. extraire le levier (fig. 28.A) et basculer
le sac de ramassage pour le vider ;
6. refermer le sac de ramassage
de sorte qu'il reste accroché au
crochet de fixation (fig. 28.B) et
remettre le levier en place.
• Commande électrique
5. l'opérateur étant assis, garder
le bouton enfoncé (fig. 28.C)
jusqu'au basculement complet
du sac de ramassage ;
6. une fois le vidage terminé, garder
le bouton enfoncé (fig. 28.D)
jusqu'à la descente complète du
sac de ramassage, en vérifiant
qu'il est bien accroché au
crochet de fixation (fig. 28.B).
REMARQUE Il peut arriver qu'après avoir
vidé le sac de ramassage, le signal sonore
se réactive au moment de l’activation des
organes de coupe, à cause des résidus
d'herbe qui sont restés collés sur le palpeur du
microinterrupteur de signalisation ; dans ce cas,
il suffit de désactiver et de réactiver juste après
les organes de coupe pour le faire cesser.
Garder toujours le palpeur (fig. 28.E)
propre et sans résidus d'herbe.
6.5.7
Vidage du sac de ramassage
(seulement pour les modèles
avec ramassage arrière)
Nettoyage de la goulotte d'éjection
(seulement pour les modèles
avec ramassage arrière)
• La tonte d’herbe très haute ou mouillée, unie
à une vitesse d’avancement trop élevée,
peut provoquer l’engorgement de la goulotte
d’éjection. En cas d'engorgement, il faut
suivre les instructions décrites au chap. 7.6.2.
REMARQUE N'effectuer cette opération que
lorsque les organes de coupe sont débrayés ;
dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait.
• Ne pas attendre que le sac de ramassage
soit trop plein, afin d’éviter que la
goulotte d'éjection ne se bouche.
• Un avertissement sonore signale le
remplissage du sac de ramassage :
1. débrayer les organes de coupe (par.
5.10) et le signal s'interrompt ;
2. placer la commande de l'accélérateur sur
la position de régime minimum « tortue » ;
3. arrêter l'avancement et mettre en position
de point mort (par. 5.17 ; par. 5.18) ;
4. serrer le frein de stationnement ;
6.5.8
Fin de la tonte
Une fois la tonte terminée :
1. débrayer les organes de coupe ;
2. il règle le nombre de tours du moteur
3. effectuer le parcours de retour avec
l'ensemble organes de coupe sur la
position de hauteur maximum.
6.6 ARRÊT
Pour arrêter la machine :
1. positionner le levier de l'accélérateur sur
la position de régime minimum « tortue »
FR - 19
Pour éviter de possibles retours de
flamme, placer l'accélérateur sur la position
de régime minimum « tortue » pendant 20
secondes avant de couper le moteur.
2. couper le moteur en plaçant la
clé sur la position d'arrêt ;
3. une fois le moteur coupé, fermer le robinet
du carburant (fig. 25.A) (si prévu) ;
4. enlever la clé
IMPORTANT Pour préserver la charge
de la batterie, ne jamais laisser la clef sur la
position de « marche » ou d'« allumage phares »
lorsque le moteur n’est pas en marche.
Le moteur risque d'être très chaud
juste après son extinction. Ne pas toucher
le pot d'échappement ou les pièces
adjacentes. Il y a un danger de brûlures.
6.7 APRÈS L'UTILISATION
1. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
2. Effectuer le nettoyage (par. 7.6).
3. Contrôler l'absence de composants
desserrés ou endommagés. Le cas
échéant, remplacer les composants
endommagés et serrer les vis et les
boulons éventuellement desserrés ou
contacter le centre d'assistance agréé.
IMPORTANT
–– Abaisser l'ensemble organe de coupe ;
–– mettre au point mort ;
–– serrer le frein de stationnement ;
–– arrêter le moteur ;
–– retirer la clé de contact (en vérifiant
que toutes les pièces en mouvement
sont complètement arrêtées) :
• à chaque fois que la machine est laissée sans
surveillance, que le poste de conduite est
abandonné ou que la machine est garée ;
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
7.1
GÉNÉRALITÉS
Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2.
Respecter scrupuleusement ces
indications pour ne pas s'exposer à
de graves risques ou dangers.
Avant d'effectuer tout contrôle,
tout nettoyage ou toute intervention
d'entretien/réglage sur la machine :
• désactiver l'organe de coupe ;
• mettre au point mort ;
• serrer le frein de stationnement ;
• arrêter le moteur ;
• retirer la clé (ne jamais laisser les clés
insérées ou à la portée des enfants ou de
personnes non aptes aux opérations) ;
• vérifier que toutes les pièces
en mouvement se sont
arrêtées complètement ;
• lire les instructions correspondantes ;
• Porter des vêtements appropriés,
des gants de sécurité et des
lunettes de protection
• Les intervalles et les types d'intervention
sont résumés dans le « Tableau opérations
d'entretien ». Le but du tableau est de
vous aider à maintenir votre machine en
conditions d'efficacité et de sécurité. Il
rappelle les principales interventions et la
périodicité prévue pour chacune d’elles.
Effectuer l'action correspondante en fonction
de la première échéance qui se produit.
• L'utilisation de pièces de rechange et
d'accessoires qui ne sont pas d'origine
et/ou ne sont pas correctement montés
pourrait avoir des conséquences
négatives sur le fonctionnement et
sur la sécurité de la machine. Le
fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages, accidents ou de
lésions causés par ces produits.
• Les pièces de rechange d'origine sont
fournies par les ateliers d'assistance
et par les revendeurs agréés.
7.2
RAVITAILLEMENT EN
CARBURANT/VIDAGE DU
RÉSERVOIR DE CARBURANT
IMPORTANT Suivre toutes les indications
reportées dans le manuel d’utilisation du moteur.
Le type de carburant à utiliser est indiqué
dans le manuel d’utilisation du moteur.
7.2.1
Ravitaillement
Pour faire le plein de carburant :
1. Dévisser le bouchon de fermeture
du réservoir et l'enlever (fig. 30).
2. Introduire l'entonnoir (fig. 30).
3. Faire le plein de carburant en veillant à ne
pas remplir complètement le réservoir.
4. Retirer l'entonnoir.
FR - 20
5. Après avoir fait le plein, bien visser le
bouchon du réservoir de carburant et
nettoyer tout déversement éventuel.
7.3.1
Contrôler le niveau de l'huile
avant toute utilisation.
Procédure :
• Mettre la machine en plan pour le contrôle.
• Contrôler le niveau d'huile du moteur ; selon
les modalités indiquées dans le manuel du
moteur, il doit se trouver entre les encoches
MIN et MAX de la jauge (Fig. 32).
IMPORTANT Éviter de verser de l'essence
sur les parties en plastique afin de ne pas les
endommager ; en cas de fuites accidentelles,
rincer immédiatement à l'eau. La garantie
ne couvre pas les dommages aux pièces
en plastique de la carrosserie ou du moteur
qui auraient été causés par l’essence.
7.2.2
Ne pas excéder dans le remplissage,
ceci pourrait provoquer la surchauffe du
moteur. Si le niveau dépasse le niveau
« MAX », rétablir le niveau correct.
Vidage du réservoir
REMARQUE Le carburant est périssable
et ne doit pas rester dans le réservoir pendant
plus de 30 jours. Avant le stockage de la
machine pendant une période prolongée
(chap. 9), vider le réservoir du carburant.
7.3.2
Vidange
Pour assurer le bon fonctionnement et
la durée de la machine, il convient de
vidanger régulièrement l'huile moteur,
selon les intervalles indiqués dans le
manuel d’utilisation de ce dernier.
Laisser le moteur refroidir avant
de vider le réservoir de carburant.
1. Positionner la machine sur une
surface plate, en plein air.
2. Placer un récipient de collecte au
niveau du tuyau (fig. 31.A).
3. Détacher le tuyau (fig. 31.A) situé à
l'entrée du filtre à essence (fig. 31.B).
4. Ouvrir le robinet du carburant (si prévu)
5. Recueillir le carburant dans
un récipient adapté.
6. Remettre le tuyau (fig. 31.A) en place
en faisant attention à repositionner
correctement le collier (fig. 31.C).
7. Fermer le robinet du carburant (si prévu).
Si l'on enlève l’huile moteur juste
après avoir éteint le moteur, elle pourrait
être très chaude. Il faut donc laisser
refroidir le moteur pendant quelques
minutes avant d’enlever l’huile.
Vidanger et remplacer l'huile moteur
aux intervalles indiqués dans le
manuel d'utilisation du moteur.
Procéder de la façon décrite ci-après :
À la reprise du travail, s’assurer qu'il
n'y a pas de fuite d'essence provenant des
tuyaux, du robinet et du carburateur.
7.3
Contrôle/appoint
CONTRÔLE, APPOINT ET
VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR
IMPORTANT Suivre toutes les indications
reportées dans le manuel d’utilisation du moteur.
Le type d'huile à utiliser est indiqué dans
le manuel d’utilisation du moteur.
FR - 21
• Type « I »
1. Positionner la machine sur
une surface plate.
2. Placer un récipient de collecte au niveau
du tuyau de rallonge (fig. 33.A).
3. Tenir fermement le tuyau de
rallonge (fig. 33.A) et dévisser le
bouchon de vidange (fig. 33.B).
4. Recueillir l'huile dans le récipient.
5. Remonter le bouchon de vidange
(fig. 33.B) en veillant à positionner
correctement le joint intérieur (fig. 33.C).
6. Serrer à fond en tenant fermement
le tuyau de rallonge (fig. 33.A).
7. Nettoyer les éventuels
déversements d’huile.
• Type « II »
1. Positionner la machine sur
une surface plate.
2. Placer un récipient de collecte au niveau
du tuyau de rallonge (fig. 33.D).
3. Détacher le tuyau de rallonge (fig. 33.D)
du support (fig. 33.E) puis, à l'aide
d'un pince, desserrer suffisamment le
collier (fig. 33.F) pour pouvoir extraire
le bouchon de vidange (fig. 33.G).
4. Plier le tuyau de rallonge et vidanger
l'huile dans un récipient approprié.
5. Remonter le bouchon (fig. 33.G) et
raccrocher le tuyau de rallonge (fig.
33.D) au support (fig. 33.E) avant
d'effectuer l'appoint d'huile.
6. Nettoyer les éventuels
déversements d’huile.
IMPORTANT Remettre l'huile
pour son élimination conformément
aux réglementations locales.
7.4
ROULETTES ANTI-SCALP
Les différentes positions de montage des
roulettes permettent de garder un espace de
sécurité « H » entre le bord de l’ensemble
organes de coupe et le terrain (fig. 23.A).
Régler la position des roulettes anti scalp
selon les irrégularités du terrain.
Il faut toujours exécuter cette opération
sur les deux roulettes, en les plaçant à la
même hauteur, AVEC LE MOTEUR ÉTEINT
ET LES ORGANES DE COUPE DÉBRAYÉS.
Pour modifier la position :
1. Décrocher la plaquette d'arrêt (fig. 23.B)
à l'aide d'un tournevis et enlever le pivot
(fig. 23.C) avec le ressort (fig. 23.D).
2. Replacer la roulette (fig. 23.A)
dans la position souhaitée.
3. Remonter le pivot (fig. 23.C), le ressort
(fig. 23.D) et la plaquette d'arrêt (fig. 23.B)
selon la séquence indiquée, en veillant
à ce que la tête du pivot (fig. 23.C) soit
tournée vers l'intérieur de la machine.
7.5
BATTERIE
Un entretien soigneux de la batterie
est un élément essentiel pour garantir
une longue durée de vie.
La batterie de votre machine doit
impérativement être chargée :
• avant d’utiliser la machine, la première
fois après l’avoir achetée ;
• avant toute période d'inactivité
prolongée (plus de 30 jours) (par. 9) ;
• avant de la mettre en service après
une période d’inactivité prolongée.
Lire et respecter attentivement la procédure
de charge décrite dans le manuel
accompagnant la batterie. Le non-respect
de cette procédure ou le manque de charge
peut provoquer des dommages irrémédiables
aux éléments de la batterie. Une batterie
déchargée doit être rechargée au plus vite.
IMPORTANT La recharge doit être
effectuée avec un appareil à tension constante.
D’autres systèmes de charge peuvent
endommager irrémédiablement la batterie.
• La machine est équipée d’un connecteur
(fig. 33.A) pour la recharge. Celui-ci doit être
branché au connecteur correspondant du
chargeur de maintien de la batterie fourni (si
prévu) ou disponible sur demande (par. 15.2).
IMPORTANT Ce connecteur ne doit
être utilisé que pour brancher le chargeur
de batteries de maintien prévu par le
fabricant. Pour son utilisation :
–– suivre les indications reportées dans
les modes d'emploi correspondants ;
–– suivre les indications reportées
dans le manuel de la batterie ;
7.6
NETTOYAGE
Après chaque utilisation, effectuer les opérations
de nettoyage en suivant les instructions ci-après.
7.6.1
Nettoyage de la machine
• Nettoyer l'extérieur de la machine en
repassant les éléments en plastique
de la carrosserie à l'aide d'une éponge
imbibée d'eau et de détergent ; veiller à ne
mouiller ni le moteur ni les composants du
circuit électrique ni la carte électronique
située sous le tableau de bord.
• Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser
le moteur, le silencieux d'échappement, le
compartiment de la batterie des résidus
d’herbe, de feuilles ou d’excès de graisse.
IMPORTANT Ne jamais utiliser de lances
à haute pression ni de liquides agressifs
pour laver la carrosserie et le moteur !
FR - 22
7.6.2
pendant quelques minutes, lorsque les
organes de coupe sont en mouvement.
Nettoyage de la goulotte d'éjection
(seulement pour les modèles
avec ramassage arrière)
IMPORTANT Pour ne pas
nuire au bon fonctionnement de
l’embrayage électromagnétique :
- éviter tout contact de l’huile avec l’embrayage ;
- ne pas diriger des jets d’eau à haute pression
directement sur le groupe d’embrayage ;
- ne pas nettoyer l’embrayage à l’essence.
En cas d'engorgement de la
goulotte d'éjection, il faut :
1. enlever le sac de ramassage ou la
protection d'éjection arrière ;
2. enlever l’herbe accumulée, en
agissant depuis la partie de l'ouverture
d'éjection de la goulotte.
7.6.3
b. Nettoyage de la partie extérieure
Nettoyage du sac (seulement
pour les modèles avec
ramassage arrière)
Il faut éviter que des débris et des
résidus d’herbe sèche ne s’accumulent
sur la partie supérieure de l'assemblage
des organes de coupe pour maintenir
le niveau optimal d’efficacité et
de sécurité de la machine.
1. Vider le sac de ramassage
2. Le secouer pour éliminer les
résidus d'herbe et de terreau
3. Remonter le sac et procéder au lavage
de l'intérieur de l'ensemble organe de
coupe (par. 7.6.4-a) à la fin duquel il faudra
retirer, vider, rincer et replacer le sac de
façon à favoriser un séchage rapide.
7.6.4
Pour nettoyer la partie supérieure de
l'ensemble organes de coupe, il faut :
• abaisser complètement l'assemblage
des organes de coupe (position «1») ;
• souffler de l'air comprimé à travers
les ouvertures des protections de
droite et de gauche (fig. 36).
Réglages de l'assemblage
d'organes de coupe
7.7
Pendant le nettoyage de
l'assemblage des organes de coupe
éloigner de la zone alentour toutes
les personnes ou les animaux.
• Maintenir les écrous et les vis bien
serrés, de façon à ce que la machine
fonctionne toujours en toute sécurité.
a. Nettoyage de la partie intérieure
Éliminer les résidus d'herbe et la boue accumulés
dans l’ensemble organes de coupe pour
éviter, une fois secs, qu'ils ne compromettent
le démarrage suivant de la machine.
Le lavage de l’intérieur de l'assemblage des
organes de coupe et de la goulotte d’éjection
doit être effectué sur un sol résistant, avec :
–– le sac de ramassage ou la protection
d'éjection arrière montés (seulement pour
les modèles avec ramassage arrière) ;
–– le déflecteur d'éjection latérale
monté (seulement pour les
modèles à éjection latérale) ;
–– l’opérateur assis ;
–– l'assemblage des organes de
coupe en position «1» ;
–– le moteur en marche
–– le changement de vitesses au point mort
–– les organes de coupe débrayés
• Raccorder en alternance un tuyau pour l'eau
aux raccords prévus à cet effet (fig. 35.A),
en faisant couler de l'eau dans chacun d'eux
ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
8. ENTRETIEN SUPPLÉMENTAIRE
8.1
RECOMMANDATIONS
POUR LA SÉCURITÉ
Contacter immédiatement votre
revendeur ou un centre spécialisé en
cas d’irrégularités de fonctionnement:
- du frein
- de l'embrayage et de l'arrêt
des organes de coupe
- de l'engagement de la traction
en marche avant ou arrière.
8.2 ENSEMBLE ORGANES DE COUPE
8.2.1
Alignement ensemble
organes de coupe
Pour tondre une pelouse de manière
uniforme, il est essentiel que l'assemblage
d'organes de coupe soit bien réglé (fig. 37).
FR - 23
En cas de coupe irrégulière, contrôler
la pression des pneus (par. 6.1.3).
Si cela ne suffit pas pour obtenir
une tonte uniforme, contacter votre
revendeur pour régler l’alignement de
l'assemblage des organes de coupe.
8.2.2
• Positionner le cric au niveau du
point de levage à côté de la roue à
remplacer (par. 8.3.2 ; par. 8.3.3).
• Contrôler que le cric soit parfaitement
perpendiculaire au terrain.
8.3.2
Organe de coupe
Un organe de coupe mal aiguisé arrache
l'herbe et fait jaunir la pelouse.
Placer des cales de bois (fig. 38.A) à la
base de la roue (fig. 38.B) qui se trouve du
côté de la roue à remplacer (fig. 38.C).
Toutes les opérations concernant
les organes de coupe (démontage,
affûtage, équilibrage, réparation,
remontage et/ou remplacement) sont des
travaux compliqués qui demandent une
compétence spécifique outre à l’utilisation
d’équipements spéciaux ; pour des raisons
de sécurité, il faut donc toujours les faire
exécuter dans un centre spécialisé.
Pour les modèles avec ramassage arrière :
• La hauteur maximale possible pour le
cric fermé est de 110 mm. (fig. 39).
• Positionner le cric sous la plaque postérieure
(fig. 40.A), à 180 mm du bord latéral.
Pour les modèles avec éjection latérale :
• La hauteur maximale possible pour le
cric fermé est de 110 mm. (fig. 41).
• Positionner le cric sous l'axe postérieur, à
l'endroit indiqué dans la figure (fig. 42.A).
Toujours faire remplacer l'organe de
coupe endommagé, tordu ou usé, avec
ses vis, afin de préserver l'équilibrage.
IMPORTANT Il convient de remplacer tous les
organes de coupe en même temps, notamment
en cas de différences d'usure importantes.
IMPORTANT Toujours utiliser des organes
de coupe d'origine, portant le code indiqué
dans le tableau « Données techniques ».
Étant donné l’évolution du produit, les organes
de coupe cités dans le tableau « Caractéristiques
techniques » pourraient être remplacés
dans le futur par d'autres organes, ayant des
caractéristiques analogues d’interchangeabilité
et de sécurité de fonctionnement.
8.3 REMPLACEMENT DES
ROUES AVANT/ARRIÈRE
8.3.1
REMARQUE En positionnant le cric de
la façon décrite dans ce paragraphe, il est
possible de ne lever que la roue à remplacer .
8.3.3
Choix et positionnement du
cric sur les roues avant
1. Placer des cales de bois (fig. 43.A) à la
base de la roue (fig. 43.B) qui se trouve
derrière la roue à remplacer (fig. 43.C).
2. La hauteur maximale possible pour
le cric fermé est de 110 mm.
REMARQUE Le choix de la position du cric
doit être fait en fonction du type de machine.
3. Positionner le cric sous l'avant de la
machine au point (fig. 44.A, 45.A,
46.A) comme illustré dans la figure.
Opérations préliminaires
REMARQUE Le cric doit être positionné sur
la partie en plan du support (fig. 44.B, 45.B).
IMPORTANT Utiliser un dispositif de levage
adéquat, comme par exemple un cric losange.
Avant de remplacer les roues, effectuer
les opérations suivantes :
• Retirer tous les accessoires.
• Placer la machine sur une surface
solide et plane, garantissant la
surface plane de la machine.
• Serrer le frein de stationnement ;
• Arrêter le moteur ;
• Enlever la clé de contact ;
Choix et positionnement du
cric sur les roues arrière
REMARQUE Le cric doit être positionné
sur le bord central du support (fig. 46.B).
8.3.4
Remplacement de la roue
IMPORTANT Assurez-vous que la
machine reste stable et à l'arrêt pendant
le levage. Si vous notez quelque chose
d'anormal, abaissez immédiatement le cric,
vérifiez et réglez les problèmes éventuels
puis levez de nouveau la machine.
FR - 24
1. Enlever le cache (fig. 47.A)
avant de lever la machine.
2. Soulever la machine de façon à pouvoir
extraire la roue sans difficulté.
3. À l'aide d'un tournevis, extraire
la bague élastique (fig. 47.B) et la
rondelle d'épaulement (fig. 47.C).
4. Retirer la roue à remplacer.
5. Appliquer de la graisse lubrifiante
sur l'axe (fig. 47.D).
6. Monter la roue de rechange.
7. Repositionner la rondelle d'épaulement
et la bague élastique avec soin.
8. Reposer la roue au sol et
remonter le cache (fig. 47.A).
8.5 REMPLACEMENT D'UN FUSIBLE
Différents fusibles (fig. 49.A), de portée
différente, sont prévus sur la machine. Leurs
fonctions et caractéristiques sont les suivantes :
–– Fusible de 10 A = pour protéger les circuits
généraux et de puissance de la carte
électronique, dont l'intervention cause
l’arrêt de la machine et l'extinction complète
du témoin sur le tableau de bord (par. 5.11)
–– Fusible de 25 A = pour protéger le circuit
de rechargement, dont l’intervention
se manifeste par une perte progressive
de la charge de la batterie et donc
des difficultés au démarrage.
–– Fusible de 5 A = pour protéger
la prise auxiliaire en 12 Volts
pour les accessoires.
IMPORTANT Vérifier que les roues
postérieures sont à la même hauteur (fig.
48.A) et que la différence de diamètre
extérieur entre les deux roues (fig. 48.B) ne
dépasse pas 8-10 mm. Si la différence est
supérieure, pour éviter des tontes irrégulières,
il faut faire régler l'alignement de l'ensemble
organes de coupe par un atelier autorisé.
8.3.5
–– Fusible de 15 A = pour protéger le
circuit du moteur de commande, dont
l'intervention empêche l'actionnement
électrique du système de basculement
du sac ; le vidage est possible avec
le levier manuel (si monté).
Réparation et remplacement
des pneus
Le débit du fusible est indiqué
sur le même fusible.
Seul un réparateur professionnel peut
remplacer ou réparer un pneu crevé, selon les
modalités requises pour ce type de pneu.
IMPORTANT Un fusible grillé doit toujours
être remplacé par un de même type et de
même intensité ; ne jamais remplacer le
fusible par un fusible d'intensité différente.
8.4 CARTE ÉLECTRONIQUE
La carte électronique est un composant
situé sous le tableau de bord qui gère
toutes les sécurités de la machine.
Dans l'impossibilité d'éliminer les causes
d'intervention, contacter votre Revendeur.
La carte électronique est munie d'une protection
à réinitialisation automatique qui coupe le circuit
en cas d'anomalie dans le circuit électrique ;
l’intervention provoque l’arrêt du moteur et
elle est indiquée par un signal sonore qui se
désactive uniquement lorsque l'on enlève la clé.
Le circuit se rétablit automatiquement au
bout de quelques secondes ; rechercher et
éliminer les causes de la panne pour éviter
que les interruptions ne se répètent.
IMPORTANT Pour éviter
l'intervention de la protection :
– ne pas inverser la polarité de la batterie ;
– ne pas faire fonctionner la machine sans
batterie, pour ne pas causer d'anomalies dans
le fonctionnement du régulateur de charge ;
– faire attention de ne pas causer
de courts-circuits.
8.6 REMPLACEMENT DES LAMPES
8.6.1
Type « I » - Lampes à incandescence
• Les lampes (18 W) à baïonnette sont montées
dans la douille ; pour extraire la douille, utiliser
une pince (fig. 50) et la faire tourner dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
8.6.2
Type « II » - Lampes à LED
• Dévisser la bague (fig. 51.A) et retirer le
connecteur (fig. 51.B). Démonter la lampe à
LED (fig. 51.C), fixée à l'aide des vis (fig. 51.D).
8.6.3
Type « III » - Lampes à LED
(pour modèles TNS, THNS)
1. Soulever le capot et enlever le
connecteur (fig. 52.A).
FR - 25
2. Débrancher la goupille (fig. 52.B) et
enlever le capot latéralement.
3. Débrancher les câbles des lampes à LED
(fig. 53.A), dévisser les vis (fig. 53.B) et
décrocher les languettes (fig. 53.C).
4. Soulever les décrocher la partie
supérieure du capot (fig. 54.A).
5. Dévisser les vis (fig. 55.A) et remplacer
les phares à LED (fig. 55.B).
6. Pour remonter le capot, effectuer
les opérations reportées pour les
démontages, mais dans l'ordre inverse.
8.9 RÉGLAGE DU RESSORT DU
CROCHET DE FIXATION DU
SAC DE RAMASSAGE
Si le sac de ramassage a tendance à
cahoter et à s'ouvrir lorsque l'on roule sur
des terrains accidentés ou bien si la fixation
du sac après son vidage s'avère difficile, il
faut régler la tension du ressort (fig. 57.A).
Modifier le point de fixation en utilisant
l'un des trous (fig. 57.B) jusqu'à
obtenir le résultat souhaité.
8.7 GROUPE DE TRANSMISSION
ARRIÈRE
Il est constitué d’un groupe monobloc
scellé et ne nécessite pas d’entretien ; il est
chargé de lubrifiant permanent, qui n’a pas
besoin de remplacement ou d’appoint.
8.8 GROUPE DE TRANSMISSION
AVANT (MODÈLE 4WD)
Il est constitué d’un groupe monobloc scellé
et ne nécessite pas d’entretien. Contrôler,
faire l'appoint et vidanger régulièrement l'huile
du circuit hydraulique de raccordement.
Contrôler le niveau d'huile du
système hydraulique, qui doit être
compris entre les repères « MIN » et
« MAX » figurant sur le réservoir.
Dans le cas où le niveau serait inférieur
au repère « MIN » (Fig. 56) :
–– démonter la protection (fig. 56.A)
fixée par l'écrou (fig. 56.B) :
–– dévisser le bouchon (fig. 56.C) et
faire l'appoint avec de l'huile 10W30
jusqu'à atteindre le niveau « MAX » :
–– remonter le bouchon (fig. 56.C)
et la protection (fig. 56.A).
IMPORTANT Dans le cas où il faudrait
effectuer des appoints fréquents, contrôler
l'absence de fuites des tuyaux ou du
réservoir et contacter votre revendeur
pour les interventions nécessaires.
9. STOCKAGE
Lorsque la machine doit être stockée
pendant plus de 30 jours :
1. Laisser refroidir le moteur
2. Débrancher les câbles de la batterie et
la garder dans un endroit frais et sec.
3. Vider le réservoir de carburant (par. 7.2.2)
et suivre les instructions figurant dans
le manuel d'utilisation du moteur.
4. Nettoyer soigneusement la machine.
5. Vérifier que la machine n'est pas
endommagée. Si nécessaire, contacter
le centre d'assistance agréé.
6. Stocker la machine :
–– avec l'ensemble organe de coupe abaissé
–– dans un endroit sec
–– à l'abri des intempéries
–– de préférence recouverte
d'une toile (par. 15.4)
–– dans un endroit inaccessible aux enfants.
–– en s'assurant d'avoir retiré les clés ou
les outils utilisés pour l'entretien.
Au moment de remettre la machine
en état de marche :
• s’assurer qu'il n'y a pas de fuite
d'essence provenant des tuyaux,
du robinet et du carburateur :
• préparer la machine de la façon indiquée au
chapitre « 6. Utilisation de la machine ».
10. MANUTENTION ET TRANSPORT
• Pour déplacer la machine, il faut :
–– désactiver l'organe de coupe ;
–– porter l'assemblage des organes de
coupe en position de hauteur maximum ;
–– éteindre le moteur ;
FR - 26
• Pour transporter la machine avec un
véhicule ou une remorque, il faut :
–– utiliser des rampes d'accès résistantes,
d'une longueur et une largeur adéquates ;
–– charger la machine avec le moteur
éteint, la clé de contact retirée de
son logement sur la machine, sans
conducteur, par poussée, en utilisant
un nombre approprié de personnes ;
–– fermer le robinet du carburant (si prévu) ;
–– abaisser l'ensemble organe de coupe ;
–– serrer le frein de stationnement ;
–– la positionner de façon à ce qu'elle
ne représente aucun danger ;
–– la bloquer solidement au véhicule de
transport à l'aide de cordes et de chaînes
pour éviter son renversement ce qui
risquerait de comporter des dommages
et des échappements de carburant.
d'origine. Les pièces de rechange et les
accessoires d'origine ont été développés
spécialement pour les machines.
• Les pièces de rechange et les accessoires
qui ne sont pas d'origine ne sont pas
approuvés ; l'utilisation de pièces de
rechange et d'accessoires qui ne sont
pas d'origine compromet la sécurité de
la machine et dégage le fabricant de
toute obligation ou responsabilité.
• Nous conseillons de confier la machine
une fois par an à un atelier d'assistance
agréé pour l'entretien, l'assistance et le
contrôle des dispositifs de sécurité.
12. COUVERTURE DE LA GARANTIE
11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les indications
nécessaires pour utiliser la machine et pour
effectuer correctement l'entretien de base
incombant à l'utilisateur. Toutes les interventions
de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites
dans ce manuel doivent être exécutées par votre
revendeur ou un centre spécialisé disposant
des connaissances et des équipements
nécessaires pour que le travail soit exécuté
correctement, en maintenant le niveau de
sécurité et les conditions de la machine d’origine.
Les opérations exécutées dans des structures
inadéquates ou par des personnes non
qualifiées entraînent la caducité de toute
forme de garantie que ce soit et de toute
obligation ou responsabilité du fabricant.
• Seuls les ateliers d’assistance agréés
peuvent effectuer les réparations
et l’entretien sous garantie.
• Les ateliers d'assistance agréés utilisent
exclusivement des pièces de rechange
La garantie couvre tous les défauts des
matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra
suivre attentivement toutes les instructions
fournies dans la documentation ci-jointe.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• Manque de connaissance des
documents d’accompagnement.
• Distraction.
• Emploi et montage impropres
ou non autorisés.
• Emploi de pièces de rechange non originales.
• Emploi d’accessoires non fournis ou
non approuvés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
• L’usure normale des consommables comme
les courroies de transmission, phares,
roues, lames, boulons de sécurité et fils.
• L’usure normale.
• Les moteurs. Ils sont couverts par les
garanties du producteur du moteur selon
les termes et les conditions spécifiés.
L’acheteur est protégé par ses propres lois
nationales. Les droits de l’acheteur prévus
par ses propres lois nationales ne sont
aucunement limités par la présente garantie.
FR - 27
13. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
Intervention
MACHINE
Périodicité (heures)
Première
fois
Puis
Contrôles de sécurité / Vérification des commandes
Avant chaque utilisation
Vérification des protections d'éjection arrière
/ éjection latérale. Vérification du sac de
ramassage, du déflecteur d'éjection latérale.
Avant chaque utilisation
Contrôle de la pression des pneus
Nettoyage général et contrôle
Contrôle des dommages éventuellement
présents sur la machine. Si nécessaire,
contacter le centre d'assistance agréé.
Chargement de la batterie
Contrôle de toutes les fixations
Contrôle courroie de transmission
par. 6.1.3
À la fin de chaque
utilisation
par. 7.6
À la fin de chaque
utilisation
-
Avant le stockage
par. 7.5
25
***
25
***
25
Contrôle courroie commande des organes de coupe
Contrôle et réglage frein
25
Contrôle et réglage traction
25
Contrôler embrayage et frein de l'organe de coupe
25
Lubrification générale
Contrôle et nettoyage filtre à air
par 7.2
*
*
*
Remplacement filtre à air
*
Contrôle du filtre essence
*
Remplacement filtre essence
*
Contrôle et nettoyage contacts bougie
*
Remplacement de la bougie
*
* Consulter le manuel du moteur pour la liste complète des interventions et la périodicité
** Contacter votre Revendeur aux premiers signes de mauvais fonctionnement
***Opération qui doit être exécutée chez votre revendeur ou dans un centre spécialisé
*** Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois
que l’on prévoit une longue période d’inactivité de la machine
FR - 28
***
Avant chaque utilisation
Avant chaque utilisation
Vidange de l'huile moteur
***
** / ***
-
Contrôle / appoint de l'huile moteur
***
-
Remplacer la courroie de commande
des organes de coupe
Contrôle/appoint du niveau de carburant
***
****
100
MOTEUR *
par. 6.1.4
25
Remplacement des organes de coupe
Remplacement courroie de transmission
par. 6.2
Avant chaque utilisation
25
Contrôle et affûtage des organes de coupe
Paragraphe
/ Remarques
***
** / ***
par 7.3
*
*
*
*
*
*
14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
PROBLÈME
1. Avec la clé sur
« MARCHE », le
tableau de bord reste
éteint, sans aucun
signal sonore
CAUSE PROBABLE
Intervention de la protection de la
carte électronique à cause de :
Avec la clef en position « ARRÊT » et
rechercher les causes de la panne :
inversion de polarité de la batterie
vérifier les raccordements (par. 4.4).
batterie mal branchée
batterie complètement chargée
fusible grillé
2. Avec la clé sur
« MARCHE », le
tableau de bord reste
éteint, mais un signal
sonore s'active
SOLUTIONS
carte mouillée
Intervention de la protection de la
carte électronique à cause de :
vérifier les raccordements (par. 4.4)
recharger la batterie (par. 7.5)
remplacer par le fusible (10 A) (par. 8.5).
essuyer avec de l’air tiède
Placer la clé en position « ARRÊT »
et rechercher les causes de la panne :
carte mouillée
essuyer avec de l’air tiède
3. Avec la clé sur
« DÉMARRAGE »,
le tableau de bord
s'allume, mais le
démarreur ne tourne pas
batterie insuffisamment chargée
recharger la batterie (par. 6.2.3)
fusible de la recharge grillé
remplacer le fusible (25 A) (par. 6.3.5)
4. Avec la clé sur
« DÉMARRAGE »,
le démarreur tourne,
mais le moteur ne
démarre pas
batterie insuffisamment chargée
recharger la batterie (par. 7.5)
l’essence n’arrive pas
vérifier le niveau dans le réservoir (par. 7.2.1)
ouvrir le robinet (si prévu) (par. 6.4)
vérifier le filtre à essence
défaut d’allumage
5. Démarrage difficile
ou fonctionnement
irrégulier du moteur
vérifier la fixation du capuchon de la bougie
problèmes de carburation
vérifier la propreté et la distance
correcte entre les électrodes
nettoyer ou remplacer le filtre à air
vider le réservoir et mettre
de l’essence fraîche
contrôler et éventuellement
remplacer le filtre à essence
6. Baisse de rendement du
moteur pendant la tonte
vitesse d’avancement élevée par
rapport à la hauteur de tonte
7. Lorsque l'on active les
organes de coupe,
le moteur s'éteint
absence d'autorisation à l'activation
contrôler que les conditions d’autorisation
sont respectées (par. 6.2.2)
8. Le témoin de la batterie
ne s'éteint pas au
bout de quelques
minutes de travail
recharge insuffisante de la batterie
contacter votre Revendeur
9. Le témoin de l'huile
s'allume pendant le
travail (si prévu)
problèmes de lubrification du moteur
Mettre immédiatement la clé sur « ARRÊT » :
10. Le moteur s'arrête et
un signal sonore s'active
réduire la vitesse d’avancement et/ou
augmenter la hauteur de tonte (par. 6.5.4)
rétablir le niveau d'huile (par. 5.3.3)
Intervention de la protection de la
carte électronique à cause de :
surtension causée par le
régulateur de charge
batterie mal branchée
(contacts incertains)
remplacer le filtre (si le problème
persiste, contacter votre Revendeur)
Placer la clé en position « ARRÊT »
et rechercher les causes de la panne :
contacter votre Revendeur
vérifier les raccordements (par. 3.4)
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
FR - 29
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
SOLUTIONS
11. Le moteur s'arrête,
sans aucun
signal sonore
batterie débranchée
vérifier les raccordements (par. 3.4)
problèmes au moteur
contacter votre Revendeur
12. Les organes de coupe
ne s’enclenchent pas,
ou ne s’arrêtent pas
immédiatement dès
qu’on les débraie
courroie lâche
contacter votre Revendeur
problèmes à l’embrayage
électromagnétique
contacter votre Revendeur
13. Tonte irrégulière et
ramassage insuffisant
(seulement pour
les modèles avec
ramassage arrière)
ensemble organes de coupe
non parallèle au terrain
contrôler la pression des pneus (par. 6.1.3)
organes de coupe inefficaces
contacter votre Revendeur
rétablir l'alignement de l'assemblage
des organes de coupe par rapport
au terrain (par. 8.2.1)
vitesse d’avancement élevée par
réduire la vitesse d’avancement et/
rapport à la hauteur de l’herbe à couper ou augmenter la hauteur de l'ensemble
organes de coupe (par. 6.5.4)
attendre que l’herbe soit sèche
engorgement de la goulotte
14. Tonte irrégulière
(seulement pour
les modèles avec
éjection latérale)
ensemble organes de coupe
non parallèle au terrain
organes de coupe inefficaces
15. Vibrations
anormales pendant
le fonctionnement
enlever le sac de ramassage et
vider le canal (par. 5.4.7)
contrôler la pression des pneus (par. 6.1.3)
rétablir l'alignement de l'assemblage
des organes de coupe par rapport
au terrain (par. 8.2.1)
contacter votre Revendeur
l'assemblage d'organes de
coupe est plein d’herbe
nettoyer l'assemblage des organes
de coupe (par. 7.4.4)
fixations desserrées
vérifier et serrer les vis de fixation
du moteur et du châssis
les organes de coupe sont
déséquilibrés ou desserrés
contacter votre Revendeur
16. Freinage non sûr
ou inefficace
frein mal réglé
contacter votre Revendeur
17. Marche irrégulière,
faible traction en
montée, ou tendance de
la machine à se cabrer
problèmes de la courroie ou
du dispositif d'embrayage
contacter votre Revendeur
18. Avec le moteur en
marche, lorsque l'on
actionne la pédale de
traction, la machine
n'avance pas
levier de déblocage en position
de transmission débloquée
le remettre en position de
transmission engagée (par. 5.13)
19. La machine
commence à vibrer de
manière anormale
pièces endommagées ou desserrées
arrêter la machine et retirer la clé de contact
vérifier s’il y a des dommages
contrôler s’il y a des pièces
desserrées et les serrer
les contrôles, remplacements ou
réparations doivent être effectués
par un centre spécialisé
Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
FR - 30
15. ÉQUIPEMENTS
15.1
KIT POUR MULCHING
Il hache finement l’herbe coupée et la laisse
sur le terrain (fig. 58.A1 ; fig. 58.A2).
15.2
CHARGEUR DE BATTERIE
Il permet de maintenir en bon état la batterie
pendant les périodes d’inactivité de la machine en
assurant un niveau de charge optimal et donc une
durée de vie prolongée de la batterie (fig. 58.B).
15.3
KIT DE REMORQUAGE
Pour tirer une petite remorque (fig. 58.C).
15.4
HOUSSE DE PROTECTION
Protège la machine de la poussière quand
elle n’est pas utilisée (fig. 58.D)
15.5
KIT POIDS AVANT
Ils améliorent la stabilité avant de la machine,
surtout en cas d'utilisation habituelle sur
des terrain en pente (fig. 58.E).
15.6
KIT POIDS ARRIÈRE
Ils améliorent la stabilité arrière de la
machine, surtout en cas d'utilisation habituelle
sur des terrain en pente (fig. 58.F).
15.7
KIT PROTECTION
D'ÉJECTION ARRIÈRE
À utiliser à la place du sac de ramassage, quand
l'herbe n'est pas ramassée (fig. 58.G). (Seulement
pour les modèles avec éjection arrière).
15.8
CHAÎNES À NEIGE 18’’, 20’’
Elles améliorent l'adhérence des roues arrière
sur les terrains enneigés et permettent d'utiliser
des équipements de déblaiement (fig. 58.H).
15.9
ROUES COMPLÈTES
BOUE / NEIGE 18’’, 20’’
Elles améliorent les performances de traction
en présence de neige et de boue (fig. 58.I).
15.11 ÉPANDEUR
Pour l'épandage du sel ou des engrais (fig. 58.K).
15.12 ÉPANDEUR
Pour l'épandage du sable ou du gravier (fig. 58.L).
15.13 ROULEAU À GAZON
Pour le compactage du terrain après les
semis ou pour aplatir l'herbe (fig. 58.M).
15.14 CHASSE-NEIGE À LAME
Pour le déblaiement et l'accumulation
latérale de la neige déblayée (fig. 58.N).
15.15 BALAYEUSE FRONTALE
Pour l'élimination des feuilles, de la saleté et
des fines couches de neige fraîche dans les
allées et sur des surfaces solides (fig. 58.O).
15.16 BROYEUR
Pour la coupe et le broyage des
mauvaises herbes (fig. 58.P).
15.17 BALAI DE RAMASSAGE
FEUILLES ET HERBE
Pour le ramassage de feuilles et d'herbe
sur le gazon (fig. 58.Q, 58.R).
15.18 RÂTEAU FRONTAL
Pour le ramassage d'herbe et de
petites branches (fig. 58.S).
15.19 INTERFACE DE LEVAGE
Elle permet de monter des accessoires
frontaux supplémentaires qui ne nécessitent
pas de prise de puissance (fig. 58.T1).
15.20 PRISE DE PUISSANCE (PTO)
Elle permet de transférer la puissance du
moteur à l'accessoire commandé. Elle
nécessite l'interface de levage (fig. 58.T2).
15.10 REMORQUE
Pour le transport d'outils ou d'autres objets, selon
les limites de charge autorisées (fig. 58.J).
FR - 31
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
TC, TC HE 102
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
3.
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore:
g) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore:
•
4.
a scoppio
/
/
P
M
N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germania
A
X
EMCD: 2014/30/EU
Riferimento alle Norme armonizzate:
E
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-3:2013
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
i) Livello di potenza sonora misurato
j) Livello di potenza sonora garantito
k) Ampiezza di taglio
100
100
101
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 05.01.2017
171512724_0
dB(A)
dB(A)
cm
Vice Presidente Quality and Customer Service
Ing. Raimondo Hippoliti
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
TC 108
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
3.
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore:
g) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore:
•
4.
a scoppio
/
/
P
M
N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germania
A
X
EMCD: 2014/30/EU
Riferimento alle Norme armonizzate:
E
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-3:2013/A1:2017
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
i) Livello di potenza sonora misurato
j) Livello di potenza sonora garantito
k) Ampiezza di taglio
100
100
105
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 03.02.2017
171512725_0
dB(A)
dB(A)
cm
Vice Presidente Quality and Customer Service
Ing. Raimondo Hippoliti
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
TC, TC HE 118
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
3.
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore:
g) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore:
•
4.
a scoppio
/
/
P
M
N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germania
A
X
EMCD: 2014/30/EU
Riferimento alle Norme armonizzate:
E
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-3:2013/A1:2017
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
i) Livello di potenza sonora misurato
j) Livello di potenza sonora garantito
k) Ampiezza di taglio
105
105
121
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 03.02.2017
171512726_0
dB(A)
dB(A)
cm
Vice Presidente Quality and Customer Service
Ing. Raimondo Hippoliti
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
TC, TC HE 122
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
3.
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore:
g) Esame CE del tipo:
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore:
•
4.
a scoppio
/
/
P
M
N°0197–TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germania
A
X
EMCD: 2014/30/EU
Riferimento alle Norme armonizzate:
E
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-3:2013
EN 55012:2007/A1:2009
EN ISO 14982:2009
i) Livello di potenza sonora misurato
j) Livello di potenza sonora garantito
k) Ampiezza di taglio
104
105
121
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 05.09.2016
171512696_3
dB(A)
dB(A)
cm
Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
aglio erba
Italia
y
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
SL (Prevod izvir
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Tondeuse à gazon à conducteur assis/ coupe du
gazon
a) Type / Modèle de Base
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
k) Largeur de coupe
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EC Conformity Statement
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
ride-on lawnmower with seated operator/ Grass
cutting
a) Type / Base Model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
i) Sound power level guaranteed
k) Range of cut
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Aufsitzmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
k) Schnittbreite
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Sittegressklipper / gressklipping
a) Type / Modell
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
k) Klippebredde
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Åkgräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
k) Klippbredd
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset
a) Type / Model
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
k) Klippebredde
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
ES izjava o skla
(Direktiva 2006
1. Družba
2. pod lastno o
Traktorska kos
a) Tip / osnovn
c) Leto izdelave
d) Serijska štev
e) Motor: moto
3. Skladen je z
f) Ustanova, ki
g) ES pregled t
4. Sklicevanje n
i) Izmerjen nivo
j) Zagotovljen n
k) Obseg košnj
q) Oseba, poob
knjižice:
r) Kraj in datum
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CS (Překlad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
RO (Traducerea
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Grasmaaier met zittende bediener / grasmaaier
a) Type / Basismodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Snijbreedte
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortadora de pasto con conductor sentado/
Corte hierba
a) Tipo / Modelo Base
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Amplitud de corte
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-relvas para operador sentado/ corte da
relva
a) Tipo / Modelo Base
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
k) Amplitude de corte
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Päältäajettava ruohonleikkuri / ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
k) Leikkuuleveys
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šířka řezání
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji
siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Szerokość cięcia
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
CE -Declaratie
(Directiva Maşi
1. Societatea
2. Declară pe p
Mașină de tuns
iarba
a) Tip / Model d
c) An de fabrica
d) Număr de se
e) Motor: moto
3. Este în confo
directivelor:
f) Organism de
g) Examinare C
4. Referinţă la S
i) Nivel de pute
j) Nivel de pute
k) Lăţimea de t
q) Persoană au
Tehnic
r) Locul şi Data
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
RU (Перевод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod orig
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Oturan sürücülü çim biçme makinesi / çim
kesimi
a) Tip / Standart model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kesim genişliği
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Тревокосачка со седнат управувач / косење
трева
а) Тип / основен модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор : мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
и) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Vezetőüléses fűnyírógép/ fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
k) Vágási szélesség
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Ездовая косилка с водителем / стрижка
газона
a) Тип / Базовая модель
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Амплитуда кошения
оператора
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje
trave
a) Vrsta / Osnovni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
k) Širina rezanja
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
EC deklaracija
(Direktiva o ma
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu p
mašina:
Traktorska kos
a) Tip / Osnovn
c) Godina proiz
d) Serijski broj
e) Motor: moto
3. u skladu s os
f) Sertifikacion
g) EC ispitivanj
4. Pozivanje na
i) Izmereni nivo
j) Garantovani
k) Širina košen
q) Osoba ovlaš
brošure
r) Mesto i datum
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Χλοοκοπτικό τρακτέρ µε εποχούµενο χειριστή/
κοπή της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
i) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
k) Εύρος κοπής
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
sättning av bruksanvisning i original)
kran om överensstämmelse
irektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
get
rar på eget ansvar att maskinen:
ppare / gräsklippning
Basmodell
ningsår
ummer
förbränningsmotor
nsstämmer med föreskrifterna i
t organ
godkännande
ns till harmoniserade standarder
tt ljudeffektnivå
erad ljudeffektnivå
redd
iserad person för upprättandet av den
dokumentationen:
h datum
lad původního návodu k používání)
hlášení o shodě
e o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
, část A)
nost
šuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
se sedící obsluhou/ sekačka na trávu
ákladní model
roby
ní číslo
spalovací motor
hodě s nařízeními směrnic:
ační orgán
ouška Typu
y na Harmonizované normy
ená úroveň akustického výkonu
ná úroveň akustického výkonu
ezání
autorizovaná pro vytvoření
ého spisu:
Datum
вод оригинальных инструкций)
ция соответствия нормам ЕС
ва о машинном оборудовании
ЕС, Приложение II, часть A)
риятие
яет под собственную
енность, что машина:
косилка с водителем / стрижка
Базовая модель
готовления
рт
тель: двигатель внутреннего
я
етствует требованиям следующих
в:
фицирующий орган
ание ЕС типового образца
и на гармонизированные нормы
енный уровень звуковой мощности
ируемый уровень звуковой
и
туда кошения
ра
уполномоченное на подготовку
кой документации:
и дата
P
M
A
X
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
E
L
SL (Prevod izvirnih navodil)
BS (Prijevod originalnih uputa)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Traktorska kosilnica/ košnja trave
a) Tip / osnovni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Obseg košnje
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Traktorska kosilica (traktorčić) / Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
i) Garantovani nivo zvučne snage
k) Širina košenja
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so sediacou obsluhou/ kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šírka kosenia
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tuns iarba cu șofer la volan/ tăiat
iarba
a) Tip / Model de bază
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
k) Lăţimea de tăiere
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi /
žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
i) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Pjovimo plotis
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna/ zāles
pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Pļaušanas platums
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Sjedeća kosilica trave s operaterom/ košenje
trave
a) Vrsta / Osnovni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
k) Širina rezanja
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Traktorska kosačica (traktorčić)/ košenje trave
a) Tip / Osnovni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
k) Širina košenja.....................
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Косачка със седнал водач/ рязане на трева
а) Вид / Базисен модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firmas
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Istuva juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Lõikelaius
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Havetraktor/ klipning af græsset
a) Type / Model
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
k) Klippebredde
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
E
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Kosiarka z operatorem jadącym, w pozycji
siedzącej na maszynie/ cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Szerokość cięcia
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
doc_base r.7- ro-fm-p_0
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
doc_base r.7- ro-fm-p_0
LWA
Type:
................................
dB
.................. -s/n .......................... -Art.N ..............................
© by GGP ITALY spa
• Soggetto a modifiche senza preavviso • Подлежи на промени без предупреждение • Moguće su promjene bez najave • Možnost
změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές
χωρίς προειδοποίηση • Subject to modifications without notice • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Võimalikud muudatused ilma
ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama
bez prethodne obavijesti • Előzetes értesítés nélkül módosítható • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainīts bez iepriekšēja
brīdinājuma • Подлежи на промени без претходно известување • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Kan endres uten
forvarsel • Poddawany modyfikacjom bez awizowania • Sujeito a alterações sem aviso prévio • Poate fi modificat, fără preaviz • Moжет быть
изменено без преомления • Možnosť zmien bez predošlého upozornenia • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Podložno
izmenama bez upozorenja • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir

Fonctionnalités clés

  • Moteur puissant
  • Transmission robuste
  • Coupe mulching
  • Bac de ramassage
  • Réglage de la hauteur de coupe
  • Détecteur de niveau de carburant
  • Avertisseur sonore

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la capacité du réservoir de carburant ?
La capacité du réservoir de carburant varie en fonction du modèle, mais est généralement comprise entre 7 et 12 litres.
Quelle est la vitesse maximale de la tondeuse ?
La vitesse maximale varie en fonction du modèle, mais est généralement comprise entre 8,8 et 9,8 km/h.
Quelle est la largeur de coupe de la tondeuse ?
La largeur de coupe varie en fonction du modèle, mais est généralement comprise entre 101 et 121 cm.
Quels types d'accessoires sont disponibles pour la tondeuse ?
La tondeuse est compatible avec une variété d'accessoires, tels que des kits de mulching, des remorques, des équipements de déneigement et des équipements d'entretien des pelouses.