▼
Scroll to page 2
of
44
www.wackergroup.com 0154558fr 004 1106 Truelle mécanique CT 36AVT CT 36AVT CE CT 36AVP CT 36AVP CE NOTICE D’EMPLOI 0 1 5 4 5 5 8 F R CT 36 AVT/AVP Table des matières 1. Avant-Propos 3 2. Informations sur la sécurité 4 3. 4. 2.1 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles .............................................. 4 2.2 Sécurité de fonctionnement .................................................................. 5 2.3 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 6 2.4 Sécurité durant l'entretien ..................................................................... 7 2.5 Situation des Etiquettes ........................................................................ 8 2.6 Étiquettes de sécurité et service .......................................................... 9 Données Techniques 13 3.1 Dimensions ......................................................................................... 13 3.2 Moteur ................................................................................................ 14 3.3 Truelle ................................................................................................ 14 3.4 Mesures du Bruit et de la Vibration .................................................... 15 Fonctionnement 16 4.1 Application .......................................................................................... 16 4.2 Préparation d’une machine neuve ...................................................... 16 4.3 Carburant recommandé ..................................................................... 16 4.4 Installation des lames ......................................................................... 17 4.5 Installation et réglage des poignées ................................................... 19 4.6 Commandes ....................................................................................... 21 4.7 Interrupteur marche/arrêt ................................................................... 22 4.8 Avant le démarrage ............................................................................ 22 4.9 Pour démarrer .................................................................................... 23 4.10 Pour s’arrêter ...................................................................................... 24 4.11 Utilisation ............................................................................................ 25 4.12 Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 27 wc_bo0154558004frTOC.fm 1 Table des matières 5. CT 36 AVT/AVP Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 28 Plan d’Entretien Périodique .................................................................28 Changer l’huile ....................................................................................29 Filtre à air ............................................................................................30 Bougie d’allumage ...............................................................................31 Nettoyage du séparateur .....................................................................32 Réglage du ralenti ...............................................................................33 Réglage du carburateur .......................................................................34 Remplacement de la courroie .............................................................35 Lubrification de la truelle .....................................................................36 Poids optionnels ..................................................................................37 Levage .................................................................................................38 Stockage .............................................................................................39 Recherches d’Origine des Pannes ......................................................40 wc_bo0154558004frTOC.fm 2 Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d'utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l'utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n'est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d'utilisation ! Pour toute question sur l'utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2006 - Wacker Corporation. Aucune partie de cette publication n'a le droit d'être reproduite, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l'autorisation préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l'objet de poursuites. Wacker Corporation réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer nos machines ou leurs normes de sécurité. wc_tx000001fr.fm 3 Informations sur la sécurité 2. CT 36/48 AVT/AVP Informations sur la sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION, ATTENTION et REMARQUE, lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort. DANGER AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la AVERTISSEMENT mort. PRECAUTION PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. 2.1 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles Remarque : Les codes nationaux de sécurité sanitaire et les codes de ressources publiques spécifient que dans certaines régions, l’utilisation d’étouffeurs d’étincelles est obligatoire sur les machines à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures comme combustibles. Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes par l’échappement du moteur. L’utilisation à cette fin des étouffeurs d’étincelles a été autorisée et validée par le Service Forestier des Etats Unis (United States Forest Service). Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant les étouffeurs d’étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’administrateur local des affaires sanitaires et sociales. wc_si000093fr.fm 4 CT 36/48 AVT/AVP 2.2 Informations sur la sécurité Sécurité de fonctionnement Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantir la sécurité d’emploi des équipements mécaniques. Un engin mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être AVERTISSEMENT dangereux. Veuillez lire les instructions d’emploi et vous familiariser avec l’emplacement et l’utilisation de toutes les commandes. Les utilisateurs inexpérimentés devront recevoir une formation dispensée par une personne compétente, connaissant bien la machine, avant d’être autorisés à utiliser la machine. wc_si000093fr.fm 2.2.1 NE PAS confier ce matériel à des personnes n’ayant pas reçu une formation adéquate. Les personnes utilisant cet équipement doivent en connaître les risques et les dangers potentiels. 2.2.2 NE PAS toucher le moteur ou le tuyau d’échappement lorsque le moteur fonctionne ou juste après qu’il ait cessé de tourner. Ces parties chauffent et peuvent occasionner des brûlures. 2.2.3 NE PAS utiliser des accessoires qui ne seraient pas recommandés par Wacker. Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesser l’utilisateur. 2.2.4 NE PAS laisser la machine en marche sans surveillance. 2.2.5 NE PAS utiliser la machine si le protège-courroie est manquant. Les poulies et la courroie d'entraînement exposées créent des risques qui peuvent provoquer des blessures graves. 2.2.6 NE JAMAIS utiliser la machine pour des applications auxquelles il n’est pas destiné. 2.2.7 NE JAMAIS utiliser la truelle autour de dépassements dans le béton s’ils sont plus bas que l’anneau inférieur de la protection annulaire. 2.2.8 TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés en utilisant la machine. 2.2.9 TOUJOURS garder mains, pieds et vêtements amples à distance des pièces en mouvement de la machine. 2.2.10 TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructions de la Notice d’Emploi avant de mettre la machine en service. 2.2.11 TOUJOURS remiser l’équipement selon les règles lorsqu’il n’est pas en service. L’équipement doit être entreposé dans un local propre et sec, hors de portée des enfants. 2.2.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteur, si equipé, lorsque la machine n’est pas en service. 2.2.13 TOUJOURS utiliser la machine avec tous les dispositifs de sécurité en place et en êtat de fonctionner. NE PAS modifier les dispositifs de sécurité, ni les déjouer. NE PAS utiliser la machine en cas de défaut de fonctionnement, en cas d’absence de l’un des dispositifs ou des protections de sécurité. 5 Informations sur la sécurité CT 36/48 AVT/AVP 2.2.14 TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaisse les consignes de sécurité et les techniques d’utilisation avant de mettre la machine en service. 2.3 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur DANGER wc_si000093fr.fm Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le réapprovisionnement en carburant. Lire et suivre les avertissements de la notice d’emploi du moteur et les avertissements données ci-dessous. Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité peut occasionner des blessures graves ou la mort. 2.3.1 NE PAS faire tourner la machine dans un local clos ou dans une tranchée sans ventilation suffisante. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. On peut perdre connaissance ou mourir de l’exposition au monoxyde de carbone. 2.3.2 NE PAS fumer pendant que la machine est en service. 2.3.3 NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement en carburant. 2.3.4 NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou en fonctionnement. 2.3.5 NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximité d’une flamme. 2.3.6 NE PAS renverser de carburant pendant le réapprovisionnement. 2.3.7 NE PAS utiliser à proximité d’une flamme. 2.3.8 TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bien ventilé. 2.3.9 TOUJOURS remettre réapprovisionnement. 6 le bouchon du réservoir après CT 36/48 AVT/AVP 2.4 Informations sur la sécurité Sécurité durant l'entretien Un équipement mal entretenu peut devenir un risque pour la sécurité ! Pour que l’équipement puisse fonctionner en toute sécurité et correctement pendant une période prolongée, il est nécessaire de AVERTISSEMENT procéder à un entretien périodique et, occasionnellement, à des réparations. Si le générateur présente des défaillances ou est en cours d’entretien, apposez une pancarte « NE PAS DÉMARRER » sur le panneau de commande afin d’informer les autres personnes de la situation. wc_si000093fr.fm 2.4.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.4.2 NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur à essence dont la bougie a été enlevée. Le carburant contenu dans le cylindre jaillirait de l’ouverture de la bougie. 2.4.3 NE PAS tester les bougies sur un moteur à essence si celui-ci est noyé ou dégage une forte odeur d’essence. Une étincelle pourrait allumer les vapeurs d’essence. 2.4.4 NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou de solvants inflammables pour nettoyer les pièces, en particulier dans un local fermé. Les vapeurs d’essence et de solvants peuvent devenir explosives. 2.4.5 IL NE FAUT PAS retirer de lames pendant que la machine est suspendue en l’air. 2.4.6 IL FAUT TOUJOURS soutenir la machine solidement avant de changer les lames. 2.4.7 TOUJOURS débarrasser le pot d’échappement de tous les débris tels que feuilles mortes, papiers, cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourrait les allumer et provoquer un incendie. 2.4.8 TOUJOURS remplacer les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechange conçues et recommandées par Wacker. 2.4.9 TOUJOURS déconnecter la bougie sur les machines équipées de moteurs à essence avant d’effectuer l’entretien, afin d’éviter un démarrage accidentel. 2.4.10 TOUJOURS maintenir l’équipement propre et les étiquettes lisibles. Remplacer toutes les étiquettes manquantes. Les étiquettes contiennent des instructions importantes de fonctionnement et avertissent contre des dangers. 2.4.11 Manipulez TOUJOURS les lames avec précaution. Elles peuvent avoir des bords très coupants qui provoqueraient des coupures graves. 7 Informations sur la sécurité 2.5 CT 36/48 AVT/AVP Situation des Etiquettes 1 2 1 4 3 2 3 5 4 6 5 7 6 8 1 7 3 2 1 2 4 3 RUN 111609 STOP wc_si000093fr.fm 8 CT 36/48 AVT/AVP 2.6 Informations sur la sécurité Étiquettes de sécurité et service Cette machine Wacker utilise des autocollants comportant les pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire. Ces autocollants sont décrits ci-dessous. Pictogramme Signification DANGER ! Moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Mettre en service seulement dans un endroit bien ventilé. Reportez-vous au manuel d’utilisation. Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent à proximité de la machine. Couper le moteur avant de reapprovisionner en carburant. AVERTISSEMENT ! Surface brûlante ! AVERTISSEMENT ! Risque de blessure aux mains si elles sont prises dans la courroie en mouvement. Toujours remplacer la protection de courroie. AVERTISSEMENT ! Pour éviter toute perte d’audition, portez une protection des oreilles lorsque vous utilisez cette machine. ADVERTISSEMENT ! Risque de coupure. Remettre toujours en place le protège- lame. R e m o v e p a n f r o m o v e r h e a d . P a n s c a n f a l l a n d a p e r s o n i s h i t . t r o w e l b e f o r e c a u s e d e a t h l i f t i n g m o r s e r i o u s a c h i n e i n j u r y i f G le it s c h e ib e v o m B e t o n g lä t t e r e n t f e r n e n b e v o r d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w ir d . G le it s c h e ib e k a n n f a lle n u n d s c h w e r e V e r le t z u n g o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w ir d . A v ô t L e d e wc_si000093fr.fm a e r d g d i s a l i o s t e n t d e l e l e d i s q i s q u e d r a v e s b c o d s a d o p o d r a u n e a f l r a í a n p v e r l a u e d e e t a l o l e s s u o t a c d e h c a e e r s o p p a t a l o c h a r e s r e c h g e o u i ó n a o r m i g r y m n a q u n t ó a t e e s d e l e v a n t a r l a n . a r o l a s t i m a r s e e n c u e n t r e c e r c a . i l a u - d e s s u s a g e d e l a t r p e u t t o m b e m ê m e l a m o d u e r e r t . e v o t r e t ê t e , l l e . t e n t r a î n e r 1 1 8 6 8 8 Q u i t e e l m á q u i n a L o s d i s c s e r i a m e n AVERTISSEMENT ! Retirer le disque de la truelle avant de surélever la machine. Les disques peuvent tomber sur quelqu'un et provoquer la mort ou des blessures graves. (Située au sommet du disque flottant.) 9 Informations sur la sécurité Pictogramme 1 2 1 CT 36/48 AVT/AVP Signification 3 4 5 6 7 8 1 2 3 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 Ouvrez le robinet de carburant. Ouvrez les etrangleur. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “MARCHE”. Amener l’interrupteur marche/arrêt en position “RUN”. Engager le levier de l’homme mort. Tirez la corde de démarreur. wc_si000093fr.fm 10 CT 36/48 AVT/AVP Pictogramme Informations sur la sécurité Signification Fermez le robinet de carburant. Fermez les gaz. Poussez ou tournez l’interrupteur du moteur en position “ARRET”. Amener l’interrupteur marche/arrêt en position “ARRET”. Libérer le levier de l’homme mort. Ouvrez le levier des gaz en position de ralenti. Commande des gaz à vitesses variables wc_si000093fr.fm 11 Informations sur la sécurité Pictogramme CT 36/48 AVT/AVP Signification PRECAUTION ! Lire et comprendre la notice d’emploi fournie avec la machine avant de la mettre en service. A défaut, vous augmenteriez le risque de vous exposer et les autres a des blessures. PRÉCAUTION ! Point de levage. Pour régler l’inclinaison des lames de l’ensemble Pro-Shift® : Tirez la poignée vers l’opérateur pour augmenter l’inclinaison. 111609 Poussez la poignée à fond en direction de la truelle pour diminuer l’inclinaison. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. Pro-Shift ® wc_si000093fr.fm 12 CT 36 AVT/AVP 3. Données Techniques Données Techniques 3.1 Dimensions Modèle Numére de référence LxWxH mm (pounces) Sans jeu de poids Avec jeu de poids kg (livres) kg (livres) CT 36AVT 0009233 1830x915x915 (72 x 36 x 36) 92 (205) 120 (265) CT 36AVT 0009234 1830x915x915 (72 x 36 x 36) 95 (210) 123 (270) CT 36AVP 0009235 1830x915x915 (72 x 36 x 36) 95 (210) 123 (270) CT 36AVP 0009236 1830x915x915 (72 x 36 x 36) 98 (215) 125 (275) wc_td000093fr.fm 13 Données Techniques 3.2 CT 36 AVT/AVP Moteur Numére de référence : CT 36 AVT / AVP 0009233, 0009234, 0009235, 0009236 Moteur Constructeur Modèle Puissance Bougie Ecartement de l’électrode Vitesse du moteur- à pleine Vitesse du moteur- ralenti Embrayage Réglage des soupapes (froid) admission: échapp: Filtre à air Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir 3.3 Honda GX 240 K1 QA2 t/min. 6,0 NGK BPR 6ES 0,7 – 0,8 3800 ± 100 1400 ± 150 t/min. 1800 – 1900 kW mm t/min. 0,15 0,20 Elément double SAE 10W30 SG ou SF 1100 essence ordinaire sans plomb 6,1 mm type huile class. ml type l Truelle Numére de référence : CT 36 AVT / AVP 0009233, 0009234, 0009235, 0009236 Truelle Diamètre de la truelle* Nombre de lames Lubrification de la boîte de vitesses Plage de vitesses Plage d’inclinaison type/ ml 915 4 Mobil SHC634 approximativement 1330 t/min. 20 – 170 mm 0 – 15 degrés * Les lames de truelle ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne placez JAMAIS de lames d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un plus petit diamètre. wc_td000093fr.fm 14 CT 36 AVT/AVP 3.4 Données Techniques Mesures du Bruit et de la Vibration Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation 89/392/CEE pour machines sont: • Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 98,3 dB(A) • Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 115,0 dB(A) Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’oreille de l’opérateur. • La valeur pondérée effective de l’accélération, fixée suivant ISO 8662, Section 1, est : 2,13 m/s2 (machines avec poignée papillon) ou 2,07 m/s2 (machines avec poignée du type bicyclette). Les mesures du bruit et de la vibration étaient fixées lors de l’utilisation sur du béton trop mouillé à vitesse de régime nominale du moteur. wc_td000093fr.fm 15 Fonctionnement 4. CT 36/48 AVT/AVP Fonctionnement 4.1 Application Cette truelle est une machine moderne à haut rendement, destinée aux opérations de talochage et de finition des dalles de béton fraîchement coulées. Le bon équilibrage de la machine, la poignée réglable et les commandes facilement accessibles apportent confort et productivité à l’opérateur. Un commutateur automatique Marche/Arrêt ou la combinaison d’un commutateur automatique Marche/Arrêt et d’un levier de présence opérateur, fournissent à l’opérateur une sécurité supplémentaire. Les niveaux de finition dépendront de l’habilité de l’opérateur et des conditions dans lesquelles s’effectuera le travail. N’utilisez PAS cette machine pour des applications autres que le lissage du béton. 4.2 Préparation d’une machine neuve Les truelles sont expédiées de l’usine poignée retirées. Suivez les instructions des Paragraphes Installation des lames et Installation et réglage des poignées lors de la préparation de machines neuves ou lors de l’installation de nouvelles poignées et lames. Remarque : Il existe deux types de poignées de commande : une poignée du type bicyclette ou une poignée papillon. Les procédures de montage sont les mêmes pour les deux types. 4.3 Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. wc_tx000245fr.fm 16 CT 36/48 AVT/AVP 4.4 Fonctionnement Installation des lames Voir Dessin : wc_gr001097 Il existe quatre types de lames disponibles pour les truelles. Les plateaux à talocher sont de grandes lames de style “plats à pizza”, qui s’accrochent sur les lames de finition ou de combinaison et qui sont uniquement disponibles pour les machines de 30" et de 36". Les lames à talocher sont disponibles pour toutes les machines et s’accrochent sur les lames de finition ou combinées. Les deux sont utilisées au cours des premières étapes du travail et ne sont pas dressées vers le haut. Les lames de finition qui sont fournies avec la machine sont utilisées lors des dernières étapes du travail et sont progressivement dressées vers le haut afin de polir le béton. Les lames combinées peuvent être utilisées tout au long du processus de travail de béton. Elles sont utilisées à la place des lames ou des plateaux à talocher et des lames de finition. Remarque : les lames de truelles ne doivent PAS être interverties. C’est-à-dire, ne placez JAMAIS de lames d’un diamètre supérieur sur une truelle d’un plus petit diamètre. 4.4.1 Les lames de finition sont utilisées dans les dernières étapes de l’opération et sont progressivement inclinées pour polir le béton. Lors de l’installation de lames combinées, orientez les lames de la façon illustrée par (a). Ceci permet de positionner correctement la partie relevée de la lame pour la rotation de la machine dans le sens des aiguilles d’une montre. 4.4.2 Fixez les lames aux bras de la truelle avec des boulons de 38 mm (1½ pouces) (b). Enduisez les taraudages et les boulons de graisse avant l’installation. Ceci évitera au ciment contenu dans le béton de sceller les boulons et permettra de démonter plus facilement les lames plus tard. 4.4.3 Bouchez les trous taraudés restants dans l’armature de la lame avec des bouchons en plastique (c) afin d’éviter qu’ils se remplissent de béton. AVERTISSEMENT wc_tx000245fr.fm Ne soulevez pas la truelle en hauteur, un plateau à talocher y étant attaché. Celui-ci pourrait en effet tomber et frapper la personne travaillant à proximité. 17 Fonctionnement CT 36/48 AVT/AVP b c a wc_tx000245fr.fm wc_gr001097 18 CT 36/48 AVT/AVP 4.5 Fonctionnement Installation et réglage des poignées Voir Dessin : wc_gr001100 Poignée tubulaire : Sur les machines neuves, la poignée tubulaire est livrée assemblée avec la commande d’inclinaison (réglage de la torsion ou Pro-Shift®) (j) et l’interrupteur d’arrêt (n). Pour installer la poignée tubulaire : 4.5.1 Tirez le câble de commande d’inclinaison (d) de l’extrémité inférieure du tube et retirez les écrous du câble. 4.5.2 Enfilez le câble au travers de la base de la poignée (a) et sur la poulie (c) de la façon illustrée. 4.5.3 Fixez la poignée tubulaire à la base de la poignée avec deux boulons M8x16 (b). Bloquez les boulons en utilisant de la Loctite 243 ou un composé de blocage de vis équivalent de résistance moyenne. Serrez les boulons avec un couple de 22 Nm (16 ft.lbs.). 4.5.4 Poussez la poignée Pro-Shift® ou tournez la poignée de réglage de la torsion dans le sens inverse des aiguilles d’une montre aussi loin que possible. Raccordez le câble à la fourche (e) de la façon illustrée et ajustez les écrous (f) du câble de façon à ce que le câble soit bien ajusté et que les lames de la truelle reposent bien à plat (inclinaison de 0°). Poignée de conduite : wc_tx000245fr.fm 4.5.1 Installez la poignée de commande (g) sur la machine de la façon illustrée. Bloquez le boulon à collerette (k) en utilisant de la Loctite 243 ou équivalent. 4.5.2 Positionnez la manette des gaz (h) sur la poignée et serrez-la en place. 4.5.3 Sur les truelles équipées avec le levier de l’homme mort, monter le levier (p) de la façon illustrée. Assurer en montant le levier que les dents sur le levier se terrent dans la peinture et le métal du levier. Cela assure une prise de terre effective. Vérifier le fonctionnement du levier de l’homme mort avant de faire en marche la truelle mécanique, en démarrant la truelle et désengrenant le levier—la truelle doit arrêter immédiatement. Voir la Section Pour Démarrer. 4.5.4 Positionnez la poignée en desserrant le bouton (m) et en réglant la poignée vers le haut ou vers le bas de façon à l’adapter à l’opérateur. Serrez le bouton pour bloquer la poignée dans sa position. 19 Fonctionnement CT 36/48 AVT/AVP a b m k j 10 cm (4 in.) c d p h g e f 7.5 cm (3 in.) wc_tx000245fr.fm n 20 wc_gr001100 CT 36/48 AVT/AVP 4.6 Fonctionnement Commandes Voir Dessin : wc_gr001099 Réf. Description Réf. Description a Manette des gaz d Réglage de la poignée b Interrupteur marche/arrêt e Levier de l’homme mort c Commande de l’inclinaison f Commande de l’inclinaison Pro-Shift ® a2 a1 e1 e d f a b e c c b a b b1 b2 a d wc_gr001099 wc_tx000245fr.fm 21 Fonctionnement 4.7 CT 36/48 AVT/AVP Interrupteur marche/arrêt Voir Dessin : wc_gr001099 L’interrupteur marche/arrêt (b) est situé sur la poignée tubulaire. Lorsque l’interrupteur est mis en position « I » (b1), il est possible de démarrer le moteur et d’utiliser la truelle. Lorsque l’interrupteur est en position « O » (b2), le moteur ne tournera pas et la truelle s’arrête. Pour éviter toute rotation incontrôlée de la truelle, l’interrupteur marche/arrêt est également conçu pour se fermer automatiquement sous certaines conditions et couper le moteur. Si, par exemple, l’opérateur perd sa prise de la truelle, la force centrifuge créée par la machine en rotation tirera l’interrupteur en position « O », ce qui arrêtera la truelle. 4.8 Avant le démarrage Avant de démarrer la truelle mécanique, vérifier les points suivants : wc_tx000245fr.fm • niveau d’huile du moteur • niveau d’huile de la boîte de vitesses • niveau de carburant • état du filtre à air • état des tuyaux de carburant • état des bras et pales de la truelle • état de l’anneau de garde • description des étiquettes • hauteur de poignée adaptée à l’opérateur 22 CT 36/48 AVT/AVP 4.9 Fonctionnement Pour démarrer Voir Dessin : wc_gr001099 et wc_gr0001098 4.9.1 Ouvrez le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la droite (g1). 4.9.2 Si le moteur est froid, amenez le levier du starter en position fermée (i1). SI le moteur est chaud, ouvrez le starter (i2). 4.9.3 Tournez l’interrupteur du moteur sur « ON » (MARCHE) (h1). 4.9.4 Amenez l’interrupteur marche/arrêt en position « I » (b1). 4.9.5 Amenez la manette des gaz en position basse (a1). Remarque : Le levier de l’homme mort doit être entièrement engagé pour pouvoir démarrer et utiliser la truelle. Le moteur ne tournera pas si le levier n’est pas engagé. 4.9.6 AVERTISSEMENT wc_tx000245fr.fm Engagez le levier opérateur (e), si la machine en est équipée, sur côté de la machine et tirez le câble de démarrage (j). Ne posez pas vos pieds sur l’anneau de protection lorsque vous faites démarrer le moteur. Vous pourriez être sérieusement blessé si le pied glisse à travers l’anneau de protection au moment où la lame commence à tourner. Remarque : Si le niveau d’huile dans le moteur est trop faible, le moteur ne démarrera pas. Si cela se produit, vérifiez le niveau d’huile et rajoutez-en si nécessaire. 4.9.7 Ouvrez le starter une fois que le moteur est chaud (i2). 4.9.8 Ouvrez la manette des gaz (a2) pour utiliser la truelle. Ajustez la vitesse de rotation des lames avec la manette des gaz pour vous adapter aux conditions. 23 Fonctionnement CT 36/48 AVT/AVP a2 a1 e1 e d f a b e c c b a b b1 b2 a d wc_gr001099 h2 i2 g1 h1 i1 g2 j wc_gr001098 4.10 Pour s’arrêter Voir Dessin : wc_gr001099 et wc_gr0001098 4.10.1 Réduisez le régime du moteur jusqu’au ralenti en amenant la manette des gaz en position lente (a1). 4.10.2 Placez l’interrupteur marche/arrêt en position « ARRÊT » (b2) ou libérer le levier de l’homme mort (e). 4.10.3 Tournez l’interrupteur du moteur sur « ARRÊT » (h2). 4.10.4 Fermez le robinet de carburant en déplaçant le levier vers la gauche (g2). wc_tx000245fr.fm 24 CT 36/48 AVT/AVP Fonctionnement 4.11 Utilisation Voir Dessin : wc_gr001101 et wc_gr001102 Choisissez un type de lame correct et fixez les lames sur les bras de la truelle. Ne mélangez pas des lames de talochage ou des lames de finition avec des lames combinées. Remarque : Lorsque vous travaillez sur du béton mou, ne laissez pas la truelle au même endroit pendant trop longtemps. Retirez toujours la truelle de la dalle lorsque le travail est terminé. Remarque : La « gauche » et la « droite » sont indiquées par rapport à la position de l’opérateur. 4.11.1 Ajustez la hauteur de la poignée en fonction de l’opérateur. Voir Paragraphe Installation et réglage des poignées. 4.11.2 Démarrez le moteur en suivant les instructions dans Pour démarrer. 4.11.3 Pour faire avancer la truelle, tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre (a). 4.11.4 Pour reculer, tournez la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (b). 4.11.5 Pour tourner à gauche, soulevez légèrement la poignée (c). 4.11.6 Pour tourner à droite, appuyez légèrement sur la poignée (d). 4.11.7 Nettoyez la truelle après chaque utilisation afin d’éliminer les éclaboussures de béton. AVERTISSEMENT wc_tx000245fr.fm Les personnes, autres que l’opérateur de la truelle, devront se tenir à distance de la zone de travail. De graves blessures pouvant être provoquées au contact des lames de la truelle en fonctionnement. Il est recommandé d’effectuer chaque série de passage à 90° de la série précédente. Ceci contribuera à éviter la formation de creux sur la surface de la dalle. Dans l’illustration ci-contre, par exemple, la deuxième série de passages (2) est à 90° de la première série de passages (1). 25 Fonctionnement CT 36/48 AVT/AVP a c d b wc_gr001101 1 2 wc_gr001102 wc_tx000245fr.fm 26 CT 36/48 AVT/AVP Fonctionnement 4.12 Réglage de l’inclinaison Voir Dessin : wc_gr001103 Pour régler l’inclinaison des lames (angle) : A = Réglage de la torsion : Tournez le bouton de réglage de l’inclinaison (a) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter l’inclinaison et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la diminuer. B = Pro-Shift® : Tirez la poignée (b) vers l’opérateur pour augmenter l’inclinaison et poussez la poignée à fond en direction de la truelle pour la diminuer. A C B a D 1 b 2 3 5˚ 10˚ 4 15˚ wc_gr001103 Réf. C = Conditions de travail du béton D = Inclinaison recommandée pour le travail 1 Phase avec surface mouillée plat (aucune inclinaison) 2 Phase mouillée à pâteuse 5° légère inclinaison 3 Phase pâteuse 10° inclinaison supplémentaire 4 Phase semi-dure à phase finition dure (polissage) 15-30° inclinaison maximale Pour obtenir la finition désirée, il est parfois souhaitable d'ajouter des poids aux anneaux de protection de la truelle pour augmenter la puissance de polissage. Pour cela, Wacker fournit des kits de poids. wc_tx000245fr.fm 27 Entretien 5. CT 36/48 AVT/AVP Entretien 5.1 Plan d’Entretien Périodique Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de la machine et du moteur. Se référer à la Notice d’Emploi du constructeur du moteur pour de plus amples informations sur l’entretien de celui-ci. Tous les jours avant usage Contrôler le niveau de carburant. Contrôler le niveau d’huile moteur. Inspecter le filtre à air. Contrôler les tuyaux de carburant. Vérifier la visserie extérieure. Graissage des bras de la truelle. Après les 20 premières heures Tous les 50 heures Nettoyer les éléments du filtre à air. Graisser les contre-cames Changer l’huile du moteur. Tous les 100 heures Contrôler la courroie de transmission. Contrôler et nettoyer la bougie. Nettoyer le collecteur d’impuretés. Contrôler et ajuster l’ouverture des soupapes wc_tx000246fr.fm Tous les 300 heures 28 CT 36/48 AVT/AVP 5.2 Entretien Changer l’huile Voir Dessin : wc_gr000022 5.2.1 Vidanger l’huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.2.2 Retirer le bouchon de remplissage (a) et le bouchon de vidange (b) pour vidanger l’huile. Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur wc_tx000246fr.fm 5.2.3 Remettre le bouchon de vidange en place. 5.2.4 Remplir le carter du moteur avec de l’huile recommandée jusqu’au niveau de l’ouverture du bouchon (c). Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile. 5.2.5 Remettre le bouchon de remplissage en place. 29 Entretien 5.3 CT 36/48 AVT/AVP Filtre à air Voir Dessin : wc_gr000025 Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Entretenir fréquemment le filtre à air afin d’éviter un mauvais fonctionnement du carburateur. ATTENTION : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait sérieusement endommagé. NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer AVERTISSEMENT un incendie ou une explosion. Pour l’entretien wc_tx000246fr.fm 5.3.1 Démonter le couvercle du filtre à air (a). Retirer les deux éléments et vérifier s’ils ne sont pas percés ou effilochés. Remplacer les éléments endommagés. 5.3.2 Laver l’élément en mousse (b) dans une solution de détergent doux et d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau claire et laisser l’élément sécher complètement. Tremper l’élément dans de l’huile moteur propre et essorer l’huile excessive. 5.3.3 Frapper légèrement l’élément en papier (c) pour éliminer l’excès de poussière ou souffler de l’air comprimé au travers du filtre de l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il semble fortement encrassé. 30 CT 36/48 AVT/AVP 5.4 Entretien Bougie d’allumage Voir Dessin : wc_gr000028 Nettoyer ou remplacer la bougie lorsque c’est nécessaire pour garantir un fonctionnement correct. Reportez-vous au manuel utilisateur du moteur. Le tuyau d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté AVERTISSEMENT le moteur. Ne toucher pas le tuyau d’échappement lorsqu’il est chaud. Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie recommandée et ecartement des électrodes. 5.4.1 Retirer la bougie et inspectez-la. 5.4.2 Remplacer la bougie si l’isolant est fissuré ou éclaté. 5.4.3 Nettoyer les électrodes de la bougie avec une brosse métallique. 5.4.4 Régler l’écartement des électrodes (a). 5.4.5 Serrer fermement la bougie. ATTENTION : Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur. wc_tx000246fr.fm 31 Entretien 5.5 CT 36/48 AVT/AVP Nettoyage du séparateur Voir Dessin : wc_gr000029 wc_tx000246fr.fm 5.5.1 Fermer le robinet de carburant. 5.5.2 Retirer le séparateur (a) et le joint torique (b). 5.5.3 Nettoyer-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Sécherles et remonter-les. 5.5.4 Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite. 32 CT 36/48 AVT/AVP 5.6 Entretien Réglage du ralenti Voir Dessin : wc_gr001122 AVERTISSEMENT Retirez la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur le carburateur. Voir la Remplacement de la courroie. Les lames s’embrayeront si la courroie n’est pas retirée de la machine. Régler la vitesse moteur en charge voir la Données Techniques. 5.6.1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer jusqu’à sa température de fonctionnement normale. 5.6.2 Tournez la vis d’étranglement (a) vers l’intérieur pour augmenter la vitesse, vers l’extérieur pour réduire la vitesse. Assurez-vous que le papillion de l’étrangleur est en contact avec la vis de butée avant de mesurer la vitesse de rotation. a wc_gr001122 wc_tx000246fr.fm 33 Entretien 5.7 CT 36/48 AVT/AVP Réglage du carburateur Voir Dessin : wc_gr0001061 AVERTISSEMENT Retirez la courroie de transmission avant d’effectuer tout réglage sur le carburateur. Voir la Remplacement de la courroie. Les lames s’embrayeront si la courroie n’est pas retirée de la machine. La vis de richesse (a) est munie d’un bouchon limiteur afin d’éviter une richesse excessive du mélange air-carburant et pour être conforme aux réglementations sur les émissions. Le mélange est réglé en usine et aucun réglage ne devrait être nécessaire. N’essayez pas de retirer le bouchon limiteur. Le bouchon limiteur ne peut pas être retiré sans détruire la vis de richesse. a wc_gr001061 wc_tx000246fr.fm 34 CT 36/48 AVT/AVP 5.8 Entretien Remplacement de la courroie Voir Dessin : wc_gr001148 et wc_gr001092 La truelle est équipée d’un embrayage à réglage automatique. Cet embrayage serre automatiquement la courroie et compense l’usure de la courroie. Remplacez la courroie si l’embrayage n’est plus en mesure de serrer suffisamment la courroie pour embrayer la boîte de vitesses sans patiner. Pour remplacer la courroie : 5.8.1 Débranchez le fil de la bougie. Pour éviter tout démarrage accidentel du moteur, il faut toujours débrancher le fil de la bougie avant d’intervenir sur la machine. AVERTISSEMENT 5.8.2 Desserrez les 4 boulons M6 (a) et retirez la protection de la courroie (b). 5.8.3 Tournez lentement la poulie (c) et déroulez la courroie (d). Remarque : L’embrayage et la poulie sont alignés en usine et ni l’un ni l’autre ne doit être démonté pendant le remplacement de la courroie. La boîte de vitesses horizontale et les arbres du moteur doivent être paralèlle et les embrayages alinés comme illustré. Au besoin, régler l'alignement en deplaçant le moteur sur la plaque de montage. 5.8.4 wc_tx000246fr.fm Mettez en place la nouvelle courroie puis remontez la protection de la courroie. Serrez les boulons (a) avec un couple de 9,5 Nm. 35 Entretien 5.9 CT 36/48 AVT/AVP Lubrification de la truelle Voir Dessin : wc_gr001106 Graissez les contre-cames (b) et les bras de la truelle (c) avec de la graisse Shell Alvania RL2 ou équivalente. Reportez-vous au calendrier d’entretien périodique pour les intervalles. Huilez l’interrupteur marche/arrêt, le câble de commande de l’inclinaison et les autres pièces de la truelle suivant le besoin. Il est inutile de remplacer l’huile dans la boîte de vitesses sauf si elle a été vidanger pour intervenir dans la boîte de vitesses. Contrôlez le niveau au travers du regard (a) situé sur le côté de la boîte de vitesses. Si le niveau est trop bas ou que vous constatez une fuite, contactez le spécialiste de votre service après-vente Wacker pour une intervention correcte. a b c wc_gr001106 wc_tx000246fr.fm 36 CT 36/48 AVT/AVP Entretien 5.10 Poids optionnels Voir Dessin : wc_gr001149 Pour installer les poids afin de lester l’appareil, montez un nombre égal de poids à l’avant et à l’arrière de la couronne de protection dans la zone indiquée. Serrez les vis pour maintenir les poids en place. En aucun cas, vous ne devez employer comme lests supplémentaire, un objet autre que ceux recommandés par Wacker. L’utilisation de poids non autorisés peut provoquer des lésions corporelles ou AVERTISSEMENT endommager la machine. wc_tx000246fr.fm 37 Entretien CT 36/48 AVT/AVP 5.11 Levage Voir Dessin : wc_gr001150 NE soulevez PAS la truelle en la tenant par les anneaux de protection ou toute autre partie autre que le dispositif de levage, car des éléments AVERTISSEMENT peuvent se casser, provoquant la chute de la truelle, au risque de blesser des passants. Voir Caractéristiques techniques pour le poids de la machine. Pour lever la machine manuellement: 5.11.1 Arrêtez le moteur. 5.11.2 Demandez de l’aide et organisez le levage. 5.11.3 Répartissez le poids entre les manutentionnaires et soulevez la machine par la couronne de protection (a). Pour éviter tout risque de lésion au dos pendant le levage, maintenez vos pieds bien à plat sur le sol et les épaules bien écartées. Gardez la AVERTISSEMENT tête relevée et le dos droit. Pour lever la machine mécaniquement: 5.11.1 Arrêtez le moteur. 5.11.2 Reportez-vous au Dimensions pour le poids de la machine et assurezvous que l’engine de levage peut soulever ce poids en toute sécurité. 5.11.3 Fixez l’arceau de levage optionnel à la truelle avec des vis et des contre-écrous (b). Serrer à 25 Nm. 5.11.4 Attachez un crochet, une sangle ou un câble à l’arceau de levage sur la machine comme illustré et soulevez suivant le besoin. Ne soulevez pas la truelle en hauteur, un plateau à talocher y étant attaché. Celui-ci pourrait en effet tomber et frapper la personne AVERTISSEMENT travaillant à proximité. wc_tx000246fr.fm 38 CT 36/48 AVT/AVP Entretien 5.12 Stockage Si la truelle doit être stockée pendant plus de 30 jours : wc_tx000246fr.fm • Changez l’huile moteur. • Videz le carburant qui se trouve dans le moteur. • Retirez la bougie et versez 15 ml (½ onca) d’huile moteur SAE30 dans le cylindre. Remettez la bougie en place et faites démarrer le moteur pour répartir l’huile. Reportez-vous au manuel du moteur. • Éliminez les impuretés du cylindre, des ailettes de la culasse, du boîtier du ventilateur, de l’écran rotatif et de la zone du tuyau d’échappement. • Pour gagner de la place, amenez la poignée dans sa position de stockage. • Recouvrez la truelle et le moteur et stockez-la en un endroit propre et sec. 39 Entretien CT 36/48 AVT/AVP 5.13 Recherches d’Origine des Pannes Problème / Symptôme La truelle ne tourne pas à pleine vitesse Cause / Remède • Supprimez les dépôts de calamine dans le cylindre du moteur et sur la culasse. • Le régime du moteur est trop faible. Réglez le régime. • Nettoyez ou remplacez le filtre à air. • Nettoyez les déchets des parties mobiles et des lames de la truelle. • Lorsqu’il fait froid, laissez chauffer le moteur au ralenti pendant 3 ou 4 minutes. • Vérifiez si la manette et le câble des gaz fonctionnent bien. Le moteur tourne : mauvais fonctionnement de la truelle • Vérifiez si la courroie est usée ou endommagée. • Vérifiez si l’embrayage est usé ou endommagé. • Nettoyez les déchets des parties mobiles et des lames de la truelle. Le moteur ne démarre pas ou a des ratés • Vérifiez le niveau de carburant. Ouvrez le robinet de carburant. • Nettoyez le filtre à air. • Contrôlez / remplacez la bougie. • Contrôlez le filtre à carburant dans la conduite. • Contrôlez le niveau d’huile du moteur. • Vérifiez la position de l’interrupteur marche/arrêt. • Vérifiez la position de l’interrupteur d’arrêt du moteur. La poignée de la truelle a tendance ou tourner au ralenti • Vérifiez le ralenti du moteur, il est peut-être trop élevé. • Ré-alignez la courroie. wc_tx000246fr.fm 40 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Trowel Betonglätter Alisadora de hormigón Truelle mécanique 2. Type - Typ - Tipo - Type CT 30, CT 36, CT 48 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0007587, 0007589, 0007590, 0007592, 0007594, 0007596, 0007597, 0007599, 0007601, 0007603, 0008005, 0008006, 0008013, 0008014, 0008027, 0008031, 0008034, 0008036, 0008040, 0008041, 0009063, 0009064, 0009218, 0009220, 0009234, 0009236 has been produced in accordance with the following standards: in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 98/37/EC 89/336/EC pr EN 12649 01.04.03 Date / Datum / Fecha / Date 2003-CE-CT-Q.fm William Lahner Vice President of Engineering Robert Motl Manager, Product Engineering WACKER CORPORATION Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90 Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21