Genius SPRINT 03 04 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Genius SPRINT 03 04 Mode d'emploi | Fixfr
SPRINT 03
230V 24V
SPRINT 04
115V 24V
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato
uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
WARNINGS FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use
of the product could cause serious harm to people.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17. Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18. GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21. The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24. Keep radio controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre
à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un
usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à
3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre soit réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit dotée au moins d’une signalisation
lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las
personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una
instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede
causar graves daños a las personas.
1.
2.
3.
4.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad del automatismo debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación del �����������������������������������������
automatismo������������������������������
un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar
un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
El ���������������������������������������������������������������������������������
automatismo����������������������������������������������������������������������
dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento del �������������������������������������������������������������
automatismo��������������������������������������������������
si se utilizan componentes de la instalación que
no sean de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los radiomandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que el automatismo pueda ser accionado involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der
erforderlichen Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an
Kundendienstzentren GENIUS zu wenden.
27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie
zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief
gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DEUTSCH
9.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
10.
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten,
sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche
Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können
zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
12.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automation verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automation sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automation ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automation ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
11.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter
te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in
de buurt van het product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
INDEX
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
page 26
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
page 26
3. PRÉDISPOSITIONS
page 26
4. SCHÉMA DE LA CARTE
page 27
page 27
5.1. BORNIER CN1
page 27
5.2. BORNIER CN2
page 28
5.3. BORNIER CN3
page 28
5.4. BORNIER CN4
page 29
6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE
page 30
7. LEDS DE CONTRÔLE
page 31
8. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR
page 31
9. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
page 31
10. PROGRAMMATION
page 33
11. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
page 33
12. FUSIBLES DE PROTECTION
page 33
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
page 34
14. FIXATION DE LA CARTE
page 36
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant:
GENIUS S.p.A.
Adresse:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que:
L’armoire électronique mod. SPRINT 03
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
• 2006/95/CE directive Basse Tension.
• 2004/108/CE directive Compatibilité Électromagnétique.
Note supplémentaire:
Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, le 1er septembre 2008
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole
souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de
l’automatisme.
Le symbole
attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du
produit.
25
FRANÇAIS
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
ARMOIRE ÉLECTRONIQUE 24Vcc POUR PORTAILS COULISSANTS
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION - NORMES D’INSTALLATION
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Cette centrale de commande à 24Vcc pour portails coulissants offre de hautes performances et un grand choix de
réglages, avec des ralentissements en ouverture et fermeture, la gestion d’un encodeur et la possibilité de gérer les
fins de course en ouverture et en fermeture.
Grâce à la gestion de l’encodeur, cette centrale garantit une installation conforme aux règles de sécurité en vigueur,
si elle est correctement installée.
Un contrôle électronique sophistiqué surveille constamment le circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale
en cas d’anomalies qui risquent de compromettre le fonctionnement de l’embrayage électronique.
Les réglages des paramètres et les logiques de fonctionnement sont sélectionnés et indiqués sur un afficheur pratique à
cristaux liquides qui, durant le fonctionnement normal, montre l’état du portail. Le réglage des temps de fonctionnement
s’effectue en auto-apprentissage en phase de programmation.
Sur les motoréducteurs dans la version “C”, la centrale de commande se trouve sur le motoréducteur même. On
fournit un boîtier étanche pour le logement de la centrale et des batteries tampon éventuelles (en option) qui doivent
correspondre aux indications fournies dans le tableau suivant.
FRANÇAIS
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation du transformateur
Tension d’alimentation de la centrale
Puissance absorbée
Charge maxi moteur
Charge maxi accessoires
Charge maxi de la lampe clignotante /éclairage de courtoisie
Température de fonctionnement
Fusibles de protection
Logiques de fonctionnement
Temps d’ouverture / fermeture
Temps de pause
Force de poussée
Ralentissements
Entrées bornier
Connecteur pour radio
Sorties bornier
Dimensions carte
Caractéristiques transformateur toroïdal 230Vca
Caractéristiques transformateur toroïdal 115Vca
Caractéristiques batteries en option
Caractéristiques du boîtier pour l’extérieur
230/115 Vca (+6 -10%) - 50/60 Hz
24 Vca (+6 -10%) - 50/60 Hz.
3W
70 W
24Vcc 500mA
24Vcc 15W maxi
-20°C +50°C
4 (dont 3 autorégénérateurs)
Automatique / Automatique Pas à pas /
Semi-automatique / Semi-automatique Pas à pas / Collectif
En auto-apprentissage en phase de programmation
En auto-apprentissage en phase de programmation
Quatre niveaux réglables sur un afficheur
En ouverture et fermeture
Alimentation 24Vca, Alimentation à batteries, Encodeur,
Ouverture totale, Ouverture piétonne, Sécurités en
ouverture, Sécurités en fermeture, Stop, Fin de course en
ouverture, fin de course en fermeture
Connecteur rapide 5 broches pour récepteur
Alimentation accessoires 24Vcc, Moteurs 24Vcc,
Éclairage de courtoisie / Lampe Clignotante 24Vcc,
Électroserrure 12Vcc/ca
145 x 128 mm.
prim. 230Vca sec. 22Vca 80VA
prim. 115Vca sec. 20Vca 80VA
12V 4Ah dimensions: 90 x 70 x 108mm
306 x 225 x 130 mm. - IP55
Suivant la tension du secteur, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24Vca. Avant de
procéder à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas être
supérieure à 26Vca tant pour l’alimentation à 230Vca que pour l’alimentation à 115Vca. Mesurer la tension
à vide, c’est-à-dire lorsque le transformateur est sous tension et déconnecté de la carte.
3. PRÉDISPOSITIONS
Pour la sécurité des personnes, suivre attentivement tous les avertissements et les instructions figurant dans cette
brochure. Une installation ou un usage erronés du produit peut provoquer de sérieuses blessures aux personnes.
Conserver les instructions pour toute référence future
Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié ait été placé en amont de l’installation conformément aux normes en
vigueur et prévoir un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur le réseau d’alimentation.
Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques.
Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension des câbles d’alimentation à 115/230 Vca.
Utiliser des gaines séparées pour éviter toute interférence.
Si l’on souhaite installer la centrale à distance par rapport au moteur, la longueur des câbles d’alimentation
entre la centrale et le moteur ne doit pas dépasser 3m, en utilisant des câbles d’une section de 2,5mm² pour
le moteur et de 3x0,5 mm² pour l’encodeur et les fins de course (en option). Il est impossible de garantir le
fonctionnement correct de l’encodeur si les distances sont supérieures à 3 mètres.
Pour fixer les différents éléments à l’intérieur du boîtier étanche, consulter le paragraphe 15.
26
4. SCHÉMA DE LA CARTE
COMPOSANTS
Bornier alimentation
Bornier sorties
Borniers entrées
Embrochage récepteur
Boutons-poussoirs de programmation
Bouton-poussoir de reset
Fusible de protection de l’alimentation
Fusibles autorégénérateurs
Afficheur
LED de présence du réseau
LED d’état entrée STOP
LED d’état entrée FSW CL
LED d’état entrée FSW OP
LED d’état entrée FCC
LED d’état entrée FCA
5. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
5.1. BORNIER CN1
5.1.1. Alimentation 22V
Bornes “VCA – VCA”. Entrée à laquelle doit être connecté le circuit secondaire du transformateur 24Vca 50/60Hz. La
présence de l’alimentation au moyen du transformateur est signalée par l’allumage de la LED “POWER”.
5.1.2. Batteries
Bornes “+ BAT – BAT”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des batteries tampon (en option). La centrale
est disposée pour pouvoir fonctionner avec deux batteries tampon dont les caractéristiques minimales figurent dans
le tableau du paragraphe 2. Durant le fonctionnement normal, la centrale maintient les batteries en charge: celles-ci
entrent en fonction en cas de coupure de courant sur le transformateur.
L’alimentation par batteries est une situation d’urgence, le nombre de manœuvres possibles dépend de la
qualité des batteries, de la structure du portail à actionner, du temps qui s’est écoulé depuis le début de la
coupure de courant, etc. etc.
Respecter la polarité d’alimentation des batteries.
27
FRANÇAIS
CN1
CN2
CN3 - CN4
CN5
P1 - P2
RESET
F1
F2 - F3 - F4
LCD
POWER
STOP
FSW CL
FSW OP
FCC
FCA
5.1.3. Accessoires
Bornes “+24V - 24V”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des accessoires.
La charge maximum des accessoires ne doit pas dépasser 500mA.
La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
5.1.4. Terre
Borne “
“. Connecter à cette borne le câble de mise à la terre de la centrale.
Cette connexion est absolument nécessaire pour un fonctionnement correct de la centrale.
5.2. BORNIER CN2
5.2.1. Motoréducteur
Bornes “APM1 –CHM1”. Connecter à ces bornes les câbles
d’alimentation du moteur. La charge maximum appliquée
à ces bornes ne doit pas dépasser 70W
FRANÇAIS
5.2.2. Lampe clignotante / Lampe de courtoisie
Bornes “LAMP – LAMP”. On peut connecter à ces bornes
aussi bien une lampe clignotante que l’éclairage de
courtoisie avec une alimentation 24Vcc maxi 15W. Le
fonctionnement de cette sortie est défini par le paramètre
“G”, voir paragraphe 9.
Fonctionnement de la lampe clignotante:
Durant le fonctionnement normal, la lampe clignotante ne
fonctionne que lorsque les vantaux sont en mouvement.
Lorsque les vantaux sont à l’arrêt, en ouverture et en
fermeture, la lampe clignotante reste éteinte.
On conseille de connecter la lampe clignotante
avant la phase de programmation, vu qu’elle en
indique les phases.
Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe, le
clignotement est géré par la centrale même.
Fonctionnement de l’éclairage de courtoisie:
L’éclairage de courtoisie reste allumé durant tout le cycle. A la fin du cycle, la lampe reste allumée pendant 2 minutes
supplémentaires.
Le temps d’activation de l’éclairage de courtoisie ne peut pas être modifié. Utiliser une lampe avec une alimentation
24V 15W maximum.
5.3. BORNIER CN3
5.3.1. Fin de course en fermeture
Bornes “COMF – FCC”. Contact normalement fermé. Il
intervient sur le mouvement de fermeture du portail en
définissant le point de départ du parcours ralenti. L’état de
cette entrée est signalé par la LED FCC.
5.3.2. Fin de course en Ouverture
Bornes “COMF – FCA”. Contact normalement fermé. Il
intervient sur le mouvement d’ouverture du portail en
définissant le point de départ du parcours ralenti. L’état de
cette entrée est signalé par la LED FCA.
Les fins de course ne peuvent pas être utilisés pour
effectuer un arrêt immédiat du portail
5.3.3. Encodeur
Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utiliser l’encodeur fourni avec
la centrale. Connecter à la borne “SIG.” le signal de retour
de la borne “S” de l’encodeur, à la borne “-ENC” la borne
“V-” de l’encodeur et à la borne “+ENC”, la borne “V+”
de l’encodeur.
L’utilisation de l’encodeur est absolument nécessaire pour le fonctionnement correct de la centrale.
Pour le fonctionnement correct de l’encodeur, respecter la connexion décrite ci-dessus.
28
5.4. BORNIER CN4
5.4.1. Ouverture totale
Bornes “COM2 – OPEN A”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes
un générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui,
en fermant un contact, génère une impulsion d’ouverture ou de fermeture totale du
portail Son fonctionnement est défini par le paramètre “D”, voir paragraphe 9.
• Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à
l’ouverture piétonne.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs
en parallèle.
5.4.2. Ouverture piétonne
Bornes “COM2 – OPEN B”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un
générateur d’impulsions quelconque (bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc...) qui, en
fermant un contact, génère une impulsion d’ouverture partielle ou de fermeture du
portail L’ouverture piétonne correspond à 30% de l’ouverture totale mémorisée.
• Une impulsion d’ouverture totale est toujours prioritaire par rapport à
l’ouverture piétonne.
5.4.3. Stop
Bornes “COM2 – STOP”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque
(pressostat, tranche, etc...) qui, en ouvrant un contact, provoque l’arrêt immédiat du portail, en invalidant toute fonction
automatique. L’état de cette entrée est signalé par la LED “STOP”. Seule une impulsion successive d’ouverture, totale
ou partielle, permet au portail de reprendre le cycle mémorisé.
• Si l’on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter cette entrée.
• Pour connecter plusieurs commandes de STOP, connecter les dispositifs en série.
5.4.4. Sécurités en fermeture
Bornes “COM2 – FSW CL”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque
(photocellule, tranche, pressostat, etc...) qui, en ouvrant un contact, agit sur le mouvement de fermeture du portail en
provoquant l’inversion jusqu’à la position d’ouverture. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW CL”.
5.4.5. Sécurités en ouverture
Bornes “COM2 – FSW OP”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque
(photocellule, tranche, pressostat, etc...) qui, en ouvrant un contact, agit sur le mouvement d’ouverture du portail en
provoquant l’inversion jusqu’à la position de fermeture. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW OP”.
•Pour connecter correctement les dispositifs de sécurité, se référer aux images suivantes:
29
FRANÇAIS
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsions, connecter les dispositifs en parallèle.
FRANÇAIS
Aucun dispositif de sécurité connecté
Une paire de photocellules en fermeture
Une paire de photocellules en fermeture et une paire
de photocellules en ouverture
Une paire de photocellules en ouverture, une en
fermeture et une en fermeture et en ouverture
6. INSTALLATION DE LA CARTE DU RÉCEPTEUR POUR RADIOCOMMANDE
La centrale est disposée pour recevoir un module radiorécepteur à 5 broches. Pour procéder à l’installation, couper
le courant et brancher le module sur le connecteur CN5 de la centrale.
Pour ne pas endommager et donc ne pas compromettre irrémédiablement
le fonctionnement, embrocher le récepteur en respectant l’orientation
spécifiée dans la figure ci-contre.
Ensuite, suivre les instructions du récepteur radio pour la mémorisation de la
radiocommande.
30
7. LEDS DE CONTRÔLE
LEDS
ALLUMÉE
POWER
ÉTEINTE
Alimentation au moyen d’un transformateur
toroïdal
Alimentation au moyen des batteries ou coupure
de courant
Commande de stop pas activée
Commande de stop activée
FSW CL
Sécurité en fermeture pas engagée
Sécurité en fermeture engagée
FSW OP
Sécurité en ouverture pas engagée
Sécurité en ouverture pas engagée
FCC
Fin de course en fermeture pas engagé
Fin de course en fermeture engagé
FCA
Fin de course en ouverture pas engagé
Fin de course en ouverture engagé
STOP
• On indique en caractères gras l’état des LEDs avec le portail fermé, la centrale alimentée et les deux fins de
course installés.
• Si l’on n’utilise pas les fins de course, ponter les entrées respectives, les LEDs FCC et FCA doivent être
allumées.
• Si l’on n’installe aucun dispositif de STOP, ponter cette entrée, la LED STOP doit être allumée.
8. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR
La centrale est munie d’un afficheur pratique pour l’affichage et la programmation des paramètres de
fonctionnement.
Durant le fonctionnement normal, il affiche constamment l’état du portail. Les valeurs affichées figurent dans le
tableau suivant:
VALEUR
AFFICHÉE
O
t
C
P
c
L
ÉTAT PORTAIL
Portail au repos
Portail en ouverture ou ouvert (Uniquement si la fermeture automatique est désactivée)
Portail ouvert en pause (Uniquement si la fermeture automatique est désactivée)
Portail en fermeture
9. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Les paramètres de fonctionnement de la centrale sont identifiés par deux caractères, une lettre, minuscule ou majuscule
et par un chiffre. La lettre identifie le paramètre en cours de modification et le chiffre indique la valeur sélectionnée.
Par exemple, si l’afficheur indique le message “A2”, cela signifie qu’on est en train de modifier la force du moteur et
la sensibilité de l’embrayage électronique, lettre A, et que sa valeur actuelle est 2.
Pour accéder au réglage des paramètres de fonctionnement, suivre les indications fournies ci-après:
1. Après avoir réalisé tous les raccordements nécessaires, mettre l’installation sous tension et vérifier que toutes les
LEDs de signalisation se trouvent dans la situation indiquée au paragraphe 7.
2. L’afficheur indiquera la valeur “--”.
3. Appuyer sur le bouton-poussoir P2 et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que sur l’afficheur soient indiqués le nom et
la valeur du premier paramètre.
4. Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur la touche P1.
5. Pour passer au paramètre suivant, appuyer sur la touche P2.
6. Au bout de 60 secondes sans enfoncer aucune touche, la centrale sort du mode de réglage. On peut sortir
manuellement des modes de réglage en faisant défiler tous les paramètres avec la touche P2. Quand l’afficheur
indique la valeur “--”, cela signifie qu’on est revenu au fonctionnement normal.
Le tableau suivant énumère tous les paramètres de fonctionnement et les valeurs correspondantes.
31
FRANÇAIS
• Si l’on ne connecte pas de dispositifs de sécurité, ponter les entrées respectives, les LEDs FSW CL et FSW OP doivent être
allumées.�
AFFICHEUR
DESCRIPTION
Réglage de la sensibilité de l’embrayage électronique et de la force du moteur.
A1
A2
A3
A4
Force moteur minimum, plus sensible à l’obstacle
Force moteur moyenne-faible, sensibilité moyenne-haute à l’obstacle
Force moteur moyenne-élevée, sensibilité moyenne-faible à l’obstacle
Force moteur élevée, faible sensibilité à l’obstacle
Refermeture Automatique: cette fonction active ou désactive la refermeture automatique du portail
c0
c1
Désactivée
Activée
Fonctionnement de la commande OPEN A: cette fonction détermine le comportement du bouton-poussoir d’OPEN A
(ouverture totale).
Ouvre / Ferme / Ouvre
d0
FRANÇAIS
Ouvre / Stop / Ferme / Stop
d1
Fonction collective: si cette fonction est activée durant la phase d’ouverture du portail, la commande de start sera
inhibée
Désactivée
E0
Activée
E1
Éclairage de courtoisie / Lampe Clignotante: ce paramètre permet de sélectionner le type de sortie des bornes LAMP
– LAMP en effectuant un choix entre la lampe clignotante et l’éclairage de courtoisie. ATTENTION: la charge maximum
des bornes est de 24Vcc 15W maxi.
Lampe clignotante
G0
Éclairage de courtoisie (actif pendant 2 secondes environ)
G1
Pourcentage point de ralentissement: ce paramètre permet de sélectionner la longueur du parcours ralenti, en effectuant un choix entre les quatre valeurs préétablies
H1
H2
H3
H4
10% de l’ouverture maximum mémorisée
20% de l’ouverture maximum mémorisée
30% de l’ouverture maximum mémorisée
40% de l’ouverture maximum mémorisée
Vitesse durant la phase ralentie: ce paramètre permet de sélectionner la vitesse du moteur durant la phase ralentie,
en effectuant un choix entre les deux valeurs
Élevée
i0
Faible
i1
Fonctionnement avec un encodeur ou avec un encodeur+fin de course: cette fonction permet de choisir le type de fonctionnement de l’automatisme. En fonctionnant uniquement avec l’encodeur, la centrale commande, à la fin de la manœuvre
de fermeture, une courte inversion du mouvement de manière à faciliter l’éventuelle opération de déverrouillage.
L0
L1
Fonctionnement avec l’encodeur uniquement
Fonctionnement avec l’encodeur et les fins de course
Préclignotement en fermeture: en activant cette fonction avant la phase de fermeture, la lampe clignotante exécute
un préclignotement pour indiquer que le portail est sur le point de démarrer. Le temps du préclignotement est d’environ
1,5 seconde et ne peut pas être modifié.
Préclignotement exclu
n0
Préclignotement activé
n1
Fermeture immédiate: en activant cette fonction lorsque le portail est ouvert en pause, c’est-à-dire avec les logiques
de fonctionnement Automatique, Automatique pas à pas ou collectif, le portail se ferme immédiatement sans attendre
la fin du temps de pause programmé, lorsqu’on transite devant les photocellules en fermeture ou bien en ouverture
et fermeture.
Fermeture immédiate désactivée
o0
Fermeture immédiate activée
o1
Commande de fermeture immédiate/temporisateur: cette fonction permet de commander la fermeture immédiate
du portail ou son arrêt par l’intermédiaire de la commande d’ouverture totale OPEN A. Cette fonction n’est active
que si elle est combinée aux logiques de fonctionnement avec fermeture automatique du portail (Automatique,
Automatique pas à pas et Collectif)
Fermeture immédiate: lorsque le portail est ouvert en pause suite à une impulsion envoyée par la commande
P0
OPEN A, le portail commence la manœuvre de fermeture sans attendre la fin du temps de pause
Fonction Temporisateur: lorsque le portail est ouvert en pause suite à une seule impulsion de la commande OPEN
A, la centrale recommence le décompte du temps de pause avant la refermeture. Si la commande OPEN A reste
P1
enfoncée, le décompte du temps de pause s’arrête et le portail reste ouvert aussi longtemps que la commande
OPEN A est active. Au relâchement de la commande, le portail se referme après le temps de pause.
Fonction Soft Block: cette fonction permet d’activer un court freinage du portail avant d’arrêter son mouvement
r0
r1
Fonction pas active, arrêt immédiat du vantail
Fonction active, court freinage du portail avant son arrêt
32
10. PROGRAMMATION
Durant la procédure de programmation, la centrale mémorise les butées mécaniques en ouverture, en fermeture ainsi
que le temps de pause éventuel avant la refermeture.
1. Déverrouiller le motoréducteur et positionner le portail environ à la moitié de l’ouverture. Bloquer de nouveau le
motoréducteur.
2. Alimenter la centrale et vérifier que la valeur “--” s’affiche.
3. Appuyer sur le bouton-poussoir P2 et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’afficheur indique le premier paramètre
et la valeur correspondante.
4. Envoyer une commande d’OPEN A avec un dispositif quelconque connecté à cette entrée, l’afficheur indique la
valeur “Pr”et les vantaux commencent à s’actionner. La première manœuvre exécutée par les vantaux doit être
en fermeture. Si cela ne se produit pas, arrêter le mouvement du portail en appuyant sur le bouton-poussoir “RESET”.
Mettre hors tension puis inverser les fils du moteur (bornes APM1 et CHM1). Reprendre la phase de programmation
à partir du point 1.
5. Une fois la butée mécanique ou le fin de course en fermeture atteints, le motoréducteur exécute une pause
d’environ 2 secondes, après quoi il redémarre avec une manœuvre d’ouverture totale jusqu’à la butée mécanique
en ouverture ou au fin de course correspondant.
6. Une fois que la position d’ouverture est atteinte, commence le décompte du temps de pause. Cela ne se produit
que si la refermeture automatique du portail est activée
7. Lorsque le temps souhaité s’est écoulé, envoyer une nouvelle impulsion d’OPEN A et le portail commence la
phase de fermeture.
8. Une fois que l’arrêt en fermeture, ou le fin de course correspondant, est atteint, la phase de programmation se
termine et l’afficheur indique la valeur “--”.
• Durant la procédure de programmation, le mouvement de la porte a lieu au ralenti.
11. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
Ce dispositif est très important pour la sécurité et son étalonnage reste constant dans le temps sans présenter de signes
d’usure. Il est actif en ouverture et en fermeture: lorsqu’il intervient, il invertit le mouvement du portail sans désactiver
la refermeture automatique, si elle est activée.
S’il intervient plusieurs fois de suite durant le mouvement de fermeture, la centrale se positionne en STOP, désactivant
toute commande automatique. En fait, s’il intervient plusieurs fois de suite, cela signifie que l’obstacle persiste et il
pourrait être dangereux d’effectuer une manœuvre quelconque. Pour rétablir le fonctionnement normal, une impulsion
d’OPEN A / OPEN B de la part de l’utilisateur est nécessaire.
12. FUSIBLES DE PROTECTION
FUSIBLE
PROTECTION
FUSIBLE
PROTECTION
FUSIBLE
PROTECTION
FUSIBLE
PROTECTION
F1=T10A
250V - 5x20
Alimentation
24Vca
F2= Autorégénérateur
Sortie lampe
clignotante
F3= Autorégénérateur
Chargeur de
batterie
F4= Autorégénérateur
Alimentation
des accessoires
33
FRANÇAIS
• Durant toute la procédure de programmation, l’afficheur indique la valeur “Pr”.
• Pendant tout le temps de programmation, la lampe clignotante reste allumée fixe.
34
En ouverture
En fermeture
Ouvert en pause
Fermé
État portail
En ouverture
En fermeture
Ouvert en pause
Fermé
État portail
Open A
Ouvre le portail et
referme après le temps
de pause
P=0 Ferme
immédiatement
P=1 Recharge le temps
de pause, s’il reste
enfoncé, il bloque le
mouvement du portail:
au désengagement, il
referme après le temps
de pause
Bloque le mouvement
du portail, ouvre à
l’impulsion suivante
Bloque le mouvement
du portail, ferme à
l’impulsion suivante
Open A
Ouvre le portail et
referme après le temps
de pause
P=0 Ferme
immédiatement
P=1 Recharge le temps
de pause, s’il reste
enfoncé, il bloque le
mouvement du portail:
au désengagement, il
referme après le temps
de pause
Inverse le mouvement
du portail
Inverse le mouvement
du portail
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Stop
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Stop
Aucun effet
Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurité OUV./FERM.
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
Inverse le mouvement
Aucun effet
Inverse le mouvement
du portail
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
O=1 au désengagement, si le temps de pause s’est
écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice
versa il referme immédiatement
O=0 au désengagement, si le temps de pause s’est
écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice
versa il referme à la fin du temps de pause
Aucun effet
Aucun effet
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurités fermeture
Inverse le mouvement
O=1 au désengagement, si le temps de pause s’est
écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice
versa il referme immédiatement
Aucun effet
Impulsions
Sécurités ouverture
Ferme immédiatement
Bloque le fonctionnement
le portail
Open B
Exécute l’ouverture partielle
du vantail en refermant
après le temps de pause
Sécurité OUV./FERM.
Inhibe les commandes
d’OPEN
O=0 au désengagement, si le temps de pause s’est
écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice
versa il referme à la fin du temps de pause
Aucun effet
Sécurités fermeture
Inverse le mouvement
du portail
Logique “AP” Automatique Pas à Pas C=1 d=1 E=0
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’OPEN
Impulsions
Sécurités ouverture
Ferme immédiatement
Bloque le fonctionnement
le portail
Open B
Exécute l’ouverture partielle
du vantail en refermant
après le temps de pause
Logique “A” Automatique C=1 d=0 E=0
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
FRANÇAIS
35
En ouverture
En fermeture
Ouvert en pause
Fermé
État portail
En ouverture
Aucun effet
Open A
Ouvre le portail et
referme après le temps
de pause
P=0 Ferme
immédiatement
P=1 Recharge le temps
de pause, s’il reste
enfoncé, il bloque le
mouvement du portail:
au désengagement, il
referme après le temps
de pause
Inverse le mouvement
du portail
Bloque le mouvement
du portail, ouvre à
l’impulsion suivante
Bloque le mouvement
du portail, ferme à
l’impulsion suivante
Ferme le portail
Ouvert
En fermeture
Ouvre le portail
Open A
Fermé
État portail
En ouverture
Inverse le mouvement
du portail
Inverse le mouvement
du portail
Ferme le portail
Ouvert
En fermeture
Ouvre le portail
Open A
Fermé
État portail
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Stop
Aucun effet
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurité OUV./FERM.
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
Bloque le fonctionnement et
inverse au désengagement
Inhibe les commandes
d’OPEN
Sécurité OUV./FERM.
Inhibe les commandes
d’OPEN
Inverse le mouvement
du portail
Aucun effet
Aucun effet
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
Bloque le fonctionnement et
reprend au désengagement
O=1 au désengagement, si le temps de pause s’est
écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice
versa il referme immédiatement
O=0 au désengagement, si le temps de pause s’est
écoulé, il referme au bout de 5 secondes, vice
versa il referme à la fin du temps de pause
Aucun effet
Inverse le mouvement
du portail
FRANÇAIS
Bloque le fonctionnement
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
Inhibe les commandes
d’OPEN
Impulsions
Sécurités ouverture
Referme immédiatement
Bloque le fonctionnement
le portail
Open B
Exécute l’ouverture partielle
du vantail et referme après
le temps de pause
Sécurités fermeture
Aucun effet
Inverse le mouvement
du portail
Mémorise la commande
d’OPEN et ferme au
désengagement
Aucun effet
Sécurités fermeture
Inverse le mouvement
du portail
Logique “D” Collectif C=1 d=0 E=1
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
Sécurité OUV./FERM.
Inhibe les commandes
d’OPEN
Mémorise la commande
Inhibe les commandes
d’OPEN et ferme au
d’OPEN
désengagement
Inverse le mouvement Bloque le fonctionnement et
du portail
inverse au désengagement
Bloque le fonctionnement et
Aucun effet
reprend au désengagement
Aucun effet
Sécurités fermeture
Aucun effet
Aucun effet
Impulsions
Sécurités ouverture
Inhibe les commandes
d’OPEN
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Stop
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Aucun effet
Ferme le portail
Open B
Exécute ouverture
partielle
Logique “EP” Semi-automatique Pas à Pas C=0 d=1 E=0
Aucun effet
Inverse le mouvement
du portail
Aucun effet
Aucun effet
Impulsions
Sécurités ouverture
Inhibe les commandes
d’OPEN
Bloque le fonctionnement
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Stop
Aucun effet
(OPEN inhibé)
Aucun effet
Ferme le portail
Open B
Exécute ouverture
partielle
Logique “E” Semi-automatique C=0 d=0 E=0
14. FIXATION DE LA CARTE
Le boîtier pour l’extérieur est disposé pour le logement de la centrale, du transformateur toroïdal et des batteries
tampon éventuelles (en optionl).
Pour la fixation du transformateur toroïdal et du support de la
carte, consulter les instructions spécifiques.
Pour la fixation de la carte électronique, procéder d’après les
instructions suivantes:
1. Positionner les entretoises fournies (Réf. a) sur les colonnettes
identifiées par les lettres suivantes: D-L-O-P-R-H-E.
2. Fixer la carte en utilisant les vis fournies (Réf. b).
L’entretoise positionnée au niveau de la lettre O sert
uniquement d’appui à la carte.
3. Réaliser les câblages nécessaires à votre installation.
4. Pour le positionnement et le câblage du kit batteries, consulter
les instructions correspondantes.
FRANÇAIS
Si l’on utilise le kit batteries, libérer OBLIGATOIREMENT le trou
pré-cassé dans la partie inférieure du boîtier (Réf. c),
conformément aux normes en vigueur sur la sécurité.
36
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando
inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor,
ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment
de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
[email protected]
00058I0383 Rev.5

Manuels associés

Dans d’autres langues

Seules les pages du document en Français ont été affichées