- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils électroportatifs
- Pistolets à peinture électrique
- WAGNER
- CS250
- Mode d'emploi
▼
Scroll to page 2
of
21
UNIVERSAL SPRAYER CONTROL PRO 250 M ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG wagner-group.com D GB F NL E P DK S I Control Pro 250 M 햲 1 3 2 5 4 6 16 7 8 9 15 10 17 HIGH EFFICIENCY AIRLESS CONTROL PRO 100 D GB F NL E P DK S 14 I BETRIEBSANLEITUNG wagner-group.com 햳 12 13 햴 11 햵 1 햶 햸 햷 2. 1. 1. 2. 1. 2. Control Pro 250 M 햹 A B PRIME SPRAY SPRAY PRIME 0 = OFF SPRAY 햻 A) SPRAY B) 햽 햾 헀 헁 (A) (B) 햿 PRIME 햺 PRIME Control Pro 250 M 헂 A) B) 헃 A) B) 20 - 25 cm D) C) 20 - 25 cm 20 - 25cm 헄 헅 헆 20 - 25 cm Control Pro 250 M 1 3 2 HOUSEHOLD OIL 4 5 4 3 2 1 1 8 2 9 4 5 3 6 7 10 11 12 17 14 15 16 13 18 19 F Control Pro 250 M Traduction du mode d'emploi original Attention! Danger de blessure par injection de produit! Les groupes „Airless“ produisent des pressions de projection extrêmement élevées. Danger 1 Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du corps au jet! Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes ou vers des animaux. Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection. Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de solvants, consultez rapidement un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés. 2 3 Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service: 1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux 2. Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la gâchette. 3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre). 4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le flexible et le pistolet. 5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords. Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l'entretien réguliers du matériel. Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes: 1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible 2. Verrouiller le pistolet par le levier de sécurité à la gâchette. 3. Arrêter le groupe. Ne négligez pas la sécurité 29 F Control Pro 250 M Félicitations pour l'achat de votre applicateur de peinture WAGNER. Vous avez acquis un appareil de marque dont le parfait fonctionnement requiert un nettoyage et un entretien soigneux. Veuillez lire le mode d’emploi avec attention avant la mise en service de l’appareil et respecter les consigne de sécurité. Rangez soigneusement le mode d’emploi. Explication des symboles utilisés Caractérise un danger imminent direct. Si on ne l’évite pas, il entraînera la mort ou de très graves blessures. Danger Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques particulièrement utiles. i Portez une protection acoustique appropriée pendant le travail. Portez une protection des voies respiratoires appropriée pendant le travail. Portez des gants de protection appropriés pendant le travail. Consignes générales de sécurité Attention! Danger Lisez toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des consignes de sécurité et des indications présentées peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Veuillez conserver soigneusement le manuel d'utilisation et joignez-le au produit si jamais vous cédez celui-ci. Le terme utilisé dans la suite d’"outils électriques" se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation). 1. Sécurité du poste de travail a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu'elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque d'éclairage des zones de travail peuvent être sources d'accident. b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil. 2. Sécurité électrique a) La fiche de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La fiche ne peut en aucune manière être modifiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une fiche non modifiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique. b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre. c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique. d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la fiche de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez que des rallonges également adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique. 30 Control Pro 250 M F f) S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de l'appareil dans un environnement humide, ayez recours à un disjoncteur différentiel. Ceci évite le risque d'une décharge électrique. 3. Sécurité des personnes a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses. b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque anti-poussière, gants de protection manuelle, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures. c) Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vérifiez que l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la fiche dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents. d) Enlevez les outils de réglage ou la clé à vis avant d’enclencher l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures. e) Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas de situation inattendue. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement. g) Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et n’enfreignez pas les règles de sécurité relatives aux outils électriques, même si, après de nombreuses utilisations, vous les connaissez parfaitement. Une fraction de seconde d’inattention peut entraîner de graves blessures. 4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée. b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé. c) Retirez la fiche de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil. d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet effet des conditions de travail et de l’activité à effectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses. g) Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces de préhension restent sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil électrique en cas de situations imprévues. 5. Maintenance a) Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien de la sécurité de l’appareil. b) Si le cordon de raccordement secteur de cet appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d'éviter des dangers. Mesures de protection pour la santé Danger Attention! Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs de solvant sont nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés ou avec une ventilation artificielle. Le port de vêtements de travail, de gants, des protections pour les oreilles et un masque de protection est recommandé. 31 F Control Pro 250 M Produits de revêtement combustibles Ne pas pulvériser vers des produits inflammables. Danger Protection antidéflagrante L’utilisation du matériel dans les locaux tombant sous les dispositions de la protection antidéflagrante est prohibée. Danger Danger d’explosion et de feu pendant la projection par sources d’inflammation Ne jamais travailler en présence d’une source d’inflammation telle que feu ouvert, cigarettes, cigares, pipes allumées, étincelles, fils incandescents, surfaces chaudes, etc.. Danger Charge électrostatique (production d’étincelles ou de flammes) Danger En raison des vitesses d’écoulement du produit pendant le travail, le matériel peut être soumis à une charge électrostatique. En se déchargeant, cette charge électrostatique peut provoquer étincelles ou flammes. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. La prise de réseau doit être équipée d’un contact de protection (terre). Ventilation Il faut assurer une bonne ventilation naturelle ou forcée afin d‘éviter tout risque d‘explosion et d‘incendie ainsi que toute atteinte à la santé pendant les travaux de pulvérisation. Bloquer l‘appareil et le pistolet de pulvérisation. Tous les boyaux, pièces de fixation ainsi que les pièces du filtre doivent être mises en place de manière sécuritaire avant d’opérer la pompe de vaporisation. Des pièces qui ne sont pas fixées de manière sécuritaire peuvent être éjectées avec force ou engendrer une fuite à haute pression d’un courant liquide causant ainsi des blessures graves. Lors du montage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail, verrouiller toujours le pistolet. Force de recul du pistolet Danger Une pression de projection élevée occasionne une force Si vous n’est pas préparé, votre main peut être repoussée ou la perte de l’équilibre peut causer des blessures. Une charge permanente par ce recul peut provoquer des lésions durables. Pression maximale La pression de service maximale admissible pour le pistolet et ses accessoires ainsi que pour le flexible ne doit pas être inférieure à la pression de service maximale de 110 bar (11 MPa) indiquée sur le matériel. Produit de revêtement Veuillez vérifier et suivre les instructions données sur les pots de peinture ou les recommandations des fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque. Flexible à haute pression (note de sécurité) Danger Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le flexible à haute pression à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la destination. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite. Examiner soigneusement le flexible à haute pression avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement un tuyau flexible haute pression endommagé. 32 Control Pro 250 M F Ne jamais essayer de réparer un tuyau flexible haute pression endommagé! Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm. Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives. Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer l‘appareil. Ne pas tordre le flexible à haute pression. Ne pas placer le flexible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chiffon imprégné. Poser le flexible à haute pression de façon à éviter les risques de trébuchement. La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du flexible doit être égale ou inférieure à 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.). Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de longévité, utilisez uniquement des tuyaux haute pression et des buses de pulvérisation d‘origine WAGNER. Voir au chapitre „Liste des pièces de rechange“ pour en avoir une vue d‘ensemble. i i Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux flexibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans. Raccordement de l‘appareil Le raccordement de l‘appareil doit se faire au niveau d‘une prise de courant pourvue d‘un contact de mise à la terre, ce dernier ayant été effectué dans les règles. Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA. Mise en place du matériel Danger Travaux à l’intérieur: Il faut éviter la formation de vapeurs de solvant aux environs du matérial. Positionner le matériel du côté opposé à l’objet à peindre. Respecter une distance minimale de 5 m entre le matériel et le pistolet. Travaux à l’extérieur: Eviter que les vapeurs de solvant sont dirigées en direction du matériel. Tenir compte de la direction du vent. Installer le matériel de façon à ce que les vapeurs de solvant ne sont pas dirigées en direction du matériel et s’y déposent. Respecter une distance minimale de 5 m entre le matériel et le pistolet. Maintenance et réparations Avant tous travaux sur l'appareil, évacuer la pression et retirer la fiche de contact de la prise. Danger Nettoyage du matériel Danger de court-circuit par la pénétration d’eau! Ne jamais nettoyer le groupe à l’aide d’un jet d’eau ou de vapeur sous pression. Danger Nettoyage du matériel au solvant Danger Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n’ayant qu’une seule petite ouverture. Danger de formation d’un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre. N'utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage. Mise à la terre de l’objet L’objet à peindre doit être mis à la terre. Protection thermique L'appareil est équipé d'une protection thermique qui met l'appareil hors tension en cas de surchauffe. Le cas échéant, arrêter l'appareil, tourner le sélecteur sur la position (verticale) PRIME, débrancher la fiche secteur et laisser l'appareil refroidir pendant au minimum 30 minutes. Supprimer la cause de la surchauffe, p. ex. fentes d'aspiration d'air obturées. 33 F Control Pro 250 M Description (Fig. 1) 1 Tuyau d'aspiration 2 3 Poignée de transport 4 5 7 9 11 13 15 17 Buse 517 (pour les produits épais, par ex. la peinture murale) Porte-buse Filtre du pistolet: rouge (1 pièce), blanc (1 pièce*) Flexible à haute pression Conduite de retour Filtre d’arrivée Mode d'emploi 6 8 10 12 14 16 Régulateur de pression avec interrupteur Marche/Arrêt intégré Compartiment de rangement intégré pour les buses et les petites pièces Pistolet pulvérisateur Kit filtre HEA Buse 311 (pour les produits fluides, par ex. la laque) Commutateur de sélection Raccordement pour flexible Bouton de la soupape d'admission * prémonté dans le boîtier du filtre Produits de revêtement traitables Peintures murales intérieures (en phase aqueuse) Laques et lasures à base d’eau et de solvants. Peintures-laques, huiles, agents de séparation, peintures à la résine synthétique, peintures vinyliques, bouche-pores, laques de base, matières de charge et peintures antirouille. i Selon le produit à pulvériser, il faut utiliser un autre format de buse et un autre filtre de pistolet. pour les produits fluides: Buse 311 Æ Filtre (rouge) pour les produits épais: Buse 517 Æ Filtre (blanc) Produits de revêtement non traitables Produits renfermant des composants fortement abrasifs, peinture pour façades, produits de revêtement acides et alcalins. Produits de revêtement combustibles, matériaux contenant de l'acétone ou du diluant nitré. i En cas de doute, veuillez vous adresser au service aprèsvente Wagner pour assurer la compatibilité du produit de revêtement avec les matériaux utilisés pour la construction de l’appareil. Domaine d’utilisation Revêtement de murs en intérieur et d'objets en extérieur (par ex. : clôtures de jardin, portes de garage etc.) Outils et moyens auxiliaires nécessaires • Clé (13, 16, 17, 20) ou clé réglable (2 pces) et clé Allen (10 mm) • Clé Allen (2,5 mm) • Récipient vide • Un grand morceau de carton • Film de protection Préparation de la zone de travail Danger i 34 Coller obligatoirement les prises et les interrupteurs. Danger de choc électrique en cas de pénétration du produit pulvérisé! Recouvrez toutes les surfaces et tous les objets que vous ne souhaitez pas peindre ou retirez-les de la zone de travail. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages dû à des brouillards de peinture (overspray). Certaines peintures contenant de la silice peuvent endommager les surfaces en verre et en céramique! Il faut donc absolument recouvrir complètement les surfaces concernées. Veillez à la qualité de l'adhésif utilisé pour le masquage. N'utilisez pas d'adhésif trop puissant sur les tapisseries et supports peints, afin d'éviter de les endommager lorsque vous le retirerez. Enlevez l'adhésif en procédant lentement et régulièrement, jamais brusquement. Masquez les surfaces juste le temps nécessaire, afin de minimiser le risque d'y laisser des traces d'adhésif quand vous l'enlèverez. Respectez également les instructions du fabricant de l'adhésif. F Control Pro 250 M Préparation des produits de revêtement Le Control Pro 250 M permet de pulvériser des peintures murales d’intérieur, des laques et des lasures sans les diluer ou en les diluant faiblement. Vous trouverez des informations détaillées sur la fiche technique du fabricant (téléchargement par internet). 1. Mélangez le produit avec soin et diluez-le dans le godet conformément aux recommandations pour la dilution (pour mélanger, il est recommandé d’utiliser un mélangeur). Recommandation de dilution Produits Vernis Produits de protection du bois (en phase solvantées ou aqueuses), produits de décapage, huiles, produits de désinfection, produits phytosanitaires Peintures solvantées ou aqueuses Peintures murales intérieures (en phase aqueuse ou solvantée) i non dilués non dilués diluer de 5 à 10% éventuellement diluer de 0 à 10% éventuellement Les valeurs indiquées dans le tableau sont des valeurs de référence. La dilution optimale pour la matière utilisée doit être déterminée en effectuant des essais de pulvérisation. Les essais de pulvérisation sont décrits dans la section "Technique de pulvérisation". Assemblage 1. 2. 3. 4. Placez les deux portes/clapets dans le compartiment de rangement. Placez la poignée comme indiqué dans la figure et enclenchez-la en appuyant vers le bas. (Fig. 2) Retirez les capuchons sur le flexible et le raccord du tuyau. (Fig. 3) Placez le pistolet de pulvérisation sur l’extrémité fuselée du tuyau (Fig. 4, 1) et faites tourner le pistolet sur le tuyau. Serrez bien la vis filetée avec une clé (13). 5. Faites tourner la vis filetée à l’autre extrémité du tuyau sur le raccord de tuyau. Fixez le raccord de tuyau avec une clé (16) et serrez le tuyau avec une autre clé (17). (Fig. 5) 6. Enfilez le tuyau d’aspiration sur l’entrée de matériau et fixez-le avec le collier. (Fig. 6) 7. Enfilez le tuyau de retour sur la tubulure de retour et fixez-le avec le collier. (Fig. 7) Éléments de commande sur l'appareil (fig. 8) A Le régulateur de pression permet de régler la pression de pulvérisation. La pression de pulvérisation doit être réglée en fonction de la matière utilisée. Si le régulateur de pression est réglé sur 0, l’appareil est arrêté. B Le commutateur de sélection permet de procéder aux réglages suivants: PRIME (le commutateur est à la verticale.) Æ SPRAY (le commutateur est à l'horizontale.) Æ • Remplissage préliminaire du système avec de la peinture • Décharge de pression • Utilisation du pistolet à peinture Pistolet pulvérisateur La gâchette doit toujours être verrouillée au moment de fixer l’embout ou lorsque le pistolet pulvérisateur n’est pas utilisé. Danger • Rabattez le verrouillage de la détente vers le bas afin de verrouiller le pontet (Fig. 9, A). • Rabattez le verrouillage de détente vers le haut afin de déverrouiller le pontet (Fig. 9, B). i Selon le produit à pulvériser, il faut utiliser un autre format de buse et un autre filtre de pistolet. pour les produits fluides: Buse 311 Æ Filtre (rouge) pour les produits épais: Buse 517 Æ Filtre (blanc) 35 F Control Pro 250 M Procédure d’évacuation de la pression S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la raison. Cette méthode permet de faire évacuer la pression hors du flexible de pulvérisation et du pistolet. Danger 1. Verrouillez le pistolet pulvérisateur. (Fig. 9, A) 2. Mettez l'appareil hors tension (régulateur de pression en position 0). Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale). (Fig. 10) 3. Déverrouillez le pistolet pulvérisateur. Placez le pistolet pulvérisateur au-dessus d'un récipient vide et appuyez sur la gâchette pour décharger la pression. 4. Verrouillez le pistolet pulvérisateur. Mise en service Avant le branchement au réseau, vérifier que la tension du réseau corresponde à celle indiquée sur la plaque de puissance. 1. Fixez le tuyau de retour avec les pinces au tuyau d'aspiration. 2. Plongez le tuyau d'aspiration dans le godet de peinture. (Fig. 11) 3. Appuyez sur le bouton rouge de la soupape d'admission pour vous assurer qu'elle ne coince pas. (Fig. 12) 4. Brancher le cordon d'alimentation. 5. Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale). 6. Mettez l’appareil sous tension en réglant le régulateur de pression lentement sur 2. 7. SArrêtez l'appareil (régulateur de pression sur 0) dès que la couleur s'écoule à travers le tuyau de retour dans le godet de peinture. 8. Tournez le sélecteur sur la position SPRAY (à l'horizontale). 9. Maintenez le pistolet pulvérisateur sur le bord d'un récipient vide. (Fig. 13) 10. Déverrouillez le pistolet pulvérisateur et maintenez l'appui sur la gâchette jusqu'à ce que le produit sorte régulièrement. 11. Relâchez la gâchette et verrouillez le pistolet pulvérisateur. 12. Placez le porte-buse sur le pistolet pulvérisateur (Fig. 14 A) et tournez-le jusqu'à la butée (Fig. 14 B) pour le fixer. 13. Mettez la buse en place en orientant la pointe vers l'avant. (Fig. 15) Technique de pulvérisation S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la raison. Cette méthode permet de faire évacuer la pression hors du flexible de pulvérisation et du pistolet. Danger S’assurer que le flexible de peinture n’est ni plié ni en contact avec des objets ayant des arêtes coupantes. Il est indiqué de faire d'abord un essai sur un morceau de carton ou un support similaire afin de vérifier l'impact du jet pulvérisé et de se familiariser avec l'utilisation du pistolet pulvérisateur. • Tous les réglages sont corrects, lorsque le résultat de la pulvérisation est aussi régulier que la figure 16 A. Si le résultat de la pulvérisation présente des « bandes latérales » comme dans la figure 16 B, augmentez progressivement la pression ou diluez davantage par étape de 5 % (respectez les indications du fabricant concernant la dilution maximale). La clé d'un résultat de grande qualité est un revêtement régulier de l'ensemble de la surface. Bouger votre bras sans arrêter toujours à la même vitesse et maintenir le pistolet pulvérisateur à une distance constante de la surface. La distance idéale pour la pulvérisation est de 20 à 25 cm entre l’embout de pulvérisation et la surface. (fig. 17, A) Maintenir un angle droit entre le pistolet pulvérisateur et la surface. Cela signifie qu’il faut bouger tout le bras et ne pas simplement fléchir le poignet. (fig. 17, B) Maintenir le pistolet pulvérisateur perpendiculaire à la surface, sinon une partie de la couche sera plus mince que l’autre. (fig.17,C) Déclencher le pistolet après avoir commencer le mouvement. Relâcher la gâchette avant d’avoir terminé le mouvement. (Fig. 17, D) Le pistolet pulvérisateur doit être en mouvement lorsque la gâchette est enclenchée et relâchée. Faire chevaucher chaque passage de 30 % environ, cela permettra d’obtenir une couche uniforme. i • • • • i 36 Pendant l'utilisation, il est normal que la pompe se mette en marche et s'arrête à nouveau pour réguler la pression, ce n'est pas un dysfonctionnement. F Control Pro 250 M Décolmatage de la buse de pulvérisation Si le jet commence à se déformer ou s’il s’arrête complètement alors que le pistolet est enclenché, suivre les étapes suivantes. Ne pas essayer de décolmater ou de nettoyer la buse avec les doigts. Le fluide sous pression peut entraîner une blessure résultant d’une injection. Danger 1. Relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet. Tourner la flèche de la buse réversible à 180º de façon à ce que la pointe de la flèche soit dirigée vers l’arrière du pistolet (fig. 18). i La buse de pulvérisation peut être très difficile à tourner lorsqu’elle est sous pression. Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale) et tirez la gâchette. Cela permet d’évacuer la pression, la buse sera ainsi plus facile à tourner. 2. Tournez le sélecteur sur la position SPRAY (à l'horizontale). 3. Déverrouiller le pistolet et appuyer sur la gâchette en dirigeant le pistolet vers un morceau de bois ou de carton inutilisé. Cela permet à la pression du flexible de pulvérisation d’éliminer l’obstruction. Lorsque la buse est nettoyée, le produit sort sous forme d’un jet droit à haute pression. 4. Relâcher la gâchette et verrouiller le pistolet. Retourner la buse de façon à ce que la flèche se de nouveau dirigée vers l’avant. Déverrouiller le pistolet et reprendre la pulvérisation. Le kit filtre HEA permet de réduire les bouchons des buses (voir "Kit filtre HEA") i Kit filtre HEA Assemblage Le pistolet et le tuyau haute pression doivent être exempts de pression pour permettre le montage du kit filtre. 1 Danger 1. Séparer le tuyau haute pression du pistolet (1). 2. Si nécessaire, visser le boîtier du filtre (2) et placé un filtre (3) adapté à la buse (le côté conique (A) vers le haut). Buse 311 Æ Filtre (rouge) Buse 517 / 619 Æ Filtre (blanc, prémonté dans le boîtier du filtre) 3. Visser le boîtier de filtre (2) sur le pistolet (1). 4. Visser le tuyau haute pression (4) sur le boîtier du filtre (2). A 2 3 Nettoyage Le pistolet et le tuyau haute pression doivent être exempts de pression pour permettre le montage du kit filtre. Danger 1. 2. 3. 4. Retirer le boîtier de filtre (2) du tuyau (4) et du pistolet (1). Visser le boîtier du filtre (2) et retirer le filtre (3). Bien nettoyer le filtre (3) et le boîtier du filtre (2) (remplacer le filtre s‘il est usé). Lors du remontage, veiller à ne pas perdre le joint et le ressort. 4 Interruption de travail S’assurer de respecter la procédure d’évacuation de la pression lorsque l’appareil est éteint quelle qu’en soit la raison. Cette méthode permet de faire évacuer la pression hors du flexible de pulvérisation et du pistolet. Danger • Arrêtez l'appareil (régulateur de pression en position 0) et débranchez le cordon d'alimentation. • Mettez le pistolet pulvérisateur dans un sachet en plastique et fermez ce dernier hermétiquement. • Humecter légèrement (avec un peu d'eau) la surface de la peinture dans le récipient pour éviter qu'il s'y forme une "peau". 37 F Control Pro 250 M Mise hors service et nettoyage Un nettoyage approprié est une condition pour le fonctionnement impeccable de l'appareil d'application de peinture. Nous déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de nettoyage ou de nettoyage inapproprié. N'utilisez aucun matériau combustible / diluant nitré pour le nettoyage. Danger i Nettoyez toujours l'appareil immédiatement après avoir fini votre travail. Les restes séchés de produit de revêtement rendent le nettoyage difficile. 1. 2. 3. 4. Effectuer une procédure d’évacuation de la pression. Verrouillez le pistolet pulvérisateur. Déposez le porte-buse du pistolet pulvérisateur. (Fig. 19) Placez le flexible d'aspiration et la conduite de retour dans un récipient avec de l'eau ou une solution de nettoyage adaptée à la matière utilisée. 5. Tournez le sélecteur sur la position SPRAY et réglez la pression au maximum. 6. Tenez le pistolet de pulvérisation au bord du godet de peinture. (Fig. 20) Pour les produits contenant un solvant, le pistolet doit être mis à la terre avec un récipient métallique. Danger 7. Déverrouillez le pistolet et tirez sur la gâchette pour pomper l'excès de couleur provenant du système dans le godet de peinture. Relâchez la gâchette dès que l'agent de nettoyage sort. 8. Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale). 9. Tenez le pistolet de pulvérisation au bord de la cuve de nettoyage. 10. Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que du liquide clair sorte. 11. Arrêtez l'appareil et débranchez le cordon d'alimentation. 12. Tournez le sélecteur sur la position PRIME (à la verticale). 13. Tirez la gâchette pour procéder à une décharge de pression. 14. Verrouillez le pistolet pulvérisateur. 15. À l’aide des clés (13), détachez le pistolet de pulvérisation du flexible de peinture. i En cas d'utilisation du kit filtre HEA, il faut le démonter et le nettoyer conformément aux indications du chapitre « Kit filtre HEA ». 16. Retirez la buse (1), la rondelle (2) et le support (3) du porte-buse (4) et nettoyez soigneusement toutes les pièces. (Fig. 21) 17. Replacez le support et la rondelle dans le porte-buse. Vissez le porte-buse sur le pistolet. 18. Retirez le flexible d'aspiration de l'appareil de base. 19. Retirez le tuyau de reflux. 20. Passez un chiffon sur les deux flexibles. 21. Extrayez avec précaution le tamis (1) du filtre d’aspiration. (Fig. 22) 22. Nettoyez soigneusement le disque filtrant à l'eau courante. 23. Retirez le tuyau haute pression de l’appareil de base avec la clé (17). 24. Plongez la soupape d’admission dans un récipient rempli de produit conservateur (par ex. huile domestique) (Fig. 23) 25. Branchez le cordon d'alimentation. 26. Placez un chiffon devant le raccord de flexible et mettez l'appareil en marche pendant 5 secondes environ. (Fig. 24) Cette procédure permet de conserver la pompe. 38 F Control Pro 250 M Maintenance et réparations Avant tous travaux sur l'appareil, évacuer la pression et retirer la fiche de contact de la prise. Danger a) Nettoyage de la soupape d’admission i En cas de problème à l'aspiration de la matière, il faut, le cas échéant, nettoyer la soupape d’admission ou la remplacer. La maintenance et le nettoyage corrects et réguliers de l'appareil permettent d'éviter les problèmes. 1. 2. 3. 4. Retirez le tuyau haute pression de l’appareil de base avec la clé (17). Retirez la soupape d’admission (Fig. 25, 1) de l’appareil de base avec une clé (20) ou une clé Allen (10 mm). Retirez le siège de la soupape (Fig. 25, 2), la bille (3) et joint torique (4) de la soupape d’admission. Nettoyez soigneusement le logement de la soupape d’admission et toutes les pièces avec une solution de nettoyage appropriée ou changez-les si besoin. 5. Lubrifiez le joint torique (Fig. 25, 5) de la soupape d’admission. 6. Replacez le logement de la soupape, la bille et le joint torique dans la soupape d’admission. 7. Replacer la soupape d'admission en la vissant dans l’appareil de base . b) Nettoyage de la soupape de sortie i En cas de résultat de pulvérisation incorrect, il faut, le cas échéant, nettoyer la soupape sortie ou la remplacer. La maintenance et le nettoyage corrects et réguliers de l'appareil permettent d'éviter les problèmes. 1. 2. 3. 4. Retirez le tuyau haute pression de l’appareil de base avec la clé (17). Desserrez (clé Allen 2,5 mm la vis de la soupape de sortie (Fig. 26), ne la retirez toutefois pas. Retirez la soupape de sortie (Fig. 27, 1) de l’appareil de base avec une clé (16). Nettoyez soigneusement le logement de la soupape de sortie et la soupape de sortie avec une solution de nettoyage appropriée ou changez-la si besoin. 5. Remettez la nouvelle soupape de sortie ou la soupape de sortie nettoyée en place. 6. Resserrez la vis (Fig. 26). Liste des pièces de rechange (Fig. 28) Poste. 1 2 Désignation Pistolet pulvérisateur (compl. avec porte-buse) Buse, 517 (pour les produits épais, par ex. la peinture murale) Buse, 311 (pour les produits fluides, par ex. la laque) 3 Porte-buse 4 Jeu de joints 5 Kit filtre HEA ( avec Filtre (rouge) et Filtre (blanc)) 6 Filtre, rouge (buse 311, pack de 2)* Filtre, blanc (buse 517/619, pack de 2)* 7 Flexible à haute pression, 9 m 8 Poignée de transport 9 Porte (1 unité) 10 Flexible d'aspiration et conduite de retour 11 Clip (flexible d'aspiration) 12 Clip (conduite de retour) 13 Conduite de retour 14 Clip (1 unité) 15 Carter de filtre 16 Filtre 17 Soupape de sortie 18 Kit de réparation soupape d’admission 19 Carter de soupape d’admission * Pièce d'usure : n'est pas couvert par la garantie. Référence 0517100 0517517 0517311 0517200 0517900 0517202 0418711 0418713 0580050 0580175A 0580041B 0580159A 9890222 0327226 0580487A 0512390 0580154 0580155 0580072A 0580391 0580071A 39 F Control Pro 250 M Accessoires (non compris dans la livraison) Désignation Buse 619 (Pour les produits épais, par ex. la peinture murale. Pour le revêtement de surfaces étendues) Rallonge de buse (30 cm) Bouteille d’huile (118 ml) Référence 0517619 0517700 2319722 Vous trouverez des informations complémentaires sur la palette de produits WAGNER concernant la rénovation sous www.wagner-group.com Caractéristiques techniques Type de pompe Tension Puissance absorbée Protection par fusibles Classe de protection Pression de pulvérisation max. Débit max. Niveau de pression sonore* Niveau sonore en fonction* Pompe à piston 230 V ~ 50 Hz 550 W Brancher uniquement à une prise de courant de sécurité avec disjoncteur différentiel (16 A). I 11 MPa (110 bar) 1,25 l/min 83 dB (A) Incertitude K= 3 db 95 dB (A) Incertitude K= 3 db Niveau de vibrations* < 2,5 m/s2 Incertitude K= 1,5 m/s2 Température maxi du produit de revêtement Longueur du tuyau flexible Longueur du tuyau flexible max. Dimensions du produit Poids 40°C 9m 30 m env. 46,5 x 32 x 38 cm env. 7,6 kg * Mesure effectuée en conformité avec EN 50580:2014 Information relative au niveau de vibrations Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une méthode standardisée de contrôle et peut être utilisé pour comparer les outils électriques. Le niveau de vibrations sert également à effectuer une première estimation de l'exposition aux vibrations. Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut différer de la valeur indiquée pendant l'utilisation effective de l'outil électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l'utilisateur ; celles-ci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions effectives d'utilisation (il faut alors tenir compte de toutes les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l'outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais où il n'est pas sollicité). Protection de l’environnement L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le respect de l'environnement. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignez-vous auprès de votre commerçant spécialisé. Les résidus de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau d'évacuation ou les ordures ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les emballages des produits. Indication importante de responsabilité de produit! En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du fabricant peut devenir partiellement ou entièrement caduque. 40 F Control Pro 250 M Elimination des défauts Problème Cause L'appareil ne démarre pas. • L'appareil n’est pas branché. • L'appareil a été éteint alors qu’il était encore sous pression. • Aucune tension n’est délivrée par la prise murale. • • L'appareil tourne, mais n'aspire pas de peinture quand on met le commutateur de sélection sur la position PRIME. • • • L'appareil aspire de la peinture, mais la pression chute lorsque le pistolet est enclenché Le pistolet pulvérisateur fuit. Le support de buse fuit. Le pistolet pulvérisateur ne pulvérise pas. La forme du jet laisse des marques. ➞ Brancher l'appareil. ➞ Dépressuriser, puis remettre le commutateur de sélection sur SPRAY. ➞ Vérifier correctement la tension de l’alimentation électrique. La rallonge électrique est endommagée ou est de ➞ Remplacer la rallonge électrique. trop faible capacité. Appareil en surchauffe ➞ Arrêter l'appareil, tourner le sélecteur sur la position (verticale) PRIME, débrancher la fiche secteur et laisser l'appareil refroidir pendant au minimum 30 minutes. Éliminer la cause de surchauffe, par ex. libérer les grilles d'aération obturées. Le moteur ne fonctionne pas correctement. ➞ Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner • • L’appareil ne s’amorce pas correctement ou a • Mesure perdu l’amorçage lancé. Le seau de peinture est vide ou le flexible d’aspiration n’est pas totalement immergé dans la peinture. Le flexible d’aspiration est bouché. Le flexible d’aspiration n’est pas bien fixé à la soupape d’arrivée La soupape d’arrivée est coincée. • La soupape d’arrivée est usée ou endommagée. • La soupape PRIME/SPRAY est bouchée. • La buse de pulvérisation est usé • Le filtre d’arrivée est bouché. • Le filtre du pistolet est bouché (s‘il est déjà fixé). • La peinture est trop visqueuse ou renferme des impuretés. • La soupape d’arrivée est usée ou endommagée. • Des pièces internes du pistolet sont usées ou ➞ Réessayer d’amorcer l’appareil. ➞ Remplir de nouveau le seau ou plonger le flexible d’aspiration dans la peinture. ➞ Nettoyer le flexible d’aspiration. ➞ Serrer fermement le flexible d’aspiration. ➞ Actionnez le bouton de la soupape d'admission. ➞ Si cela ne règle pas le problème, nettoyez la soupape d’arrivée. ➞ Remplacer ➞ Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner ➞ Monter une nouvelle buse de pulvérisation ➞ Nettoyer le filtre d’arrivée. ➞ Nettoyer ou remplacer le filtre. ➞ Diluer ou filtrer la peinture. ➞ Remplacer ➞ Veuillez vous adresser au service après-vente Wagner sales. • La buse a été monté de façon incorrecte. • Un joint est sale. • La buse de pulvérisation est bouchée. • Le filtre du pistolet est bouché (s‘il est déjà fixé). • La buse de pulvérisation est à l’envers. • La peinture est trop visqueuse ou renferme des impuretés. • La buse est bouchée. • La buse est usée. • Le filtre du pistolet est bouché (s‘il est déjà fixé). • Le filtre d’aspiration est bouché. • La soupape d’arrivée est usée ou endommagée. ➞ Verrouiller le pistolet et son montage. ➞ Nettoyer le joint. ➞ Nettoyez la buse de pulvérisation et utilisez le kit de filtre HEA. ➞ Nettoyer ou remplacer le filtre. ➞ Mettre la buse à l’endroit. ➞ Diluer ou filtrer la peinture. ➞ Nettoyez la buse de pulvérisation et utilisez le kit de filtre HEA. ➞ Remplacer la buse. ➞ Nettoyer ou remplacer le filtre. ➞ Nettoyer le filtre d’aspiration. ➞ Remplacer 41 F Control Pro 250 M Durée de garantie: 3+1 ans La période de garantie est de 36 mois pour un usage privé. Dans le cas d’un usage privé, la garantie est prolongée de 12 mois supplémentaires lorsque l’appareil est enregistré sur le site Internet www.wagner-group.com/3plus1 dans les 4 semaines suivant son achat. L’enregistrement n’est possible que si l’acheteur a accepté la mémorisation des données qu’il saisit sur ce site. La période de garantie est de 12 mois pour un usage commercial. Est considérée comme étant un usage commercial toute utilisation de l’appareil avec un volume de peinture dépassant les 1 000 litres. Nous accordons une garantie constructeur pour cet appareil dans le cadre suivant : toute pièce dont l’utilisation s’avère impossible ou fortement limitée au cours de la période de garantie, depuis la remise à l’acheteur, pour une raison préexistante à ladite remise – en particulier une mauvaise conception, des matériaux de fabrication défectueux ou des défauts de fabrication – est réparée ou remplacée, selon notre décision, sans frais. Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte - Pour les pièces soumises à une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d’une usure due à l’utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s’écoule le fluide, les filtres, les tuyaux flexibles, les joints d’étanchéité, etc. Les dommages dus à l’usure sont notamment causés par des produits d’enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les vernis, une base siliceuse ; - En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la nonobservation des consignes d’utilisation, d’une utilisation inappropriée ou incorrecte, d’une mise en service ou d’un montage erroné par l’acheteur ou un tiers, d’un usage non conforme à la destination, de conditions d’environnement anormales, de produits d’enduction inappropriés, d’influences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d’une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d’une surcharge, d’une maintenance, d’un entretien ou d’un nettoyage insuffisant ; - En cas de défauts sur l’appareil qui ont été causés par l’utilisation d’accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ; - Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des compléments ont été effectués ; - Dans le cas de produits où le numéro de série a été effacé ou rendu illisible ; - Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont effectué des tentatives de réparation ; - Dans le cas de produits ayant de faibles différences par rapport à l’état de consigne qui importent peu pour la valeur et l’aptitude à l’emploi de l’appareil ; L’appareil n’est pas conçu pour un usage en service continu, en prêt ou en location – ces usages sont exclus de la garantie. Le remplacement d’une pièce n’entraîne pas une extension de la période de garantie de l’appareil. L’appareil doit être examiné immédiatement après réception. Les défauts visibles doivent être mentionnés par écrit dans les 14 jours suivant la réception de l’appareil afin d’éviter la perte des droits résultant de ces défauts. Nous nous réservons le droit de faire appliquer la garantie par une société contractuelle. Les réparations sortant du cadre de ce mode d’emploi sont réservées à notre usine. En cas de réparation ou de remplacement sous garantie, veuillez contacter le revendeur spécialisé auquel vous avez acheté l’appareil. L’application de la garantie dépend de la preuve fournie au moyen d’une facture et d’un bon de livraison ou d’une preuve d’achat. Après vérification, s’il s’avère qu’il ne s’agit pas d’un cas entrant dans le cadre de la garantie, les réparations sont à la charge de l’acheteur. Toute réclamation auprès de Wagner fondée sur une panne ou une insuffisance d’un appareil, ou en découlant, ne peut être reçue. Nous affirmons ici que la présente déclaration de garantie ne représente pas une limitation des droits légaux ou des droits obtenus contractuellement via nos conditions générales de vente. Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l’UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d’achat. S’il s’avère que le recours en garantie est injustifié, la réparation est effectuée aux frais de l’acheteur. Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière définitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n’importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d’application de la loi sur la responsabilité du fait des produits. Cela n’affecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé. Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l’allemand. Au cas où la signification du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signification du texte en allemand a priorité. 42 Control Pro 250 M D P CE Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233 Die EU Konformitätserklärung liegt dem Produkt bei. Sie kann bei Bedarf mit der Bestellnummer 2373934 nachbestellt werden. GB P CE Declaration of Conformity We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Applied harmonised norms: EN ISO 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233 The EU declaration of conformity is enclosed with the product. If required, it can be re-ordered using order number 2373934. P F CE Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes : 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE Conforme aux normes et documents normalisés : EN ISO 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233 La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2373934. NL P CE Conformiteitsverklaring Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU En normatieve dokumenten: EN ISO 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233 De EU-conformiteitsverklaring wordt met het product meegeleverd. Indien nodig kan de verklaring met bestelnummer 2373934 worden nabesteld. PI Dichiarazione di conformità CE Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde alle relative disposizioni seguenti: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE Norme armonizzate: EN ISO 12100, EN 1953, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233 La dichiarazione di conformità UE è allegata al prodotto. Se necessario, può esserne richiesta una copia con il numero d’ordine 2373934. 126 D J. WAGNER GMBH SK Otto-Lilienthal-Str. 18 88677 Markdorf T +49 0180 - 55 92 46 37 F +49 075 44 -5 05 11 69 F DK S WAGNER FRANCE S.A.R.L. GB P WAGNER SPRAYTECH (UK) LTD 12 Avenue des Tropiques Z.A. de Courtaboeuf 91978 Les Ulis Cedex T +33 0825 011 111 F +33 (0) 1 69 81 72 57 Opus Park Moorfield Road Guildford Surrey GU1 1SZ T +44 (0) 1483 - 454666 F + 44 (0) 1483 - 454548 ORKLA HOUSE CARE DANMARK A/S NOR Stationsvej 13 3550 Slangerup Danmark T +45 47 33 74 00 F +45 47 33 74 01 Nedre Skøyen vei 26, PO Box 423, Skøyen 0213 Oslo T +47 22 54 40 19 ORKLA HOUSE CARE AB ROMIB S.R.L. MAKIMPORT HERRAMIENTAS, S.L. C/ Méjico nº 6 Pol. El Descubrimiento 28806 Alcalá de Henares (Madrid) T 902 199 021 / 91 879 72 00 F 91 883 19 59 CZ ROM ORKLA HOUSE CARE NORGE AS H WAGNER SPRAYTECH AUSTRALIA PTY. LTD., HONDIMPEX KFT. Kossuth L. u. 48-50 8060 Mór T +36 (-22) - 407 321 F +36 (- 22) - 407 852 PL PUT WAGNER SERVICE ul. E. Imieli 27 41-605 Swietochlowice T +48/32/346 37 00 F +48/32/346 37 13 CH str. Poligonului nr. 5 - 7 100070 Ploiesti ,judet Prahova T +40-344801240 F +40-344801239 AUS E-CORECO S.R.O. Na Roudné 102 301 00 Plzeň T +42 734 792 823 F +42 227 077 364 Kráľovská ulica 8/7133 927 01 Šaľa T +42 1948882850 F +42 1313700077 Box 133 564 23 Bankeryd Sweden T +46(0)36 37 63 00 E E-CORECO SK S.R.O. J. WAGNER AG Industriestraße 22 9450 Altstätten T +41 71 - 7 57 22 11 F +41 71 - 7 57 23 23 I 14 -16 Kevlar Close Braeside, VIC 3195 T +61 3 95 87 - 20 00 F +61 3 95 80 - 91 20 Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Not responsible for errors and changes. Sous réserves d’erreurs et de modifications. Fouten en wijzigingen voorbehouden. Con riserva di errori e modifiche. Errores y modificaciones reservados. Salvo erros e alteraçŏe. Vi tager forbehold for eventuelle fijl og ændringer. Vi påtar oss inget ansvar för eventuella felaktigheter och förbehåller oss rätten att utföra ändringar. FHC SRL Via Stazione 94, 26013 Crema (CR) T 0373 204839 F 0373 204845 Part. No. 2372675 A 10/2017_RS © Copyright by J.Wagner GmbH