CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
CD-RECEIVER
KD-LX333R
KD-LX111R
KD-LX333R
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
SSM
D
BAND
MODE
M
ATT
SOURCE
EQ
7
MONO
8 9
INT
10
RPT
11
KD-LX333R
RND
12
OFF
KD-LX111R
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
D
SSM
BAND
MODE
M
ATT
SOURCE
EQ
7
MONO
8 9
INT
10
RPT
11
KD-LX111R
RND
12
OFF
This unit is equipped with the display demonstration. To cancel it, see page 8.
Dieses Gerät ist mit einer Demonstrationsfunktion für das Display ausgestattet. Auf
Seite 8 wird beschrieben, wie Sie diese Demonstrationsfunktion deaktivieren können.
Cet appareil est équipé d’une démonstration des affichages. Pour l’annuler, référezvous à la page 8.
Dit toestel heeft een display-demonstratiefunctie. Zie bladzijde 8 voor het annuleren van deze functie.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Angaben zu Einbau und Verkabelung entnehmen Sie bitte der gesonderten Anleitung.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Zie de afzonderlijke handleiding voor details aangaande het installeren en verbinden van het toestel.
For Customer Use:
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
Enter below the password you have entered for your security lock.
Retain this password for future reference.
PASSWORD:
PIM171200
[E/EX]
COVER.KD-LX333_111R[E]4.pm5
3 12/22/01, 7:12 PM
Emplacement et reproduction des étiquettes
Panneau inférieur de l’appareil principal
CAUTION: Invisible laser ADVARSEL: Usynlig laserradiation when open and interlock failed or defeated. stråling ved åbning, når sikkerhedsafbrydere er ude
AVOID DIRECT EXPOSURE
TO BEAM. (e) af funktion. Undgåudsættelse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laserVARO: Avattaessa ja strålning när denna del är
öppnad och spärren är suojalukitus ohitettaessa olet alttiina näkymättöurkopplad. Betrakta ej strålen. (s) mälle lasersäteilylle.
Älä katso säteeseen. (f)
Nom/plaque d’identification
CLASS
LASER
1
PRODUCT
Attention:
Ce produit contient un composant laser de classe laser supérieure à la Classe 1.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
Precautions:
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3. ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4. ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5. ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
Comment réinitialiser votre appareil
2
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant en utilisant un stylo-bille ou un objet similaire.
Cela réinitialisera le microprocesseur intégré.
Remarque:
Les ajustements que vous avez préréglés — tels que les canaux préréglés ou les ajustements sonores — seront aussi effacés.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification numérotée est fournie avec cet appareil, et le même numéro d’identification est imprimé sur le châssis de l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr, elle pourra aider les autorités pour identifier votre appareil en cas de vol.
ATTENTION sur le réglage du volume
Les CD produisent très peu de bruit comparé avec les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté, par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent d’être endommagées par l’augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, diminuez le volume avant de reproduire un disque et ajustez-le comme vous le souhaitez pendant la lecture.
FR02-03KD-LX333_111R[E]3.pm5
2 12/26/01, 11:45 AM
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
TABLE DES MATIERES
Comment réinitialiser votre appareil .........
2
EMPLACEMENT DES TOUCHES .........
4
Panneau de commande ...........................
4
Comment utiliser les touches numériques ...........................................
4
Préparation de la télécommande .............
5
Télécommande ........................................
6
FONCTIONNEMENT DE BASE ............
7
Mise sous tension ....................................
7
Annulation de la démonstration ................
8
Réglage de l’horloge ................................
8
FONCTIONNEMENT DE BASE
DE LA RADIO .............................
9
Ecoute de la radio ....................................
9
Mémorisation des stations ........................ 10
Accord d’une station présélectionnée ...... 11
FONCTIONNEMENT RDS ................. 12
Présentation du RDS ................................ 12
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements ...........................................
16
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD .... 19
Lecture d’un CD .......................................
19
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD .............................. 20
Sélection des modes de lecture de CD .... 20
Interdiction de l’éjection de CD ................. 21
Lecture des CD Text ................................. 21
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES .... 25
Modification des réglages généraux
(PSM) ....................................................
25
Commande du volume automatiquement
(Croisière audio) (seulement pour le
KD-LX333R) ..........................................
29
Attribution de noms aux sources .............. 30
Utilisation du verrou de sécurité ............... 32
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD ... 34
Lecture de CD .........................................
34
Sélection des modes de lecture de CD .... 35
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
EXTERIEUR ............................... 37
Reproduction d’un appareil extérieur ....... 37
Utilisation d’un caisson de grave
(seulement pour le KD-LX333R) ............ 37
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB.... 38
Accord d’un ensemble et d’un service ..... 38
Mémorisation de services DAB ................ 39
Accord d’un service DAB présélectionné .......................................
40
Ce que vous pouvez faire avec le DAB .... 41
DEPANNAGE ............................... 42
ENTRETIEN ................................ 44
Manipulation des CD ................................ 44
SPECIFICATIONS .......................... 45
AJUSTEMENT DU SON ................... 22
Ajustement du son ...................................
22
Qu’est que le BBE II ? ................................. 22
Sélection des modes sonores préréglés
(CEQ: égaliseur personnalisé) ............... 23
Mémorisation de votre propre ajustement sonore ................................. 24
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Par sécurité....
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait les sons de l’extérieur rendant la conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération compliquée.
*
Température à l’intérieur de la voiture....
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps dans un climat chaud ou froid, attendez que la température à l’intérieur de la voiture redevienne normale avant d’utiliser l’appareil.
3
FR02-03KD-LX333_111R[E]3.pm5
3 12/26/01, 11:45 AM
EMPLACEMENT DES TOUCHES
Panneau de commande
1 2 3 4 5 u
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
SSM
BAND
MODE
D M
SOURCE
ATT
EQ
1 7
MONO
2 8 3 9
INT
4
10
RPT
5
11
RND
6 12
OFF
6 7 8 9 p q w e r t y
*
Le panneau de commande coulisse et sort de l’appareil quand vous appuyez sur ON CLOSE.
*
Quand vous appuyez OFF
0, le panneau d’affichage descend et le fente d’insertion du CD apparaît.
1
Molette de commande
2
Le fente d’insertion du CD
3
Le panneau d’affichage
4
Capteur de télécommande
5
Touches
¢
/
4
•
¢ / 4
fonctionne aussi comme touche ON ou CLOSE.
6
Touche SEL (S) (sélection)
7
Touche TP/PTY (T) (Émission d’informations routières/Type de programme)
8
Touche DISP (D) (affichage)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle est pressée avec la touche BAND MODE (M).
9
Touche BAND MODE (M)
• Fonctionne aussi comme touches SSM quand elle est pressée avec la touche DISP (D).
p
Touche SOURCE ATT (silencieux) q
Touche EQ (égalisation) w
Touche MONO (monaural) e
Touche INT (balayage des introductions) r
Touche RPT (répétition) t
Touche RND (aléatoire) y
Touche OFF
0
(éjection) u
Touches numériques
Comment utiliser les touches numériques:
Après avoir appuyez sur BAND MODE (M), les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de diverses fonctions (pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage).
BAND
MODE
M
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
EQ
1 7
MONO
2 8 3 9
INT
10
RPT
5 11
RND
6 12
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY BBE
Indicateur de durée restante
Ex.: Quand vous appuyez sur la touche 6 pour entrer en mode de lecteur aléatoire.
4
Pour utiliser ces touches comme touche numérique après avoir appuyez sur BAND MODE
(M), attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche numérique de façon que “MODE” disparaisse de l’affichage.
• Appuyer de nouveau sur BAND MODE (M) efface aussi “MODE” de l’affichage.
FR04-06KD-LX333_111R[E]3.pm5
4 12/26/01, 11:45 AM
Préparation de la télécommande
Cette section est seulement pour le
KD-LX333R.
Le KD-LX111R peut être commandé à distance avec une télécommande en vente séparément.
Nous recommandons que vous utilisiez la télécommande RM-RK31 ou RM-RK50 avec votre appareil.
(Ex.: Lors de l’utilisation de la RM-RK31).
Avant d’utiliser la télécommande:
• Pointez la télécommande directement sur le capteur de télécommande de l’appareil principal. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
Capteur de télécommande
2.
Placez la pile.
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit bien fixée dans le porte-pile.
Pile bouton au lithium (Produit référencé: CR2025)
3
. Remettez le porte-pile en place.
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
(face arrière)
INT
10
RPT
11
RND
12
OFF
• Ne pas exposer la télécommande à un
éclairage puissant (en plein soleil ou un
éclairage artificiel).
Mise en place de la pile
Lorsque la portée ou l’efficacité de la télécommande diminue, remplacez la pile.
1.
Retirez le porte-pile.
1) Poussez le porte-pile dans la direction de la flèche en utilisant la pointe d’un stylobille ou un objet similaire.
2) Retirez le porte-pile.
(face arrière)
1)
2)
AVERTISSEMENT:
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez immédiatement un médecin.
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez pas dans le feu.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets métalliques.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver, entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique ou un objet similaire.
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.
ATTENTION:
Ne laissez pas la télécommande pendant longtemps dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil (tel que le tableau de bord).
Sinon, elle risque d’être endommagée.
5
FR04-06KD-LX333_111R[E]3.pm5
5 12/26/01, 11:45 AM
Télécommande
RM-RK31
1
2
3
4
5
6
7
1
• Met l’appareil sous tension si vous appuyez sur cette touche quand l’appareil est hors tension.
• Maintenez pressée jusqu’à ce que “SEE
YOU” apparaisse sur l’affichage pour mettre l’appareil hors tension.
• Le volume est coupé si la touche est pressée brièvement et “ATT” tourne sur l’affichage.
Appuyez de nouveau le rétablir.
2
• Fonctionne comme la touche BAND en
écoutant la station FM (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la bande change.
• Fonctionne comme la touche DISC + en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque augmente et le disque sélectionné commence la lecture.
• Ne fonctionne pas comme la touche PROG.
3
• Fonctionne comme la touche PRESET lors de l’écoute de la radio (ou du tuner DAB).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de station préréglée (ou service) augmente et la station choisie (ou service) est accordée.
• Fonctionne comme la touche DISC – en
écoutant le changeur de CD.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le numéro de disque diminue et le disque sélectionné commence la lecture.
4
Fonctionne de la même façon que la molette de commande de l’appareil principal.
REMARQUE: Cette touche ne fonctionne pas pour
l’ajustement du mode de réglage préféré.
5
Sélectionne le mode sonore.
Chaque fois que vous appuyez sur SCM
(Mémoire de commande du son), le mode
CEQ (égaliseur personnalisé) change.
6
Sélectionner la source.
Chaque fois que vous appuyez sur FUNC
(fonctionne), la source change.
7
• Recherche des stations en écoutant la radio.
• Choisit un service lors de l’écoute du tuner
DAB quand la touche est pressée brièvement.
• Recherche un ensemble lors de l’écoute du tuner DAB si la touche est maintenue pressée pendant plus d’une seconde.
• Fait défiler rapidement en avant ou en inverse la plage si elle est maintenue pressée en écoutant le CD.
• Saute au début des plages suivantes ou revient au début de la plage courante (ou des plages précédentes) si elle est brièvement pressée en écoutant le CD.
6
FR04-06KD-LX333_111R[E]3.pm5
6 12/26/01, 11:45 AM
FONCTIONNEMENT DE BASE
1
Mise sous tension
1
Mettez l’appareil sous tension.
L’affichage s’allume et le panneau de commande et molette de commande sort.
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
D
SSM
BAND
MODE
M
ATT
SOURCE
EQ
7
MONO
8 9
INT
10
RPT
11
RND
12
OFF
3 2
3
Ajustez le volume.
Pour augmenter le volume.
2
Choisissez la source.
ATT
Chaque fois que vous appuyez
SOURCE
sur la touche, la source change comme suit:
Pour le KD-LX333R:
=
FM
=
Tuner DAB**
=
CD*
=
Changeur CD**
=
Appareil extérieur
=
AM
=
(retour au début)
Pour le KD-LX111R:
=
FM
=
Tuner DAB**
=
CD*
=
Changeur CD** (ou appareil extérieur***)
=
AM
=
(retour au début)
*
S’il n’y a pas de CD en place dans la fente d’insertion, vous ne pouvez pas choisir CD comme source de lecture.
**
Si vous ne connectez pas de changeur CD et/ou de tuner DAB, vous ne pouvez pas choisir la source correspondante.
***
Pour choisir l’appareil extérieur, réglez
“EXT INPUT” sur “LINE INPUT”.
(Voir la page 28).
Pour utiliser le tuner (FM ou AM), voir les pages 9 – 11.
Pour utiliser le lecteur CD, voir les pages 19 – 21.
Pour utiliser le changeur CD, voir les pages 34 – 36.
Pour commande l’appareil extérieur, voir la page 37.
Pour utiliser le tuner DAB, voir les pages 38 – 41.
Pour diminuer le volume.
Le niveau de volume apparaît.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ MO ST RPT RND
AF REG
TP PTY
4
Ajustez le son comme vous le souhaitez (voir les pages 22 – 24).
Pour baisser le son instantanément
Appuyez sur la touche SOURCE ATT pendant plus d’une seconde pendant l’écoute d’une source. “ATT” tourne sur l’affichage et le niveau de volume est réduit en un instant.
Pour revenir au niveau de volume précédent, appuyez de nouveau sur la touche pendant plus d’une seconde.
Pour mettre l’appareil hors tension
Maintenez pressée OFF
0
jusqu’à ce que
“SEE YOU” apparaisse sur l’affichage.
• Si vous mettez l’appareil hors tension lors
de l’écoute d’un CD, vous pouvez reprendre la lecture du CD à partir de l’endroit où vous l’avez interrompue la prochaine fois que vous mettez l’appareil sous tension.
Remarque:
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la page 8.
Remarque sur les illustrations de l’affichage:
Les illustrations seront différentes de celle qui apparaissent ici si “CLOCK DISP” est réglé sur
“CLOCK OFF”. Voir la page 27.
7
FR07-08KD-LX333_111R[E]3.pm5
7 12/26/01, 11:45 AM
Annulation de la démonstration
À l’expédition de l’usine, la démonstration est en service et celle-ci démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration, suivez la procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir les pages 25 et
26).
SEL
S
Réglage de l’horloge
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir les pages 25 et
26).
SEL
S
2
Réglez les heures.
1
Choisissez “CLOCK HOUR” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
2
Ajustez les heures.
1
2
2
Choisissez “DEMO MODE” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Réglez les minutes.
1
Choisissez “CLOCK MIN (minutes)”.
2
Ajustez les minutes.
1
2
3
Choisissez “DEMO OFF”.
4
Réglez le système de l’horloge.
1
Choisissez “24H/12H”.
2
Ajustez “24HOUR” ou “12HOUR”.
1
2
8
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour mettre de nouveau la démonstration en
service, répétez la même procédure et choisissez “DEMO ON” à l’étape 3.
5
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour vérifiez l’heure actuelle quand “CLOCK
DISP” est réglé sur “CLOCK OFF”, appuyez sur DISP (D).
L’horloge apparaît pendant 5 secondes.
FR07-08KD-LX333_111R[E]3.pm5
8 12/26/01, 11:45 AM
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO
Appuyez sur ON CLOSE pour mettre l’appareil sous tension.
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
D
SSM
BAND
MODE
M
ATT
SOURCE
EQ
7
MONO
8
9
INT
10
RPT
11
RND
12
OFF
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
SSM
BAND
MODE
D M
SOURCE
ATT EQ
1 7
MONO
2 8
3
9
INT
10
RPT
5 11
RND
6
12
OFF
Ecoute de la radio
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou l’accord manuel pour accorder une station particulière.
Recherche d’une station automatiquement: Recherche automatique
1
Choisissez la bande.
ATT
1
Appuyez sur SOURCE
SOURCE
ATT pour choisir FM ou
AM comme source.
BAND
MODE
M
2
Si nécessaire, maintenez pressée BAND MODE
(M) pour choisir le numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY
La bande choisie apparaît.
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
2
Commencez la recherche d’une station.
Appuyez sur
¢
pour rechercher des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur
4
pour rechercher des stations de fréquences inférieures.
Quand une station est accordée, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’une
station ne soit accordée, appuyez sur la même touche que vous avez utilisée pour la recherche.
Recherche manuelle d’une station:
Recherche manuelle
1
Choisissez la bande.
ATT
1
Appuyez sur SOURCE
SOURCE
ATT pour choisir FM ou
AM comme source.
BAND
MODE
M
2
Si nécessaire, maintenez pressée BAND MODE
(M) pour choisir le numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
Remarque:
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour écouter une station FM.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
9
FR09-11KD-LX333_111R[E]3.pm5
9 12/26/01, 11:46 AM
10
2
Maintenez pressée
¢
ou
4
jusqu’à ce que “M (manuel)” clignote sur l’affichage.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY
3
Accordez une station souhaitée pendant que “M” clignote.
Appuyez sur
¢
pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur
4
pour accorder des stations de fréquences inférieures.
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel est mis automatiquement hors service après 5 secondes.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence continue de changer (par intervalle de 50 kHz pour la bande FM et par intervalle de 9 kHz pour la bande AM
– PO/GO) jusqu’à ce que vous la relâchiez.
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir:
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pendant l’écoute d’une émission FM stéréo (l’indicateur
ST est allumé pendant la réception d’une
émission FM stéréo).
“MODE” apparaît sur l’affichage et les touches numériques peuvent être utilisées comme touches de fonctions variées.
2
Appuyez sur MONO, pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur MO s’allume sur l’affichage.
Le son devient monaural mais la réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint alternativement.
Mémorisation des stations
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes suivantes pour mémoriser les stations reçues.
• Présélection automatique des stations FM:
SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Présélection manuelle des stations FM et AM
Présélection automatique des stations
FM: SSM
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).
1
Choisissez le numéro de la bande
FM (FM1 – 3) où vous souhaitez mémoriser la station.
ATT
1
Appuyez sur SOURCE
SOURCE
ATT pour choisir FM comme source.
BAND
MODE
M
2
Si nécessaire, maintenez pressée BAND MODE
(M) pour choisir le numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
2
Maintenez pressées les deux touches pendant plus de 2 secondes.
DISP
SSM
BAND
MODE
D M
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la présélection automatique est terminée.
Les stations locales FM avec les signaux les plus forts sont recherchées et mémorisées automatiquement dans le numéro de bande que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).
Ces stations sont mémorisées sur les touches de présélection de station — No. 1 (fréquence la plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).
Quand la présélection est terminée, la station mémorisée automatiquement sur la touche de présélection de station 1 est accordée automatiquement.
FR09-11KD-LX333_111R[E]3.pm5
10 12/26/01, 11:46 AM
Présélection manuelle
Vous pouvez présélectionner manuellement un maximum de 6 stations pour chaque bande
(FM1, FM2, FM3 et AM).
Ex.: Mémorisation de la station FM située à
88,3 MHz sur le numéro de présélection 1 de la bande FM1
1
Choisissez le numéro de la bande
(dans cet exemple, FM1).
ATT
SOURCE
1
Appuyez sur SOURCE
ATT pour choisir FM comme source.
BAND
MODE
M
2
Maintenez pressée répétitivement BAND
MODE (M) pour choisir la bande FM1.
2
Accordez une station (dans cet exemple, la station de fréquence
88,3 MHz).
Appuyez sur
¢
pour accorder des stations de fréquences supérieures.
Appuyez sur
4
pour accorder des stations de fréquences inférieures.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ MO ST RPT RND
AF REG
TP PTY BBE
3
Maintenez pressée la touche numérique (dans cet exemple, 1) pendant plus de 2 secondes.
EQ
1 7
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY
“P1” clignote pendant quelques secondes.
4
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres stations sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• La station précédemment présélectionnée est effacée quand une nouvelle station est mémorisée sur le même numéro de présélection.
• Les stations présélectionnées sont effacées si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se produit, présélectionnez de nouveau les stations.
Accord d’une station présélectionnée
Vous pouvez accorder facilement une station présélectionnée.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser les stations. Si vous ne les avez pas encore mémorisées, référez-vous à
“Mémorisation des stations” à les pages 10 et 11.
1
Choisissez la bande.
ATT
1
Appuyez sur SOURCE
SOURCE
ATT pour choisir FM ou
AM comme source.
BAND
MODE
M
2
Si nécessaire, maintenez pressée BAND MODE
(M) pour choisir le numéro de la bande FM
(FM1, FM2 ou FM3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande FM change comme suit:
FM1 FM2 FM3
2
Choisissez le numéro (1 – 6) de la station présélectionnée souhaitée.
EQ
1
7
MONO
2
8
3
9
INT
10
RPT
5
11
RND
6 12
Si la qualité du son diminue et que l’effet stéréo est perdu pendant l’écoute d’une station FM
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, cet appareil peut réduire automatiquement ce bruit d’interférence (le réglage initial à l’expédition de l’usine).
Cependant, dans ce cas, la qualité du son est dégradée et l’effet sonore est perdu.
Si vous préférez ne pas dégrader la qualité du son ni perdre l’effet sonore plutôt que d’éliminer les bruits d’interférence, référezvous à “Pour changer la sélectivité du tuner
FM — IF FILTER” à la page 28.
11
FR09-11KD-LX333_111R[E]3.pm5
11 12/26/01, 11:46 AM
12
FONCTIONNEMENT RDS
Présentation du RDS
Le RDS (Radio Data System) permet aux stations FM d’envoyer un signal supplémentaire en même temps que les signaux de leurs programmes ordinaires. Par exemple, les stations envoient leur nom, de même que des informations sur le type de programme qu’elle diffusent, comme par exemple du sport, de la musique, etc.
Un autre avantage de la fonction RDS est appelé
“Enhanced Other Networks”. En utilisant les données Enhanced Other Networks envoyées d’une station, vous pouvez accorder une station différente d’un autre réseau diffusant votre programme favori ou des informations routières pendant que vous écoutez un autre programme ou une autre source, comme par exemple une
CD.
Pour utiliser la réception de suivi de réseau
Vous pouvez choisir un des différents modes de poursuite en réseau pour continuer d’écouter le même programme avec la meilleure réception possible.
À l’expédition de l’usine, “AF” est choisi.
• AF: Le suivi de réseau est en service avec la régionalisation réglée sur
“éteint”.
Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
(Dans ce mode, le programme peut
être différent du programme actuellement reçu).
L’indicateur AF s’allume mais pas l’indicateur REG.
A l’aide des données RDS qu’il reçoit, c’est appareil peut faire les choses suivantes:
• Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
• Attente de réception TA (Informations routières) ou votre programme favori
• Recherche PTY (Type de programme)
• Recherche de programme
• Et quelques autres informations routières
• AF REG: Le suivi de réseau est en service et la régionalisation est réglée sur
“allume”.
Avec ce réglage, l’appareil passe sur une autre station dans le même réseau, diffusant le programme, quand le signal de réception de la station actuelle devient faible.
Les indicateurs AF et REG s’allument tous les deux.
Localisation du même programme automatiquement (Réception de suivi de réseau)
Lorsque vous travaillez dans une région où la réception FM n’est pas bonne, le tuner intégré dans cet appareil accorde automatiquement une autre station RDS diffusant le même programme mais avec un signal plus fort. De cette façon, vous pouvez continuer à écouter le même programme avec la meilleure réception possible, où que vous alliez. (Voir l’illustration à la page suivante).
Deux types de données RDS sont utilisés pour que la réception de suivi de réseau fonctionne correctement — les données PI (Identification de programme) et AF (Fréquence alternative).
Si vous ne recevez pas ces données correctement de la station RDS que vous
écoutez, la réception de suivi de réseau ne fonctionnera pas.
• OFF:
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Le suivi de réseau est hors service.
Aucun des indicateurs AF et REG ne s’allume.
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY
Indicateur AF Indicateur REG
FR12-18KD-LX333_111R[E]3.pm5
12 12/26/01, 11:46 AM
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir les pages 25 et 26).
SEL
S
Utilisation de l’attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de commuter temporairement sur des informations routières (TA) à partir de la source actuelle (une autre station FM ou une CD et un autre appareil connecté).
•
L’attente de réception TA ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
TP/PTY
T
2
Choisissez “AF–REG (Fréquence alternative/Réception locale)” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez le mode – “AF”,
“AF REG” ou “OFF”.
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Remarque:
Si un tuner DAB est connecté et que la réception alternée (pour les services DAB) est en service, la réception de suivi de réseau est aussi mise en service automatiquement. Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée. (Voir la page 41.)
Le même programme peut être reçu sur différente fréquences.
Programme 1
émit sur la fréquence A
Programme 1
émit sur la fréquence E
Appuyez sur TP/PTY (T) pour mettre en service l’attente de réception TA.
7
Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur TP s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, l’attente de réception TA est en service.
Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage et cet appareil accorde automatiquement la station. Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé
(voir la page 17) et vous pouvez écouter les informations routières.
• Si l’indicateur TP clignote, l’attente de réception TA n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fourni pas de signaux utilisés pour l’attente de réception
TA.
Pour mettre en service l’attente de réception
TA, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux. Appuyez sur
¢
ou
4
pour rechercher une telle station.
Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé. Maintenant, l’attente de réception TA est en service.
7
Si la source actuelle n’est pas une station
FM, l’indicateur TP s’allume.
Si une station commence à diffuser des informations routières, “TRAFFIC” apparaît sur l’affichage, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
Pour mettre hors service l’attente de
réception TA, appuyez de nouveau sur TP/PTY
(T).
Programme 1
émit sur la fréquence B
Programme 1
émit sur la fréquence C
Programme 1
émit sur la fréquence D
13
FR12-18KD-LX333_111R[E]3.pm5
13 12/26/01, 5:16 PM
Utilisation de l’attente de réception
PTY
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de commuter temporairement sur votre programme favori (PTY: Type de programme) à partir de la source actuelle (une autre station FM ou une
CD).
• L’attente de réception PTY ne fonctionnera pas si vous écoutez une station AM.
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Vous pouvez choisir votre type de programme préféré pour l’attente de réception PTY.
À l’expédition de l’usine, l’attente de réception
PTY est hors service. (“OFF” est choisi pour l’attente de réception PTY).
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir les pages 25 et
26).
SEL
S
2
Choisissez “PTY STBY (attente)” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
7
Si la source actuelle est une station FM,
l’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, l’attente de réception PTY est en service.
Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil accorde automatiquement la station.
• Si l’indicateur PTY clignote, l’attente de réception PTY n’est pas encore en service car la station reçue actuellement ne fournit pas de signaux utilisés pour l’attente de réception PTY.
Pour mettre en service l’attente de réception PTY, vous devez accorder une autre station fournissant ces signaux.
Appuyez sur
¢
ou
4
pour rechercher une telle station.
Quand une station fournissant ces signaux est accordée, l’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé.
Maintenant, l’attente de réception PTY est en service.
7
Si la source actuelle n’est pas une
station FM, l’indicateur PTY s’allume.
Si une station commence à diffuser le programme PTY choisi, cet appareil change automatiquement la source et accorde la station.
3
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 18).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage et il est mémorisé.
• Pour annuler l’attente de réception PTY, choisissez “OFF”.
Pour mettre hors service l’attente de
réception PTY, choisissez “OFF” à l’étape 3 de la procédure de la colonne de gauche.
L’indicateur PTY disparaît.
14
FR12-18KD-LX333_111R[E]3.pm5
14 12/26/01, 11:46 AM
Recherche de votre programme préférée
Vous pouvez rechercher n’importe quel code
PTY.
De plus, vous pouvez mémoriser vos 6 types de programme préférés sur les touches numériques.
Lors de l’expédition de l’usine, les 6 types de programme suivants ont été mémorisés sur les touches numériques (1 à 6).
2
Choisissez l’un des 29 codes PTY.
(Voir la page 18).
Le nom du code choisi apparaît sur l’affichage.
Pour mémoriser vos types de programme
préférés, référez-vous à la procédure ci-dessous.
Pour rechercher votre type de programme
préféré, voir la page 16.
1
POP M
4
CLASSICS
2
ROCK M
5
AFFAIRS
3
EASY M
6
VARIED
3
Maintenez pressée la touche numérique pendant plus de 2 secondes pour mémoriser le code
PTY choisi sur le numéro de préréglage souhaité.
EQ
1 7
MONO
2
8
3
9
INT
10
RPT
5
11
RND
6 12
Pour mémoriser vos types de programme préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY (T) pendant plus de 2 secondes.
TP/PTY
T
Le numéro de préréglage clignote pendant quelques secondes.
4
Maintenez pressée sur TP/PTY (T) pendant plus de 2 secondes.
TP/PTY
T
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP
Le dernier code PTY choisi apparaît.
FR12-18KD-LX333_111R[E]3.pm5
15 12/26/01, 11:47 AM
15
Pour rechercher votre type de programme préférée
1
Maintenez pressée sur TP/PTY (T) pendant plus de 2 secondes pendant l’écoute d’une station FM.
TP/PTY
T
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP
Le dernier code PTY choisi apparaît.
2
Choisissez l’un de codes PTY.
EQ INT
1 7
MONO
2
8
3
9
10
RPT
5
11
RND
6 12
OU
Autres fonctions RDS pratiques et ajustements
Sélection automatique de la station lors de l’utilisation des touches numériques
Habituellement quand vous appuyez sur une touche numérique, la station préréglée est accordée.
Cependant si la station préréglée est une station
RDS, quelque chose de différent se produit. Si le signal de la station préréglée n’est pas suffisamment fort pour assurer une bonne réception, cet appareil, en utilisant les données
AF, accorde une autre station diffusant le même programme que la station préréglée originale.
(Recherche de programme)
• L’appareil met un certain temps pour accorder une autre station en utilisant la recherche de programme.
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi.
3
Appuyez sur
¢
ou
4
pour démarrer la recherche PTY pour votre programme préféré.
Pour mettre en service la recherche de programme, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur
¢
ou
4
pour choisir
“P(Programme)-SEARCH”.
3
Tournez la molette de commande pour choisir
“SEARCH ON”.
La recherche de programme est maintenant en service.
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Pour annuler la recherche de programme,
répétez la même procédure et choisissez
“SEARCH OFF” à l’étape 3.
• S’il y a une station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, cette station est accordée.
• S’il n’y a aucune station diffusant un programme du code PTY que vous avez choisi, la station ne change pas.
16
Remarque:
Dans certaines régions, la recherche PTY ne fonctionnera pas correctement.
FR12-18KD-LX333_111R[E]3.pm5
16 12/26/01, 11:47 AM
Modification du mode d’affichage lors de l’écoute d’une station FM
Vous pouvez changer l’indication initiale sur l’affichage sur le nom de la station (PS NAME) ou sur la fréquence de la station (FREQUENCY), lors de l’écoute d’une station FM RDS.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur
¢
ou
4
pour choisir
“TUNER DISP (affichage)”.
3
Tournez la molette de commande pour régler l’indication souhaitée (“PS NAME” ou
“FREQUENCY”).
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Réglage du niveau de volume TA
Vous pouvez prérégler le niveau de volume pour l’attente de réception TA. Quand un programme d’informations routières est reçu, le niveau de volume change automatiquement sur le niveau préréglé.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur
¢
ou
4
pour choisir
“TA VOL (volume)”.
3
Tournez la molette de commande pour régler le volume souhaité.
Vous pouvez le régler entre “TA VOL 00” et
“TA VOL 50”.
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Remarque:
En appuyant sur DISP (D), vous pouvez aussi changer l’affichage pendant l’écoute d’une station FM RDS.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît sur l’affichage:
Nom de la station
(PS NAME)
Fréquence de la station
(FREQUENCY)
Type de programme
(PTY)
•
Puis, l’affichage retourne à l’indication d’origine après quelques secondes.
Ajustement automatique de l’horloge
Lors de l’expédition de l’usine, l’horloge intégrée
à cet appareil est réglée pour être réajustée automatiquement en utilisant les données CT
(Clock Time) du signal RDS.
Si vous ne souhaitez pas utiliser l’ajustement automatique de l’horloge, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur
¢
ou
4
pour choisir
“AUTO ADJ (ajustment)”.
3
Tournez la molette de commande pour choisir
“ADJUST OFF”.
L’ajustement automatique de l’horloge est maintenant annulé.
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Pour remettre en service l’ajustement de
l’horloge, répétez la même procédure et choisissez “ADJUST ON” à l’étape 3.
Remarque:
L’appareil doit rester accordé sur la même station pendant plus de 2 minutes après le réglage de “AUTO
ADJ” sur “ADJUST ON”. Sinon, l’horloge ne sera pas ajustée. (Cela vient du fait qu’il faut 2 minutes à l’appareil pour capturer les données CT dans un signal RDS.)
17
FR12-18KD-LX333_111R[E]3.pm5
17 12/26/01, 11:47 AM
Codes PTY
NEWS:
AFFAIRS:
Information
Programmes d’actualité sur les affaires ou l’information courante
INFO: Programmes qui communiquent des conseils sur une grande
SPORT: variété de sujets
Evénements sportifs
EDUCATE: Programmes éducatifs
DRAMA: Pièces radio
CULTURE: Programmes culturels au niveau régional ou national
SCIENCE: Programmes sur les sciences
VARIED: naturelles et la technologie
Autres programmes comme des comédies ou des cérémonies
Musique Pop POP M:
ROCK M:
EASY M:
Musique de rock
Musique d’écoute facile ou
LIGHT M: musique douce
Musique légère
CLASSICS: Musique classique
OTHER M: Autre musique
WEATHER: Informations météo
FINANCE: Rapports sur le commerce, les affaires, la bourse, etc.
CHILDREN: Programmes de loisirs pour les enfants
SOCIAL: Programmes sur des activités sociales
RELIGION: Programmes traitant des aspects de la foi ou de la croyance, de la nature de la vie ou d’éthique
PHONE IN: Programmes où les gens peuvent exprimer leurs opinions
TRAVEL: par téléphone ou dans un forum
Programmes sur des destinations de voyage, des voyages en groupe et des idées et opportunités de voyage
LEISURE: Programmes concernés par des activités récréatives comme le jardinage, la cuisine,
JAZZ: la pêche, etc.
Musique de jazz
COUNTRY: Musique régionale
NATION M: Musique populaire actuelle d’un autre pays ou d’une autre région, dans la langue de ce pays
OLDIES:
FOLK M:
Musique pop classique
Musique folklorique
DOCUMENT: Programmes traitant de faits réels, présentés dans un style d’enquête
18
FR12-18KD-LX333_111R[E]3.pm5
18 12/26/01, 11:47 AM
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD
Appuyez sur ON CLOSE pour mettre l’appareil sous tension.
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
D
SSM
BAND
MODE
M
ATT
SOURCE
EQ
7
MONO
8
9
INT
10
RPT
11
RND
12
OFF
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
SSM
BAND
MODE
D M
SOURCE
ATT EQ
1 7
MONO
2 8
3
9
INT
10
RPT
5 11
RND
6
12
OFF
Lecture d’un CD
1
Ouvrez la fente d’insertion.
OFF
Le panneau d’affichage descend et la fente d’insertion apparaît.
2
Insérez un disque dans la fente de d’insertion.
L’appareil tire le CD, le panneau d’affichage remonte et la lecture du CD commence automatiquement.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY
L’indicateur de présence de CD s’allume.
Nombre total de plages du disque inséré
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Durée de lecture totale du disque inséré
CEQ MO ST RPT RND
AF REG
TP PTY
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
Plage actuelle Durée de lecture écoulée
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP
Remarques:
• Quand un CD est dans la fente d’insertion, choisir
“CD” comme source en appuyant sur SOURCE
ATT démarre la lecture du CD.
• Si un CD est inséré à l’envers, le CD est éjecté automatiquement.
• Quand vous reproduisez un CD Text, le titre du disque et l’interprète apparaît sur l’affichage. Alors le titre actuel apparaît sur l’affichage, suivi de la plage actuelle et la durée de lecture écoulée.
Référez-vous aussi à “Lecture des CD Text” (page
21) et “Pour choisir le mode de défilement
— SCROLL” (page 27).
Si un CD Text comprend beaucoup d’informations textes, certaines peuvent ne pas apparaître sur l’affichage.
• Si vous changer la source, la lecture du CD s’arrête aussi (mais le CD n’est pas éjecté).
La prochaine fois que vous choisissez “CD” comme source, la lecture du CD commence à partir de l’endroit où elle a été interrompue.
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD
Appuyez brièvement sur OFF
0
.
La lecture du CD s’arrête, le panneau d’affichage descend et le CD est éjecté automatiquement de la fente d’insertion.
Pour refermer le panneau d’affichage,
appuyez sur
¢
ou
4
. Si vous n’appuyez sur aucune touche pendant environ
5 minutes, le panneau d’affichage se referme.
ATTENTION: N’INSÉREZ JAMAIS un doigt entre le panneau d’affichage et l’appareil, car il pourrait être attrapé par l’appareil.
Remarque:
Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15 secondes, le disque est automatiquement réinséré dans la fente d’insertion pour le protégé de la poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne commence pas).
19
FR19-21KD-LX333_111R[E]3.pm5
19 12/26/01, 11:47 AM
20
Localisation d’une plage ou d’un point particulier sur un CD
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée
¢
, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée
4
, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur
4 pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
Pour aller directement à une plage particulière
EQ
1 7
MONO
2
8 3 9
INT
10
RPT
5 11
RND
6 12
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de plage souhaité pour commencer sa reproduction.
• Pour choisir un numéro de plage de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de plage de 7 – 12:
Maintenez pressé 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Sélection des modes de lecture de CD
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
Vous pouvez reproduire toutes les plages du CD dans un ordre aléatoire.
BAND
MODE
1
Appuyez sur BAND MODE (M)
M
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage et
RND
6 12
les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de fonctions variées.
2
Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de CD se met alternativement en et hors service.
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
Indicateur RND
Quand le mode de lecture aléatoire est en service, l’indicateur RND est allumé sur l’affichage et une plage choisie aléatoirement est reproduite.
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
Vous pouvez reproduire la plage actuelle répétitivement.
BAND
MODE
M
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage et les touches numériques peuvent
RPT
5 11
être utilisées comme touches de fonctions variées.
2
Appuyez sur RPT (répétition) pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de CD se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ MO ST RPT RND
AF REG
TP PTY
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP
Indicateur RPT
Quand le mode de lecture répétée est en service, l’indicateur RPT est allumé sur l’affichage.
FR19-21KD-LX333_111R[E]3.pm5
20 12/26/01, 11:47 AM
Pour reproduire uniquement les introductions (Balayage des introductions)
Vous pouvez reproduire dans l’ordre les 15 premières secondes de chaque plage.
BAND
MODE
1
Appuyez sur BAND MODE (M)
M
INT
pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage et les touches numériques peuvent
être utilisées comme touches de fonctions variées.
2
Appuyez sur INT (balayage des
10
introductions), pendant que
“MODE” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions de CD se met alternativement en et hors service.
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
Lecture des CD Text
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque (son titre, l’interprète et le titre de la plage) sont enregistrées. Vous pouvez afficher certaines de ces informations sur l’affichage.
Choisissez le mode d’affichage de texte lors de la reproduction d’un CD Text.
DISP
D
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’affichage change comme suit:
CEQ MO ST RPT RND AF REG
Quand le mode de balayage des introductions est en service, “INTRO” apparaît sur l’affichage pendant 5 secondes et le numéro de plage clignote.
Interdiction de l’éjection de CD
Vous pouvez interdire l’éjection d’un CD et le verrouiller dans d’un CD la fente d’insertion.
Tout en maintenant pressée SOURCE ATT, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF
0
. “NO EJECT” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est verrouillé et ne peut pas être éjecté.
Titre du disque / Interprète
(L’indicateur DISC s’allume)
Titre de la plage
(L’indicateur TRACK s’allume)
No de la plage actuelle et durèe de lecture ècoulèe
DIRECTORY
TRACK
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY BBE
Remarque:
Si vous appuyez sur OFF
0 alors que l’interdiction
d’éjection de CD est en service, le panneau de commande s’ouvre mais le CD ne peut pas être éjecté.
(“NO EJECT” apparaît sur l’affichage).
Pour refermer le panneau d’affichage, appuyez sur
¢ ou 4
.
Pour annuler l’interdiction et déverrouiller le
CD, appuyez pendant plus de 2 secondes sur
OFF
0
tout en maintenant pressée SOURCE
ATT. “EJECT OK” clignote sur l’affichage pendant environ 5 secondes et le CD est déverrouillé.
Remarques:
• L’affichage montre un maximum de 10 caractères à la fois et défile s’il y en a plus. Référez-vous aussi à
“Pour choisir le mode de défilement — SCROLL” à la page 27.
• Quand vous appuyez sur DISP (D) lors de la lecture d’un CD ordinaire, “NO NAME” apparaît pour le titre/interprète du disque et pour le titre de la plage.
21
FR19-21KD-LX333_111R[E]3.pm5
21 12/26/01, 11:47 AM
22
AJUSTEMENT DU SON
Ajustement du son
DIRECTORY
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son
à votre préférence.
1
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
SEL
S
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’élément ajustable change comme suit:
CEQ MO ST RPT RND
AF REG
TP PTY BBE
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Remarque:
Normalement la molette de commande fonctionne pour ajuster le volume. Alors, vous n’avez pas besoin de choisir “VOLUME” pour ajuster le niveau de volume.
BASS
(graves)
VOLUME
(volume)
TRE
(aigus)
FAD
(fader)
WOOFER
(seulement pour le KD-LX333R)
BAL
(balance)
BBE
Qu’est que le BBE II ?
Indication Pour: Plage
BASS
TRE
FAD
*
Ajuster les graves. –06 (min.)
|
+06 (max.)
Ajuster les aigus.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Ajuster l’équilibre R06 (Arrière entre les enceintes seulement) avant et arrière.
|
F06 (Avant seulement)
BAL
BBE
Ajuster l’équilibre L06 (Gauche entre les enceintes seulement) gauche et droite.
|
R06 (Droite seulement)
Voir “Qu’est que le BBE
II de droite.
?” sur la colonne
BBE 1, BBE 2,
BBE 3,
BBE OFF
WOOFER Ajuste le niveau
(seulement de sortie du pour le
00 (min.)
| caisson de grave.
08 (max.)
KD-LX333R)
VOLUME Ajuste le volume.
00 (min.)
|
50 (max.)
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le niveau de fader sur “00”.
2
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
La fonction BBE II * rétablit la brillance et la clarté du son original d’un enregistrement, d’une
émission, etc.
Quand une enceinte reproduit le son, elle introduit un décalage de phase en fonction de la fréquence, faisant que les sons haute fréquence prennent plus longtemps à atteindre l’oreille que les sons basse fréquence. La fonction BBE II ajuste la relation de phase entre les basses, moyennes et hautes fréquences en ajoutant un délai progressivement plus long aux basses et moyennes fréquences, de façon que toutes les fréquences atteignent l’oreille de l’auditeur au moment correct.
En plus, la fonction BBE II accentue les basses et les hautes fréquences, que les haut-parleurs reproduisent moins efficacement, par une augmentation dynamique pilotée par un programme. Combiné avec la compensation de phase, le son obtenu a une présence de “direct” plus claire et plus fine.
Comme vous tournez la molette de commande, la fonction BBE II change comme suit:
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
BBE 1 BBE 2
BBE OFF
(Annulé)
BBE 3
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY BBE
Plus le numéro est grand, plus la fonction BBE II devient forte.
À l’expédition de l’usine, la fonction BBE II est réglée sur “BBE OFF”.
Pour diminuer le niveau.
* Sous licence de BBE Sound, Inc.
R
est une marque de commerce de BBE
Sound, Inc.
FR22-24KD-LX333_111R[E]3.pm5
22 12/26/01, 11:48 AM
Sélection des modes sonores préréglés (CEQ: égaliseur personnalisé)
Vous pouvez choisir un mode sonore préréglé
(CEQ: égaliseur personnalisé) convenant à votre genre de musique.
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pour que les touches numériques fonctionnement comme touches de fonction.
BAND
MODE
M
2
Mettez en service l’égaliseur personnalisé (CEQ).
EQ
1 7
USER
JAZZ
Le dernier mode sonore choisi est rappelé et appliqué au son actuel.
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY BBE
Ex.: Si vous avez choisi “USER” précédemment.
3
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez.
EQ
1
7
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
ROCK
HIP HOP
CLASSIC
POPS
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY BBE
Ex.: Si vous choisissez “ROCK”.
Indication
USER
ROCK
Pour:
(Son plat)
Musique rock ou disco
Valeurs préréglées
BASS TRE BBE II
00 00 BBE OFF
+03 +01 BBE 2
+01 –02 BBE OFF CLASSIC Musique classique
POPS Musique légère
HIP HOP Musique funk ou rap
JAZZ Musique
Jazz
+04
+02
+02
+01
00
+03
BBE OFF
BBE 2
BBE OFF
Remarques:
• Vous pouvez ajuster chaque mode sonore selon vos préférences et les mémoriser.
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre mode sonore original, référez-vous à
“Mémorisation de votre propre ajustement sonore”
à la page 24.
• Pour ajuster le niveau de renforcement des graves et des aigus ou pour mettre en/hors service temporairement la fonction BBE
II
, référez-vous à la page 22.
Pour mémoriser un mode sonore séparément pour chaque source de lecture (lien CEQ)
Vous pouvez choisir un mode sonore et le mémoriser. Il sera rappelé chaque fois que vous choisirez la même source et apparaîtra sur l’affichage.
Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune des sources suivantes — FM1, FM2,
FM3, AM, CD et sources extérieures.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que les réglages PSM apparaissent sur l’affichage.
2
Appuyez sur
¢
ou
4
pour choisir
“CEQ LINK” (lien d’égalisation personnalisée).
3
Tournez la molette de commande pour choisir
“LINK ON”.
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Pour annuler le lien CEQ, répétez la même procédure et choisissez “LINK OFF” à l’étape 3.
Remarque:
Si vous changez le réglage “CEQ LINK”, le mode sonore (CEQ) est réinitialisé automatiquement sur
“USER”.
23
FR22-24KD-LX333_111R[E]3.pm5
23 12/26/01, 11:48 AM
• Si “CEQ LINK” est réglé sur “LINK ON”
Le mode sonore choisi peut être mémorisé pour la source actuelle.
Chaque fois que vous choisissez la même source, le même mode sonore est rappelé et apparaît sur l’affichage. L’indicateur CEQ clignote aussi.
• Si “CEQ LINK” est réglé sur “LINK OFF”
Les effets du mode sonore choisi s’appliquent
à toutes les sources.
4
Choisissez l’élément que vous souhaitez ajuster.
SEL
S
• Référez-vous à la page
22 pour les détails.
5
Ajustez le niveau.
Pour augmenter le niveau.
Mémorisation de votre propre ajustement sonore
Vous pouvez ajuster les modes sonores comme vous le souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pour que les touches numériques fonctionnement comme touches de fonction.
BAND
MODE
M
DIRECTORY
Pour diminuer le niveau.
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY BBE
La courbe d’égalisation change quand vous ajustez les graves ou les aigus.
Ex.: Quand vous ajustez les “TRE (aigus)”.
6
Répétez les étapes 4 et 5 pour ajuster les autres éléments.
• Pour ajuster le niveau BBE II , référez-vous
à la page 22.
7
Répétez la même procédure pour ajuster les autres modes sonores.
2
Mettez en service l’égaliseur personnalisé (CEQ).
EQ
1 7
Le dernier mode sonore choisi est rappelé et appliqué au son actuel.
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de
l’usine, répétez la même procédure et réattribuez les valeurs préréglées du tableau de la colonne à la page 23.
24
CEQ MO ST RPT RND
AF REG
TP PTY BBE
Ex.: Si vous avez choisi “POPS” précédemment.
3
Choisissez le mode sonore que vous souhaitez.
EQ
1 7
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode sonore change comme suit:
USER
JAZZ
ROCK
HIP HOP
CLASSIC
POPS
FR22-24KD-LX333_111R[E]3.pm5
24 12/26/01, 11:48 AM
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES
Modification des réglages généraux (PSM)
Vous pouvez modifier les éléments de la liste de la page suivante en utilisant la commande PSM
(Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré).
Procédure de base
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir ci-dessous).
SEL
S
3
Ajustez l’élément PSM choisi ci-dessus.
4
Répétez, si nécessaire, les étapes 2 et 3 pour ajuster les autres éléments
PSM.
5
Terminez le réglage.
SEL
S
2
Choisissez un élément PSM que vous souhaitez ajuster. (Voir ci-dessous).
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1 2 3
SEL
S
Réglez...
Préréglages d’usine
Maintenez pressée.
Choisissez...
Sens contraire des aiguilles d’une montre
Sens des aiguilles d’une montre
DEMO MODE
Mode de démonstration
DEMO OFF DEMO ON DEMO ON
CLOCK HOUR Réglage des heures
Recule Avance
0:00
CLOCK MIN
Réglage des minutes
Recule Avance
CEQ LINK
Lien d’égaliseur personnalisé
LINK OFF LINK ON LINK OFF
24H/12H
AUTO ADJ
Affichage de l’horloge sur
24/12 heures
Réglage automatique de l’horloge
CLOCK DISP
Affichage de l’horloge
TUNER DISP
Mode d’affichage du tuner
PTY STBY
Attente PTY
12HOUR
ADJUST OFF
24HOUR
ADJUST ON
CLOCK OFF
FREQUENCY
OFF
CLOCK ON
PS NAME
29 types de programmes
(Voir la page18).
24HOUR
Voir la page
8
8
27
8
ADJUST ON 17
CLOCK ON
PS NAME
OFF
27
17
14
AF–REG
TA VOL
Fréquence alternative/
Réception locale
Volume des informations routières
AF AF REG
OFF
TA VOL 00 – TA VOL 50
AF 13
TA VOL 20 17
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
25
FR25-33KD-LX333_111R[E]3.pm5
25 12/26/01, 11:48 AM
Les éléments Preferred Setting Mode — Mode de réglage préféré (PSM)
1
SEL
S
2 3
Réglez...
Maintenez pressée.
P-SEARCH
Sens contraire des aiguilles d’une montre
Sens des aiguilles d’une montre
Préréglages d’usine
DAB AF*
DAB VOL*
LEVEL
DIMMER
Choisissez...
Recherche de programme
Recherche de fréquence alternative
Ajustement du volume
DAB
Affichage du niveau
Mode d’affichage
SEARCH OFF SEARCH ON
AF OFF AF ON
DAB VOL –12 à 12
5 types (Voir la page 27).
AUTO OFF
ON
SEARCH OFF
AF ON
Voir la page
DAB VOL 00 41
NORMAL
AUTO
16
41
27
27
CRUISE
(seulement pour le KD-LX333R)
Croisière audio
+OR– SET**
(seulement pour le KD-LX333R)
Vitesse au ralenti
BOOST**
(seulement pour le KD-LX333R)
Accentuation
TELEPHONE
Silencieux téléphonique
CRUISE 1 CRUISE 2
CRUISE OFF
—
BOOST 01 – 15
MUTING 1 MUTING 2
MUTING OFF
CRUISE OFF 29
800 rpm
BOOST 05
MUTING OFF
30
29
27
BEEP SW
CONTRAST
SCROLL
Tonalité de touche
Contraste de l’affichage
Mode de défilement
BEEP OFF BEEP ON
CONTRAST 1 – 10
ONCE AUTO
OFF
BEEP ON
CONTRAST 5
ONCE
27
27
27
WooferFreq
Fréquence de coupure
(seulement pour du caisson de grave
le KD-LX333R)
LINE ADJ
Ajustement du niveau
(seulement pour d’entrée de ligne
le KD-LX333R)
EXT INPUT
(seulement pour le KD-LX111R)
Appareil extérieur
FLAT PANEL
Panneau plat
FREQ LOW FREQ MID
FREQ HIGH
LINE ADJ 00 – 05
CD CHANGER
FLAT OFF
LINE INPUT
FLAT ON
FREQ MID
CD CHANGER
28
LINE ADJ 00 28
FLAT OFF
28
28
26
IF FILTER
Filtre de fréquence intermédiaire
WIDE AUTO AUTO 28
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
*
Est affiché uniquement quand le tuner DAB est connecté.
**
Si vous choisissez “CRUISE 1” ou “CRUISE 2” pour le mode de croisière audio, vous pouvez ajuster ces éléments.
FR25-33KD-LX333_111R[E]3.pm5
26 12/26/01, 11:48 AM
Pour régler le lien d’égaliseur personnalisé —
CEQ LINK
Un mode sonore différent (CEQ) peut être mémorisé pour chaque source de façon que vous puissiez changer le mode sonore en changeant de source. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• LINK ON: Un mode sonore différent pour
• LINK OFF: chaque source.
Un seul mode sonore pour toutes les sources.
Pour choisir l’affichage de l’horloge
—
CLOCK DISP
Vous pouvez régler l’horloge de façon à ce qu’elle apparaisse dans la partie inférieure de l’affichage quand l’appareil est sous tension.
À l’expédition de l’usine, l’horloge est réglée pour apparaître sur l’affichage.
• CLOCK ON: L’horloge apparaît sur l’affichage.
• CLOCK OFF: L’horloge n’apparaît pas sur l’affichage.
Pour choisir l’affichage du niveau —
LEVEL
Vous pouvez choisir le type d’affichage du niveau selon vos préférences. À l’expédition de l’usine,
“NORMAL” est choisi.
• NORMAL:
• SIDE:
• FULL:
• OFF:
• ALL OFF:
L’affichage normal du niveau audio apparaît de chaque côté de l’affichage.
L’éclairage de l’affichage se déplace de l’intérieur vers l’extérieur.
L’affichage du niveau apparaît sur toute la largeur de l’affichage principal et l’affichage est éclairé.
L’affichage du niveau disparaît mais l’affichage central s’éclaire.
L’affichage du niveau et l’affichage central sont hors service.
Pour choisir le mode d’assombrissement
—
DIMMER
Quand vous allumez les feux de votre voiture, l’affichage s’assombrit automatiquement
(Assombrissement automatique). À l’expédition de l’usine, le mode d’assombrissement automatique est en service.
• AUTO:
• OFF:
• ON:
Met en service l’assombrissement automatique.
Annule l’assombrissement automatique.
Assombrit en permanence l’affichage.
Remarque sur l’assombrissement automatique:
L’assombrissement automatique équipant cet appareil peut ne pas fonctionner correctement sur certains véhicules, particulièrement sur ceçx qui ont une molette de commande pour l’assombrissement.
Dans ce cas, réglez le mode d’assombrissement sur
“ON” ou sur “OFF”.
Sélection du silencieux téléphonique
—
TELEPHONE
Ce mode est utilisé quand un système de téléphone cellulaire est connecté. Selon le système de téléphone utilisé, choisissez
“MUTING 1” ou “MUTING 2”, celui qui atténue le son de cet appareil. À l’expédition de l’usine, ce mode est hors service.
• MUTING 1:
• MUTING 2:
Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
Choisissez ce réglage s’il peut atténuer le son.
• MUTING OFF: Met hors service le silencieux téléphonique.
Mise en/hors service de la tonalité sonore
—
BEEP SW
Vous pouvez mettre hors service la tonalité sonore si vous ne souhaitez pas entendre un
“bip” sonore chaque fois que vous appuyez sur une touche. À l’expédition de l’usine, la tonalité sonore est en service.
• BEEP ON: Met en service la tonalité sonore.
• BEEP OFF: Met hors service la tonalité sonore.
Pour ajuster le niveau de contraste de l’affichage —
CONTRAST
Vous pouvez ajuster le niveau de contraste de l’affichage de “1” (sombre) à “10” (lumineux). À l’expéditione de l’usine, le niveau de contraste est réglé sur le niveau “5”.
Pour choisir le mode de défilement
—
SCROLL
Vous pouvez choisir le mode de défilement pour l’affichage des noms et des informations des disques s’ils comprennent plus de 10 caractères.
À l’expédition de l’usine, le mode de défilement est réglé sur “ONCE”.
• ONCE:
• AUTO:
• OFF:
Répète le défilement seulement une fois.
Répète le défilement.
(Intervalle de 5 secondes).
Annule le défilement automatique.
Remarque:
Même si le mode de défilement est réglé sur “OFF”, vous pouvez faire défiler l’affichage en appuyant sur
DISP (D) pendant plus d’une seconde.
27
FR25-33KD-LX333_111R[E]3.pm5
27 12/26/01, 11:48 AM
Pour choisir la fréquence de coupure du caisson de grave —
WooferFreq (seulement pour le KD-LX333R)
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, choisissez un niveau de fréquence de coupure approprié. À l’expédition de l’usine, la fréquence de coupure est réglée sur “FREQ
MID”.
• FREQ LOW: Les fréquences supérieures à
50 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ MID: Les fréquences supérieures à
80 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
• FREQ HIGH: Les fréquences supérieures à
120 Hz sont coupées pour le caisson de grave.
Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne
—
LINE ADJ (seulement pour le KD-LX333R)
Ajustez correctement le niveau d’entrée de ligne quand un appareil extérieur est connecté aux prises LINE INPUT. À l’expédition de l’usine, le niveau d’entrée de ligne est réglé sur le niveau
“00”.
Si le niveau d’entrée de l’appareil connecté n’est pas suffisamment élevé, augmentez-le correctement. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée de ligne, vous pouvez surpris pas l’augmentation soudaine du niveau sonore lorsque vous passez de l’appareil extérieur à une autre source.
Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser
––
EXT INPUT (seulement pour le KD-LX111R)
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise du changeur CD à l’arrière de l’appareil en utilisant l’adaptateur KS-U57 (non fourni).
Pour utiliser l’appareil extérieur comme source de lecture à travers cet appareil, vous devez choisir l’appareil à utiliser – changeur CD ou appareil extérieur. À l’expédition de l’usine, le changeur CD est choisi comme appareil extérieur.
• LINE INPUT: Pour utiliser un autre appareil extérieur qu’un changeur CD.
• CD CHANGER: Pour utiliser un changeur CD.
Remarque:
Pour la connexion de l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 et de l’appareil extérieur, référez-vous au
Manuel d’installation/raccordement (séparé).
Pour rendre le panneau avant plat
(pour le cacher) —
FLAT PANEL
Lors de l’utilisation de l’autoradio à l’aide de la télécommande, vous pouvez cacher le panneau de commande pour que le panneau avant ait l’air plat. À l’expédition de l’usine, “FLAT OFF” est choisi.
• FLAT ON:
• FLAT OFF:
Le panneau de commande ne sort pas quand l’appareil est mis sous tension. Pour utiliser le panneau de commande, appuyez sur
4
de façon
à le faire sortir. Si aucune commande n’est effectuée pedant environ 10 secondes, il se rétracte automatiquement dans l’autoradio.
Vous pouvez utiliser le panneau de commande normalement.
Remarque:
Quand “FLAT ON” est choisi, vous pouvez éjecter le
CD en maintenant pressée
4
.
Pour changer la sélectivité du tuner FM
—
IF FILTER
Dans certaines régions, les stations adjacentes peuvent interférer entre elles. Si cela se produit, du bruit peut être entendu. Cet appareil a été préréglé pour réduire automatiquement le bruit d’interférence (“AUTO”) à l’expédition de l’usine.
• AUTO:
• WIDE:
Quand ce type d’interférence se produit, cet appareil augmente automatiquement la sélectivité du tuner de façon que le bruit d’interférence diminue. (Mais l’effet stéréo est aussi perdu).
Les interférences des stations adjacentes demeurent mais la qualité du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo n’est pas perdu.
28
FR25-33KD-LX333_111R[E]3.pm5
28 12/26/01, 11:48 AM
Commande du volume automatiquement (Croisière audio)
Cette section est seulement pour le
KD-LX333R.
Vous pouvez choisir le mode de croisière correct pour votre voiture.
Cet appareil change le volume automatiquement
(sur 3 niveaux possibles) en fonction de la vitesse du véhicule en détectant la fréquence génératrice de l’alternateur (Croisière audio).
Si vous souhaitez utiliser ce mode, suivez les procédures ci-dessous. À l’expédition de l’usine, ce mode est réglé sur “CRUISE OFF”.
• CRUISE 1: Choisissez ce réglage si votre voiture est relativement silencieuse.
• CRUISE 2: Choisissez ce réglage si votre voiture est relativement bruyante.
Le taux d’augmentation du volume est double de celui du réglage CRUISE 1.
• CRUISE OFF: Annule la croisière automatique.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage. (Voir les pages 25 et
26).
SEL
S
2
Choisissez “CRUISE” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez le réglage souhaité.
Comme vous tournez la molette de commande, le mode de croisière audio change comme suit:
CRUISE 1 CRUISE 2
CRUISE OFF
4
Terminez le réglage.
SEL
S
Pour ajuster le taux d’accroissement du volume
Si vous trouvez que la croisière audio automatique augmente trop (ou diminue trop) le volume quand la vitesse de la voiture change, vous pouvez ajuster le taux d’augmentation en changeant le niveau d’accentuation.
Pour le changer, suivez la procédure ci-dessous.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2 Appuyez répétitivement sur
¢
ou
4 jusqu’à ce que “CRUISE” apparaisse sur l’affichage.
3 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
4 Appuyez sur
¢
(ou
4
) pour choisir
“BOOST”.
Le niveau d’accentuation actuel apparaît sur l’affichage.
5 Tournez la molette de commande pour choisir le niveau d’accentuation souhaité (entre 01 à
15).
6 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
29
FR25-33KD-LX333_111R[E]3.pm5
29 12/26/01, 11:48 AM
Si la croisière audio ne fonctionne pas correctement
Vous devez peut-être enregistrer la vitesse au ralenti en mémoire pour que la fonction de croisière audio fonctionne correctement.
NOTEZ que un certain nombre de facteurs, tels que la direction assistée, les essuieglaces, les glaces à commande électrique, la climatisation, etc. peuvent générer du bruit et faire que la fonction de croisière audio ne fonctionne pas correctement. Si c’est la cause principale du mauvais fonctionnement, connectez le fil de sauvegarde de la mémoire
(fil jaune) directement à la batterie de la voiture pour éviter que ces bruits affectent la croisière audio.
1 Démarrez le moteur et laissez-le chauffer.
2 Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
3 Appuyez répétitivement sur
¢
ou
4 jusqu’à ce que “CRUISE” apparaisse sur l’affichage.
4 Tournez la molette de commande pour choisir
“CRUISE 1” ou “CRUISE 2”.
5 Appuyez sur
¢
(ou
4
) pour choisir
“+OR– SET”.
6 Tournez la molette de commande pour choisir la niveau de vitesse de ralenti souhaitée.
7 Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Quand le réglage est terminé, l’appareil vérifie automatiquement pour voir si la croisière audio fonctionne correctement avec ce nouveau réglage du ralenti. S’il ne fonctionne pas correctement, la croisière audio est annulée automatiquement et le réglage du ralenti est invalidé.
• Si cela se produit, voir le paragraphe “NOTEZ” ci-dessus.
Attribution de noms aux sources
Vous pouvez attribué des noms aux CD et à l’appareil extérieur. Après avoir attribué un nom, il apparaît sur l’affichage quand vous choisissez la source.
Sources
CDs* et changeur de CD*
Appareil extérieur
Nombre maximum de caractères
32 caractères maximum
(jusqu’à 40 disques)
10 caractères maximum
*
Vous ne pouvez pas attribuer un nom à un CD Text.
1
Choisissez une source à laquelle vous souhaitez attribuer un nom.
ATT
SOURCE
2
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes tout en appuyant sur DISP (D).
DISP
D
SEL
S
DIRECTORY
DISC
TRACK
CD
CEQ MO ST RPT RND
REG
TP PTY BBE
Ex.: Quand vous choisissez la source est un CD.
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP
CEQ
MO ST RPT RND
AF REG
TP PTY BBE
Ex.: Quand vous choisissez l’appareil extérieur comme source.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
30
FR25-33KD-LX333_111R[E]3.pm5
30 12/26/01, 11:49 AM
3
Choisissez le caractère que vous souhaitez pendant que “ ” clignote.
DISP
D
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit:
Lettres majuscules ( )
Lettres minuscules ( )
Nombres et symboles ( )
4
Choisissez un caractère.
Référez-vous à la colonne de droite pour les caractères disponibles.
5
Déplacez le curseur sur la position de caractère suivante (ou précédente).
Caractères disponibles
Lettres majuscules
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S T
U V W X Y Z espace
Lettres minuscules
a b c d e f g h k l m n o p q r s i j t u v w x y z espace
Nombres et symboles
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
!
” # $ % & ’ ( )
*
+ , – .
/ : ; < = >
?
@ _ ` espace
6
Répétez les étapes 3 à 5 jusqu'à ce que tout le nom soit entré.
7
Appuyez sur la touche pendant que le dernier caractère choisi clignote.
SEL
S
Le nom entré est enregistré en mémoire.
Remarques:
• Si vous essayez d’attribuer un nom à un 41 e disques, “NAME FULL” apparaît sur l’affichage.
(Dans ce cas, effacez les noms indésirables avant l’attribution).
• Quand le changeur de CD est connecté, vous pouvez attribuer des noms aux CD dans le changeur de CD. Ces noms peuvent aussi être affichées sur l’affichage si vous insérez les CD dans cet appareil.
Pour effacer les caractères entrés
Insérez des espaces en utilisant la procédure décrite ci-dessus.
FR25-33KD-LX333_111R[E]3.pm5
31 12/26/01, 11:49 AM
31
Utilisation du verrou de sécurité
Vous pouvez interdire l’utilisation de cet appareil
à d’autres personnes.
Pour utiliser le verrou de sécurité, vous devez d’abord régler le mot de passe. Une fois que le mot de passe est réglé, l’appareil vous demandera de l’entrer chaque fois qu’il est mis sous tension (ou après remplacement de la batterie).
ATTENTION: Faites attention de ne pas oublier le mot de passe que vous avez entré; sinon, vous ne pourrez pas utiliser cet appareil. N’oubliez pas le mot de passe et surtout, notez-le sur un papier ou sur quelque chose d’autre. Vous pouvez noter votre mot de passe dans l’espace prévu sur la couverture.
3
Choisissez une lettre.
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY
4
Déplacez la position d’entrée sur le caractère suivant.
Enregistrement du mot de passe
Vous pouvez utiliser 4 caractères pour votre mot de passe.
Vous pouvez utiliser les caractères suivants: Lettres majuscules (A – Z), lettres minuscules (a – z) et nombres (0 – 9).
1
Maintenez pressées ces deux touches pendant plus de 2 secondes.
SEL
S
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY
5
Répétez les étapes 2 à 4 jusqu’à ce que les caractères soient entrés.
6
Terminer le réglage.
SEL
L’appareil retourne au mode de
S
fonctionnement normal.
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
CEQ
MO ST RPT RND
AF REG
TP PTY
32
2
Choisissez le jeu de caractères que vous souhaitez utiliser.
DISP
D
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le jeu de caractères change comme suit:
Lettres majuscules ( )
Lettres minuscules ( )
Nombres et symboles ( )
Comment utiliser l’autocollant CODE fourni
Attachez l’autocollant CODE fourni dans un endroit visible de votre voiture pour signaler aux utilisateurs non-autorisés que la fonction de verrouillage de sécurité est service et par conséquent les décourager.
FR25-33KD-LX333_111R[E]3.pm5
32 12/26/01, 11:49 AM
Quand le verrouillage de sécurité est en service
Si un mot de passe a été enregistré, “ apparaît sur l’affichage et l’appareil et vous demande d’entrer le mot de passe dans les cas suivants:
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois avant de l’avoir réinstallé.
• Quand vous mettez l’appareil sous tension pour la première fois après avoir remplacé la pile.
”
Pour utiliser cet appareil, vous devez enter le mot de passe correct en suivant la procédure ci-dessous.
1
Appuyez sur DISP (D) pour choisir le jeu de caractères souhaité.
2
Tournez la molette de commande pour choisir entrer un caractère.
3
Appuyez sur
¢
ou
4
pour déplacer la position d’entrée de caractère.
4
Répétez les étapes 1 à 3 pour entrer le mot de passe entièrement (4 lettres), puis appuyez sur
SEL (S).
• Si vous avez entré le mot de passe correct, le verrou de sécurité est annulé et vous pouvez utiliser l’appareil normalement.
• Dans les cas suivants, le verrouillage de sécurité n’est pas annulé (“NOT ACCEPT” apparaît sur l’affichage) quand l’appareil est mis hors tension. (L’appareil ne se remet pas sous tension à moins que vous n’appuyiez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. Voir la page 2).
– Si vous entrez un mot de passe incorrect et vous appuyez sur SEL (S).
– Si vous ne pouvez terminer l’entrée du mot de passe correct (chaque caractère en moins de 30 secondes).
Si vous entrez un caractère incorrect pendant l’entrée du mot de passe
Appuyez sur
4
pour revenir sur la position d’entrée du caractère incorrect, répétez les étapes 1 et
2 pour choisir le caractère correct.
Pour changer le mot de passe
Si vous souhaitez changer le mot de passe après l’avoir enregistré, suivez la procédure suivante.
1
Appuyez en même temps sur SEL (S) et
¢
pendant plus de 2 secondes.
“ ” apparaît sur l’affichage.
2
Entrez correctement le mot de passe actuel, puis appuyez sur SEL (S).
L’appareil entre en mode d’entrée du mot de passe.
3
Entrez le nouveau mot de passe souhaité, puis appuyez sur SEL (S).
L’appareil retourne au mode de fonctionnement normal.
• Voir la page 32 pour savoir comment entrer le mot de passe.
33
FR25-33KD-LX333_111R[E]3.pm5
33 12/26/01, 11:49 AM
FONCTIONNEMENT DU CHANGEUR CD
Appuyez sur ON CLOSE pour mettre l’appareil sous tension.
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
D
SSM
BAND
MODE
M
ATT
SOURCE
EQ
7
MONO
8 9
INT
10
RPT
11
RND
12
OFF
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
SSM
BAND
MODE
D M
SOURCE
ATT EQ
1 7
MONO
2 8 3 9
INT
10
RPT
5 11
RND
6 12
OFF
34
Nous vous recommandons d’utiliser un appareil de la série CH-X avec votre appareil.
Si vous possédez un autre changeur automatique de CD, consultez votre revendeur autoradio JVC pour les connexions.
• Par exemple, si votre changeur automatique de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un câble (KS-U15K) pour le connecter à l’appareil.
Avant d’utiliser votre changeur automatique de CD:
• Référez-vous aussi aux instructions fournies avec votre changeur CD.
• Si aucun disque ne se trouve dans le magasin du changeur CD ou si les disques ont été insérés à l’envers, “NO DISC” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, retirez le magasin et placez les disques correctement.
• Si aucun magasin n’est en place dans le changeur de CD, “NO MAG” apparaît sur l’affichage. Si cela se produit, insérez le magasin dans le changeur de CD.
• Si “RESET 1” – “RESET 8” apparaît sur l’affichage, c’est qu’il y a un problème avec la connexion entre cet appareil et le changeur CD. Si cela se produit, vérifiez la connexion, connectez le(s) cordon(s) de connexion fermement si nécessaire, puis appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Lecture de CD
Choisissez le changeur automatique de
CD (CD-CH).
ATT
SOURCE
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
La lecture commence à partir de la première plage du premier disque.
Toutes les plages de tous les disques sont reproduites.
Numéro de plage Durée de lecture écoulée
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY BBE
Numéro de disque
Pour avancer rapidement ou inverser une plage
Maintenez pressée
¢
, pendant la reproduction d’un CD, pour avancer rapidement la plage.
Maintenez pressée
4
, pendant la reproduction d’un CD, pour inverser la plage.
Pour aller aux plages suivantes ou précédentes
Appuyez brièvement sur
¢ pendant la lecture d’un CD pour avancer au début de la plage suivante. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage suivante est localisé et reproduit.
Appuyez brièvement sur
4 pendant la lecture d’un CD pour revenir au début de la plage actuelle. Chaque fois que vous appuyez répétitivement sur la touche, le début de la plage précédente est localisé et reproduit.
FR34-36KD-LX333_111R[E]3.pm5
34 12/26/01, 11:49 AM
Pour aller directement à un disque particulier
Appuyez sur la touche numérique correspondante au numéro de disque souhaité pour commencer sa reproduction (alors que le changeur CD est en lecture).
EQ
1 7
MONO
2 8 3 9
INT
10
RPT
5 11
RND
6 12
• Pour choisir un numéro de disque de 1 – 6:
Appuyez brièvement sur 1 (7) – 6 (12).
• Pour choisir un numéro de disque de 7 – 12:
Maintenez pressée 1 (7) – 6 (12) pendant plus d’une seconde.
Numéro de plage
Durée de lecture écoulée
DIRECTORY
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP PTY BBE
Numéro de disque
Ex.: Quand le disque numéro 3 est choisi.
Pour afficher les informations CD Text
C’est possible uniquement quand un changeur automatique de CD de JVC pouvant lire les CD
Text est connecté à cet appareil.
Référez-vous à “Lecture des CD Text” à la page
21.
Sélection des modes de lecture de CD
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour reproduire les plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire)
BAND
MODE
M
RND
6 12
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur RND (aléatoire) pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RND s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture aléatoire de
CD change comme suit:
CEQ MO ST RPT RND AF REG TP
Indicateur RND
RANDOM1
Annulé
RANDOM2
Mode
Indicateur
RND
RANDOM1 Allumé.
Reproduit aléatoirement
Toutes les plages du disque actuel, puis celles du disque suivant, etc.
RANDOM2 Clignote.
Toutes les plages de tous les disques insérés dans le magasin.
FR34-36KD-LX333_111R[E]3.pm5
35 12/26/01, 11:49 AM
35
Pour reproduire les plages répétitivement
(Lecture répétée)
BAND
MODE
M
RPT
5 11
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur RPT (répétition) pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage, de façon que l’indicateur RPT s’allume sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de lecture répétée de
CD change comme suit:
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
DIRECTORY
FILEDISC
Pour lire uniquement des introductions
(Balayage des introductions)
BAND
MODE
M
INT
10
1
Appuyez sur BAND MODE (M) pendant la lecture d’un CD.
“MODE” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur INT (balayage des introductions) pendant que “MODE” apparaît sur l’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode de balayage des introductions de CD change comme suit:
Numéro de plage de la plage actuellement reproduite
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CEQ
MO ST RPT RND
AF REG
TP PTY
Indicateur RPT
REPEAT1
Annulé
REPEAT2
Mode
Indicateur
RPT
Lit de façon répétée
REPEAT1 Allumé.
La plage courante (ou la plage spécifiée).
REPEAT2 Clignote.
Toutes les plages du disque courant (ou du disque spécifié).
CEQ
MO ST RPT RND
AF REG
TP
INTRO1
Annulé
INTRO2
Mode Indication
INTRO1 Le numéro de plage clignote.
INTRO2 Le numéro de disque clignote.
Lit les débuts
(15 secondes)
De toutes les plages sur tous les disques insérés.
De la première plage sur chaque disque inséré.
36
FR34-36KD-LX333_111R[E]3.pm5
36 12/26/01, 11:49 AM
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL EXTERIEUR
Appuyez sur ON CLOSE pour mettre l’appareil sous tension.
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
SSM
D
BAND
MODE
M
ATT
SOURCE
EQ
7
MONO
8 9
INT
10
RPT
11
RND
12
OFF
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
SSM
BAND
MODE
D M
SOURCE
ATT EQ
1 7
MONO
2 8 3 9
INT
10
RPT
5 11
RND
6 12
OFF
Reproduction d’un appareil extérieur
Lorsqu’un appareil extérieur est connecté, vous pouvez choisir cet appareil comme source sonore.
Remarques pour le KD-LX333R:
• Pour la connexion de l’appareil extérieur, référez-vous au Manuel d’installation/ raccordement (séparé).
• Si le niveau d’entrée de l’appareil extérieur connecté à la fiche LINE INPUT n’est pas suffisamment élevé, augmentez le niveau. Si vous n’ajustez pas le niveau d’entrée, vous pouvez être surpris par la brusque augmentation du niveau sonore lorsque vous passez de l’appareil extérieur sur une autre source. (Référez-vous à “Pour ajuster le niveau d’entrée de ligne — LINE ADJ” à la page 28).
Remarques pour le KD-LX111R:
• Pour connecter un appareil extérieur, vous devez utiliser l’adaptateur d’entrée de ligne
KS-U57 (non fourni). Référez-vous au Manuel d’installation/raccordement (séparé).
• Avant de commander l’appareil extérieur à l’aide de la procédure suivante, choisissez l’entrée extérieure correctement. (Référez-vous
à “Pour choisir l’appareil extérieur à utiliser
— EXT INPUT” à la page 28).
Utilisation d’un caisson de grave
Cette section est seulement pour le
KD-LX333R.
En connectant un caisson de grave aux fiches
SUBWOOFER OUT du panneau arrière, vous pouvez améliorer les sons graves et obtenir une atmosphère de salle de concert plus réaliste.
• Référez-vous aux instructions fournies avec votre caisson de grave.
Si un caisson de grave est connecté à cet appareil, effectuez, si nécessaire, ce qui suit.
Pour régler la fréquence de coupure du
caisson de grave, référez-vous à “Pour choisir la fréquence de coupure du caisson de grave
— WooferFreq” à la page 28.
Pour ajuster le volume de sortie du caisson
de grave, référez-vous à “Ajustement du son” à la page 22.
1
Choisissez l’appareil extérieur.
ATT
Chaque fois que vous appuyez
SOURCE
sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
2
Utilisez l’appareil extérieur.
37
FR37-37KD-LX333_111R[E]3.pm5
37 12/26/01, 11:50 AM
FONCTIONNEMENT DU TUNER DAB
Appuyez sur ON CLOSE pour mettre l’appareil sous tension.
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
SSM
D
BAND
MODE
M
ATT
SOURCE
EQ
7
MONO
8 9
INT
10
RPT
11
RND
12
OFF
SEL
S
TP/PTY
T
DISP
SSM
BAND
MODE
D M
SOURCE
ATT EQ
1 7
MONO
2 8 3 9
INT
10
RPT
5 11
RND
6 12
OFF
38
Nous recommandons que vous utilisiez un tuner
DAB (Digital Audio Broadcasting) KT-DB1500 avec votre appareil.
Si vous possédez un autre tuner DAB, consultez votre revendeur autoradio JVC.
• Référez-vous aussi au manuel d’instructions fourni avec votre tuner DAB.
Qu’est-ce que le système DAB?
DAB est le seul système de diffusion radio numérique disponible aujourd’hui. Il peut délivrer un son de qualité CD sans aucune interférence gênante et distorsion de signal.
De plus, il peut transporter des textes, des images et des données.
Par opposition à la diffusion FM, où chaque programme est transmis sur sa propre fréquence, le système DAB réuni plusieurs programmes (appelés “services”) qui forment un “ensemble”. Avec le tuner DAB connecté à cet appareil, vous pouvez utiliser ces services
DAB.
Accord d’un ensemble et d’un service
Typiquement, un ensemble diffuse au moins 6 programmes (services) en même temps. Après avoir accordé un ensemble, vous pouvez choisir le service que vous souhaitez écouter.
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
Chaque fois que vous appuyez
SOURCE
sur la touche, la source change comme décrit à la page 7.
2
Choisissez la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3).
BAND
MODE
M
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande
DAB change comme suit:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
Remarque:
Cet appareil possède trois bandes DAB (DAB1,
DAB2, DAB3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour accorder un ensemble.
3
Commencez la recherche d’un ensemble.
Appuyez sur
¢
pour rechercher un ensemble de fréquence plus élevée.
Appuyez sur
4
pour rechercher un ensemble de fréquence moins élevée.
Quand un ensemble est accordé, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche avant qu’un
ensemble soit reçu, appuyez sur la même touche que vous avez pressé pour commencer la recherche.
FR38-41KD-LX333_111R[E]3.pm5
38 12/26/01, 11:50 AM
4
Choisissez le service que vous souhaitez écouter.
BAND
MODE
M
1
Appuyez sur BAND MODE
(M). “MODE” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur
¢
ou
4
pour choisir le service souhaité pendant que
“MODE” est toujours sur l’affichage.
Mémorisation de services
DAB
Vous pouvez présélectioner manuellement un maximum de 6 services DAB dans chaque bande DAB (DAB1, DAB2 et DAB3).
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
1
Appuyez sur SOURCE ATT
SOURCE
pour choisir le tuner DAB comme source.
Pour changer l’information affichée lors de l’accord d’un ensemble
Normalement, le nom du service apparaît sur l’affichage.
Si vous souhaitez vérifier le nom de l’ensemble ou sa fréquence, appuyez sur DISP (D).
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’information suivante apparaît pendant un certain temps sur l’affichage.
BAND
MODE
M
2
Si nécessaire, maintenez pressée répétitivement BAND
MODE (M) pour choisir le numéro de la bande DAB
(DAB1, DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande DAB change comme suit:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
Nom du service
Nom de l’ensemble
No du canal
2
Accordez l’ensemble que vous souhaitez.
Fréquence
Pour accorder un ensemble particulier sans recherche:
1
Appuyez sur SOURCE ATT pour choisir le tuner DAB comme source.
2
Appuyez répétitivement BAND MODE (M) pour choisir le numéro de la bande DAB (DAB1,
DAB2 ou DAB3).
3
Maintenez pressée
¢
ou
4 pendant plus d’une seconde.
4
Appuyez répétitivement sur
¢ ou
4 jusqu’à que l’ensemble souhaité soit atteint.
• Si vous maintenez la touche pressée, la fréquence change d’une façon continue jusqu’à ce que la touche soit relâchée.
3
Choisissez le service souhaité de l’ensemble.
BAND
MODE
1
Appuyez sur BAND MODE
M
(M). “MODE” apparaît sur l’affichage.
2
Appuyez sur
¢ ou
4
pour choisir le service souhaité pendant que
“MODE” est toujours sur l’affichage.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
39
FR38-41KD-LX333_111R[E]3.pm5
39 12/26/01, 11:50 AM
4
Maintenez pressée pendant plus de
2 secondes la touche numérique
(dans cet exemple, 1) sur laquelle vous souhaitez mémoriser le service choisi.
EQ
1 7
DIRECTORY
FILEDISC
TRACK
CD
CEQ MO ST RPT RND TP PTY
“P1” clignote pendant quelques secondes.
5
Répétez la procédure ci-dessus pour mémoriser d’autres services
DAB sur d’autres numéros de présélection.
Remarques:
• Un service DAB précédemment mémorisé est effacé si un nouveau service DAB est mémorisé sur le même numéro de présélection.
• Les services DAB sont effacés si l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par exemple, pendant le remplacement de la pile). Si cela se produit, préréglez à nouveau les services DAB.
Accord d’un service DAB présélectionné
Vous pouvez accorder facilement un service
DAB présélectionné.
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser d’abord les services. Si vous ne les avez pas encore mémorisés, référez-vous à la page 39.
1
Choisissez le tuner DAB (DAB1 – 3).
ATT
1
Appuyez sur SOURCE ATT
SOURCE
pour choisir le tuner DAB comme source.
BAND
MODE
M
2
Si nécessaire, maintenez pressée répétitivement BAND
MODE (M) pour choisir le numéro de la bande DAB
(DAB1, DAB2 ou DAB3).
Chaque fois que vous maintenez pressée sur la touche la bande DAB change comme suit:
D1
(DAB1)
D2
(DAB2)
D3
(DAB3)
2
Choisissez le numéro (1 – 6) pour le service DAB présélectionné que vous souhaitez accorder.
EQ
1 7
MONO
2
8 3 9
INT
10
RPT
5 11
RND
6 12
40
FR38-41KD-LX333_111R[E]3.pm5
40 12/26/01, 11:50 AM
Ce que vous pouvez faire avec le DAB
Suivi du même programme automatiquement (Réception alternée)
Vous pouvez continuer d’écouter le même programme.
• Lors de la réception d’un service DAB:
Lorsque vous conduisez dans une région où un service ne peut pas être reçu, cet appareil accorde automatiquement un autre ensemble ou une station FM RDS, diffusant le même programme.
• Lors de la réception d’une station FM RDS:
Lors que vous conduisez dans une région où un service DAB diffuse le même programme que la station FM RDS que vous écoutez, cet appareil accorde automatiquement ce service
DAB.
Remarque:
Quand la réception change entre DAB et FM, le niveau du volume d’écoute peut augmenter ou diminuer brusquement. Ce changement du niveau de volume provient des niveaux d’injection audio inégaux des stations de diffusion et ce n’est pas un mauvais fonctionnement de cet appareil.
Pour éviter ce problème, vous pouvez ajuster le niveau de volume DAB (voir ci-dessous).
Pour utiliser la réception alternée
À l’expédition de l’usine, la réception alternée est en service.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur
¢
ou
4
pour choisir
“DAB AF (fréquence alternative)”.
3
Tournez la molette de commande pour choisir le mode souhaité.
• AF ON: Suit le programme parmi les services DAB et les stations
FM RDS — réception alternée.
L’indicateur AF s’allume sur l’affichage (voir la page 12).
• AF OFF: Met hors service la réception alternée.
Remarque:
Quand la réception alternée (pour les services
DAB) est mise ne service, la réception de suivi de réseau (pour les stations RDS: voir la page 12) est aussi mise en service automatiquement.
Inversement, la réception de suivi de réseau ne peut pas être mise hors service sans mettre hors service la réception alternée.
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
Pour ajuster le niveau de volume DAB
Vous pouvez ajuster le niveau d’entrée du tuner
DAB et le mémoriser. En ajustant correctement le niveau d’entrée de façon qu’il corresponde au niveau sonore FM, vous n’avez pas besoin d’ajuster le niveau de volume chaque fois que vous changez de source.
À l’expédition de l’usine, le niveau de volume
DAB est réglé sur “00”.
• Référez-vous aussi à “Modification des réglages généraux (PSM)” à la page 25.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de
2 secondes de façon que l’un des éléments
PSM apparaisse sur l’affichage.
2
Appuyez sur
¢
ou
4
pour choisir
“DAB VOL (volume)”.
3
Tournez la molette de commande pour régler le volume souhaité.
Vous pouvez le régler entre “–12” et “12”.
4
Appuyez sur SEL (S) pour terminer le réglage.
41
FR38-41KD-LX333_111R[E]3.pm5
41 12/26/01, 11:50 AM
DEPANNAGE
Ce qui apparaît comme un problème n’est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant d’appeler un centre de réparation.
Symptômes
• Le CD ne peut pas être reproduit.
• Le son du CD est interrompu par moment.
Causes
Le CD est inséré à l’envers.
Vous conduisez sur une route accidentée.
Remèdes
Insérez-le correctement.
Le CD est rayé.
Les connexions sont incorrectes.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas
être reproduit.
• Les plages sur un CD-R/
CD-RW ne peuvent pas être sautées.
Le CD-R/CD-RW n’est pas finalisé.
Le lecteur de CD fonctionne peut-être incorrectement.
• “EJECT ERR” apparaît sur l’affichage, et le CD ne peut pas être éjecté.
• Aucun message n’apparaît sur l’affichage, mais le CD ne peut pas êtrae éjecté.
Arrêtez la lecture du CD quand vous conduisez sur une route accidentée.
Changez le CD.
Vérifiez les cordons et les connexions.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil utilisé pour l’enregistrement.
Maintenez pressée
4 pendant plus de 5 secondes.
• Le son ne peut pas être entendu des enceintes.
Le niveau de volume est réglé au niveau minimum.
Les connexions sont incorrectes.
Les signaux sont trop faibles.
Appuyez sur la touche de réinitialisation tout en maintenant pressée
¢
.
Relâchez la touche de réinitialisation, puis relâchez
¢
. (Faites attention de ne pas faire tomber le CD lors de l’éjection).
Ajustez-la sur le niveau optimum.
Vérifiez les cordons et les connexions.
Mémorisez les stations manuellement.
• La présélection automatique
SSM (Strong-station
Sequential Memory) ne fonctionne pas.
• Il y a du bruit statique lors de l’écoute de la radio.
L’antenne n’est pas connectée fermement.
Connectez l’antenne fermement.
42
FR42-45KD-LX333_111R[E]3.pm5
42 12/26/01, 11:50 AM
Symptômes
• “NO MAG” apparaît sur l’affichage.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 8” apparaît sur l’affichage.
• “RESET 1” – “RESET 7” apparaît sur l’affichage.
• Quand “ERR 20” à “ERR 40” apparaît sur l’affichage.
• “ l’affichage.
” apparaît sur
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
• Le changeur de CD ne fonctionne pas du tout.
Causes
Aucun magasin n’est en place dans le changeur CD.
Il n’y a pas de CD dans le magasin.
Cet appareil n’est pas connecté correctement à un changeur de CD.
Remèdes
Mettez un magasin en place.
Insérer un CD.
Il y a quelque chose qui bloque le mouvement du couvercle de commande.
Le verrou de sécurité est en service.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionner incorrectement à cause de bruit, etc.
Connectez cet appareil et le changeur CD correctement et appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. (Voir la page 2).
Si la touche de réinitialisation ne fonctionne pas, vérifiez le
Manuel d’installation/ raccordement (séparé). (Ex.:
Vous avez utilisé des vis plus longues que celles spécifiées).
Entrez le mot de passe.
(Voir la page 33).
Appuyez sur la touche de réinitialisation sur le panneau avant. (Voir la page 2).
FR42-45KD-LX333_111R[E]3.pm5
43 12/26/01, 11:50 AM
43
ENTRETIEN
Manipulation des CD
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD portant les marques suivantes.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Vous pouvez reproduire vos CD-R (enregistrable) et CD-RW (réinscriptibles) originaux dans cet appareil.
Cette unit n’est pas compatible avec MP3.
Manipulation des CD
Pour retirer un CD de son
boîtier, faites pression sur le support central du boîtier et retirez le CD en le tenant par ses arêtes.
Support central
• Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez délicatement le CD autour du support central
(la surface imprimée dirigée vers le haut).
• Remettez les CD dans leur boîtier après utilisation.
Pour garder propre vos CD
Un CD sale peut ne pas
être reproduit correctement.
Si un CD devient sale, essuyez-le avec un chiffon doux, en ligne droite, du centre vers les arêtes.
Avant de reproduire un
CD neuf
Les CD neufs peuvent avoir des ébarbures sur les arêtes intérieures et extérieures. Si un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter le CD.
Pour retirer ces
ébarbures, frottez les arête avec un crayon, un stylo, etc.
44
A propos du désaligement:
Un désalignement peut être la conséquence d’une conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant.
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de
CD lors d’une conduite sur un tel terrain.
Condensation d’humidité
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le CD et laissez l’appareil sous tension pendant quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Lors de la lecture d’un CD-R ou CD-RW
Vous pouvez reproduire vos CD-R
(enregistrables) ou CD-RW (réinscriptibles) originaux sur cet appareil uniquement s’ils ont
été “finalisés”.
• Vous pouvez reproduire vos CD-R ou CD-RW enregistrés au format musical. (Cependant, il se peut qu’ils ne puissent pas être reproduits en fonction de leurs caractéristiques ou des conditions d’enregistrement).
• Avant de reproduire un CD-R ou CD-RW, lisez attentivement les instructions et les précautions qui les accompagnent.
• Certains CD-R ou CD-RW ne pourront pas être reproduits sur cet appareil à cause de leurs caractéristiques ou parce qu’ils sont endommagés, rayés ou que la lentille du lecteur est sale.
• Les CD-R et CD-RW sont sensibles aux hautes températures et à l’humidité. Ne les laissez pas à l’intérieur de votre voiture.
• Les CD-RW peuvent avoir un temps d’affichage plus long. (À cause de leur indice de réflexion inférieur à celui des CD ordinaires).
ATTENTION:
• N’insérez pas des CD de 8 cm (CD single) dans la fente d’insertion. (De tels CD ne peuvent pas
être éjectés).
• N’insérez pas des CD avec une forme inhabituelle – comme le cœur d’une fleur; cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas les CD à la lumière directe du soleil ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas dans un endroit soumis à des hautes température ou à l’humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.
• N’utilisez aucun solvant (comme par exemple: un nettoyant pour disque analogique, un diluant en bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.
FR42-45KD-LX333_111R[E]3.pm5
44 12/26/01, 11:51 AM
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO
Puissance de sortie maximum:
Avant: 50 W par canal
Arrière: 50 W par canal
Puissance de sortie en mode continu (efficace):
Avant: 19 W par canal pour 4
Ω
, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Arrière: 19 W par canal pour 4
Ω
, 40 Hz à
20 000 Hz à moins de 0,8% de distorsion harmonique totale.
Impédance de charge: 4
Ω
(4
Ω
à 8
Ω
tolérés)
Plage de commande de la tonalité:
Graves: ±10 dB à 100 Hz
Aigus: ±10 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit: 70 dB
Niveau de entrée de ligne/Impédance
(seulement pour le KD-LX333R):
1,5 V/20 k
Ω
en charge
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
KD-LX333R: 4,0 V/20 k
Ω
en charge
(pleine échelle)
KD-LX111R: 2,0 V/20 k
Ω
en charge
(pleine échelle)
Impédance de sortie: 1 k
Ω
SECTION TUNER
Plage de fréquence:
FM: 87,5 MHz à 108,0 MHz
AM: (PO) 522 kHz à 1 620 kHz
(GO) 144 kHz à 279 kHz
[Tuner FM]
Sensibilité utilisable:
11,3 dBf (1,0
µ
V/75
Ω
)
Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8
µ
V/75
Ω
)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo: 30 dB
Rapport de synchronisation: 1,5 dB
[Tuner PO]
Sensibilité: 20
µ
V
Sélectivité: 35 dB
[Tuner GO]
Sensibilité: 50
µ
V
SPECIFICATIONS
SECTION LECTEUR CD
Type: lecteur de disque compact
Système de détection de signal: capteur sans contact optique (semiconducteur laser)
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique: 96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite mesurable
GENERAL
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de mise à la masse: Masse négative
Température de fonctionnement admissible:
0°C à +40°C
Dimensions (L
×
H
×
P):
Taille d’installation:
182 mm
×
52 mm
×
160 mm
Taille du panneau:
188 mm
×
58 mm
×
8 mm
Masse: 1,8 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
45
FR42-45KD-LX333_111R[E]3.pm5
45 12/26/01, 11:51 AM
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
EN, GE, FR, NL
COVER.KD-LX333_111R[E]4.pm5
2
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
J
V
C
0102MNMMDTTKR
12/22/01, 6:13 PM
Canceling the demonstration / Deaktivieren der Demonstration / Annulation de la démonstration /
De demonstratie annuleren
1
SEL
S
2 3 4
SEL
S
ENGLISH
When shipped from the factory, demonstration has been activated, and starts automatically when no operations are done for about 20 seconds.
• It is recommended to cancel the demonstration before you use the unit for the first time.
To cancel the demonstration,
follow the procedure below.
1
Press and hold SEL (S) for more than 2 seconds so that one of the PSM items appears on the display.
2
Select “DEMO MODE” if not shown on the display.
3
Select “DEMO OFF.”
4
Finish the setting.
To activate the demonstration
again, repeat the same procedure and select “DEMO ON” in step 3.
DEUTSCH
Die Demonstration ist werkseitig aktiviert und wird automatisch gestartet, wenn das Gerät 20
Sekunden lang nicht genutzt wird.
• Wir empfehlen, die
Demonstration zu deaktivieren, bevor Sie das Gerät zum ersten
Mal verwenden.
So deaktivieren Sie die
Demonstration:
1
Drücken Sie die Taste SEL
(S), und halten Sie sie länger als 2 Sekunden gedrückt, bis eine der PSM-Elemente im
Display angezeigt wird.
2
Wählen Sie „DEMO MODE“
(Demomodus) sofern nicht bereits im Display angezeigt wird.
3
Wählen Sie „DEMO OFF“
(Demo aus).
4
Bestätigen Sie die Einstellung.
Wenn Sie die Demonstration wieder aktivieren wollen,
wiederholen Sie die obigen
Schritte und wählen „DEMO ON“
(Demo ein) in Schritt 3.
FRANÇAIS
À l’expédition de l’usine, la démonstration est en service et celle-ci démarre automatiquement quand aucune opération n’est effectuée pendant environ 20 secondes.
• Il est recommandé d’annuler la démonstration avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Pour annuler la démonstration,
suivez la procédure ci-dessous.
1
Maintenez pressée SEL (S) pendant plus de 2 secondes de façon que l’un des
éléments PSM apparaisse sur l’affichage.
2
Choisissez “DEMO MODE” s’il n’apparaît pas sur l’affichage.
3
Choisissez “DEMO OFF”.
4
Terminez le réglage.
Pour mettre de nouveau la démonstration en service,
répétez la même procédure et choisissez “DEMO ON” à l’étape
3.
NEDERLANDS
Wanneer dit product de fabriek verlaat, is demonstratie geactiveerd. De demonstratie zal automatisch starten wanneer er 20 seconden lang geen handelingen worden uitgevoerd.
• Het is raadzaam de demonstratie te annuleren voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Zo annuleert u de demonstratie,
moet u de onderstaande procedure volgen:
1
Druk op SEL (S) in en houd deze ten minste 2 seconden ingedrukt, zodat een van de
PSM-vermeldingen op de display wordt weergegeven.
2
Selecteer de vermelding
“DEMO MODE” als deze al niet meteen op de display wordt weergegeven.
3
Selecteer de vermelding
“DEMO OFF”.
4
Voltooi de instelling.
U activeert de demonstratie
opnieuw door dezelfde procedure te herhalen en in stap 3 “DEMO
ON” te selecteren.
PTC004400
DEMO MODE sheet.pm6
1 01.12.28, 4:08 PM
ENGLISH
KD-LX333R/KD-LX111R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
PIM171400
[E/EX]
DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
J
V
C
0102MNMMDTTKR
EN, GE, FR, NL
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.
1
Remove the trim plate.
2
Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1
Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
2
Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.
3
Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.
3
Attach the trim plate.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked by pressing the four corners of the trim plate.
Note: Do not press the panel (shaded in the illustration); otherwise, the panel may become unable to open or close.
1
•
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
•
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren herausnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis:
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung herausnehmen.
Hinweis:
Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.
3
Befestigen Sie die Frontrahmen.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Schieben Sie das Gerät in die Halterung.
Das Gerät wird verriegelt, indem Sie auf die vier Ecken des Frontrahmen drücken.
Hinweis:
Drücken Sie nicht auf die Blende
(die in der Abbildung dunkelgetönt dargestellt ist); anderenfalls läßt sich die
Blende weder öffnen noch schließen.
•
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
•
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil
à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
3
Attachez la plaque d’assemblage.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en appuyant sur les quatre coins de la plaque d’assemblage.
Remarque:
N’appuyez pas sur le panneau
(ombré sur l’illustration); sinon le panneau risquerait de ne pas pouvoir s’ouvrir ou se fermer.
3
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij de installatie rekening houden met de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat inbouwpakketten levert.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking:
Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen
het apparaat en het huis, om de klemmen los te maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking:
Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken.
3
Bevestig de sierplaat.
4
Installeer het huis in het dashboard.
*
Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is, kunt u deze vastzetten door op de vier hoeken van de sierplaat te drukken.
Opmerking:
Druk niet op het paneel zelf
(gearceerd weergegeven in de illustratie); anders kunt u het paneel zodanig beschadigen dat dit niet meer kan worden geopend en gesloten.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
2
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
7
4
184 mm
53 mm
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
FEHLERSUCHE
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
1
4
*
6
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sontelles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
• De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Het geluid wordt vervormd.
*
Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• Het apparaat raakt verhit.
*
Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
• When using the optional stay
• Beim Verwenden der Anker-Option
• Lors de l’utilisation du hauban en option
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
1
Remove the trim plate.
2
Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after
installing it.)
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
• When installing the unit without using the sleeve
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm) *
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
*
Non fourni avec cet appareil.
Niet meegeleverd.
Note:
Hinweis:
Bracket*
Konsole*
Support*
Console
*
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm) *
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console
*
When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.
Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking:
Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1
Den Frontrahmen herausnehmen.
2
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Die Griffe nach dem
Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
•
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer la plaque d’assemblage.
2
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer
de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)
Verwijderen van het apparaat
•
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder de sierplaat.
2
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat naar buiten schuiven.
(Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)
1
2
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Teileliste für den Einbau und
Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
Battery
Batterie
Pile
Batterij
CR2025
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Only for KD-LX333R
Ausschliesslich Modell KD-LX333R
Seulement pour le KD-LX333R
Uitsluitend voor de KD-LX333R
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4
Ω
to 8
Ω
.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind
Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten
Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis.
Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein
Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die
hintere Erdungscanschlußklemme
(siehe
Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von
4
Ω
bis 8
Ω
.
•
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
12 V à masse
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•
•
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•
•
La puisscance admissible des enceintes devrait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de
4
Ω
à 8
Ω
.
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op
12 V gelijkstroom met negatieve aarding
. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de
massaklem aan de achterkant
(zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.
Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van
4
Ω
tot 8
Ω
.
•
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
•
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken.
2
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS
A
If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
•
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
•
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
B1
A1
B2
A2
B3 A3
B4
A4
B1
A1
B2
A2
B3
A3
B4
A4
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Vanaf de auto
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
•
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
• Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Yellow/ Gelb /Jaune/Geel Yellow/ Gelb /Jaune/Geel
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Red/
Rot /
Rouge/
Rood
Red/ Rot / Rouge/ Rood
Red/ Rot / Rouge/ Rood
Modified wiring
1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Aangepaste bedrading 1
Yellow/ Gelb
/Jaune/Geel
Red/ Rot /
Rouge/
Rood
Red/ Rot / Rouge/ Rood
Yellow/ Gelb /Jaune/Geel
Red/ Rot / Rouge/
Rood
Use modified wiring
2
if the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié
2
si l’appareil ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen.
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
Modified wiring
2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2
Yellow/ Gelb /Jaune/Geel
Red/ Rot /
Rouge/
Rood
Red/ Rot / Rouge/ Rood
Yellow/ Gelb /Jaune/Geel
Red/ Rot /
Rouge/
Rood
B
Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen zonder ISO-connectoren
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in colour.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.
1
Black: ground
2
Yellow: to car battery (constant 12 V)
3
Red: to an accessory terminal
4
Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.)
5
Orange with white stripe: to car light control switch
6
Brown: to cellular phone system (for details, refer to the instructions of the cellular phone.)
7
Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the unit.
Vor dem Anschließen:
Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (weitere informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion:
Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)
3
Rouge: à une borne accessoire
4
Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone cellulaire
(pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
1
Aerial terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Rear ground terminal
Hintere Erdungscan– schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
LINE OUT
(see diagram
C
)
(siehe Schaltplan
C
)
(voir le diagramme
C
)
(zie schema
C
)
Cut the ISO connector
Den ISO Stecker abscheiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de connector los
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
3
SUBWOOFER OUT
(KD-LX333R)
(see diagram
C
)
(siehe Schaltplan
C
)
(voir le diagramme
C
)
(zie schema
C
)
LINE IN (KD-LX333R)
(see diagram
C
)
(siehe Schaltplan
C
)
(voir le diagramme
C
)
(zie schema
C
)
2
15
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
*
1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
CD changer or another external component
CD-Wechsler oder eine andere externe Komponente
Changeur CD JVC ou autre appareil extérieur
CD-wisselaar of een ander extern apparaat
4
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied). (See diagram
C
.) (Only for KD-LX111R.)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe
CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan
C
.)
(Ausschliesslich Modell KD-LX111R.)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme
C
..
) (Seulement pour le KD-LX111R.)
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input
Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema
C
.) (Uitsluitend voor de KD-LX111R.)
* Not included with this unit / Wird nicht mit Gerät mitgeliefert /
Non fourni avec cet appareil / Niet bij het apparaat inbegrepen
Black
Schwarz
Noir
Zwart
A4
1
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune* 1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch)
Geel * 1 A2
2
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
Red
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Rot
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
Rouge
Rood
B4
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
3
B3
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À une borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
4
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
(ILLUMINATION)
A3
5
*
*
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
To car light control switch
Zur Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
Brown / Braun / Marron / Bruin
A1
6
To cellular phone system
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
A3 B3
White
Weiß
Blanc
Wit
7
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
A2 B2
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
A4 B4
Green
Grün
Vert
Groen
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
A1 B1
Purple
Lila
Violet
Paars
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
3
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
L
+
-
R
+
-
+
-
+
-
Fig. 1
L
+
-
R
+
-
+
-
+
-
Fig. 2
L
+
-
R
+
-
Fig. 3
+
-
+
-
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher:
•
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote
Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem
Auto überprüfen.
–
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet,
das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
–
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in “Fig. 3” abgebildet,
können Sie das
Gerät mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an
Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil en utiliscant ce câblage original des enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers in uw auto controleren.
–
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en
Fig. 2,
mag het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat afgebeeld in Fig. 3.
–
Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals staat afgebeeld in Fig. 3,
kunt u het apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.
C
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be controlled through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
– Only for KD-LX333R: The line output level of this unit is kept high to maintain the hi-fi sounds reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier to this
unit, turn down the gain control on the external amplifier to obtain the best performance from this unit.
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
L
INPUT
L
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
R
R
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Eingangs des
Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am Verstärker anschließen. Die
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt lassen.
– Ausschliesslich Modell KD-LX333R: Der
Ausgangspegel dieses Geräts wird auf einem hohen Wert gehalten, um den Hifi-Klang zu unterstützen, den dieses Gerät reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an dieses
Gerät anschließen,
stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers herunter, um die bestmögliche Leistung dieses
Geräts zu erzielen.
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
*
2
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
– Seulement pour le KD-LX333R: Le niveau de sortie de ligne de cet appareil est maintenu à un niveau élevé pour maintenir une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage du gain sur l’amplificateur extérieur pour obtenir les meilleures performances de cet appareil.
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los en verbind ze aan de versterker.
– Uitsluitend voor de KD-LX333R: Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om het hifi-geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze eenheid aansluit,
moet u erop letten dat u de versterkingsfactor van de externe versterker laag houdt, zodat deze eenheid de beste prestaties levert.
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
L
L
LINE OUT (REAR)
L
R
INPUT
L
R
R
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
R LINE OUT (FRONT)
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Only for KD-LX333R: You can connect another power amplifier for front speakers.
Ausschliesslich Modell KD-LX333R: Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.
Seulement pour le KD-LX333R: Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
Uitsluitend voor de KD-LX333R: U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
*
2
*
*
B1 A1
B2 A2
B3 A3
B4 A4
*
*
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
*2 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the car—to the place not coated with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to the unit.
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die
Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.
Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien de aardedraad niet goed is aangesloten.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions supplied with them.
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-
Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-
Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß können
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des
CD-Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
•
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes d’emploi qui les accompagnent.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DABtuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze aansluiting.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
KD-LX333R
KD-LX111R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or oder ou of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar KD-LX333R
KD-LX111R
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
•
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
FOR KD-LX333R / FÜR DEN KD-LX333R / POUR LE KD-LX333R / VOOR KD-LX333R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
KD-LX333R
LINE IN
L
R
Source equipment
Externes Ger ä t
Appareil source
Andere apparaat
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
KD-LX333R
R
SUBWOOFER OUT
Amplifier
Verst ä ker
Amplificateur
Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
FOR KD-LX111R / FÜR DEN KD-LX111R / POUR LE KD-LX111R / VOOR KD-LX111R
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
KD-LX111R
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
L
R
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
L
R
L
R
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
4

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.