Keeler All Pupil Wireless All Pupil II Manuel utilisateur
OPHTHALMOSCOPE INDIRECT SANS FIL ALL PUPIL*
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET SUIVRE SOIGNEUSEMENT
LES CONSIGNES DONNÉES CI-APRÈS.
TABLE DES MATIÈRES
1.
2.
Symboles
Avertissements et mises en garde
3. Aspects environnementaux
4. Description du produit
5. Insertion / remplacement des piles
6. Fixation murale
7.
8.
Charge
Cycle de charge
9. Garantie et maintenance
10. Informations techniques
11. Instructions de nettoyage
12. Informations de contact
1.0 Symboles
!
Attention
Veuillez lire attentivement les mises en garde et les consignes d’utilisation données dans ce manuel.
La marque CE sur ce produit atteste qu’il a été testé conformément aux dispositions énoncées dans la Directive pour les instruments médicaux 93/42 de la CEE et qu’il est en tous points conforme à leurs exigences.
!
2.0 Avertissements et mises en garde
Veuillez lire attentivement les consignes dans cette section avant d’utiliser votre produit Keeler.
Pour votre propre sécurité et pour celle de vos clients, observez les mises en garde faites dans cette section. Les informations qui suivent sont destinées à souligner les dangers potentiels affectant la sécurité qui peuvent être associés à une utilisation abusive ou à des dommages subis.
Avertissement
Il ne faut pas utiliser ce produit en la présence de gaz inflammables.
Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie. Elle ne contient pas de pièces qui peuvent
être changées.
Ne jetez pas la batterie dans un feu, ne la crevez pas et ne la court-circuitez pas.
N’utilisez pas de batterie qui est déformée, qui fuit, qui est corrodée ou qui est visiblement endommagée. Maniez avec le plus grand soin une batterie endommagée ou qui fuit. Si une partie de votre peau entre en contact avec l’électrolyte, lavez la partie exposée avec de l’eau et du savon. Si de l’électrolyte entre en contact avec vos yeux, cherchez immédiatement à recevoir des soins médicaux.
Si le produit émet une odeur étrange, de la chaleur ou de la fumée, arrêtez-vous immédiatement de l’utiliser. L’utilisation continue d’un produit ou d’une pièce endommagée pourrait causer des blessures.
Ne plongez pas ce produit dans un liquide quelconque.
N’utilisez pas ce produit s’il est endommagé et examinez-le visuellement de temps à autre pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
Ne le branchez pas dans une prise de courant endommagée.
En cas de mauvais contact, les broches peuvent devenir chaudes. Il faut faire attention lorsque vous enlevez la prise.
Évitez les câbles qui traînent et qui constituent des risques potentiels de chute.
La législation fédérale restreint la vente de cet appareil à un médecin ou sous l’ordre d’un médecin.
!
Mise en garde
Utilisez uniquement une batterie Keeler - numéro de référence 1919-P-1013.
Chargez la batterie uniquement avec un chargeur Keeler – numéro de référence 1941-P-5334.
Ne chargez pas la batterie dans un environnement où la température pourrait dépasser 40 °C ou tomber en dessous de 0 °C.
Gardez hors de portée des enfants.
À utiliser uniquement à l’intérieur (protéger contre l’humidité).
Pour empêcher la formation de condensation, laissez le temps à l’instrument de se mettre à la température ambiante avant de l’utiliser.
Lorsque vous remplacez le bloc-batterie au lithium, mettez l’ophthalmoscope hors tension et attachez un nouveau bloc-batterie.
Le matériel électrique peut être affecté par une interférence électromagnétique. Si cela se produit alors que vous utilisez ce matériel, mettez l’appareil hors tension et changez-le d’emplacement.
3.0 Aspects environnementaux
Mettez la batterie au rebut en respectant les règlements locaux sur le recyclage des batteries.
Recouvrez les contacts de la batterie de ruban adhésif pour empêcher tout court-circuit pendant la mise au rebut.
Les batteries aux ions de lithium ne contiennent pas de métaux lourds toxiques comme le mercure, le cadmium ou le plomb.
4.0 Description du produit
Réglage du bandeau serre-tête
Vantage
Bandeau serre-tête
Blocbatterie
Réglage du bandeau serre-tête
Chargeur
Prise d’entrée d’alimentation
5.0 Insertion / remplacement du bloc-batterie
Dégagez la batterie en appuyant sur le commutateur de dégagement comme montré et soulevez le bloc-batterie du logement.
Pour insérer le nouveau bloc-batterie, placez-le dans le logement jusqu’à ce qu’il soit engagé à fond.
6.0 Fixation murale
6.1
6.2
Vérification
6.3
6.4
ATTENTION
!
6.5
7.0 Charge
Remplacez la plaque d’obturation par l’adaptateur de fi che secteur approprié et connecter la fi che sur le câble à la prise d’entrée d’alimentation sur le chargeur.
Mettez votre chargeur de batterie au lithium sous tension en le branchant dans une prise de courant. Placez votre bloc-batterie de réserve ou votre casque dans votre chargeur de batterie au lithium comme montré.
Batterie au lithium
DEL qui clignote – la batterie a besoin d’être chargée.
Poste de charge
DEL éteinte – la batterie est complètement chargée.
DEL qui clignote – Charge d’appoint.
DEL allumée constamment – Charge rapide.
Vous pouvez utiliser le bloc-batterie n’importe quand pendant le cycle de charge et la charge recommencera automatiquement lorsque vous replacerez le bloc-batterie dans le chargeur.
La flèche de direction sur le chargeur indique la batterie qui est en train d’être chargée
(nécessite probablement un dessin quelconque). la batterie uniquement batterie sur le bandeau
8.0 Cycle de charge
La batterie attachée à l’ophthalmoscope indirect prendra environ 2 heures pour se charger complètement.
La batterie durera environ 1 heure à la pleine puissance.
La batterie de réserve prendra environ 4 heures pour être chargée - 1919-P-1013.
9.0 Garantie et maintenance
Aucune pièce ne peut être réparée par l’utilisateur – tout entretien préventif et toute maintenance ne doivent être effectués que par des représentants Keeler agréés.
Votre chargeur Keeler est garanti pour 3 ans et il sera remplacé ou réparé gratuitement sous réserve des conditions suivantes :-
9.1 Tout défaut est dû à une fabrication défectueuse.
9.2 L’alimentation a été utilisée conformément aux consignes données dans ce manuel.
9.3 Chaque réclamation est accompagnée d’une preuve d’achat.
Les batteries sont garanties pendant 1 an à compter de la date d’achat.
10.0 Informations techniques
Données d’entrée – voir la plaque signalétique : 100-240 V - 50/60 Hz
Alimentation nominale :
Fonctionnement :
Classification :
Classe de sécurité :
Température ambiante :
Transport :
Humidité relative :
12 V : 2,5 A
Continu
Matériel classe II
Protection type B contre choc électrique
Double isolation
+10 o
C à +35 o
C
-40 o
C à +70 o
C
10% à 95%
Normes : IEC60601-1 Sécurité électrique /
IEC 60601-1-2 EMC
ISO9022-2 Environnementale
ISO9022-3 Environnementale
11.0 Instructions de nettoyage
Pour cet instrument, il faut utiliser uniquement un nettoyage manuel sans immersion, comme décrit ci-après.
11.1 Essuyer la surface externe avec un linge absorbant propre non pelucheux humecté d’une solution d’eau et de détergent (2 % en volume) ou d’une solution d’eau et d’isopropanol (70 % en volume).
11.2 Veillez à ne pas utiliser trop de solution qui pourrait pénétrer dans l’instrument. Veillez
à ce que le linge ne soit pas saturé de solution.
11.3 Essuyez les surfaces soigneusement à la main en utilisant un linge propre non pelucheux.
11.4 Éliminez d’une manière sûre les matériaux de nettoyage utilisés.
12.0 Informations de contact
FABRIQUÉ AU ROYAUME-UNI PAR :
Keeler Limited
Clewer Hill Road
Windsor
Berkshire SL4 4AA
Angleterre
Tél. : +44 (0)1753 857177
Fax : +44 (0)1753 827145
NUMÉRO VERT : 0800 521 251
DISTRIBUÉ PAR :
Keeler Instruments Inc
456 Parkway
Broomall
PA 19008, États-Unis
Numéro vert : 1 800 523 5620
Tél. : 610 353 4350
Fax : 610 353 7814
Étant donné notre politique d’amélioration continue de nos produits, nous nous réservons le droit de changer et/ou de modifier les spécifications à tout moment sans préavis.
EP59-11189 Édition A

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.