IT - Generatore d’aria calda ad infrarossi
GB - Radiant hot air generator
DE - Infrarotheizgerät
ES - Generador de calor por Infrarrojos
FR - Générateur de chaleur à l’infrarouge
NL - Infrarood warmeluchtgenerator
DK - Varmluft generator med infrarøde stråler
PL - Promiennikowa nagrzewnica powietrza
LV - Karstâ gaisa izstarotâjs
EE - Kiirgus-õhusoojendi
CZ - Naftové infračervené topidlo
HU - Légbefúvós hősugárzó
RO - Radiator infrarosu
BG - Инфрачервен въздушен отоплител
Libretto uso e manutenzione - Operating manual - Bedienungsanleitung - Manual de Uso y Mantenimiento -
Manuel d’instructions - Handleiding voor gebruik en onderhoud - Brug- og vedligeholdelsesmanuale - Instrukcja obsługi - Ekspluatâcijas
Instrukcija - Kasutus- ja hooldusjuhend - Návod k obsluze - Használati utasítás - Instrucţiunile de utilizare - Инструкция за експлоатация
IT - IMPORTANTE: Leggere e comprendere questo manuale operativo prima di effettuare l’assemblaggio, la messa in funzione o la manutenzione di questo riscaldatore. L’uso errato del riscaldatore può causare lesioni gravi. Conservare questo manuale a titolo di futuro riferimento. GB - IMPORTANT: Be sure to read and understand this operating manual before assembling, the set up and functioning or the maintenance of this heater. The misuse of this heater can cause serious injuries. Conserve this manual for future reference. DE - WICHTIG: Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor der Montage, der Inbetriebnahme oder der Wartung dieses Heizgerätes. Falscher Gebrauch des Heizgerätes kann zu schweren Schäden führen. Bewahren Sie dieses
Handbuch für zukünftiges Nachschlagen auf. ES - IMPORTANTE: Leer atentamente este manual de Uso y Mantenimiento, antes de utilizar por primera vez este equipo, prestando mucha
atención a todas las recomendaciones indicadas. El uso inadecuado del calentador, puede causar daños graves a personas, animales o cosas. Conservar este manual en lugar seguro y siempre a disposición para futuras consultas. FR - IMPORTANT: lire attentivement et comprendre ce manuel avant d’effecteur l’assemblage, la mise en marche ou l’entretien du réchauffeur.
Le mauvais usage de celui-ci peut provoquer de graves lésions. Conserver ce manuel comme futur objet de référence. NL - BELANGRIJK: Bestudeer deze handleiding alvorens het apparaat in elkaar te zetten, in gebruik te nemen, of van een onderhoudsbeurt te voorzien. Verkeerd gebruik van de verwarming kan ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze handleiding voor verdere naslag. DK - VIGTIGT: Denne manuale bør læses og forstås før monteringen, ibrugtagningen eller vedligeholdelsen af dette varmeapparat udføres. Et ukorrekt brug af varmeapparatet kan medføre alvorlige personlige skader. Opbevar denne manuale for yderligere henvisninger. PL - WAŻNE: Przed przystąpieniem do montażu, ustawiania i eksploatacji lub konserwacji promiennikowej nagrzewnicy powietrza należy przeczytać i zrozumieć informacje zamieszczone w niniejszej instrukcji obsługi. Niewłaściwe użytkowanie nagrzewnicy może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Instrukcję należy zachować do wykorzystania w przyszłości. LV - SVARÎGI! Uzmanîgi izlasiet visas instrukcijas pirms sâksiet iekârtas ekspluatâciju vai tehnisko apkopi. Ěeneratora nepareiza lietođana var izraisît nopietnus miesas bojâjumus: tâdus kâ apdegumi ugunsgrçka vai sprâdziena gadîjumâ, elektriskais đoks, nosmakšana no tvana gâzes. EE - OLULINE TEAVE: enne soojendi paigaldamist, käivitamist või hooldamist lugege kogu käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Soojendi ebaõige kasutamine võib tekitada tõsiseid kehavigastusi. Hoidke kasutusjuhend alles. CZ - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: než přistoupíte k montáži, nastavení a používání či údržbě naftového infračerveného topidla, pečlivě si přečtěte informace uvedené v tomto návodu k obsluze. Nesprávné používání topidla může mít za následek vážná zranění. Návod pečlivě uschovejte pro pozdější použití. HU - FONTOS: A hősugárzó összeszerelése, beállítása, működtetése vagy karbantartása előtt fi gyelmesen olvassa el és értse meg az alábbi használati utasításban leírt információkat. A hősugárzó helytelen használata komoly testi sérüléseket okozhat. A használati utasítást tartsa meg későbbi használatra is. RO - IMPORTANT: Înainte de a trece la montarea, setarea, punerea în funcţiune sau orice altă operaţie legată de conservarea încălzitorului, trebuie să citiţi cu atenţie i să înţelegeţi bine prezenta instrucţiune. Utilizarea neadecvată a încălzitorului poate duce la accidente i răniri. Instrucţiunile trebuie păstrate pentru a fi utilizate în viitor. BG - ВАЖНО: Преди започване на работа на инфрачервения въздушен отоплител или на каквито и да било действия свързани с поддръжката му, внимателно трябва да се прочете тази инструкция за експлоатация. Неправилната експлоатация на инфрачервения отоплител може да доведе до сериозни наранявания, в резултат на изгаряне, пожар, експлозия, токов удар или отравяне с въглероден окис.
XL9 E - XL9 S
30
FR
INDEX
PRÉSENTATION DU PRODUIT
DÉBALLAGE ET EMBALLAGE
30
30
INFORMATIONS AU SUJET DE LA SÉCURITÉ 31
IDENTIFICATION DES PRODUITS 32
COMBUSTIBLE 32
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT 33
MISE EN MARCHE
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
33
33
TRANSPORT ET DÉPLACEMENT 33
PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF 34
ACCESSOIRES 35
REPÉRAGE DES PANNES 36
PRÉSENTATION DU PRODUIT
XL9 est un générateur de chaleur à rayonnement. La technologie à rayonnement suit le principe physique qui est à la base du réchauffement par la lumière du soleil. En effet, le soleil réchauffe les corps sans fl ux d’air chaud, mais à travers des ondes irradiantes. Le système à rayonnement rencontre un succès croissant auprès de la clientèle professionnelle, en vertu des nombreux avantages qu’offre ce type de technologie. XL9 a été conçu sur la base de ce principe physique et il est ainsi devenu un générateur de chaleur indispensable dans les endroits où l’on a besoin d’une source de chaleur homogène et uniforme pour chauffer, décongeler et sécher. Par ailleurs, il est très silencieux et permet donc de travailler avec la machine en marche sans devoir supporter les inconvénients causés par le bruit des autres systèmes de chauffage. Le générateur est équipé de roues en caoutchouc et peut donc être facilement transporté d’une pièce à l’autre, tout comme il peut être soulevé et placé
à différents niveaux, grâce à des anneaux de fi xage spéciaux.
Son autonomie de performance et la possibilité de l’utiliser en automatique grâce à un thermostat offrent à l’opérateur une grande liberté d’emploi. Un indicateur externe pour le contrôle de la quantité de carburant contenue dans le réservoir permet de vérifi er rapidement s’il faut rajouter ou non du combustible.
La possibilité d’avoir deux degrés de puissance dans la version
S permet une utilisation optimale de la machine sous différents régimes d’application et à toutes les périodes de l’année.
DÉBALLAGE ET EMBALLAGE
DÉBALLAGE
• Éliminer les supports utiliser pour emballer l’appareil (Fig. 1).
• Ouvrir l’emballage à partir du haut (Fig. 2).
• Enlever le carton par le haut.
• Enlever les supports qui bloquent le générateur sur la palette.
• Faire descendre délicatement le générateur de la palette.
• Éliminer le matériel utilisé pour emballer le générateur selon les réglementations en vigueur dans l’État d’appartenance.
• Contrôler la machine de façon à déceler d’éventuels dommages subis durant le transport. Si l’appareil semble être abîmé, informer immédiatement le concessionnaire chez lequel a été effectuée l’acquisition.
Figure 1 - Emballage XL9.
EMBALLAGE Y ENTREPOSAGE
Si le générateur doit être stocké, s’il a subi des dégâts lors du transport ou s’il doit être réparé, vous devez:
• Contrôler que la machine ne soit pas endommagée, en particulier qu’elle ne présente pas de fuite de combustible.
Si c’est le cas, vider complètement le réservoir de son carburant.
• Placer le générateur sur la plate-forme où il a été déballé
(stockage) ou sur une plate-forme adaptée à sa restitution
(europallet marqué EPA).
• Fixer solidement le générateur sur la plate-forme (Fig. 2).
• Lorsque c’est possible, placer l’emballage en carton depuis le haut sur la plate-forme en le fi xant avec des matériaux ad hoc (Fig. 1).
• Stocker la machine dans un endroit adapté et non humide, et ne pas placer plus de deux machines l’une sur l’autre.
• Expédier le générateur comme sur la Fig. 1, ou du moins la
Fig. 2.
Figure 2 - XL9 sur le palette.
31
FR
INFORMATIONS AU SUJET DE LA
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
IMPORTANT : lire attentivement et complètement le manuel d’instructions avant d’allumer ou d’entretenir le générateur. Un mauvais usage du générateur peut provoquer des lésions graves ou fatales à la suite de brûlures, d’incendie, d’explosion, de décharges électriques ou d’asphyxie par hydroxyde de carbone.
DANGER ! L’asphyxie par oxyde de carbone peut être fatale !
Asphyxie par oxyde de carbone – Les premiers symptômes de l’asphyxie par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grippe avec des maux de tête, des vertiges et/ou des nausées.
De tels symptômes pourraient être causés pas un fonctionnement défectueux du générateur. Dans ce cas, sortir immédia-
tement à l’air libre ! Faire réparer le générateur. Certaines personnes ressentent davantage les effets de l’oxyde de carbone : les femmes enceintes, ceux qui souffrent de maladies cardiaques ou pulmonaires, les anémiques, les alcooliques et ceux qui se trouvent en altitude. S’assurer de lire et de comprendre tous les avertissements. Conserver ce manuel comme future référence : il fait en effet offi ce de guide pour le fonctionnement sûr et correct du générateur.
• Utiliser uniquement du kérosène ou du gas-oil afi n d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion. Ne jamais utiliser d’essence, de mazout, de solvants pour peintures, d’alcool ou d’autres combustibles hautement infl ammables.
• Réapprovisionnement : a) Le personnel chargé du ravitaillement doit être qualifi é et familiarisé avec les instructions du fabricant et avec la réglementation en vigueur relative au réapprovisionnement en toute sécurité des générateurs.
b) Utiliser uniquement le combustible expressément indiqué sur l’étiquette d’identifi cation du générateur.
c) Avant d’effecteur le réapprovisionnement, éteindre tous les fl ammes, y compris celle de veille, et attendre que le générateur refroidisse.
d) Au cours du réapprovisionnement, inspecter toutes les conduits du combustible et les raccordements à la recherche d’éventuelles fuites. Toute fuite doit être réparée avant de remettre en marche le générateur.
e) Une quantité de combustible supérieure à celle pour maintenir en fonction le générateur pendant une journée ne doit en aucun cas être dans le même bâtiment et à proximité du générateur. Les citernes de stockage du carburant doivent
être dans une structure séparée.
f) Tous les réservoirs du combustible doivent se trouver à une distance minimum de sécurité des réchauffeurs, chalumeaux oxhydriques, équipements pour la soudure et d’autres sources infl ammables (exception faite du réservoir de combustible incorporé dans le générateur).
g) Le combustible doit être conservé dans des locaux dont le sol ne permet pas la pénétration et l’égouttement du combustible lui-même sur des fl ammes sous-jacentes qui peuvent provoquer le départ d’un feu.
h) La conservation du combustible doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur.
• Ne jamais utiliser le générateur dans des locaux où sont présents de l’essence, des solvants pour peintures ou d’autres vapeurs hautement infl ammables.
• Pendant l’utilisation du générateur, respecter toutes les ordonnances locales et les réglementations en vigueur.
• Les réchauffeurs utilisés à proximité de bâches, de tentures ou d’autres matériels de couverture de même type doivent
être situés à une distance de sécurité de ces derniers. La distance minimum de sécurité est celle recommandée par les réglementations en vigueur dans l’État d’appartenance. Il est
également conseillé d’avoir recours à des équipements de couverture ignifugés. De tels matériels doivent être fi xés de façon sûre pour éviter qu’ils ne prennent feu et qu’il y ait des interférences avec le générateur à cause du vent.
• Utiliser seulement dans des espaces bien aérés. Prévoir une ouverture ou au moins un échange d’air adéquat selon les réglementations en vigueur dans l’État d’appartenance de façon
à faire pénétrer de l’air frais depuis l’extérieur.
• Alimenter le générateur seulement avec un courant ayant la tension et la fréquence indiquées sur l’étiquette d’identifi cation.
• Utiliser uniquement des rallonges à trois fi ls, opportunément reliées à la masse.
• Distance minimum de sécurité entre le réchauffeur et des substances combustibles selon les réglementations en vigueur dans l’État d’appartenance.
• Mettre le générateur chaud ou en marche sur une surface stable et plane de façon à éviter les risques d’incendie.
• Quand le générateur est déplacé ou simplement conservé, le maintenir horizontal pour éviter que le combustible ne s’échappe.
• Mettre le générateur hors de portée des enfants et des animaux.
• Débrancher le générateur de la prise de courant quand il est
éteint.
• Quand le réchauffeur est muni d’un dispositif de contrôle (thermostat ou minuterie), il peut s’allumer à tout moment.
• Ne jamais utiliser le générateur dans des pièces fréquemment habitées.
• Ne jamais boucher la grille d’aspiration et de dissipation.
• Quand le réchauffeur est chaud, relié au courant ou en marche, il ne doit jamais être déplacé, manipulé, ravitaillé ou encore sujet à une quelconque intervention d’entretien.
• La fumée qui s’échappe lors de la première combustion est due à l’évaporation de matières organiques (céramiques) présentes dans la chambre de combustion et à l’huile anticorrosion présente à la surface des composants du brûleur. Après quelques minutes, la fumée disparaîtra.
• Utiliser la machine à une température comprise entre – 30°C et + 30°C.
32
FR
IDENTIFICATION DES PRODUITS
A. Chambre de combustion, B. Trou pour le transport de l’appa-
B.
A.
BRÛLEUR XL9
A.
B.
C.
H.
G.
I.
C.
D.
E.
D.
E.
Figure 5 - Fonctions du XL9.
S.
R.
F.
T.
F.
G.
H.
Figure 3 - Modèle XL 9 vue postérierieure.
R.
Q.
L.
P.
O.
N.
M.
Figure 4 Modèle XL 9 vue antérieure.
reil, C. Filtre combustible ou fi ltre préchauffage (en option), D.
Refoulement combustible, E. Retour combustible, F. Bouchon ravitaillement combustible, G. Pied ou Roue (en option), H.
Indicateur niveau combustible, I. Blocage groupe combustion,
L. Défl ecteur antérieur, M. Bouchon vidange combustible, N.
Réservoir, O. Poignée pour le transport du générateur., P. Blocpoignée, Q. Brûleur, R. Régulateur inclinaison.
Q.
U1.
U1.
U2.
N2.
P.
N2.
I.
D. L. M. N1. O1.
O2.
Figure 6 - Pièces du brûleur XL9.
A. Régulation volet d’air, B. Interrupteur ON/OFF lumineux, C.
Interrupteur ON/OFF seconde puissance, D. Bouton RESET, E.
Voyant tension, F. Coffre brûleur, G. Branchement thermostat,
H. Vis, I. Fiche post-ventilation, L. Appareillage contrôle fl amme,
M. Transformateur, N
1
. Réglage Pression P
1
Réglage Pression P
2
de la pompe, O
1
de la pompe, N
2
.
. Pompe à combustible
XL9 E, O
2
. Pompe à combustible XL9 S, P. Condensateur, Q.
Moteur, R. Conduit du brûleur, S. Réglage de la tête de combustion, T. Photorésistance, U
1
. Soupape électrique 1° stade de fl amme, U
2
. Soupape électrique 2° stade de fl amme.
COMBUSTIBLE
AVERTISSEMENT : Le générateur fonctionne SEULE-
MENT avec du kérosène ou du gas-oil.
L’usage d’un combustible impur peut causer :
- l’engorgement du fi ltre du combustible et de l’injecteur ;
- la formation de dépôts carbonés sur les électrodes ;
À basse température, utiliser des additifs antigel non toxiques.
33
FR
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
L’air assurant une combustion correcte est produit par la rotation d’un ventilateur à l’intérieur du brûleur. Le fl ux de l’air sort par le tube du brûleur et se mélange avec le combustible qui est pulvérisé par une buse à haute pression. Le combustible pulvérisé par la buse est contrôlé par une pompe rotative qui l’aspire hors du réservoir et le pousse à haute pression jusqu’à la buse pour la pulvérisation.
MISE EN MARCHE
Avant de mettre en marche le générateur et donc avant de le relier au courant électrique d’alimentation, il faut contrôler si les caractéristiques du courant électrique correspondent à celles reportées sur l’étiquette d’identifi cation du générateur.
ALLUMAGE DU GÉNÉRATEUR
1. Suivre toutes les instructions relatives à la sécurité.
2. Effectuer le ravitaillement avec du gas-oil ou du kérosène.
3. Fermer le bouchon du réservoir
4. Insérer la fi che du câble d’alimentation dans une prise murale reliée à la masse et ayant une tension égale à celle reportée sur l’étiquette d’identifi cation de l’appareil.
ALLUMAGE SANS THERMOSTAT
BRÛLEUR XL9 E
Mettre l’interrupteur (B Fig. 5) sur la position ON ; la période de pré-ventilation démarre environ 10 secondes après le début de la combustion.
BRÛLEUR XL9 S
AVERTISSEMENT: Avant d’actionner le générateur, vérifi ez que l’interrupteur (C Fig. 5) soit éteint (position ).
Allumez (pièce B Fig. 5) dans la position ON (I). La phase de pré-ventilation démarre, et après 10 secondes environ la combustion commence aussi. Pour obtenir une potentialité maximale il faut allumer (C Fig. 5) - position .
ALLUMAGE AVEC THERMOSTAT
Régler le thermostat ou le dispositif de contrôle (par exemple une minuterie), si connecté, de façon à en permettre le fonctionnement.
ATTENTION: Le générateur peut fonctionner de façon automatique SEULEMENT quand un dispositif de contrôle, par exemple un thermostat ou une minuterie, est connecté au générateur. Pour connecter le dispositif de contrôle à l’appareil, consulter le paragraphe « SCHÉMA
ÉLECTRIQUE ».
Lors de la première mise en marche ou après la vidange complète du circuit du gas-oil, le fl ux de gas-oil au niveau de l’injecteur peut être insuffi sant et causer l’intervention du dispositif de sécurité de contrôle de la fl amme (voir le paragraphe « DISPO-
SITIFS DE SÉCURITÉ ») qui arrête le générateur. Dans ce cas, après avoir attendu pendant environ une minute, appuyer sur le bouton Reset (D Fig. 5-6) et allumer de nouveau l’appareil.
En cas de non-fonctionnement, les premières opérations à faire sont les suivantes :
1. Contrôler que le réservoir (N Fig. 4) contient encore du gas-oil;
2. Appuyer sur le bouton RESET de pour réenclencher le dispositif (D Fig. 5-6).
Si le générateur ne fonctionne toujours pas après de telles opérations, consulter le paragraphe « REPÉRAGE DES PANNES » et comprendre la cause du non fonctionnement.
AVERTISSEMENT: Avant le deuxième allumage (générateur éteint et froid), il faut vérifi er le blocage des vis bloquant le défl ecteur antérieur (L Fig. 4).
AVERTISSEMENT! La ligne électrique d’alimentation du générateur doit être pourvue de mise à terre et d’un interrupteur magnéto-thermique différentiel. La fi che électrique du générateur doit être branchée à une prise munie d’un interrupteur coupe courant.
EXTINCTION DU GÉNÉRATEUR
Mettre l’interrupteur (B Fig. 5) sur la position OFF ou agir, si connecté, sur le thermostat ou sur le dispositif de contrôle (minuterie), en le réglant de façon adéquate. La fl amme s’éteint et la ventilation persiste jusqu’à l’achèvement du cycle de postventilation (refroidissement).
AVERTISSEMENT ! Avant de débrancher le câble d’alimentation de la prise, attendre l’achèvement du cycle de post-ventilation (refroidissement d’environ 3 minutes).
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Le générateur est doté d’un système de sécurité (L Fig. 6) pour le contrôle de la fl amme. Si on constate une ou plusieurs anomalies au cour du fonctionnement, cet appareillage provoque le blocage du brûleur et l’allumage du voyant du bouton RESET
(D Fig. 5 o 6).
Le générateur est aussi muni d’un équipement de post-ventilation. Cet équipement permet un refroidissement optimal et automatique de la chambre de combustion pendant une durée d’environ 3 min. Avant de remettre en marche le générateur, repérer et éliminer la cause qui a provoqué le blocage.
TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
ATTENTION: avant de soulever ou de déplacer la machine, s’assurer que les bouchons du réservoir (F et H Fig.
3) soient bien fermés.
TRANSPORT
Le générateur peut être facilement transporté d’une pièce à l’autre, tout comme il peut être soulevé et placé à différents niveaux, grâce à des anneaux de fi xage spéciaux (B Fig. 3 ou
Fig. 7). Il est donc possible de fi xer la machine et de la soulever pour la placer aux endroits où l’on doit chauffer, décongeler et sécher.
DÉPLACEMENT
Le générateur peut être muni de roues pivotantes (G Fig. 1).
Figure 7 - Crochets afi n d’augmenter XL9.
34
FR
Dans ce cas, si le terrain le permet, il convient de pousser le générateur comme un chariot. Au cas où l’appareil n’a pas de roues pivotantes, il convient de bloquer le pivot (P Fig. 2) placé sur un des montants latéraux du générateur. Baisser la poignée de la « position au repos » (Fig. 9). Tourner la poignée
à la position « position de déplacement » (Fig. 10). Soulever le générateur et le déplacer en le faisant rouler sur les roues antérieures.
AVERTISSEMENT ! Avant de déplacer l’appareil, il faut arrêter la machine selon les indications décrites dans le paragraphe « EXTINCTION DU GÉNÉRATEUR », débrancher l’alimentation électrique en ôtant la fi che de la prise électrique murale et attendre que le générateur refroidisse.
Figure 8 - Position avec poignées fermées ( XL9 au repos).
Figure 9 - Position avec poignées ouvertes (XL9 en déplacement.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
PRÉVENTIF
AVERTISSEMENT ! Avant de commencer une quelconque opération d’entretien, arrêter la machine selon les indications décrites dans le paragraphe « EXTINCTION
DU GÉNÉRATEUR », arrêter l’alimentation électrique en débranchant la fi che de la prise électrique et attendre que le générateur refroidisse.
Les instructions contenues dans ce paragraphe, qui concernent les temps d’entretien, sont étroitement liées au nettoyage du combustible et au type d’espace dans lequel le générateur est utilisé. En particulier, les indications ci-dessous sont valables pour des espaces de travail aérés et peu poussiéreux, et lorsque le combustible employé est propre.
Toutes les 50 heures de fonctionnement, il faut :
• Démonter la cartouche du fi ltre en ligne (voir « NETTOYAGE
FILTRE GAS-OIL »), la sortir et la nettoyer.
Toutes les 200 heures de fonctionnement, il faut :
• Démonter la cartouche du fi ltre en ligne (voir « NETTOYAGE
FILTRE DE LA POMPE»).
Toutes les 300 heures de fonctionnement, il faut :
• Démonter le brûleur et nettoyer à l’intérieur du conduit du brûleur le disque-fl amme et les électrodes en réglant si nécessaire la distance (voir « NETTOYAGE DE ROUTINE DU BRÛLEUR).
NETTOYAGE FILTRE GAS-OIL
• Dévisser le verre en plastique et sortir l’élément fi ltrant (car-
A.
D.
C.
A. O-ring
B. verre en plastique
C. élément fi ltrant
D. corps fi xe du fi ltre combustible
B.
Figure 10 -
Filtre en ligne
XL9.
touche);
• Le nettoyer de façon adéquate avec le kérosène;
• Remettre l’élément fi ltrant à sa place et visser le verre en plastique au corps fi xe du fi ltre combustible.
NETTOYAGE FILTRE DE LA POMPE
• Démonter le coffre du brûleur (C Fig. 5), identifi er la pompe du
A.
B.
C.
A.
B.
C.
D.
D.
A. Écrou
B. Electrovannesiple pour
XL9 E, electrovanne double pour XL9 S
C. Filtrant
D. Pompe
Figure 11 -
Pompe du brûleur
XL9 E et XL9 S.
brûleur (O Fig. 6);
• Dévisser l’écrou (A Fig. 11) fi xant l’élément fi ltrant à la pompe;
• Extrayez l’élément fi ltrant (C Fig. 11);
• Nettoyez-le bien avec du kérosène;
• Insérez l’élément fi ltrant et vissez l’écrou à la pompe.
NETTOYAGE DE ROUTINE DU BRÛLEUR XL9 E
• Dévisser la vis (H Fig. 5) qui bloque le brûleur (A Fig. 3) à la chambre de combustion;
• Extraire le brûleur de la chambre de combustion (A Fig. 3);
• Dévisser les trois vis (B Fig. 12) qui bloquent le conduit du brûleur (A Fig. 12);
A.
B.
C.
Figure 12 - coquille-brûleur de démontage.
• Démonter le conduit;
A. conduit du brûleur
B. vis qui bloquent le conduit du brûleur
C. vis qui bloque
• Dévisser la vis (C Fig. 12)qui bloque le groupe disque fl amme-
électrodes et l’enlever du porte-injecteur (Fig. 13) ;
• Nettoyer le disque fl amme (D Fig.14) et les électrodes (E Fig.14);
• Dévisser l’injecteur (G Fig. 14) du porte-injecteur (F Fig. 14).
C. vis qui bloque le groupe disque fl amme-
électrodes
C.
Figure 13 - Démontage du groupe disque fl ame-électrodes
XL9 E.
4 m m
D .
E.
G .
F.
4 m m
22 m m
C .
D. Flame disk, E. électrodes, F. tube, G. nozzel
Figure 14 - Distances électrodes - injecteur.
Le nettoyer ou, si nécessaire, le remplacer ;
• Remonter l’injecteur (G Fig. 14) à sa place ;
• Remonter le groupe disque fl amme-électrodes en réglant les distances de façon adéquate d’après l’illustration (Fig. 14).
ACCESSOIRES
THERMOSTAT
CONNEXION DU DISPOSITIF DE CONTRÔLE
E.
D.
C.
B.
A.
FILTRE DE PRÉCHAUFFAGE
ROULETTE PIVOTANTE
35
FR
36
FR
REPÉRAGE DES PANNES
AVERTISSEMENT ! Avant de commencer une quelconque opération d’entretien, arrêter la machine selon les indications décrites dans le paragraphe « EXTINCTION DU GÉNÉRATEUR », arrêter l’alimentation électrique en débranchant la fi che de la prise
électrique et attendre que le générateur refroidisse.
Panne observée Cause possible Solution
L’appareil se bloque avec une fl amme.
Bouton RESET (D Fig. 3 o 5) allumé.
L’appareil se bloque et crache du combustible sans fl amme.
Bouton RESET (D Fig. 3 o 5) allumé.
1) Circuit de la Photo-résistance en panne ou
Photo-résistance encrassée de fumée.
2) Filtre à combustible sale.
3) Circuit de la carte de contrôle de la fl amme en panne.
4) Disque fl amme ou conduit (Fig. 14, 15, 17) sales.
1) Installation électrique non conforme.
2) Transformateur d’allumage interrompu.
3) Les câbles du transformateur d’allumage sont
à la masse.
4) Les électrodes ne sont pas à la bonne distance.
5) Les électrodes sont à la masse parce qu’elles sont sales ou parce que l’isolant est abîmé.
1) Nettoyer la Photo-résistance ou la emplacer.
2) Démonter le fi ltre et le nettoyer
3) Démontez le défl ecteur antérieur (L Fig. 2) et nettoyez l’intérieur de la chambre de combustion
4) Les démonter et les nettoyer.
1) Vérifi er tout le circuit.
2) Le remplacer.
3) Les remplacer.
4) Les remettre dans la position recommandée
(Fig. 15).
5) Les nettoyer ou, si nécessaire, les remplacer.
L’appareil ne crache pas de combustible et se bloque.
Bouton RESET (D Fig. 3 o 5) allumé.
Brûleur bloqué.
Flamme faible avec une mauvaise odeur, une fumée noire et des fl ammes qui sortent du défl ecteur antérieur.
1) La photorésistance détecte une source de lumière intense.
2) Il manque une phase au Moteur.
3) Le gas-oil n’arrive pas à la pompe.
4) Il manque du gas-oil dans le réservoir.
5) Injecteur bouché.
1) Placez la machine en évitant la source de lumière sur le défl ecteur antérieur.
2) Contrôler l’installation électrique.
3) Contrôler les tubes d’arrivée du gas-oil (Fig. 15)
4) Effectuer le ravitaillement.
5) Le nettoyer ou le remplacer.
1) Dispositif de contrôle (Thermostat ou Minuterie) ouvert.
2) Photo-résistance (T Fig. 4 o P Fig. 6) en courtcircuit.
3) La tension manque à cause de l’interrupteur débranché, de l’interrupteur du compteur ayant sauté ou d’un manque de tension dans la ligne
électrique.
4) L’installation du dispositif de contrôle (Thermostat ou Minuterie) n’est pas correcte.
temps de la Minuterie.
2) La remplacer.
3) Fermer l’installation électrique et fermer successivement les interrupteurs ou attendre le retour de la tension.
4) Contrôler l’installation selon la description du
«CONNECTUNG DU THERMOSTAT D’AM-
BIANCE».
5) La remplacer.
5) Panne interne à l’appareillage de contrôle de la fl amme.
6) Fusible brûlé à l’intérieur du coffre.
6) Ouvrez le coffre du brûleur (F Fig. 3 ou E Fig.
5) et remplacez-le.
1) Basse pression de pulvérisation.
2) Air pour la combustion insuffi sant.
3) Injecteur bouché car sale ou abîmé.
4) Eau dans le combustible.Carburant de mauvaise qualité.
5) Le combustible est en train de fi nir.
1) La remettre à la valeur prévue.
2) Augmenter l’air pour la combustion.
3) Nettoyer l’injecteur ou le changer.
4) Vidanger le combustible à partir du bouchon prévu à cet effet (M Fig. 2).
5) Effectuer le ravitaillement en combustible.
101
IT - CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
GB - CERTIFICATE CE OF CONFORMITY
DE - KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
ES - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD
FR - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE
NL - CE CONFORMITEITSVERKLARING
DK - KONFORMITETS - SERTIFITIKAT
PL - ATEST
LV – PRODUKTA ATBILSTÎBAS SERTIFIKÂTS
EE – VASTAVUSSERTIFIKAAT
RO- DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CE
BG - ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ СЕ
La sottostritta ditta: - The underwrite company: Die undterzeichnende Firma: - La Firma que suscribe: La société suivante: - Ondergetekende:Ondergetekende: -Zemâk parakstîjusies kompânija : Allakirjutanud ettevõte : Subsemnatele : Долуподписаната:
DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:
Atteste sous sa responsabilité que la machine: Verklaart verantwoordelijk te zijn voor onderstaande machine:
Enkarer pri eget ansvar at mzikin Niżej podpisane przedsiębiorstwo świadome swojej odpowiedziałności oznajmie, że maszyna:Ar visu atbildîbu apliecina, ka zemâk norâdîtâ iekârta :
Kinnitab omal vastutusel, et seade:Întreprinderea, con tientă de responsabilitatea sa face cunoscut faptul că utilajul: Декларира под отговорност, че машинаta:
Generatore d’aria calda ad irraggiamento - Radiant hot air generator
Heißluftgenerator - Generador de calor por infrarrojos -
Générateur d’air chaud à rayonnement - Infrarood warmeluchtgenerator -
Varmluft generator med infrarøde stråler - Promiennikowa nagrzewnica powietrza - Karstâ gaisa izstarotâjs - kiirgus - õhusoojendi -
Radiator încălzitor de aer - Инфрачервен въздушен отоплител
XL9 E
XL9 S
E’ conforme alle direttive:
The machine complies with:
Entspricht den:
Està realizada conforme a las directivas:
Est conforme aux normes:
Is in overeenstemming met de richtijnen:
Apparatet modsvarer:
Maszyna odpowiada:
Atbilst sekojošiem standartiem: vastab standarditele:
Utilajul corespunde:
Машината съответства на:
98/37/CE 91/368/CEE 93/44/CEE 93/68/CEE, 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/97 CEE, 73/23/CEE
Augusto Millan (Managing Director)
Roosendaal, 09/14/2005
102
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA - ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH
A1
TF 974
F.P.
A8
B1
MV
Y1
TR
T.A.
X1B/S
S1
H1
F 6,3A
500V
L1
N
1N 50-60Hz 220-240V
A1
DKO 972
F.P.
A8
B1
Y1
TR
MV
L1
Fase - Phase - Fase - Fase - Phase - faza
N
5
4
6
1
2
3
X1B/S
2
3
1
4
5
6
Neutro - Neutral - Neutral - Neutro - Nulleiter - przewód zerowy
T.A.
B1
MV
TA
Termostato ambiente - Thermostat ambient - Umgebungsthermostat
- Termostato ambiente - Thermostat ambient - Thermostaat
- Omgivende termostat - termostat reagujący na temperaturę otoczenia
S1
Interruttore ON/OFF - ON/OFF light - ON/OFF-Schalter - Interuptor
ON-OFF - Interrupteur ON/OFF - AAn/UITknop - ON/OFF afbryder
- wyłącznik
H1
TR
Y1
Spia di rete - Operate lamp - Funktionsleuchte - Piloto stan-bay
- Voyant tension - Lichtnetcontrolelampje - Spændingslampe - kontrolka zasilania
X1B/S
A1
A8
amma - Control equipment -
Steuergerät - Centralita de control - Appareillage contrôle fl amme
F.P.
- Vlamcontroleapparatuur - Apparat til fl ammekontrol - urządzenie sterujące
Apparecchiatura post-ventilazione - Post-ventilation Vent
- Nachventilationskarte - Tarjeta post-ventilación - Fiche postventilation - Apparatuur naventilatie - Apparat til efterfølgende ventilation - zespół wentylacji następczej
S1
H1
F 6,3A
500V
L1
N
1N 60Hz 110-120V
Fotoresistenza - Photo-resistance - Fotowiderstand - Fotocélula - Photorésistance - Fotoresistentie - Modstand med fotocelle - fotorezystor
Motore ventola - Motor fan - Brennermotor - Motor ventilador - silnik wentylatora
Trasformatore d’accensione - Ignition transformer - Zündungstransformator
- Trasformador de encendido -Transformateur - transformator zapłonu
Elettrovalvola - Electric valve - Elektroventil - Electroválvula - Electrovanne
- Magnetventil - elektrozawór
Connettore alimentazione - Power connector - Stromzufuhr - Conexión para alimentación eléctrica - connecteur alimentation - Lichtnetconnector
- Forvarmningsfi lter - złączka doprowadzania zasilania
Filtro pre-riscaldo - Pre-heating fi lter - Beheizungsfi lter - Filtro pre-calentador de combustible - Filtre de préchauffage - Voorverwarmingsfi lter - fi ltr wstępnie podgrzewający paliwo
103
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA - ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH
A1
TF 974
A8
MV
Y2 Y1
B1
F.P.
TR
T.A.
5
6
3
4
1
2
X1B/S
1
2
5
6
3
4
SV2
SV1
H1
F 6,3A
500V
L1
N
1N 50-60Hz 220-240V
L1
N
Fase - Phase - Fase - Fase - Phase - faza
Neutro - Neutral - Neutral - Neutro - Nulleiter - przewód zerowy
B1
MV
Fotoresistenza - Photo-resistance - Fotowiderstand - Fotocélula - Photorésistance - Fotoresistentie - Modstand med fotocelle - fotorezystor
Motore ventola - Motor fan - Brennermotor - Motor ventilador
- Moteur - silnik wentylatora
TA
Termostato ambiente - Thermostat ambient - Umgebungsthermostat - Termostato ambiente - Thermostat ambient - Thermostaat - Omgivende termostat - termostat reagujący na temperaturę otoczenia
SV1
Interruttore ON/OFF - ON/OFF light - ON/OFF-
Schalter - Interuptor ON-OFF - Interrupteur ON/OFF
- AAn/UITknop - ON/OFF afbryder - wyłącznik
TR
Y1
Trasformatore d’accensione - Ignition transformer - Zündungstransformator - Trasformatore de incendio -Transformateur - transformator zapłonu
H1
A1
SV2
Spia di rete - Power indicator - Funktionsleuchte - Piloto stan-bay - Voyant tension - Lichtnetcontrolelampje
- Spændingslampe - kontrolka zasilania
Interruttore ON/OFF seconda potenzialità - Lighted ON/
OFF button second potentiality - ON/OFF Schalter mit
Leuchte zweite Potentialität - Interruptor de la segunda potencialidad ON/OFF - Interrupteur lumineux ON/OFF deuxième potentialité - AAn/UITknop - wyłącznik l/ll
Y2
F.P.
Elettrovalvola 2° stadio - 2° St Stage Electricvalve - Elektroventil 2° Stufe - Electroválvula 2° Etapa- Electrovanne
2°Allure - Magnetventil andet trin - elektrozawór 2°
Apparecchiatura controllo fi amma - Control equipment
- Steuergerät - Centralita de control - Appareillage contrôle fl amme - Vlamcontroleapparatuur - Apparat til fl ammekontrol - urządzenie sterujące
X1B/S Connettore alimentazione - Power connector - Stromzufuhr -
Conexión para alimentación eléctrica - connecteur alimentation - Lichtnetconnector - złączka doprowadzania zasilania
Filtro pre-riscaldo - Pre-heating fi lter - Beheizungsfi lter - Filtro pre-calentador de combustible - Filtre de préchauffage
- Voorverwarmingsfi lter - Forvarmningsfi lter - fi ltr wstępnie podgrzewający paliwo
A8
Apparecchiatura post-ventilazione - Post-ventilation
Vent - Nachventilationskarte - Tarjeta de post-ventilación - Fiche post-ventilation - Apparatuur naventilatie
- Apparat til efterfølgende ventilation - zespół wentylacji następczej
Elettrovalvola 1° stadio - 1° St Stage Electricvalve - Elektroventil 1° Stufe - Electroválvula 1° Etapa- Electrovanne
1°Allure - Magnetventil første trin - elektrozawór
104
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signifi ca che il prodotto è tutelato dalla Direttiva Europea 2003/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifi uti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European
Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für
Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen
Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
produit, cela signifi e que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentes da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz estiver anexado a um produto, isto signifi ca que o produto se encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/
96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se desfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícios caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana.
105
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/
EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
NO - Kaste det gamle apparatet
- Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskilte gjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter.
- Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss på er festet til et produkt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet
2002/96/EF.
å forhindre mulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen.
- Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamle apparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av avfallshåndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet.
SV - Undangörande av din gamla produk
komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och
återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall.
Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
produktów elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
RU - Утилизация старого устройства
высококачественных Материалов и компонентов, которые можно утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это означает, что товар соответствует Европейской директиве 2002/96/EC.
электрических и электронных товаров.
отходов. Правильная утилизация вашего товара позволит предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и человеческого здоровья.
CZ - Likvidace starého produktu
materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít.
- Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/
EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték
és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EK Európai
Direktívának.
- Kérjük, érdeklődjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyűjtési rendjéről.
termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes eldobása segít megelőzni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre nézve.
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS -
SPECIFIKATIONER - DANE TECHNICZNE
MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODÈLE -
XL9 E XL9 S
Alimentazione elettrica - Power supply - Elektrischer Anschluss - Alimentación eléctrica -
Installation électrique - Elektrische voeding - El-type - Zasilanie
220/240 V - 1~50 Hz
110/120 V - 1~60 Hz
220/240 V - 1~50 Hz
Assorbimento - Total Consumption - Stromstärke - Consumición Total - Puissance totale
- Stroomsterkte - Strømstyrke - Pobór prądu
Fusibile - Fusible - Sicherung - Fusible - Fusible - Bezpiecznik topikowy
0,6 A
6,3A - 500V
0,7 A
6,3A - 500V
Consumo - Consumption - Kraftstoffverbrauch/Durchsatz - Consumo máximo combustible
- Consommation - Brandstofverbruik - Petroleumsforbrug - Zużycie paliwa
Potenza termica standard- Capacity standard- Wärmeleistung des Brenners - Potencia térmica standard - Puissance thermique standard - Standaard thermische potentie -
Standard varmeydelse - Znamionowa moc grzewcza
3,2 kg/h
40 kW
P
P
1
2
2,3 kg/h
3,1 kg/h
27 kW / 40 kW
Potenza termica max - Thermal power max - Höchstkapazität - Potencia térmica máxima
- Puissance thermique max - Maximale thermische potentie - Maksimal varmeydelse -
Maksymalna moc grzewcza
Combustibile - Fuel - Brennstoff - Combustible - Carburant - Brandstof - Paliwo
43 kW 29 kW / 43 kW
KEROSENE - DIESEL OIL KEROSENE - DIESEL OIL
Capacità serbatoio - Tank Capacity - Fassungsvermögen des Brennstofftanks - Capacidad del depósito - Capacité du réservoir - Capaciteit tank - Tankkapacitet i liter - Pojemność zbiornika
Autonomia - Autonomy - Brennstoff - Autonomía - Autonomie - Autonomi - Długość działania bez uzupełniania paliwa w zbiorniku
Trasformatore - Transformer - Transformator - Trasformatore de encendido - Transformateur
- Transformator
Ugello - Nozzle- Düse - Boquilla de pulverización - Iniecteur - Straalpijp - Dysza
60 lt
16 h
40 mA - 15 KV
0,85 GpH 60°H
60 lt
24 h / 16 h
30 mA - 2x10 KV
0,60 GpH 60°H
Pressione pompa - Pump pressure - Pumpendruck - Presión de la bomba - Pression de la
Pompe - Druk brandstofpomp - Pumpetryk - Ciśnienie pompy
Regolazione serranda aria - Air vent regulator - Regulierung der Luftklappe - Regulación aire de la combustión - Régulation volet d’air - Regulatie luchtsluiters - Justering af luftspjældet
- Regulacja otworów powietrznych
Regolazione della testa di combustione - Vent Regulation- Regulierung des Brennkopfes -
Regulación de la cabeza de la combustión - Régulation tête de combustion - Regulatie van de verbrandingskop - Justering af forbrændingshovedet - Regulacja otworów powietrznych komory spalania
Dimensioni, L x P x A - Dimension LxWxH - Maße L x B x H - Dimensiones - Dimensions
- Afmetingen L x B x H - Dimensioner L x B x H - Wymiary (dł. x szer. x wys.)
Peso - Weight - Gewicht - Peso - Poids - Gewicht inclusief verpakking - Vægt - Ciężar
10 bar
4 - 4,5
4
120x76x113 cm
62 kg
10 bar / 18 bar
4 - 4,5
4
120x76x113 cm
62 kg
DESA ITALIA s.r.l.
via Tione, 12 - 37010 Pastrengo
(Verona) - Italy www.desaitalia.com
DESA EUROPE B.V.
POSTBUS 271 - 4700 AG
ROOSENDAAL - NL
DESA POLAND Sp. Z.o.o
ul Rolna 8, Sady
62-080 Tarnowo Podgorne, Poland www.desapoland.pl - offi [email protected]
DESA UK Ltd.
Unit 3 Easter Court Gemini
Business Park Warrington, Cheshire
WA5 7ZB United Kingdom

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。