MANUEL D’INSTRUCTIONS
PROJECTEUR DE TESTS AUTOMATIQUE
ACP-8
INTRODUCTION
Nous vous remercions pour l’achat du projecteur de tests automatique TOPCON ACP-8.
(Afin de pouvoir utiliser cet instrument au maximum de ses capacités, lisez attentivement ces instructions et placez ce manuel dans un endroit approprié, pour référence ultérieure.)
Ce manuel décrit le projecteur de tests automatique ACP-8 ainsi que son fonctionnement de base, le dépistage des pannes, les vérifications, l’entretien et le nettoyage.
Pour encourager une utilisation sûre et efficace de cet instrument et pour prévenir les risques pour l’opérateur et d’autres personnes, nous vous suggérons de lire attentivement les sections « Affichages pour la sécurité d’utilisation » et « Consignes de sécurité ».
Encore une fois, veuillez placer le manuel d’instructions dans un endroit approprié, pour référence future.
Précautions
• Cette machine est un instrument de précision ; installez-la dans un endroit respectant les conditions suivantes : température (10~40°C), humidité (30~85%) et pression atmosphérique (70~106kPa). Evitez toute exposition directe aux rayons du soleil.
• Afin d’assurer une utilisation optimale de l’instrument, installez-le sur une surface horizontale, à l’abri de toute vibration. De même, ne placez aucun objet sur l’instrument.
• Avant d’utiliser cet instrument, raccordez correctement tous les câbles.
• Utilisez la tension d’alimentation spécifiée. (±10% 50/60Hz ±1kHz)
• Quand vous n’utilisez pas l’instrument, coupez l’alimentation et placez la housse sur l’instrument.
• Pour assurer des lectures correctes, maintenez la fenêtre de mesure
à l’abri des traces de doigt, poussières, etc. De même, ne touchez pas la tuyère de mesure, sauf pendant le nettoyage.
1
AFFICHAGE POUR LA SECURITE D’UTILISATION
Afin d’encourager la sécurité d’utilisation de ce produit et de prévenir tout danger pour l’opérateur ou des tiers ou des dommages matériels, des avertissements importants sont placés sur le produit et insérés dans ce manuel d’instructions.
Nous suggérons que chacun comprenne la signification des icônes et affichages ci-dessous, avant de lire les « Mesures de Sécurité » ainsi que le reste du manuel.
AVERTISSEMENTS
AFFICHAGE SIGNIFICATION
ATTENTION
Le fait d’ignorer ou de négliger cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
PRUDENCE
Le fait d’ignorer ou de négliger cet avertissement peut entraîner des blessures et des dommages physiques.
• Les blessures réfèrent à des coupures, des contusions, des entorses, des fractures des brûlures, des chocs électriques, etc.
• Les dommages physiques réfèrent à des dommages importants causés aux bâtiments ou à l’équipement ainsi qu’aux accessoires.
ICONES
ICONES SIGNIFICATION
Cette icône indique une interdiction.
Le contenu spécifique est exprimé par des mots ou une icône, soit insérés dans l’icône même, soit situés à proximité immédiate de l’icône.
Cette icône indique une action obligatoire.
Le contenu spécifique est exprimé par des mots ou une icône, soit insérés dans l’icône même, soit situés à proximité immédiate de l’icône.
Cette icône indique une Alerte au danger
(Avertissement).
Interdiction.
Le contenu spécifique est exprimé par des mots ou une icône, soit insérés dans l’icône même, soit situés à proximité immédiate de l’icône.
2
CONSIGNES DE SECURITE
Icônes
ATTENTION
Article en matière de prévention
Ne désassemblez pas, ne modifiez pas ou n’essayez pas de réparer cet équipement.
Ces actions peuvent entraîner une décharge électrique.
Contactez le service de réparation de votre distributeur.
Afin d’éviter les risques de décharge électrique, ne laissez pas d’eau ou autre matière étrangère, entrer en contact avec l’instrument.
Afin d’éviter un incendie ou une décharge électrique en cas de chute, ne placez pas de tasse ou de récipient contenant de l’eau/un liquide sur l’instrument.
Afin d’éviter toute décharge électrique, n’insérez pas d’objets ou de métal dans les orifices ou fentes d’aération et ne les placez pas à l’intérieur de la machine.
Branchez la fiche d’alimentation sur une prise de courant alternatif à trois plots, correctement reliée à la terre. Si la fiche d’alimentation est branchée sur une prise non reliée à la terre, ceci risque d’entraîner un incendie et une décharge
électrique en cas de fuite.
Débranchez le câble d’alimentation avant de retirer le couvercle du fusible pour remplacer le fusible. Le fait de retirer le couvercle de fusible avec le câble d’alimentation branché, risque de provoquer une décharge électrique.
N’installez pas le câble d’alimentation sur le corps de l’instrument quand le couvercle du fusible a été retiré.
Utilisez uniquement les fusibles fournis (famille 100 V : 250
V, 1,6 A-M famille 200 V: 250V, 1 A-M). Le fait d’utiliser d’autres fusibles risque de provoquer un incendie en cas d’incident au niveau de l’instrument.
En cas d’anomalie (telle qu’une fumée), coupez immédiatement la source d’alimentation et débranchez le câble d’alimentation.
Une utilisation prolongée dans de telles conditions, risque de provoquer un incendie. Consultez votre distributeur pour les réparations.
Page
21
--
--
--
12
26
26
--
3
4
Icônes
PRUDENCE
Article en matière de prévention
Ne penchez pas l’instrument et ne le placez pas sur un support instable, il risque de basculer, de tomber ou de provoquer des blessures. Dans un tel cas, l’instrument risque de basculer, de tomber ou de provoquer des blessures.
Le fait de tenir la fiche d’alimentation avec des mains mouillées risque de provoquer une décharge électrique.
Page
12
12
Afin d’éviter une décharge électrique, débranchez le câble d’alimentation quand vous remplacez l’ampoule de projection.
Ne remplacez pas l’ampoule de projection immédiatement après avoir éteint la lumière. Ceci risque d’entraîner des brûlures dues à la température élevée de l’ampoule.
24
24
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
BUT
Ce projecteur de tests automatique « ACP-8 » est un appareil électrique de précision pour un usage médical; il doit être utilisé sous la supervision d’un médecin.
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
Afin de maintenir la sécurité et les performances de cet équipement, n’essayez jamais d’effectuer l’entretien vous-même. Contactez notre service de dépannage pour les réparations, excepté pour les éléments spécifiés ici qui peuvent être réalisés par l’utilisateur. Pour les détails, suivez les instructions.
REMPLACEMENT DU FUSIBLE
Les fusibles principaux, pour le corps principal de l’instrument, peuvent être remplacés par un technicien d’entretien non formé.
Pour les détails, reportez-vous à la section « Remplacement du fusible » à la page 26.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
L’ampoule de projection peut être remplacée. Pour les détails, reportez-vous aux instructions de la section « Remplacement de l’ampoule de projection » à la page 24.
CLAUSE ECHAPPATOIRE
• TOPCON dégage toute responsabilité pour les dommages causés par le feu, les tremblements de terre, les actes d’une tierce personne et autres accidents ou la négligence et l’usage incorrect par l’utilisateur, ainsi que l’utilisation dans des conditions inhabituelles.
• TOPCON dégage toute responsabilité pour les dommages dus à l’incapacité d’utiliser cet équipement, tels qu’une perte de profit ou une suspension d’activité.
• TOPCON dégage toute responsabilité en ce qui concerne les dommages causés par toute manipulation autre que celles mentionnées dans ce manuel d’instructions.
• Les diagnostics seront effectués sous la responsabilité de médecins qualifiés et
TOPCON dégage toute responsabilité quant au résultat de tels diagnostics.
5
MESSAGES D’AVERTISSEMENT ET POSITIONS
Des indications en matière de mesures de sécurité sont fournies pour garantir la sécurité du fonctionnement de cet équipement.
Respectez les avertissements ci-dessous. Si l’une des étiquettes suivantes est manquante, veuillez nous contacter à l’adresse mentionnée au dos de ce manuel.
Côté interne du capot d’ampoule
Débranchez l’instrument avant de remplacer les ampoules, ceci afin d’éviter des décharges
électriques.
Le remplacement de l’ampoule ne doit pas intervenir immédiatement après son extinction, afin d’éviter les brûlures causées par la chaleur de l’ampoule.
6
Voir P.26
TABLE DES MATIERES
INTRODUCTION ..................................................................................... 1
AFFICHAGE POUR LA SECURITE D’UTILISATION .............................. 2
CONSIGNES DE SECURITE .................................................................. 3
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN .................................................... 5
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR .......................................................... 5
CLAUSE ECHAPPATOIRE ...................................................................... 5
MESSAGES D’AVERTISSEMENT ET POSITIONS ................................ 6
Noms des pièces
Noms des pièces sur le corps principal ................................................... 9
Télécommande ...................................................................................... 10
Accessoires standard ............................................................................ 11
Procédures d’opération
Préparatifs ............................................................................................. 12
Guide d’utilisation
Fonctionnement de la commande à accès sélectif ................................ 16
Utilisation des fonctions de programme ................................................. 17
Utilisation des tests pour mesurer les fonctions de vision binoculaire ... 19
Dépistage des pannes
Procédures d’opération pour le dépistage des pannes .......................... 21
Test
Optotypes .............................................................................................. 22
Entretien et vérifications
Entretien quotidien ................................................................................. 24
Changement des paramètres de canal sur la télécommande ............... 27
Entretien ................................................................................................ 29
Référence
Accessoires en option ............................................................................ 30
Spécifications ......................................................................................... 30
7
Noms des pièces
Noms des pièces sur le corps principal
Couvercle supérieur
Photodiode
Capot d’ampoule
Vis de barillet
Panneau avant
Base
(Certains types ne la possèdent pas en version standard.)
Interrupteur d’alimentation
Connecteur RS232C
(Type MC uniquement)
Prise d’alimentation
Fiche d’alimentation
Porte-fusible
Sélecteur de tension
9
Noms des pièces
Télécommande
1 Emetteur de lumière
2 Bouton de test
3 Bouton d’éclairage
4 Bouton de remise à zéro
(*)
5 Bouton d’avancée (*)
6 Bouton de recul (*)
7 Sélecteur de masque
8 Bouton de transfert de masque
9 Bouton R&V
10 Bouton de programme
* Ces boutons sont utilisés quand le mode ‘Programme’ est activé.
Type E Type EM
(Exemple: test de type A)
10
Noms des pièces
Accessoires standard
Les accessoires standard sont mentionnés ci-dessous. Assurez-vous qu’ils sont tous présents. ( ) réfère au nombre d’articles.
Câble d’alimentation (1) Carte de calibrage (1)
Chiffon en silicone (1) Vis de fixation (2)
Non incluses pour les types sans base.
Fusible de réserve (2) Housse (1)
Ampoule de réserve (1) Pile (UM-3) (2)
Clé hexagonale pour le réglage de la mise au point (2)
Ecran (1)
Manuel d’instructions (1)
11
Noms des pièces
Procédures d’opération
Préparatifs
Prudence
Attention
Ne penchez pas l’instrument et ne le placez pas sur un support instable, il risque de basculer, de tomber ou de provoquer des blessures. Dans un tel cas, l’instrument risque de basculer, de tomber ou de provoquer des blessures.
Branchez la fiche d’alimentation sur une prise de courant alternatif
à trois plots, correctement reliée à la terre. Si la fiche d’alimentation est branchée sur une prise non reliée à la terre, ceci risque d’entraîner un incendie et une décharge électrique en
Prudence
Le fait de tenir la fiche d’alimentation avec des mains mouillées risque de provoquer une décharge électrique.
*
*
1
Placez l’instrument au même niveau que la personne devant faire l’objet de la mesure.
2
Coupez l’alimentation.
3
Quand plus de deux instruments sont installés à proximité les uns des autres, il est nécessaire de régler le canal en utilisant les commutateurs DIP du corps de l’instrument et les commutateurs de canal de signaux de la télécommande, afin d’éviter toute interférence. (Jusqu’à quatre instruments peuvent être installés dans le même lieu.)
Au moment de l’expédition, l’instrument est réglé sur le canal 1.
Pour modifier le canal, reportez-vous à la section « Changement des paramètres de canal sur la télécommande » à la page 27.
4
Insérez la fiche de connexion du câble d’alimentation dans la prise du corps de l’instrument et branchez la fiche d’alimentation sur une prise de courant.
12
Procédures d’opération
5
Allumez l’appareil.
6
Retirez le couvercle de pile situé à l’arrière de la télécommande.
7
Insérez, comme indiqué, les piles dans la télécommande et replacez le couvercle de pile.
(Comment insérer les piles)
8
Réglez la position de l’instrument, de telle sorte que la lumière projetée soit centrée sur l’écran.
Tout d’abord, dirigez la vis vers le panneau de l’écran et serrez-la fermement à l’aide de la clé hexagonale, afin de bloquer le corps de l’instrument.
13
Procédures d’opération
Pour les types E, EM, MC
9
Desserrez d’un demi-tour la vis de barillet, à l’aide de la clé hexagonale fournie.
Déplacez le bouton dans le sens de la flèche, afin que la projection sur l’écran soit nette et claire. Pour le bon calibrage, la projection du test dont l’acuité visuelle est de 0,1 (ou 20/200) doit entrer en contact avec la face interne d’une des
échelles de la carte de calibrage, correspondant à la distance de réfraction désirée.
Vis de barillet Bouton
10
Si la taille ne correspond pas à l’échelle respective de distance de réfraction, rapprochez ou éloignez l’instrument de l’écran et répétez alors l’étape 9 ci-dessus.
11
Serrez la vis de barillet pour terminer les préparatifs.
14
Procédures d’opération
Pour le type R (Type de lentille à mise au point variable)
12
Dévissez d’environ un demi-tour la première et la seconde vis de barillet de lentille.
Déplacez la vis de barillet de lentille dans le sens de la flèche, avec la clé hexagonale fournie.
La première vis de barillet de lentille : taille
La seconde vis de barillet de lentille : mise au point
Déplacez la première vis de barillet de lentille pour adapter grossièrement la taille et déplacez la seconde vis de barillet de lentille pour terminer la mise au point.
Première vis de barillet de lentille
13
Déplacez la première et la seconde vis de barillet de lentille vers l’avant et/ou vers l’arrière pour mettre au point l’acuité visuelle « E » sur 20/200
(ou 0,1) sur l’écran de projection. Placez la carte de calibrage sur l’écran de projection. Le « E » de la coulisse 20/200 doit remplir et entrer juste en contact avec les faces internes de l’échelle correspondant à la distance de réfraction désirée.
Seconde vis de barillet de lentille
* La lentille à mise au point variable permet au type R d’être positionné aux distances de projections suivantes, en relation avec la distance de réfraction:
Distance de réfraction Distance de projection
3 m 2,90 à 3,70 m
4 m
5 m
6,1 m
3,80 à 4,80 m
4,70 à 5,90 m
5,70 à 7,10 m
Par exemple:
A une distance de réfraction de 5 mètres, le projecteur de tests automatique type
R peut être positionné à une distance comprise entre 4,70 et 5,90 mètres. A l’intérieur de cette marge, les lentilles à mise au point variable peuvent projeter l’image correctement calibrée.
14
Serrez la vis de barillet pour terminer les préparatifs.
15
Procédures d’opération
Guide d’utilisation
Fonctionnement de la commande à accès sélectif
1
Allumez l’appareil. Le test est réinitialisé sur la position de départ et la l’ampoule s’allume.
2
Dirigez l’émetteur de lumière de la télécommande vers la photodiode sur le corps du projecteur ou utilisez un mur possédant un fort pouvoir réfléchissant, pour recevoir la lumière reflétée à partir de l’émetteur de lumière et appuyez sur chaque bouton avant l’utilisation.
• Fonctions des boutons
(1) Bouton de test . . . . . . . . . . Permet de projeter le test indiqué sur le bouton.
(2) Bouton d’éclairage . . . . . . . Permet d’allumer ou d’éteindre l’ampoule.
(3) Bouton de remise à zéro . . Permet de revenir au test de la première étape dans le programme.
(4) Bouton d’avancée . . . . . . . Permet de passer automatiquement à l’étape suivante du programme.
(5) Bouton de recul . . . . . . . . . Permet de revenir automatiquement à l’étape précédente du programme.
(4)
(5)
(6)
(8)
(1)
(3)
(2)
(7)
(9)
(6) Sélecteur de masque . . . . . Permet la sélection d’un masque approprié pour le test. (masque horizontal, masque vertical, masque d’un caractère).
(7) Bouton de transfert de masquePermet de déplacer
Exemple: Test de type A le masque dans la direction indiquée sur le bouton. Quand le masque se déplace vers l’indication maximale (minimale) d’un test en cours de projection, le test suivant
(précédent) dans la séquence apparaît automatiquement. Les tests de même type peuvent être échangés.
(8) Bouton de filtre R&V . . . . .Le filtre R&V ne peut être appliqué que pour le test permettant le filtrage R&V.
(9) Echangez le programme P1 avec le programme P2.
* Pour l’utilisation de la fonction de programme, reportez-vous à la page 17.
* Quand l’ampoule est éteinte, vous pouvez l’allumer en appuyant sur les boutons (1) ou (3)-(9).
* Quand le masque n’est pas ouvert, il s’ouvre automatiquement quand vous appuyez sur le bouton de test (1).
* Quand l’instrument n’est pas utilisé pendant une période de 10 minutes, il se coupe automatiquement (Mécanisme de coupure automatique).
16
Guide d’utilisation
Utilisation des fonctions de programme
1
Comment programmer la procédure de mesure
(1) Lancement de la programmation
Allumez l’instrument tout en appuyant sur le bouton de remise à zéro. Relâchez le bouton de remise à zéro quand le bip sonore retentit une fois. Le test revient à la position de départ, l’ampoule s’allume et le bip sonore retentit deux fois. Sélectionnez le programme 1 ou 2 en appuyant sur P1 ou P2. (Un bip sonore : valeur initiale de P1, deux bips sonores : P2). Appuyez sur le bouton « ^ ». Le bip sonore retentit trois fois.
(2) Programmation des tests
Appuyez sur le bouton de test ou le bouton de masque suivant la procédure de mesure devant être projetée et appuyez sur le bouton « ^ ». Le bip sonore retentit quatre fois ; ceci achève une étape.
* Répétez ces opérations pour programmer la procédure. La programmation est possible pou un maximum de 30 étapes.
(3) Achèvement de la programmation
Appuyez sur le bouton de remise à zéro. Ceci achève la programmation.
* Si vous programmez 30 étapes, la fonction sera achevée sans avoir à appuyer sur le bouton de remise à zéro.
* Le fait d’éteindre l’instrument n’efface pas le programme.
* Suivez les étapes ci-dessus pour lancer un nouveau programme. L’ancien programme sera effacé pour pouvoir lancer un nouveau programme.
17
Guide d’utilisation
2
Examens effectués sur la base d’un programme (Exemple : test de type A)
Bouton d’alimentation
• Allumez l’appareil.
• Le test de la position de départ est projeté.
• Le test de l’étape 1 est appelé.
• Le test de l’étape 1 est projeté.
• Vous pouvez revenir au début (étape 1) de l’examen basé sur un programme, en cours d’examen.
• Tout test souhaité peut être projeté durant un examen basé sur un programme.
• Le fait d’appuyer sur les boutons haut et bas du programme inverse le programme à tout moment. Le programme peut être inversé d’autant d’étapes que nécessaire.
18
Guide d’utilisation
• Le test de la dernière étape est projeté.
• L’instrument revient sur le premier test (Etape 1) de l’examen basé sur le programme.
Utilisation des tests pour mesurer les fonctions de vision binoculaire
Test rouge/vert polarisé Test de balance binoculaire Test de Worth à quatre points Test par anneau croisé
Test
Filtre
But
Type A, C, F
Filtres polarisants
A, B, *F, *H type type C
Filtres polarisants
Test de réfraction binoculaire et balance d’accommodation
Test de balance de réfraction binoculaire finale
A, C, F, H type B type
Filtre rouge pour l’œil droit et filtre vert pour l’œil gauche
Test de la fonction de fusion binoculaire
Filtre rouge pour l’œil droit et filtre vert pour l’œil gauche
Test de présence et de niveau d’hétérophorie latente
Œil droit
Œil gauche
L’œil droit est sur-corrigé ou l’œil gauche est souscorrigé.
Il existe un degré de variation entre l’œil droit et l’œil gauche.
Dans le cas où les 4 points sont visibles, il y a fusion normale. La couleur blanche (en bas) indique l’œil possédant la meilleure vision. Si le rouge est mélangé avec le vert, les fonctions de l’œil droit et de l’œil gauche ont le même niveau.
Indique une exophorie de 3 prismes.
L’œil gauche est surcorrigé ou l’œil droit est sous-corrigé.
Réglez la puissance sphérique afin d’obtenir une balance binoculaire.
Si uniquement deux points de fixation sont visibles, l’œil gauche est supprimé.
Indique une ésophorie de 2 prismes.
La réfraction binoculaire et la balance d’accommodation sont achevées quand les deux points rouges ou les deux points verts sont visibles avec la même intensité.
*Les caractères utilisés dans les types F et H sont différents de ceux illustrés ci-dessus.
Si uniquement trois points verts sont visibles, l’œil droit est supprimé.
Indique une hyperphorie de l’œil gauche de 1 prisme.
Si cinq points sont visibles, cela indique que le patient est atteint de diplopie.
Indique une hyperphorie de l’œil gauche de 0,5 prisme.
19
Guide d’utilisation
Test à lignes croisées Test d’hétérophorie de réticule avec un point
Test de coïncidence Test de coïncidence Stéréotest
Type A, B, C, F, H
Filtres polarisants
Test de balance d’accommodation et d’hétérophorie
Type A, F, H
Filtres polarisants
Une hétérophorie ne pouvant pas être examinée par le test de réticule est testée.
Type A, B, C, F, H
Filtres polarisants
Test d’aniséiconie et test d’hétérophorie verticale qui ne peuvent pas être examinés par le test à lignes croisées polarisées.
Type A, C, F
Filtres polarisants
Test d’aniséiconie et test d’hétérophorie verticale qui ne peuvent pas être examinés par le test à lignes croisées polarisées.
Type A, B, C, F, H
Filtres polarisants
Testez la présence de stéréoscopie.
Esophorie
Exophorie
Hyperphorie de l’œil gauche
Hypophorie de l’œil gauche
L’œil droit a une disparité d’intra-fixation.
Indique que l’œil droit a une disparité d’intra-fixation.
Indique que l’œil droit a une disparité de supra-fixation.
Hypophorie de l’œil gauche
Aniséiconie d’environ 7%
(équivalent à deux lignes)
Une ligne simple indique environ 3,5%
Hétérophorie verticale
Si l’une des lignes affichées est vue plus mince, l’œil en question est supprimé.
Aniséiconie d’environ 7%
(équivalent à deux lignes)
Une ligne simple indique environ 3,5%
Hétérophorie verticale
Si l’une des lignes affichées est vue plus mince, l’œil en question est supprimé.
Deux lignes sont visibles en fusion pour former une image de ligne simple et flottante ou coulée contre le cercle central.
La parallaxe binoculaire est d’environ 13 minutes et la ligne inférieure est vue flottant à environ 1,1 m (Vue
à une distance de 5 m avec une distance inter-pupillaire de 64 mm).
Si l’axe du filtre polarisant est inversé en même temps pour les deux yeux et qu’il est vu s’affaissant à environ
2,1 m, ceci est normal.
Si les images fusionnent lentement, l’hétérophorie peut être corrigée.
Vérifiez à l’aide d’un autre test d’hétérophorie. S’il se passe un certain temps avant que l’image semble flotter, le patient peut être atteint d’une exophorie.
S’il se passe un certain temps avant que l’image semble couler, le patient peut être atteint d’une
ésophorie.
Si l’une des lignes affichées est vue plus mince, l’œil en question est supprimé.
Si chaque ligne est clairement visible, la suppression est observée dans la périphérie de la rétine en question.
20
Guide d’utilisation
Dépistage des pannes
Procédures d’opération pour le dépistage des pannes
Procédures d’opération pour le dépistage des pannes
Attention
Ne désassemblez pas, ne modifiez pas ou n’essayez pas de réparer cet équipement. Ces actions peuvent entraîner une décharge
électrique. Contactez le service de réparation de votre distributeur.
Vérifiez les éléments dans la liste de contrôle suivante si vous êtes confronté à un problème. Si la situation n’est pas corrigée par l’action indiquée ou si le problème ne correspond pas à la description dans la colonne « Situation » de la liste de contrôle, contactez votre distributeur ou l’adresse située au dos de ce manuel.
Liste de contrôle
Situation Exemple Action
Page de référence
L’ampoule de projection ne s’allume pas quand l’instrument est allumé.
• La fiche d’alimentation estelle branchée sur la source d’alimentation?
• Le câble d’alimentation estil branché ?
Branchez-la fermement sur la prise.
--
12
L’instrument ne fonctionne pas quand le bouton de la télécommande est appuyé.
• Le fusible a-t-il sauté?
• L’ampoule est-elle grillée?
• Les piles sont-elles encore en état de fonctionner?
• Y a-t-il un élément interférant avec l’émetteur de lumière de la télécommande et la photodiode sur le corps de l’instrument?
• La télécommande est-elle réglée sur les paramètres de canal corrects par rapport au corps de l’instrument?
Branchez-le fermement dans la prise d’alimentation du corps de l’instrument.
Pour le remplacement du fusible, reportez-vous à la page 26.
Pour le remplacement de l’ampoule, reportez-vous à la page 24.
Remplacez les piles.
Retirez l’objet interférant.
Pour le réglage du canal, reportez-vous à la page 27.
26
24
12
--
27
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème après avoir vérifié tous les éléments décrits ci-dessus, contactez-nous à l’adresse mentionnée au dos de ce manuel d’instructions.
21
Dépistage des pannes
Test
Optotypes
Optotypes
Type A...EUROPE
1. Test à lettres
2. Test à lettres
3. Test à lettres
4. Auréole astigmate fixe
5. Test à lettres
6. Test à lettres
7. Test à lettres
8. Test R et V
: 0,05
: 0,1, 0,16
: 0,2, 0,3, 0,4
: 0,5, 0,6, 0,7
: 0,8, 0,9, 1,0
: 1,2, 1,5, 2,0
Type B (B1) ...SINGAPOUR, AUTRES
1. Test à lettres
2. Test à lettres
3. Test à lettres
4. Test à lettres
5. Test à lettres
6. Test à lettres
7. Test à lettres
8. Auréole astigmate fixe
: 20/400
: 20/300
: 20/200, 20/150
: 20/100, 20/80
: 20/70, 20/60, 20/50
: 20/40, 20/30, 20/25
: 20/20, 20/15, 20/10
9. Points pour cylindre croisé
10. Test d’équilibre
9. Points pour cylindre croisé
: 0,5, 0,6, 0,8, 1,0 10. Test à lettres : 20/20
11. Test R et V polarisé
12. Test de coïncidence
13. Test de coïncidence
14. Point de fixation
15. Lignes croisées polarisées
16. Lignes croisées polarisées
17. Stéréotest
18. Test de Worth à quatre points
11. Echelle de E pour illettrés:20/200, 20/100
12. Echelle de E pour illettrés:20/80, 20/70, 20/60
13. Echelle de E pour illettrés:20/50, 20/40, 20/30
14. Echelle de E pour illettrés:20/25, 20/20, 20/15
15. Test R et V
16. Test R et V
17. Test d’équilibre
18. Test d’équilibre
: 20/50, 20/40, 20/30
: 20/25, 20/20, 20/15
: 20/80, 20/60, 20/50, 20/40
: 20/30, 20/25, 20/20, 20/15
19. Test pour enfants
20. Test pour enfants
21. Test pour enfants
22. Test pour enfants
23. Test à chiffres
24. Test à chiffres
25. Test à chiffres
26. Test à chiffres
: 0,1
: 0,2, 0,3
: 0,4, 0,5, 0,6
: 0,7, 0,8, 1,0
: 0,1, 0,2
: 0,3, 0,4, 0,5
: 0,6, 0,7, 0,8
: 1,0, 1,2, 1,5
19. Lignes croisées polarisées
20. Stéréotest
21. Test de coïncidence (B1 : Spot de fixation)
22. Test de Worth à quatre points
23. Test pour enfants
24. Test pour enfants
25. Test pour enfants
26. Test à chiffres
27. Echelle de E pour illettrés: 0,1, 0,2 27. Test à chiffres
28. Echelle de E pour illettrés: 0,3, 0,4, 0,5 28. Test à chiffres
29. Echelle de E pour illettrés: 0,6, 0,7, 0,8 29. Test à chiffres
30. Echelle de E pour illettrés: 1,0, 1,2, 1,5 30. Test R et V
: 20/200
: 20/100, 20/80
: 20/60, 20/40, 20/30
: 20/200, 20/150
: 20/100, 20/80, 20/70
: 20/60, 20/50, 20/40
: 20/30, 20/25, 20/20
22
Test
Type C…ALLEMAGNE
1. Test à lettres
2. Test à lettres
3. Auréole astigmate fixe
4. Test à lettres
5. Test à lettres
6. Test à lettres
7. Test à lettres
: 0,05
: 0,1, 0,16
16. Test de Worth à quatre points
17. Test pour enfants
18. Test pour enfants
: 0,1
: 0,2, 0,3
: 0,2, 0,3, 0,4 19. Test pour enfants
: 0,5, 0,6, 0,7 20. Test pour enfants
: 0,4, 0,5, 0,6
: 0,7, 0,8, 1,0
: 0,8, 0,9, 1,0 21. Anneaux de Landolt : 0,2
: 1,2, 1,5, 2,0 22. Anneaux de Landolt : 0,25
8. Test R et V
9. Anneau croisé
10. Test d’équilibre
11. Test R et V polarisé
12. Test de coïncidence
13. Test de coïncidence
14. Lignes croisées polarisées
15. Stéréotest
23. Anneaux de Landolt : 0,3
24. Anneaux de Landolt : 0.4
: 0,5, 0,6, 0,8, 1,0 25. Anneaux de Landolt : 0,5
26. Anneaux de Landolt : 0,63
27. Anneaux de Landolt
28. Anneaux de Landolt
29. Anneaux de Landolt
30. Anneaux de Landolt
: 0,7
: 0,8
: 1,0
: 1,25
Type F…AUTRES
1. Anneaux de Landolt
2. Anneaux de Landolt
3. Anneaux de Landolt
4. Auréole astigmate fixe
5. Anneaux de Landolt
6. Anneaux de Landolt
7. Anneaux de Landolt
: 0,05
: 0,1, 0,16
: 0,2, 0,3, 0,4
: 0,5, 0,6, 0,7
: 0,8, 0,9, 1,0
: 1,2, 1,5, 2,0
Type H…ETATS-UNIS
1. Test à lettres
2. Test à lettres
3. Test à lettres
4. Test à lettres
5. Test à lettres
6. Test à lettres
7. Auréole astigmate fixe
: 20/400
: 20/200, 20/150
: 20/100, 20/80
: 20/70, 20/60, 20/50
: 20/40, 20/30, 20/25
: 20/20, 20/15, 20/10
8. Test R et V
9. Points pour cylindre croisé
10. Test d’équilibre
11. Test R et V polarisé
8. Points pour cylindre croisé
9. Test à lettres : 20/20, 20/20, 20/20
: 0,5, 0,6, 0,8, 1,0 10. Test à lettres : 20/25. 20/20(Chiffre), 20/15
11. Echelle de E pour illettrés:20/100, 20/80
12. Test de coïncidence
13. Test de coïncidence
14. Point de fixation
15. Lignes croisées polarisées
12. Echelle de E pour illettrés:20/70, 20/60, 20/50
13. Echelle de E pour illettrés:20/40, 20/30, 20/25
14. Echelle de E pour illettrés:20/20, 20/20, 20/15
15. Test R & V
16. Lignes croisées polarisées
17. Stéréotest
18. Test de Worth à quatre points
19. Test pour enfants : 0,2, 0,3
20. Test pour enfants
21. Test pour enfants
22. Test à chiffres
23. Test à chiffres
: 0,4, 0,5, 0,6 20. Point de fixation
: 0,7, 0,8, 1,0 21. Test de coïncidence
: 0,1, 0,2
: 0,3, 0,4, 0,5
16. Test d’équilibre
17. Lignes croisées polarisées
18. Lignes croisées polarisées
19. Stéréotest
22. Test de Worth à quatre points
23. Test pour enfants : 20/100
24. Test à chiffres
25. Test à chiffres
: 0,6, 0,7, 0,8 24. Test pour enfants
: 1,0, 1,2, 1,5 25. Test pour enfants
26. Echelle de E pour illettrés: 0,1, 0,16 26. Test à chiffres
27. Echelle de E pour illettrés: 0,2, 0,3, 0,4 27. Test à chiffres
28. Echelle de E pour illettrés: 0,5, 0,6, 0,7 28. Test à chiffres
29. Echelle de E pour illettrés: 0,8, 0,9, 1,0 29. Test à chiffres
30. Echelle de E pour illettrés: 1,2, 1,5, 2,0 30. Test à chiffres
: 20/80, 20/80
: 20/40, 20/30, 20/20
: 20/200, 20/150
: 20/100, 20/80
: 20/70, 20/60, 20/50
: 20/40, 20/30, 20/25
: 20/20, 20/15, 20/10
23
Test
Entretien et vérifications
Entretien quotidien
• Cet instrument est très sensible à la poussière. Quand vous ne l’utilisez pas, protégez l’instrument avec une housse.
• Coupez l’alimentation, quand vous n’utilisez pas l’instrument.
Remplacement de l’ampoule de projection
Prudence
Afin d’éviter une décharge électrique, débranchez le câble d’alimentation quand vous remplacez l’ampoule de projection.
Prudence
Ne remplacez pas l’ampoule de projection immédiatement après avoir éteint la lumière. Ceci risque d’entraîner des brûlures dues à la température élevée de l’ampoule.
1
Coupez l’alimentation.
2
Retirez la vis du capot d’ampoule et retirez le capot d’ampoule.
24
Entretien et vérifications
3
Retirez les vis de fixation de l’ampoule, maintenez la douille et retirez l’ampoule.
4
Maintenez la douille et le culot de l’ampoule, puis retirez l’ampoule de la douille.
5
Installez l’ampoule de rechange fermement, comme indiqué sur le schéma. Veillez à l’installer dans le bon sens. (Voir schéma)
Encoche du culot d’ampoule
Encoche de la douille d’ampoule
(Remarque) Ne touchez pas le tube de verre de l’ampoule directement avec vos doigts. Si vous touchez accidentellement le tube de verre, essuyez les traces de doigt avec de l’alcool.
25
Entretien et vérifications
6
Alignez la partie protubérante de la zone de fixation de l’ampoule avec l’encoche du culot d’ampoule et serrez-les avec la vis de fixation d’ampoule, pour fixer l’ampoule.
7
Replacez le capot d’ampoule.
8
Allumez l’appareil.
9
Faites un essai de projection pour vérifier s’il n’y a pas d’irrégularité d’éclairage. S’il y a une irrégularité, coupez à nouveau l’alimentation et vérifiez si l’ampoule est installée correctement.
Remplacement du fusible
Attention
Débranchez le câble d’alimentation avant de retirer le couvercle du fusible pour remplacer le fusible. Le fait de retirer le couvercle de fusible avec le câble d’alimentation branché, risque de provoquer une décharge électrique. N’installez pas le câble d’alimentation sur le corps de l’instrument quand le couvercle du fusible a été retiré.
Attention
Utilisez uniquement les fusibles fournis (famille 100 V : 250 V, 1,6
A-M famille 200 V: 250V, 1 A-M). Le fait d’utiliser d’autres fusibles risque de provoquer un incendie en cas d’incident au niveau de l’instrument.
1
Coupez l’alimentation et débranchez la fiche d’alimentation de l’instrument.
2
Pincez en même temps les deux côtés du porte-fusible et retirez-le. Les fusibles sont extraits en même temps que le porte-fusible.
3
Retirez les fusibles ayant sauté et insérez les fusibles de rechange dans le couvercle du porte-fusible. Appuyez pour réinstaller le tout. Utilisez les fusibles fournis ou les fusibles spécifiés ci-dessous.
26
Entretien et vérifications
Commande d’articles de rechange
• Pour commander des articles de rechange répertoriés ci-dessous, contactez votre distributeur ou l’adresse mentionnée au dos de ce manuel, avec le nom du produit, son code et la quantité.
Nom du produit Code d’article
Ampoule 42412 2040
Fusible pour famille 100 V (250 V, 1,6 A-M) 05141 1162
Fusible pour famille 200 V (250 V, 1 A-M) 05141 1013
Changement des paramètres de canal sur la télécommande
1
Eteignez l’instrument et débranchez le câble d’alimentation.
2
Retirez les vis du capot d’ampoule et les vis sur le couvercle inférieur (quatre au total) et soulevez le couvercle supérieur pour le retirer.
3
Modifiez les commutateurs DIP 5 et 6 suivant le schéma de la page 28.
4
Retirez le couvercle de pile de l’arrière de la télécommande et modifiez les commutateurs de canal S1 et S2. (Voir schéma)
27
Entretien et vérifications
Position du commutateur DIP sur le corps de l’instrument
Vue agrandie du commutateur DIP sur le corps de l’instrument
Réglage du volume
Position du commutateur de canal sur la télécommande
ON
OFF
1 2 3 4 5 6 7 8
Commutateur de canal
• Commutateur 1
• Commutateur 2
• Commutateur 3
• Commutateur 4
• Commutateur 5
• Commutateur 6
Commutateur de l’installation
Canal
1
2
Télécommande
5
Corps
6
S1=H S2=H OFF OFF
S1=L S2=H ON OFF
3
4
S1=H
S1=L
S2=L OFF ON
S2=L ON ON
• Commutateur 7
• Commutateur 8
Changement du canal de la télécommande
Commutateur de l’installation
5
Replacez le couvercle supérieur après avoir changé les réglages du commutateur
DIP, serrez les trois vis sur le couvercle inférieur (avec le capot d’ampoule retiré), puis serrez le capot d’ampoule avec les vis de fixation.
28
Entretien et vérifications
Entretien
Nettoyage du boîtier de l’instrument
Requête
N’essuyez pas la surface en plastique du corps de l’instrument avec un solvant volatile. Le fait d’essuyer cette surface avec un produit diluant, de l’éther, de l’essence, etc. risque de provoquer une décoloration et une détérioration de la qualité.
1
Essuyez le boîtier et le panneau de commande avec un chiffon sec, quand ils sont sales.
2
Quand le boîtier est très sale, diluez un liquide vaisselle neutre dans de l’eau chaude, mouillez un chiffon avec le mélange, essorez l’eau et nettoyez la saleté.
Quand la lentille est sale, essuyez-la légèrement avec un chiffon doux.
29
Entretien et vérifications
Référence
Accessoires en option
1
Monture murale
Si vous ne pouvez pas placer l’instrument sur une table ou une unité ophtalmique, vous pouvez le monter sur un mur, à l’aide de la monture murale en option.
2
Lentille à mise au point variable (pour ACP-8
être placé à côté du patient.
MC
/8
E
/8
EM
)
La lentille à mise au point variable est utilisée quand le ACP-8
MC
/8
E
/8
EM
ne peut
Spécifications
Distance de réfraction
Changement de masque
Etape de programme
Version de modèle
2,9 à 6,1 m
Distance de projection
Modèle ACP-8/8
E
/8
MC
/8
EM
Modèle ACP-8
R
2,9 à 6,1 m
2,9 à 7,1 m
Grossissements de projection 30 x (pour une réfraction à 5 m)
Taille de la projection 330 × 270 mm,
φ300 mm (pour une réfraction à 5 m)
Nombre de tests
Changement de test
30
1 cadre / 0,03 s
Nombre de masques Ouvert 1, ligne horizontale 5, Ligne verticale 8,
Isolation simple 21, R et V 1
1 cadre / 0,03 s
30 étapes maximum sont disponibles x 2 types
Marge de basculement
Ampoule de projection
Mécanisme de coupure automatique
Electricité
Masquage
Programmation
Lentille à mise au point variable
-
RS232C
Télécommande
ACP-8
E
ACP-8
MC
*
-
*
*
*
*
ACP-8
EM
* * *
ACP-8
R
* * * *
+/-10° de basculement vers le haut/vers le bas à partir de la ligne horizontale de projection
15 V, 50 W (ampoule halogène)
Après 10 minutes
Consommation
Dimensions
Poids
Courant alternatif 120, 220, 230 ou 240 V, 50/60Hz
Réglable à l’aide du sélecteur de tension sur le porte-fusible
80 VA
226 (l) × 300 (P) × 245 (H)
6 kg.
30
Référence
Quand vous appelez, veuillez nous donner les informations suivantes concernant votre unité :
• Type de machine: ACP-8
• Nº de fabrication (Celui-ci est situé sur la plaque caractéristique, sur le côté droit de la base)
• Période d’utilisation (Veuillez nous donner la date d’achat)
• Description du problème (aussi détaillée que possible)
PROJECTEUR DE TESTS AUTOMATIQUE ACP-8
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Version de 2002 (2002.01-100SB1)
Date de publication : 1er janvier 2002
Publié par TOPCON CORPORATION
75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo, 174-8580 Japon.
2002 TOPCON CORPORATION
TOUS DROITS RESERVES
PROJECTEUR DE TESTS AUTOMATIQUE
ACP-8
4241295990
Imprimé au Japon

Link pubblico aggiornato
Il link pubblico alla tua chat è stato aggiornato.