Pioneering for You Wilo-CronoLine-IL-E Wilo-CronoTwin-DL-E Wilo-CronoBloc-BL-E de Einbau- und Betriebsanleitung en Installation and operating instructions 2 140 044-Ed.01 / 2013-11-Wilo fr nl Notice de montage et de mise en service Inbouw- en bedieningsvoorschriften DDG H In2 Gnd INn1 Gnd +24V IF-modul SSM SBM L H DDG IN2GND IN1 GND +24V 10V/20mA M20 MP L1 L2 L3 PE Fig. 2: 1,5 - 4 kW: 5,5 - 7,5 kW: 11 - 22 kW: 1,5 - 4 kW: 5,5 - 7,5 kW: 11 - 22 kW: ! F I S chutz G ro und fault curre nt in terru ptor P ro tectio n contre les mis es a la mas s e E ntladezeit K ondens atoren 5 min! Dis charge time capacitors 5 min! Temps de decharge du condensateur 5 min! M20 L1 L2 L3 PE PE 1 x M40 1 x M20 1 x M16 2 x M12 M25 MP 10V/20mA M16 L M12 AUX Ext. off SBM SSM L3 L2 L1 M12 M12 M25 M16 AUX Ext. off Fig. 1: IF-Modul M16 Fig. 3: 1,5 - 4 kW: 5,5 - 7,5 kW: 11 - 22 kW: Fig. 4: [%] 100 0 off [m] Δpmax [1/min] nmax Δpmin nmin 0 0 0 2 [%] 100 0 off [m] Δpmax [1/min] nmax Δpmin nmin 0 1,0 2,8 1,5 3,2 4,0 5,2 2,0 5,6 3,0 6,4 8,0 10,4 10 [V] 10 0 0 4 20 [mA] 20 Fig. 5a: IL-E / DL-E 3 3.1 3.3 1.14 2 3 3.1 1.14 1.12 1.11 1.13 5 1.3 1.1 1.31 1.32 1.33 1.14 11 12 10 1.11 1.12 1.14 + - 1.21 1.14 10 1.11 1.12 9 1.11 1.12 1.14 1.41 6 4 1.2 7 10 (5mm) 1.4 8 10 Fig. 5b: BL-E 2 3.2 3.1 1.14 1.11 1.12 1.11 1.12 3.5 1.13 1.14 1.31 1.32 1.33 1.11 1.12 1.14 1.41 1.21 1.14 10 1.2 5 1.3 1.1 3 4 6 7 8 10 1.11 1.12 1.14 1.4 10 12 11 de Einbau- und Betriebsanleitung en Installation and operating instructions fr Notice de montage et de mise en service 107 nl Inbouw- en bedieningsvoorschriften 159 3 55 Français 1 Généralités .........................................................................................................................................107 2 Sécurité ...............................................................................................................................................107 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 Signalisation des consignes de la notice .........................................................................................................107 Qualification du personnel ................................................................................................................................108 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes ......................................................................108 Travaux dans le respect de la sécurité ............................................................................................................108 Consignes de sécurité pour l'utilisateur ..........................................................................................................108 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien .............................................................108 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées ..................................................105 Modes d'utilisation non autorisés ....................................................................................................................109 3 Transport et entreposage .................................................................................................................109 3.1 3.2 Expédition ...........................................................................................................................................................109 Transport à des fins de montage/démontage ................................................................................................109 4 Applications .......................................................................................................................................110 5 Informations produit .........................................................................................................................111 5.1 5.2 5.3 5.4 Dénomination .....................................................................................................................................................111 Caractéristiques techniques .............................................................................................................................111 Etendue de la fourniture ....................................................................................................................................112 Accessoires .........................................................................................................................................................112 6 Description et fonctionnement .......................................................................................................112 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Description du produit ......................................................................................................................................112 Forces et moments admissibles sur les brides des pompes (pompes BL-E uniquement)...........................114 Types de régulation ...........................................................................................................................................114 Fonction pompe double ....................................................................................................................................116 Autres fonctions ................................................................................................................................................119 7 Montage et raccordement électrique .............................................................................................120 7.1 7.2 Montage ..............................................................................................................................................................120 Raccordement électrique ..................................................................................................................................122 8 Commande .........................................................................................................................................127 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 Eléments de commande ....................................................................................................................................127 Structure de l'afficheur .....................................................................................................................................128 Explication des symboles standard ..................................................................................................................128 Symboles sur les graphiques/instructions ......................................................................................................128 Modes d'affichage ..............................................................................................................................................129 Instructions de commande ...............................................................................................................................131 Référence des points de menu .........................................................................................................................135 9 Mise en service ...................................................................................................................................141 9.1 9.2 9.3 9.4 Remplissage et purge ........................................................................................................................................141 Installation pompe double/tuyau en Y ............................................................................................................142 Réglage de la puissance de la pompe ..............................................................................................................142 Réglage du type de régulation .........................................................................................................................143 10 Entretien .............................................................................................................................................144 10.1 Arrivée d'air ........................................................................................................................................................145 10.2 Travaux d'entretien ...........................................................................................................................................145 11 Pannes, causes et remèdes ...............................................................................................................149 11.1 Défauts mécaniques ..........................................................................................................................................149 11.2 Tableau des défauts ...........................................................................................................................................150 11.3 Acquittement des défauts ................................................................................................................................151 12 Pièces de rechange ............................................................................................................................156 13 Elimination .........................................................................................................................................157 Français 1 Généralités A propos de ce document Notice de montage et de mise en service La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est l'allemand. Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de mise en service d'origine. La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ces instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du produit. La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du produit, aux prescriptions et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. Déclaration de conformité CE : Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de mise en service. Toute modification technique des produits cités sans autorisation préalable ou le non respect des consignes de la notice de montage et de mise en service, relatives à la sécurité du produit/du personnel, rend cette déclaration caduque. 2 Sécurité Cette notice de montage et de mise en service renferme des remarques essentielles qui doivent être respectées lors du montage, du fonctionnement et de l'entretien. Ainsi, il est indispensable que l'installateur et le personnel spécialisé/l'opérateur du produit en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger. 2.1 Signalisation des consignes de la notice Symboles Symbole général de danger Consignes relatives aux risques électriques REMARQUE Signaux DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque la consigne n’est pas respectée. ATTENTION ! Il existe un risque d'endommager le produit/l'installation. « Attention » signale une consigne dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement. REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles. Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 107 Français • • • • Les indications directement apposées sur le produit comme p. ex. les flèches indiquant le sens de rotation les marques d'identification des raccordements des fluides la plaque signalétique les autocollants d'avertissement doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état bien lisible. 2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage, l'utilisation et l'entretien. L'opérateur doit assurer le domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence. Cette formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit pour le compte de l'opérateur. 2.3 Dangers encourus en cas de nonobservation des consignes La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, l'environnement et le produit ou l'installation. Elle entraîne également la suspension de tout recours en garantie. Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants : • dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques, • dangers pour l'environnement par fuite de matières dangereuses, • dommages matériels, • défaillances de fonctions importantes du produit ou de l'installation, • défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit. 2.4 Travaux dans le respect de la sécurité Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et de mise en service, les règlements nationaux existants de prévention des accidents et les éventuelles prescriptions de travail, de fonctionnement et de sécurité internes de l'opérateur doivent être respectés. 2.5 Consignes de sécurité pour l'utilisateur Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. • • • • 2.6 108 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou l'installation, il incombe alors au client de protéger ces composants afin d'éviter tout contact. Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonctionnement. Des fuites (p. ex. joint d'arbre) de fluides véhiculés dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) doivent être éliminées de telle façon qu'il n'y ait aucun risque pour les personnes et l'environnement. Les dispositions nationales légales doivent être respectées. Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l'énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu'aux prescriptions de l'entreprise qui fournit l'énergie électrique. L'utilisateur doit faire réaliser les travaux de montage et d'entretien par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice. WILO SE 11/2013 Français Les travaux réalisés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise en service pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent être impérativement respectées. Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et en service immédiatement après l'achèvement des travaux. 2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non agréées compromettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les explications données par le fabricant concernant la sécurité. Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute responsabilité. 2.8 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement du produit livré n'est garantie que si les prescriptions précisées au chapitre « Utilisation » de la notice de montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu'en minimum. 3 Transport et entreposage 3.1 Expédition La pompe est livrée départ usine dans un carton ou sanglée sur une palette et protégée contre la poussière et l'humidité. Inspection liée au transport Dès réception de la pompe, l'inspecter immédiatement à la recherche de dommages dus au transport. Si de tels dommages sont constatés, effectuer les démarches nécessaires auprès du transporteur en respectant les délais impartis. Stockage Jusqu'à son montage, la pompe doit être conservée dans un local sec, hors gel et à l'abri de tout dommage mécanique. ATTENTION ! Risque de détérioration dû à un conditionnement incorrect ! Si la pompe est à nouveau transportée ultérieurement, elle doit être conditionnée pour éviter tout dommage dû au transport. • Pour ce faire, opter pour l'emballage d'origine ou de qualité équivalente. 3.2 Transport à des fins de montage/ démontage AVERTISSEMENT ! Risque de blessures corporelles ! Un transport non conforme peut entraîner des blessures corporelles. • La pompe doit être transportée à l'aide d'outils homologués de levage (p. ex. palan, grue, etc.). Ils doivent être fixés au niveau des brides de la pompe et, le cas échéant, sur le diamètre extérieur du moteur (blocage impératif pour empêcher tout glissement !). • Pour la soulever à l'aide de la grue, la pompe doit être entourée de courroies appropriées, comme illustré. Placer la pompe dans des boucles se resserrant sous l'effet du poids propre de la pompe. • Les œillets de transport servent ici de guidage lors de la suspension de la charge (fig. 6). Fig.6 : Transport de la pompe Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 109 Français • Les œillets de transport du moteur sont exclusivement dédiés au transport du moteur et non de la pompe complète (fig. 7). AVERTISSEMENT ! Risque de blessures corporelles ! Un positionnement non sécurisé de la pompe peut entraîner des blessures corporelles. • Ne pas poser la pompe non sécurisée sur ses pieds. Les pieds à trous filetés ne servent qu'à la fixation. Sans fixation, la pompe ne présente pas une stabilité suffisante. Fig. 7 : Transport du moteur 4 AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en raison du poids propre de l'ensemble ! La pompe elle-même et ses pièces peuvent présenter un poids propre très élevé. La chute de pièces entraîne un risque de coupures, d'écrasements, de contusions ou de coups pouvant entraîner la mort. • Utiliser systématiquement des moyens de levage adéquats et sécuriser les pièces pour éviter leur chute. • Ne jamais se tenir sous des charges en suspension. • Pour le stockage, le transport et en particulier les travaux d'installation et de montage, choisir un emplacement sécurisé et s'assurer que la pompe est stable. Applications Affectation Les pompes à moteur ventilé des gammes IL-E (Inline), DL-E (doubles) et BL-E (monobloc) sont prévues pour être utilisées en tant que circulateurs dans la technique du bâtiment. Domaines d'application Elles peuvent être utilisées pour : Systèmes de chauffage et de production d'eau chaude Circuits d'eau froide et de refroidissement Systèmes industriels de circulation Circuits caloporteurs • • • • Contre-indications Les pompes ne sont prévues que pour une installation et un fonctionnement dans des locaux fermés. Les emplacements de montage typiques sont les locaux techniques à l'intérieur de bâtiments équipés d'autres installations domestiques. Une installation directe de l'appareil dans des locaux destinés à d'autres usages (pièces à vivre et locaux de travail) n'est pas prévue. Utilisation non autorisée : • Installation et fonctionnement en extérieur ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! La présence de substances non autorisées dans le fluide risque de détruire la pompe. Les matières solides abrasives (p. ex. le sable) accentuent l'usure de la pompe. Les pompes sans agrément Ex ne sont pas propices à l'utilisation dans des secteurs à risque d'explosion. • L'observation de ces instructions fait également partie de l'utilisation conforme à l'usage prévu. • Toute autre utilisation est considérée comme non conforme à l'usage prévu. 110 WILO SE 11/2013 Français 5 Informations produit 5.1 Dénomination La dénomination est constituée des éléments suivants : Exemple : IL-E 80/ 130-5,5/ 2 xx DL-E 80/ 130-5,5/ 2 xx BL-E 65/ 130-5,5/ 2 xx IL DL BL -E Pompe à brides en tant que pompe simple inline Pompe à brides en tant que pompe double inline Pompe à brides en tant que pompe monobloc Avec module électronique de régulation électronique de la vitesse Diamètre nominal DN du raccord à bride (avec BL-E : côté refoulement) [mm] Diamètre de la roue [mm] Puissance nominale du moteur P2 [kW] Nombre de pôles du moteur Variantes : p. ex. R1 – sans capteur de pression différentielle 80 130 5,5 2 xx 5.2 Caractéristiques techniques Propriété Valeur Vitesse de rotation Diamètres nominaux DN 750 - 2 900 tr/min ; 380 - 1 450 tr/min IL-E/DL-E: 40, 50, 65, 80, 100, 125, 150, 200 mm BL-E: 32, 40, 50, 65, 80, 100, 125 mm (Côté refoulement) Brides PN 16 EN 1092-2 -20 °C à +140 °C En fonction du fluide 0 °C à +40 °C Température ambiante plus haute ou plus basse sur demande 16 bars (120 °C) 13 bars (140 °C) F IP 55 Raccords de tuyau Température du fluide min./max. admissible Température ambiante min./max. Pression de service max. autorisée Classe d'isolation Classe de protection Compatibilité électromagnétique*) Interférence émise selon Immunité industrielle selon Niveau de pression acoustique Fluides véhiculés admissibles EN 61800-3 EN 61800-3 < 83 dB(A) Eau de chauffage selon VDI 2035 Eau de refroidissement/eau froide Mélange eau/glycol jusqu'à 40 % en vol. Fluide thermique Autres fluides sur demande Raccordement électrique Circuit électrique interne Régulation de vitesse Humidité de l'air relative 3~440 V ± 10 %, 50/60 Hz 3~400 V ± 10 %, 50/60 Hz 3~380 V -5 % + 10 %, 50/60 Hz PELV, séparé galvaniquement Convertisseur de fréquence intégré < 90 %, sans condensation Remarques Pièces à vivre Secteur industriel En fonction du type de pompe Exécution standard Exécution standard Exécution standard Uniquement en exécution spéciale Uniquement en exécution spéciale Types de réseaux pris en charge : TN, TT *) Les pompes ayant une puissance moteur de 11 kW à 22 kW peuvent provoquer des perturbations radioélectriques ; dans ce cas, l'exploitant peut être contraint de prendre les mesures appropriées requises. Pour les commandes de pièces de rechange, indiquer toutes les données des plaques signalétiques de la pompe et du moteur. Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 111 Français Fluides En cas d'utilisation de mélanges eau/glycol (ou de fluides de viscosité autre que l'eau pure), la puissance absorbée de la pompe sera plus importante. N'utiliser que des mélanges contenant des inhibiteurs de protection anticorrosion. Observer les indications correspondantes des fabricants ! • Le fluide doit être exempt de tout sédiment. • En cas d'utilisation d'autres fluides, l'accord préalable de Wilo est nécessaire. • Les mélanges d'une teneur > 10 % en glycol affectent la performance hydraulique Δp-v et le calcul du débit. REMARQUE Le passage affiché sur l'écran du moniteur IR/du module IR (PDA) ou transmis à la Gestion Technique Bâtiment, ne doit pas être utilisé pour la régulation de la pompe. Cette valeur n'indique qu'une tendance. Une valeur de passage n'est pas indiquée pour tous les types de pompes. REMARQUE Tenir obligatoirement compte de la fiche de sécurité du fluide à transporter ! 5.3 Etendue de la fourniture 5.4 Accessoires • Pompe IL-E/ DL-E/BL-E • Notice de montage et de mise en service • • • • • • • • • • Les accessoires doivent être commandés séparément : IL-E/DL-E: 3 consoles avec matériel de fixation pour installation sur plaque de fondation BL-E: 4 consoles avec matériel de fixation pour installation sur plaque de fondation à partir d'une puissance nominale du moteur de 5,5 kW et supérieure Bride pleine pour corps de pompe double Moniteur IR Module IR (PDA) Module IF PLR pour connexion au convertisseur d'interface/PLR Module IF LON pour connexion au réseau LONWORKS Module IF BACnet Module IF Modbus Module IF CAN Pour la liste détaillée, consulter le catalogue REMARQUE Les modules IF ne doivent être branchés que lorsque la pompe est exempte de toute tension. 6 Description et fonctionnement 6.1 Description du produit Les pompes décrites sont des pompes monocellulaires basse pression de construction compacte avec moteur accouplé. Les pompes peuvent être aussi bien montées en tant que pompe installée en ligne directement dans une tuyauterie suffisamment ancrée que fixées sur un socle de fondation. Le corps de pompe IL-E et DL-E est de conception Inline, ce qui signifie que les brides côté aspiration et côté refoulement se situent dans un axe. Tous les corps de pompe sont dotés de pieds. Le montage sur un socle de fondation est recommandé. 112 WILO SE 11/2013 Français REMARQUE Des brides pleines sont disponibles pour tous les types de pompe/ tailles de corps de la gamme DL (cf. Chapitre 5.4 « Accessoires » à la page 112). Leur rôle est d'assurer le remplacement d'un kit embrochable, même sur un corps de pompe double. Un entraînement peut ainsi continuer d'être en service lors du remplacement du kit embrochable. Le corps de pompe de la gamme BL-E est un corps de pompe spiralé avec des dimensions de brides et de corps selon DIN EN 733. Un socle vissé est présent sur la pompe jusqu'à une puissance moteur de 4 kW. A partir d'une puissance moteur de 5,5 kW, les pompes de la gamme BL-E sont équipées de pieds vissés au niveau du moteur (construction du moteur B35). Module électronique Le module électronique régule la vitesse de rotation de la pompe sur une valeur de consigne comprise dans la plage de réglage. La puissance hydraulique est régulée à l'aide de la pression différentielle et du type de régulation sélectionné. Pour tous les types de régulation, la pompe s'adapte néanmoins en permanence à un besoin de puissance variable de l'installation tel qu'il est plus particulièrement généré lors de l'utilisation de robinets thermostatiques ou de mélangeurs. 1,5 - 7,5 kW: 1 2 3 4 5 • • • • 8 7 6 11 - 22 kW : 5 1 8 2 3 Principaux avantages de la régulation électronique : Economie d'énergie et réduction des coûts d'exploitation Aucune vanne de débordement nécessaire Réduction des bruits d'écoulement Adaptation de la pompe à des exigences de marche variables Légende (fig. 8) : 1 Point de fixation du couvercle 2 Bouton rouge 3 Fenêtre infrarouge 4 Réglettes à bornes 5 Afficheur 6 Interrupteur DIP 7 Bornes secteur 8 Interface du module IF 6 4 7 Fig. 8 : Module électronique Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 113 Français 6.2 Forces et moments admissibles sur les brides des pompes (pompes BL-E uniquement) Type de pompe BL-E Bride d'aspiration DN [mm] Bride de refoulement DN [mm] Force FVmax [kN] Force FHmax [kN] Couples Mtmax [kNm] 40/... 65 40 50/... 65 50 65/... 80 65 80/... 100 80 2,4 2,4 2,4 2,5 2,4 2,4 2,4 2,5 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 3,3 3,3 3,3 3,3 1,7 1,7 1,7 1,8 1,7 1,7 1,7 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 2,4 2,4 2,4 2,4 0,55 0,52 0,50 0,62 0,55 0,52 0,50 0,62 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 1,1 1,1 1,1 1,1 La condition suivante doit être remplie: (FV), (FH) et (Mt) représentent les sommes des montants absolus des charges correspondantes agissant sur les tubulures. Ces sommes ne prennent ni la direction des charges en compte, ni leur répartition sur les tubulures. Fig. 9: Forces agissant au niveau des tubulures 6.3 Types de régulation Types de régulation pouvant être sélectionnés : Δp-c : H L'électronique maintient, par l'intermédiaire de la plage de débit admissible, la pression différentielle constante à sa valeur de consigne réglée Hs et ce, jusqu'à la performance hydraulique maximale (fig. 10). Hmax Hs s Hmin Q Fig. 10 : Régulation Δp-c 114 Q = Débit H = Pression différentielle (min./max.) HS = Pression différentielle de consigne REMARQUE Pour de plus amples informations sur la définition du type de régulation et des paramètres correspondants, voir les chapitres 8 « Commande » à la page 127 et 9.4 « Réglage du type de régulation » à la page 143. WILO SE 11/2013 Français Δp-v : HH L'électronique modifie linéairement la pression différentielle de consigne à respecter par la pompe entre la hauteur manométrique Hs et ½ Hs. La pression différentielle Hs de consigne diminue ou augmente en fonction du débit (fig. 11). Hmax Hs ½ Hs Hmin Q Q Fig. 11 : Régulation Δp-v REMARQUE Sur les pompes monoblocs, un écart plus ou moins important peut se produire pour une évolution linéaire optimale entre la hauteur manométrique Hs et ½ Hs, lors de la régulation Δp-v. L'écart dépend du type de pompe correspondant et du placement des capteurs dans les différentes applications. Q = Débit H = Pression différentielle (min./max.) HS = Pression différentielle de consigne REMARQUE Pour de plus amples informations sur la définition du type de régulation et des paramètres correspondants, voir les chapitres 8 « Commande » à la page 127 et 9.4 « Réglage du type de régulation » à la page 143. Mode réglage : HH La vitesse de rotation de la pompe peut être maintenue à une vitesse constante entre nmin. et nmax. (fig. 12). Le mode de fonctionnement « mode réglage » désactive tous les autres types de régulation. n max Hs s n min PID-Control : Q Q Fig. 12 : Mode réglage Quand les autres types de régulation standards cités plus haut ne peuvent pas être employés, p. ex. en cas d'utilisation d'autres capteurs ou quand l'écart avec la pompe est très important, la fonction PID-Control (régulation Proportionnelle Intégrale Différentielle) peut être utilisée. Grâce à l'association judicieuse de différents composants de régulation, l'opérateur peut obtenir une régulation constante à réaction rapide sans écart permanent par rapport à la valeur de consigne. Le signal de sortie du capteur choisi peut prendre n'importe quelle valeur intermédiaire. La valeur réelle alors atteinte (signal du capteur) s'affiche en pourcentage sur le côté état du menu (100 % = champ de mesure maximal du capteur). REMARQUE La valeur en pourcentage affichée ne correspond alors qu'indirectement à la hauteur manométrique actuelle de la/des pompe(s). Ainsi, la hauteur manométrique maximale peut p. ex. déjà être atteinte pour un signal de capteur < 100 %. Pour de plus amples informations sur la définition du type de régulation et des paramètres correspondants, voir les chapitres 8 « Commande » à la page 127 et 9.4 « Réglage du type de régulation » à la page 143. Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 115 Français 6.4 Fonction pompe double REMARQUE Les propriétés décrites ci-après ne sont disponibles qu'en cas d'utilisation de l'interface MP interne (MP = Multipump). • La régulation de deux pompes est réalisée par la pompe maître. En cas de panne d'une des pompes, l'autre fonctionne selon les consignes de régulation du maître. En cas de défaillance totale du maître, la pompe esclave fonctionne au régime de secours. Le régime de secours peut être configuré dans le menu <5.6.2.0> (voir chapitre 6.4.3 « Fonctionnement en cas d'interruption de la communication » à la page 118). • L'écran du maître affiche l'état de la pompe double. Par contre, pour l'esclave, l'écran affiche 'SL'. • Dans le sens d'écoulement, la pompe maître est celle de gauche. Raccorder le capteur de pression différentielle sur cette pompe. Fig. 13 : Exemple, raccord DDG Module d'interface (module IF) Les points de mesure du capteur de pression différentielle de la pompe maître doivent se trouver dans le tuyau collecteur concerné côté aspiration et refoulement de la station à double pompe (fig. 12). Afin de pouvoir établir une communication entre les pompes et la Gestion Technique Bâtiment, chaque pompe doit être dotée d'un module IF (accessoire) enfiché dans la prise prévue à cet effet (fig. 1). • La communication maître-esclave s'effectue par l'intermédiaire d'une interface interne (borne : MP, fig. 21). • Avec les pompes doubles, seule la pompe maître doit être équipée d'un module IF. Communication Pompe maître PLR/convertisseur d'interface Module IF PLR Réseau LONWORKS BACnet Modbus Bus CAN Pompe esclave Aucun module IF nécessaire Aucun module IF Module IF LON nécessaire Aucun module IF Module IF BACnet nécessaire Aucun module IF Module IF Modbus nécessaire Aucun module IF Module IF CAN nécessaire REMARQUE Vous trouverez la procédure et d'autres explications concernant la mise en service ainsi que la configuration du module IF sur la pompe dans la notice de montage et de mise en service du module IF utilisé. 6.4.1 Modes de fonctionnement Mode de fonctionnement principal/ réserve Chacune des deux pompes produit le débit théorique. L'autre pompe est disponible en cas de panne ou fonctionne après permutation des pompes. Il n'y a toujours qu'une seule pompe (voir fig. 10, 11 et 12) qui fonctionne. Marche parallèle Dans la plage de charge partielle, la puissance hydraulique est d'abord assurée par une pompe. La 2e pompe est enclenchée pour un rendement optimisé, c'est-à-dire lorsque la somme des puissances absorbées P1 des deux pompes dans la plage de charge partielle est inférieure aux puissances absorbées P1 d'une seule pompe. Le fonctionnement des deux pompes est alors régulé de manière synchrone vers le haut jusqu'à la vitesse de rotation max. (fig. 14 et 15). H Hmax Hs s Hmin Q Fig. 14 : Régulation Δp-c (marche parallèle) 116 En mode réglage, le fonctionnement des deux pompes est toujours synchrone. WILO SE 11/2013 Français HH Hmax Hs Hmin Q Q Fig. 15 : Régulation Δp-v (marche parallèle) 6.4.2 Comportement en mode pompe double Permutation des pompes En mode pompe double, une permutation des pompes est opérée toutes les 24 h (réglable). La permutation des pompes peut être déclenchée • en interne de manière synchronisée (menus <5.1.3.2> + <5.1.3.3>), • en externe (menu <5.1.3.2>) par un front positif sur le contact « AUX » (voir fig. 21), • ou manuellement (menu <5.1.3.1>). Une permutation manuelle ou externe des pompes est au plus tôt possible 5 secondes après la dernière permutation de pompe. L'activation de la permutation de pompes externe désactive simultanément la permutation des pompes synchronisée en interne. Comportement des entrées et des sorties Entrée valeur réelle In1, entrée valeur de consigne In2 • Sur le maître : agit sur le groupe complet. « Extern off » • Réglée sur le maître (menu <5.1.7.0>) : agit en fonction de la configuration dans le menu <5.1.7.0> uniquement sur le maître ou bien sur le maître et l'esclave. • Réglée sur l'esclave : n'agit que sur l'esclave. Reports de défauts et de marche ESM/SSM : • Pour une centrale de commande, un report de défauts centralisé (SSM) peut être raccordé au maître. • Le contact ne doit alors être affecté que sur le maître. • L'affichage s'applique au groupe complet. • Sur le maître (ou le moniteur IR/PDA), ce report peut être programmé comme report de défauts individuel (ESM) ou centralisé (SSM) dans le menu (<5.1.5.0>). • Pour le report de défauts individuel, le contact doit être affecté sur chacune des pompes. • • • • • EBM/SBM : Pour une centrale de commande, un report de marche centralisé (SBM) peut être raccordé au maître. Le contact ne doit alors être affecté que sur le maître. L'affichage s'applique au groupe complet. Sur le maître (ou via moniteur IR ou PDA), ce report peut être programmé comme report de marche individuel (EBM) ou centralisé (SBM) dans le menu <5.1.6.0>). La fonction « En attente », « Fonctionnement », « Sous tension » de EBM/SBM se paramètre sous <5.7.6.0> sur le maître. Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 117 Français REMARQUE « En attente » signifie : la pompe peut fonctionner, aucun défaut n'est signalé. « Fonctionnement » signifie : le moteur tourne. « Sous-tension » signifie : la pompe est sous tension. • Pour le report de marche individuel, le contact doit être affecté sur chacune des pompes. Possibilités de commande sur la pompe esclave Sur l'esclave, mis à part « Extern off » et « Débloquer/bloquer pompe », aucun autre réglage ne peut être effectué. REMARQUE Si, dans le cas d'une pompe double, un seul moteur est mis hors tension, le pilotage pompes doubles intégré ne fonctionne pas. 6.4.3 Fonctionnement en cas d'interruption de la communication • • • • • En cas d'interruption de la communication entre deux têtes de pompe en mode pompe double, les deux afficheurs affichent le code de défaut 'E052'. Pendant la durée de l'interruption, les deux pompes se comportent comme des pompes simples. Les deux modules signalent le défaut via le contact ESM/SSM. La pompe esclave fonctionne en régime de secours (mode réglage), conformément au régime réglé auparavant sur le maître (voir menu points <5.6.2.0>). Le réglage d'usine du régime de secours est de 1 850/925 tr/min. à 2/4 pôles. Après acquittement du message de défaut, l'indication d'état s'affiche pendant la durée de l'interruption de communication sur les afficheurs des deux pompes. Ceci réinitialise simultanément le contact ESM/SSM. Sur l'écran de la pompe esclave, le symbole ( – pompe en régime de secours) s'affiche. L'(ancienne) pompe maître continue d'assurer la régulation. L'(ancienne) pompe esclave obéit aux consignes du régime de secours. Le régime de secours ne peut être quitté qu'en déclenchant le réglage d'usine ou, après avoir rétabli la communication, en mettant le système hors tension puis de nouveau sous tension. REMARQUE Pendant l'interruption de communication, l'(ancienne) pompe esclave ne peut pas fonctionner en mode régulation, car le capteur de pression différentielle est raccordé au maître. Si l'esclave fonctionne en régime de secours, il est impossible de procéder à des modifications sur le module. • Après avoir rétabli la communication, les pompes rebasculent en mode pompe double normal, comme avant le défaut. Comportement de la pompe esclave Quitter le régime de secours au niveau de l'esclave : • Déclencher le réglage d'usine Si durant l'interruption de communication, le régime de secours est quitté sur l'(ancien) esclave par déclenchement du réglage d'usine, l'(ancien) esclave se lance avec les réglages d'usine d'une pompe simple. Il fonctionne alors en mode de fonctionnement Δp-c à environ la moitié de la hauteur manométrique maximum. REMARQUE En l'absence d'un signal de capteur, l'(ancien) esclave tourne à la vitesse de rotation maximum. Pour éviter ceci, le signal du capteur de pression différentielle peut être lissé par l'(ancien) maître. La présence d'un signal du capteur au niveau de l'esclave n'a aucun effet en fonctionnement normal de la pompe double. • Mise hors tension/sous tension Si, pendant l'interruption de communication au niveau de l'(ancien) esclave, le régime de secours est quitté par coupure réseau, marche réseau, l'(ancien) esclave démarre avec les dernières consignes qu'il a 118 WILO SE 11/2013 Français reçues auparavant du maître pour le régime de secours. (par exemple mode réglage avec vitesse de rotation prescrite ou off) Comportement de la pompe maître 6.5 Quitter le régime de secours au niveau du maître : • Déclencher le réglage d'usine Si durant l'interruption de communication au niveau de l'(ancien) maître, le réglage d'usine est déclenché, il se lance avec les réglages d'usine d'une pompe simple. Il fonctionne alors en mode Δp-c à environ la moitié de la hauteur manométrique maximum. • Mise hors tension/sous tension Si durant l'interruption de communication au niveau de l'(ancien) maître, le fonctionnement est interrompu par mise hors tension puis de nouveau sous tension, l'(ancien) maître se lance avec les dernières consignes connues provenant de la configuration en pompe double. Autres fonctions Blocage/déblocage de la pompe Le menu <5.1.4.0> permet de bloquer/débloquer de manière générale la pompe concernée pour le fonctionnement. Une pompe bloquée ne peut pas être mise en service jusqu'à désactivation manuelle du blocage. Ce réglage peut être effectué directement sur chaque pompe ou bien via l'interface infrarouge. Kick de pompe Un « kick » de la pompe est effectué au terme d'un laps de temps de 24 h 2 min, une fois qu'une pompe ou une tête de pompe est à l'arrêt. La raison de l'arrêt (arrêt manuel, Ext. off, défaut, ajustement, régime de secours, consigne de gestion technique bâtiment) n'a aucune importance. Cette opération se répète tant que la pompe n'est pas activée par commande. La fonction « kick de pompe » ne peut pas être désactivée via le menu ou d'autres interfaces. Dès que la pompe est activée par commande, le compte à rebours du prochain « kick » de la pompe est interrompu. Un kick de pompe dure 5 secondes. Durant ce temps, le moteur tourne à vitesse minimale. Si les deux têtes d'une pompe double sont arrêtées, p. ex. via Ext. off, les deux fonctionnent pendant 5 secondes. Le kick de pompe fonctionne également en mode « principal/réserve » si la permutation des pompes dure plus de 24 h. REMARQUE Même en cas de défaut, le système tente d'exécuter un « kick » de la pompe. La durée restante jusqu'au prochain « kick » de la pompe est indiquée à l'écran dans le menu <4.2.4.0>. Ce menu apparaît uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt. Dans le menu <4.2.6.0> il est possible de lire le nombre de « kicks » de la pompe. Tous les défauts, à l'exception des avertissements détectés pendant le « kick » de la pompe, coupent le moteur. Le code de défaut correspondant s'affiche à l'écran. Protection contre les surcharges Les pompes sont équipées d'un module électronique de protection contre les surcharges qui coupe la pompe en cas de surcharge. Pour l'enregistrement des données, les modules sont équipés d'une mémoire non volatile. Quelle que soit la durée de la coupure de courant, les données restent préservées. Une fois la tension revenue, le fonctionnement de la pompe reprend avec les valeurs de réglages configurées avant la coupure du réseau. Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 119 Français Comportement après mise en service A la première mise en service, la pompe fonctionne avec les réglages d'usine. • Le menu service permet de régler/corriger les paramètres de la pompe, voir chapitre 8 « Commande » à la page 127. • Pour l'élimination des défauts, voir aussi le chapitre 11 « Pannes, causes et remèdes » à la page 149. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Toute modification des réglages du capteur de pression différentielle peut occasionner des dysfonctionnements ! Les réglages d'usine sont configurés pour le capteur de pression différentielle WILO fourni. • Valeurs de réglage : entrée In1 = 0-10 V, correction de valeur de pression = ON • En cas d'utilisation du capteur de pression différentielle Wilo, ces réglages doivent être préservés ! Seule l'utilisation d'autres capteurs de pression différentielle nécessite des modifications. Fréquence de commande En cas de température ambiante élevée, la charge thermique du module peut être réduite en abaissant la fréquence de commande (menu <4.1.2.0>). REMARQUE La fréquence de commande peut être modifiée via le bus CAN ou IRPDA. Une fréquence de commande plus basse entraîne une augmentation du niveau sonore. Variantes 7 Si le menu <5.7.2.0> « Correction de valeur de pression » n'apparaît pas à l'écran pour une pompe, il s'agit d'une variante de pompe pour laquelle les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : • Correction de valeur de pression (menu <5.7.2.0>) • Affichage des tendances de passage Montage et raccordement électrique Sécurité DANGER ! Danger de mort ! Une installation et un raccordement électrique non conformes peuvent avoir des conséquences mortelles. • Ne faire effectuer l'installation et le raccordement électrique que par des électriciens spécialisés agréés et conformément aux prescriptions en vigueur ! • Observer les consignes de prévention des accidents ! DANGER ! Danger de mort ! En raison de dispositifs de sécurité non montés du couvercle de module ou dans la zone de l'accouplement, des chocs électriques ou le contact de pièces en rotation peuvent entraîner des blessures mortelles. • Avant les travaux d'entretien, remonter les dispositifs de protection démontés auparavant comme p. ex. le couvercle du module ou les recouvrements d'accouplement. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Risque de dommages matériels lorsque le module n'est pas monté. • Le fonctionnement normal de la pompe n'est autorisé que lorsque le module est monté. • Sans module monté, la pompe ne doit pas être raccordée ou mise en service. 120 WILO SE 11/2013 Français ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Risque de détérioration en raison d'une manipulation incorrecte. • Seul du personnel spécialisé est habilité à installer la pompe. ATTENTION ! Endommagement de la pompe par surchauffe ! La pompe ne doit pas tourner plus d'une minute à sec. L'accumulation d'énergie génère de la chaleur pouvant endommager l'arbre, la roue et la garniture mécanique. • S'assurer que le débit ne descend pas en dessous du débit volumique minimal Qmin. Calcul de Qmin : Vitesse de rotation réelle Qmin = 10 % x Qmax pompe x Vitesse de rotation max. 7.1 Montage Préparation • Ne procéder à l'installation qu'une fois tous les travaux de soudage et de brasage terminés et après le rinçage éventuellement nécessaire du circuit hydraulique. La saleté peut rendre la pompe inopérationnelle. • Les pompes doivent être protégées contre les intempéries et installées dans un environnement protégé de la poussière et du gel, bien ventilé et en atmosphère non explosive. La pompe ne doit pas être installée à l'extérieur. • Monter la pompe à un emplacement facilement accessible pour faciliter tout contrôle ultérieur, tout entretien (p. ex. garniture mécanique) ou tout remplacement. L'arrivée d'air au niveau du dissipateur du module électronique ne doit pas être obstruée. Positionnement/orientation • Placer à la verticale au-dessus de la pompe un crochet ou un œillet de charge admissible appropriée (poids total de la pompe : voir catalogue/feuille de données techniques) permettant l'accrochage d'un appareil de levage ou d'accessoires similaires en cas d'entretien ou de réparation de la pompe. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Risque de détérioration en raison d'une manipulation incorrecte. • N'utiliser les œillets de levage que pour le transport du moteur et non de la pompe complète (fig. 16). • Ne soulever la pompe qu'à l'aide de dispositifs de suspension de charge homologués. • Ecart axial minimal entre une paroi et le capotage du ventilateur du moteur : Dimension libre après achèvement d'au moins 200 mm + diamètre du capotage de ventilateur. Fig. 16 : Transport du moteur r ⬇ 2,5 · (d · 2s) s d r 5 x DN Fig. 17: Section de stabilisation en amont et en aval de la pompe REMARQUE Toujours monter des dispositifs d'arrêt en amont et en aval de la pompe afin d'éviter d'avoir à vider l'installation complète en cas de vérification ou de remplacement de la pompe. REMARQUE Il convient de prévoir une section de stabilisation sous la forme d'une tuyauterie droite en amont et en aval de la pompe. La longueur de la section de stabilisation doit être d'au minimum 5 x DN de la bride de la pompe (fig. 17). Cette mesure permet d'éviter le phénomène de cavitation. Monter un clapet anti-retour sur chaque pompe, côté pression. • Monter les tuyauteries et la pompe sans tensions mécaniques. Fixer les tuyauteries de manière à ce que la pompe ne supporte pas le poids des tuyaux. • Le sens d'écoulement doit coïncider avec la flèche de direction repérée sur la bride du corps de la pompe. Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 121 Français 1 Fig. 18 : Vanne de purge • La vanne de purge (fig. 18, pos. 1) doit toujours être orientée vers le haut. • Toute position de montage exceptée « Moteur vers le bas » est autorisée. • La position de montage dans laquelle l'arbre du moteur est horizontal est uniquement autorisée jusqu'à une puissance moteur de 15 kW. Un soutien du moteur n'est pas nécessaire. • En cas de puissance moteur >15 kW, ne prévoir que la position de montage avec arbre moteur à la verticale. REMARQUE Les pompes monoblocs de la gamme BL-E sont à installer sur un socle adapté ou sur une console. • Le module électronique ne doit pas être orienté vers le bas. Si nécessaire, il est possible de tourner le moteur après avoir desserré les vis six-pans. REMARQUE Après avoir desserré les vis six-pans, le capteur de pression différentielle n'est plus fixé qu'aux conduites de mesure de la pression. Lors de la rotation du carter de moteur, il faut veiller à ne pas tordre ni plier les conduites de mesure de la pression. Veiller lors du déplacement à ce que le joint torique du corps ne soit pas endommagé. REMARQUE En cas de refoulement à partir d'un récipient, assurer toujours un niveau de liquide suffisant au-dessus de la tubulure d'aspiration de la pompe afin qu'elle ne tourne jamais à sec. Respecter la pression d'alimentation minimale. • En cas d'utilisation de la pompe dans des installations de climatisation ou de réfrigération, le condensat accumulé dans la lanterne peut être évacué de manière ciblée par des trous prévus à cet effet. Une conduite d'écoulement peut être raccordée à cette ouverture. Il est également possible d'évacuer de faibles quantités de liquide. REMARQUE Sur les installations nécessitant une isolation, seul le corps de pompe doit être isolé, pas la lanterne ni l'entraînement. Les moteurs sont dotés d'orifices d'eau ressuée qui (afin de garantir la classe de protection IP 55) sont obturés à l'aide d'un bouchon en plastique. • En cas d'utilisation en technique de climatisation ou du froid, il faut retirer ce bouchon par le bas afin que l'eau de condensation puisse s'évacuer. • En cas d'arbre moteur à l'horizontale, la position vers le bas de l'orifice de condensation est obligatoire. Le cas échéant, il faut tourner le moteur en conséquence. REMARQUE Une fois le bouchon en plastique retiré, la classe de protection IP 55 n'est plus assurée ! 7.2 Raccordement électrique Sécurité 122 DANGER ! Danger de mort ! En cas de raccordement électrique non conforme, danger de mort par électrocution. • Ne faire effectuer le raccordement électrique que par des électriciens agréés par le fournisseur d'énergie électrique local et conformément aux prescriptions locales en vigueur. • Observer les notices de montage et de mise en service des accessoires ! WILO SE 11/2013 Français DANGER ! Danger de mort ! Tension de contact dangereuse. Les travaux sur le module ne doivent commencer qu'après expiration d'un délai de 5 minutes en raison de l'existence d'une tension de contact dangereuse (condensateurs). • Avant d'intervenir sur la pompe, couper l'alimentation électrique et attendre 5 minutes. • S'assurer que tous les raccordements (même les contacts secs) sont bien exempts de toute tension électrique. • Ne jamais tisonner ni introduire d'objets dans les ouvertures du module ! AVERTISSEMENT ! Risque de surcharge du réseau ! Une configuration insuffisante du réseau peut entraîner des défaillances du système, voire même des incendies de câbles dus à une surcharge du réseau. • Lors de la configuration du réseau et plus particulièrement pour les sections de câble utilisées et la protection par fusible, tenir compte du fait qu'en mode multipompe, un fonctionnement bref et simultané de toutes les pompes peut survenir. Préparation/remarques • Le raccordement électrique doit s'effectuer via un câble d'alimentation électrique fixe (section à respecter, voir tableau suivant) doté d'un connecteur ou d'un interrupteur multipolaire avec au moins 3 mm d'ouverture du contact. Le câble d'alimentation électrique doit être inséré dans le passe-câbles à vis M25/M40 (fig. 19, pos. 1). 1,5 - 7,5 kW: Puissance PN / kW: 11 - 22 kW : 1 Fig. 19 : Passe-câbles à vis M25/M40 Section du câble/mm2 PE / mm2 1,5 - 4 5,5/7,5 11 15 18,5/22 1,5 - 4 2,5 - 6 4-6 6 - 10 10 - 16 2,5 - 4 4-6 6 - 35 10 - 35 16 - 35 • Afin de respecter les normes de CEM, les câbles suivants doivent toujours être blindés : • DDG (si installé par le client) • In2 (valeur de consigne) • Communication DP (pour longueurs de câble > 1 m) ; (borne « MP ») Respecter la polarité : MA = L => SL = L MA = H => SL = H • Ext. off • AUX • Câble de communication module IF Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 123 Français 5,5 - 7,5 kW: Le blindage doit être appliqué des deux côtés, au niveau du passecâbles à vis CEM dans le module et à l'autre extrémité. Les câbles pour SBM et SSM n'ont pas besoin d'être blindés. 1 2 3 • 4 11 - 22 kW : • • • Sur les modules de puissance moteur < 5,5 kW, le blindage dans le module dans la boîte à bornes est raccordé aux barres de terre. Sur les modules de puissance moteur 5,5 et 7,5 kW, le blindage est raccordé au passe-câbles. Sur les modules de puissance moteur ≥ 11 kW, le blindage est monté au niveau des bornes de câble au-dessus de la réglette à bornes. Les différentes procédures de raccordement du blindage sont représentées schématiquement à la fig. 20. Afin de garantir la protection contre les gouttes d'eau et la décharge de traction du passe-câbles à vis, utiliser des câbles de diamètre extérieur suffisant et les visser suffisamment fort. En outre, à proximité du passe-câbles à vis, plier les câbles afin de former une boucle permettant l'écoulement des gouttes d'eau. S'assurer qu'aucune goutte d'eau ne s'infiltre dans le module en positionnant correctement les passe-câbles à vis et en mettant en place les câbles correctement. Les passe-câbles à vis non utilisés doivent rester obturés à l'aide des bouchons prévus par le fabricant. Le montage des conduites de raccordement doit être réalisé de façon à ce que la tuyauterie ne touche ni la pompe ni le moteur. En cas d'utilisation des pompes dans des installations avec des températures d'eau supérieures à 90 °C, il est nécessaire d'utiliser une conduite de raccordement réseau thermorésistante. Cette pompe est équipée d'un convertisseur de fréquence et ne doit pas être protégée à l'aide d'un disjoncteur différentiel. Les convertisseurs de fréquence peuvent nuire au fonctionnement des disjoncteurs différentiels. Exception : les disjoncteurs différentiels en version sélective à détection tous-courants du type B sont autorisés. Fig. 20 : Blindage du câble Identification : FI Courant de déclenchement : < 11 kW : > 30 mA ≥ 11 kW : > 300 mA • Vérifier la nature du courant et la tension de l'alimentation réseau. • Observer les données de la plaque signalétique de la pompe. La nature du courant et la tension de l'alimentation réseau doivent coïncider avec les indications de la plaque signalétique. • Protection par fusible côté réseau : max. admissible, voir tableau suivant ; respecter les caractéristiques de la plaque signalétique. Puissance PN / kW: Fusible max./A 1,5 - 4 5,5 - 11 15 18,5 - 22 25 25 35 50 • Tenir compte de la mise à la terre supplémentaire ! • Il est recommandé de monter un disjoncteur automatique. REMARQUE Caractéristique de déclenchement du disjoncteur automatique : B • Surcharge : 1,13-1,45 x Inominal • Court-circuit : 3-5 x Inominal 124 WILO SE 11/2013 Français Bornes • Bornes de commande (fig. 21) (affectation, voir tableau ci-après) AUX SSM SBM Ext. off L MP H DDG IN2 GND IN1 GND +24V 10V/20mA Fig. 21 : Bornes de commande 1,5 - 7,5 kW: • Bornes de raccordement au réseau (fig. 22) (affectation, voir tableau ci-après) L1 L2 L3 PE PE 11 - 22 kW : Fig. 22 : Bornes de raccordement au réseau DANGER ! Danger de mort ! En cas de raccordement électrique non conforme, danger de mort par électrocution. • En raison du courant de décharge plus élevé sur les moteurs à partir de 11 kW, il faut raccorder une mise à la terre renforcée conformément à la norme EN 50178 (fig. 23). Fig. 23 : Mise à la terre supplémentaire Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 125 Français Affectation des bornes de raccordement Désignation Affectation L1, L2, L3 PE Tension d'alimentation réseau Courant triphasé 3~400 V CA, 50 Hz, CEI 38. Borne du conducteur de protection Valeur réelle d'entrée Nature du signal : tension (0-10 V, 2-10 V) Résistance d'entrée : Ri ≥ 10 kΩ Charge de contact : courte durée 24 V In1 (1) (entrée) Remarques Nature du signal : courant (0-20 mA, 4-20 mA) Résistance à l'entrée : Ri = 500 Ω Charge de contact : courte durée 15 V, 30 mA In2 (entrée) Valeur de consigne d'entrée Paramétrable au menu Service <5.3.0.0> Raccordé en usine via le passe-câbles à vis M12 (fig. 2), via (1), (2), (3) conformément aux désignations des câbles du capteur (1,2,3). Pour tous les modes de fonctionnement, l'In2 peut être utilisée comme entrée pour la modification à distance de la valeur de consigne. Nature du signal : tension (0-10 V, 2-10 V) Résistance d'entrée : Ri ≥ 10 kΩ Charge de contact : courte durée 24 V Nature du signal : courant (0-20 mA, 4-20 mA) Résistance à l'entrée : Ri = 500 Ω Charge de contact : courte durée 15 V, 30 mA GND (2) + 24 V (3) (sortie) AUX 126 Raccords de masse Courant continu pour consommateur/capteur externe Permutation externe des pompes MP Ext. off Multi-pompe Entrée de commande « Priorité Off » pour un interrupteur externe à contact sec SBM Report de marche individuel/ centralisé, report d'attente et report « Sous tension » Charge de contact : SSM Report de défauts individuel/ centralisé Charge de contact : Interface module IF Bornes de raccordement de l'interface GA série, numérique, (PLR) Paramétrable au menu Service <5.4.0.0> Respectivement pour les entrées In1 et In2 Charge max. 60 mA. La tension est protégée contre les courts-circuits. Une permutation des pompes peut être effectuée via un contact sec externe. La permutation externe des pompes, si activée, est réalisée en pontant une fois les deux bornes. Un nouveau pontage répète cette opération, dans le respect de la durée de fonctionnement minimum. Paramétrable au menu Service <5.1.3.2> Charge de contact : 24 V CC/10 mA Interface pour la fonction pompe double Le contact externe à contact sec permet d'activer et de désactiver la pompe. Sur les installations avec un nombre élevé de démarrages (> 20 activations/désactivations par jour), prévoir l'activation/ la désactivation via « ext. off ». Paramétrable dans le menu service <5.1.7.0> Charge de contact : 24 V CC/10 mA Report de marche individuel/centralisé à contact sec (inverseur) Le report d'attente est disponible au niveau des bornes SBM (menus <5.1.6.0>, <5.7.6.0>). minimale admissible : 12 V CC, 10 mA, maximale admissible : 250 V CA, 1 A. Un report de défaut individuel/centralisé (inverseur) à contact sec est disponible au niveau des bornes SSM (menu <5.1.5.0>) minimale admissible : 12 V CC, 10 mA, maximale admissible : 250 V CA, 1 A. Le module IF en option est enfoncé dans une fiche multiple de la boîte à bornes. La fiche possède un détrompeur. WILO SE 11/2013 Français REMARQUE Les bornes In1 In2, AUX, GND, Ext. Off et MP sont conformes à l'exigence « isolement sûr » (selon EN 61800-5-1) par rapport aux bornes réseau ainsi qu'aux bornes SBM et SSM (et inversement). REMARQUE La commande est effectuée sous forme de circuit PELV (protective extra low voltage), c.-à d. que l'alimentation (interne) est conforme à l'exigence d'isolement sûr, le GND est raccordé à PE. Raccord du capteur de pression différentielle Câble Couleur Borne Fonctionnement 1 2 3 noir bleu marron In1 GND + 24 V signal masse + 24 V REMARQUE Le raccordement électrique du capteur de pression différentielle doit être effectué via le plus petit presse-étoupe (M12) se trouvant sur le module. Procédure • Etablir les connexions en respectant l'affectation des bornes. • Mettre la pompe/l'installation à la terre dans les règles. 8 Commande 8.1 Eléments de commande Le module électronique est commandé avec les éléments suivants : Le bouton rouge La rotation du bouton rouge (fig. 24) permet de sélectionner des points de menu et de modifier des valeurs. La pression sur le bouton rouge permet d'activer un point de menu sélectionné et de confirmer des valeurs. Fig. 24 : Le bouton rouge Interrupteurs DIP 1 2 3 Fig. 25 : Interrupteurs DIP ON Les interrupteurs DIP (fig. 8, pos. 6/fig. 25) se trouvent sous le capot du boîtier. • L'interrupteur 1 permet de basculer du mode standard au mode service. 4 Pour de plus amples informations, voir chapitre 8.6.6 « Activer/désactiver le mode service » à la page 134 • L'interrupteur 2 permet l'activation ou la désactivation du verrouillage d'accès. Pour de plus amples informations, voir chapitre 8.6.7 « Activer/désactiver le verrouillage d'accès » à la page 134 • Les interrupteurs 3 et 4 permettent de charger la communication multi-pompe. Pour de plus amples informations, voir chapitre 8.6.8 « Activer/désactiver la charge » à la page 134 Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 127 Français 8.2 Structure de l'afficheur Les informations sont représentées sur l'afficheur selon le schéma suivant : 1 4 1 0 0 0 4 20 0 0 5 max min 4 R P M 2 3 2 Fig. 26 : Structure de l'afficheur Pos. Description Pos. Description 1 2 3 4 5 Numéro de menu Affichage de valeur Affichage d'unité Symboles standard Affichage d'un symbole REMARQUE L'écran de l'afficheur peut être tourné de 180° Modification, voir numéro de menu <5.7.1.0>. 8.3 Explication des symboles standard Symbole Description Régulation de vitesse constante Régulation constante Δp-c 2 8.4 Les symboles d'état suivants apparaissent sur l'afficheur aux positions indiquées plus haut : Symbole min max Description Mode min. Mode max. Régulation variable Δp-v Pompe en marche PID Control La pompe s'arrête Entrée In2 (valeur de consigne externe) activée Verrouillage d'accès Pompe en marche, en régime de secours BMS (Building Management System [système de gestion de bâtiment] est actif Mode de fonctionnement DP/MP : marche parallèle Mode de fonctionnement DP/MP : principal/réserve Symboles sur les graphiques/ instructions Pompe arrêtée, en régime de secours - Le chapitre 8.6 « Instructions de commande » à la page 131 comporte des graphiques là pour illustrer le concept de commande et les instructions liés aux procédures de réglage. Sur les graphiques et dans les instructions, les symboles suivants sont utilisés pour représenter de manière simplifiée des points de menu ou des actions : 128 WILO SE 11/2013 Français Points de menu • Page d'état du menu : vue par défaut sur l'afficheur. 12.3 4.1.0.0 4.4.3.0 2.0.0.0 ± • « un niveau plus bas » : point de menu à partir duquel il est possible de descendre d'un niveau dans le menu (p. ex. de <4.1.0.0> dans <4.1.1.0>). • « Information » : point de menu représentant des informations sur l'état ou des réglages de l'appareil non modifiables. • « Sélection/réglage » : point de menu permettant d'accéder à un réglage modifiable (point avec numéro de menu <X.X.X.0>). « Niveau supérieur » : point de menu à partir duquel il est possible de monter d'un niveau dans le menu (p. ex. de <4.1.0.0> dans <4.0.0.0>). E000 Actions ON X ON X 8.5 Page d'erreur du menu : en cas de défaut, le numéro de défaut actuel s'affiche à la place de la page d'état. • Tourner le bouton rouge : tourner le bouton rouge pour augmenter ou diminuer des réglages ou le numéro de menu. • Appuyer sur le bouton rouge : appuyer sur le bouton rouge pour activer un point de menu ou confirmer une modification. • Naviguer : effectuer les instructions indiquées ci-après pour naviguer au sein du menu jusqu'au numéro de menu affiché. • Patienter : affiche à l'écran le temps restant (en secondes) pour atteindre automatiquement l'état suivant ou avant qu'une saisie manuelle soit possible. • Placer l'interrupteur DIP en position OFF : placer l'interrupteur DIP numéro « X » sous le capot de l'appareil sur la position OFF. • Placer l'interrupteur DIP en position ON : placer l'interrupteur DIP numéro « X » sous le capot de l'appareil sur la position ON. Modes d'affichage Test de l'afficheur Dès que le module électronique est sous tension, l'afficheur effectue pendant 2 s un autotest durant lequel tous les symboles/caractères possibles s'affichent (fig. 27). Ensuite, la page d'état apparaît. 2 max min Après une interruption de l'alimentation électrique, le module exécute plusieurs fonctions de désactivation. L'afficheur reste affiché pendant la durée de cette procédure. max min 2 DANGER ! Danger de mort ! Même en cas d'afficheur désactivé, ce dernier peut encore se trouver sous tension. • Observer les consignes générales de sécurité ! Fig. 27 : Test de l'afficheur 8.5.1 Page d'état de l'afficheur 12.3 La page d'état est la page affichée par défaut sur l'afficheur. La valeur de consigne actuellement définie s'affiche dans les segments numériques. Les autres réglages sont indiqués à l'aide de symboles. REMARQUE En mode pompe double, la page d'état affiche également le mode de fonctionnement (« marche parallèle » ou « principal/réserve ») sous forme de symboles. 'SL' apparaît sur l'afficheur de la pompe esclave. 8.5.2 Mode menu de l'afficheur La structure de menu permet d'appeler les fonctions du module électronique. Le menu contient des sous-menus divisés en plusieurs niveaux. Le niveau de menu actuel peut être modifié à l'aide des points de menu de type « Niveau supérieur » ou « Niveau inférieur », p. ex. du menu <4.1.0.0> au <4.1.1.0>. La structure de menu est comparable à la structure de chapitre dans Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 129 Français cette notice - le chapitre 8.5(.0.0) contient les sous-chapitres 8.5.1(.0) et 8.5.2(.0), tandis que dans le module électronique, le menu <5.3.0.0> contient les points de sous-menu <5.3.1.0> à <5.3.3.0>, etc. Le point de menu actuellement sélectionné peut être identifié sur l'afficheur par le numéro de menu et le symbole correspondant. Au sein d'un niveau de menu, les numéros de menu peuvent être sélectionnés de manière séquentielle par rotation du bouton rouge. REMARQUE Si, en mode menu, à une position quelconque, le bouton rouge n'est pas actionné pendant 30 secondes, l'afficheur revient à la page d'état. Chaque niveau de menu peut comporter quatre différents types d'éléments : Point de menu « Niveau inférieur » Le point de menu « Niveau inférieur » est identifié sur l'afficheur par le symbole ci-contre (flèche dans l'affichage des unités). Si un point de menu « Niveau inférieur » est sélectionné, une pression sur le bouton rouge déclenche un passage au niveau de menu correspondant immédiatement inférieur. Le nouveau niveau de menu est identifié sur l'afficheur par le numéro de menu qui augmente d'un chiffre après le changement, p. ex. pour le passage du menu <4.1.0.0> au menu <4.1.1.0>. Point de menu « Information » Le point de menu « Information » est identifié sur l'afficheur par le symbole ci-contre (symbole standard « Verrouillage d'accès »). Si un point de menu « Information » est sélectionné, toute pression sur le bouton rouge reste sans effet. En cas de sélection d'un point de menu de type « Information », les réglages ou les valeurs de mesure actuels affichés ne peuvent pas être modifiés par l'utilisateur. Point de menu « Niveau supérieur » Le point de menu « Niveau supérieur » est identifié sur l'afficheur par le symbole ci-contre (flèche dans l'affichage des symboles). Si un point de menu « Niveau supérieur » est sélectionné, une brève pression sur le bouton rouge déclenche un passage au niveau de menu correspondant immédiatement supérieur. Le nouveau niveau de menu est identifié sur l'afficheur par le numéro de menu. P. ex., en cas de retour depuis le niveau de menu <4.1.5.0>, le numéro de menu passe à <4.1.0.0>. REMARQUE En cas de pression de 2 secondes sur le bouton rouge alors qu'un point de menu « un niveau plus haut » est sélectionné, la commande retourne à la page d'état. Point de menu « Sélection/réglage » ± Sur l'afficheur, le point de menu « Sélection/Réglage » ne possède pas d'identification particulière mais, sur les graphiques de cette notice, il est représenté par le symbole ci-contre. Si un point de menu « Sélection/réglage » est sélectionné, une pression sur le bouton rouge déclenche le passage dans le mode édition. En mode édition, la valeur pouvant être modifiée par une rotation du bouton rouge clignote. Dans certains menus, la validation de l'entrée après avoir appuyé sur le bouton rouge est confirmée par une brève apparition du symbole « OK » 8.5.3 Page de défauts de l'afficheur E.025 E000 Si un défaut survient, la page de défauts s'affiche sur l'afficheur à la place de la page d'état. L'affichage des valeurs de l'afficheur contient la lettre « E » ainsi que le code de défaut à trois chiffres, séparé par un point (fig. 28). Fig. 28 : Page de défauts (état en cas de défaut) 130 WILO SE 11/2013 Français 8.5.4 Groupes de menu Menu de base Les menus principaux <1.0.0.0>, <2.0.0.0> et <3.0.0.0> affichent les réglages de base devant le cas échéant être modifiés également pendant le fonctionnement normal de la pompe. Menu d'information Le menu principal <4.0.0.0> ainsi que ses points de sous-menu affichent des données de mesure, d'appareil, d'exploitation et les états actuels. Menu service Le menu principal <5.0.0.0> ainsi que ses points de sous-menu permettent d'accéder à des réglages système de base pour la mise en service. Les sous-points se trouvent dans un mode protégé en écriture tant que le mode service n'est pas activé. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Toute modification incorrecte des réglages peut entraîner des dysfonctionnements de la pompe et, par conséquent, occasionner des dommages matériels sur la pompe ou l'installation. • N'effectuer les réglages en mode service que pour la mise en service et ne laisser que des techniciens spécialisés y procéder. Menu acquittement des défauts En cas de défaut, la page des défauts s'affiche à la place de la page d'état. Une pression sur le bouton rouge à partir de cette position permet d'accéder au menu acquittement des défauts (numéro de menu <6.0.0.0>). Les reports de défauts existants peuvent être acquittés après expiration d'un délai d'attente. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Les défauts acquittés sans que leur cause n'ait été éliminée peuvent occasionner des défauts répétés et des dommages matériels sur la pompe ou l'installation. • N'acquitter les défauts qu'une fois leur cause éliminée. • Seuls les techniciens spécialisés sont habilités à éliminer les défauts. • En cas de doute, consulter le fabricant. Pour de plus amples informations, voir chapitre 11 « Pannes, causes et remèdes » à la page 149 et les tableaux de défauts qui s'y trouvent. Menu verrouillage d'accès Le menu principal <7.0.0.0> ne s'affiche que si l'interrupteur DIP 2 se trouve en position ON. La navigation normale ne permet pas d'y accéder. Dans le menu « Verrouillage d'accès », une rotation du bouton rouge permet d'activer ou de désactiver le verrouillage d'accès et une pression sur le bouton rouge de le confirmer. 8.6 Instructions de commande 8.6.1 Adaptation de la valeur de consigne 12.3 1.0.0.0 2200 RPM 1.0.0.0 1800 RPM Fig. 29 : Saisie de la valeur de consigne Sur la page d'état de l'afficheur, la valeur de consigne peut être adaptée comme suit (fig. 29) : • Tourner le bouton rouge. L'afficheur passe au numéro de menu <1.0.0.0>. La valeur de consigne commence à clignoter et une nouvelle rotation permet de l'augmenter ou de la réduire. • Pour confirmer la modification, appuyer brièvement sur le bouton rouge. La nouvelle valeur de consigne est appliquée et l'afficheur affiche de nouveau la page d'état. Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 131 Français 8.6.2 Passer dans le mode menu 2s ± Comportement standard : L'afficheur bascule en mode menu. Le numéro de menu <2.0.0.0> s'affiche (fig. 30). ± Mode service : Si le mode service est activé par l'intermédiaire de l'interrupteur DIP 1, le numéro de menu <5.0.0.0> s'affiche en premier. (Fig. 31). 2s ON 1 2.0.0.0 12.3 Pour passer au mode menu, procéder comme suit : • Pendant que l'afficheur affiche la page d'état, appuyer pendant 2 secondes sur le bouton rouge (sauf en cas de défaut). Fig. 30 : Mode menu standard 2s ON 1 5.0.0.0 12.3 Fig. 31 : Mode menu service 6.0.0.0 E000 En cas de défaut : En cas de défaut, le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche (fig. 32). ± Fig. 32 : Mode menu défaut 8.6.3 Naviguer 1.0.0.0 2.0.0.0 2s ± • Passage au mode Menu (voir 8.6.2 « Passer dans le mode menu » à la page 132). Procéder à la navigation normale dans le menu comme suit (exemple, voir fig. 33) : ± En cours de navigation, le numéro de menu clignote. • Pour sélectionner le point de menu, tourner le bouton rouge. 4.0.0.0 4.1.0.0 5.0.0.0 4.2.0.0 4.4.0.0 4.4.1.0 4.4.3.0 Le numéro de menu augmente ou diminue. Le symbole correspondant au point de menu et, le cas échéant, la valeur de consigne ou la valeur réelle s'affiche. • Si la flèche vers le bas pour « Niveau inférieur » s'affiche, appuyer sur le bouton rouge pour passer au niveau de menu immédiatement inférieur. Le nouveau niveau de menu est représenté sur l'afficheur par le numéro de menu, p. ex. passage de <4.4.0.0> à <4.4.1.0>. Le symbole correspondant au point de menu et/ou la valeur actuelle (valeur de consigne, valeur réelle ou sélection) s'affichent. • Pour retourner au niveau de menu immédiatement supérieur, sélectionner le point de menu « Niveau supérieur » et appuyer sur le bouton rouge. Le nouveau niveau de menu est représenté sur l'afficheur par le numéro de menu, p. ex., en cas de passage de <4.4.1.0> à <4.4.0.0>. Fig. 33 : Exemple de navigation REMARQUE En cas de pression de 2 secondes sur le bouton rouge alors qu'un point de menu « un niveau plus haut » est sélectionné, l'afficheur retourne à la page d'état. 132 WILO SE 11/2013 Français 8.6.4 Modifier sélection/réglages Pour modifier une valeur de consigne ou un réglage général, procéder comme suit (exemple, voir fig. 34) : • Naviguer jusqu'au point de menu « Sélection/réglage » voulu. 12.3 5.6.3.0 ± 5.6.3.0 300S 5.6.3.0 10S Fig. 34 : Réglage avec retour au point de menu « Sélection/réglages » 12.3 2.0.0.0 ± 2.0.0.0 La valeur actuelle ou l'état du réglage et le symbole correspondant s'affichent. • Appuyer sur le bouton rouge. La valeur de consigne ou le symbole représentant le réglage clignote. • Tourner le bouton rouge jusqu'à ce que la valeur de consigne souhaitée ou le réglage souhaité s'affiche. Pour des explications sur les réglages représentés par des symboles, voir le tableau au chapitre 8.7 « Référence des points de menu » à la page 135. • Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. La valeur de consigne ou le réglage sélectionné est confirmé et la valeur/le symbole cesse de clignoter. L'afficheur se trouve de nouveau en mode menu avec un numéro inchangé. Le numéro de menu clignote. REMARQUE Après modification des valeurs sous <1.0.0.0>, <2.0.0.0> et <3.0.0.0>, <5.7.7.0> et <6.0.0.0>, l'affichage revient à la page d'état (fig. 35). 2.0.0.0 2.0.0.0 Fig. 35 : Réglage avec retour à la page d'état 8.6.5 Appeler des informations 12.3 4.1.0.0 4.1.1.0 5,4 H/m 4.1.3.0 320 P/W Fig. 36 : Appeler des informations Les points de menu de type « Information » n'autorisent aucune modification. Ils sont représentés sur l'afficheur par le symbole standard « Verrouillage d'accès ». Pour appeler les réglages actuels, procéder comme suit : • Naviguer jusqu'au point de menu « Information » souhaité (dans l'ex. <4.1.1.0>). La valeur actuelle ou l'état du réglage et le symbole correspondant s'affichent. Toute pression sur le bouton rouge s'avère sans effet. • Une rotation du bouton rouge permet de faire défiler les points de menu de type « Information » du sous-menu actuel (voir fig. 36). Pour des explications sur les réglages représentés par des symboles, voir le tableau au chapitre 8.7 « Référence des points de menu » à la page 135. • Tourner le bouton rouge jusqu'à ce que le point de menu « Niveau supérieur » s'affiche. • Appuyer sur le bouton rouge. L'afficheur retourne au niveau de menu immédiatement supérieur (ici <4.1.0.0>). Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 133 Français 8.6.6 Activer/désactiver le mode service En mode service, il est possible de procéder à des réglages supplémentaires. Le mode s'active ou se désactive comme suit. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Toute modification incorrecte des réglages peut entraîner des dysfonctionnements de la pompe et, par conséquent, occasionner des dommages matériels sur la pompe ou l'installation. • N'effectuer les réglages en mode service que pour la mise en service et ne laisser que des techniciens spécialisés y procéder. ON 1 • Placer l'interrupteur DIP 1 en position ON. Le mode service est activé. Sur la page d'état, le symbole ci-contre clignote. Les sous-points du menu 5.0.0.0 passent du type de point de menu « Information » au type de point de menu « Sélection/réglage » et le symbole standard « Verrouillage d'accès » (voir symbole) est masqué pour les points correspondants (exception <5.3.1.0>). Les valeurs et les réglages de ces points peuvent désormais être modifiés. • Pour la désactivation, ramener l'interrupteur dans sa position initiale. 8.6.7 Activer/désactiver le verrouillage d'accès Afin d'empêcher toute modification non autorisée des réglages de la pompe, il est possible d'activer un verrouillage de toutes les fonctions. Un verrouillage d'accès actif s'affiche sur la page d'état sous la forme du symbole standard « Verrouillage d'accès ». ON 2 Procéder comme suit pour l'activer ou le désactiver : • Placer l'interrupteur DIP 2 en position ON. Le menu <7.0.0.0> est appelé. • Tourner le bouton rouge pour activer ou désactiver le verrouillage. L'état actuel du verrouillage est représenté sur l'afficheur des symboles par les symboles ci-contre. Verrouillage activé Aucune modification ne peut être apportée aux valeurs de consigne ou aux réglages. L'accès en lecture à tous les points de menu reste préservé. Verrouillage désactivé Les points du menu de base peuvent être modifiés (points de menu <1.0.0.0>, <2.0.0.0> et <3.0.0.0>). ON 2 REMARQUE Pour modifier les sous-points du menu <5.0.0.0>, le mode service doit également être activé. • Remettre l'interrupteur DIP 2 en position OFF. La page d'état s'affiche de nouveau. REMARQUE Malgré l'activation du verrouillage d'accès, les défauts existants peuvent être acquittés après expiration d'un délai d'attente. 8.6.8 Activer/désactiver la charge Afin de pouvoir établir une liaison de communication univoque entre les modules, les deux extrémités des câbles doivent être chargées. Dans le cas d'une pompe double, les modules sont préparés en usine pour la communication. Procéder comme suit pour l'activer ou le désactiver : ON 2 134 • Placer les interrupteurs DIP 3 et 4 en position ON. La charge est activée. WILO SE 11/2013 Français REMARQUE : Les deux interrupteurs DIP doivent toujours se trouver dans la même position. • Pour la désactivation, ramener les interrupteurs en position initiale. 8.7 Référence des points de menu Le tableau suivant donne un aperçu des points accessibles de tous les niveaux de menu. Le numéro de menu et le type de point sont identifiés séparément et la fonction du point est expliquée. Le cas échéant, il existe des remarques relatives aux options de réglage des différents points. REMARQUE Certains points sont masqués dans certaines conditions et sont donc sautés lors de la navigation dans le menu. Si p. ex. le réglage externe de la valeur de consigne est réglé sur « OFF » sous le numéro de menu <5.4.1.0>, le numéro de menu <5.4.2.0> est masqué. C'est seulement une fois que le numéro de menu <5.4.1.0> a été réglé sur « ON » que le numéro de menu <5.4.2.0> est visible. La condition de masquage d'un point de menu est expliquée dans la dernière colonne du tableau. N° Désignation Type 1.0.0.0 Valeur de consigne ± 2.0.0.0 Type de régulation ± Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage Réglage/affichage de la valeur de consigne (pour de plus amples informations, voir chapitre 8.6.1 « Adaptation de la valeur de consigne » à la page 131) Réglage/affichage du type de régulation (pour de plus amples informations, voir chapitre 6.3 « Types de régulation » à la page 114 et 9.4 « Réglage du type de régulation » à la page 143) Régulation de vitesse constante Régulation constante Δp-c Régulation variable Δp-v PID Control 3.0.0.0 Pompe on/off ± ON Pompe activée OFF Pompe désactivée 4.0.0.0 Informations Menus d'information Valeurs réelles Affichage des valeurs réelles actuelles 4.1.1.0 Capteur de valeur réelle (In1) 4.1.2.0 Fréquence de commande En fonction du type de régula- Ne s'affiche pas en mode tion actuel. réglage Δp-c, Δp-v : valeur H en m PID-Control : valeur en % HIGH Fréquence de commande élevée (réglage d'usine) 4.1.0.0 Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 135 Français N° Désignation Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage LOW Fréquence de commande basse 4.1.3.0 4.2.0.0 Puissance Puissance actuellement absorbée P1 en W Données d'exploitation Affichage des données d'exploi- Les données d'exploitation tation se rapportent au module actuellement utilisé Somme des heures de fonctionnement actives de la pompe (possibilité de remise à zéro du compteur à l'aide de l'interface infrarouge) Consommation électrique en kWh/MWh 4.2.1.0 Heures de fonctionnement 4.2.2.0 Consommation 4.2.3.0 Compte à rebours permutation des pompes Temps restant en h jusqu'à la permutation des pompes (avec un pas de 0,1 h) 4.2.4.0 Temps restant jusqu'au kick de pompe 4.2.5.0 Compteur de mises sous tension 4.2.6.0 Compteur kicks de pompe Temps restant jusqu'au prochain kick de pompe (après 24 h d'arrêt d'une pompe (p. ex. via Ext. Off), la pompe se met automatiquement en marche pendant 5 s) Nombre de mises sous tension de l'alimentation électrique (chaque mise sous tension après une interruption est comptée) Nombre de kicks de pompe réalisés 4.3.0.0 Ne s'affiche que pour une permutation des pompes DP-MA et interne. A régler dans le menu service <5.1.3.0> Etats 4.3.1.0 Pompe de charge principale 4.3.2.0 SSM Sur l'affichage des valeurs, Ne s'affiche qu'en mode DPl'identité de la pompe principale MA normale s'affiche de manière statique. Sur l'affichage des unités, l'identité de la pompe principale temporaire s'affiche de manière statique. ON Etat du relais SSM en présence d'un report de défauts OFF Etat du relais SSM en l'absence de report de défauts 136 WILO SE 11/2013 Français N° Désignation 4.3.3.0 SBM Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage ON Etat du relais SBM en présence d'un report d'attente, de marche ou de « Sous tension » OFF Etat du relais SBM en l'absence de report d'attente, de marche ou de « Sous tension » SBM Report de marche SBM Report d'attente SBM Report « Sous tension » 4.3.4.0 Ext. off Signal activé de l'entrée « Ext. off » OPEN La pompe est désactivée SHUT La pompe est débloquée pour le fonctionnement 4.3.5.0 Type de rapport BMS Réseau de bus actif Ne s'affiche que si BMS est activé LON Système de bus de terrain Ne s'affiche que si BMS est activé CAN Système de bus de terrain Ne s'affiche que si BMS est activé Passerelle Protocole Ne s'affiche que si BMS est activé Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 137 Français N° Désignation 4.4.0.0 Type Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage Données d'appareil Affiche les données de l'appareil 4.4.1.0 Nom de la pompe 4.4.2.0 Version logiciel contrôleur d'application Version logiciel contrôleur moteur Service Exemple : IL-E 40/170-5,5/2 Seul le type de base de la (affichage sous forme d'écriture pompe s'affiche à l'écran, les lumineuse) désignations de variantes ne s'affichent pas Affiche la version du logiciel du contrôleur d'application. 4.4.3.0 5.0.0.0 5.1.0.0 5.1.1.0 Menus service Multi-pompe Mode de fonctionnement 5.1.2.0 Réglage MA/SL 5.1.3.0 Permutation des pompes 5.1.3.1 Permutation manuelle des pompes 5.1.3.2 Interne/externe 5.1.3.3 Interne : intervalle de temps 5.1.4.0 Affiche la version du logiciel du contrôleur moteur Pompe bloquée/ débloquée ± ± Pompe double Ne s'affiche que si DP est activé (sous-menus compris) Mode principal/réserve Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Marche parallèle Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Passage manuel du mode maître Ne s'affiche qu'en mode au mode esclave DP-MA Ne s'affiche qu'en mode DP-MA ± ± Procède à la permutation des Ne s'affiche qu'en mode pompes indépendamment du DP-MA compte à rebours Permutation interne des pompes Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Permutation externe des pompes Ne s'affiche qu'en mode DPMA, voir borne « AUX » ± Réglable entre 8 h et 36 h par pas de 4 h Ne s'affiche que si la permutation interne des pompes est activée ± Pompe débloquée Pompe bloquée 5.1.5.0 5.1.6.0 SSM SBM ± ± Report de défauts individuel Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Report de défauts centralisé Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Report d'attente individuel Ne s'affiche qu'en mode DP-MA et avec la fonction SBM en attente/fonctionnement Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Report de marche individuel 5.1.7.0 138 Ext.off ± Report d'attente centralisé Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Report de marche centralisé Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Ext. off individuel Ne s'affiche qu'en mode DP-MA WILO SE 11/2013 Français N° Désignation 5.2.0.0 Type BMS 5.2.1.0 Module LON/ CAN/IF Wink/ Service ± 5.2.2.0 Mode Local/ Remote ± Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage Ext. off centralisé Ne s'affiche qu'en mode DP-MA Réglages relatifs au système de gestion du bâtiment (BMS) – Gestion technique du bâtiment La fonction wink permet d'identifier un appareil sur le réseau BMS. Un « Wink » s'exécute après confirmation. Mode local BMS Avec tous les sous-menus, ne s'affiche que si BMS est activé Ne s'affiche que lorsque le module LON, CAN ou IF est actif Etat temporaire, réinitialisation automatique en mode remote après 5 min Mode distant BMS 5.2.3.0 Adresse de bus 5.2.4.0 Passerelle IF Val A ± ± 5.2.5.0 Passerelle IF Val C ± 5.2.6.0 Passerelle IF Val E ± 5.2.7.0 Passerelle IF Val F ± 5.3.0.0 5.3.1.0 5.3.2.0 5.4.0.0 In1 (entrée du capteur) In1 (plage de valeurs de capteur) In1 (plage de valeurs) ± In2 5.4.1.0 In2 active/inactive ± 5.4.2.0 In2 (plage de valeurs) ± 5.5.0.0 5.5.1.0 Paramètre PID Paramètre P ± Réglage de l'adresse de bus Réglages spécifiques des modu- Autres informations dans les les IF, selon le type de protocoles notices de montage et de mise en service des modules IF Réglages spécifiques des modu- Autres informations dans les les IF, selon le type de protocoles notices de montage et de mise en service des modules IF Réglages spécifiques des modu- Autres informations dans les les IF, selon le type de protocoles notices de montage et de mise en service des modules IF Réglages spécifiques des modu- Autres informations dans les les IF, selon le type de protocoles notices de montage et de mise en service des modules IF Réglages relatifs à l'entrée du Y compris tous les souscapteur 1 menus, ne s'affiche pas en mode réglage Affichage de la plage de valeurs Ne s'affiche pas en cas de du capteur 1 PID-Control Réglage de la plage des valeurs Valeurs possibles : 0...10 V/ 2...10 V/0...20 mA/4...20 mA Réglages relatifs à l'entrée externe des valeurs de consigne 2 ON Entrée externe des valeurs de consigne 2 active OFF Entrée externe des valeurs de consigne 2 inactive Réglage de la plage des valeurs Valeurs possibles : 0...10 V/ 2...10 V/0...20 mA/4...20 mA Réglages relatifs à PID-Control Ne s'affiche pas si In2 = inactive Ne s'affiche que si PIDControl est activé (y compris tous les sous-menus) Réglage de la part proportionnelle de la régulation Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 139 Français N° Désignation Type 5.5.2.0 Paramètre I 5.5.3.0 Paramètre D ± ± 5.6.0.0 5.6.1.0 Défauts HV/AC Symbole Valeurs/explications Conditions d'affichage Réglage de la part intégrale de la régulation Réglage de la part différentielle de la régulation Réglages relatifs au comportement en cas de défaut ± Mode de fonctionnement HV « Chauffage » Mode de fonctionnement AC « Réfrigération/climatisation » 5.6.2.0 Régime de secours 5.6.3.0 Temps de réinitialisation auto 5.7.0.0 5.7.1.0 Affichage du régime de secours ± Temps avant l'acquittement automatique d'un défaut ± Orientation de l'afficheur Autres réglages Orientation de l'afficheur Orientation de l'afficheur 5.7.2.0 Correction de la valeur de pression ± En cas de correction de valeur de Ne s'affiche qu'avec Δp-c. pression active, le système tient Ne s'affiche pas pour toutes compte et corrige l'écart du cap- les variantes de pompes. teur de pression différentielle raccordé en usine à la bride de pompe. Correction de la valeur de pression désactivée Correction de la valeur de pression activée 5.7.6.0 Fonction SBM ± Réglage relatif au comportement des reports Report de marche SBM Report d'attente SBM Report SBM de « Sous tension » 5.7.7.0 6.0.0.0 140 Réglage d'usine ± Acquittement des défauts ± OFF (réglage par défaut) les réglages par défaut ne sont pas modifiés lors de la confirmation. ON Les réglages d'usine sont restaurés à la confirmation. ATTENTION ! Tous les réglages manuels sont perdus. Pour de plus amples informations, voir chapitre 11.3 « Acquittement des défauts » à la page 151 Ne s'affiche pas en cas de verrouillage d'accès activé Ne s'affiche pas si BMS est activé. Ne s'affiche pas en cas de verrouillage d'accès activé Ne s'affiche pas si BMS est activé. Ne s'affiche qu'en cas de présence de défauts WILO SE 11/2013 Français 9 N° Désignation Type 7.0.0.0 Verrouillage d'accès ± Symbole Valeurs/explications Verrouillage d'accès inactif (modifications possibles) (pour de plus amples informations, voir 8.6.7 « Activer/désactiver le verrouillage d'accès » à la page 134). Verrouillage d'accès actif (modifications impossibles) (pour de plus amples informations, voir 8.6.7 « Activer/désactiver le verrouillage d'accès » à la page 134). Mise en service Sécurité DANGER ! Danger de mort ! Si les dispositifs de protection du module électronique et du moteur ne sont pas montés, risque de blessures mortelles par électrocution ou en cas de contact avec les pièces en rotation. • Avant la mise en service, remonter les dispositifs de protection démontés auparavant comme p. ex. le couvercle du module ou le capot de ventilateur ! • Garder ses distances pendant la mise en service ! Préparation 9.1 Conditions d'affichage Avant la mise en service, la pompe et le module doivent avoir atteint la température ambiante. Remplissage et purge • Remplir et purger correctement l'installation. • • • 1 • ATTENTION ! Risque de détérioration de la pompe ! Un fonctionnement à sec détruit la garniture mécanique. S'assurer que la pompe ne fonctionne pas à sec. Afin d'éviter les bruits et les dommages dus à la cavitation, garantir une pression d'alimentation minimale au niveau de la tubulure d'aspiration de la pompe. Cette pression d'alimentation minimale dépend de la situation de fonctionnement et du point de fonctionnement de la pompe et doit être déterminée en conséquence. Des paramètres essentiels de détermination de la pression d'alimentation minimale sont la valeur NPSH de la pompe au niveau de son point de fonctionnement et la tension de vapeur du fluide. Purger la pompe en ouvrant les vannes de purge (fig. 37, pos. 1). Le fonctionnement à sec détruit la garniture mécanique de la pompe. Le capteur de pression différentielle ne doit pas être purgé (risque de destruction). AVERTISSEMENT ! Danger en raison du liquide très chaud ou très froid sous pression ! Suivant la température du fluide et la pression système, du fluide très chaud ou très froid peut s'échapper à l'ouverture complète du bouchon de purge d'air, sous forme liquide ou gazeuse ou être projeté sous l'effet de la forte pression. • Ouvrir précautionneusement le bouchon de purge d'air. • Lors de la purge, protéger la boîte module des projections d'eau. Fig. 37 : Vanne de purge AVERTISSEMENT ! Risques de brûlures ou de gel en cas de contact avec la pompe ! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), toute la pompe peut devenir très chaude ou très froide. • Se tenir à l'écart pendant le fonctionnement ! Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 141 Français • Avant de commencer des travaux, laisser refroidir la pompe/l'installation. • Porter des vêtements de protection et des gants de protection pour tous les travaux. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! En cas d'installation incorrecte de la pompe/de l'installation, risque de projections de fluide à la mise en service. Certains composants peuvent également se détacher. • Se tenir à distance de la pompe lors de la mise en service. • Porter des vêtements de protection et des gants de protection. DANGER ! Danger de mort ! La chute de la pompe ou de composants individuels peut entraîner des blessures mortelles. • Sécuriser les composants de la pompe afin d'éviter toute chute lors des travaux d'installation. 9.2 Installation pompe double/tuyau en Y REMARQUE : Sur les pompes doubles, la pompe de gauche dans le sens d'écoulement est déjà configurée départ usine en tant que pompe maître. Lors de la première mise en service d'une installation non préconfigurée à double pompe ou à tube en Y, les deux pompes fonctionnent selon leur réglage d'usine. Après raccordement du câble de communication de pompe double, le code de défaut 'E035' s'affiche. Les deux entraînements fonctionnent au régime de secours. Après acquittement du message d'erreur, le menu <5.1.2.0> s'affiche et 'MA' (= Maître) clignote. Pour acquitter 'MA', le verrouillage d'accès doit être désactivé et le mode service être activé (fig. 38). Fig. 38 : Définir la pompe maître Les deux pompes sont configurées sur « Maître » et 'MA' clignote sur les afficheurs des deux modules électroniques. • Valider l'une des deux pompes comme pompe maître en appuyant sur le bouton rouge. L'état 'MA' apparaît sur l'afficheur de la pompe maître. Raccorder le capteur de pression différentielle au maître. Les points de mesure du capteur de pression différentielle de la pompe maître doivent se trouver dans le tuyau collecteur concerné côté aspiration et refoulement de la station à double pompe. L'autre pompe affiche automatiquement l'état 'SL' (esclave). A partir de ce moment-là, tous les autres réglages de la pompe ne peuvent s'effectuer que via le maître. REMARQUE : Cette procédure peut être effectuée ultérieurement en manuel en sélectionnant le menu <5.1.2.0>. (pour des informations sur la navigation dans le menu Service, voir 8.6.3 « Naviguer » à la page 132). 9.3 Réglage de la puissance de la pompe • L'installation a été conçue pour un point de fonctionnement donné (point de pleine charge, besoin calorifique maximal calculé). A la mise en service, configurer la puissance de la pompe (hauteur manométrique) en fonction du point de fonctionnement de l'installation. • Le réglage usine ne correspond pas à la puissance de la pompe nécessaire à l'installation. Il est calculé à partir du diagramme de performance hydraulique du type de pompe sélectionné (dans le catalogue/ la feuille de données techniques). REMARQUE : Le passage affiché à l'écran du moniteur IR/IR-PDA ou transmis à la Gestion Technique Bâtiment, ne doit pas être utilisé pour la régulation de la pompe. Cette valeur n'indique qu'une tendance. Une valeur de passage n'est pas indiquée pour tous les types de pompes. 142 WILO SE 11/2013 Français ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Un débit insuffisant peut endommager la garniture mécanique. Le débit minimum est fonction de la vitesse de rotation de la pompe. • S'assurer que le débit ne descend pas en dessous du débit volumique minimal Qmin. Calcul de Qmin : Qmin = 10 % x Qmax pompe x 9.4 Vitesse de rotation réelle Vitesse de rotation max. Réglage du type de régulation Régulation Δp-c/Δp-v : Réglage Δp-c (fig. 39) H Hmax 1 Hs 2 Hs 1 s Hmin Q HH 2 Hmax 1 2 Hs Hs Point de fonctionnement sur performance hydraulique max. Tracer vers la gauche à partir du point de fonctionnement. Lire la valeur de consigne HS et régler la pompe sur cette valeur. Point de foncTracer vers la gauche à tionnement partir du point de foncdans la plage de tionnement. Lire la régulation valeur de consigne HS et régler la pompe sur cette valeur. Hmin Q Q Fig. 39 : Régulation Δp-c/Δp-v Plage de réglage Hmin, Hmax voir les performances hydrauliques (dans le catalogue, Select ou Online) Δp-v Tracer vers la gauche à partir du point de fonctionnement. Lire la valeur de consigne HS et régler la pompe sur cette valeur. Sur la courbe caractéristique de réglage, aller jusqu'à la performance hydraulique max., puis horizontalement vers la gauche, lire la valeur de consigne HS et régler la pompe sur cette valeur. Hmin, Hmax voir les performances hydrauliques (dans le catalogue, Select ou Online) REMARQUE : Il est également possible d'utiliser le mode réglage (fig. 40) ou PID. HH Mode réglage : n max Hs Le mode de fonctionnement « mode réglage » désactive tous les autres types de régulation. La vitesse de rotation de la pompe est maintenue à une valeur constante et se règle en interne à l'aide du bouton tournant. n min La plage de vitesse de rotation dépend de la puissance du moteur. s Q Q Fig. 40 : Mode réglage PID-Control : Le régulateur PID utilisé dans la pompe est un régulateur PID standard comme décrit dans la documentation relative à la technique de régulation. Le régulateur compare la valeur réelle mesurée à la valeur de consigne prescrite et essaie d'amener aussi précisément que possible la valeur réelle au niveau de la valeur de consigne. Dans la mesure où les capteurs correspondants sont utilisés, il est possible d'effectuer différentes régulations comme p. ex. des régulations de pression, de pression différentielle, de température ou de passage. A la sélection d'un capteur, tenir compte des valeurs électriques du tableau « Affectation des bornes de raccordement » à la page 126. Le comportement de régulation peut être optimisé en modifiant les paramètres P, I et D. La part P (proportionnelle) du régulateur donne Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 143 Français une amplification linéaire de l'écart entre la valeur réelle et la valeur de consigne à la sortie du régulateur. Le signe précédant la part P détermine le sens d'action du régulateur. La fraction I ou également la fraction intégrale du régulateur forme une intégrale via l'écart de régulation. Un écart constant donne une augmentation linéaire à la sortie du régulateur. Cela permet d'éviter un écart de régulation constant. La part D (différentielle) du régulateur réagit directement à la vitesse de modification de l'écart de régulation. Ceci influe sur la vitesse de réaction du système. En usine la part D est mise à zéro, paramétrage adapté pour de nombreuses applications. Ces paramètres ne doivent être modifiés que progressivement et les effets sur le système doivent être surveillés en continu. L'adaptation des valeurs de paramétrage ne doit être effectuée que par un spécialiste formé à la technique de régulation. Part de régulation Réglage d'usine Plage de réglage Pas P 0,5 I 0,5 s D 0s (= désactivé) 0,1 0,01 0,01 0,1 10 ms 1s 10 ms 1s -30,0 -1,99 0,00 2,0 10 ms 1s 0 ms 1s ... -2,0 ... -0,01 ... 1,99 ... 30,0 ... 990 ms ... 300 s ... 990 ms ... 300 s Le sens d'action de la régulation est déterminé par le signe placé avant la part P. PID-Control positif (standard) : Si la part P est précédée du signe plus, une valeur inférieure à la valeur de consigne entraîne une augmentation de la vitesse de rotation de la pompe jusqu'à ce que la valeur de consigne soit atteinte. PID-Control négatif : Si la part P est précédée du signe moins, une valeur inférieure à la valeur de consigne entraîne une réduction de la vitesse de rotation de la pompe jusqu'à ce que la valeur de consigne soit atteinte. REMARQUE Si, lors de l'utilisation de la régulation PID, la pompe tourne uniquement à une vitesse de rotation minimale ou maximale et ne réagit pas aux modifications des valeurs paramétrées, vérifier le sens d'action de régulation. 10 Entretien Sécurité Seul le personnel qualifié est habilité à effectuer les travaux d'entretien et de réparation ! Il est recommandé de faire entretenir et contrôler la pompe par le service après-vente Wilo. DANGER ! Danger de mort ! Lors de travaux sur les appareils électriques, il y a un danger de mort par électrocution. • Ne faire effectuer les travaux sur les appareils électriques que par des installateurs électriques agréés par le fournisseur d'énergie local. 144 WILO SE 11/2013 Français • Avant d'intervenir sur les appareils électriques, mettre ces derniers hors tension et les protéger contre toute remise sous tension. • Ne faire réparer les dommages sur le câble de raccordement de la pompe que par un installateur électrique qualifié et agréé. • Ne jamais tisonner ou introduire des objets dans les ouvertures du module ou du moteur ! • Observer les notices de montage et de mise en service de la pompe, du réglage du niveau et des autres accessoires ! DANGER ! Danger de mort ! En raison de dispositifs de sécurité non montés du module ou dans la zone de l'accouplement, des chocs électriques ou le contact de pièces en rotation peuvent entraîner des blessures mortelles. • Après les travaux d'entretien, remonter les dispositifs de protection démontés auparavant comme le couvercle du module ou les recouvrements d'accouplement ! DANGER ! Danger de mort ! La pompe elle-même et ses pièces peuvent présenter un poids propre très élevé. La chute de pièces entraîne un risque de coupures, d'écrasements, de contusions ou de coups pouvant entraîner la mort. • Utiliser systématiquement des moyens de levage adéquats et sécuriser les pièces pour éviter leur chute. • Ne jamais se tenir sous des charges en suspension. • Pour le stockage, le transport et en particulier les travaux d'installation et de montage, choisir un emplacement sécurisé et s'assurer que la pompe est stable. DANGER ! Risques de brûlures ou de gel en cas de contact avec la pompe ! Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température du fluide), toute la pompe peut devenir très chaude ou très froide. • Se tenir à l'écart pendant le fonctionnement ! • En cas de températures d'eau et de pressions système élevées, laisser la pompe refroidir avant d'intervenir sur cette dernière. • Porter des vêtements de protection et des gants de protection pour tous les travaux. DANGER ! Danger de mort ! Les outils utilisés durant les travaux d'entretien sur l'arbre moteur peuvent être projetés en cas de contact avec les pièces en rotation et provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Les outils utilisés durant les travaux d'entretien doivent être tous retirés avant la mise en service de la pompe. • En cas de déplacement des œillets de transport de la bride sur le carter de moteur, les refixer sur la bride après les travaux de montage et d'entretien. 10.1 Arrivée d'air 10.2 Travaux d'entretien L'arrivée d'air au niveau du carter de moteur doit être contrôlée à intervalles réguliers. En cas d'encrassement, l'arrivée d'air doit de nouveau être assurée afin que le moteur et le module soient suffisamment refroidis. DANGER ! Danger de mort ! La chute de la pompe ou de composants individuels peut entraîner des blessures mortelles. • Sécuriser les composants de la pompe afin d'éviter toute chute lors des travaux d'installation. Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 145 Français DANGER ! Danger de mort ! Lors de travaux sur les appareils électriques, danger de mort par électrocution. Après démontage du module, les contacts du moteur peuvent être sous tension mortelle. • Contrôler l'absence de tension et recouvrir/enfermer les pièces sous tension à proximité. 10.2.1 Remplacer la garniture mécanique Remplacement Pendant le temps de démarrage, l'installation peut goutter légèrement. De temps à autre, un contrôle visuel est toutefois nécessaire. En cas de fuite manifeste, remplacer la garniture. Démontage : • Mettre l'installation hors tension et la protéger contre toute remise en marche intempestive. • Vérifier l'absence de tension. • Mettre à la terre et court-circuiter la zone de travail. • Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe. • Débrancher le câble de raccordement réseau. • Mettre la pompe hors pression en ouvrant la vanne de purge (fig. 5, pos. 1.31). • • • • • • DANGER ! Risque d'échaudure ! En raison des températures élevées du fluide, risque d'ébouillantage. En cas de températures élevées du fluide, laisser la pompe refroidir avant d'intervenir sur cette dernière. Desserrer les conduites de mesure de pression du capteur de pression différentielle. Démonter la protection de l'accouplement (fig. 5, pos. 1.32). Desserrer les vis d'accouplement (fig. 5, pos. 1.41) de l'unité d'accouplement. Desserrer les vis de fixation du moteur (fig. 5, pos. 5) sur la bride du moteur et sortir l'entraînement de la pompe avec un appareil de levage approprié. Sur certaines pompes IL-E, la bague d'adaptation se détache (fig. 5, pos. 8). Desserrer les vis de fixation de la lanterne (fig. 5, pos. 4), pour démonter l'unité de lanterne avec l'accouplement, l'arbre, la garniture mécanique et la roue hors du corps de la pompe. REMARQUE : Sur les pompes BL-E ≤ 4 kW, le pied d'appui de la pompe se détache également lors du desserrage des vis de fixation de la lanterne. • Desserrer l'écrou de fixation de la roue (fig. 5, pos. 1.11), sortir la rondelle placée dessous (fig. 5, pos. 1.12) et retirer la roue (fig. 5, pos. 1.13) de l'arbre de pompe. • • • • • • 146 ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Risque de détérioration de l'arbre, de l'accouplement et de la roue ! En cas de démontage difficile ou de blocage de la roue, ne pas porter de coups latéraux (p. ex. avec un marteau) sur la roue ni l'arbre, mais utiliser un outil d'extraction approprié. Retirer la garniture mécanique (fig. 5, pos. 1.21) de l'arbre. Sortir l'accouplement (fig. 5, pos. 1.4) avec l'arbre de pompe de la lanterne. Soigneusement nettoyer les surfaces d'ajustement/d'appui de l'arbre. Si l'arbre est endommagé, il faut également remplacer ce dernier. Retirer le grain fixe de la garniture mécanique en même temps que le soufflet d'étanchéité de la bride de la lanterne ainsi que le joint torique (fig. 5 pos. 1.14) et nettoyer les gorges des joints. Nettoyer soigneusement la surface de fixation de l'arbre. WILO SE 11/2013 Français Montage : • Enfoncer le grain fixe neuf de la garniture mécanique avec le soufflet d'étanchéité dans la gorge du joint. Possibilité d'utiliser du liquide vaisselle classique en guise de lubrifiant. • Monter un joint torique neuf dans la rainure du joint torique de la lanterne. • Contrôler les surfaces d'ajustement, les nettoyer si nécessaire et les huiler légèrement. • Prémonter les coques d'accouplement en insérant des rondelles d'écartement sur l'arbre de la pompe et insérer avec précaution l'unité arbre-accouplement dans la lanterne. • Enfiler une garniture mécanique neuve sur l'arbre. Possibilité d'utiliser du liquide vaisselle classique en guise de lubrifiant. • Monter la roue avec la rondelle et l'écrou tout en la bloquant par contre-écrou au niveau du diamètre extérieur de la roue. Eviter toute détérioration de la garniture mécanique en l'inclinant. REMARQUE : Observer le couple de serrage prescrit pour le type de filetage (voir tab. suivant « Couples de serrage des vis »). • Insérer avec précaution l'unité de lanterne prémontée dans le corps de pompe et la visser. Tout en maintenant les pièces rotatives de l'accouplement pour éviter d'endommager la garniture mécanique. Observer le couple de serrage des vis préconisé. REMARQUE : Sur les pompes BL-E ≤ 4 kW, le pied d'appui de la pompe doit être de nouveau monté au moment du vissage de l'unité de lanterne. • Desserrer légèrement les vis d'accouplement, ouvrir légèrement l'accouplement prémonté. • Monter le moteur à l'aide d'un appareil de levage approprié et visser la connexion entre la lanterne et le moteur. REMARQUE : Observer le couple de serrage prescrit pour le type de filetage (voir tab. suivant « Couples de serrage des vis »). • Glisser la fourche de montage (fig. 5, pos. 10) entre la lanterne et l'accouplement. La fourche de montage doit s'adapter sans le moindre jeu. • Ne serrer d'abord que légèrement les vis d'accouplement (fig. 5, pos. 1.41) jusqu'à ce que les coques d'accouplement reposent sur les rondelles d'écartement. Ensuite, visser l'accouplement de manière uniforme. L'écart préconisé entre la lanterne et l'accouplement de 5 mm est automatiquement réglé grâce à la fourche de montage. • • • • • • • • REMARQUE : Observer le couple de serrage prescrit pour le type de filetage (voir tab. suivant « Couples de serrage des vis »). Démonter la fourche de montage. Monter les conduites de mesure de pression du capteur de pression différentielle. Monter la protection de l'accouplement. Brancher les conduites de raccordement réseau. Connecter le module. Ouvrir les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe. Réactiver le fusible de protection. Observer les mesures de la mise en service (voir chapitre 9 « Mise en service » à la page 141). Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 147 Français Couples de serrage des vis Raccords à vis Roue — Arbre Corps de pompe — Lanterne Lanterne — Moteur Accouplement Couple de serrage Nm ± 10 % M10 M12 M16 30 60 100 M16 100 M10 M12 M16 35 60 100 M6-10,9 M8-10,9 M10-10,9 M12-10,9 M14-10,9 12 30 60 100 170 Bornes de commande 10.2.2 Remplacer l'entraînement • Serrer en croix de manière uniforme. • Huiler légèrement les faces d'ajustement, • serrer les vis de manière uniforme, • maintenir l'écart identique des deux côtés. 0,5 Bornes de puissance 1,5 - 7,5 kW 11 - 22 kW Serrecâbles Couvercle du module 1,5 - 7,5 kW 11 - 22 kW Instruction de montage 0,5 1,3 0,5 M4 M6 0,8 4,3 Des bruits accrus et des vibrations inhabituelles sur le palier indiquent une usure de celui-ci. Il faut donc remplacer le palier ou le moteur. Pour des puissances moteur ≥ 11 kW, le module possède, pour le refroidissement, un ventilateur à vitesse variable intégré, qui démarre dès que le dissipateur atteint 60 °C. Le ventilateur aspire de l'air extérieur qui est dirigé sur la surface extérieure du dissipateur. Il ne fonctionne que lorsque le module fonctionne sous charge. En fonction des conditions ambiantes existantes, il se peut que le ventilateur aspire de la poussière et que des dépôts se déposent dans le dissipateur. Procéder à des contrôles réguliers et, si nécessaire, nettoyer le ventilateur et le dissipateur. Le remplacement de l'entraînement ne doit être effectué que par le service après-vente Wilo. 148 WILO SE 11/2013 Français 11 Pannes, causes et remèdes Ne faire effectuer le dépannage que par du personnel qualifié ! Observer les consignes de sécurité sous chapitre 10 Entretien. • Si le défaut ne peut pas être éliminé, s'adresser à un spécialiste, au service après-vente ou au représentant le plus proche Indications de défaut Pour les pannes, les causes et les remèdes, voir l'indication de déroulement « Report de défauts/d'avertissements » et les tableaux suivants. La première colonne du tableau contient le numéro du code affiché par l'afficheur en cas de panne. REMARQUE : Certains défauts disparaissent d'eux-mêmes quand la cause de la panne a été éliminée Légende Types de défauts possibles, avec différentes priorités (1 = faible priorité ; 6 = priorité maximale) : Type de défaut Explication Priorité A B C Défaut définitif au 6e cas de défaut, défaut définitif Avertissement, au bout de 5 min. passage à un défaut au 6e cas de défaut, défaut définitif Comme défaut de type A, mais le type A possède un niveau de priorité plus élevé que le type D Régime de secours : avertissement avec régime de secours et SSM activé Avertissement 6 5 4 D E F 11.1 3 2 1 Défauts mécaniques Panne Cause La pompe ne démarre pas ou se désactive Borne de câble desserrée Fusibles défectueux La pompe fonctionne à puissance réduite La pompe fait du bruit Remède Vérifier toutes les liaisons de câbles Vérifier les fusibles, remplacer les fusibles défectueux Vanne d'arrêt étranglée côté refoule- Ouvrir lentement la vanne d'arrêt ment Air dans la conduite d'aspiration Eliminer les défauts d'étanchéité des brides, purger la pompe, remplacer la garniture mécanique en cas de fuite visible Cavitation due à une pression d'ali- Augmenter la pression d'alimentation, mentation insuffisante observer la pression minimale au niveau de la tubulure d'aspiration, vérifier le robinet et le filtre côté aspiration et les nettoyer si nécessaire Les paliers du moteur sont endomFaire vérifier et si nécessaire réparer la magés pompe par le service après-vente Wilo ou une entreprise spécialisée Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 149 Français 11.2 Tableau des défauts Regroupement N° Défaut Cause Remède Type de défaut HV – 0 Défaut de E004 l'installation/ du système E005 Surtension Réseau surchargé Vérifier l'installation électrique C A Tension d'alimentation trop élevée Phase manquante Le flux entraîne la roue de la pompe, du courant électrique est généré Vérifier l'installation électrique C A Vérifier l'installation électrique Vérifier le réglage ainsi que le fonctionnement de l'installation Attention ! Un fonctionnement prolongé peut endommager le module Si le blocage n'est pas supprimé au bout de 10 s, la pompe se désactive, vérifier la mobilité de l'arbre, faire appel au service aprèsvente Laisser refroidir le moteur, vérifier les réglages Vérifier/corriger le point de fonctionnement Dégager l'arrivée d'air C F A F A A B A B A A A Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Dégager l'arrivée d'air A A B A B A Améliorer la ventilation du local B A Vérifier l'installation électrique F D Vérifier l'installation électrique F D Réaffecter le maître et/ou l'esclave (voir Chap. 9.2 à la page 142) E E006 E007 Marche sur 2 phases Mode générateur (flux dans le sens d'écoulement) Défaut de la pompe E010 Blocage Blocage mécanique de l'arbre Défauts du moteur E020 Température excessive du bobinage Moteur surchargé E021 Défauts du module Surcharge du moteur E023 Court-circuit/courtcircuit à la terre E025 Défaut de contact Ventilation limitée du moteur Température de l'eau trop élevée Point de fonctionnement en dehors de la courbe caractéristique Dépôts dans la pompe Bobinage coupé E026 WSK ou PTC coupée Moteur défectueux E030 Température excessive du module Température excessive étage hybride/de puissance Sous-tension circuit intermédiaire Surtension circuit intermédiaire DP/MP : même identité présente plusieurs fois Arrivée d'air limitée vers le dissipateur du module Température ambiante trop élevée E032 E033 E035 Réduire la température de l'eau Vérifier/corriger le point de fonctionnement Faire appel au service aprèsvente Moteur ou module défec- Faire appel au service aprèstueux vente Le module n'a pas de contact avec le moteur Moteur défectueux E031 150 Pas de défaut Sous-tension AC Fluctuations de tension sur le réseau électrique Fluctuations de tension sur le réseau électrique Même identité présente plusieurs fois E WILO SE 11/2013 Français Regroupement N° Défaut Cause Remède Type de défaut HV Défauts de E050 communication E051 E052 Défauts de l'électronique E070 E071 E072 E076 E077 E096 E097 E098 11.3 Timeout communication BMS AC Communication bus interrompue ou dépassement de temps Interruption de câble Combinaison DP/MP Pompes de types diffénon autorisée rents Déconnexion commu- Câble de communication nication DP/MP MP défectueux Défaut de communi- Défaut électronique cation interne (SPI) interne F Vérifier la liaison par câbles avec la gestion technique centralisée F Faire appel au service aprèsF vente Vérifier les câbles et les liaisons E par câbles Faire appel au service aprèsA vente F Défaut EEPROM Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente A A A A A A Vérifier le raccordement du capteur de pression différentielle Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente Faire appel au service aprèsvente A A A A A A A A Défaut électronique interne Etage de puissance/ Défaut électronique convertisseur interne Transformateur de Défaut électronique courant interne défec- interne tueux Tension de service Capteur défectueux ou 24 V du capteur mal raccordé défectueuse Octet info pas appli- Défaut électronique qué interne Jeu de données Flex- Défaut électronique pump absent interne Jeu de données Flex- Défaut électronique pump non valide interne E A Acquittement des défauts Généralités E000 E000 6.0.0.0 5.0.0.0 En cas de défaut, la page des défauts s'affiche à la place de la page d'état. Dans ce cas, la navigation peut s'effectuer comme suit (fig. 41) : • Pour passer en mode menu, appuyer sur le bouton rouge. Le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche et clignote. 6.0.0.0 10 1/1 S Fig. 41 : Navigation en cas de défaut Pour naviguer dans le menu, tourner comme d'habitude le bouton rouge. • Appuyer sur le bouton rouge. Le numéro de menu <6.0.0.0> reste affiché en permanence. Sur l'afficheur des unités, l'occurrence actuelle (x) ainsi que l'occurrence maximale du défaut (y) s'affichent sous la forme « x/y ». Tant que le défaut n'est pas acquitté, réappuyer sur le bouton rouge pour revenir au mode menu. REMARQUE : Au bout de 30 secondes, une déconnexion se produit et la page d'état ou la page des défauts s'affiche de nouveau. REMARQUE : Chaque numéro de défaut possède son propre compteur qui compte les occurrences du défaut au cours des dernières 24 h et le remet à zéro après un acquittement manuel, un état « Sous tension » permanent pendant 24 h ou en cas de nouvelle mise « sous tension ». Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 151 Français 11.3.1 Défaut de type A ou D Défaut de type A (fig. 42) : Etape/interroga- Contenu tion programme 1 1 2 2 3 4 3 • Affichage d'un code de défaut • Arrêt du moteur • Allumage LED rouge • Activation SSM • Incrémentation du compteur de défauts > 1 min. ? Défaut acquitté ? Fin ; poursuite du mode régulation Oui Non 4 Fig. 42 : Défaut de type A, schéma Défaut de type D (fig. 43) : Etape/interroga- Contenu tion programme 1 1 2 2 3 4 5 6 7 8 3 4 7 5 • Affichage d'un code de défaut • Arrêt du moteur • Allumage LED rouge • Activation SSM • Incrémentation du compteur de défauts Existe-t-il un autre défaut de type « A » ? > 1 min. ? Défaut acquitté ? Existe-t-il un autre défaut de type « A » ? Basculement vers défaut de type « A » Fin ; poursuite du mode régulation Oui Non 6 8 Fig. 43 : Défaut de type D, schéma E000 Si des défauts de type A ou D surviennent, procéder comme suit pour les acquitter (fig. 44) : • pour passer en mode Menu, appuyer sur le bouton rouge. 6.0.0.0 Le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche et clignote. • Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Le numéro de menu <6.0.0.0> reste affiché en permanence. 6.0.0.0 60S 1/1 Le temps restant avant acquittement possible du défaut s'affiche. • Patienter le temps restant. 6.0.0.0 Pour le type de défaut A ou D, le temps avant acquittement manuel est toujours de 60 secondes. • Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. 1/1 0S 12.3 Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche. Fig. 44 : Acquittement du défaut de type A ou D 152 WILO SE 11/2013 Français 11.3.2 Défaut de type B Défaut de type B (fig. 45) : Etape/interroga- Contenu tion programme 1 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 3 4 5 6 9 • Affichage d'un code de défaut • Arrêt du moteur • Allumage LED rouge • Incrémentation du compteur de défauts Compteur de défauts > 5 ? • Activation SSM > 5 min. ? > 5 min. ? Défaut acquitté ? Fin ; poursuite du mode régulation Défaut 'E021' > 1 min. Oui Non Si des défauts de type B surviennent, procéder comme suit pour les acquitter : • pour passer en mode Menu, appuyer sur le bouton rouge. 7 8 Le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche et clignote. • Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Fig. 45 : Défaut de type B, schéma Le numéro de menu <6.0.0.0> reste affiché en permanence. Sur l'afficheur des unités, l'occurrence actuelle (x) ainsi que l'occurrence maximale du défaut (y) s'affichent sous la forme 'x/ y '. Occurrence X < Y E000 Si l'occurrence actuelle du défaut est inférieure à l'occurrence maximale (fig. 46) : • attendre le délai de réinitialisation automatique. 6.0.0.0 Sur l'afficheur des valeurs s'affiche le temps restant en secondes jusqu'à la réinitialisation automatique du défaut. Après expiration du délai de réinitialisation automatique, le défaut est automatiquement acquitté et la page d'état s'affiche. 6.0.0.0 75S 3/6 12.3 Fig. 46 : Acquittement du défaut de type B (X < Y) REMARQUE : Le délai de réinitialisation automatique peut se régler au menu numéro <5.6.3.0> (consigne de temps de 10 à 300 s) Occurrence X = Y E000 Si l'occurrence actuelle du défaut est égale à l'occurrence maximale (fig. 47) : • Attendre l'expiration du temps restant. 6.0.0.0 Le temps avant l'acquittement manuel est toujours de 300 secondes. Sur l'afficheur des valeurs s'affiche le temps restant en secondes jusqu'à l'acquittement manuel. • Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. 6.0.0.0 300S 6/6 Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche. 6.0.0.0 6/6 0S 12.3 Fig. 47 : Acquittement du défaut de type B (X = Y) Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 153 Français 11.3.3 Défaut de type C Défaut de type C (fig. 48) : Etape/interroga- Contenu tion programme 1 1 2 2 3 4 5 6 7 8 3 4 5 • Affichage d'un code de défaut • Arrêt du moteur • Allumage LED rouge Critère de défaut rempli ? > 5 min. ? • Incrémentation du compteur de défauts Compteur de défauts > 5 ? • Activation SSM Défaut acquitté ? Fin ; poursuite du mode régulation Oui Non 6 7 8 Fig. 48 : Défaut de type C, schéma E000 Si des défauts de type C surviennent, procéder comme suit pour les acquitter (fig. 49) : • pour passer en mode Menu, appuyer sur le bouton rouge. 6.0.0.0 Le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche et clignote. • Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Le numéro de menu <6.0.0.0> reste affiché en permanence. 6.0.0.0 - - -S E000 12.3 3/6 6.0.0.0 300 5/6 S 0S Sur l'afficheur des unités, l'occurrence actuelle (x) ainsi que l'occurrence maximale du défaut (y) s'affichent sous la forme 'x/ y'. Au bout de 300 secondes, l'occurrence actuelle est augmentée de un. E000 12.3 REMARQUE : L'élimination de la cause du défaut acquitte automatiquement le défaut. • Attendre l'expiration du temps restant. 12.3 Si l'occurrence actuelle (x) est égale à l'occurrence maximale du défaut (y), ce dernier peut être acquitté manuellement. • Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. 6.0.0.0 6/6 Sur l'affichage des valeurs '- - -' s'affiche. Fig. 49 : Acquittement du défaut de type C Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche. 154 WILO SE 11/2013 Français 11.3.4 Défaut de type E ou F Défaut de type E (fig. 50) Etape/interroga- Contenu tion programme 1 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9a 3 4 5 9b 6 • Affichage d'un code de défaut • Passage de la pompe en régime de secours • Incrémentation du compteur de défauts Matrice de défaut AC ou HV ? • Activation SSM Critère de défaut rempli ? Défaut acquitté ? Matrice de défaut HV et > 30 min. ? • Activation SSM Fin ; poursuite du mode régulation (pompe double) Fin ; poursuite du mode régulation (pompe simple) Oui Non 7 8 9a 9b Fig. 50 : Défaut de type E, schéma Type de défaut F (fig. 51) Etape/interroga- Contenu tion programme 1 1 2 3 4 5 2 3 • Affichage d'un code de défaut • Incrémentation du compteur de défauts Critère de défaut rempli ? Défaut acquitté ? Fin ; poursuite du mode régulation Oui Non 4 5 Fig. 51 : Type de défaut F, schéma 6.0.0.0 E000 12.3 Fig. 52 : Acquittement d'un défaut de type E ou F Si des défauts de type E ou F surviennent, procéder comme suit pour les acquitter (fig. 52) : • Pour passer en mode menu, appuyer sur le bouton rouge. Le numéro de menu <6.0.0.0> s'affiche et clignote. • Appuyer de nouveau sur le bouton rouge. Le défaut est acquitté et la page d'état s'affiche. REMARQUE : L'élimination de la cause du défaut acquitte automatiquement le défaut. Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 155 Français 12 Pièces de rechange Pour la commande de pièces de rechange, s'adresser aux spécialistes locaux ou au service après-vente Wilo. Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque commande. ATTENTION ! Risque de dommages matériels ! Un fonctionnement irréprochable de la pompe ne peut être garanti qu'en cas d'utilisation de pièces de rechange d'origine. • N'utiliser que des pièces de rechange Wilo d'origine. • Le tableau ci-après sert à l'identification des différents composants. Indications indispensables pour les commandes de pièces de rechange : • Numéros de pièces de rechange • Désignations de pièces de rechange • Toutes les données des plaques signalétiques de la pompe et du moteur REMARQUE : Liste des pièces de rechange d'origine : voir documentation des pièces de rechange Wilo. Tableau des pièces de rechange N° Pièce 1.1 Roue (jeu) 1.11 1.12 1.13 1.14 1.2 Garniture mécanique 1.11 (jeu) 1.12 1.14 1.21 1.3 Affectation des composants, voir fig. 5. Détails Ecrou Rondelle élastique bombée Roue Joint torique Ecrou Rondelle élastique bombée Joint torique Garniture mécanique Lanterne (jeu) N° 1.4 Arbre (jeu) 1.11 1.12 1.14 1.41 2 Motor 3 Corps de pompe (jeu) 1.14 3.1 3.3 Ecrou 4 1.12 5 1.14 Rondelle élastique bombée Joint torique 6 1.31 Vanne de purge 7 1.32 Protection d'accouplement Lanterne 8 9 10 11 12 156 Détails Ecrou Rondelle élastique bombée Joint torique Accouplement/arbre compl. Joint torique Corps de pompe Clapet (en cas de pompe double) Pied d'appui de la pompe pour taille de moteur ≤ 4 kW 3.5 1.11 1.33 Pièce Vis de fixation pour lanterne/corps de pompe Vis de fixation pour moteur/lanterne Ecrou pour la fixation moteur/lanterne Rondelle pour la fixation moteur/lanterne Bague d'ajustage Capteur de pression différentielle (jeu) Fourche de montage Module Vis de fixation pour module/moteur WILO SE 11/2013 Français 13 Elimination Une élimination réglementaire et un recyclage approprié de ce produit permettent de prévenir les dommages causés à l'environnement et les risques pour la santé. L'élimination conforme aux prescriptions requiert la vidange, le nettoyage et le démontage du groupe motopompe. Les lubrifiants doivent être collectés. Les composants de la pompe doivent être triés selon les matériaux (métal, plastique, électronique). 1. Pour éliminer le produit ainsi que ses pièces, faire appel aux sociétés d'élimination de déchets privées ou publiques. 2. Pour de plus amples informations sur l'élimination appropriée du produit, s'adresser à la municipalité, au service de collecte et de traitement des déchets ou au point de vente où le produit a été acheté. Sous réserve de modifications techniques ! Notice de montage et de mise en service Wilo-CronoLine-IL-E, CronoTwin-DL-E, CronoBloc-BL-E 157 D GB F EG – Konformitätserklärung EC – Declaration of conformity Déclaration de conformité CE (gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und 2004/108/EG Anhang IV,2, according 2006/42/EC annex II,1A and 2004/108/EC annex IV,2, conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE l’annexe IV,2) Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : Herewith, we declare that this pump type of the series: Par le présent, nous déclarons que le type de pompes de la série: IL-E DL-E BL-E (Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben./ The serial number is marked on the product site plate./ Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.) in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivantes dont il relève: EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directive CE relative aux machines 2006/42/EG Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der 2006/42/EG Maschinenrichtlinie eingehalten. The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive 2006/42/EC. Les objectifs de protection (sécurité) de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectés conformément à l’annexe I, no 5.1 de la directive CE relatives aux machines 2006/42/CE. Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/EG Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte Energy-related products - directive Directive des produits liés à l’énergie 2009/125/EG Die verwendeten 50Hz Induktionselektromotoren - Drehstrom, Käfigläufer, einstufig - entsprechen den Ökodesign - Anforderungen der Verordnung 640/2009 und der Verordnung 547/2012 von Wasserpumpen. This applies according to eco-design requirements of the regulation 640/2009 to the versions with an induction electric motor, squirrel cage, three-phase, single speed, running at 50 Hz and of the regulation 547/2012 for water pumps. Qui s’applique suivant les exigences d’éco-conception du règlement 640/2009 aux versions comportant un moteur électrique à induction à cage d’écureuil, triphasé, mono-vitesse, fonctionnant à 50 Hz et, du règlement 547/2012 pour les pompes à eau. und entsprechender nationaler Gesetzgebung, and with the relevant national legislation, et aux législations nationales les transposant, angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: as well as following harmonized standards: ainsi qu’aux normes (européennes) harmonisées suivantes: Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Authorized representative for the completion of the technical documentation: Personne autorisée à constituer le dossier technique est: EN EN EN EN 809+A1 60034-1 61800-5-1 61800-3:2004 WILO SE Division Pumps & Systems, PBU Pumps Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany Dortmund, 15. Januar 2013 Holger Herchenhein Group Quality Manager Document: 2117828.1 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany NL EG-verklaring van overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG aangehouden. IT Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Direttiva macchine 2006/42/EG Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. ES Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Directiva sobre máquinas 2006/42/EG Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la Directiva de Baja tensión según lo especificado en el Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Richtlijn voor energieverbruiksrelevante producten 2009/125/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Direttiva relativa ai prodotti connessi all'energia 2009/125/CE Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG Directiva 2009/125/CE relativa a los productos relacionados con el consumo de energía De gebruikte 50 Hz inductie-elektromotoren draaistroom, kooianker, ééntraps conform de ecodesign-vereisten van de verordening 640/2009. I motori elettrici a induzione utilizzati da 50 Hz corrente trifase, motore a gabbia di scoiattolo, monostadio soddisfano i requisiti di progettazione ecocompatibile del regolamento 640/2009. Ai sensi dei requisiti di progettazione ecocompatibile del regolamento 547/2012 per le pompe per acqua. norme armonizzate applicate, in particolare: vedi pagina precedente Los motores eléctricos de inducción de 50 Hz utilizados (de corriente trifásica, rotores en jaula deardilla, motores de una etapa) cumplen los requisitos relativos al ecodiseño establecidos en el Reglamento 640/2009. De conformidad con los requisitos relativos al ecodiseño del Reglamento 547/2012 para bombas hidráulicas. normas armonizadas adoptadas, especialmente: véase página anterior PT Declaração de Conformidade CE Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG Directiva relativa à criação de um quadro para definir os requisitos de concepção ecológica dos produtos relacionados com o consumo de energia 2009/125/CE Os motores eléctricos de indução de 50 Hz utilizados corrente trifásica, com rotor em curto-circuito, monocelular cumprem os requisitos de concepção ecológica do Regulamento 640/2009. Cumprem os requisitos de concepção ecológica do Regulamento 547/2012 para as bombas de água. normas harmonizadas aplicadas, especialmente: ver página anterior SV CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EGMaskindirektiv 2006/42/EG Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. EGElektromagnetisk kompatibilitet riktlinje 2004/108/EG Direktivet om energirelaterade produkter 2009/125/EG NO EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EGMaskindirektiv 2006/42/EG Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. EGEMVElektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF De använda elektriska induktionsmotorerna på 50 Hz trefas, kortslutningsmotor, enstegs motsvarar kraven på ekodesign för elektriska motorer i förordning 640/2009. Motsvarande ekodesignkraven i förordning 547/2012 för vattenpumpar. De 50 Hz induksjonsmotorene som finner anvendelse trefasevekselstrøms kortslutningsmotor, ettrinns samsvarer med kravene til økodesign i forordning 640/2009. I samsvar med kravene til økodesign i forordning 547/2012 for vannpumper. tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: se föregående sida anvendte harmoniserte standarder, særlig: se forrige side FI CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: DA EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EUmaskindirektiver 2006/42/EG Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Direktiv 2009/125/EF om energirelaterede produkter De anvendte 50 Hz induktionselektromotorer - trefasestrøm, kortslutningsmotor, et-trins opfylder kravene til miljøvenligt design i forordning 640/2009. HU EK-megfelelségi nyilatkozat Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek: Conform de ecodesign-vereisten van de verordening 547/2012 voor waterpompen. gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: zie vorige pagina EUkonedirektiivit: 2006/42/EG Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Energiaan liittyviä tuotteita koskeva direktiivi 2009/125/EY Käytettävät 50 Hz:n induktio-sähkömoottorit (vaihevirta- ja oikosulkumoottori, yksivaiheinen moottori) vastaavat asetuksen 640/2009 ekologista suunnittelua koskevia vaatimuksia. Asetuksessa 547/2012 esitettyjä vesipumppujen ekologista suunnittelua koskevia vaatimuksia vastaava. käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: katso edellinen sivu. I overensstemmelse med kravene til miljøvenligt design i forordning 547/2012 for vandpumper. anvendte harmoniserede standarder, særligt: se forrige side CS Prohláení o shod ES Prohlaujeme tímto, e tento agregát vdodaném provedení odpovídá následujícím písluným ustanovením: Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES Cíle týkající se bezpe+nosti stanovené ve sm;rnici o elektrických zaízeních nízkého nap;tí jsou dodreny podle pílohy I, +. 1.5.1 sm;rnice o strojních zaízeních 2006/42/ES. PL Deklaracja Zgodnoci WE Niniejszym deklarujemy z pe n odpowiedzialno ci , e dostarczony wyrób jest zgodny z nast puj cymi dokumentami: dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE Przestrzegane s cele ochrony dyrektywy niskonapi ciowej zgodnie z za cznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. RU , !" #$# # %& ' * $! : EC 2006/42/EG <$% ' %', =! $ ' > '$=*, %** # '$=* I, ? 1.5.1 $! @ @ 2006/42/JG. Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES Smrnice pro výrobky spojené se spotebou energie 2009/125/ES dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE Dyrektywa w sprawie ekoprojektu dla produktów zwizanych z energi 2009/125/WE. !" 2004/108/EG # , $ % & 2009/125/( Pouité 50Hz tífázové induk+ní motory, s klecovým rotorem, jednostupQové vyhovují poadavkTm na ekodesign dle naízení 640/2009. 640/2009 Vyhovuje poadavkTm na ekodesign dle naízení 547/2012 pro vodní +erpadla. Stosowane elektryczne silniki indukcyjne 50 Hz trójfazowe, wirniki klatkowe, jednostopniowe spe niaj wymogi rozporz dzenia 640/2009 dotycz ce ekoprojektu. ekoprojektu Spe niaj wymogi rozporz dzenia 547/2012 dotycz cego ekoprojektu dla pomp wodnych. pouité harmoniza+ní normy, zejména: viz pedchozí strana stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególno ci: patrz poprzednia strona U'>! X$! Z$# 50 [\ $X]# , $!, $! '! * $% Z" ^ $% Z" '$' 547/2012 !X . U'>! #! $! $!, : . '$!* $\ EL )*+37; 7<==>?@37;B J;B QQ _`{|}~ ~ ~} `} ` ~` }~ ~ {~ : \];^_`B Ex ^{| =;}|~*=|J| 2006/42/Ex ~ ` ~` `{ ` `~} } ~ ` I, . 1.5.1 ` ~` `} 2006/42/EG. +`J?=|^~;J{* 7<=|J>J;J| Ex-2004/108/Ex Q<?3|* ];^_| ^{| 7<~]`>=`~| =` J;~ `~?^`{| ?>~J| 2009/125/Ex TR CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazn teslim edildii ekliyle aadaki standartlara uygun olduunu teyid ederiz: AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Enerji ile ilgili ürünlerin çevreye duyarl tasarmna ilikin yönetmelik 2009/125/AT Gépek irányelv: 2006/42/EK A kisfeszültség irányelv védelmi elírásait a 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja szerint teljesíti. Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK Energiával kapcsolatos termékekrl szóló irányelv: 2009/125/EK A használt 50 Hz-es indukciós villanymotorok háromfázisú, kalickás forgórész, egyfokozatú megfelelnek a 640/2009 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó követelményeinek. A vízszivattyúkról szóló 547/2012 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó követelményeinek megfelelen. alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: lásd az elz oldalt RO EC-Declara[ie de conformitate Prin prezenta declarm c acest produs aa cum este livrat, corespunde cu urmtoarele prevederi aplicabile: Directiva CE pentru maini 2006/42/EG Sunt respectate obiectivele de protecie din directiva privind joasa tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind mainile 2006/42/CE. Compatibilitatea electromagnetic directiva 2004/108/EG Directiv privind produsele cu impact energetic 2009/125/CE `~ ~~}~ ~ `{~}` 50 Hz ~, ~ {¡~, ~}~¡~ } ~}~} ~~{~~ ~ ~ }~}~ 640/2009. ¢} ~~{~~ ~ ~ }~}~ 547/2012 }{. £}~} } `~ ~~} , : ¤{ ~`~}` { Kullanlan 50 Hz indüksiyon elektromotorlar trifaze akm, sincap kafes motor, tek kademeli 640/2009 Düzenlemesinde ekolojik tasarmla ilgili gerekliliklere uygundur. ET EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele direktiividele: Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. LV EC - atbilstbas deklarcija Ar o m¥s apliecin¦m, ka is izstr¦d¦jums atbilst sekojoiem noteikumiem: Manu direktva 2006/42/EK Zemsprieguma direkt©vas dro©bas m¥rªi tiek iev¥roti atbilstoi Ma©nu direkt©vas 2006/42/EK Pielikumam I, Nr. 1.5.1. LT EB atitikties deklaracija iuo paymima, kad is gaminys atitinka ias normas ir direktyvas: Main direktyv 2006/42/EB Laikomasi emos ¬tampos direktyvos keliam­ saugos reikalavim­ pagal Main­ direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punkt . Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Energiamõjuga toodete direktiiv 2009/125/EÜ Kasutatud 50 Hz vahelduvvoolu elektrimootorid (vahelduvvool, lühisrootor, üheastmeline) vastavad määruses 640/2009 sätestatud ökodisaini nõuetele. Elektromagntisks savietojambas direktva 2004/108/EK Direktva 2009/125/EK par ar eneiju saisttiem produktiem Izmantotie 50 Hz indukcijas elektromotori mai®str¦va, ©ssl¥guma rotora motors, vienpak¦pes atbilst Regulas Nr. 640/2009 ekodizaina pras©b¦m. Kooskõlas veepumpade määruses 547/2012 sätestatud ökodisaini nõuega. Atbilstoi Regulas Nr. 547/2012 ekodizaina pras©b¦m °denss°k®iem. Su pompalar ile ilgili 547/2012 Düzenlemesinde ekolojik tasarma ilikin gerekliliklere uygun. ksmen kullanlan standartlar için: bkz. bir önceki sayfa Electromotoarele cu inducie, de 50 Hz, utilizate curent alternativ, motor în scurtcircuit, cu o treapt sunt în conformitate cu parametrii ecologici cuprini în Ordonana 640/2009. În conformitate cu parametrii ecologici cuprini în Ordonana 547/2012 pentru pompe de ap. standarde armonizate aplicate, îndeosebi: vezi pagina precedent kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: vt eelmist lk piem¥roti harmoniz¥ti standarti, tai skait¦: skat©t iepriek¥jo lappusi Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB Su energija susijusi produkt direktyva 2009/125/EB Naudojami 50 Hz indukciniai elektriniai varikliai trifaz¯s ¬tampos, su narveliniu rotoriumi, vienos pakopos atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglament 640/2009. Atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglament 547/2012 d¯l vandens siurbli­. pritaikytus vieningus standartus, o b°tent: r. ankstesniame puslapyje SK ES vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, e kontrukcie tejto kontruk+nej série v dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim prísluným ustanoveniam: Stroje - smernica 2006/42/ES Bezpe+nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodriavané v zmysle prílohy I, +. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Smernica 2009/125/ES o energeticky významných výrobkoch SL ES izjava o skladnosti Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede+im zadevnim dolo+ilom: BG E- $ ±$$, '$& #$ : Direktiva o strojih 2006/42/ES Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s prilogo I, t. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseeni. Direktiva o elektromagnetni zdruljivosti 2004/108/ES Direktiva 2009/125/EG za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo # 2006/42/EO ² $'$% '$= & &# ³$= I, ? 1.5.1 ±$ @ 2006/42/E^. E # 2004/108/E $ # , $ & 2009/125/ Uporabljeni 50 Hz indukcijski elektromotorji trifazni tok, kletkasti rotor, enostopenjski izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 640/2009. U' \ $# 50 Hz $] , &$ #$, &' #$ " µ# 640/2009. ^&# " µ# 547/2012 ''. Pouité 50 Hz induk+né elektromotory jednostupQové, na trojfázový striedavý prúd, s rotormi nakrátko zodpovedajú poiadavkám na ekodizajn uvedeným v nariadení 640/2009. V súlade s poiadavkami na ekodizajn uvedenými v nariadení 547/2012 pre vodné +erpadlá. izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 547/2012 za vodne +rpalke. pouívané harmonizované normy, najmä: pozri predchádzajúcu stranu uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: glejte prejnjo stran ¶$$ $: =. '$ $\ MT Dikjarazzjoni ta konformità KE B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-dispo izzjonijiet relevanti li ·ejjin: Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE HR EZ izjava o sukladnosti Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj izvedbi odgovaraju sljede¸im vae¸im propisima: EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ Ciljevi zatite smjernice o niskom naponu ispunjeni su sukladno prilogu I, br. 1.5.1 smjernice o strojevima 2006/42/EZ. Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ S j i za proizvode i d relevantne l t u pogledu l d potronje t j energije ij 2009/125/EZ Smjernica Koriteni 50 Hz-ni indukcijski elektromotori trofazni, s kratko spojenim rotorom, jednostupanjski odgovaraju zahtjevima za ekoloki dizajn iz uredbe 640/2009. primijenjene harmonizirane norme, posebno: vidjeti prethodnu stranicu SR EZ izjava o usklaenosti Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj verziji odgovaraju slede¸im vae¸im propisima: EZ direktiva za maine 2006/42/EZ Ciljevi zatite direktive za niski napon ispunjeni su u skladu sa prilogom I, br. 1.5.1 direktive za maine 2006/42/EZ. Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ Di kti za proizvode i d relevantne l t u pogledu l d potronje t j energije ij 2009/125/EZ Direktiva Kori¸eni 50 Hz-ni indukcioni elektromotori trofazni, s kratkospojenim rotorom, jednstepeni odgovaraju zahtevima za ekoloki dizajn iz uredbe 640/2009. primenjeni harmonizovani standardi, a posebno: vidi prethodnu stranu L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta·· Baxx huma konformi malAnness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE. Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE Li j G id 2009/125/KE dwar d d tti relatati l t ti mal-uu l tal-enerija t l ij Linja Gwida prodotti Il-muturi elettri¹i binduzzjoni ta 50 Hz u ati- tliet fa ijiet, squirrel-cage, singola jissodisfaw ir-rekwi iti tal-ekodisinn tar-Regolament 640/2009. b'mod partikolari: ara l-pa·na ta' qabel Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON »¼½¾¿ÀÁÂÀÃÄżŻ C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T+ 54 11 4361 5929 ÂÀÇÈÉÊÃËÌÊÈÀÅÍÈÌÅý Australia WILO Australia Pty Limited Murrarrie, Queensland, 4172 T +61 7 3907 6900 ÍнÂÊÅÑÃÒÁÈÀÉÓÂËÈÅÍÈÌÅÃÔ Austria WILO Pumpen ÕÊÁ¿½½¿ÂÍÐÖÌ×Ø 2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0 ÈÇÇÂÍ¿ÉÓÂËÈÅÃÁ Azerbaijan WILO Caspian LLC 1014 Baku T +994 12 5962372 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅÃÙ Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2535363 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅ×Ò Belgium WILO SA/NV ÚÛÝÞ»ÖÃÀÊÐȽ¿À T +32 2 4823333 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅ׿ Bulgaria ßàâè»êÔ˾ýÂûâÁÑÅ 1125 Sofia T +359 2 9701970 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅ×¾ Brazil WILO Brasil Ltda Jundiaí – São Paulo – Brasil ïàð»òÈÑ¿ô»ÚÞÅ÷ÚÞùÚÛû T +55 11 2923 (WILO) 9456 ÓÂËÈÉÓÂËÈù×½ÃÊÂËÅÍÈÌÅ×½ Canada ßàâè»òÃÀÃÑûàÀÍÅ» Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 ×ÂËËÅËÈÓ¿ÉÓÂËÈùÀÃÅÍÈÌ China ßàâè»òÐÂÀûâÁÑÅ 101300 Beijing T +86 10 58041888 ÓÂËÈ×þÉÓÂËÈÅÍÈÌÅÍÀ Croatia ßÂËȻؽÿÃÁÊûÑÅÈÅÈÅ 10430 Samobor T +38 51 3430914 ÓÂËÈùнÿÃÁÊÃÉÓÂËÈÅн Czech Republic ßàâè»òĻʎÅÈÅ ÷ûÚÛÚ»ò¿ÊÁËÂÍ¿ T +420 234 098711 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅÍÙ Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅÑ Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6 509780 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅ¿¿ Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅÇ France ßàâè»ÄżÅÄÅ ÝÞÛ»êÈÂʻѼ½ÍÒ T +33 1 30050930 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅǽ Great Britain ßàâè»Å Å »âÁÑÅ Burton Upon Trent DE14 2WJ T +44 1283 523000 ÊÃË¿ÊÉÓÂËÈÅÍÈÅÔ Romania ßàâè»ÈÌÃÀÂûÊŽÅËÅ ÛÛ Û»òÈÌÅ»òÐÂÃþÀû ÔÑÅ»àËÇÈÿ T +40 21 3170164 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅ½È Greece ßàâè»Ø¿ËËÃÊ»¼Ö 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 ÓÂËÈÅÂÀÇÈÉÓÂËÈž½ Latvia ßàâè»êÃËÁÂÍ»Ä༠1019 Riga T +371 6714-5229 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅËÿ Hungary ßàâè» Ã¾ÒýȽÊÙ ¾» ÇÁ ÷Û û»½× ËÂÀÁ» (Budapest) T +36 23 889500 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅÐÔ Lebanon WILO LEBANON SARL Ñ¿ÂѿлÚ÷Û÷»÷ÛÞÛ» Lebanon T +961 1 888910 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅÍÈÌÅË× Russia WILO Rus ooo Ú÷Þû÷» ÈÊÍÈÓ T +7 495 7810690 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅ½Ô India ßàâè»àÀÑÂû ÃÁп½»ÃÀÑ» ðËÃÁÁ»ðÔÌÊ»âÁÑÅ Pune 411019 T +91 20 27442100 Ê¿½ÿÂÍ¿ÊÉÌÃÁп½ËÃÁÁÅÍÈÌ Lithuania ßàâè»â¿ÁÔÿû¼ê 03202 Vilnius T +370 5 2136495 ÌÃÂËÉÓÂËÈÅËÁ» Saudi Arabia ßàâè» »ù»ÂÒÃÑÐ ÂÒÃÑлÚÚ û T +966 1 4624430 ÓÊÐÈÔËÃÉÓÃÁÃÀÂÃÂÀÑÅÍÈÌ Indonesia WILO Pumps Indonesia Jakarta Selatan 12140 T +62 21 7247676 ÍÂÁ½ÃÓÂËÈÉÍ×ÀÅÀ¿ÁÅÂÑ Morocco WILO MAROC SARL 20600 CASABLANCA T + 212 (0) 5 22 66 09 24/28 ÍÈÀÁÃÍÁÉÓÂËÈÅÌà Serbia and Montenegro ßàâè»ê¿È¾½ÃÑ»ÑÅÈÅÈÅ 11000 Beograd T +381 11 2851278 ÈÇÇÂÍ¿ÉÓÂËÈÅ½Ê Ireland WILO Ireland âÂÌ¿½ÂÍ T +353 61 227566 ÊÃË¿ÊÉÓÂËÈÅ¿ The Netherlands ßàâ軿ѿ½ËÃÀÑ»×ÅÿÅ ÚûûÚ»¼»ß¿ÊÁÙÃÃÀ T +31 88 9456 000 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅÀË Italy ßàâè»àÁÃËÂûÊŽÅËÅ ÷ÛÛÝ»ð¿ÊÍп½Ã» Borromeo (Milano) T +39 25538351 ÓÂËÈÅÂÁÃËÂÃÉÓÂËÈÅÂÁ Norway WILO Norge AS 0975 Oslo T +47 22 804570 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅÀÈ Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅÙ Korea ßàâè»ðÔÌÊ»âÁÑÅ» ÚÝù÷÷Û»ÖÃÀ¾Ê¿È»êÔÊÃÀ T +82 51 950 8000 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅÍÈŽ Ô½Áп½»ÊÔ×ÊÂÑÂý¿ʻ½¿½¿Ê¿ÀÁÃÁÂÈÀ»ÃÀÑ»ÊÃË¿Ê»ÈÇÇÂÍ¿Ê»ÈÀ»ÓÓÓÅÓÂËÈÅÍÈÌ Slovakia ßàâè»òĻʎÅÈŻȽ¾Å»ïËÈà ÝÞÚÛ»ê½ÃÁÂÊËÃÿà T +421 2 33014511 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅÊ Slovenia ßàâ軼ѽÂÃÁÂÍ»ÑÅÈÅÈÅ 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 ÓÂËÈÅÃѽÂÃÁÂÍÉÓÂËÈÅÊ Poland ßàâè»ðÈËÊûÄÅ»ÙÅÈÅÈÅ ÛûùûÛ»â¿ÊÙÀÈÓÈËà T +48 22 7026161 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅË South Africa ÄÃËÌÊÈÀ»ÄÈÔÁл¼Ç½ÂÍà ÚÚۻѿÀÿÃË¿ T +27 11 6082780 ¿½½ÈËÅÍȽÀ¿ËÂÔÊÉ ÊÃËÌÊÈÀÅÍÈÅÙà Portugal Bombas Wilo-Salmson ðȽÁÔ¾ÃË»âÑÃÅ 4050-040 Porto T +351 22 2080350 ×ÈÌ×ÃÊÉÓÂËÈÅÁ Spain ßàâè»à×½ÂÍûÄżŠ÷ÝÝÛ»¼ËÍÃË »Ñ¿»Ø¿Àý¿Ê» (Madrid) T +34 91 8797100 ÓÂËÈÅÂ׿½ÂÍÃÉÓÂËÈÅ¿Ê Sweden ßàâè»Äÿ¿½Â¾¿»¼ê 35246 Växjö T +46 470 727600 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅÊ¿ Switzerland ê»ðÔÌ¿À»¼Ö ÞÚۻпÂÀÇ¿ËÑ¿À T +41 61 83680-20 ÂÀÇÈÉ¿Ì×ùÔÌ¿ÀÅÍÐ Taiwan ßàâè»ÃÂÓÃÀ»òÈÌÃÀÒ»âÁÑÅ ÄÃÀÍÐÈÀ¾»ÂÊÁÅ»¿Ó»Ã¿» City 24159 T +886 2 2999 8676 À¿ËÊÈÀÅÓÔÉÓÂËÈÅÍÈÌÅÁÓ Turkey WILO Pompa Sistemleri ÄÃÀÅ»ÿ¿»ÂÍÅ»¼ÅÄÅ Þ û»ÊÁÃÀ×ÔË T +90 216 2509400 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅÍÈÌÅÁ½ Ukraina ßàâ軽ÃÂÀûÁÅÈÅÓÅ ÛÚÛÞÞ» Â¿Ó T +38 044 2011870 ÓÂËÈÉÓÂËÈÅÔà United Arab Emirates WILO Middle East FZE ¿×¿Ë»¼Ë»½¿¿»ïÈÀ¿ÄÈÔÁÐ PO Box 262720 Dubai T +971 4 880 91 77 ÂÀÇÈÉÓÂËÈÅÿ USA WILO USA LLC Rosemont, IL 60018 T +1 866 945 6872 ÂÀÇÈÉÓÂËÈùÔÊÃÅÍÈÌ Vietnam ßàâè»Â¿ÁÀÃÌ»òÈ»âÁÑÅ ØÈ»òл ÂÀлòÂÁһ¿ÁÀÃÌ T +84 8 38109975 ÀÌÂÀÐÉÓÂËÈÅÿÀ May 2013 Pioneering for You WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 [email protected] www.wilo.com ">

公開リンクが更新されました
あなたのチャットの公開リンクが更新されました。