Pioneering for You
Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
de Einbau- und Betriebsanleitung
en Installation and operating instructions
2 132 717-Ed.02 / 2013-10-Wilo
fr
nl
Notice de montage et de mise en service
Inbouw- en bedieningsvoorschriften
Fig. 1a:
Fig. 1b:
2
3
Fig. 2a:
Fig. 3:
1.1
1
1.2
1.3
Fig. 2b:
Fig. 5:
5
!
Achtung
Attention
1 - 230V
Achtung nung
Netzspan
Option
Attention
IF-Modul
Mains Voltage
Fig. 4:
Hs
Fig. 9:
Q
Hs
Fig. 8:
!
Achtung
Attention
1 - 230V
LN
SSM
Option
IF-Modul
Achtung
Netzspannung
Attention
Mains Voltage
Fig. 6:
Fig. 7:
Fig. 10:
Hs
Hs
Hs max
Hs var.
Hs min
T min
Fig. 11:
T max
T med
Q min
Q max
Q
de
Einbau- und Betriebsanleitung
en
Installation and Operating Instructions
48
fr
Notice de montage et de mise en service
94
nl
Montage- en bedieningsvoorschriften
2
142
Français
Table des matières ........................................................................................ Page
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3
4
5
5.1
5.2
5.3
5.4
6
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.2.5
6.2.6
7
7.1
7.1.1
7.1.2
7.1.3
7.1.4
7.2
8
8.1
8.2
8.2.1
8.2.2
8.2.3
8.3
8.4
8.5
8.6
94
Généralités ............................................................................................................96
Sécurité ..................................................................................................................96
Signalisation des consignes de la notice .................................................................. 96
Qualification du personnel ......................................................................................... 97
Dangers encourus en cas de non-observation des consignes ............................. 97
Travaux dans le respect de la sécurité ..................................................................... 97
Consignes de sécurité pour l'utilisateur ................................................................... 98
Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien .................... 98
Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées ......... 98
Modes d'utilisation non autorisés ............................................................................. 99
Transport et entreposage ....................................................................................99
Applications ..........................................................................................................99
Informations produit ......................................................................................... 100
Dénomination ............................................................................................................100
Charactéristiques techniques ..................................................................................100
Etendue de la fourniture ..........................................................................................102
Accessoires .................................................................................................................102
Description et fonctionnement ....................................................................... 103
Description de la pompe ..........................................................................................103
Fonctionnement de pompe .....................................................................................103
Modes de fonctionnement .......................................................................................103
Types de régulation de la pression différentielle ..................................................104
Autres modes de fonctionnement pour l’économie d’énergie ...........................105
Fonctions générales de la pompe ...........................................................................105
Fonctionnement pompe double .............................................................................106
Signification des symboles dans l'écran à cristaux liquides ................................107
Montage et raccordement électrique ............................................................. 109
Montage ......................................................................................................................109
Montage de la pompe à raccord fileté ....................................................................111
Montage de la pompe à brides ................................................................................111
Isolation de la pompe dans des installations de chauffage .................................112
Isolation de la pompe dans les installations de froid/circuits de climatisation ....113
Raccordement électrique .........................................................................................113
Mise en service ................................................................................................... 116
Remplissage et purge ...............................................................................................116
Réglage du menu .......................................................................................................117
Manipulation du bouton de réglage .......................................................................117
Adaption de l’affichage ............................................................................................118
Réglages dans le menu .............................................................................................118
Sélection du type de régulation ..............................................................................128
Réglage de la puissance de la pompe .....................................................................130
Fonctionnement ........................................................................................................131
Mise hors service .......................................................................................................131
WILO SE 10/2013
Français
9
9.1
9.2
10
10.1
10.2
10.3
11
12
Entretien ............................................................................................................. 132
Démontage/Montage ...............................................................................................132
Démontage/montage du module de régulation ...................................................134
Pannes, causes et remèdes ............................................................................... 134
Reports de défauts - mode de fonctionnement chauffage/ventilation HV .....135
Reports de défauts - mode de fonctionnement climatisation AC .....................135
Messages d'avertissement .......................................................................................137
Pièces de rechange ............................................................................................ 140
Elimination ......................................................................................................... 141
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
95
Français
Notice1deGénéralités
montage et de mise en service
A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est l'allemand.
Toutes les autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice
de montage et de mise en service d'origine.
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel. et
doit être disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de
ces instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation
conformes du produit.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service correspond à la version du produit et aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de montage et de mise en service.
Si les gammes mentionnées dans la présente notice sont modifiées sans notre
approbation, cette déclaration perdra sa validité.
2 Sécurité
Ce manuel renferme des consignes essentielles qui doivent être respectées lors
du montage et de l'utilisation. Ainsi il est indispensable que l'installateur et
l'opérateur du produit en prennent connaissance avant de procéder au montage
et à la mise en service.
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de
ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d'un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques
REMARQUE :
Signaux :
DANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
96
WILO SE 10/2013
Français
AVERTISSEMENT !
L'utilisateur peut souffrir de blessures (graves). " Avertissement " implique
que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque la
remarque n'est pas respectée.
ATTENTION !
Il existe un risque d'endommager le produit/l'installation. " Attention "
signale une consigne dont la non-observation peut engendrer un dommage
pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE :
Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés
éventuelles.
•
•
•
•
Les remarques directement apposées sur le produit comme p. ex.
les flèches indiquant le sens de rotation/symbole de sens d'écoulement,
le marquage des raccords,
la plaque signalétique,
les autocollants d'avertissement,
doivent être impérativement respectées et maintenues dans un état bien lisible.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage,
l'utilisation et l'entretien. L'opérateur doit assurer le domaine de responsabilité,
la compétence et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des
connaissances requises, il doit alors être formé et instruit en conséquence.
Cette formation peut être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit
pour le compte de l'opérateur.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour
les personnes, l'environnement et le produit/l'installation. Elle entraîne également la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers peuvent être les suivants :
• dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques,
• dangers pour l'environnement par fuite de matières dangereuses,
• dommages matériels,
• défaillances de fonctions importantes du produit ou de l'installation,
• défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit.
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité
Les consignes de sécurité énoncées dans cette notice de montage et de mise en
service, les règlements nationaux existants de prévention des accidents et les
éventuelles consignes de travail, de fonctionnement et de sécurité internes de
l'opérateur doivent être respectés.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
97
Français
2.5 Consignes de sécurité pour l'utilisateur
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de
l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
• Si des composants chauds ou froids induisent des dangers sur le produit ou l'installation, il incombe alors au client de protéger ces composants afin d'éviter tout
contact.
• Une protection de contact pour des composants en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas être retirée du produit en fonctionnement.
• Des fuites de fluides véhiculés dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds)
doivent être éliminées de telle façon qu'il n'y ait aucun risque pour les personnes
et l'environnement. Les dispositions nationales légales doivent être respectées.
• Les matériaux facilement inflammables doivent en principe être tenus à distance du produit.
• Il y a également lieu d'exclure tout danger lié à l'énergie électrique. On se
conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale (IEC, VDE,
etc.), ainsi qu'aux prescriptions de l'entreprise qui fournit l'énergie électrique.
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de montage et d'entretien
L'opérateur doit faire réaliser les travaux de montage et d'entretien par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice de
montage et de mise en service.
Les travaux réalisés sur le produit ou l'installation ne doivent avoir lieu que si les
appareillages correspondants sont à l'arrêt. Les procédures décrites dans la
notice de montage et de mise en service pour l'arrêt du produit/de l'installation
doivent être impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place et
en service immédiatement après l'achèvement des travaux.
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées
La modification du matériel et l'utilisation de pièces détachées non agréées
compromettent la sécurité du produit/du personnel et rendent caduques les
explications données par le fabricant concernant la sécurité.
Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées d'origine et
d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres
pièces dégage la société de toute responsabilité.
98
WILO SE 10/2013
Français
2.8 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré n'est garantie que si les prescriptions précisées au chapitre 4 et 5 de la notice de montage et de mise en service
sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique
ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu'en minimum.
3 Transport et entreposage
Dès réception, inspecter immédiatement le produit et l'emballage de transport
à la recherche de dommages dus au transport. Si de tels dommages sont constatés, effectuer les démarches nécessaires auprès du transporteur en respectant
les délais impartis.
ATTENTION ! Risque de dommages corporels et matériels !
Un transport et un entreposage non conformes peuvent entraîner des dommages sur le produit et des dommages corporels.
• Lors du transport et de l'entreposage, la pompe et son emballage doivent
être protégés contre l'humidité, contre le gel et les dommages mécaniques.
• Des emballages ramollis perdent leur stabilité et peuvent conduire à des
dommages corporels de par la chute du produit.
• La pompe peut être uniquement portée au niveau du moteur/corps de pompe
pour son transport. Ne jamais la porter au niveau du module/de la boîte à
bornes, du câble ou du condensateur extérieur
4 Applications
•
•
•
•
Les pompes à haut rendement des gammes Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD servent à
la circulation des liquides (pas d'huile ni de liquides huileux, pas de produits alimentaires) dans
des installations de chauffage à eau chaude,
les circuits à eau chaude et eau froide,
les systèmes de circulation industriels fermés,
les installations solaires
AVERTISSEMENT ! Risque pour la santé !
En raison des matériaux mis en œuvre, les pompes de la gamme
Wilo-Stratos/-D ne doivent pas être utilisées pour les eaux potables ou des
produits alimentaires.
Les pompes des gammes Wilo-Stratos-Z/-ZDsont adaptées en outre pour une
utilisation dans
• les bouclages de l'eau potable
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
99
Français
5 Informations produit
5.1 Dénomination
Exemple : Stratos-D 32/1-12
Stratos
D
32
1-12
5.2
= pompe à haut rendement
= pompe simple
-D = pompe double
-Z = pompe simple pour bouclages d'eau potable
-ZD= pompe double pour bouclages d'eau potable
32 = raccord à bride diamètre nominal 32
Raccord fileté :
25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
Raccord à bride :
DN 32, 40, 50, 65, 80, 100
Bride combinée (PN 6/10):
DN 32, 40, 50, 65
1 = plus petite hauteur manométrique réglable en [m]
12 = hauteur manométrique maximale en [m] avec Q = 0 m3/h
Caractéristiques techniques
Débit max.
Hauteur manométrique
max.
Vitesse de rotation
Tension d'alimentation
Fréquence
Courant nominal
Indice d'efficacité énergétique (IEE)
Classe d'isolation
Classe de protection
Puissance absorbée P1
Diamètres nominaux
Brides de raccordement
Poids de la pompe
Température ambiante
admissible
Température admissible
des fluides
Classe de température
Humidité rel. max. de l'air
Pression de service
maximale admissible
100
Selon le type de pompe, voir catalogue
Selon le type de pompe, voir catalogue
Selon le type de pompe, voir catalogue
1~230 V ±10% selon DIN IEC 60038
50/60 Hz
Voir plaque signalétique
Voir plaque signalétique
Voir plaque signalétique
Voir plaque signalétique
Voir plaque signalétique
Voir dénomination
Voir dénomination
Selon le type de pompe, voir catalogue
-10°C à +40°C
Application Chauffage, Ventilation, Climatisation :
de -10°C à +110°C
Application Bouclage d'eau potable :
usqu'à 3,57 mmol/l (36°f) : de 0°C à +80°C
TF110
95%
PN 6/10 1)
PN 16 2)
WILO SE 10/2013
Français
5.2
Caractéristiques techniques
Fluides véhiculés
admissibles
Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
Wilo-Stratos-Z/-ZD
Niveau de pression
acoustique des émission
CEM (compatibilité
électromagnétique)
Interférence émise
Immunité industrielle
Courant différentiel I
Eau de chauffage (selon VDI 2035/VdTÜV Tch 1466)
Mélanges eau/glycol, rapport de mélange maximum 1:1
(Pour les mélanges de glycol, il convient de corriger les données de refoulement de la pompe selon la viscosité plus élevée, en fonction du rapport de mélange en pourcentage.)
N'utiliser que des inhibiteurs de protection anticorrosion de
marque, observer les indications et les fiches techniques de
sécurité des fabricants.
En cas d'utilisation d'autres fluides, l'accord préalable du
fabricant de la pompe est nécessaire.
Ethylène/propylène glycols avec inhibiteurs de protection
anticorrosion
Liants oxygène du commerce 3)
Produits de protection anticorrosion du commerce 3)
Produits combinés du commerce 3)
Soles réfrigérantes du commerce 3)
Eau potable et alimentaire selon la
directive CE sur l'eau potable.
< 54 dB(A)
(en fonction du type de pompe)
Compatibilité électromagnétique générale : EN 61800-3
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
3,5 mA (voir aussi le chapitre 7.2)
1) Exécution standard
2) Exécution spéciale ou supplémentaire (avec supplément)
3) Voir l'avertissement suivant
ATTENTION ! Risque de dommages corporels et matériels !
Des fluides non autorisés peuvent détruire la pompe et engendrer des dommages corporels.
Les fiches techniques de sécurité et les indications du fabricant doivent être
impérativement respectées !
• 3) Respecter les consignes du fabricant pour les rapports de mélange.
• 3) Mélanger les additifs au fluide côté refoulement de la pompe.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
101
Français
Pression d'alimentation min. (supérieure à la pression atmosphérique) sur la
tubulure d'aspiration de la pompe pour éviter des bruits de cavitation (avec une
température de fluide Tfluide) :
Diamètre nominal
Tfluide
Tfluide
Tfluide
Rp 1
Rp 1¼
DN 32
DN 40 (Hmax 10 m)
DN 40
DN 50 (Hmax 10 m)
DN 50
DN 65 (Hmax 9 m)
DN 65
DN 80
DN 100
-10°C...+50°C
0,3 bar
0,3 bar
0,3 bar
0,3 bar
0,5 bar
0,3 bar
0,5 bar
0,5 bar
0,7 bar
0,7 bar
0,7 bar
+95°C
1,0 bar
1,0 bar
1,0 bar
1,0 bar
1,2 bar
1,0 bar
1,2 bar
1,2 bar
1,5 bar
1,5 bar
1,5 bar
+110°C
1,6 bar
1,6 bar
1,6 bar
1,6 bar
1,8 bar
1,6 bar
1,8 bar
1,8 bar
2,3 bar
2,3 bar
2,3 bar
Les valeurs sont valables jusqu'à 300 m au-dessus du niveau de la mer, majoration pour des localisations plus élevées : 0,01 bar/100 m supplémentaires.
5.3 Etendue de la fourniture
• Pompe complète
• 2 joints avec raccord fileté
• Coquille d'isolation thermique en deux pièces
(pompe simple uniquement fig. 1a, pos. 3)
• Matériau :
EPP, mousse polypropylène
• Conduction thermique : 0,04 W/m selon DIN 52612
• Inflammabilité :
Classe B2 selon DIN 4102, FMVSS 302
• 8 rondelles M12 (pour les raccordements de brides M12 avec exécution
combinée de brides DN32-DN65)
• 8 rondelles M16 (pour les raccordements de brides M16 avec exécution
combinée de brides DN32-DN65)
• Notice de montage et de mise en service
5.4 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparément :
• Modules IF
• Organes de commande et de service IR (moniteur IR/clé IR)
Pour la liste détaillée, consulter le catalogue.
102
WILO SE 10/2013
Français
6 Description et fonctionnement
6.1 Description de la pompe
Les pompes à haut rendement Wilo-Stratos sont des pompes à rotor noyé avec
régulateur à pression différentielle intégré et technologie ECM (Electronic Commutated Motor).
La pompe peut être montée en pompe simple (fig. 1a) ou double (fig. 1b).
1 Module de régulation
1.1 Interface infrarouge
1.2 Affichage à cristaux liquides
1.3 Bouton de réglage
2 Symbole de sens d'écoulement
3 Isolation thermique
6.2 Fonctionnement de la pompe
Un module de régulation (fig. 1a, pos.1) est placé sur le carter du moteur dans
la forme axiale, qui régule la pression différentielle de la pompe sur une valeur
de consigne qui doit être réglée dans les limites d'une plage de réglage. En fonction du type de régulation, la pression différentielle obéit à différents critères.
Pour tous les types de régulation, la pompe s'adapte néanmoins en permanence
à un besoin de puissance variable de l'installation tel qu'il est plus particulièrement généré lors de l'utilisation de robinets thermostatiques, de robinets de
zone ou de mélangeurs.
Principaux avantages de la régulation électronique :
• Economie d'énergie et réduction des coûts d'exploitation,
• Réduction des bruits d'écoulement,
• Economie de vannes de débordement.
Les pompes à haut rendement de la gamme Wilo-Stratos-Z/-ZD sont par le
choix du matériau et la construction spécialement adaptées aux conditions de
fonctionnement dans les bouclages d'eau potable.
Si la gamme Wilo-Stratos-Z/-ZD en GG (corps de pompe en fonte grise) est utilisée dans les bouclages d'eau potable, des prescriptions et directives nationales
sont le cas échéant à respecter.
6.2.1 Modes de fonctionnement
La gamme Stratos peut fonctionner en mode « Chauffage » ou « Froid/Climatisation ». Les deux modes de fonctionnement se différencient dans la tolérance
des erreurs, dans le traitement des messages d'erreur.
Mode de fonctionnement « Chauffage » :
Les erreurs sont traitées (habituellement) avec tolérance c.-à-d. que, selon le
type d'erreur, la pompe signale une erreur seulement si cette même erreur se
reproduit plusieurs fois dans un certain intervalle de temps. Voir à ce sujet le
chapitre 10.1 et le diagramme du message d'erreur et d'avertissement dans
« Fonctionnement HV ».
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
103
Français
Mode de fonctionnement « Froid/Climatisation » :
Pour toutes les applications pour lesquelles chaque erreur (dans la pompe ou
l'installation) doit être détectée rapidement (p. ex. climatisation).
Chaque erreur à l'exception de l'erreur E10 (blocage), a été automatiquement
signalée (< 2 sec.). Lors d'un blocage (E10), il convient d'effectuer plusieurs tentatives de redémarrage pour qu'un message d'erreur apparaisse dans ce cas
seulement après 40 s maximum. Voir à ce sujet le chapitre 10.2 et le diagramme
du message d'erreur et d'avertissement en « fonctionnement AC ».
Les deux modes de fonctionnement font une différence entre les pannes et les
avertissements. En cas de pannes, le moteur est coupé, le code d'erreur s'affiche
sur l'écran et la panne est signalée par une diode rouge.
Les pannes aboutissent toujours à l'activation du SSM (« Report de défauts centralisé » par un relais).
Pour le pilotage pompe double (pompe double ou 2 pompes simples), la pompe
de réserve s'active après l'apparition de l'erreur dans un intervalle de temps indiqué ci-après.
Stratos, Stratos-D, Stratos-Z, Stratos-ZD
Temps de
démarrage
25/1-4, 25/1-6, 25/1-8, 30/1-4, 30/1-6, 30/1-8, 32/1-8, 40/1-4
25/1-10, 30/1-10, 32/1-10, 40/1-10, 50/1-10, 50/1-16, 65/1-16,
80/1-12, 100/1-12
40/1-12, 50/1-9, 50/1-12, 65/1-9
30/1-12, 32/1-12, 40/1-8, 40/1-16, 50/1-8, 65/1-12
env. 9 sec.
env. 7 sec.
env. 4 sec.
env. 3 sec.
6.2.2 Types de régulation de la pression différentielle
• p-v: L'électronique modifie la pression différentielle de consigne que la pompe
doit maintenir de manière linéaire entre ½HS et HS. La pression différentielle de
consigne H diminue ou augmente avec le débit (fig. 8), réglage principal en
usine.
• p-c: L'électronique maintient, par l'intermédiaire de la plage de débit admissible, la pression différentielle constante à sa valeur de consigne réglée HS et ce,
jusqu'à la performance hydraulique maximale (fig. 9).
• p-T: L'électronique modifie la pression différentielle de consigne que la pompe
doit maintenir en fonction de la température du fluide mesurée. Ce type de
régulation n'est réglable qu'avec l'organe de commande et de service IR (accessoire) ou par le module PLR/LON/CAN/Modbus/BACnet. Deux réglages sont
donc possibles (fig. 10) :
• Régulation avec augmentation positive : Avec une température croissante du
fluide, la pression différentielle de consigne augmente de manière linéaire
entre HSmin et HSmax (réglage : HSmax > HSmin).
• Régulation avec augmentation négative : Avec une température croissante du
fluide, la pression différentielle de consigne diminue de manière linéaire entre
HSmin et HSmax (réglage : HSmax < HSmin).
104
WILO SE 10/2013
Français
6.2.3 Autres modes de fonctionnement pour économiser l'énergie
• Mode réglage : La vitesse de rotation de la pompe est maintenue à une vitesse
constante entre nmin et nmax (fig. 11). Le mode réglage désactive le régulateur à
pression différentielle sur le module.
• Avec le mode de fonctionnement « auto » activé, la pompe est en mesure de
détecter un besoin minime de puissance de chauffage du système par un abaissement prolongé de la température du fluide et de basculer ensuite sur le
fonctionnement ralenti. Avec un besoin croissant de puissance de chauffe, le
système bascule automatiquement en mode de régulation. Ce réglage garantit
que la consommation énergétique de la pompe est réduite au minimum et que
c'est le réglage optimal la plupart du temps.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Le fonctionnement ralenti peut uniquement être validé lorsque l'équilibrage
hydraulique de l'installation a été effectué. En cas de non respect de cette
consigne, les pièces de l'installation pas suffisamment entretenues pourraient souffrir du gel.
6.2.4 Fonctions générales de la pompe
• La pompe est équipée d'un module électronique de protection contre les surcharges qui coupe la pompe en cas de surcharge.
• Pour l'enregistrement des données, le module de régulation est équipé d'une
mémoire non volatile. Tous les réglages et données sont conservés en cas de
coupure d'électricité, quelle qu'en soit la longueur. Une fois la tension revenue,
le fonctionnement de la pompe reprend avec les valeurs de réglages configurées
avant la coupure du réseau.
• Kick de pompe : Par le menu (ON/OFF), une commande de bus, l'interface infrarouge, l'entrée de commande Ext.Off ou 0-10 V, les pompes arrêtées tournent
brièvement toutes les 24 heures pour éviter un grippage pendant les longues
périodes d'arrêt. Pour cette fonction, la tension d'alimentation ne doit pas être
interrompue. Lorsqu'une coupure de courant est prévue pour une longue
période, le kick de pompe de la commande chauffage/chaudière doit être pris en
charge par un enclenchement bref de la tension d'alimentation. De plus, la
pompe doit, avant l'interruption, être enclenchée sur l'organe de commande
(Affichage symbole moteur/module allumé).
• SSM : Le contact du report de défauts centralisé (contact de repos sans potentiel) peut être raccordé à une gestion technique centralisée. Le contact interne
est fermé lorsque la pompe est sans courant, qu'il n'y a pas de panne ou un
défaut du module de régulation. Le comportement du SSM est décrit aux chapitres 6.2.5, 10.1 et 10.2.
• Pour le raccordement à des unités de surveillance externe, une extension du
système peut être réalisée par des modules d'interface adaptables pour la communication. Des modules IF analogiques et numériques sont disponibles en
option (voir le catalogue).
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
105
Français
6.2.5 Fonctionnement pompe double
Les pompes doubles ou deux pompes simples (montées parallèles) peuvent être
adaptées avec un pilotage de pompe double.
• Module IF Stratos : Pour la communication entre les pompes, un module IF est
monté dans le module de régulation de chacune des pompes qui sont reliées
entre-elles par l'interface DP.
Ce pilotage de pompe double présente les fonctions suivantes :
• Maître/Esclave : La régulation des deux pompes émane du maître. Tous les
réglages sont effectués sur le maître.
• Mode de fonctionnement principal/réserve : Chacune des deux pompes produit le débit théorique. L'autre pompe est disponible en cas de panne ou fonctionne après permutation des pompes. Il n'y a toujours qu'une seule pompe qui
fonctionne. Le mode de fonctionnement principal/réserve est également totalement actif avec deux pompes simples de même type montées dans une installation de pompe double.
• Mode de fonctionnement d'appoint pour optimisation du rendement : Dans
la plage de charge partielle, la puissance hydraulique est d'abord assurée par une
des pompes. La deuxième pompe est ensuite ajoutée avec optimisation du rendement lorsque la somme des puissances absorbées P1 des deux pompes est
inférieure à la puissance absorbée P1 d'une pompe. Les deux pompes sont alors
réglées de manière synchrone si nécessaire jusqu'à la vitesse de rotation maximale. Avec ce mode de fonctionnement, on augmente encore les économies
d'énergie par rapport au mode de fonctionnement d'appoint conventionnel
(enclenchement et déclenchement en fonction de la charge). La marche parallèle de deux pompes simples est seulement possible avec des pompes donnant
un type de pompe double équivalent.
• En cas de défaut/panne d'une pompe, l'autre pompe fonctionne comme pompe
simple sur consigne donnée par le maître. Le comportement en cas de panne
dépend du mode de fonctionnement HV ou AC (voir chapitre 6.2.1).
• En cas d'interruption de la communication (p. ex. par défaut d'alimentation
électrique sur le maître) : Après 5 s, l'esclave démarre et fonctionne selon la dernière consigne des modes de fonctionnement donnée par le maître.
• Permutation des pompes : Si une seule pompe fonctionne (fonctionnement
principal, de réserve, appoint ou fonctionnement ralenti), une permutation des
pompes est effectuée après une période de fonctionnement effectif de 24 h à
chaque fois. Lors de la permutationde la pompe, les deux pompes marchent afin
que le fonctionnement ne soit pas interrompu.
REMARQUE : Si le mode réglage est activé en même temps que le mode synchrone, les deux pompes fonctionnent toujours. Une permutation des pompes
n'est pas effectuée.
Pendant le fonctionnement ralenti actif, aucune permutation des pompes n'est
effectuée après 24 h de fonctionnement effectif.
106
WILO SE 10/2013
Français
• SSM : Le contact du report de défauts centralisé (SSM) peut être raccordé à un
poste de contrôle central.
Le contact SSM n'est assigné que sur le maître : Seules les pannes survenant
sur le maître sont annoncées (réglage d'usine « SSM individuel »). Si les défauts
sont annoncés par le maître et l'esclave, la fonction SSM doit alors être programmée sur le maître sous « SSM centralisé » avec un organe de commande et
de service (accessoires) (voir la notice de montage et de mise en service du
moniteur IR/clé IR). Le signal s'applique au groupe complet. Sauf lorsque le
maître est sans courant.
Le contact SSM est assigné au maître et à l'esclave : Chaque défaut sur le
maître ou sur l'esclave sera renvoyé comme signal de défaut individuel.
6.2.6 Signification des symboles dans l'écran à cristaux liquides
Symbole
Signification
La commutation automatique sur le fonctionnement ralenti est validée.
L'activation du fonctionnement ralenti se fait avec un besoin de puissance de chauffage minimal.
La pompe tourne en fonctionnement ralenti à une vitesse de rotation
minimale.
(sans symbole)
La commutation automatique en fonctionnement ralenti est bloquée,
c.-à-d. que la pompe fonctionne uniquement en mode de régulation.
Le fonctionnement ralenti est activé par une interface numérique sérielle
ou « Ext.Min », et ce indépendamment de la température du système.
La pompe tourne à vitesse de rotation max. pour le mode chauffage. Le
réglage peut seulement être activé par l'interface numérique sérielle.
La pompe est activée.
La pompe est désactivée
La pression différentielle de consigne est réglée sur H = 5,0 m.
Type de régulation p-v, régulation sur pression différentielle de
consigne variable (fig. 8).
Type de régulation p-c, régulation sur pression différentielle de
consigne constante (fig. 9).
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
107
Français
Symbole
Signification
Le mode de fonctionnement « Actionneur » désactive la régulation dans
le module. La vitesse de rotation de la pompe est maintenue à une valeur
constante (fig.11). La vitesse de rotation est réglée par le bouton de
réglage ou donnée par l'interface du bus.
La pompe est réglée sur une vitesse de rotation constante
(ici de 2600 tr/min) (mode réglage).
Avec le mode réglage, la vitesse de rotation ou la hauteur manométrique
du mode de fonctionnement p-c ou p-v de la pompe est réglé par
l'entrée 0-10 V du module IF Stratos Ext.Off, Ext.Min et SBM. Le bouton
de réglage n'a alors pas de fonction pour la saisie de la consigne.
Type de régulation p-T, régulation sur la pression différentielle de
consigne en fonction de la température (fig. 10). La valeur de consigne
actuelle HS est affichée. Ce type de régulation peut uniquement être
activé par l'organe de commande et de service IR (accessoires) ou par
l'interface numérique sérielle.
Tous les réglages sur le module sont bloqués à l'exception de l'accusé
réception des pannes. Le blocage est enclenché par l'organe de commande et de service IR (accessoires). Les réglages et le blocage peuvent
uniquement être encore effectués avec l'organe de commande et de
service IR (accessoires).
La pompe fonctionne via une interface de données sérielle. La fonction «
Marche/Arrêt » n'est pas activée sur le module. Il est encore seulement
possible de régler
,
, position d'affichage ou accusé de
réception des pannes sur le module. L'organe de commande et de service
IR (accessoires) permet d'interrompre momentanément le fonctionnement sur l'interface (pour vérifier, extraire des données). Certains modules
IF permettent de rouvrir le menu. (Malgré le module enfiché, on peut se
servir manuellement du menu) (voir la documentation des modules IF)
La pompe fonctionne comme pompe esclave.
Il n'est pas possible de modifier l'affichage sur l'écran.
La pompe double fonctionne en mode d'appoint avec optimisation du
rendement (maître + esclave)
La pompe double fonctionne en Marche Principale/Réserve
(maître ou esclave)
S'affiche sur les pompes équipées de certains modules IF (voir la documentation des modules IF), lorsqu'un signal (coche) est émis par la centrale technique à la pompe.
La pompe est réglée en mode « Unités US »
108
WILO SE 10/2013
Français
Symbole
Signification
La matrice de tolérance d'erreurs est activée. Mode de fonctionnement
chauffage (en cas de pannes voir chapitre 10)
La matrice de tolérance d'erreurs est désactivée. Mode de fonctionnement climatisation (en cas de pannes voir chapitre 10)
Structure de menu : Il existe trois niveaux de menu. Les niveaux situés au-dessous de l'affichage du réglage principal sont accessibles à partir du niveau 1 en
appuyant sur le bouton de réglage plus ou moins longtemps.
• Niveau 1 - Affichage de l'état (affichage de l'état de fonctionnement)
• Niveau 2 - Menu opération (réglage des fonctions principales) :
• Appuyer sur le bouton de réglage pendant plus de 1 s
• Niveau 3 - Menu options (autre réglage) :
• Appuyer sur le bouton de réglage pendant plus de 6 s
REMARQUE : Après 30 s sans aucune saisie, l'affichage revient sur le niveau 1
(affichage de l'état de fonctionnement). Les modifications temporaires, non
validées sont rejetées.
7 Montage et raccordement électrique
•
•
•
•
•
•
DANGER ! Danger de mort !
Tout montage non conforme ou raccordement électrique non conforme peuvent avoir des conséquences mortelles. Il y a lieu d'exclure tout danger lié à
l'énergie électrique.
Le montage et le raccordement électrique doivent être exécutés uniquement
par des techniciens qualifiés et conformément aux prescriptions en vigueur !
Respecter les prescriptions en matière de prévention contre les accidents !
Observer les consignes des fournisseurs d'énergie électrique locaux !
Pompes avec câble prémonté :
Ne jamais tirer sur le câble de la pompe !
Ne pas couder le câble !
Ne poser aucun objet sur le câble !
7.1 Montage
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures corporelles !
Un montage non conforme peut causer des dommages corporels.
• Il y a risque d'écrasement !
• Il y a risque de blessure dû à des arêtes/bords tranchants. Porter un équipement de protection adéquat (des gants p. ex.) !
• Il y a risque de blessure dû à la chute de la pompe/du moteur ! Assurer le cas
échéant la pompe/le moteur avec des appareils adéquats de levage de façon
à empêcher leur chute !
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
109
Français
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Un montage non conforme peut causer des dommages matériels.
• Ne faire effectuer le montage que par du personnel qualifié !
• Observer les prescriptions nationales et régionales en vigueur !
• La pompe peut être uniquement portée au niveau du moteur/corps de pompe
pour son transport. Ne jamais la porter au niveau du module/de la boîte à
bornes, du câble prémonté.
• Installation à l'intérieur d'un bâtiment :
Installer la pompe dans un endroit sec et bien aéré.Les températures ambiantes
inférieures à -10 °C sont interdites.
• Installation à l'extérieur d'un bâtiment (installation en extérieur) :
• Installer la pompe dans une fosse (p. ex. puits de lumière ou cuve en anneau)
avec couvercle ou dans une armoire/corps pour la protéger des intempéries.
• Eviter d'exposer la pompe aux rayons directs du soleil.
• La pompe doit être protégée de telle sorte que les rainures d'écoulement du
condensat restent exemptes de salissures (fig. 6).
• Protéger la pompe de la pluie. Les gouttes d'eau par en haut sont admissibles
à condition que le raccordement électrique ait été effectué conformément à
la notice de montage et de mise en service et que la boîte à bornes ait été fermée de manière réglementaire.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Si la température ambiante admissible n'est pas atteinte ou si elle est dépassée, prévoir un chauffage/une ventilation suffisant(e).
• Procéder à tous les travaux de soudage et de brasage avant l'installation de la
pompe.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Les impuretés provenant du circuit hydraulique peuvent détruire la pompe
en fonctionnement. Rincer le circuit hydraulique de la pompe avant son installation.
• Prévoir des vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe.
• Avec des dispositifs adéquats, fixer les tuyauteries au sol, au plafond ou au mur
de telle façon que la pompe n'ait pas à supporter le poids des tuyauteries.
• En cas de montage sur le conduit d'alimentation d'une installation en circuit
ouvert, le piquage du conduit d'aspiration de sécurité doit être installé en amont
de la pompe (DIN EN 12828).
• Avant le montage de la pompe simple, démonter le cas échéant les deux demicoquilles de l'isolation thermique (fig. 5, pos. 1).
• Monter la pompe à un emplacement facile d'accès pour faciliter tout contrôle
ultérieur ou un remplacement.
• A observer pendant le montage/l'installation :
110
WILO SE 10/2013
Français
• Effectuer le montage exempt de toute tension électrique avec l'arbre de la
pompe placé à l'horizontal (voir positions de montage à la fig. 2a/2b).
• S'assurer qu'une installation de la pompe est possible avec le bon sens de
débit (selon la fig. 2a/2b). Respecter le triangle indiquant le sens sur le corps
de pompe (fig. 1a ; pos. 2).
• S'assurer que l'installation de la pompe est possible dans la position admissible (selon la fig. 2a/2b). En cas de besoin, faire tourner le moteur avec le
module de régulation, voir le chapitre 9.1.
7.1.1 Montage de la pompe à raccord fileté
• Installer des raccords filetés adaptés avant de monter la pompe.
• Lors du montage de la pompe, utiliser les joints plats fournis entre la bride
d'aspiration/de refoulement et les raccords filetés.
• Visser les manchons sur le filetage de la bride d'aspiration/de refoulement et
serrer avec la clé à molette ou une clé à tubes.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Pour serrer les raccords filetés de la pompe, ne pas tenir le moteur/module,
mais utiliser les faces de clés sur la bride d'aspiration/de refoulement.
Type de pompe
Largeur de clé [mm]
Largeur de clé [mm]
Stratos 25/1-4(6, 8, 10)
Stratos 30/1-4(6, 8, 10)
Stratos 30/1-12
Tubulure d'aspiration
36
36
41
Tubulure de refoulement
36
36
41
• Contrôler l'étanchéité des raccords filetés.
7.1.2 Montage de la pompe à brides
Montage des pompes avec bride combinée PN6/10 (pompes à brides DN32
jusqu'à DN 65 inclus) et des pompes à brides DN80/DN100.
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels !
En cas de mauvaise installation, le raccord à brides risque d'être endommagé
et de ne plus être étanche. Il y a risque de blessure/de dommages matériels
dû au fluide très chaud sortant.
• Ne jamais raccorder deux brides combinées l'une avec l'autre !
• Les pompes avec bride combinée ne sont pas autorisées pour les pressions de
service PN16.
• L'utilisation d'éléments de sécurité (p. ex. rondelle Grower) peut conduire à
des fuites dans le raccord à brides. Ils ne sont donc pas autorisés. Entre la tête
de vis/d'écrou et la bride combinée, les rondelles jointes (fig. 3, pos. 1) doivent être utilisées.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
111
Français
• Les couples de serrage autorisés selon le tableau suivant ne doivent pas être
dépassés même si des vis avec une résistance supérieure (≥ 4.6) sont utilisées car sinon des ébréchures risquent de se produire sur les bords des trous
oblongs. Les vis perdent alors de leur précontrainte et le raccord à brides
peut ne plus être étanche.
• Utiliser des vis de longueur suffisante. Le filetage de la vis doit ressortir d'au
moins un pas de vis de l'écrou (fig. 3, pos. 2).
DN 32, 40, 50, 65
Pression nominale PN6
Pression nominale PN10/16
Diamètre de vis
Classe de résistance
Couple de serrage autorisé
Longueur min. de vis pour
• DN32/DN40
• DN50/DN65
M12
4.6 ou plus
40 Nm
M16
4.6 ou plus
95 Nm
55 mm
60 mm
60 mm
65 mm
DN 80, 100
Pression nominale PN6
Pression nominale PN10/16
Diamètre de vis
Classe de résistance
Couple de serrage autorisé
Longueur min. de vis pour
• DN80
• DN100
M16
4.6 ou plus
95 Nm
M16
4.6 ou plus
95 Nm
65 mm
70 mm
65 mm
70 mm
• Monter des joints plats adaptés entre les brides de pompe et les contre-brides.
• Serrer en 2 étapes les vis de bride en quinconce avec le couple de serrage prescrit (voir tableau 7.1.2).
• Etape 1 : 0,5 x couple de serrage autorisé
• Etape 2 : 1,0 x couple de serrage autorisé
• Contrôler l'étanchéité des raccords à brides.
7.1.3 Isolation de la pompe dans des installations de chauffage
Avant la mise en service, poser les deux demi-coquilles de l'isolation thermique
et les comprimer ensemble de telle façon que les ergots s'enclenchent dans les
perçages opposés.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure !
L'ensemble de la pompe peut atteindre une température extrêmement élevée. L'équipement ultérieur de l'isolation pendant que la pompe fonctionne
présente un risque de brûlure.
112
WILO SE 10/2013
Français
7.1.4 Isolation de la pompe dans les installations de froid/circuits de climatisation
• Les coquilles d'isolation thermique fournies (fig. 5, pos.1) sont uniquement autorisées dans des applications de chauffage et de bouclage d'eau potable avec des
températures de fluides à partir de +20 °C du fait que ces coquilles d'isolation
thermique n'entourent pas le corps de pompe de manière étanche à la diffusion.
• Pour l'utilisation dans des installations de froid et dans des circuits de climatisation, utiliser des matériaux isolants étanches à la diffusion disponibles sur le marché.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Si l'isolation étanche à la diffusion est fournie par le client, le corps de pompe
ne doit être isolé que jusqu'à la ligne de joint avec le moteur. Les orifices
d'écoulement du condensat doivent rester libres, pour que le condensat se
formant dans le moteur puisse s'écouler sans obstacle (fig. 6). Une accumulation de condensat dans le moteur peut sinon conduire à un défaut électrique.
7.2 Raccordement électrique
•
•
•
•
•
DANGER ! Danger de mort !
En cas de raccordement électrique non conforme, il y a un danger de mort par
électrocution.
Faire effectuer le raccordement électrique uniquement par des installateurs
électriques agréés par le fournisseur d'énergie électrique local et conformément aux prescriptions locales en vigueur.
Avant de travailler sur la pompe, la tension d'alimentation doit être inter-rompue sur tous les pôles. Les travaux sur le module ne doivent commencer
qu'après expiration d'un délai de 5 minutes en raison de l'existence d'une tension de contact dangereuse.
S'assurer que tous les raccordements (même les contacts secs) sont bien
exempts de toute tension électrique.
En cas de module de régulation défectueux, ne pas mettre la pompe en service.
En cas de dépose non autorisée d'éléments de réglage et de commande, il y a
risque d'électrocution en cas de contact avec des composants électrique
internes.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
En cas de raccordement électrique non conforme, il y a un risque de dommages
matériels.
• Le moteur peut être endommagé si une tension incorrecte est appliquée !
• Une activation par relais Triacs/semi conducteur doit être contrôlée au cas par
cas, car l'électronique peut être endommagée ou la CEM (compatibilité électromagnétique) peut être affectée de manière négative !
• En cas d'activation/de désactivation de la pompe via des dispositifs de commande externes, il faut désactiver tout cadencement de la tension d'alimentation (p. ex. par une commande à paquets d'impulsions) pour éviter
d'endommager l’électronique.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
113
Français
• La nature du courant et la tension de l'alimentation réseau doivent coïncider
avec les indications de la plaque signalétique.
• Le raccordement électrique doit être effectué via une ligne de raccordement
fixe (3 x 1,5 mm2 de section minimale), munie d'un dispositif d'enfichage ou
d'un interrupteur multipolaire avec une ouverture de contact d'au moins 3 mm.
• Si la machine est arrêtée par l'intermédiaire d'un relais réseau à fournir par le
client, les exigences minimales suivantes doivent être remplies :
Courant nominal ≥ 10 A, tension nominale 250 VAC
• Protection par fusible : 10/16 A, à action retardée ou coupe-circuit thermique
avec caractéristique C
• Pompes doubles: Equiper les deux moteurs de la pompe double d'une ligne de
raccordement au réseau séparée pouvant être mise hors tension et d'une protection par fusible séparée côté réseau.
• Une protection thermique moteur par le client n'est pas nécessaire. Si une telle
protection est déjà prévue dans l'installation, il faut la contourner ou la régler sur
la plus haute valeur de courant.
• Il est recommandé de protéger la pompe avec un disjoncteur différentiel.
Identification : FI ou
Lors du dimensionnement du disjoncteur différentiel, tenir compte du nombre
des pompes raccordées et des courants nominaux de leurs moteurs.
• Courant de décharge par pompe Ieff ≤ 3,5 mA (selon EN 60335)
• Lors de l'utilisation de la pompe dans des installations avec des températures
d'eau supérieures à 90 °C, il est nécessaire d'utiliser une conduite de raccordement résistante à la chaleur.
• Toutes les lignes de raccordement doivent être posées de façon à ne jamais
entrer en contact avec la tuyauterie et/ou avec le corps de pompe et le carter de
moteur.
• Afin de garantir la protection contre les gouttes d'eau et la décharge de traction
du passe-câbles à vis, utiliser des câbles de diamètre extérieur suffisant (voir le
tableau 7.2) et les visser suffisamment fort. En outre, à proximité du presseétoupe, il faut plier les câbles pour former une boucle permettant l'écoulement
des gouttes d'eau. Fermer les presse-étoupes non raccordés avec les rondelles
d'étanchéité existantes et les serrer à fond.
DANGER ! Danger de mort par choc électrique !
La tension survenant sur les contacts de l'interface du module IF peut présenter un risque d'électrocution.
Si aucun module IF (accessoires) n'est monté dans le logement, le bouchon
(fig. 7, pos.1) doit empêcher tout risque d'électrocution sur l'interface du
module IF. Veiller à ce que le bouchon soit parfaitement en place.
• Mettre les pompes en service uniquement avec un couvercle de module correctement vissé. Veiller à ce que le joint du couvercle soit parfaitement en place.
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels !
Lorsque le cache de l'évent est endommagé, l'indice de protection et la sécurité électrique ne sont pas garantis. Vérifier la bonne position du cache de
l'évent.
114
WILO SE 10/2013
Français
• Garniture des passe-câbles à vis :
Le tableau ci-après recense les diverses combinaisons de circuits électriques
possibles pouvant survenir dans un câble de chaque passe-câbles à vis. Il faut
pour ce faire observer la norme DIN EN 60204-1 (VDE 0113, P.1) :
• Par. 14.1.3 par analogie : Les conduites de circuits électriques différents peuvent faire partie du même câble multiple lorsque l'isolation la plus élevée survenant dans le câble est suffisante.
• Par. 4.4.2 par analogie : En cas d'éventuelles perturbations de fonctionnement
par compatibilité électromagnétique, les circuits d'acheminement des
signaux avec un niveau bas doivent être séparés des câbles à haute tension.
Raccord fileté :
1.
2.
4.
Fonctionnement
Fonctionnement
Câble d'alimentation
3x1,5 mm²
3x2,5 mm²
Câble d'alimentation
Type de câble
3x1,5 mm²
3x2,5 mm²
Fonctionnement
Câble d'alimentation
3x1,5 mm²
3x2,5 mm²
Câble d'alimentation
3x1,5 mm²
3x2,5 mm²
Type de câble
5.
PG 9
Diamètre du câble : de 8 à 10 mm de 6 à 8 mm
Fonctionnement
Câble d'alimentation
SSM
Type de câble
5x1,5 mm²
Type de câble
3.
PG 13,5
Fonctionnement
Type de câble
SSM
Câble à 2 fils
SSM/0...10V/Ext.Off
ou
SSM/0...10V/Ext.Min
ou
SSM/SBM/0...10V
ou
SSM/SBM/Ext.Off
Câble de commande à
plusieurs fils, nombre des
fils fonction du nombre
des circuits de commande à plusieurs fils,
éventuellement protégé
Interface numérique
sérielle
Câble de bus
Interface numérique
sérielle
Câble de bus
PG 7
de 5 à 7 mm
Pilotage pompe
double
Câble à 2 fils
(l 2,5 m)
Pilotage pompe
double
Câble à 2 fils
(l 2,5 m)
Pilotage pompe
double
Câble à 2 fils
(l 2,5 m)
Pilotage pompe
double
Câble à 2 fils
(l 2,5 m)
Interface numérique
sérielle
Câble de bus
Tableau 7.2
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
115
Français
DANGER ! Danger de mort par choc électrique !
Lorsque les alimentations réseau et SSM sont amenées dans un même câble
à 5 fils (tab. 7.2, exécution 1), l'alimentation SSM ne doit pas être réalisée
avec une basse tension de protection car cela pourrait provoquer des transmissions de tension.
• Mettre la pompe/l'installation à la terre conformément aux prescriptions.
• L, N,
: Tension de raccordement au réseau : 1~230 VAC, 50/60 Hz,
DIN IEC 60038, il est également possible de faire le raccordement au réseau
entre 2 phases d'un réseau triphasé mis à la terre au point neutre avec une tension entre phases de 3~230 VAC, 50/60 Hz.
• SSM : Un report de défauts centralisé est disponible aux bornes SSM sous forme
de contact à ouverture sec. Charge de contact :
• minimale admissible : 12 V CC, 10 mA
• maximale admissible : 250 V AC, 1 A
• Nombre de démarrages :
• Mises en marche/arrêts par la tension d'alimentation 20 / 24 h
• Mises en marche/Arrêts par Ext.Off, 0-10 V ou par l'interface numérique
sérielle 20 / h
REMARQUE : Si, dans le cas d'une pompe double, un seul moteur est mis hors
tension, le pilotage pompe double intégré ne fonctionne pas.
8 Mise en service
Il est impératif de respecter les indications de danger et les avertissements
visés dans les chapitres 7, 8.5 et 9 !
Avant de mettre la pompe en service, vérifier qu'elle est convenablement montée et branchée.
8.1 Remplissage et purge
REMARQUE : Une purge d'air incomplète conduit au développement de bruits
dans la pompe et dans l'installation.
Remplir et purger correctement l'installation. Une purge de la chambre du rotor
de la pompe s'effectue automatiquement après une courte durée de fonctionnement. Un fonctionnement à sec de courte durée n'endommage pas la pompe.
116
WILO SE 10/2013
Français
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels !
Un desserrage de la tête du moteur ou du raccord à brides/raccord fileté pour
l'échappement de l'air n'est pas autorisé !
• Il y a risque d'échaudure !
Du fluide sortant peut conduire à des dommages corporels et matériels.
• Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe !
Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température
du fluide véhiculé), toute la pompe peut devenir très chaude.
8.2 Réglage du menu
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure !
Selon l'état de fonctionnement de l'installation, l'ensemble de la pompe peut
atteindre une température extrêmement élevée. Il y a un risque de brûlure au
contact des surfaces métalliques (p. ex. nervures de refroidissement, carter
du moteur, corps de pompe).
Le réglage sur le module de régulation peut être entrepris en cours de fonctionnement en actionnant le bouton de réglage. Ne pas toucher de surfaces
chaudes.
8.2.1 Manipulation du bouton de réglage (fig. 1a, pos. 1.3)
• A partir du réglage de base, une pression sur le bouton (pour le 1er menu :
appuyer plus d'une seconde) permet de choisir les menus de réglage successivement dans un ordre défini. Le symbole correspondant clignote.
Une rotation vers la droite ou la gauche permet de modifier les paramètres vers
l'avant ou l'arrière sur l'écran. Le nouveau symbole réglé clignote. En appuyant
sur le bouton, le nouveau réglage est validé. Cela amène à la possibilité de
réglage suivante.
• La valeur de consigne (pression différentielle ou vitesse de rotation) est modifiée dans le réglage de base par simple rotation du bouton de réglage. La nouvelle valeur clignote. En appuyant sur le bouton, la nouvelle valeur de consigne
est validée.
• Si le nouveau réglage n'est pas confirmé, l'ancienne valeur est reprise après 30
s et l'écran revient sur le réglage de base.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
117
Français
8.2.2 Adaptation de l'affichage
• Pour la disposition actuelle du module de régulation, position horizontale ou
verticale, il est possible de modifier l'affichage par pas de 90°. Pour cela il faut
entreprendre le réglage de la position 3 du menu. La position de l'écran donnée
par le réglage de base clignote sur « ON » (pour la position horizontale).
Il est possible d'adapter l'affichage en tournant la molette de réglage. « ON » clignote pour la position verticale. Le réglage est confirmé par une pression sur la
molette de réglage.
Horizontal
Vertical
Réglage
Réglage de la position
dans la position 3 du menu
8.2.3 Réglages dans le menu
Lors de la commande de l'affichage de la pompe simple, les menus suivants
s'affichent :
• Fonctionnement de la pompe simple :
Réglage pour la première mise en service/
séquence du menu en fonctionnement
(représentation horizontale de l'affichage)
118
WILO SE 10/2013
Français
Ecran à cristaux liquides
Réglage
Lors de la mise en marche du module, tous les symboles apparaissent pendant 2 s sur l'écran. Puis le
réglage actuel se
fige.
Réglage (de base) actuel (réglage d'usine) :
H 5,0 m • p. ex. hauteur manométrique de
consigne Hs = 5,0 m et ½ Hmax
(réglage d'usine en fonction du type
de pompe)
• Type de régulation p-v
• La pompe fonctionne en mode de
régulation, le fonctionnement ralenti
est bloqué (voir aussi le point de menu
).
• manque = pompe simple
La pression différentielle de consigne se
règle en tournant le bouton de réglage.
La nouvelle pression différentielle de
consigne clignote.
En appuyant brièvement sur le bouton,
le nouveau réglage est validé.
Sans pression sur le bouton, la pression
différentielle de consigne préalablement
réglée qui clignotait revient sur la valeur
précédente après 30 s.
Appuyer > 1 s s sur le bouton de commande. Le point de menu suivant
s'affiche
.
Si aucun réglage n'est effectué dans le menu pendant 30 s, l'écran revient au réglage
de base
.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
119
Français
Ecran à cristaux liquides
Réglage
Réglage de la position de l'écran
vertical / horizontal
La position réglée de l'écran est indiquée par le
« ON » clignotant.
En tournant le bouton de réglage, on
modifie la position.
Le réglage est validé.
Le type de régulation actuel réglé clignote.
D'autres types de régulation peuvent
être choisis en tournant le bouton de
réglage.
Le nouveau type de régulation choisi clignote.
Le réglage est validé et bascule dans le
menu suivant.
120
WILO SE 10/2013
Français
Ecran à cristaux liquides
Réglage
Le point de menu
apparaît seulement si un
module IF Stratos avec entrée 0-10 V a été branché.
Le symbole « 10 V » s'affiche
Entrée 0-10 V mise en marche / arrêt
Activer l'entrée 0-10 V :
L'écran affiche « ON » et le « symbole ModuleMoteur ».
Il n'est pas possible de régler manuellement la
valeur de consigne sur le bouton de réglage.
« 10 V » apparaît dans le réglage de base
.
Le réglage peut être modifié en tournant
le bouton de réglage.
Désactiver l'entrée 0-10 V :
L'écran affiche « Off ».
Le réglage est validé.
Si aucune entrée n'est activée, le guidage par menu
passe au point
.
Si aucune tension d'entrée ne parvient au contact
0-10 V, l'écran affiche « Off » et le « symbole
moteur » n'est pas allumé.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
121
Français
Ecran à cristaux liquides
Réglage
Mise en marche/arrêt de la pompe
Mettre la pompe en marche :
L'écran affiche « ON » et le
« symbole Module-Moteur »
Le réglage peut être modifié en tournant
le bouton de réglage.
Arrêter la pompe :
L'écran affiche « OFF ».
Le réglage est validé.
Lorsque la pompe est arrêtée, le
« symbole Moteur » s'éteint.
Autoriser / bloquer le fonctionnement ralenti
L'un des éléments suivants clignote
mode de régulation normal, fonctionnement ralenti bloqué, ou
fonctionnement ralenti autorisé :
s'affiche pendant le mode de régulation automatique, ou
pendant le fonctionnement ralenti
Choisir l'un des deux réglages en tournant le bouton de réglage.
Le réglage est validé.
L'écran bascule au menu suivant.
Le point de menu
est sauté lorsque :
• le fonctionnement de la pompe se fait avec les
modules IF Stratos,
• le mode réglage a été choisi,
• l'entrée 0...10 V a été activée.
Avec le fonctionnement d'une pompe simple, l'écran revient sur l'affichage de base
. Si une panne survient, le menu de base s'affiche après
le menu des pannes
.
Avec le fonctionnement d'une pompe double, l'écran revient sur le
menu
.
122
WILO SE 10/2013
Français
• Fonctionnement pompe double :
Réglage pour la première mise en service
Ecran à cristaux liquides
Réglage
Lors de la mise en marche du module, tous les symboles apparaissent pendant 2 s sur l'écran.
Puis le menu
s'affiche.
Sur l'écran des deux pompes, le symbole
MA = maître clignote.
Si aucun réglage n'est fait, les deux pompes fonctionnent avec une pression différentielle constante
(Hs = ½ Hmax avec Q = 0 m3/h).
Le réglage
sur le bouton de réglage de la
pompe de gauche sélectionne cette dernière
comme maître et le réglage du menu
mode de
fonctionnement s'affiche à l'écran. L'écran de la
pompe de droite affiche automatiquement
SL = esclave.
La configuration : pompe de gauche maître, pompe
de droite esclave est alors choisie. Le bouton tournant sur la pompe esclave n'a alors plus aucune
signification.
Les réglages n'y sont plus possibles.
Il n'est pas possible de faire un réglage de la position de l'écran sur la pompe esclave.
Le réglage de la position de la pompe esclave est
effectué sur consigne donnée par la pompe maître.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
123
Français
Fonctionnement pompe double : Séquence du menu en fonctionnement
Lors de la mise en marche du module, tous les symboles apparaissent pendant 2
s sur l'écran
. Puis le réglage actuel se
fige. Le défilement sur l'écran MA
fait s'afficher la même séquence du menu
...
que sur la pompe simple.
Ensuite, le menu MA s'affiche de manière permanente.
Ecran à cristaux liquides
Réglage
Le réglage
sur MA fait s'afficher SL sur cet
écran. Lorsque l'esclave (SL) a été activé par le
réglage
, l'autre pompe (de droite) devient
maître. Une permutation entre le maître et l'esclave
a donc eu lieu.
La programmation ne peut plus se faire maintenant
que sur la pompe (MA) de droite.
Les réglages sur SL ne sont plus possibles. Le changement de maître à esclave n'est possible que
depuis le système maître.
Réglage du mode de fonctionnement d'appoint
ou mode de fonctionnement principal/réserve
Le réglage actuel s'affiche :
Mode de fonctionnement
d'appoint, ou
Mode de fonctionnement
principal/réserve
En tournant le bouton de réglage, l'autre
réglage s'allume.
Le réglage est validé.
L'écran revient au réglage de base
124
.
WILO SE 10/2013
Français
• Menu sur les modules IF avec fonction bus :
Ecran à cristaux liquides
Réglage
Signal à la Gestion Technique Bâtiment (GTB)
« id » (numéro d'identification) s'affiche sur les
modules IF branchés avec interface numérique
sérielle (pas avec le PLR), pour émettre un signal sur
la gestion technique bâtiment. (pour le service ou la
mise en service de la gestion technique centralisée
(GTC)).
L'affichage de l'Id clignote en tournant le
bouton de réglage
Le signal Id est déposé sur la GTB.
L'écran passe au menu suivant.
Si aucun signal ne doit être émis, le bouton de
réglage peut être tourné jusqu'à ce que l'affichage
de l'Id ne clignote plus.
Avec le bouton tournant, l'écran passe au menu
suivant.
Réglage de l'adresse du bus
« OFF » : La communication du bus est arrêtée
apparaît sur l'écran et indique que la
communication se fait par l'interface de
données sérielle.
En tournant le bouton de réglage, on
peut sélectionner une adresse de BUS
(p. ex. 64).
La zone d'adresses dépend du système
de bus utilisé (voir la notice de montage
et de mise en service correspondante).
Le réglage est validé.
L'écran passe au menu suivant.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
125
Français
Ecran à cristaux liquides
Réglage
Configuration des modules IF
Ce réglage sert à configurer les modules IF (p. ex. le
rapport Baud, le format de bit) A, C, E et F sont des
paramètres libres
L'affichage du menu et des divers paramètres
dépend du module IF considéré.
Voir la notice de montage et de mise en service du
module IF !
Les valeurs peuvent être modifiées en
tournant le bouton de réglage.
Le réglage est validé.
L'écran revient au réglage de base
.
• Menu option : Réglage du mode de fonctionnement chauffage (HV) /
froid climatisation (AC) et conversion des unités SI en unités US.
Ecran à cristaux liquides
Réglage
Réglage du mode de fonctionnement
chauffage (HV) / froid climatisation (AC)
Dans le réglage de base, appuyer sur le
bouton de réglage (niveau de menu 1)
pendant > 6 s.
Dans les 6 s, le niveau de menu 2 s'affiche après
env. 1 s (point de menu
, réglage de la position
de l'affichage).
126
WILO SE 10/2013
Français
Ecran à cristaux liquides
Réglage
Après encore 5 s, l'écran passe au niveau de menu 3
L'affichage « HV » apparaît (réglage d'usine).
En tournant le bouton de réglage, le
réglage du mode de fonctionnement
froid/climatisation (AC) peut être modifié. « AC » clignote.
Le réglage est validé.
L'écran bascule au menu suivant.
Conversion des unités SI en unités US
« m ft » s'affiche, l'unité actuelle entrée clignote.
(réglage d'usine [m]).
En tournant le bouton de réglage, il est
possible d'effectuer le réglage sur [ft].
Le nouveau réglage clignote.
Le réglage est validé.
L'écran revient au réglage de base
.
Si aucun réglage n'est effectué dans le menu pendant 30 s, l'écran revient au réglage
de base
.
• Indication de défauts : Pompe simple et pompe double
Ecran à cristaux liquides
Réglage
En cas de panne, la panne actuelle est indiquée par
E = Erreur, le numéro du code et par le clignotement de la source d'erreur : moteur, module de
régulation ou alimentation réseau.
Pour les numéros des codes et leur signification,
reportez-vous au chapitre 10.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
127
Français
8.3 Sélection du type de régulation
Type d'installation
Conditions du système
Installation de chauffage/ 1. Système à deux tubes avec robinet
ventilation/ climatisation à
thermostatique/de zone et petit
résistance dans la partie
consommateur
transfert (radiateur de la
• HN > 4 m
• Lignes de distribution très longue
pièce + robinet thermos• Robinets d'arrêt fortement étranglés
tatique) 25% de la résis• Manomètre différentiel de ligne
tance totale
• Pertes de pression élevées dans les
parties de l'installation qui sont parcourues par la totalité du débit (chaudière/refroidisseur, éventuellement
échangeur de chaleur, lignes de distribution jusqu'au 1er embranchement)
2. Circuits primaires avec pertes de pression élevées
Bouclages d'eau potable
3. Bouclages d'eau potable avec vannes
avec résistance dans le cirthermostatiques assurant le réglage
cuit générateur 50% de la
thermostatique
résistance dans la ligne
montante
Installation de chauffage/
1. Systèmes à deux tubes avec robinet
ventilation/ climatisation à
thermostatique/de zone et gros
résistance dans la partie
consommateur
transfert (radiateur de la
• HN 2 m
• Installations par gravité transformées
pièce + robinet thermosta• Transformation vers une large expantique) 25% de la résistance dans la partie
sion de température (p. ex. chauffage
transfert (radiateur de la
longue distance)
• Faibles pertes de pression dans les
pièce + robinet thermostaparties de l'installation qui sont partique)
courues par la totalité du débit (chaudière/refroidisseur, éventuellement
échangeur de chaleur, lignes de distribution jusqu'au 1er embranchement)
2. Circuits primaires avec faibles pertes de
pression
3. Planchers chauffants avec robinets
thermostatiques ou de zones
4. Installations monotubes avec robinets
thermostatiques ou d'arrêt
128
Type de
régulation
recommandé
p-v
p-c
WILO SE 10/2013
Français
Type d'installation
Conditions du système
Bouclages d'eau potable
avec résistance dans le circuit générateur 50% de
la résistance dans la ligne
montante
Installations de chauffage
5. Bouclages d'eau potable avec vannes
d'arrêt assurant le réglage thermostatique
p-c
1. Systèmes à deux tubes
• La pompe est montée dans le conduit
d'alimentation.
• La température du conduit d'alimentation est commandée par les conditions
atmosphériques. En cas d'augmentation de la température du conduit d'alimentation, le débit augmente.
2. Systèmes monotubes
• La pompe est montée dans le retour.
• La température du conduit d'alimentation est constante. En cas d'augmentation de la température du retour, le
débit diminue.
3. Circuits primaires avec chaudière de
condensation
• La pompe est montée dans le retour.
En cas d'augmentation de la température du retour, le débit diminue.
4. Bouclages d'eau potable avec vannes
thermostatiques assurant le réglage
thermostatique ou débit constant. En cas
d'augmentation de la température dans la
conduite de circulation, le débit diminue.
1. Débit constant
p-T
Bouclages d'eau potable
Installations de chauffage/
ventilation/ climatisation
Systèmes de bouclage
d'eau potable
Installations de chauffage
1. Tous les systèmes
• La pompe est montée dans le conduit
d'alimentation.
• La température du conduit d'alimentation est diminuée dans les périodes
de faible consommation (p. ex. la nuit).
• La pompe fonctionne sans commande
externe 24 h sur le réseau.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
Type de
régulation
recommandé
Mode
réglage
Fonctionnement ralenti
129
Français
8.4 Réglage de la puissance de la pompe
Dans le projet, l'installation est prévue sur un point de fonctionnement précis
(pleine charge hydraulique lorsque le besoin de puissance de chauffe maximale
est atteint). Lors de la mise en service, la puissance de la pompe (hauteur manométrique) est réglée en fonction du point de fonctionnement de l'installation.
Le réglage d'usine ne correspond pas à la puissance de la pompe nécessaire à
l'installation. Il est calculé à partir du diagramme de performance hydraulique du
type de pompe sélectionné (dans le catalogue/la feuille de données techniques).
Voir également les Fig. 8 à 10.
Types de régulation p-c, p-v et p-T:
p-c (fig. 9)
130
p-v (fig. 8)
Point de fonctionnement sur
performance
hydraulique max.
Tracer vers la gauche à partir du point de
fonctionnement. Lire la valeur de consigne HS
et régler la pompe sur cette valeur.
Point de fonctionnement dans
la plage de
réglage
Tracer vers la gauche
à partir du point de
fonctionnement. Lire
la valeur de consigne
HS et régler la pompe
sur celle valeur.
Plage de réglage
Hmin, Hmax voir
5.1 Dénomination
p-T (fig. 10)
Les réglages sont à
effectuer par le service après-vente en
tenant compte des
conditions de l'installation par l'interface numérique
sérielle ou avec un
organe de commande et de service
IR (accessoires).
Sur la courbe caractéristique de réglage,
aller jusqu'à la performance hydraulique max., puis
horizontalement
vers la gauche, lire la
valeur de consigne
HS et régler la pompe
sur cette valeur.
Tmin : de 20 à 100 °C
Tmax : de 30 à 110 °C
T = Tmax -Tmin
10 °C
Augmentation :
Hs/T 1 m/10 °C
Hmin, Hmax
Réglage du sens
positif : Hmax Hmin
Réglage du sens
négatif : Hmin Hmax
WILO SE 10/2013
Français
8.5 Fonctionnement
Panne sur les appareils électroniques en raison des champs
électromagnétiques
Lorsque les pompes fonctionnent, des champs électromagnétiques sont générés avec le convertisseur de fréquence. Cela peut perturber certains appareils
électroniques, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement de l'appareil et à son
tour entraîner des blessures corporelles voire la mort, p. ex. chez les personnes
chez lesquelles sont implantés des appareils médicaux actifs ou passifs). C'est la
raison pour laquelle il faut, pendant le fonctionnement, interdire le stationnement de personnes portant des stimulateurs cardiaques p. ex. à proximité de
l'installation/la pompe. Sur les supports de données magnétiques ou électroniques, cela peut entraîner la perte de données.
8.6 Mise hors service
La pompe doit être mise hors service pour les travaux d'entretien/de réparation
ou le démontage.
•
•
•
•
•
•
DANGER ! Danger de mort !
En cas de travaux sur les appareils électriques, il y a un danger de mort par
choc électrique.
Les travaux sur la partie électrique de la pompe ne doivent être réalisés que
par des électriciens qualifiés.
Pour tous les travaux d'entretien et de réparation, mettre la pompe hors tension et la protéger contre toute remise en marche intempestive.
Les travaux sur le module ne doivent commencer qu'après expiration d'un
délai de 5 minutes en raison de l'existence d'une tension de contact dangereuse.
S'assurer que tous les raccordements (même les contacts secs) sont bien
exempts de toute tension électrique.
Même hors tension, la pompe peut être parcourue par du courant. De plus, le
rotor entraîné induit une tension de contact dangereuse qui survient sur les
contacts du moteur.
Fermer les vannes d'arrêt en amont et en aval de la pompe.
En cas de module de régulation défectueux, ne pas mettre la pompe en service.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure !
Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe !
Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température
du fluide véhiculé), toute la pompe peut devenir très chaude.
Laisser refroidir l'installation et la pompe à température ambiante.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
131
Français
9 Entretien
Observer le chapitre 8.5 « Fonctionnement » et 8.6 « Mise hors service » avant
de procéder à des travaux d'entretien/de nettoyage et de réparation.
Les consignes de sécurité énoncées au chapitre 2.6 et au chapitre 7 doivent être
respectées.
Une fois les travaux d'entretien et de réparation effectués, monter et brancher
la pompe conformément au chapitre 7 « Montage et raccordement électrique ».
La mise en marche de la pompe doit être effectuée selon le chapitre 8
« Mise en service ».
9.1 Démontage/Montage
•
•
•
•
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels !
Un démontage/montage non effectué dans les règles peut conduire à des
dommages corporels et matériels.
Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe !
Selon l'état de fonctionnement de la pompe ou de l'installation (température
du fluide véhiculé), toute la pompe peut devenir très chaude.
En cas de températures du fluide et de pressions du système élevées, il y a
risque d'échaudure due à un fluide chaud.
Avant le démontage du moteur, fermer les vannes d'arrêt des deux côtés de
la pompe, laisser la pompe refroidir à température ambiante et vider la
branche bloquée de l'installation. Vidanger l'installation en cas de vannes
d'arrêt manquantes.
Respecter les consignes du fabricant et les fiches de données de sécurité sur
les additifs possibles dans l'installation.
Il y a risque de blessure dû à la chute du moteur/de la pompe après desserrage
des vis de fixation.
Respecter les règlements nationaux de prévention des accidents et les éventuelles consignes de sécurité internes de travail, de fonctionnement et de
sécurité de l'opérateur. Porter un équipement de protection le cas échéant !
AVERTISSEMENT ! Danger dû à un champ magnétique puissant !
Un champ magnétique puissant reste toujours à l'intérieur de la machine et
peut en cas de démontage inadéquat provoquer des dommages corporels et
matériels.
• En principe, le retrait du rotor hors du carter du moteur doit uniquement être
effectué par du personnel qualifié !
• Il y a risque d'écrasement ! Lors du retrait du rotor hors du moteur, il peut
être ramené de manière brutale dans sa position de départ en raison du
champ magnétique puissant.
• Si l'unité comportant la roue, la flasque et le rotor doit être retirée du moteur,
les personnes portant des appareils médicaux tels que des stimulateurs car-
132
WILO SE 10/2013
Français
diaques, des pompes à insuline, des prothèses auditives, des implants ou
autre sont particulièrement exposées. Cela peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels sérieux. Pour ces personnes, il faut
pour chaque cas obtenir une évaluation de la médecine du travail.
• Les appareils électroniques peuvent voir leur fonctionnement perturbé ou
être endommagés par le champ magnétique puissant du rotor.
• Si le rotor se trouve à l'extérieur du moteur, il peut attirer de manière brutale
des objets magnétiques. Cela peut entraîner des dommages corporels et
matériels.
Lorsqu'il est monté, le champ magnétique du rotor est amené dans le circuit ferromagnétique du moteur. Il n'y a donc pas de champ magnétique dommageable
en dehors de la machine.
DANGER ! Danger de mort par choc électrique !
Même sans module (sans raccordement électrique), une tension de contact
dangereuse peut survenir sur les contacts du moteur.
Respecter l'avertissement figurant en façade du moteur :
« Attention, génération de tension ».
Si seul le module de régulation doit être placé dans une autre position, il n'est
alors pas nécessaire de complètement retirer le moteur du corps de pompe. Le
moteur peut être orienté dans la position souhaitée en étant inséré dans le corps
de pompe (respecter les positions de montage autorisées indiquées à la fig. 2a
et à la fig. 2b).
REMARQUE : Faire systématiquement pivoter la tête du moteur avant que l'installation ne soit remplie.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Si, lors des travaux d'entretien ou de réparation, la tête du moteur est séparée du corps de pompe, le joint torique, qui se trouve entre la tête du moteur
et le corps de pompe, doit être remplacé par un nouveau. Il faut prendre
garde au bon ajustement du joint torique lors du montage de la tête du
moteur.
• Desserrer 4 vis à six pans creux pour desserrer le moteur (fig 5, pos. 2).
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Ne pas endommager le joint torique qui se trouve entre la tête du moteur et
le corps de pompe. Le joint torique doit se trouver dans le chanfrein indiquant
la direction de la roue sans être déformé.
• Après le montage, serrer à nouveau les 4 vis à six pans creux en quinconce.
• Lorsque l'accès aux vis sur la bride du moteur n'est pas garanti, le module de
régulation peut être séparé du moteur en desserrant 2 vis, voir le chapitre 9.2.
• Mise en service de la pompe, voir le chapitre 8.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
133
Français
9.2 Démontage/montage du module de régulation
AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels et matériels !
Un démontage/montage non effectué dans les règles peut conduire à des
dommages corporels et matériels.
Respecter les avertissements donnés au chapitre 9.1 !
DANGER ! Danger de mort par choc électrique !
Même sans module (sans raccordement électrique), une tension de contact
dangereuse peut survenir sur les contacts du moteur (causes : mode générateur lorsqu'il y a écoulement à travers la pompe).
N'enfoncer aucun objet (p. ex. clous, tournevis, fil de fer) dans les contacts
du moteur.
•
•
•
•
•
Le module de régulation est détachable du moteur en desserrant 2 vis (fig. 4) :
Desserrer la vis de fixation du couvercle de la boîte à bornes (pos. 1)
Retirer le couvercle de la boîte à bornes (pos. 2)
Desserrer les vis à six pans creux M5 (SW4) sur le module de régulation (pos. 3)
Retirer le module de régulation du moteur (pos. 4)
Le montage se fait dans l'ordre inverse, sans oublier le joint plat (pos. 5) entre le
carter du moteur et le module de régulation.
10 Pannes, causes et remèdes
Pour les pannes, causes et remèdes, voir le diagramme
« Message/Avertissement des pannes » et les Tableaux 10, 10.1, 10.2.
Pannes
Cause
Remède
La pompe ne
fonctionne pas alors
qu'elle est alimentée
en courant.
La pompe émet des
bruits.
Fusible électrique
défectueux.
Absence de tension dans la
pompe.
Cavitation provoquée par
une pression d'entrée
insuffisante.
Contrôler les fusibles.
Remédier à la coupure de la tension.
Augmenter la pression d'entrée du
système dans la plage admissible.
Vérifier le réglage de la hauteur
manométrique et la régler évent. sur
une hauteur plus basse.
Tableau 10 : Pannes avec des causes externes
134
WILO SE 10/2013
Français
10.1 Reports de défauts - mode de fonctionnement chauffage/ventilation HV
• Une panne apparaît.
• La pompe s'arrête, la diode de message de pannes (lumière rouge permanente)
se met en marche.
Pompe double : La pompe de réserve est activée.
• Après une attente de 5 minutes, la pompe se remet automatiquement en
marche.
• La retransmission de la panne par l'interface numérique sérielle dépend du type
du module IF. Voir les détails sur la documentation (Notice de montage et de
mise en service du module IF).
• C'est seulement après la 6ème survenue de la même panne en moins de 24 h que
la pompe s'arrête durablement, le SSM s'ouvre.
La panne doit alors être réparée à la main.
EXCEPTION: Dans les cas de panne avec le n° de code « E10 » et « E25 », la
pompe s'arrête dès la première apparition de la panne.
10.2 Reports de défauts - mode de fonctionnement climatisation AC
• Une panne apparaît.
• La pompe s'arrête, la diode de message de pannes (lumière rouge permanente)
se met en marche. Le message d'erreur apparaît à l'écran, le SSM s'ouvre. La
panne doit alors être réparée à la main.
Pompe double : La pompe de réserve est activée.
• La retransmission de la panne par l'interface numérique sérielle dépend du type
du module IF. Voir les détails sur la documentation (Notice de montage et de
mise en service du module IF).
REMARQUE : Le n° de code « E04 » (sous-tension réseau) et « E05 » (surtension
réseau) sont considérés comme des erreurs uniquement en mode AC et conduisent à un arrêt immédiat.
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
135
Français
N° de
code
Le symbole Panne
clignote
Cause
Remède
E04
E10
Borne secteur
Borne secteur
Moteur
Sous-tension réseau
Surtension
réseau
Blocage
de la pompe
Alimentation électrique
côté réseau trop faible
Alimentation électrique
côté réseau trop élevée
p. ex. par formation
de dépôts
E20
Moteur
Température
excessive du
bobinage
Moteur surchargé
Vérifier la tension d'alimentation
Vérifier la tension d'alimentation
La routine de déblocage
se déclenche automatiquement.
Si le blocage n'est pas
supprimé au bout de
max.40 s, la pompe se
désactive.
Faire appel au service
après-vente
Laisser refroidir le
moteur, vérifier le
réglage
Réduire la température
de l'eau
Faire appel au service
après-vente
Faire appel au service
après-vente
E05
Température de l'eau
trop élevée
Surcharge du Dépôts dans la pompe
moteur
CourtMoteur/module
circuit/mise défectueux
à la terre
Défaut de
Raccordement incorrect
contact
du module
Température Arrivée d'air limitée vers le
excessive du dissipateur du module
module
E21
Moteur
E23
Moteur
E25
Moteur
E30
Module
E31
Module
Température
excessive de
la pièce de
puissance
Température ambiante
trop élevée
E36
Module
Module
défectueux
Composants
électroniques défectueux
Raccorder à nouveau le
module
Améliorer l'aération de
la pièce, contrôler les
conditions d'exploitation, faire appel au service après-vente si
nécessaire
Améliorer l'aération de
la pièce, contrôler les
conditions d'exploitation, faire appel au service après-vente si
nécessaire
Faire appel au service
après-vente/remplacer
le module
Tableau 10.1 : Reports de défauts
136
WILO SE 10/2013
Français
10.3
•
•
•
•
Messages d'avertissement
La panne (avertissement seul) est affichée.
La diode d'avertissement de panne et le relais SSM ne répondent pas.
La pompe continue de tourner, la panne peut apparaître souvent.
L'état de fonctionnement signalé comme défectueux ne doit pas survenir pendant une période prolongée. Il faut supprimer la cause.
EXCEPTION : Si les avertissements « E04 » et « E05 » restent plus de 5 minutes
dans le mode de fonctionnement HV, ils sont retransmis comme des reports de
défauts (voir le chapitre 10.1).
• La retransmission de la panne par l'interface numérique sérielle dépend du type
du module IF. Voir les détails sur la documentation (Notice de montage et de
mise en service du module IF).
N° de
code
Le symbole Panne
clignote
E03
Température de l'eau
>110 °C
Sous-tension réseau
Surtension
réseau
E04
E05
E07
E09*)
E11
E38
Moteur
Cause
Remède
Chauffage mal réglé
Régler sur une
température plus basse.
Réseau surchargé
Vérifier l'installation
électrique.
Vérifier l'installation
électrique.
Défaut d'alimentation du
fournisseur d'énergie
électrique
1.Mode
Entraîné par la pompe
générateur d'entrée (écoulement du
côté aspiration vers le côté
refoulement de la pompe)
2.Mode
La pompe est entraînée
turbine
dans le mauvais sens
(écoulement du côté
refoulement vers le côté
aspiration de la pompe)
Mode
La pompe est entraînée
turbine
dans le mauvais sens
(écoulement du côté
refoulement vers le côté
aspiration de la pompe)
Marche à
Présence d'air dans la
vide de la
pompe
pompe
Défaut sur la Moteur défectueux
sonde de
température
du fluide
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
Equilibrer le réglage de
puissance des pompes.
Vérifier l'écoulement,
monter éventuellement
des clapet anti-retour.
Vérifier l'écoulement,
monter éventuellement
des clapet anti-retour.
Purger la pompe et
l'installation.
Faire appel au service
après-vente.
137
Français
N° de
code
E50
E51
Le symbole Panne
clignote
Cause
Panne de
Interface, conduite
communica- défectueuse, module IF
tion du bus
mal raccordé, câble
défectueux
Combinaison Pompes de types
maître/
différents
esclave non
autorisée
E52
Panne communication
maître/
esclave
Modules IF mal raccordés,
câble défectueux
E53
Adresse de
bus non
autorisée
Connexion
I/O - module
Maître /
Esclave non
configuré
Même adresse de bus
attribuée deux fois
E54
MA
Connexion I/O - module
interrompu
Remède
Après 5 minutes, la commande commute par
l'interface sur le mode de
régulation locale.
Pompes simples : poser
des pompes de même
type.
Pompe double : Faire
appel au service aprèsvente ou sortir le type de
pompe MA et SL à l'aide
d'un appareil IR. Si les
types de modules ne
sont pas identiques, se
procurer le module de
remplacement qui correspond.
Après 5 s, les modules
passent en fonctionnement de pompe simple.
Raccorder à nouveau les
modules, contrôler le
câble.
Recommencer l'adressage au niveau du
module.
Contrôler connexion.
Définir le maître et
l'esclave.
*) uniquement pour les pompes avec P1 800W
Tableau 10.2 : Messages d'avertissement
Si le défaut de fonctionnement ne peut pas être corrigé, veuillez-vous
adresser à un magasin spécialisé ou au centre de service après-vente Wilo ou
à votre distributeur le plus proche.
138
WILO SE 10/2013
Français
Indication de déroulement message de panne/d'avertissement en mode HV
Reports de défauts:
Message davertissement:
Panne
La POMPE se désactive
temps d'attente 5 minutes
Démarrage auto
la POMPE s'active
Voir
Tableau
x N° de code
x Diode de message de
panne « allumée »
x DP: Commutation sur une
autre pompe
Pas de remise à zéro
manuelle possible, le relais
de signal de marche SBM
s'ouvre sur le module IF
Stratos SBM et Ext.Off/SBM
E03 E07 E51
E04 E09 E52
E05 E11 E53
E38 E54
E50 MA
La pompe
se
désactive
tant que la
panne est
effective
E04
E05
Mode de régulation
plus de
5 minutes
Quantité
de défauts
en 24 h
Quantité
de défauts
en 24 h
Maximum5 fois en 24 h
E25
E30
E31
E36
moins de 5 minutes
Maximum5 fois en 24 h
E10
E20
E21
E23
Panne
à partir de 6 fois en 24h
Exception : E10 et E25 max. 1 fois
La POMPE se désactive
temps d'attente 5 minutes
Remise à zéro manuelle
La POMPE s'active
x N° de code
x Diode de message de panne « allumée »
x Le SSM souvre
x Message de panne par interface
numérique sérielle
Pas de remise à zéro manuelle possible
En appuyant sur le bouton
pendant 1 s au moins, l'erreur est
acquittée.
Mode de régulation
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
139
Français
Indication de déroulement message de panne/d'avertissement en mode AC
Reports de défauts:
Message davertissement:
Panne
E04
E05
E10
E20
E21
E23
E25
E30
E31
E36
La POMPE se désactive
Exception : E10
la routine de déblocage
démarre.
(max. 3 fois ou max. 40 s)
La pompe se désactive si le
blocage n'est pas supprimé.
Remise à zéro manuelle
La POMPE s'active
Panne
Voir
Tableau
E03
E07
E09
E11
E38 E53
E50 E54
E51 MA
E52
x N° de code
x Diode de message de panne
« allumée »
x SSM souvre
x DP: Commutation sur une autre
pompe
Le relais de signal de marche SBM
s'ouvre sur le module IF Stratos SBM
et Ext.Off/SBM
x Message de panne par interface
numérique sérielle
En appuyant sur le bouton
pendant 1 s au moins,
l'erreur est acquittée.
Mode de régulation
11 Pièces de rechange
La commande de pièces de rechange s'effectue par l'intermédiaire des artisans
spécialisés et/ou du service après-vente Wilo.
Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque commande.
140
WILO SE 10/2013
Français
12 Elimination
Une élimination réglementaire et un recyclage approprié de ce produit permettent de prévenir les dommages causés à l'environnement et les risques pour la
santé.
Lors du démontage et de l'élimination du moteur, respecter impérativement
les avertissements donnés au chapitre 9.1 !
1. Pour l'élimination du produit et des pièces, faire appel aux sociétés
d'élimination de déchets, publiques ou privées.
2. Pour davantage d'informations sur l'élimination appropriée du produit,
s'adresser à la municipalité, au service de collecte et de traitement des
déchets ou au point de vente où le produit a été acheté.
REMARQUE :
La pompe ne va pas dans les déchets ménagers !
Pour de plus amples informations sur le recyclage, consultez
www.wilo-recycling.com
Sous réserve de modifications techniques !
Notice de montage et de mise en service Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
141
DE
EN
FR
EG Konformitätserklärung
EC Declaration of conformity
Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)
Hiermit erklären wir, dass die Nassläufer-Umwälzpumpen der Baureihe :
Herewith, we declare that the glandless circulating pumps of the series:
Par le présent, nous déclarons que les circulateurs des séries :
Stratos
Stratos-D
Stratos-Z
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2 und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG angegeben. / The serial number is marked on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I
of the machinery directive 2006/42/EC. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit en accord avec les points b) & c) du
§1.7.4.2 et du §1.7.3 de lannexe I de la Directive Machines 2006/42/CE.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
2006/42/EG
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten /
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
2006/42/EC / Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, no 1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie
Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive
2004/108/EG
Energieverbrauchsrelevante Produkte - Richtlinie
Energy-related products - directive
Directive des produits liés à l´énergie
2009/125/EG
Entsprechend den Ökodesign-Anforderungen der Verordnung (EG) 641/2009 für Nassläufer-Umwälzpumpen, die durch die Verordnung (EU)
622/2012 geändert wird / This applies according to eco-design requirements of the regulation (EC) No 641/2009 for glandless circulators
amended by the regulation (EU) No 622/2012 / Suivant les exigences d´éco-conception du règlement (CE) no 641/2009 pour les circulateurs,
amendé par le règlement (UE) no 622/2012
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
and with the relevant national legislation,
et aux législations nationales les transposant,
angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
as well as following harmonized standards:
ainsi quaux normes harmonisées suivantes:
EN 809+A1
EN ISO 12100
EN 60335-2-51
EN 61800-3: 2004
EN 16297-1
EN 16297-2
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Authorized representative for the completion of the technical documentation:
Mandataire pour le complément de la documentation technique est :
WILO SE
Division Circulators PBU BIG Circulators
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Dortmund, 06.12.2012
Holger Herchenhein
Group Quality
Document: 2117809.2
CE-AS-Sh. Nr. 4145717
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
NL
IT
ES
EG-verklaring van overeenstemming
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet
aan de volgende bepalingen:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
Richtlijn voor energieverbruiksrelevante producten 2009/125/EG
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle
seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Direttiva macchine 2006/42/EG
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG
Direttiva relativa ai prodotti connessi all'energia 2009/125/CE
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de
suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
Directiva 2009/125/CE relativa a los productos relacionados con el
consumo de energía
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder:
zie vorige pagina
norme armonizzate applicate, in particolare:
vedi pagina precedente
normas armonizadas adoptadas, especialmente:
véase página anterior
PT
SV
NO
Declaração de Conformidade CE
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está
conforme os seguintes requisitos:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG
CE- försäkran
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande
tillämpliga bestämmelser:
EGMaskindirektiv 2006/42/EG
EU-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
EGMaskindirektiv 2006/42/EG
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG
EGElektromagnetisk kompatibilitet riktlinje 2004/108/EG
EGEMVElektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
Directiva relativa à criação de um quadro para definir os requisitos de
concepção ecológica dos produtos relacionados com o consumo de
energia 2009/125/CE
Direktivet om energirelaterade produkter 2009/125/EG
Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF
normas harmonizadas aplicadas, especialmente:
ver página anterior
tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
se föregående sida
anvendte harmoniserte standarder, særlig:
se forrige side
FI
DA
HU
CE-standardinmukaisuusseloste
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia
määräyksiä:
EUkonedirektiivit: 2006/42/EG
EF-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende
relevante bestemmelser:
EUmaskindirektiver 2006/42/EG
EK-megfelelségi nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
Gépek irányelv: 2006/42/EK
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG
Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG
Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK
Energiaan liittyviä tuotteita koskeva direktiivi 2009/125/EY
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti:
katso edellinen sivu.
Direktiv 2009/125/EF om energirelaterede produkter
anvendte harmoniserede standarder, særligt:
se forrige side
Energiával kapcsolatos termékekrl szóló irányelv: 2009/125/EK
alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
lásd az elz oldalt
CS
PL
RU
Prohláení o shod ES
Prohlaujeme tímto, e tento agregát vdodaném provedení odpovídá
následujícím písluným ustanovením:
Deklaracja Zgodnoci WE
Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialno ci , e dostarczony wyrób
jest zgodny z nast puj cymi dokumentami:
, ! "#" " $%
' * # :
dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE
EC 2006/42/EG
Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES
Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES
dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE
!" 2004/108/EG
Smrnice pro výrobky spojené se spotebou energie 2009/125/ES
Dyrektywa w sprawie ekoprojektu dla produktów zwizanych z energi
2009/125/WE.
#
2009/125/*
pouité harmoniza+ní normy, zejména:
viz pedchozí strana
stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególno ci:
patrz poprzednia strona
;'< " # #, :
. '#* #=
, $ % & EL
TR
RO
;<=>?@ ?BJJQX[>?@\ ]@\ ^^
>?@FJKRXY [\] \K ^_K`[J xR\[ { xR\} \?J ~x\{\x{? ^x_K{?
]~xJK^K]Y \] x~[@KRY ]x\Y] :
{|@}~\ E } J@<J] 2006/42/E
CE Uygunluk Teyid Belgesi
Bu cihaz n teslim edildii ekliyle aa daki standartlara uygun olduunu
teyid ederiz:
AB-Makina Standartlar 2006/42/EG
EC-Declara`ie de conformitate
Prin prezenta declarm c acest produs aa cum este livrat, corespunde cu
urmtoarele prevederi aplicabile:
Directiva CE pentru maini 2006/42/EG
=]XJ}@]< ?BJ]Q]@] E-2004/108/E
Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG
Compatibilitatea electromagnetic directiva 2004/108/EG
^BX>< |@}~ } ?B|QJ J ]@ X} XQ]
2009/125/E
Enerji ile ilgili ürünlerin çevreye duyarl tasar m na ilikin yönetmelik
2009/125/AT
Directiv privind produsele cu impact energetic 2009/125/CE
Jx_XKJ]{XJx _?{]XK^K]KXYJx ^_[\R^x, ]]x\Y_x:
@^Y ^_K?KXYJ? {Y@x
k smen kullan lan standartlar için:
bkz. bir önceki sayfa
standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
vezi pagina precedent
ET
LV
LT
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ
EC - atbilstbas deklarcija
Ar o ms apliecinm, ka is izstrdjums atbilst sekojoiem noteikumiem:
Manu direktva 2006/42/EK
EB atitikties deklaracija
iuo paymima, kad is gaminys atitinka ias normas ir direktyvas:
Main direktyv 2006/42/EB
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ
Energiamõjuga toodete direktiiv 2009/125/EÜ
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti:
vt eelmist lk
Elektromagntisks savietojambas direktva 2004/108/EK
Direktva 2009/125/EK par ar eneiju saisttiem produktiem
piemroti harmonizti standarti, tai skait:
skatt iepriekjo lappusi
Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB
Su energija susijusi produkt direktyva 2009/125/EB
pritaikytus vieningus standartus, o btent:
r. ankstesniame puslapyje
SK
SL
BG
ES vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, e kontrukcie tejto kontruk+nej série v dodanom
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim prísluným ustanoveniam:
ES izjava o skladnosti
Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede+im zadevnim
dolo+ilom:
E-
$
##, '#% "# :
Stroje - smernica 2006/42/ES
Direktiva o strojih 2006/42/ES
# 2006/42/EO
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES
Direktiva o elektromagnetni zdruljivosti 2004/108/ES
E # 2004/108/E
Smernica 2009/125/ES o energeticky významných výrobkoch
pouívané harmonizované normy, najmä:
pozri predchádzajúcu stranu
Direktiva 2009/125/EG za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih
z energijo
uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem:
glejte prejnjo stran
$ # , $ & 2009/125/
## #:
. '# #=
MT
HR
SR
Dikjarazzjoni ta konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw iddispo izzjonijiet relevanti li ejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
EZ izjava o sukladnosti
Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj izvedbi
odgovaraju sljedeim vaeim propisima:
EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ
EZ izjava o usklaenosti
Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj verziji odgovaraju
sledeim vaeim propisima:
EZ direktiva za maine 2006/42/EZ
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ
Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ
Linja Gwida 2009/125/KE dwar prodotti relatati mal-uu tal-enerija
b'mod partikolari:
ara l-pana ta' qabel
Smjernica za proizvode relevantne u pogledu potronje energije
primijenjene harmonizirane norme, posebno:
vidjeti prethodnu stranicu
Direktiva za proizvode relevantne u pogledu potronje energije
primenjeni harmonizovani standardi, a posebno:
vidi prethodnu stranu
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON
¡¢ £¤¥¥
C1295ABI Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T+ 54 11 4361 5929
¢ ¨©ª«£¬­«© ¥®©­¥£
Australia
WILO Australia Pty Limited
Murrarrie, Queensland,
4172
T +61 7 3907 6900
®¯¢«¥°£±¡© ª²¢¬©¥®©­¥£³
Austria
WILO Pumpen
´«¡¢®¯µ­¶·
2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
©¨¨¢®ª²¢¬©¥£¡
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1014 Baku
T +994 12 5962372
¢ ¨©ª²¢¬©¥£¸
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2535363
²¢¬©ª²¢¬©¥¶±
Belgium
WILO SA/NV
¹º»¼µ£ «¯©
T +32 2 4823333
¢ ¨©ª²¢¬©¥¶
Bulgaria
½¾¿ÀÁ³¬£¢£¿¡°¥
1125 Sofia
T +359 2 9701970
¢ ¨©ª²¢¬©¥¶
Brazil
WILO Brasil Ltda
Jundiaí – São Paulo – Brasil
ľů©°Ç¹¼¥È¹¼É¹ºÊ
T + 55 11 2923 (WILO) 9456
²¢¬©ª²¢¬©É¶£«¢¬¥®©­¥¶
Canada
½¾¿ÀÆ£ £°£¾ ®¥
Calgary, Alberta T2A 5L4
T +1 403 2769456
¶¢¬¬¥¬©²ª²¢¬©É £¥®©­
China
½¾¿ÀƯ¢ £¿¡°¥
101300 Beijing
T +86 10 58041888
²¢¬©¶Ëª²¢¬©¥®©­¥®
Croatia
½¢¬©·Ì£¡«Í£°¥©¥©¥
10430 Samobor
T +38 51 3430914
²¢¬©É¯Ì£¡«Í£ª²¢¬©¥¯
Indonesia
WILO Pumps Indonesia
Jakarta Selatan 12140
T +62 21 7247676
®¢¡£²¢¬©ª®¶ ¥ ¡¥¢°
Norway
WILO Norge AS
0975 Oslo
T +47 22 804570
²¢¬©ª²¢¬©¥ ©
Czech Republic
½¾¿ÀƤΫ¥¥©¥
Èʹº¹Æ«¡¬¢®
T +420 234 098711
¢ ¨©ª²¢¬©¥®¸
Ireland
WILO Ireland
¿¢­¢®Í
T +353 61 227566
«£¬«ª²¢¬©¥¢
Poland
½¾¿ÀÅ©¬«Í£¤â¥¸¥©¥©¥
ºÊÉʺ迫¸ ©²©¬£
T +48 22 7026161
²¢¬©ª²¢¬©¥â¬
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
²¢¬©ª²¢¬©¥°Í
Italy
½¾¿À¾¡£¬¢£«¥¥¬¥
Ⱥºè»Å«®¯¢£Á©©­©
(Milano)
T +39 25538351
²¢¬©¥¢¡£¬¢£ª²¢¬©¥¢¡
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Å©¡³£¬¿°£¥
4050-040 Porto
T +351 22 2080350
¶©­¶£«ª²¢¬©¥â¡
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 2785961
¢ ¨©ª²¢¬©¥Í¸
Romania
½¾¿Àï©­£ ¢£«¥¥¬¥
ºÑѺݺƩ­¥Æ¯¢£Ë £
ë³°¥¾¬¨©Ì
T +40 21 3170164
²¢¬©ª²¢¬©¥©
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6 509780
¢ ¨©ª²¢¬©¥
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
²¢¬©ª²¢¬©¥¨¢
France
½¾¿À¤¥¥¤¥
Ñ»¼ÒºÁ©¢«°Ó®±
T +33 1 30050930
¢ ¨©ª²¢¬©¥¨
Great Britain
½¾¿ÀÔեץؿ¡°¥
Burton Upon Trent
DE14 2WJ
T +44 1283 523000
«£¬«ª²¢¬©¥®©¥³Í
Greece
½¾¿À·¬¬£«µ
14569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
²¢¬©¥¢ ¨©ª²¢¬©¥
Hungary
½¾¿ÀÚ£±£©«¸Ûר¡
ȺÝÊÞààͶ۬¢ ¡
(Budapest)
T +36 23 889500
²¢¬©ª²¢¬©¥¯³
India
½¾¿À¾ °¢£Ú£¡¯£ °Å¬£¡¡
ų­â«¿¡°¥
Pune 411019
T +91 20 27442100
«Ì¢®«ª­£¡¯â¬£¡¡¥®©­
Korea
½¾¿Àų­â«¿¡°¥
è¹»ÉÈȺµ£ «©ÎÁ³«£
T +82 51 950 8000
²¢¬©ª²¢¬©¥®©¥Í
Latvia
½¾¿ÀÁ£¬¡¢®¤¾
1019 Riga
T +371 6714-5229
¢ ¨©ª²¢¬©¥¬Ì
Lebanon
WILO LEBANON SARL
ë°¢°¯¹ÈºÈȺ¼º
Lebanon
T +961 1 888910
¢ ¨©ª²¢¬©¥®©­¥¬¶
Russia
WILO Rus ooo
¹È¼ÊÒÈÚ©«®©²
T +7 495 7810690
²¢¬©ª²¢¬©¥³
Saudi Arabia
½¾¿ÀÚðÉ£°¯
£°¯¹¹ÝèÊ
T +966 1 4624430
²«¯©³¬£ª²£¡£ ¢£¢ °¥®©­
Serbia and Montenegro
½¾¿ÀÁ©£°°¥©¥©¥
11000 Beograd
T +381 11 2851278
©¨¨¢®ª²¢¬©¥«
Lithuania
½¾¿À¿¢¡³Ì£ÕÁ
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
­£¢¬ª²¢¬©¥¬¡
Slovakia
½¾¿ÀƤ«¥¥©¥Î©¥Ä¬©ñÍ£
»¼¹ºèÁ£¡¢«¬£Ì£
T +421 2 33014511
¢ ¨©ª²¢¬©¥«Í
Morocco
WILO MAROC SARL
20600 CASABLANCA
T + 212 (0) 5 22 66 09
24/28
®© ¡£®¡ª²¢¬©¥­£
Slovenia
½¾¿À°¢£¡¢®°¥©¥©¥
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
²¢¬©¥£°¢£¡¢®ª²¢¬©¥«¢
The Netherlands
½¾¿Àì°¬£ °¶¥Ì¥
¹Êʹ콫¡¸££
T +31 88 9456 000
¢ ¨©ª²¢¬©¥ ¬
û³¡¯«³¶«¢°¢£¢«Îâ« ¡£¡¢© £ °«£¬«©¨¨¢®«© ²²²¥²¢¬©¥®©­
South Africa
¤£¬­«© ¤©³¡¯¨¢®£
¹è¹ºð° Ì£¬
T +27 11 6082780
©¬¥®© ¬¢³«ª
«£¬­«© ¥®©¥¸£
Spain
½¾¿À¾¶ò¢®£¤¥¥
È»»ºè¬®£¬Û°· £«
(Madrid)
T +34 91 8797100
²¢¬©¥¢¶¢®£ª²¢¬©¥«
Sweden
½¾¿À¤Ì¢Á
35246 Växjö
T +46 470 727600
²¢¬©ª²¢¬©¥«
Switzerland
ðÚÁų­â µ
ݼ¹ºï¯¢ ¨¬°
T +41 61 83680-20
¢ ¨©ª­¶Éâ³­â ¥®¯
Taiwan
½¾¿ÀÞ£¢²£ Æ©­â£ ±¿¡°¥
¤£ ®¯© ô¢«¡¥Îì²Þ£¢â¢
City 24159
T +886 2 2999 8676
¬«© ¥²³ª²¢¬©¥®©­¥¡²
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
¤£ ¥ÌÞ¢®¥¥¤÷¥
¼ÝÒÊèù«¡£ ¶³¬
T +90 216 2509400
²¢¬©ª²¢¬©¥®©­¥¡
Ukraina
½¾¿ÀÕÍ£¢ £¡¥©¥²¥
º¹º¼¼×¢²
T +38 044 2011870
²¢¬©ª²¢¬©¥³£
United Arab Emirates
WILO Middle East FZE
붬¬¢ûÄ© þ¤©³¡¯
PO Box 262720 Dubai
T +971 4 880 91 77
¢ ¨©ª²¢¬©¥£
USA
WILO USA LLC
Rosemont, IL 60018
T +1 866 945 6872
¢ ¨©ª²¢¬©É³«£¥®©­
Vietnam
½¾¿Àÿ¢¡ £­Æ©¿¡°¥
·©Æ¯¢Ú¢ ¯Æ¢¡±Îÿ¢¡ £­
T +84 8 38109975
Í­¢ ¯ª²¢¬©¥Ì
May 2013
Pioneering for You
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
D-44263 Dortmund
Germany
T +49(0)231 4102-0
F +49(0)231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.com
">
Public link updated
The public link to your chat has been updated.