CLIMATISATION . /* , La Clim, c'est Airwell. Gamme Confort Split-system pression Froid seul BS 11/15/17/18/24/30 Reversible Chauffage électrique NOTICE D'INSTALLATION INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTALLATIONSHANDBUCH INSTRUCCIONES DE INSTALACION MANUALE D'INSTALLAZIONE BS 11 BS 15 BS 17 BS 18 BS 24 BS 30 1 5 CLIMATISATION NOTICE D'INSTALLATION . 1 La Clim, c'est Airwell. Gamme Confort Split-system pression Froid seul BS11/15/17/18/24/30 Reversible Chauffage électrique BS 11 BS 15 BS 17 BS 18 BS 24 BS 30 MISE HORS TENSION OBLIGATOIRE AVANT TOUTES INTERVENTIONS DANS LES BOITIERS ELECTRIQUES RECOMMANDATIONS GENERALES CONSEILS DE SECURITE - Lorsque vous intervenez sur votre matériel. Suivez les règles de sécurité en vigueur. - Linstallation et lentretien du matériel devront être effectués exclusivement par du personnel qualifié selon les règles de l'art, les normes et instructions en vigueur. - Assurez-vous que lalimentation électrique et sa fréquence sont adaptées au courant de fonctionnement nécessaire compte tenu des conditions spécifiques de lemplacement, et du courant nécessaire à tout autre appareil branché sur le même circuit. AVERTISSEMENT - Couper le courant avant toute intervention ou opération dentretien. - Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne sera plus valable si ces instructions dinstallation ne sont pas respectées. Si vous avez des difficultés, faites appel au Service Technique de votre zone. - Avant la mise en place, procédez si possible au montage des accessoires obligatoires ou non. (Voir notice livrée avec chaque accessoire) . Français 2 SOMMAIRE COMPOSITION DU COLIS 4 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 5 KIT DE DISTRIBUTION D'AIR 6 GENERALITES 7 INSTALLATION 7 INSTALLATION DE L'UNITE EXTERIEURE 8 LIAISONS FRIGORIFIQUES ENTRE UNITE INTERIEURE ET UNITE EXTERIEURE 8 CHEMINEMENT DES TUBES 8 TIRAGE AU VIDE DES TUBES FRIGORIFIQUES ET DE L'UNITE INTERIEURE 8 FOURNITURES POSSIBLE EN ACCESSOIRES 9 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES 9 ASPIRATION ET DISTRIBUTION D'AIR 9 VERIFICATION AVANT MISE EN ROUTE 9 10 ENTRETIEN FIGURES EXPLICATIVES (fin de notice) Français 3 COMPOSITION DU COLIS 1 BS 1 sachet documentation 1 bon de garantie 2 cornières tôle 1 sachet visserie : 4 vis tête H M6 4 rondelles plates 8 × 30 4 rondelles plates 6 × 18 4 silent bloc 1 Télécommande infrarouge 1 Récepteur infrarouge déporté 2 Prises de configuration SPECIFICATIONS FRIGORIFIQUES CARACTERISTI48(S 78%(GAS Ø7XEH 78%(LIQ8,'( Ø7XEH &KDUJHGDQVOHJURXSHH[WpULHXU (FKDUJHLQWURGXLWHHQXVLQH)HW FKDUJHjDMRXWHUVXUFKDQWLHU BS 11 BS 15 1/2" 1/4" BS 17 BS 18 BS 24 5/8" 3/8" 6HORQODSODTXHGHO XQLWpH[WHULHXUH Français 4 BS 30 ELECTRICAL CONNECTION SPECIFICATIONS STANDARD TYPE D'APPAREIL $OLPHQWDWLRQ 1/230V/50Hz $OLPHQWDWLRQ 3N/400V/50Hz BS 11 BS15 * * BS17,18 * BS24 BS30 * * * * * FROID + VENTILATION 6HFWLRQGHFDEOHGHO DOLPSULQFLS* 3G 1,5 3G 1,5 3G 1,5 5G 1,5 3G 2,5 5G 1,5 3G 4 5G 1,5 6HFWLRQGHFDEOH HQWUH OHVunitpHV* 4G 1,5 5G 1,5 5G 1,5 5G 1,5 5G 1,5 5G 1,5 5G 1,5 5G 1,5 MODE DESHUMIDIFICATION (FROID+VENTILATION+ CHAUFFAGE ELECTRIQUE) 6HFWLRQGHFDEOHGHO DOLPSULQFLS* 3G 1,5 3G 4 3G 4 5G 1,5 3G 10 5G 1,5 3G 10 5G 1,5 6HFWLRQGHFDEOHHQWUHOHVXQLWpHV* 4G 1,5 5G 1,5 5G 1,5 5G 1,5 5G 4 7G 1,5 5G 4 7G 1,5 STANDARD / HEATPUMP TYPE OF APPLIANCE Power supply 1/230V/50Hz Power supply 3N/400V/50Hz BS 11 BS15 * * BS17,18 * BS24 BS30 * * * * COOLING + VENTILATION (OR THERMODYNAMIQUE) 6HFWLRQGHFDEOHGHO DOLPSULQFLS* 3G 1,5 3G 1,5 3G 1,5 5G 1,5 3G 2,5 5G 1,5 6HFWLRQGHFDEOHHQWUHOHVXQLWpHV* 5G 1,5 6G 1,5 6G 1,5 6G 1,5 6G 1,5 6G 1,5 5G 1,5 6G 1,5 CHAUFFAGEELECTRIQUE + VENTILATION + CHAUFFAGE THERMODYNAMIQUE 6HFWLRQGHFDEOHGHO DOLPSULQFLS* 3G 1,5 3G 4 3G 4 5G 2,5 3G 10 5G 1,5 6HFWLRQGHFDEOHHQWUHOHVXQLWpHV* 5G 1,5 6G 1,5 6G 1,5 6G 1,5 6G 4 8G 1,5 * IMPORTANT : 5G 2,5 8G 1,5 Ces valeurs sont données à titre indicatif, elles doivent être vérifiées et ajustées en fonction des normes en vigueur: elles dépendent du mode de pose et du choix des conducteurs. Français 5 KIT DE DISTRIBUTION D'AIR BS de base départ de gaine rectangulaire soufflage et reprise KIT No. 1 plénum raccord gaines + soufflage et reprise Ø 200 code: 640075 (BS 11/15/17/18 ) code: 640076 (BS 24/30 ) KIT No. 2 plénum raccord gaines soufflage et reprise Ø 200 code: 640073 (BS 11/15/17/18) code: 640074 (BS 24/30 ) Pour les encombrements et dimensions des différents kits, se reporter à la fin de la notice d'installation. Français 6 GENERALITES CHOIX DE L'EMPLACEMENT - N'installer pas le caisson dans des pièces en présence de gaz inflammable ou de substance acides ou alcalines. L' évaporateur en aluminium et en cuivre et/ou les composants plastiques internes pourraient être endommagés. - N'installer pas le caisson dans des ateliers ou des cuisines; des vapeurs d'huile attirées par l'air traité pourraient se déposer sur l' évaporateur du caisson et modifier leur performance ou endommager les parties internes du caisson en matière plastique. - L'installation du caisson sera facilitée en faisant appel à un chariot élévateur. Utiliser un côté de l'emballage en le plaçant entre le caisson et les fourches du chariot. ATTENTION au sens d'embrochage (Flèches de repère IMPERATIVEMENT en vis à vis). AVANT L'INSTALLATION - L'appareil peut être monté soit: en allège en plafonnier - Il est recommandé de placer le caisson aussi près que possible de son emplacement définitif avant de le déballer. - Eviter de placer des outils lourds ou des poids sur le caisson emballé. Vérifier dès l'ouverture de l'emballage, que tous les accessoires, nécessaires à l'installation, sont bien présents. NE LEVER PAS LE CAISSON PAR LE TUBE D'EVACUATION DES CONDENSATS OU PAR LES CONNECTIONS FRIGORIFIQUES, MAIS SEULEMENT PAR LES 4 ANGLES. INSTALLATION - Marquer la position de chaque tige de support, des liaisons frigorifiques, du tube d'évacuation des condensats, des fils électriques d'alimentation et du câble du récepteur déporté (voir les dimensions Fig. 1a et 1b). CONFIGURATION DE L'APPAREIL: CONFIGURATION DE LA CARTE ÉLECTRONIQUE EN STANDARD. - Le RC est configurer en version REVERSIBLE - Pour configurer l'appareil en version STANDARD: Oter la prise de configuration rep. ELD RC et la remplacer par la prise de configuration rep. ELD ST (fournie avec l'appareil). SELECTION DES PRESSIONS Présélectionner la vitesse de ventilation suivant le modèle, pour obtenir la pression désirée en déplaçant 3 fils, sur le bornier de sélection de vitesse (voir tableau Fig.19). CAS ALLEGE - Fixer l'appareil au mur à l'aide de 4 vis non fournies (Fig.4). CAS PLAFONNIER - Les tringles de support peuvent être fixées en fonction du type de plafond comme indiqué dans (Fig. 2). - Positionner le caisson avec un niveau sur les tringles de support en serrant d'abord les boulons de fixation sur le côté (Fig. 3), puis les écrous et contre écrus des tiges filetées après mise en place des amortisseurs caoutchouc (Fig. 5). - Vérifier à nouveau l'horizontalité du caisson après avoir connecté le tube d'évacuation des condensats. EVACUATION DES CONDENSATS - Pour assurer une évacuation des condensats, la pente descendante devra être de 1 cm par mètre sans étranglement ni passage montant (Fig. 6). Par ailleurs un siphon d'une hauteur d'au moins 50 mm doit être aménagé pour éviter de mauvaises odeurs dans la pièce. - Installer une pompe auxilliaire d'évacuation des condensats et un régulateur de niveau s'il est nécessaire d'évacuer les condensats à une hauteur supérieure à celle du caisson. - Le tube d'évacuation des condensats doit être calorifugé Français 7 avec une épaisseur de 5 à 10 mm avec une matière isolante, telle que le polyuréthane, le propylane ou le néoprène, évitant la condensation. - Si plusieurs caissons sont placés dans la pièce, le système d'évacuation peut-être conçu comme il est indiqué dans (Fig. 7). PREPARATION DES TUBES Eviter le recyclage de l'air, même partiel, entre l'aspiration et le soufflage de l'air. - Utiliser des tubes en cuivre de qualité frigorifique et d'un Ø approprié à chaque modèle (voir tableau page 4). - Le tube gaz et le tube liquide doivent impérativement être isolé avec un isolant d'une épaisseur d'au moins 6 mm. - Placer les écrous flare sur les extrémités des tubes avant de les préparer avec un outil à évaser. - Les tubes isolés séparément ainsi que leurs raccords peuvent ensuite être attachés au tube d'évacuation des condensats et aux câbles électriques avec un collier. Fixation au sol: INSTALLATION DES LIAISONS FRIGORIFIQUES L'unité extérieure est prévue pour être fixée directement au sol : - par 4 trous Ø 10 (Fig. 9). - Faire un trou Ø 80 mm dans le mur pour le passage des liaisons de l'unité extérieure à l'unité intérieure (Fig. 12). Dans certains cas, des supports élastiques peuvent être interposés sous les pieds (réf : PAULSTRA N° 520027 ou similaires). CHEMINEMENT DES TUBES INSTALLATION DE L'UNITE EXTERIEURE Dégagement min. à prévoir (en mm) (Fig. 8): Accrochage mural : L'unité extérieure s'accroche au mur avec une chaise murale (accessoire). Dans tous les cas, la côte B entre le mur et l'aspiration arrière du condenseur devra être respectée (voir tableau ci-dessous et Fig. 9). Côtes en mm B S 11/15/17 B S 18/24/30 A arrière 100 150 B avant 500 500 C gauche 100 150 D droite 400 400 E dessus 500 500 LIAISONS FRIGORIFIQUES ENTRE UNITE INTERIEURE ET UNITE EXTERIEURE Les unités intérieures sont étudiées pour être raccordées frigorifiquement aux caissons extérieurs à l'aide de liaisons flare (tube cuivre de qualité frigorifique muni aux extrémités d'écrou flare et isolé sur toute la longueur). Le rayon de cintrage des tubes doit être égal ou supérieur à 3,5 fois le diamètre du tube (Fig. 11). Ne pas cintrer les tubes plus de 3 fois consécutivement et ne pas effectuer plus de 12 coudes sur la longueur totale de la liaison. Dans le cas où le tube d'aspiration a une partie verticale excédant 8 mètres, il est IMPERATIF de procéder à la réalisation d'un siphon tous les 3 mètres lorsque le GC est installé au-dessus (Fig. 15). TIRAGE AU VIDE DES TUBES FRIGORIFIQUES ET DE L'UNITE INTERIEURE La charge en R407C est contenue uniquement dans le caisson extérieur. L'unité intérieure contient une petite quantité de gaz neutre. C'est pourquoi après avoir installé les liaisons il faut impérativement tirer au vide les liaisons et l'unité intérieure. PROCEDURE DE MONTAGE Le groupe extérieur possède une vanne permettant le tirage au vide de l'installation (grosse vanne) : 1 - Connecter les tubes de liaison au caisson extérieur et à l'unité intérieure. Pour obtenir un bon serrage, recouvrir la surface avec de l'huile de réfrigération (Fig. 16). L'utilisation d'une contre clef est indispensable pour le serrage des vannes (Fig. 14). Français 8 Les valeurs du couple de serrage se trouvent dans le tableau ci-dessous. Ø des tubes tube 1/4" tube 3/8" tube 1/2" tube 5/8" tube 7/8" Couple 15-20 Nm 30-35 Nm 50-54 Nm 70-75 Nm 90-95 Nm 2 - Connecter la pompe à vide au raccord flare du caisson extérieur muni de la vanne de service (gros raccord). RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ALIMENTATION ELECTRIQUE GENERALE - Elle s'effectue par l'unité extérieure (sauf BS 11). - Cet appareil est destiné à être raccordé à demeure à une canalisation électrique fixe. - Se reporter aux schémas électriques qui se trouvent sur les appareils (raccordement voir Fig. 21a/b/c/d). - Le raccordement se fait côté unité extérieure après avoir ôté le panneau A (Fig. 13). ASPIRATION ET DISTRIBUTION D'AIR VOIR ACCESSOIRES page 6 et fin de notice. 3 - Mettre la pompe à vide en marche et vérifier que l'aiguille de l'indicateur descend à - 0,1 Mpa (-76 cm Hg). La pompe doit fonctionner pendant 15 minutes au minimum. 4 - Avant de retirer la pompe à vide, il faut vérifier que l'indicateur de vide reste stable pendant cinq minutes. 5 - Déconnecter la pompe à vide et refermer la vanne de service. 6 - Enlever le bouchon de la vanne "GAZ" et "LIQUIDE" et les ouvrir à l'aide d'une clé hexagonale afin de libérer le R407C contenu dans le groupe extérieur. Remettre les bouchons. 7 - Vérifier l'étanchéité des liaisons. Utiliser un détecteur de fuite électronique ou une éponge savonneuse. AJUSTEMENT DE CHARGE Un ajustement de charge peut être nécessaire en fonction des longueurs de liaison et du caisson de traitement. Cette opération doit être effectuée par un personnel qualifié et en suivant les règles de l'art du frigoriste. Le complément de charge s'effectue par la vanne de service du raccord flare du caisson extérieur (gros raccord). Toutes interventions sur les circuits frigorifiques nécessitent le respect des recommandations CECOMAF GT1-001 (Recommandation sur le rejet de R407C dans l'atmosphère). RENOUVELLEMENT D'AIR - Des ouvertures latérales permettent d'installer des gaines séparées d'aspiration d'air de l'extérieure et de soufflage vers une pièce voisine. - Enlever l'isolant anti-condensation et la tôle prédéfoncée des orifices en utilisant un poinçon : ATTENTION de ne pas endommager la batterie d'échange thermique, qui se trouve derrière. - Combler l'espace entre les gaines et le bord des orifices avec de l'isolant anti-condensation. Utiliser des matières qui résistent à une température de 60 °C en travail continu. - Les gaines peuvent être du type flexible avec une âme à ressort ou en aluminium ondulé, recouvert à l'extérieure d'un isolant (fibre de verre d'une épaisseur de 12 à 25 mm). - Lorsque l'installation est terminée, toutes les surfaces des gaines non calorifugées doivent être recouvertes de matière isolante anti-condensation (polystyrène expansé, néoprène expansé d'une épaisseur de 6 mm). LA NON OBSERVATION DE CES INSTRUCTIONS PROVOQUERA LE RUISSELLEMENT DE CONDENSATS SOUFFLAGE D'AIR TRAITE DANS LA PIECE VOISINE - Le soufflage d'air vers la pièce voisine demande la fermeture d'une ou deux ailettes de soufflage correspondant aux gaines. FOURNITURES POSSIBLE EN ACCESSOIRES - Tubes de liaisons (accessoire). - Longueurs fixes : 2,5 - 5 - 8 mètres. BS11/15 (2,5m: 620026 / 5m: 620027 / 8m: 620028) BS17/18/24/30 (2,5m: 620032 / 5m: 620033 / 8m: 620034) Longueurs à la demande de 9 - 15 mètres (extension possible jusqu'à 25 mètres sur chantier). - Les tubes sont livrés enroulés et équipés d'écrou flare (Fig. 17). - Dérouler soigneusement les tubes dans le sens inverse des spires pour ne pas plier (Fig. 10). - Il est nécessaire de prévoir une grille de décompression sur le mur entre la pièce conditionnée (ou se trouve le caisson) et la pièce voisine (Fig. 18). VERIFICATION AVANT MISE EN ROUTE TENSION D'ALIMENTATION La tension et la fréquence de l'alimentation électrique de l'appareil doivent être conformes aux valeurs indiquées sur les plaques signalétiques de l'unité intérieure et l'unité extérieure. Français 9 CANALISATIONS ELECTRIQUES ENTRETIEN Les appareils sont destinés à être raccordés à demeure à une canalisation électrique fixe. N'employer ni prise de courant, ni cordon souple, tant pour les câbles d'alimentation que pour le câble de liaisons entre l'unité intérieure et l'unité extérieure. Avant d'intervenir, mettre l'interrupteur général sur ARRET. Le filtre à air est en fibre acrylique et peut être lavé à l'eau. VERIFIER REGULIEREMENT ET AVANT LA SAISON L'ETAT DE PROPRETE DU FILTRE A AIR ECOULEMENT EAU CONDENSEE PERIODES PROLONGEES D'ARRET Vérifier le bon écoulement en versant de l'eau dans le bac de l'unité intérieure. Vérifier la bonne étanchéité des raccordements et procéder éventuellement au calorifugeage de évacuations dans le cas de risque de gel ou de condensation. RACCORDEMENTS FRIGORIFIQUES Vérifier, à l'aide d'un détecteur approprié, la bonne étanchéité des liaisons frigorifiques, notamment au niveau des vannes de raccordement de l'unité extérieure. Vérifier le parfait calorifugeage des tubes. TRAVERSEE D'UNE PAROI (Fig. 12) Vérifier l'étanchéité du passage des liaisons dans le cas de la traversée d'une paroi donnant sur l'extérieur. Contrôler l'absence de contact direct entre les tubes de liaisons et la paroi traversée. Avant de remettre en fonctionnement : - Vérifier et nettoyer le groupe extérieur et particulièrement la batterie d'échange thermique. - Nettoyer ou remplacer les filtres à air du caisson. - Vérifier et nettoyer le bac à condensats du caisson de même que les groupes extérieurs de la pompe à chaleur. - Vérifier que les contacts électriques sont bien serrés. REMARQUE : Si le groupe extérieur est équipé d'une résistance de carter sur le compresseur, il doit être mis sous tension 12 heures avant de mettre le système en fonctionnement. METTRE SUR ARRET LA COMMANDE A DISTANCE DU CAISSON ET METTRE SUR MARCHE L'INTERRUPTEUR DU SECTEUR FIXATION Vérifier la bonne fixation de l'unité intérieure et de l'unité extérieure. Reposer les éléments déposés précédemment. Français 10 11 Filtre 830X215X8 Filtre 1160 X 215 X 8 Reprise d'air neuf Ø 125 Fresh air intake ∅ 125 Frischluftansaug Ø 125 Bocca di ripresa aria fresca Ø 125 Recuperación de aire nuevo Ø 125 Evacuation des condensas Drain of condensates Kondensatabfluß Orifizio di evacuazione della condensa Evacuación de los condensados Reprise d'air neuf Ø 100 Fresh air intake ∅ 100 Frischluftansaug Ø 100 Bocca di ripresa aria fresca Ø 100 Recuperación de aire nuevo Ø 100 Raccords flare Flare coupling Börelanschlüsse Raccordi flare Racores flare Raccords flare Flare coupling Börelanschlüsse Raccordi flare Racores flare BS 11/15/17/18 250 X 190 X 70 Boîtier électrique 250 × 190 X 70 Electric box 250 × 190 X 70 Schaltkasten 250 × 190 X 70 Cassetta elettrica 250 x 190 X 70 Caja eléctrica 250 x 190 X 70 FIG. 1a, 1b ABB. 1 a, 1b FIG. 2 ABB. 2 FIG. 3 ABB. 3 FIG. 4 ABB. 4 FIG. 5 ABB. 5 A = 30 max. A = max. 30 A = 30 máx. Silent bloc Silentbloc Dämpfer Silentbloc Silentbloc Rondelle large Large washer Große Unterlegscheibe Rondella larga Arandela ancha FIG. 6 ABB. 6 Ecrou Nut Mutter Dado Tuerca Pente de 1 cm/m Slope of 1 cm/m Gefälle 1 cm/m Inclinazione di 1 cm/m Pendiente de 1 cm/m Tube calorifugé d'évacuation des condensats Heat insulated drainpipe Wärmegedämmtes Kondensatabflußrohr Tubo coibentato di scarico delle condense Tubo calorifugado de evacuación de los condensados Contre écrou Counter-nut Gegenmutter Controdado Contratuerca NON NO NEIN NO NO 12 NON NO NEIN NO NO FIG. 7 ABB. 7 FIG. 8 ABB. 8 E A D C B Raccordement sur le dessus du tube Connection on the top of the pipe Anschluß auf der Rohroberseite Raccordo sulla parte superiore del tubo Conexión por encima del tubo Correspondance en côtes tableau page 8. For dimensions see table on page 8. Abmessungen: siehe Tabelle Seite 8. Corrispondenza quote: tabella in pagina 8. Correspondencia en cotas: cuadro página 8. FIG. 9 ABB. 9 B FIG. 11 ABB. 11 R ≥ 3,5 ∅ R ≥3,5 A Dimensions BS 11/15 BS 11/15/17 BS 18/24 in mm R22 R407 A 472 500 545 B 237 293 330 BS 30 706 357 FIG. 10 ABB. 10 FIG. 12 ABB. 12 Bon Right Richtig Si Correcto Mauvais Wrong Faslch No Incorrecto 13 FIG. 15 ABB. 15 FIG. 13 ABB. 13 Liaison > 9 mètres Linking > 9 meters Verbindungsleitung > 9 m Collegamento > 9 metri Conexión > 9 metros A GC H max. = 10 m A : Trappe de raccordement A : Hatch for connection A : Anschlußverkleidung A : Portello di collegamento A : Trampilla de conexión ST A Ligne "GAZ" B Ligne "LIQUIDE" FIG. 14 ABB. 14 A "GAS" pipe B "LIQUID" pipe A "Saugleitung" B "Flüssigkeitsleitung" A Linea "GAS" B Linea "LIQUIDO" A Línea "GAS" B Línea"LÍQUIDO" FIG. 16 ABB. 16 14 FIG. 17 ABB. 17 B A GC C E ST D A B C D E Tube "GAZ" Tube "LIQUIDE" Ecrou Flare Isolation des tubes Manchon isolant A B C D E A B C D E "GAS" pipe "LIQUID" pipe Flare nut Pipe insulation Insulating sleeve A B C D E Tubo "GAS" Tubo "LIQUIDO" Dadi Flare Isolamento dei tuni Manicotto isolante FIG. 18 ABB. 18 Grille de décompression Grille of decompression Dekompressionsgitter Griglia di decompressione Rejilla de descompresión 15 A B C D E Saugleitung Flüssigkeitsleitung Bördelmutter Rohrisolierung Isoliermuffe Tubo "GAS" Tubo "LÍQUIDO" Tuerca Flare Aislamiento de los tubos Manguito aislante FIG. 19 ABB. 19 A (G V ) (hohe Drehzahl) B (G V ) (hohe Drehzahl) C (G V ) (hohe Drehzahl) B S 11 520 m3/h 1 mm CE 1 mm Wassersäule 4,5 mm CE 4,5 mm Wassersäule 6 mm CE 6 mm Wassersäule B S 15 610 m3/h 1,5 mm CE 1,5 mm Wassersäule 3 mm CE 3 mm Wassersäule 5 mm CE 5 mm Wassersäule B S 17 , 18 680 m3/h 1 mm CE 1 mm Wassersäule 2,5 mm CE 2,5 mm Wassersäule 4 mm CE 4 mm Wassersäule A (GV) / ( Õ Ô ) (hohe Drehzahl) B (GV) / ( Õ Ô ) (hohe Drehzahl) C (GV) / ( Õ Ô ) (hohe Drehzahl) D (GV) (hohe Drehzahl) BS 2 4 920 m /h. 2 mm CE 2 mm Wassersäule 3 mm CE 3 mm Wassersäule 7 mm CE 7 mm Wassersäule 11 mm CE 11 mm Wassersäule B S 30 1360 m /h 2 mm CE 2 mm Wassersäule 3 mm CE 3 mm Wassersäule 7 mm CE 7 mm Wassersäule 11 mm CE 11 mm Wassersäule Tableau de pression en Grande Vitesse Table of high speed pressure Drücke bei hoher Drehzahl Tabella pressioni in Alta Velocità Cuadro de presión Alta Velocidad Correspondance de raccordement Correspondance of connection Anschlüsse Corrispondenze dei collegamenti Correspondencia de conexión A C H M L H M L H 11 BU GY RD VT BU RD BK VT BU BS 15 BU GY RD VT BU RD BK VT BU BS 17,18 BU GY RD VT BU RD BK VT BU BS A BORNIER DE SELECTION DE VITESSE SPEED SELECTION TERMINAL BOARD KLEMMLEISTE DREHZAHLREGELUNG MORSETTIERA DI SELEZIONE VELOCITÀ PLACA DE BORNES DE SELECCION DE VELOCIDAD B B C H M L H M L BS 24 GY BN RD OG VT RD BS 30 GY BN RD OG VT RD H M M L D L H M L WH OG BN BK WH GY WH OG BN BK WH GY EXEMPLE : Pour obtenir une pression de 3 mm CE pour un BS 15 . Dans le tableau de pression : regarder la lettre correspondante à la pression désirée (B). Dans le tableau de raccordement : dans la colonne B, repérer les fils à connecter sur le bornier : H -> VT ; M -> BU ; L -> RD. EXAMPLE: To obtain a pressure of a 3 mm water column for a BS 15 . In the table of pressures: spot the letter corresponding with the desired pressure (B). In the table of connections: spot in column B the wires to be connected with the terminal. strip: H -> VT; M-> BU; L->RD. BEISPIEL : Für ein Modell GTW 15 F wird ein Druck von 3 mm (Wassersäule) gewünscht. Suchen Sie in der Tabelle "Drücke" den diesem Druck entsprechenden Buchstaben (B). Unter diesem Buchstaben finden Sie in der Tabelle "Anschlüsse" die an die Klemmenleiste anzuschließenden Drähte : BK -> 5 ; BU -> 6 ; RD -> 7. ESEMPIO : Per ottenere una pressione di 3 mm CE per un GTW 15 F. Nella tabella delle pressioni : individuare la lettera corrispondente alla pressione desiderata (B) Nella tabella delle corrispondenze : Nella colonna B individuare i fili da collegare alla morsettiera : BK -> 5 ; BU -> 6 ; RD -> 7. EJEMPLO : Para obtener una presión de 3 mm CE para un GTW 15 F. En el cuadro de presión: mirar la letra correspondiente a la presión deseada (B). En el cuadro de conexión: en la columna B, buscar los hilos que hay que conectar en la placa de bornes: BK -> 5 ; BU -> 6 ; RD -> 7. BK NOIR / BLACK / SCHWARZ / NERO / NEGRO BU BLEU / BLUE / BLAU / BLU / AZUL GY GRIS / GRAY / GRAU / GRIGIO / GRIS WT BLANC / WHITE / WEISS / BIANCO / BLANCO OG RD BN VT 16 ORANGE / ORANGE / ORANGE / ARANCIO / NARANJA ROUGE / RED / ROT / ROSSO / ROJO BRUN / BROWN / BRAUN / BRUNO / MORENO VIOLET / VIOLET / VIOLETT / VIOLETTO / MORADO FIG. 20a ABB. 20a 45 mm Fixer le support de la commande à distance au mur.avec les 2 vis fournies. Fasten the bracket of the remote control on the wall. Fernbedienungshalterung mit den 2 mitgelieferten Schrauben. Pour l'utilisation et le raccordement, se référer à la notice MURC 715 jointe à l'appareil. For connection and "How to Use", see MURC 715 supplied with the appliance Anschlüsse und Bedienung : siehe die mit dem Gerät gelieferte Unterlage MURC 715. - L’équipement est fourni avec un câble blindé de 7 m, muni de connecteurs à ses deux extrémités, qui permet l’interconnexion entre le panneau de commande et le récepteur. - Au cas où l’utilisation du connecteur présenterait des difficultés, il est possible de couper le câble et de réaliser la connexion sur le récepteur au moyen de la barrette. - Dans ce cas, il convient d’appliquer le code de couleurs figurant sur la barrette. Il correspond aux couleurs des 7 conducteurs plus la masse qui doit être connectée sur la dernière borne portant l’indication Gd. - Pour garantir une bonne connexion, il est nécessaire de placer des embouts pour des sections de 0,25 mm² aux extrémités du câble. - A 7m shielded cable with connectors at both ends is provided with the equipment for interconnecting the control panel and infrared receiver. - In case of difficulties with the connector, cut it off the cable and wire the cable directly on the infrared receiver terminal board. - In this case, follow the color codes shown on the terminal board, corresponding to the 7 cable conductors plus the bonding braid, to be connected to the last terminal, marked Gd. - To guarantee satisfactory connection, fit the cable ends with terminals for a 0.25 mm² size . - Das Gerät wird mit einem 7 m langen, geschirmten Kabel geliefert, das an beiden Enden mit Anschlußsteckern zur Verbindung von Bedienfeld und Empfänger versehen ist. - Sollte der Anschlußstecker Schwierigkeiten bereiten, kann das Kabel abgeschnitten werden und die Verbindung an dem Empfänger mit der Klemmenleiste hergestellt werden. - In diesem Fall muß der Farbencode auf der Klemmenleiste angewandt werden. Er entspricht den Farben der 7 Drahtadern plus Erde, die an die letzte Klemme mit der Markierung Gd angeschlossen werden muß. - Um eine gute Verbindung herzustellen, sind Kabelschuhe für einen Kabelquerschnitt von 0,25 mm2 zu benutzen. Ensemble tableau électrique PC Assembly Schalttafel 8 ROT 7 GRAU 6 WEISS 5 GRÜNE 4 BRAUN 3 GELB 2 ORANGE 1 ERDE GOLD Sur demande spécifique, il est possible d'avoir une extension de longueur. A longer length can be provided on special request. Auf spezifische Anfrage ist eine größere Länge möglich. Appuyer doucement sur les clips pour soulever le couvercle. Press gently on the clips to remove the cover Leicht auf die Klammern drücken und den Deckel anheben. 17 8 RED 7 GREY 6 WHITE 5 GREEN 4 BROWN 3 YELLOW 2 ORANGE 1 GOLD BRAID 8 7 6 5 4 3 2 1 ROUGE GRIS BLANC VERT MARRON JAUNE ORANGE MASSE DOREE FIG. 20b ABB. 20b 45 mm Fissare sulla parete il supporto del comando a distanza mediante le 2 viti fornite. Fijar el soporte del mando a distancia en el muro con los 2 tornillos suministrados. Per l’utilizzo e il collegamento, riportarsi al prospetto MURC 715 allegato all’apparecchio. Para la utilización y la conexión remitirse a las instrucciones MURC 715 entregadas con el aparato. L’apparecchiatura è fornita con un cavo schermato di 7 m di lunghezza, provvisto alla estremità di due connettori che consentono l’interconnessione tra il pannello di comando e il ricevitore. Premere leggermente i fermagli per sollevare il coperchio. Qualora l’uso del connettore dovesse presentare difficoltà esiste la possibilità di tagliare il cavo e realizzare la connessione sul ricevitore mediante la piastrina. In questo caso occorre applicare il codice di colori indicato sulla piastrina. Esso corrisponde ai colori dei 7 conduttori più la massa, la quale deve essere collegata all’ultimo morsetto recante l’indicazione Gd. Per garantire una buona connessione occorre predisporre alle estremità del cavo dei terminali per sezioni di 0,25 mm². Si la utilización del conector presenta dificultades, se puede cortar el cable y realizar la conexión en el receptor por medio de la regleta. En este caso, es conveniente aplicar el código de colores que figura en la regleta. Corresponde a los colores de los 7 conductores, más la masa, que debe ser conectada en el último borne, cuya indicación es Gd. Para garantizar una buena conexión, es necesario colocar adaptadores para secciones de 0,25 mm2 en los extremos del cable. 8 7 6 5 4 3 2 1 Insieme pannello elettrico Conjunto cuadro eléctrico ROSSO GRIGIO BIANCO VERDE MARRONE GIALLO ARANCIO MASSA DORATA 8 ROJO 7 GRIS 6 BLANCO 5 VERDE 4 MARRÓN 3 AMARILLO 2 NARANJA 1 MASA DORADA Su richiesta specifica, è possibile avere un'estensione di lunghezza Por encargo especifico, es posible obtener una longitud mayor. Premere leggermente i fermagli per sollevare il coperchio. Apretar con cuidado los clips para levantar la tapa. El equipo se entrega con un cable blindado de 7 m, provisto de conectores en sus dos extremos, que permiten la interconexión entre el panel de mando y el receptor. 18 8 7 6 5 4 3 2 1 ROUGE GRIS BLANC VERT MARRON JAUNE ORANGE MASSE DOREE FIG. 21a ABB. 21a BS 11/15/17 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico GCN 12/15 (GCNG-12/15), ONG3 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the BS Óýñìá áéóèçôÞñá (áðü ôç GTW) Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS 9 8 6 7 5 6 4 N 3 L L1 4 N 3 L 1 N ~ 230 V 50 Hz * 1 N ~ 230 V 50 Hz BS 11/15/17 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico GC 12/15 (GCNG 12/15), ONG3 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the ñìá BS áéóèçôÞñá (áðü ôç GTW) Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS 8 6 6 5 5 4 N 3 L L1 4 N 3 L 1 N ~ 230 V 50 Hz *--*--*--*--*--- 9 * 1 N ~ 230 V 50 Hz Câblage à effectuer dans les cas BS 15 . Wiring required in case of a BS 15 . Durchzuführende Verkabelung Bei BS 15 . Cablaggio da eseguire nel caso BS 15 . Cableado a efectuar en los casos BS 15 . . 19 FIG. 21b ABB. 21b GC 18 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico BS 18 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the BS Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS Óýñìá áéóèçôÞñá (áðü ôç GTW) 9 8 6 6 ** 5 5 4 N 3 L L1 4 N 3 L N L 1 N ~ 230 V 50 Hz BS 18 mono/single phase/ 1~/monofase/monofásico GC 18 tri/three phase/ 3~/trifase/trifásico Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the BS éóèçôÞñá (áðü ôç GTW) Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS 6 9 8 6 ** 5 4 N 3 L L1 5 4 N 3 L3 L2 L1 N L3 L2 L1 *--*--*--*--*--- Câblage à effectuer dans les cas réversibles. Wiring in case of heatpumps. Bei Wärmepumpenmodellen. Cablaggio da eseguire nel caso dei modelli reversibili. Cableado a efectuar en los casos reversibles. 20 3 N ~ 400 V 50 Hz Réversible FIG. 21c ABB. 21c Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the BS Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS 9 4 GC 24 9 4 8 5 N BS 24 GC 24 GCN 30 BS 24 BS 30 8 5 6 6 6 7 5 7 Y N 3 L L1 4 N 3 L3 Y N 3 L L1 L2 L2 L2 4 L3 N 3 X L L3 N L1 X 6 5 L1 L2 3 N ~ 400 V 1 N ~ 230 V L3 L N ---------------- N Cas chauffage électrique. With electric heating. Bei Elektroheizung. Caso riscaldamento elettrico. Caso calefacción eléctrica. 21 Standard FIG. 21d ABB. 21d Fil de sonde venant du BS Sensor wire coming from the BS Fühlerdraht, von BS kommend Filo di sonda proveniente dal BS Hilo de sonda procedente del BS GC 24 GCN 30 BS 24 BS 30 BS 24 BS 30 9 4 GC 24 GCN 30 9 4 8 8 5 N 5 6 6 6 7 5 7 Y N 3 L L1 4 N 3 L3 Y N 3 L L1 L2 L2 L2 L3 L1 L3 4 N 3 X L N X 6 5 L1 L2 3 N ~ 400 V 1 N ~ 230 V L3 L N ---------------- N Cas chauffage électrique. With electric heating. Bei Elektroheizung. Caso riscaldamento elettrico. Caso calefacción eléctrica. 22 B S 24 / 30 23 1198 x 298 kit N° 687174 BS 11/15/17/18 11 / 15 / 18 kit N° 687173 907 x 298 KIT N° 1 EINBAUSATZ N° 1 24 kit N° 687172 Filtre 830X215X8 B S 24 / 30 Filtre 830X215X8 11/15/17/18 / 15 / 18 kit N° 687171 B S 11 KIT N° 2 EINBAUSATZ N° 2 BS / CAT. NO. 402958 / MULTILANGUAGE REV. 02 04/2003 ">

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.