Installation and maintenance manual
Manuel d’installation et de maintenance
Installations- und Wartungshandbuch
Manuale di installazione e di manutenzione
Manual de instalación y de mantenimiento
HAN
13 ÷ 31
English Français Deutsch
13.0
Ü
31.0 kW
12.1
Ü
30.5 kW
2640
Ü
5530 m
3
/h
Roof-mouted air conditioning unit
Unite d'air conditionne de toiture
Dachklimagerät
Unità d’aria condizionata da tetto
Unidad da aire acondicionado de tejado
IOM PRODUIT-N-6 F
Part number / Code / Teil Nummer / Codice / Código :
Supersedes / Annule et remplace / Annulliert und ersetzt /
Annulla e sostituisce / Anula y sustituye :
3990513
Supersedes / Annule et remplace / Annulliert und ersetzt /
Annulla e sostituisce / Anula y sustituye :
IOM PRODUIT-N-5 F
F
Italiano Español
INSTALLATION INSTRUCTION
NOTICE D’INSTALLATION
INSTALLATIONSHANDBUCH
ISTRUZIONI INSTALLAZIONE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
2 HAN
SOMMAIRE
HAN 3
MISE HORS TENSION
OBLIGATOIRE AVANT
TOUTES INTERVENTIONS
DANS LES BOITIERS
ELECTRIQUES
1. RECOMMANDATIONS GENERALES
Lire attentivement les consignes de sécurité suivantes avant l’installation de l’appareil.
1.1. CONSEILS DE SECURITE
Lorsque vous intervenez sur votre matériel, suivez les règles de sécurité en vigueur.
L’installation, l’utilisation et l’entretien doivent être exécutés par du personnel qualifié connaissant bien la législation et la réglementation locales et ayant l'expérience de ce type d’équipement.
L’installation est la mise en service de ce système d’air conditionné de toiture doit être fait par un personnel qualifié vu la pressurisation du système et les intensités importantes de l’ensemble des composants.
L’appareil doit être manipulé à l’aide de systèmes conçus pour résister à son poids.
Compte tenu des températures importantes du réfrigérant à certains endroit du circuit frigorifique seule une personne habilitée et qualifiée peu accéder aux zone protéger par des panneaux d’accès.
Tous les câblages utilisateur doivent être réalisés conformément à la réglementation nationale correspondante.
Assurez-vous que l'alimentation électrique disponible et la fréquence du réseau sont adaptées au courant de fonctionnement nécessaire compte tenu des conditions spécifiques de l’emplacement, et du courant nécessaire à tout autre appareil branché sur le même circuit.
L’appareil doit être MIS A LA TERRE pour éviter les éventuels dangers résultant de défauts d’isolation.
Toute intervention sur des éléments électriques de l’appareil est interdite en présence d’eau et d’humidité.
1.2. AVERTISSEMENT
Couper l'alimentation électrique générale avant toute intervention ou opération d’entretien.
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne sera plus applicable si ces instructions d’installation ne sont pas respectées.
Si vous avez des difficultés, faites appel au Service Technique de votre zone.
Avant la mise en place, procédez si possible au montage des accessoires obligatoires ou non. (Voir notice livrée avec chaque accessoire) .
Pour une meilleure connaissance du produit, nous vous conseillons de consulter également notre notice technique .
Les informations contenues dans cette notice sont sujettes à modifications sans préavis.
4 HAN
1.3. DONNEES DE SECURITE DU MATERIEL
Données sur la sécurité R410A
Degré de toxicité
En contact avec la peau
En cas de contact avec les yeux
Ingestion
Inhalation
Autres conseils médicaux
Limites d’exposition professionnelle
Stabilité
Bas.
Le contact dermique avec le liquide en rapide évaporation peut causer des engelures aux tissus. En cas de contact avec le liquide, faire chauffer les tissus gelés avec de l’eau et avertir un médecin. Retirer les vêtements et les chaussures contaminés. Laver les vêtements avant de les réutiliser
La vapeur n’a aucun effet. Des éclaboussures ou une projection de liquide peuvent causer des brûlures.
Nettoyer immédiatement avec un collyre ou de l’eau propre pendant au moins 15 minutes. Consulter un médecin de toute urgence.
Si cela arrive, des brûlures peuvent en résulter. Ne pas faire vomir. Lorsque le patient est conscient, lui laver la bouche avec de l’eau. Consulter un médecin de toute urgence.
En cas d’inhalation, déplacer à l’air frais et lui faire inhaler de l’oxygène si nécessaire. Effectuer la respiration artificielle si le patient ne respire plus ou s’il manque d’air. Dans le cas d’un arrêt cardiaque, effectuer un massage cardiaque externe. Consulter immédiatement un médecin.
Une sensibilité cardiaque peut, en présence de catécholamines en circulation telles que l’adrénaline, entraîner une augmentation des arythmies et ultérieurement, un arrêt cardiaque en cas d’exposition à de fortes concentrations.
R410A : Limite recommandée: 1000 ppm - 8 heures
Conditions à éviter
Réactions dangereuses
Précautions générales
Protection respiratoire
Stockage
Vêtements de protection
Produit stable
L’augmentation de pression due à des températures élevées peut provoquer l’explosion du conteneur. A protéger des rayons solaire et ne pas exposer à une température >50°C
Possibilité de réactions dangereuses en cas d’incendie due à la présence de radicaux F et/ou CI
Éviter d’inhaler d’importantes concentrations de vapeurs. Les concentrations atmosphériques devront être minimisées et conservées autant que faire se peut en dessous de la limite d’exposition professionnelle. La vapeur est plus lourde que l’air et se concentre à un niveau bas et dans des endroits réduits. Ventiler par extraction aux niveaux les plus bas.
En cas de doute sur la concentration atmosphérique, des appareils de respiration agréés par les services de santé devront être utilisés. Ces appareils contiendront de l’oxygène ou permettront une meilleure respiration.
Les bacs devront être placés dans un endroit sec et froid à l’abri de tout risque d’incendie, d’un ensoleillement direct et loin de toute source de chaleur telle que les radiateurs. Les températures ne devront pas dépasser 50°C.
Porter des combinaisons, des gants imperméables et des lunettes de protection ou un masque.
Procédure en cas de déversement ou de fuite
Evacuation des déchets
Données anti-incendie
Bacs
Equipement de protection anti-incendie
S’assurer que chacun porte bien les vêtements de protection adaptés ainsi que les appareils respiratoires.
Si possible isoler la source de la fuite. Favoriser l’évaporation de petits déversements à condition qu’il y ait une ventilation appropriée. Déversements importants : ventiler la zone. Maîtriser les déversements avec du sable, de la terre ou toute autre matière absorbante appropriée. Empêcher le liquide de pénétrer dans les canalisations d’évacuation, les égouts, les sous-sols et les fosses de visite car la vapeur peut créer une atmosphère suffocante.
De préférence, à récupérer et à recycler. En cas d’impossibilité, assurer leur destruction dans une zone autorisée capable d’absorber et de neutraliser les acides et autres produits de fabrication toxiques.
R410A : Non inflammable aux températures et pressions atmosphérique ambiantes.
Les bacs exposés au feu devront être maintenus froids par l’intermédiaire de jets d’eau. Les bacs peuvent
éclater en cas de surchauffe.
En cas d’incendie, porter des inhalateurs autonomes et des vêtements de protection.
HAN 5
2. CONTROLE ET STOCKAGE
A la réception de l’équipement, vérifier soigneusement tous les éléments en se référant au bordereau de transport afin de s’assurer que toutes les caisses et tous les cartons ont été reçus. La plaque signalétique de l’appareil doit servir à confirmer la référence commandée.
Contrôler tous les appareils pour rechercher les dommages visibles ou cachés.
En cas de détérioration, formuler des réserves précises sur le document de transport et envoyer immédiatement un courrier recommandé au transporteur en indiquant clairement les dommages survenus. Transmettre une copie de ce courrier au constructeur ou à son représentant.
Ne pas poser ou transporter l’appareil à l’envers. Protéger l'unité de tous domages sur le site de stockage.
Quand la machine doit être poser au sol, éviter un terrain en terre nivelée.
3. GARANTIE
Les groupes sont livrés entièrement assemblés et testés pour être prêts à fonctionner.
Toute modification sur les unités, sans accord écrit du constructeur, entraînera une annulation de la garantie.
Pour conserver la validité de la garantie, les conditions suivantes doivent impérativement être satisfaites :
²
La mise en service devra être réalisée par des techniciens spécialisés des services agréés par le constructeur.
²
La maintenance devra être réalisée par des techniciens formés à cet effet.
²
Seules les pièces de rechange d'origine devront être utilisées.
²
Toutes les opérations énumérées dans le présent manuel devront être effectuées dans les délais impartis.
SI UNE DE CES CONDITIONS N'ÉTAIT PAS REMPLIE,
LA GARANTIE SERAIT AUTOMATIQUEMENT ANNULÉE.
4. COMPOSITION DU COLIS
1
HAN
1 Manuel d'installation et de maintenance
1 Manuel de régulation
5. PRESENTATION
La machine a été conçue pour application extérieure de type roof top en assurant une étanchéité parfaite à l’air et à l’eau dans le compartiment de traitement d’air.
Les unités
HAN ont un design compact et un ratio surface au sol/poids très compétitif. Toutes les unités
sont chargées et testées en usines, prêtes à être installées en garantissant une mise en service rapide et efficace.
6 HAN
6. DIMENSIONS
7. MODE DE MANUTENTION
VOIR ANNEXE
A
178
600
A
13-15-17-19 25-31
360 425
Le levage peut être également effectué par élinguage.
Il est indispensable d’utiliser un écarteur pour ne pas endommager les bords de la machine.
7.1. POIDS
Poids Kg
13
219
15
223
17
223
19
243
25
320
31
343
8. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
8.1. SPECIFICATIONS FRIGORIFIQUES
13
Type compresseur
Quantité compresseur
Scroll
1
Nombre de circuit
Refrigerant
Charge circuit kg
1
R410A
15
Scroll
1
1
17
Scroll
1
1
CONSULTER LA PLAQUE SIGNALETIQUE
19
Scroll
1
1
25
Scroll
1
1
Les unités sont livrées chargées en réfrigérant.
Cet équipement contient des gaz à effet de serre fluorés relevant du protocole de Kyoto.
8.2. SPECIFICATIONS ÉLECTRIQUES
13 15
Alimentation
400V / 3~N /50Hz
Intensité maximale A
16 17
Intensité démarrage A
70
Calibre fusible FFG aM A
16
69
20
17
20
79
20
19
21
107
25
25
29
119
32
31
30
126
32
31
Scroll
1
1
HAN 7
IMPORTANT
Protection par fusible en amont de l'installation obligatoire:
²
Fusibles non fournis
²
Câbles non fournis
8.3. SPECIFICATIONS AERAULIQUES
13
VENTILATEUR INTERIEUR
Nombre de ventilateur
Type
1
Centrifuge
Type d'entraînement
Puissance nominale du moteur
Alimentation
Débit nominal
Pression statique disponible
(1)
VENTILATEUR EXTERIEUR
Nombre de ventilateur
Type
Nombre de pales kW
Pa
Direct
0.60
V/Ph/Hz
230V/1~/50Hz m
3
/h
2640
100
1
Helicoïde
3
Ø du ventilateur
Type d'entraînement mm
610
Direct
Débit nominal
Puissance nominale du moteur
Alimentation m
3
/h
9000 kW
0.49
V/Ph/Hz
230V/1~/50Hz
15
1 courroie / poulie à diamètre variable
0.75
170
1
3
610
9000
0.49
17
1
0.75
400V / 3~N /50Hz
2940 3190
160
1
3
610
9000
0.49
19
1
1.10
3860
210
1
3
610
9000
0.49
(1) Au débit d'air nominal et à la vitesse maximale du ventilateur sans filtre à air
25
1
1.10
4780
240
1
5
710
12000
0.90
31
1
1.50
5530
250
1
5
710
12000
0.90
8 HAN
8.4. LIMITES DE FONCTIONNEMENT
13
Mode Froid
Température extérieure min. pour versions standards
°C
15
Température extérieure min. avec kit toutes saisons
°C
-10
Température intérieure min. DB/WB
°C
21 / 15
Température extérieure max.
°C
50
Température intérieure max. DB/WB
Mode Chaud
°C
32 / 23
Température extérieure min.
°C
-10
Température extérieure max. DB
°C
24
Température intérieure max. DB
°C
27
15
15
-10
21 / 15
50
32 / 23
-10
24
27
17
15
-10
21 / 15
50
32 / 23
-10
24
27
19
15
-10
21 / 15
50
32 / 23
-10
24
27
25
15
-10
21 / 15
50
32 / 23
-10
16
27
31
15
-10
21 / 15
50
32 / 23
-10
24
27
Le kit toutes saisons module la vitesse de rotation de la ventilation extérieure afin de permettre un fonctionnement de la machine en mode froid jusque -10°C de température extérieure.
DB: Température sèche
WB: Température humide
HAN 9
9. INSTALLATION
L'unité n'est pas conçue pour supporter des poids ou tensions d'équipements adjacents, de tuyauterie et de constructions. Tout poids ou tension étranger pourrait entraîner un dysfonctionnement ou un effondrement pouvant être dangereux et causer des dommages corporels. Dans ces cas la garantie serait annulée.
9.1. LIEU D’INSTALLATION ET CONDITIONS REQUISES
²
La structure du bâtiment doit pouvoir supporter le poids de l’unité quand elle est en fonctionnement.
²
Le lieu d’installation ne doit pas être propice aux inondations
²
La surface sur laquelle sera installée l’appareil doit être plane, propre et sans obstacles. Elle doit être suffisamment grande pour répartir le poids de l’unité à l’ensemble de la structure du bâtiment.
²
Respecter les dégagements préconisés à prévoir autour de l’unité pour éviter tout risque de disfonctionnement.
²
Eviter l'obstruction du condenseur ou tout obstacle au refoulement de l'air, sous peine de recyclage d'air.
²
Outre les dégagements indiqués, il est primordial de prévoir un accès sûr et approprié pour le dépannage et l'entretien.
²
L’étanchéité entre la machine et le bâtiment est sous la responsabilité de l’installateur. Ce dernier doit maîtriser les règles de l’art en la matière et se conformer aux préconisations et règles énoncées dans les DTU.
²
Afin d’éviter tout risque de condensations et déperditions, les gaines et les tuyauteries présentes à l’extérieur doivent être calorifugées en fonction de l’écart et des variations des températures internes et externes.
9.2. DEGAGEMENTS
9.3. FIXATION AU SOL
VOIR ANNEXE
13-15-17-19 25-31
A mm
800 800
B mm
800
C mm
800
D mm
850
E mm
3000
800
800
1000
3000
10 HAN
9.4. RACCORDEMENT HYDRAULIQUE DES CONDENSATS
Ø1" (25.4 mm)
2% Mini
Siphon non fourni.
A réaliser par l'installateur
L'installateur doit impérativement amorcer le siphon
A
13-15-17-19 25-31
156 156
ATTENTION
Pour les modèles Réversibles, dans le cas où la température extérieure peut être inférieure à 1°C, prévoir un système prévenant des risques de prise en glace des condensats (cordon chauffant par exemple).
9.5. RACCORDEMENT AERAULIQUE
A
9.5.1. DIMENSIONS DEPART DE GAINES ASPIRATION ET SOUFFLAGE
C
D
F
D
B
A
H
13
15-17-19
25
31
A
290
320
320
320
B
295
345
345
345
C
110
110
137
85
D
272
316
316
405
E
35
35
35
35
F
765
765
860
860
G
G
155
155
155
155
H
712
712
1030
1030
HAN 11
Les unités de toiture
HAN sont des unités destinées à être gainée. Dans le cas d’applications
sans gaine au soufflage (soufflage en "vrac") il est nécessaire de créer de manière artificielle une perte de charge au soufflage afin de ne pas endommager le moteur du ventilateur par une intensité consommée anormalement élevée. Cette perte de charge peut-être créée par exemple par l’ajout d’une tôle perforée qui aura aussi pour effet d’améliorer la répartition de l’air au soufflage.
Celle-ci devra être dimensionnée et placée de sorte que le débit d’air atteint soit proche du débit d’air nominal de l’unité pour des performances optimales.
Tôle perforée
(répartiteur d'air)
9.5.2. REGLAGE DEBIT/PRESSION
Les
HAN modèles 13 possèdent des ventilateurs centrifuges à entrainement directe.
A partir du modèle
HAN 15, le réglage débit / pression statique se fait à l’aide d’une poulie variable. Lors du
réglage de cette poulie il est important de s’assurer du bon positionnement de la courroie. Cette dernière ne doit ni sortir de la gorge ni se trouver dans le fond de la gorge. L’ensemble poulies/courroie doit être parfaitement aligné et la courroie tendue selon les règles de l’art.
Alignement des courroies Tension des courroies
10 mm maxi.
90
Pour un contrôle rapide, s’assurer que la cordelette touche chaque extrêmité des poulies comme indiqué sur le schéma ci contre.
VOIR CARACTÉRISTIQUES AÉRAULIQUES EN ANNEXE
5 kg
10. CHAUFFAGE ELECTRIQUE
Si un kit chauffage a été demandé, celui-ci doit impérativement être installé à l'intérieur du bâtiment sur la gaine de soufflage.
Des sécurités (thermostats à réarmement automatique et manuel) protègent la machine contre d’éventuels risques de surchauffe du à un débit insuffisant autour des éléments blindés.
L’alimentation électrique du chauffage doit être séparée de celle de l’unité
HAN. Seulement la partie contrôle
du chauffage électrique est gérée par l’unité
HAN (voir schémas électriques en annexe).
12 HAN
11. SCHEMAS ELECTRIQUES ET LEGENDES
11.1. SCHEMAS ELECTRIQUES
VOIR ANNEXE
11.2. LEGENDE
N 771
SE 3676
SE 3678
SE 3679
HAN 13
HAN 15/17/19
HAN 25/31
400V/3N~/50Hz +/- 10%
400V/3N~/50Hz +/- 10%
400V/3N~/50Hz +/- 10%
11.2.1. ALIMENTATION
Cette alimentation provient d’un porte-fusibles général FFG fourni par l’installateur, conformément aux
"SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES".
L’installation électrique et le câblage de cette unité doivent être conformes aux normes locales d’installations
électriques.
²
Triphasé 400 V~ + Neutre + Terre:
Sur les bornes PE, N, L1, L2, L3 de l’interrupteur sectionneur Q1.
Sur la vis de masse pour le câble de terre
11.2.2. DESIGNATION DES REPERES DES SCHEMAS ELECTRIQUES
11.2.2.1. FROID / SECURITE
FFG :
Fusibles de protection (non fournis)
Q1 :
K1 :
Interrupteur principal
Contacteur de puissance du compresseur M1
KA1 :
Relais de contrôle réseau triphasé (ordre et coupure de phases)
HP1 :
Pressostats haute pression à réarmement automatique
LP1 :
Pressostats base pression à réarmement automatique
M1 :
R1 :
Compresseur 1
Résistance de carter du compresseur M1
RV1 :
Vanne d’inversion de cycle
11.2.2.2. VENTILATION
MO1 :
Moteur de la ventilation extérieure
CO1 :
Condensateur moteur de la ventilation extérieure
FO1 :
Sécurité interne du moteur MO1
MI3 :
Moteur de la ventilation intérieure
K3 : Contacteur du moteur MI3.
FT3 : Relais thermique du moteur MI3
11.2.2.3. COMMANDE ET REGULATION
RT :
ICT :
Sonde température ambiante (option)
Sonde température d’échangeur intérieure
OCT :
Sonde température d’échangeur extérieure
SM1 :
Interrupteur marche / arrêt à distance (non fourni) (sur la carte: retirer le shunt “SHM”)
HAN 13
11.2.2.4. KIT CHAUFFAGE ELECTRIQUE
K5/6 : Contacteurs de puissance des éléments chauffants
FM5/6 : Thermostat de sécurité chauffage à réarmement manuel
FA5/6 : Thermostat de sécurité chauffage à réarmement automatique
11.2.3. PLAGE DE REGLAGE DES PROTECTIONS THERMIQUES / INTENSITE NOMINALE DES
CONTACTEURS (EN CLASSE AC3)
Relais thermique
13
FT3
Plage réglage
/
/
Contacteur AC3
K1
K3
12A
/
15
1.8-2.6A
1.9A
18A
9A
17
1.8-2.6A
1.9A
18A
9A
19
1.8-2.6A
2.5A
18A
9A
11.2.4. RÉSISTANCE DE CARTER DU COMPRESSEUR
25
2.6-3.7A
2.6A
25A
9A
31
2.6-3.7A
3.4A
25A
9A
Puissance w
13
70
15
70
17
70
19
70
25
90
31
90
11.2.5. REGLAGE DES PRESSOSTATS
LP1 :
Réglage fixe base pression 2bars (29PSI)
HP1 :
Réglage fixe haute pression 42bars (609.16PSI)
11.2.6. CODE DES COULEURS
YE : jaune
14 HAN
12. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT
AVANT TOUTE INTERVENTION SUR L’APPAREIL, S’ASSURER
QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EST DÉBRANCHÉE ET QU’IL
N’EXISTE AUCUN RISQUE DE MISE EN MARCHE ACCIDENTELLE DE
L’UNITÉ.
TOUT MANQUEMENT AUX INSTRUCTIONS SUSMENTIONNÉES
PEUT ENTRAÎNER DES LÉSIONS GRAVES OU LA MORT PAR
ÉLECTROCUTION.
L’installation électrique doit être effectuée par un électricien agréé compétent, conformément au code
électrique local et au schéma de câblage correspondant de l’unité.
Toute modification effectuée sans notre autorisation risque d’annuler la garantie de l’unité.
Les câbles d’alimentation secteur doivent être d’un diamètre assurant une tension appropriée aux bornes de l’unité, lors de la mise en marche et du fonctionnement à pleine charge de cette dernière.
Le choix des câbles d’alimentation dépend des critères suivants :
1. Longueur des câbles d’alimentation.
2. Intensité au démarrage maximum de l’unité – les câbles doivent fournir une tension appropriée aux bornes de l’unité pour le démarrage.
3. Mode d’installation des câbles d’alimentation.
4. Capacité des câbles à acheminer l’intensité totale absorbée.
Il devra être prévu une protection contre les courts-circuits par fusibles ou disjoncteurs à haute capacité de rupture, sur le tableau de distribution. Sa taille doit supporter l'intensité de l'ensemble des machines installées.
TRÈS IMPORTANT :
3N~400V-50H
z
+
Le groupe extérieur est équipé de base d’un contrôleur d’ordre et de coupure de phases implanté dans le boîtier électrique.
LA VISUALISATION DES DIODES DOIT ÊTRE INTERPRÉTÉE COMME SUIT :
Diode verte = 1 Diode verte = 1
Diode jaune = 1 Diode jaune = 0
Système sous-tension
Le sens de rotation du compresseur est correct
Inversion de phase ou coupure de la phase L1
Le compresseur et les ventilateurs ne démarrent pas.
Diode verte = 0
Diode jaune = 0
Coupure des phases L2 ou L3
Le compresseur et les ventilateurs ne démarrent pas.
HAN 15
Ces machines sont équipées de base d'un interrupteur de proximité, faisant office de bornier d'alimentation générale.
L'interrupteur de proximité peut être monté en deux endroits différents:
Possibilité de cadenasser l'interrupteur.
Un disjoncteur ou un porte fusible (non fourni) doit être installé en amont de l'unité, conformément au schéma électrique; pour les calibres, se reporter aux spécifications électriques.
3N~400V
Effectuer le raccordement à l’aide d’un tournevis Pozidriv M3.5 "Form Z".
12.1. RACCORDEMENT RCW2 ET SONDE D'AMBIANCE
Sonde d’ambiance livrée avec la machine
(installation optionnelle)
RT
1000 m MAXI
Câble 2 paires torsadées avec
écran avec mise à la borne
GND
0,12 à 0,3 mm²
12V
GND
1
2
GND
RS485
GND
12v
100 m MAXI
1 mm² MAXI câble avec écran
Si la sonde RT n’es pas utilisée la RCW2 doit être configurée en 1 zone avec la fontion température locale activée
16 HAN
13. MISE EN SERVICE
13.1. LISTE DE CONTROLE AVANT MISE EN MARCHE
13.1.1. VERIFICATIONS ELECTRIQUES
1. Conformité de l’installation électrique au schéma de câblage de l’unité et au Code électrique local.
2. Montage de fusibles ou d’un disjoncteur du calibre approprié sur le tableau de distribution.
3. Conformité des tensions d’alimentation aux indications du schéma de circuits.
4. Que toutes les bornes sont raccordées correctement.
5. Que le câblage ne touche pas des surfaces pouvant atteindre des températures élevées et des arêtes vives ou est protégé contre ceux-ci.
13.1.2. CONTROLE VISUEL
1. Dégagements autour de l’unité, y compris l’entrée et la sortie d’air du condenseur et l’accès aux fins d’entretien.
2. Montage de l’unité conforme aux spécifications.
3. Présence et serrage des vis ou boulons.
4. Absence de fuites de fluide frigorigène aux raccords et sur les différents éléments.
5. Tous les panneaux sont en place et solidement fixés.
6. L'unité est propre et débarrassée des matériaux excédentaires de l'installation.
13.1.3. GAINES
1. Etanchéité à l’air des joints et assemblages.
2. Entraînement des ventilateurs a partir du HAN modèle 15
Réglage correct de la poulie à diamètre variable, assurant la quantité d’air et la pression statique prévues (voir § " REGLAGE DEBIT/PRESSION").
3. Vérifier que les poulies de l’arbre de ventilateur et du moteur sont montées correctement et tournent rond.
4. S'assurer que les gorges des poulies sont correctement alignées.Un alignement incorrect des poulies et de la courroie peut provoquer des vibrations de l’entraînement des ventilateurs, se traduisant par une usure prématurée (voir § " REGLAGE DEBIT/PRESSION").
HAN 17
13.2. LISTE DE CONTROLE DU FONCTIONNEMENT
13.2.1. GENERALITES
Vérifier l’absence de bruits ou de vibrations anormaux des pièces mobiles, en particulier du système d’entraînement des ventilateurs intérieurs.
13.2.2. PROTECTION CONTRE LE DEPHASAGE
Si la rotation de phase est incorrecte, le dispositif de protection contre le déphasage empêchera l’appareil de se mettre en marche.
13.2.3. EQUIPEMENT ELECTRIQUE
13.2.3.1. TENSION DE FONCTIONNEMENT
Vérifier à nouveau la tension aux bornes d’alimentation de l’unité.
13.2.3.2. COMMANDE
1. Actionner les interrupteurs et le thermostat de régulation du système.
2. Vérifier que le raccordement de l’unité permet une commande correcte des fonctions de ventilation, de refroidissement et de chauffage.
3. Vérifier l’entrée de tous les capteurs, à l’aide de l’affichage du contrôleur.
13.2.4. EQUILIBRAGE AERAULIQUE
Cette section s'applique à tous les
HAN à partir du modèle 15.
Afin de s’adapter à la perte de charge du réseau aéraulique de l’installation, une poulie à diamètre variable est montée sur l’arbre moteur. Lorsque la pression disponible et le débit d’air (intensité moteur) mesurés sont différents des valeurs nominales, il est nécessaire de régler la poulie motrice. La poulie à diamètre variable est par défaut ouverte de 2 tours.
13.2.4.1. CAS N°1 :
Le débit d'air mesuré est supérieur au débit nominal. Il est nécessaire de réduire la vitesse de rotation du ventilateur en ouvrant la poulie à diamètre variable. Il est impératif de procéder au réglage de la poulie sinon la sécurité interne du moteur va s’enclencher suite à un échauffement et bloquer l’ensemble de la machine.
13.2.4.2. CAS N°2 :
Le débit d'air mesuré est inférieur au débit nominal. Il est nécessaire d'augmenter la vitesse de rotation du ventilateur en fermant la poulie à diamètre variable.
13.2.5. COMPRESSEUR ET CIRCUIT FRIGORIFIQUE
1. Si la température de l’air extérieur est inférieure à 0°C, s’assurer que le réchauffeur de carter du compresseur fonctionne depuis au moins une heure avant de mettre en marche le compresseur.
2. Contrôle du fonctionnement : Mettre en marche le compresseur. Vérifier l’absence de bruits ou de vibrations anormaux.
3. Pressions de fonctionnement : Faire fonctionner l’unité pendant au moins 20 minutes pour assurer la stabilisation des pressions de fluide frigorigène, et vérifier qu’elles se situent dans les limites de fonctionnement normales.
4. Température de fonctionnement : Vérifier les températures de refoulement, d’aspiration et de liquide.
5. La température de refoulement compresseur en cycle froid ne doit pas normalement dépasser
105°C.
6. La surchauffe à l’aspiration compresseur doit être comprise entre 5°K et 12°K.
18 HAN
14. TACHES FINALES
Faire fonctionner le climatiseur en présence de l'utilisateur et lui expliquer toutes les fonctions.
Dans le cas échéant, montrer le démontage des filtres, leur nettoyage et leur remise en place.
15. PROCEDURE DE RETOUR DU MATERIEL SOUS GARANTIE
Le matériel ne doit pas être retourné sans l'autorisation de notre Service Après Vente.
Pour retourner le matériel, prendre contact avec votre agence commerciale la plus proche et demander un
"bon de retour". Ce bon de retour devra accompagner le matériel et devra comporter toutes les informations nécessaires au problème rencontré.
Le retour des pièces ne constitue pas une commande de remplacement. C'est pourquoi, une nouvelle commande doit être envoyée par l'intermédiaire de votre représentant le plus proche. Cette commande doit inclure le nom de la pièce, le numéro de la pièce, le numéro du modèle et le numéro de série du groupe concerné. Après inspection de notre part de la pièce retournée, et s'il est déterminé que la défaillance est due à un défaut de matériau ou d'exécution, un crédit sera émis sur la commande du client. Toutes les pièces retournées à l'usine doivent être envoyées en port payé.
16. SERVICE ET PIECES DE RECHANGE
Le numéro du modèle, le numéro de confirmation et le numéro de série de la machine apposés sur la plaque signalétique doivent être impérativement indiqués chaque fois que l'on commande un service de maintenance ou des pièces de rechange. A chaque commande de pièces de rechange, indiquer la date à laquelle la machine a été installée et la date de la panne.
Pour une définition exacte de la pièce de rechange demandée, utiliser le code d'article fourni par notre service piéces détachées, ou à défaut, joindre une description de la pièce demandée.
17. MAINTENANCE
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de s'assurer que l'unité se trouve dans un parfait état d'utilisation et que l'installation technique ainsi qu'une maintenance régulière sont exécutées par des techniciens formés à cet effet et selon les modalités décrites dans ce manuel.
17.1. ENTRETIEN PERIODIQUE
Ces unités sont conçues de manière à n’exiger qu’un minimum d’entretien, grâce à l’utilisation de pièces
à lubrification permanente. Certains impératifs d’entretien en utilisation exigent cependant des soins périodiques pour assurer un fonctionnement optimal.
L’entretien doit être effectué par du personnel qualifié expérimenté.
AVERTISSEMENT
: Isoler l’unité de l’alimentation électrique avant toute intervention.
ATTENTION
AVANT DE PROCEDER A UNE INTERVENTION SUR L'APPAREIL,
IL CONVIENT DE S’ASSURER DE SA MISE HORS TENSION,
ET QU’IL N’EXISTE AUCUNE POSSIBILITE DE MISE EN MARCHE INOPINEE.
IL EST CONSEILLE DE CADENASSER L'INTERRUPTEUR DE PROXIMITE.
HAN 19
17.2. INSTALLATION GÉNÉRALE
Effectuer une inspection visuelle de l’ensemble de l’installation en service.
Vérifier la propreté de l’installation en général et vérifier que les évacuations de condensats ne sont pas obstruées, avant la saison d’été.
Vérifier l'état du bac.
17.3. DEPOSE DES PANNEAUX
Tous les panneaux d’accès peuvent être déposés.
17.4. SYSTEME D’ENTRAINEMENT DES VENTILATEURS
Les roulements de l’arbre de ventilateur et du moteur sont du type scellé à lubrification permanente et n’exigent aucun entretien périodique, excepté un contrôle de leur état général. On devra vérifier régulièrement la tension de la courroie de ventilateur et en inspecter les surfaces pour déceler toute fissuration ou usure excessive éventuelle.
17.5. CIRCUIT FRIGORIFIQUE
Le circuit frigorifique est hermétiquement scellé et ne devrait exiger aucun entretien périodique. Les pressions de fonctionnement seront contrôlées tout particulièrement, car elles constituent un excellent indice du besoin d’entretien du circuit. Cet équipement doit faire régulièrement l'objet de contrôles d'étanchéité réalisés par du personnel certifié. Il convient de se référer aux exigences nationales pour connaitre la fréquence de ces contrôles. Après toute intervention nécessitant l’ouverture du circuit frigorifique, il est impératif d’effectuer un tirage au vide complet de celui-ci en utilisant les prises de pression prévues à cet effet (voir schéma du circuit frigorifique en annexe).
Nettoyer l’échangeur à air en utilisant un produit spécial pour les batteries aluminium-cuivre et rincer à l’eau. Ne pas utiliser d’eau chaude ni de vapeur, car cela pourrait entraîner une augmentation de la pression du réfrigérant.
Vérifier que la surface des ailettes en aluminium de l’échangeur n’ont pas été détériorées par des coups ou éraflures, et si nécessaire les nettoyer avec l’outil adéquat.
Pour un fonctionnement correct de l’installation, il est indispensable, le cas échéant, de nettoyer régulièrement le filtre à air situé au niveau de l’aspiration.
Le filtre encrassé, provoque une diminution de débit de l’air à travers la batterie, ce qui diminue le rendement de l’installation.
Les filtres sont placés sur glissières en amont de l’évaporateur.
Un système sur glissière permet de retirer les filtres sans avoir à retirer la gaine aéraulique.
17.6. EQUIPEMENT ELECTRIQUE
Les surfaces de contact des relais et des contacteurs devront être inspectées régulièrement par un électricien et remplacées suivant le besoin.
Lors de ces inspections, nettoyer le boîtier de commande à l’air comprimé pour le débarrasser de toute accumulation de poussière ou autres saletés.
Vérifier que le câble d’alimentation générale ne présente pas d’altérations pouvant nuire à l’isolation.
Vérifier le raccordement à la terre.
20 HAN
18. GUIDE DE DIAGNOSTIC DES PANNES
Problème
L'unité fonctionne en continu mais sans refroidissement
Cause probable
La charge de fluide frigorigène est insuffisante.
Diminution du rendement
Solution
Faire l'appoint en fluide frigorigène
Vérifier la vanne 4 voies du compresseur, la changer si nécessaire.
Gel de la ligne d'aspiration
Gel de l’évaporateur
La surchauffe du détendeur thermostatique est trop basse
La charge de fluide frigorigène est insuffisante
Filtres encrassés
Charge insuffisante
Tuyauterie vibrante
Augmenter le réglage
Faire l'appoint en fluide frigorigène
Remplacer les filtres
Faire l'appoint en fluide frigorigène
Mieux fixer la tuyauterie
Vérifier les dispositifs de maintien de la tuyauterie.
Bruit excessif
Niveau d'huile faible dans le compresseur
Le compresseur ne fonctionne pas.
Sifflement du détendeur thermostatique Faire l'appoint en fluide frigorigène
Compresseur bruyant
Vérifier la pression différentielle au niveau de la vanne 4 voies
Pas d'augmentation de pression / dommage mécanique du compresseur
Présence d'une ou de plusieurs fuites d'huile ou de gaz dans le circuit
Contacter un centre d’assistance agréé
Localiser et réparer les fuites et ajouter de l'huile
Dommage mécanique du compresseur Contacter un Centre d'Assistance agréé
Défaut de la résistance chauffante d'huile du carter
Circuit électrique coupé
Pressostat haute pression activé
Fusible du circuit de contrôle a sauté.
Problème de connectique
Activation des protections thermiques du circuit électrique
Mauvais câblage
Vérifier le circuit électrique et le bon état de la résistance.
Remplacer les pièces défectueuses.
Contrôler le circuit électrique et rechercher les mises à la masse et les courts-circuits. Vérifier les fusibles.
Contrôler la propreté du condenseur et le fonctionnement du ventilateur
Vérifier le circuit de contrôle et rechercher les mises à la masse et les courts-circuits. Remplacer les fusibles .
Vérifier le serrage de toutes les bornes des raccordements
électriques.
Vérifier le fonctionnement des dispositifs de contrôle et de sécurité.
Tension de secteur trop basse
Moteur du compresseur court-circuité
Vérifier le câblage des dispositifs de contrôle et de sécurité.
Contrôler la ligne de tension. Eliminer les éventuels problèmes dûs au système. Si le problème est dû au réseau d'alimentation, en informer la compagnie d'électricité.
Contrôler la continuité du bobinage moteur.
Grippage du compresseur Remplacer le compresseur.
Activation du pressostat basse pression
Présence d'une fuite
Charge insuffisante
Identifier et réparer la fuite
Faire l'appoint en fluide frigorigène
Activation du pressostat haute pression
Ligne de liquide trop chaude
Les ventilateurs ne fonctionnent pas.
Débit d'air insuffisant sur l'évaporateur
Mauvais fonctionnement du pressostat haute pression
Contrôler le ventilateur et les gaines
Vérifier le fonctionnement du pressostat, le remplacer si besoin
Vanne de refoulement partiellement fermée Ouvrir la vanne, la remplacer si nécessaire
Particules non-condensables dans circuit
Non-fonctionnement du ventilateur du condenseur
Charge insuffisante
Problèmes du circuit électrique
Purger le circuit
Vérifier le câblage et les moteurs. Réparer et remplacer si besoin
Localiser et éliminer les causes de la diminution de la charge et faire l'appoint en fluide frigorigène.
Vérifier les connexions
Coupe-circuit thermique interne activé Contacter un Centre de Service agréé
Pompage ventilateur
Pression dans les gaines trop faible.
Générer une perte de charge supplémentaire (voir courbes aérauliques)
Défaut de fonctionnement du compresseur Contacter un Centre de Service agréé
Diminution du rendement refroidissement et chauffage
Batterie: encrassée
Charge insuffisante de fluide frigorigène
Manque de débit d'air
Nettoyer la batterie
Faire l'appoint en fluide frigorigène
Nettoyer la batterie
Remplacer les filtres
Vérifier les réglages débit/pression
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
APPENDIX
ANNEXE
ANLAGE
ALLEGATO
ANEXO
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
APPENDIX
DIMENSIONS ................................................................................III
REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM .................................................V
WIRING DIAGRAM ...................................................................... VI
AERAULIC ADJUSTMENT ................................................................X
ANNEXE
DIMENSIONS ................................................................................III
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE ..............................................V
SCHEMAS ELECTRIQUES .............................................................. VI
CARACTERITIQUES AERAULIQUES .................................................X
ANLAGE
ABMESSUNGEN ............................................................................III
KÄLTEKREISLAUFDIAGRAMM .......................................................V
STROMLAUFPLANS ..................................................................... VI
REGELUNG DES LÜFTERSYSTEMS ..................................................X
ALLEGATO
DIMENSIONI .................................................................................III
SCHEMA DEL CIRCUITO REFRIGERANTE .........................................V
SCHEMA ELETRICO ...................................................................... VI
DI TRATTAMENTO DELL'ARIA ........................................................X
ANEXO
DIMENSIONES ..............................................................................III
ESQUEMA DEL CIRCUITO FRIGORIFÍCO...........................................V
ESQUEMA ELECTRICO .................................................................. VI
AJUSTE DEL ISTEMA AEROLICO ......................................................X
II HAN
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
DIMENSIONI
DIMENSIONES
HAN 13 / 15 / 17 / 19
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
152
6 x Ø12
88
571 577
1340
HAN III
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
HAN 25 / 31
6 x Ø12
157
102
IV HAN
600 594
1420
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
REFRIGERANT CIRCUIT DIAGRAM
SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE
KÄLTEKREISLAUFDIAGRAMM
SCHEMA DEL CIRCUITO REFRIGERANTE
ESQUEMA DEL CIRCUITO FRIGORIFÍCO
TEV
P
CD FH FC EV
V
P
HP
P
BP
C
: Compressor
EV
: Evaporator
FH
: Propellor fan
C
BP
: Evaporator pressure switch
TEV
: Thermodynamic Expansion Valve
C
: Kompressor
EV
: Verdampfer
FH
: Axialventilator
BP
: Druckschalter Niederdruck
TEV
: Thermostatisches Druckminderventil
C
: Compresor
EV
: Evaporador
FH
: Helicoidal ventilator
BP
: Presostato BP
TEV
: Reductor de presión termostático
C
: Compresseur
EV
: Evaporateur
FH
: Ventilateur hélicoïde
BP
: Pressostat BP
TEV
: Détendeur thermostatique
C
: Compressore
EV
: Evaporatore
FH
: Elicoidale ventilatore
BP
: Pressostato BP
TEV
: Regolatore di pressione termostatico
HAN V
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
WIRING DIAGRAM
SCHEMAS ELECTRIQUES
STROMLAUFPLANS
SCHEMA ELETRICO
ESQUEMA ELECTRICO
TAKE CARE!
These wiring diagrams are correct at the time of publication. Manufacturing changes can lead to modifications. Always refer to the diagram supplied with the product.
ATTENTION
Ces schémas sont corrects au moment de la publication. Les variantes en fabrication peuvent entraîner des modifications. Reportez-vous toujours au schéma livré avec le produit.
ACHTUNG!
Diese Stromlaufplans sind zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gültig. In Herstellung befindliche Varianten können Änderungen mit sich bringen. In jedem Fall den mit dem Produkt gelieferten Stromlaufplan hinzuziehen.
ATTENZIONE !
Questi schemi sono corretti al momento della pubblicazione. Le varianti apportate nel corso della fabbricazione possono comportare modifiche. Far sempre riferimento allo schema fornito con il prodotto.
ATENCIÓN !
Esto esquemas son correctos en el momento de la publicación. Pero las variantes en la fabricación pueden ser motivo de modificaciones. Remítase siempre al esquema entregado con el producto.
POWER SUPPLY MUST BE SWITCHED OFF BEFORE STARTING TO WORK IN
THE ELECTRIC CONTROL BOXES!
MISE HORS TENSION OBLIGATOIRE AVANT TOUTE INTERVENTION DANS LES
BOITIERS ELECTRIQUES.
VOR JEDEM EINGRIFF AN DEN ANSCHLUßKÄSTEN UNBEDINGT DAS GERÄT
ABSCHALTEN!
PRIMA DI OGNI INTERVENTO SULLE CASSETTE ELETTRICHE ESCLUDERE
TASSATIVAMENTE L’ALIMENTAZIONE !
PUESTA FUERA DE TNESIÓN OBLIGATORIA ANTES DE CUALQUIER
INTERVENCIÓN EN LAS CAJAS ELÉCTRICAS!
VI HAN
HAN 13
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
<
>
T1SEC
T1PRI
>
>
HAN VII
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
HAN 15 / 17 / 19
<
>
T1SEC
T1PRI
>
>
> >
VIII HAN
HAN 25 / 31
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
<
>
T1SEC
T1PRI
>
> >
>
HAN IX
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
AERAULIC ADJUSTMENT
CARACTERITIQUES AERAULIQUES
REGELUNG DES LÜFTERSYSTEMS
REGOLAZIONE DEL SISTEMA DI TRATTAMENTO DELL'ARIA
AJUSTE DEL ISTEMA AEROLICO
HAN 13
WITHOUT AIR FILTER
SANS FILTRE À AIR
OHNE LUFTFILTER
SENZA FILTRO AD ARIA
SIN FILTRO A AIRE
Pa
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
2100 2200 2300
PV
2400 2500
GV
2600
2640
2700 2800 2900 m 3 /h
WITH AIR FILTER
AVEC FILTRE À AIR
MIT LUFTFILTER
CON FILTRO AD ARIA
CON FILTRO A AIRE
Pa
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0
2100 2200
PV
2300
GV
2400 2500 2600
2640
2700 2800 2900 m 3 /h
X HAN
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
HAN 15
WITHOUT AIR FILTER
SANS FILTRE À AIR
OHNE LUFTFILTER
SENZA FILTRO AD ARIA
SIN FILTRO A AIRE
Pa
200
180
160
140
Closed pulley
Open pulley of 3 turns
120
100
80
60
40
20
0
2350 2450 2550 2650 2750 2850 2950 3050 3150
2940 m 3 /h
WITH AIR FILTER
AVEC FILTRE À AIR
MIT LUFTFILTER
CON FILTRO AD ARIA
CON FILTRO A AIRE
Pa
140
120
100
80
60
Closed pulley
Open pulley of 3 turns
40
20
0
2350 2450 2550 2650 2750 2850 2950 3050 3150
2940 m 3 /h
HAN XI
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
HAN 17
WITHOUT AIR FILTER
SANS FILTRE À AIR
OHNE LUFTFILTER
SENZA FILTRO AD ARIA
SIN FILTRO A AIRE
Pa
200
180
160
140
120
100
Open pulley of 3 turns
Closed pulley
80
60
40
20
0
2550 2650 2750 2850 2950 3050 3150 3250 3350 3450
3190 m 3 /h
WITH AIR FILTER
AVEC FILTRE À AIR
MIT LUFTFILTER
CON FILTRO AD ARIA
CON FILTRO A AIRE
Pa
140
120
100
80
60
Closed pulley
Open pulley of 3 turns
40
20
0
2550 2650 2750 2850 2950 3050 3150 3250 3350 3450
3190 m 3 /h
XII HAN
HAN 19
WITHOUT AIR FILTER
SANS FILTRE À AIR
OHNE LUFTFILTER
SENZA FILTRO AD ARIA
SIN FILTRO A AIRE
Pa
250
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
Closed pulley
200
Open pulley of 3 turns
150
100
50
0
3100 3200 3300 3400 3500 3600 3700 3800 3900 4000 4100 4200
3860 m 3 /h
WITH AIR FILTER
AVEC FILTRE À AIR
MIT LUFTFILTER
CON FILTRO AD ARIA
CON FILTRO A AIRE
Pa
250
200
150
100
Open pulley of 3 turns
50
Closed pulley
0
3100 3200 3300 3400 3500 3600 3700 3800 3900 4000 4100 4200
3860 m 3 /h
HAN XIII
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
HAN 25
WITHOUT AIR FILTER
SANS FILTRE À AIR
OHNE LUFTFILTER
SENZA FILTRO AD ARIA
SIN FILTRO A AIRE
Pa
300
250
200
150
Closed pulley
Open pulley of 3 turns
100
50
0
3850 39504050 4150 4250 43504450 4550 46504750 4850 4950 50505150 5250
4780 m 3 /h
WITH AIR FILTER
AVEC FILTRE À AIR
MIT LUFTFILTER
CON FILTRO AD ARIA
CON FILTRO A AIRE
Pa
300
250
200
Closed pulley
150
100
Open pulley of 3 turns
50
0
3850 39504050 4150 4250 43504450 4550 46504750 4850 4950 50505150 5250
4780 m 3 /h
XIV HAN
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
HAN 31
WITHOUT AIR FILTER
SANS FILTRE À AIR
OHNE LUFTFILTER
SENZA FILTRO AD ARIA
SIN FILTRO A AIRE
Pa
300
250
200
Open pulley of 3 turns
150
Closed pulley
100
50
0
4450 4600 4750 4900 5050 5200 5350 5500 5650 5800 5950 6100
5530 m 3 /h
WITH AIR FILTER
AVEC FILTRE À AIR
MIT LUFTFILTER
CON FILTRO AD ARIA
CON FILTRO A AIRE
Pa
300
250
200
150
100
Closed pulley
Open pulley of 3 turns
50
0
4450 4600 4750 4900 5050 5200 5350 5500 5650 5800 5950 6100
5530 m 3 /h
HAN XV
APPENDIX / ANNEXE / ANLAGE / ALLEGATO / ANEXO
XVI HAN
EC Compliance declaration
Under our own responsibility, we declare that the product designated in this manual comply with the provisions of the EEC directives listed hereafter and with the national legislation into which these directives have been transposed.
Déclaration CE de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que les produits désignés dans la présente notice sont conformes aux dispositions des directives CEE énoncées ci- après et aux législations nationales les transposant.
EG-Konformitätserklärung
Wir erklarën in eigener Verantwortung, das die in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Produkte den Bestimungen der nachstehend erwähnten EG-
Richtlinien und den nationalen Gesetzesvorschriffen entsprechen, in denen diese Richtinien umgesetz sind.
Dichiarazione CE di conformità
Dichiariamo, assurmendone la responsasabilità, che i prodotti descritti nel presente manuale sono conformi alle disposizioni delle direttive CEE di cui sott e alle lagislazionni nazionali che li recepiscono
Declaración CE de conformidad
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los productos designados en este manual son conformes a las disposiciones de las directivas CEE enunuciadas a continuacion, asi como a las legislaciones nacionales que las contemplan.
HAN 13 - 15 - 17 - 19 - 25 -31
EN 60 204
EN 61 000-6-3
MACHINERY DIRECTIVE 98 / 37 / EEC
LOW VOLTAGE DIRECTIVE (DBT) 2006 / 95 / EEC
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 2004 / 108 / EEC
PRESSURISE EQUIPMENT DIRECTIVE (DESP) 97 / 23 / EEC
SUB-MODULE A CATEGORY I: HAN 13 - 15 - 17 - 19
SUB-MODULE A1 CATEGORY II: HAN 25 - 31
NOTIFIED BODY: TÜV RHEINLAND – 20 TER RUE DE BEZONS CS 60030 – 92415 COURBEVOIE CEDEX - FRANCE
THE PRODUCTS ARE PROVIDED WITH CE 0035 MARKING OF CONFORMITY
DIRECTIVE MACHINES 98 / 37 / C.E.E.
DIRECTIVE BASSE TENSION (DBT) 2006 / 95 / C.E.E.
DIRECTIVE COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE 2004 / 108 / C.E.E
DIRECTIVE DES EQUIPEMENTS SOUS PRESSION (DESP) 97 / 23 C.E.E.
SOUS-MODULE A CATEGORIE I : HAN 13 - 15 - 17 - 19
SOUS-MODULE A1 CATEGORIE II : HAN 25 - 31
AVEC SURVEILLANCE PAR LE TUV RHEINLAND 20 TER RUE DE BEZONS CS 60030 – 92415 COURBEVOIE CEDEX - FRANCE
LES PRODUITS SONT FOURNIS AVEC LE MARQUAGE DE CONFORMITE CE 0035
RICHTLINIE MASCHINEN 98 / 37 / EG
RICHTLINIE NIERDERSPANNUNG (DBT) 2006 / 95 / EG
RICHTLINIE ELEKTROMAGNETISHE VERTRÄGLICHKEIT 2004 / 108 / EG
RICHTLINIE FÜR AUSRÜSTUNGEN UNTER DRUCK (DESP) 97 / 23 / EG
UNTER MODUL A, KATEGORIE I : HAN 13 - 15 - 17 - 19
UNTER MODUL A1, KATEGORIE II : HAN 25 - 31
MIT KONTROLLE DURCH DEN TUV RHEINLAND 20 TER RUE DE BEZONS CS 60030 – 92415 COURBEVOIE CEDEX - FRANCE
DIE PRODUKTE WERDEN MIT DER MARKIERUNG CONFORMITE CE 0035 GELIEFERT.
DIRETTIVA MACHINE 98 / 37 / CEE
DIRETTIVA BASSA TENSIONE (DBT) 2006 / 95 / CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITA ELETTROMAGNATICA 2004 / 108 / CEE
DIRETTIVA DEGLI IMPIANTI SOTTO PRESSIONE (DESP) 97 / 23 / CEE
SOTTOMODULO A, CATEGORIA I : HAN 13 - 15 - 17 - 19
SOTTOMODULO A1, CATEGORIA II : HAN 25 - 31
CON SUPERVISION POR EL TUV RHEINLAND 20 TER RUE DE BEZONS CS 60030 – 92415 COURBEVOIE CEDEX - FRANCE
I PRODOTTI SONO FORNITI CON LA MARCATURA DI CONFORMITE CE 0035.
DIRECTIVA MAQUIAS 98 / 37 / CEE
DIRECTIVA BAJA TENSION (DBT) 2006 / 95 / CEE
DIRECTIVA COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA 2004 / 108 / CEE
DIRECTIVA DE LOS EQUIPOS A PRESION (DESP) 97 / 23 / CEE
BAJA MODULO A, CATEGORIA I : HAN 13 - 15 - 17 - 19
BAJA MODULO A1, CATEGORIA II : HAN 25 - 31
CON SORVEGLIANZA DAL TUV RHEINLAND 20 TER RUE DE BEZONS CS 60030 – 92415 COURBEVOIE CEDEX - FRANCE
LOS PRODUCTOS SE PROPORCIONAN CON EL MARCADO DE CONFOR CE 0035.
And that the following paragraphs of the harmonised standards have been applied.
Et que les paragraphes suivants les normes harmonisées ont été appliqués.
Und dass die folgenden Paragraphen der vereinheitlichten Normen Angewandt wurden.
E che sono stati applicati i seguenti paragraphi delle norme armonnizzate.
Y que se han aplicado los siguientes apartados de las normas armonizadas.
EN 378
EN 60 335-1
A Tillières sur Avre
27570 - FRANCE
Le: 02/02/2015
Angélique Revel
Quality
Systemair AC SAS
EN 61 000-6-1
EN 60 335-2-40
Systemair AC SAS
Route de Verneuil
27570 Tillières-sur-Avre
FRANCE
&
: +33 (0)2 32 60 61 00
6
: +33 (0)2 32 32 55 13
As part of our ongoing product improvement programme, our products are subject to change without prior notice. Non contractual photos.
Dans un souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis. Photos non contractuelles.
In dem Bemühen um ständige Verbesserung können unsere Erzeugnisse ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Fotos nicht vertraglich bindend.
A causa della politica di continua miglioria posta in atto dal costruttore, questi prodotti sono soggetti a modifiche senza alcun obbligo di preavviso. Le foto pubblicate non danno luogo ad alcun vincolo contrattuale.
Con objeto de mejorar constantemente, nuestros productos pueden ser modificados sin previo aviso. Fotos no contractuales.

Публичная ссылка обновлена
Публичная ссылка на ваш чат обновлена.