2146 | 3346 | 4047 | Sinoboom 2746 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
Sinoboom 2746 Mode d'emploi - Manuel d'utilisation | Fixfr
Réf. : 501043100002
Rév. : A
Juillet 2020
Manuel
d’utilisation
GTJZ0612/0612/2146
GTJZ0812/0812/2746
GTJZ1012/1012/3346
GTJZ1212/1212/4047
MISE EN GARDE
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de ce véhicule
ou de cet équipement peuvent exposer les personnes à
des produits chimiques tels que les gaz d’échappement
du moteur, le monoxyde de carbone, les phtalates et le
plomb, qui sont reconnus par l’État de Californie comme
étant à l’origine de cancers, de malformations
congénitales ou d’autres problèmes liés à la
reproduction. Pour minimiser l’exposition, éviter de
respirer les gaz d’échappement, ne pas faire tourner le
moteur au ralenti sauf si nécessaire, faire réparer le
véhicule ou l’équipement dans un endroit bien aéré et
porter des gants ou se laver fréquemment les mains lors
de l’entretien. Pour plus d’informations,
consulter : www.P65warnings.ca.gov.
Historique des révisions manuelles :
RÉV.
DATE
DESCRIPTION
A
Juillet 2020 Traduction de la version anglaise du manuel
REMARQUE
Pour nous contacter :
Site Web
:
www.sinoboom.com
Courriel
: [email protected]
Tél. service administratif
: 0086-400-608-1289
Tél. service commercial
: 0086-400-601-5828
Fax
: 0086–731-87116516-16
Adresse
: Nº 128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial
Park, Changsha, Hunan, Chine
Code postal
: 410600
Copyright © Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Tous droits réservés
Le droit d’interprétation final de ce manuel appartient à Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
APPLICATION
Utiliser le tableau suivant pour identifier le numéro de série spécifique aux modèles inclus dans ce
manuel. Vérifier le modèle de la machine avant de consulter ce manuel, puis utiliser le manuel
correspondant au numéro de série du modèle. Se reporter à la plaque constructeur de la machine
pour identifier le modèle et le numéro de série. (Voir chapitre 10 Inspection des
autocollants/plaques signalétiques, page 10-1 du manuel d’utilisation pour plus d’informations.)
Identification commerciale
MODÈLES
N° DE SÉRIE
Métrique
Impérial
GTJZ0612
GTJZ0612
2146
Du 0104300101 au plus récent
GTJZ0812
GTJZ0812
2746
Du 0104400101 au plus récent
GTJZ1012
GTJZ1012
3346
Du 0104500106 au plus récent
GTJZ1212
GTJZ1212
4047
Du 0103900109 au plus récent
REMARQUE :
•
Le modèle de produit figure sur la plaque signalétique de celui-ci afin de pouvoir
distinguer les produits dont les principales caractéristiques techniques sont différentes.
•
Le nom commercial du produit figure sur les autocollants commerciaux et ceux de la machine afin
de pouvoir distinguer les produits dont les principales caractéristiques techniques sont différentes,
et il peut être classé en type métrique et type impérial : Le type métrique du nom commercial est
applicable aux machines pour les pays/régions utilisant un système métrique ou selon les besoins
spécifiques des clients. Le type impérial du nom commercial est applicable aux machines pour les
pays/régions utilisant un système impérial ou selon les besoins spécifiques des clients.
Cette page a été intentionnellement laissée vide
DÉCLARATION
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. (ci-après dénommée Sinoboom) chargera dans les
meilleurs délais les dernières informations relatives au manuel du produit sur le site Web
www.sinoboom.com. Toutefois, en raison des améliorations continues apportées au produit, les
informations contenues dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Ce manuel couvre les informations de base sur les pièces d’un ou de plusieurs produits. Par
conséquent, utiliser ce manuel en fonction des besoins. Si des erreurs sont rencontrées dans ce
manuel ou si l’on souhaite apporter des suggestions d’amélioration, ne pas hésiter à en faire part à
Sinoboom afin qu’elles soient traitées dans les meilleurs délais.
Ne pas hésiter à consulter et à télécharger le Manuel d’utilisation, le Manuel d’entretien et le
Catalogue des pièces détachées des produits selon les besoins à l’adresse suivante :
www.sinoboom.com.
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., se réserve le droit d’interprétation finale du manuel.
Cette page a été intentionnellement laissée vide
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ................................................ iii
Préparation pour un essai de fonctionnement
avant utilisation........................................ 6-1
1 Paramètres de performance .............1-1
Essai du boîtier de commande au sol ...... 6-1
2 Composants de la machine ..............2-1
Essai de fonctionnement du boîtier de
commande au sol .................................... 6-2
3 Sécurité ..............................................3-1
Essai de la fonction d’arrêt d’urgence ...... 6-2
Définitions de sécurité.............................. 3-1
Essai des fonctions de levage et
d’abaissement ......................................... 6-2
Signalement des accidents ...................... 3-1
Essai du boîtier de commande de la
plateforme ............................................... 6-2
Risques d’électrocution ............................ 3-1
Risques de basculement et charge nominale
................................................................ 3-2
Essai du boîtier de commande de la
plateforme ............................................... 6-3
Risques liés à l’environnement de travail . 3-4
Essai de la fonction d’arrêt d’urgence ...... 6-3
Risques d’utilisation dangereuse ............. 3-5
Essai du klaxon ....................................... 6-3
Risques de chute ..................................... 3-6
Essai de fonctionnement du commutateur
d’activation .............................................. 6-3
Risques de collision ................................. 3-7
Essai des fonctions de levage et
d’abaissement ......................................... 6-4
Risques d’écrasement ............................. 3-8
Risques d’explosion et d’incendie ............ 3-8
Essai de la fonction de direction .............. 6-4
Risques d’endommagement de la machine ..
................................................................ 3-8
Essai des fonctions de marche et de freinage
................................................................ 6-4
Risques de blessures corporelles ............ 3-8
Essai de la vitesse de déplacement......... 6-4
Risques liés à la batterie .......................... 3-9
Essai de la fonction d’abaissement d’urgence
................................................................ 6-5
Chargement de la batterie ....................... 3-9
Essai de la fonction de protection contre
l’inclinaison .............................................. 6-5
Manipulation de la batterie ....................... 3-9
Exigences en matière de soudage et de
polissage ................................................. 3-9
Essai de la protection contre les nids de poule
................................................................ 6-6
Après utilisation de la machine .............. 3-10
4 Inspection du chantier ......................4-1
Essai du système de pesage
(en option) ............................................... 6-6
5 Inspection avant utilisation ..............5-1
7 Utilisation de la machine ................. 7-1
Conseils pour effectuer une inspection avant
utilisation.................................................. 5-1
Utilisation de la fonction d’arrêt d’urgence
................................................................ 7-1
Effectuer une inspection avant utilisation . 5-1
Utilisation de la fonction d’abaissement
d’urgence ................................................ 7-1
Inspection des pièces .............................. 5-2
Inspection de l’ensemble de la machine... 5-2
Utilisation de la fonction de
tractage/remorquage d’urgence............... 7-1
Contrôler le niveau d’huile hydraulique .... 5-2
Opérer au sol .......................................... 7-2
Inspection de la batterie ........................... 5-2
Opérer sur la plateforme.......................... 7-2
Opérer avec le boîtier de commande de la
plateforme au sol
........................................................... 7-3
6 Essai de fonctionnement avant
utilisation........................................... 6-1
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
i
©
Se déplacer sur une pente ....................... 7-3
Utilisation de l’indicateur de niveau de
charge de la batterie ................................ 7-4
Chargement de la batterie ....................... 7-5
Modification de la courbe de charge de la
batterie du chargeur ................................. 7-5
Méthode de réglage du mode
intérieur/extérieur ..................................... 7-6
8 Transport et levage de la machine .. 8-1
Levage de la machine à l’aide d’un chariot
élévateur .................................................. 8-1
Levage de la machine à l’aide d’une grue 8-2
Transport de la machine .......................... 8-2
9 Entretien ............................................ 9-1
Effectuer une inspection avant livraison ... 9-1
Calendrier d’entretien............................... 9-2
Rapport de réparation et d’inspection
... 9-2
10 Inspection des autocollants/plaques
signalétiques ................................. 10-1
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques
signalétiques (GB) ............................... 10-2
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques
signalétiques (AS)................................ 10-5
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques
signalétiques (CE) ............................... 10-8
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques
signalétiques (KCS) ............................. 10-11
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques
signalétiques (CE-PL). ......................... 10-14
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques
signalétiques (CSA) ............................. 10-17
GTJZ1212 autocollants/plaques
signalétiques(ANSI) ............................. 10-20
Annexe 1 : Symboles et description ..... A-1
Annexe 2 : Préparer le dossier de travail
avant la livraison .................................... A-5
Annexe 3 : Rapport de réparation et
d’inspection ............................................ A-7
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
i
©
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi et d’utiliser les machines de Hunan
Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Avant
d’utiliser, d’entretenir et de réparer la machine,
toujours lire, comprendre et se familiariser avec les
exigences de fonctionnement de la machine et les
procédures de sécurité associées. Utiliser la machine
sans s’être familiarisé avec ses exigences d’utilisation
et ses procédures de sécurité spécifiques présente
des risques importants. Les opérateurs qui respectent
les règles de sécurité et utilisent la machine de façon
appropriée et correctement éviteront les blessures, les
pertes matérielles et les accidents.
Utiliser cette machine uniquement pour transporter les
outils sur les lieux de travail et pour effectuer des
tâches sur la plateforme de travail. Les opérateurs
doivent être habilités et avoir reçu une formation pour
pouvoir utiliser la machine de façon appropriée et
suivre les procédures de sécurité. Seul le personnel
formé et autorisé peut utiliser la machine.
Ce manuel guide l’opérateur dans le fonctionnement et
l’utilisation de la machine. L’opérateur est responsable
de la lecture, de la compréhension et de la mise en
œuvre des procédures d’utilisation et de sécurité
décrites dans ce manuel et du respect des instructions
du fabricant avant de commencer tout travail. Lire,
comprendre et respecter toutes les règles de sécurité
et les instructions d’utilisation. Avant d’utiliser cette
machine, l’opérateur doit également tenir compte des
utilisations et des limites de la machine ainsi que de
l’état du chantier. Il est essentiel de respecter
scrupuleusement toutes les consignes de sécurité de
ce manuel.
Considérer ce manuel comme une partie de la
machine, ainsi que le Manuel d’entretien et le
Catalogue de pièces détachées, et toujours conserver
les manuels avec la machine. Le propriétaire ou le
responsable de la machine doit remettre à chacun des
locataires tous les manuels et autres informations
nécessaires fournis par le fabricant de la machine
concernant l’inspection et l’entretien quotidiens. Si la
machine est vendue, le propriétaire ou le responsable
doit transmettre les manuels et autres informations
nécessaires à l’acheteur. Le propriétaire ou le
responsable de la machine doit également fournir les
informations d’entretien du fabricant à la personne
responsable de l’entretien de la machine.
Si des doutes subsistent, contacter Hunan Sinoboom
Intelligent Equipment Co., Ltd.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
iii
©
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
iv
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
1 PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Tableau 1-1 Caractéristiques GTJZ0612
GTJZ0612 (MÉTRIQUE)
MESURE
2146 (IMPÉRIAL)
PARAMÈTRES DIMENSIONNELS
Hauteur maxi de la plateforme
6,3 m
20 ft 8 in.
Hauteur de travail maxi
8,3 m
27 ft 3 in.
Extension horizontale maxi
0,9 m
3 ft
Longueur
2,45 m
8 ft
Largeur
1,17 m
3 ft 10 in.
Hauteur (repliée, garde-corps rabattus)
1,6 m
5 ft 3 in.
Hauteur (repliée, garde-corps non rabattus)
2,22 m
7 ft 3 in.
Empattement
1,88 m
6,17 ft
Voie
1,025 m
3,36 ft
Garde au sol (protections contre
les nids de poule rétractées)
0,1 m
4 in.
Garde au sol (protections contre
les nids de poule déployées)
25 mm
0,98 in.
Φ 380 × 125 mm/solide
Dimension des pneus
(diamètre × largeur / type)
Dimensions de la plateforme
(longueur × largeur × hauteur)
Φ 15 × 5 in.
2,3 m × 1,15 m × 1,1 m
7 ft 6,5 in. × 3 ft 9 in. × 3 ft 7 i
n.
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Capacité de charge nominale de la
plateforme
550 kg
1 213 lb
Capacité de charge maxi de la plateforme
déployée
120 kg
265 lb
Occupation maxi de la plateforme
(intérieur/extérieur)
2 personnes
Vitesse de déplacement (repliée)
0~3,2 km/h
0~2 mph
Vitesse de déplacement (relevée)
0~0,8 km/h
0~0,5 mph
Durée de levage (à vide)
33~38 s
Durée d’abaissement (à vide)
30~35 s
Aptitude en pente
25 %
3° (d’avant en arrière)/1,5° (de gauche à droite)
Inclinaison maxi admissible
Rayon de braquage (intérieur)
0m
0 ft
Rayon de braquage (extérieur)
2,35 m
7 ft 8,5 in.
Capacité de charge nominale d’un seul
pneu
1 180 kg
2 601 lb
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
1-1
©
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Tableau 1-1 Caractéristiques GTJZ0612 (suite)
GTJZ0612 (MÉTRIQUE)
MESURE
Force latérale maxi admissible
(intérieur/extérieur)
2146 (IMPÉRIAL)
400 N
90 lbf
Bruit maxi
72 dB
PARAMÈTRES D’ALIMENTATION
Capacité du réservoir hydraulique
15 L
3,3 gal (impérial)/4 gal (US)
Capacité du circuit hydraulique (réservoir
compris)
20L
4,4 gal (impérial) 5,3 gal (US)
24 MPa
3 046 psi
Pression du circuit hydraulique
Caractéristiques de la batterie
(quantité × tension, capacité)
4 × 6 V, 240 Ah
Tension du système
24 Vcc
Tension de contrôle
24 Vcc
EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES
Vitesse de vent maxi admissible
(intérieur/extérieur)
0 m/s (intérieur)/12,5 m/s
(extérieur)
1 000 m
Altitude maxi admissible
0 mph (intérieur)/28 mph
(extérieur)
3 280,8 ft
Température ambiante admissible
(batteries au plomb)
-10℃ à 40℃
14℉ à 104℉
Température ambiante admissible
(batteries au lithium)
-20℃ à 40℃
-4℉ à 104℉
Humidité relative ambiante maxi admissible
90 %
Conservé entre -20℃ et 50℃ (-4℉ et 122℉) dans un
environnement bien ventilé avec 90 % d’humidité relative (20℃
[68℉]), à l’abri de la pluie, du soleil, des gaz corrosifs et des
explosifs inflammables.
Conditions de stockage
POIDS
Poids (à vide) (intérieur/extérieur)
2 415 kg
5 325 lb
Tableau 1-2 Caractéristiques GTJZ0812
GTJZ0812 (MÉTRIQUE)
MESURE
2746 (IMPÉRIAL)
PARAMÈTRES DIMENSIONNELS
Hauteur maxi de la plateforme
8,1 m
26 ft 7 in.
Hauteur de travail maxi
10,1 m
33 ft 2 in.
Extension horizontale maxi
0,9 m
3 ft
Longueur
2,45 m
8 ft
Largeur
1,17 m
3 ft 10 in.
Hauteur (repliée, garde-corps rabattus)
1,73 m
5 ft 8 in.
©
1-2
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Tableau 1-2 Caractéristiques GTJZ0812 (suite)
GTJZ0812 (MÉTRIQUE)
MESURE
2746 (IMPÉRIAL)
Hauteur (repliée, garde-corps non rabattus)
2,36 m
7 ft 9 in.
Empattement
1,88 m
6,17 ft
Voie
1,025 m
3,36 ft
Garde au sol (protections contre
les nids de poule rétractées)
0,1 m
4 in.
Garde au sol (protections contre
les nids de poule déployées)
25 mm
0,98 in.
Dimension des pneus
(diamètre × largeur / type)
Dimensions de la plateforme
(longueur × largeur × hauteur)
Φ 380 × 125 mm/solide
Φ 15 × 5 in.
2,3 m × 1,15 m × 1,1 m
7 ft 6,5 in. × 3 ft 9 in. × 3 ft 7 in.
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Capacité de charge nominale de la
plateforme
450 kg
992 lb
Capacité de charge maxi de la plateforme
déployée
120 kg
265 lb
Occupation maxi de la plateforme
(intérieur/extérieur)
2 personnes
Vitesse de déplacement (repliée)
0~3,2 km/h
0~2 mph
Vitesse de déplacement (relevée)
0~0,8 km/h
0~0,5 mph
Durée de levage (à vide)
33~38 s
Durée d’abaissement (à vide)
35~40 s
Aptitude en pente
25 %
3° (d’avant en arrière)/1,5° (de gauche à droite)
Inclinaison maxi admissible
Rayon de braquage (intérieur)
0m
0 ft
Rayon de braquage (extérieur)
2,35 m
7 ft 8,5 in.
Capacité de charge nominale d’un seul
pneu
1 180 kg
2 601 lb
400 N
90 lbf
Force latérale maxi admissible
(intérieur/extérieur)
Bruit maxi
72 dB
PARAMÈTRES D’ALIMENTATION
Capacité du réservoir hydraulique
15 L
3,3 gal (impérial)/4 gal (US)
Capacité du circuit hydraulique (réservoir
compris)
20L
4,4 gal (impérial) 5,3 gal (US)
24 MPa
3 046 psi
Pression du circuit hydraulique
Caractéristiques de la batterie
(quantité × tension, capacité)
4 × 6 V, 240 Ah
Tension du système
24 Vcc
Tension de contrôle
24 Vcc
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
1-3
©
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Tableau 1-2 Caractéristiques GTJZ0812 (suite)
GTJZ0812 (MÉTRIQUE)
MESURE
2746 (IMPÉRIAL)
EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES
Vitesse de vent maxi admissible
(intérieur/extérieur)
0 m/s (intérieur)/12,5 m/s
(extérieur)
1 000 m
Altitude maxi admissible
0 mph (intérieur)/28 mph
(extérieur)
3 280,8 ft
Température ambiante admissible
(batteries au plomb)
-10℃ à 40℃
14℉ à 104℉
Température ambiante admissible
(batteries au lithium)
-20℃ à 40℃
-4℉ à 104℉
Humidité relative ambiante maxi admissible
90 %
Conservé entre -20℃ et 50℃ (-4℉ et 122℉) dans un
environnement bien ventilé avec 90 % d’humidité relative (20℃
[68℉]), à l’abri de la pluie, du soleil, des gaz corrosifs et des
explosifs inflammables.
Conditions de stockage
POIDS
2 675 kg
Poids (à vide) (intérieur/extérieur)
5 897 lb
Tableau 1-3 Caractéristiques GTJZ1012
GTJZ1012 (MÉTRIQUE)
MESURE
3346 (IMPÉRIAL)
PARAMÈTRES DIMENSIONNELS
Hauteur maxi de la plateforme
10 m
32 ft 10 in.
Hauteur de travail maxi
12 m
39 ft 4,5 in.
Extension horizontale maxi
0,9 m
3 ft
Longueur
2,45 m
8 ft
Largeur
1,17 m
3 ft 10 in.
Hauteur (repliée, garde-corps rabattus)
1,86 m
6 ft 1 in.
Hauteur (repliée, garde-corps non rabattus)
2,48 m
8 ft 1,6 in.
Empattement
1,88 m
6,17 ft
Voie
1,025 m
3,36 ft
Garde au sol (protections contre
les nids de poule rétractées)
0,1 m
4 in.
Garde au sol (protections contre
les nids de poule déployées)
25 mm
0,98 in.
Dimension des pneus
(diamètre × largeur / type)
Dimensions de la plateforme
(longueur × largeur × hauteur)
Φ 380 × 125 mm/solide
2,3 m × 1,15 m × 1,1 m
Φ 15 × 5 in.
7 ft 6,5 in. × 3 ft 9 in. × 3 ft 7 i
n.
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Capacité de charge nominale de la
plateforme
©
320 kg
1-4
705,6 lb
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Tableau 1-3 Caractéristiques GTJZ1012 (suite)
GTJZ1012 (MÉTRIQUE)
MESURE
Capacité de charge maxi de la plateforme
déployée
3346 (IMPÉRIAL)
120 kg
Occupation maxi de la plateforme
(intérieur/extérieur)
265 lb
2 personnes (intérieur)/1 personne (extérieur)
Vitesse de déplacement (repliée)
0~3,2 km/h
0~2 mph
Vitesse de déplacement (relevée)
0~0,8 km/h
0~0,5 mph
Durée de levage (à vide)
53~58 s
Durée d’abaissement (à vide)
40~45 s
Aptitude en pente
25 %
3° (d’avant en arrière)/1,5° (de gauche à droite)
Inclinaison maxi admissible
Rayon de braquage (intérieur)
0m
0 ft
Rayon de braquage (extérieur)
2,35 m
7 ft 8,5 in.
Capacité de charge nominale d’un seul
pneu
1 180 kg
2 601 lb
Force latérale maxi admissible
(intérieur/extérieur)
400 N (intérieur)/200 N
(extérieur)
90 lbf (intérieur)/45 lbf
(extérieur)
Bruit maxi
72 dB
PARAMÈTRES D’ALIMENTATION
Capacité du réservoir hydraulique
15 L
3,3 gal (impérial)/4 gal (US)
Capacité du circuit hydraulique (réservoir
compris)
Pression du circuit hydraulique
20L
4,4 gal (impérial) 5,3 gal (US)
24 MPa
3 046 psi
Caractéristiques de la batterie
(quantité × tension, capacité)
4 × 6 V, 240 Ah
Tension du système
24 Vcc
Tension de contrôle
24 Vcc
EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES
Vitesse de vent maxi admissible
(intérieur/extérieur)
Altitude maxi admissible
0 m/s (intérieur)/12,5 m/s
(extérieur)
1 000 m
0 mph (intérieur)/28 mph
(extérieur)
3 280,8 ft
Température ambiante admissible
(batteries au plomb)
-10℃ à 40℃
14℉ à 104℉
Température ambiante admissible
(batteries au lithium)
-20℃ à 40℃
-4℉ à 104℉
Humidité relative ambiante maxi admissible
Conditions de stockage
90 %
Conservé entre -20℃ et 50℃ (-4℉ et 122℉) dans un
environnement bien ventilé avec 90 % d’humidité relative (20℃
[68℉]), à l’abri de la pluie, du soleil, des gaz corrosifs et des
explosifs inflammables.
POIDS
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
1-5
©
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Tableau 1-3 Caractéristiques GTJZ1012 (suite)
GTJZ1012 (MÉTRIQUE)
MESURE
3346 (IMPÉRIAL)
Poids (à vide) (intérieur/extérieur)
2 775 kg
6 119 lbf
Poids (à vide) (intérieur uniquement)
2 605 kg
5 744 lb
Tableau 1-4 Caractéristiques GTJZ1212
GTJZ1212 (MÉTRIQUE)
MESURE
4047 (IMPÉRIAL)
PARAMÈTRES DIMENSIONNELS
Hauteur maxi de la plateforme
11,9 m (intérieur)/ 9 m
(extérieur)
39 ft (intérieur)/29,5 ft
(extérieur)
Hauteur de travail maxi
13,9 m (intérieur)/ 11 m
(extérieur)
45 ft 7 in (intérieur)/36 ft
(extérieur)
Extension horizontale maxi
0,9 m
3 ft
Longueur
2,45 m
8 ft
Largeur
1,17 m
3 ft 10 in.
Hauteur (repliée, garde-corps rabattus)
1,98 m
6 ft 6 in.
Hauteur (repliée, garde-corps non rabattus)
2,6 m
8 ft 6 in.
Empattement
1,88 m
6,17 ft
Voie
1,025 m
3,36 ft
Garde au sol (protections contre
les nids de poule rétractées)
0,1 m
4 in.
Garde au sol (protections contre
les nids de poule déployées)
25 mm
0,98 in.
Dimension des pneus
(diamètre × largeur / type)
Dimensions de la plateforme
(longueur × largeur × hauteur)
Φ 380 × 125 mm/solide
Φ 15 × 5 in.
2,3 m × 1,15 m × 1,1 m
7 ft 6,5 in. × 3 ft 9 in. × 3 ft 7 in.
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Capacité de charge nominale de la
plateforme
320 kg
705,6 lb
Capacité de charge maxi de la plateforme
déployée
120 kg
265 lb
Occupation maxi de la plateforme
(intérieur/extérieur)
2 personnes (intérieur)/1 personne (extérieur)
Vitesse de déplacement (repliée)
0~3,2 km/h
0~2 mph
Vitesse de déplacement (relevée)
0~0,8 km/h
0~0,5 mph
Durée de levage (à vide)
63~68 s
Durée d’abaissement (à vide)
44~49 s
Aptitude en pente
25 %
3° (d’avant en arrière)/1,5° (de gauche à droite)
Inclinaison maxi admissible
Rayon de braquage (intérieur)
©
0m
1-6
0 ft
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
PARAMÈTRES DE
PERFORMANCE
Tableau 1-4 Caractéristiques GTJZ1212 (suite)
GTJZ1212 (MÉTRIQUE)
MESURE
4047 (IMPÉRIAL)
Rayon de braquage (extérieur)
2,35 m
7 ft 8,5 in.
Capacité de charge nominale d’un seul
pneu
1 180 kg
2 601 lb
Force latérale maxi admissible
(intérieur/extérieur)
400 N (intérieur)/200 N
(extérieur)
90 lbf (intérieur)/45 lbf
(extérieur)
Bruit maxi
72 dB
PARAMÈTRES D’ALIMENTATION
Capacité du réservoir hydraulique
15 L
3,3 gal (impérial)/4 gal (US)
Capacité du circuit hydraulique (réservoir
compris)
35L
7,7 gal (impérial)/9,2 gal (US)
24 MPa
3 046 psi
Pression du circuit hydraulique
Caractéristiques de la batterie
(quantité × tension, capacité)
4 × 12 V, 240 Ah
Tension du système
24 Vcc
Tension de contrôle
24 Vcc
EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES
Vitesse de vent maxi admissible
(intérieur/extérieur)
Altitude maxi admissible
0 m/s (intérieur)/12,5 m/s
(extérieur)
1 000 m
0 mph (intérieur)/28 mph
(extérieur)
3 280,8 ft
Température ambiante admissible
(batteries au plomb)
-10℃ à 40℃
14℉ à 104℉
Température ambiante admissible
(batteries au lithium)
-20℃ à 40℃
-4℉ à 104℉
Humidité relative ambiante maxi admissible
Conditions de stockage
90 %
Conservé entre -20℃ et 50℃ (-4℉ et 122℉) dans un
environnement bien ventilé avec 90 % d’humidité relative (20℃
[68℉]), à l’abri de la pluie, du soleil, des gaz corrosifs et des
explosifs inflammables.
POIDS
Poids (à vide) (intérieur/extérieur)
Poids (à vide) (intérieur uniquement)
3 170 kg
6 990 lb
3 060 kg
6 747 lb
REMARQUE :
a) La hauteur de travail correspond à la hauteur de la plateforme plus 2 m (6 ft 7 in) de hauteur d’une personne.
b) Dans certaines régions, l’huile hydraulique, l’huile moteur, le liquide de refroidissement, le carburant et la
lubrification doivent être ajustés en fonction de la température ambiante.
c) Par temps froid, des dispositifs auxiliaires sont nécessaires pour démarrer les machines.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
1-7
©
PARAMÈTRES DE PERFORMANCE
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
1-8
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
2 COMPOSANTS DE LA MACHINE
6
5
7
8
4
3
2
1
9
11
20
21
12
10
22
30
28
23
29
17
27
26
25
24
13
18
19
16
31
14
15
Figure 2-1
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
2-1
©
COMPOSANTS DE LA MACHINE
Composant
Chine
CE
CSA
ANSI
AS
Japon
Corée
Pologne
√
1. Plateforme fixe
√
2. Commutateur au pied
3. Plateforme déployée
√
4. Conteneur de
stockage manuel
√
√
5. Dispositif de limitation
de la hauteur
√
6. Éclairage de travail
√
7. Boîtier de commande
de la plateforme
√
8. Prises de courant CA
√
9. Porte d’entrée de la
plateforme
√
10. Bras de sécurité
√
11. Composants articulés
√
12. Vérin de levage
√
13. Prise industrielle
√
14. Poignée de
descente d’urgence
√
15. Prise du chargeur
√
16. Plaque de
protection contre les
nids de poule
17. Chargeur de batterie
√
18. Ensemble poignée
alimentation principale
√
19. Batterie
√
20. Châssis
√
√
√
21. RCBO
√
22. Capteur de niveau
23. Feu clignotant
√
√
√
24. Vérin de direction
√
25. Volant de direction
√
26. Moteur d’entraînement
√
27. Boîtier de commande
au sol
28. Unité d’alimentation
√
√
29. Réservoir d’huile
hydraulique
√
30. Roue arrière
√
31. Freinage
√
©
2-2
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
3 SÉCURITÉ
Lire, comprendre et respecter les règles et règlements
de sécurité du lieu de travail et du gouvernement.
OBSERVATION
Indique une situation qui peut endommager le moteur, les
biens personnels et/ou l’environnement, ou entraîner un
mauvais fonctionnement de l’équipement.
Toute personne devra, avant d’utiliser la machine,
avoir reçu une formation appropriée pour une
utilisation sans danger de celle-ci et s’assurer que la
machine peut être utilisée et contrôlée en toute
sécurité.
REMARQUE : Indique une procédure, une pratique ou
une condition à suivre pour que le moteur ou le
composant fonctionne comme prévu.
Tout opérateur a la responsabilité et le droit d’arrêter
la machine en cas de défaillance de celle-ci ou pour
toute autre urgence sur le lieu de travail.
SIGNALEMENT DES
ACCIDENTS
OBSERVATION
Les personnes atteintes de maladies cardiaques, d’hypertension,
d’épilepsie et d’autres maladies ainsi que les personnes souffrant
de vertige lié à la hauteur ne doivent en aucun cas faire
fonctionner ou utiliser cette machine. En outre, il est formellement
interdit aux personnes ayant absorbé de l’alcool ou des
stupéfiants, ou atteintes d’une forte fatigue ou dépression, de
faire fonctionner ou d’utiliser cette machine.
En cas d’accident impliquant la machine, le signaler
immédiatement, même en l’absence de blessures
corporelles ou de dommages matériels pendant
l’accident. Téléphoner et fournir toutes les informations
nécessaires. Le fait de ne pas aviser le fabricant dans
les 48 heures suivant l’incident impliquant la machine
peut annuler la garantie du produit.
DÉFINITIONS DE SÉCURITÉ
OBSERVATION
Ce symbole d’alerte de sécurité
accompagne la plupart des consignes
de sécurité. Il signifie : attention, soyez
vigilant, votre sécurité est en jeu ! Il est
important de lire et de respecter le
message qui suit le symbole d’alerte de
sécurité.
Inspecter soigneusement la machine et toutes ses fonctions
après tout accident, en s’assurant de les tester d’abord à
partir du boîtier de commande au sol, puis à partir du boîtier
de commande de la plateforme. S’assurer que la hauteur de
levage de la machine ne dépasse pas 3 m (9,8 ft) tant que
tous les dommages n’ont pas été réparés et que tous les
dispositifs de commande ne fonctionnent pas correctement.
RISQUES
D’ÉLECTROCUTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou de graves blessures.
REMARQUE : Cette machine n’est pas isolée et n’a
pas de fonction de protection contre les décharges
électriques.
MISE EN GARDE
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
Tous les opérateurs et supérieurs hiérarchiques
doivent se conformer aux réglementations nationales
ou locales concernant la distance de sécurité
minimale des conducteurs sous tension au-dessus du
sol. En l’absence de telles exigences, les opérateurs
et les supérieurs hiérarchiques doivent se conformer
aux exigences de distance de sécurité minimales
figurant au tableau 3-1, page 3-2.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner des blessures légères ou de gravité
moyenne.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
3-1
©
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
Déploiement : Extension
uniquement
GTJZ0812
RISQUES D’ÉLECTROCUTION
•
•
•
•
120 kg (265 lb)
Toujours maintenir une distance de
sécurité suffisante par rapport aux
lignes électriques et aux équipements
électriques, conformément aux
réglementations gouvernementales
en vigueur, et se reporter au
tableau 3-1, page 3-2.
Rétraction
450 kg (992 lb)
Déploiement : Stationnaire
uniquement
330 kg (728 lb)
Déploiement : Extension
uniquement
120 kg (265 lb)
GTJZ1012
Tenir compte du mouvement de la
plateforme, du balancement ou de
l’affaissement des câbles, faire
attention aux vents forts ou aux
rafales et ne pas utiliser la machine
en cas de foudre ou de forte pluie.
Rétraction
320 kg (705,6 lb)
Déploiement : Stationnaire
uniquement
200 kg (441 lb)
Déploiement : Extension
uniquement
120 kg (265 lb)
GTJZ1212
Si la machine entre en contact avec
des câbles sous tension, s’éloigner
de la machine. Le personnel au sol ou
sur la plateforme ne doit pas toucher
ou faire fonctionner la machine tant
que l’alimentation n’est pas coupée.
Ne pas utiliser la machine comme
câble de masse pendant les
opérations de soudage et de
polissage.
Rétraction
320 kg (705,6 lb)
Déploiement : Stationnaire
uniquement
200 kg (441 lb)
Déploiement : Extension
uniquement
120 kg (265 lb)
Tableau 3- 1
Tension
(phase à phase, kV)
Distance de sécurité
minimale (m/ft)
0 à 50
3,05 (10)
50 à 200
4,60 (15)
200 à 350
6,10 (20)
350 à 500
7,62 (25)
500 à 750
10,67 (35)
750 à 1 000
13,725 (45)
RISQUES DE BASCULEMENT
ET CHARGE NOMINALE
Capacité de charge nominale maximale de la plateforme :
Tableau 3-2
GTJZ0612
Rétraction
550 kg (1213 lb)
Déploiement : Stationnaire uniquement
430 kg (948 lb)
©
3-2
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
RISQUES DE BASCULEMENT
RISQUES DE BASCULEMENT
•
Le personnel, l’équipement et les
matériaux sur la plateforme ne doivent
pas dépasser la capacité de charge
maximale.
•
Ne pas remplacer les pièces essentielles
qui affectent la stabilité de la machine
par des poids ou des caractéristiques
différentes.
•
Ne monter ou ne déployer la plateforme
que lorsque la machine est sur un sol
ferme et nivelé.
•
Ne pas changer ou modifier les
plateformes aériennes mobiles sans
l’autorisation écrite préalable du fabricant.
•
Ne pas utiliser l’alarme d’inclinaison
comme indicateur de niveau. L’alarme
d’inclinaison sur la plateforme ne
retentit que si la machine est fortement
inclinée. Si l’alarme d’inclinaison
retentit :
•
Sur la plateforme, ne pas fixer de
dispositif supplémentaire pour placer des
outils ou d’autres matériaux sur le gardecorps. Cela augmentera le poids de la
plateforme, la surface et la charge.
•
– faire très attention en abaissant la
plateforme. Déplacer la machine sur un
sol ferme et nivelé. Ne pas changer le
contacteur de niveau ou l’interrupteur
de fin de course.
Ne pas placer ni fixer une charge en
porte-à-faux sur une quelconque partie
de cette machine.
•
Ne pas placer d’échelles ou
d’échafaudages sur la plateforme ou sur
toute autre partie de la machine.
•
Ne pas rouler à plus de 0,8 km/h
(0,5 mph) lorsque la plateforme est
relevée.
•
•
Lorsque la plateforme est levée, la
machine ne peut pas être déplacée sur
un sol irrégulier, sur des surfaces
instables ou dans des conditions
présentant un danger.
Ne pas utiliser la machine sur une surface
en mouvement ou mobile ou sur un
véhicule. S’assurer que tous les pneus
sont en bon état, que les écrous fendus
sont serrés et que les goupilles fendues
sont intactes.
•
Ne pas utiliser de batterie dont le poids
est inférieur à celui de la batterie au
plomb d’origine (30 kg [66 lb]) ou de la
batterie au lithium (120 kg [265 lb]). Ne
pas utiliser de batterie dont le poids est
inférieur à celui de la batterie au plomb
d’origine (40 kg [88 lb]) ou de la batterie
au lithium (160 kg [353 lb]) pour la
GTJZ1212. La batterie fournit non
seulement l’alimentation, mais elle sert
également de contrepoids. La batterie est
essentielle au maintien de la stabilité de la
machine.
•
Ne pas utiliser la plateforme pour
pousser des machines ou d’autres
objets.
•
Ne pas laisser la plateforme toucher des
objets à proximité.
•
GTJZ0812 : 400 N (90 lbf)
intérieur/extérieur
Ne pas attacher la plateforme avec un
câble ou tout autre matériau de fixation à
des objets à proximité.
•
GTJZ1012 : 400 N (90 lbf) intérieur/
200 N (45 lbf) extérieur
Ne pas placer de charge en dehors
de la plateforme.
•
GTJZ1212 : 400 N (90 lbf) intérieur/
200 N (45 lbf) extérieur
Ne pas utiliser la machine lorsque les
portes du châssis sont ouvertes.
•
Lorsque la plateforme est coincée ou
bloquée ou lorsque d’autres objets à
proximité empêchent son mouvement
normal, ne pas utiliser le boîtier de
commande de la plateforme pour
l’abaisser. Si l’on
•
Ne pas utiliser la machine en cas de
vents violents ou de rafales et ne pas
augmenter la surface de la plateforme
ou de la charge. L’augmentation de la
zone exposée au vent réduit la stabilité
de la machine.
•
Lorsque la machine se déplace sur un
terrain accidenté, avec du gravier ou
sur d’autres surfaces irrégulières, ou à
proximité de cavités et de pentes
escarpées, faire très attention et
réduire la vitesse.
•
Sur la plateforme, ne pas pousser et ne
pas tirer d’objets de l’extérieur. La force
latérale maximale admissible est :
GTJZ0612 : 400 N (90 lbf) intérieur/
extérieur
•
Ne changer aucune pièce de la machine
qui pourrait nuire à sa sécurité et à sa
stabilité.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
3-3
©
SÉCURITÉ
RISQUES POUR
L’ENVIRONNEMENT DE
TRAVAIL
MISE EN GARDE
RISQUES DE BASCULEMENT
prévoit d’abaisser la plateforme à l’aide d’un
boîtier de commande au sol, il faudra
l’utiliser uniquement après que tout le
personnel a quitté la plateforme.
MISE EN GARDE
RISQUES DE DANGERS SUR LE CHANTIER
• Ne pas utiliser la machine sur des
surfaces, des extrémités ou des nids de
poule ne pouvant pas supporter le poids
de la machine. Relever ou étendre la
plateforme uniquement lorsque la
machine est sur un sol ferme et plat.
• Ne pas utiliser l’alarme d’inclinaison
comme indicateur horizontal. L’alarme
d’inclinaison sur la plateforme ne
retentit que lorsque la machine est
fortement inclinée.
• Si l’alarme d’inclinaison retentit pendant
le levage de la plateforme, faire très
attention lors de son abaissement. Ne
pas changer le contacteur de niveau ou
l’interrupteur de fin de course.
• La vitesse de déplacement ne doit pas
dépasser 0,8 km/h (0,5 mph) lorsque la
plateforme se lève.
• Si la machine doit être utilisée en
extérieur, ne jamais la faire fonctionner
en cas de vents forts ou de rafales. Ne
pas soulever la plateforme lorsque la
vitesse du vent dépasse 12,5 m/s
(18 mph). Si la vitesse du vent dépasse
12,5 m/s (18 mph) après le levage de la
plateforme, rabattre la plateforme et ne
pas continuer à utiliser la machine.
• Ne jamais se déplacer sur un terrain
irrégulier ou sur des surfaces
instables ou dans des conditions
présentant un danger lors du levage
de la plateforme.
• Lorsque la machine se rétracte, faire
attention et ralentir si la machine se
déplace sur un terrain accidenté, sur
des gravillons, sur des surfaces
instables ou lisses, sur des pentes
escarpées et à proximité de fossés.
• Ne pas déplacer ni lever la machine sur
des pentes, des marches ou des
surfaces voûtées dépassant la capacité
de montée maximale de la machine.
Avant ou pendant l’utilisation de la machine, vérifier les
dangers possibles sur le chantier et prendre garde aux
restrictions environnementales, y compris aux
gaz/poussières inflammables et explosifs.
©
3-4
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
SÉCURITÉ
Tableau 3-3
ÉCHELLE
DE
BEAUFOR
0
MÈTRES/
SECOND
E
0~0,2
MILE/
HEUR
E
0~0,5
1
0,3~1,5
2
DESCRIPTION
CONDITIONS DE TERRAIN
Calme
Calme. La fumée monte verticalement.
1~3
Très légère brise
La fumée indique la direction du vent.
1,6~3,3
4~7
Légère brise
3
3,4~5,4
8~12
Petite brise
Les feuilles sont sans cesse en
mouvement.
4
5,5~7,9
13~18
Jolie brise
Les poussières et les papiers
s’envolent. Les petites branches
plient.
5
8,0~10,7
19~24
Bonne brise
Le tronc des arbustes et arbrisseaux en
feuilles balance.
6
10,8~13,8
25~31
Vent frais
7
13,9~17,1
32~38
Grand frais
8
17,2~20,7
39~46
Coup de vent
9
20,8~24,4
47~54
Fort coup de vent
On sent le vent sur le visage. Les feuilles
s’agitent.
Les branches de large diamètre s’agitent.
Les
drapeaux
flottent
presque
à
l’horizontale.
Les
parapluies
sont
susceptibles de se retourner.
Tous les arbres balancent. La marche
contre le vent peut devenir difficile.
Les branches sont susceptibles de casser.
La marche contre le vent est très difficile,
i i
ibl
Le vent peut légèrement endommager les
bâtiments.
OBSERVATION
La capacité de montée maximale est adaptée aux
machines avec plateforme rétractée.
Pente maximale : 25 % (14°)
La capacité de montée correspond à l’angle d’inclinaison
maximal admissible de la machine lorsqu’elle se trouve
sur un sol ferme et que la plateforme ne peut transporter
qu’une seule personne. Au fur et à mesure que le poids
de la plateforme de la machine augmente, la capacité de
montée de la machine diminue.
RISQUES D’UTILISATION
DANGEREUSE
Les opérateurs doivent, au minimum, utiliser et
entretenir la machine comme indiqué dans ce manuel
et dans le Manuel d’entretien, et se conformer aux
réglementations sectorielles ou du lieu de travail les
plus strictes si elles existent.
Ne jamais se lancer dans une utilisation dangereuse de la machine.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
3-5
©
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
RISQUES D’UTILISATION DANGEREUSE
•
Ne pousser aucun objet en dehors de
la plateforme. La force latérale
maximale admissible est :
GTJZ0612 :
400 N (90 lbf) intérieur/
extérieur
GTJZ1012 :
400 N (90 lbf) intérieur/
200 N (45 lbf) extérieur
GTJZ1212 :
400 N (90 lbf) intérieur/
200 N (45 lbf) extérieur
Ne changer aucune pièce de la
machine qui pourrait nuire à sa
sécurité et à sa stabilité.
•
Ne pas remplacer les pièces
essentielles qui affectent la
stabilité de la machine par des
poids ou des caractéristiques
différentes.
•
Ne pas modifier ou changer les
plateformes aériennes mobiles
sans l’autorisation écrite du
fabricant.
•
Sur la plateforme, ne pas fixer de
dispositif supplémentaire pour placer
des outils ou d’autres matériaux sur
le garde-corps. Cela augmentera le
poids de la plateforme, la surface et
la charge.
•
Ne pas placer d’échelles ou
d’échafaudages sur la plateforme ou
sur une quelconque partie de cette
machine.
•
Ne pas utiliser la machine sur une
surface en mouvement ou mobile
ou sur un véhicule. S’assurer que
tous les pneus sont en bon état,
que les écrous fendus sont serrés
et que les goupilles fendues sont
intactes.
•
©
400 N (90 lbf) intérieur/
extérieur
GTJZ0812 :
•
RISQUES D’UTILISATION DANGEREUSE
•
Ne pas placer ni fixer une charge en
suspension sur une partie de la
machine.
•
Ne pas utiliser la machine comme
grue.
•
Ne pas utiliser la plateforme pour
pousser la machine ou d’autres
objets.
•
Ne pas laisser la plateforme toucher des
objets à proximité.
•
Ne pas fixer la plateforme sur
des objets à proximité.
•
Ne pas placer la charge en dehors
de la plateforme.
•
Lorsque la plateforme est coincée ou
bloquée ou lorsque d’autres objets à
proximité empêchent son mouvement
normal, ne pas utiliser le boîtier de
commande de la plateforme pour
l’abaisser. Si l’on prévoit d’abaisser la
plateforme à l’aide d’un boîtier de
commande au sol, il faudra l’utiliser
uniquement après que tout le personnel
a quitté la plateforme.
•
Ne pas utiliser la machine lorsque la
porte du châssis est ouverte.
•
Lorsqu’un ou plusieurs pneus de la
machine ne touchent pas le sol, évacuer
tout le personnel avant de tenter de
stabiliser l’équipement. Utiliser une
grue, un chariot élévateur ou tout autre
appareil approprié pour stabiliser
l’équipement.
RISQUES DE CHUTE
Les opérateurs doivent, au minimum, utiliser et
entretenir la machine comme indiqué dans ce manuel
et dans le Manuel d’entretien, et se conformer aux
réglementations sectorielles ou du lieu de travail les
plus strictes si elles existent.
Ne pas utiliser de batterie dont le
poids est inférieur à celui de la
batterie au plomb d’origine (30 kg
[66 lb]) ou de la batterie au lithium
(120 kg [265 lb]). Ne pas utiliser de
batterie dont le poids est inférieur à
celui de la batterie au plomb
d’origine (40 kg [88 lb]) ou de la
batterie au lithium (160 kg [353 lb])
pour la GTJZ1212. La batterie fournit
non seulement l’alimentation, mais
elle sert également de contrepoids.
La batterie est essentielle au
maintien de la stabilité de la machine.
3-6
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
RISQUES DE CHUTE
•
•
Toute personne sur la plateforme doit
porter des harnais ou utiliser des
équipements de sécurité conformes
aux réglementations
gouvernementales. Fixer le câble au
point fixe de la plateforme. Ne jamais
fixer le câble de plusieurs personnes à
un point fixe de la plateforme.
• Faire attention au champ de vision et à
la présence d’angles morts lors du
déplacement ou de l’utilisation de la
machine.
• Faire attention à la plateforme déployée
lors du déplacement de la machine.
• Vérifier la zone de travail pour éviter
Ne pas s’assoir, se tenir debout, ni
grimper sur les garde-corps. Une fois
sur la plateforme, toujours se tenir
debout sur le plancher de la
plateforme.
•
Ne pas descendre de la plateforme
lorsque celle-ci est relevée.
•
Maintenir le plancher de la
plateforme exempt d’obstacles.
•
Ne pas entrer ou sortir de la
plateforme si la machine n’est pas
complètement en place.
•
Fermer la porte d’entrée de la
plateforme avant d’utiliser la
machine.
•
RISQUES DE COLLISION
les obstacles au sol et en hauteur ou
tout autre risque éventuel.
• Être prudent lors de l’utilisation du
boîtier de commande de la plateforme et
du contrôleur de châssis. Les flèches
directionnelles de couleur indiquent la
fonction de déplacement, de levage et
de direction.
• Les utilisateurs doivent se conformer
aux règles de l’utilisateur, du lieu de
travail et du gouvernement concernant
l’utilisation d’équipements de protection
individuelle (casques, ceintures de
sécurité et gants, etc.).
• Placer la machine sur une surface
nivelée ou dans une position sécurisée
avant de desserrer les freins.
Ne pas utiliser la machine si les
mains courantes ne sont pas
correctement placées et si la porte
d’entrée de la plateforme n’est pas
fermée.
• Abaisser la plateforme uniquement
lorsqu’il n’y a personne ou aucune
obstruction dans la zone située en
dessous.
• Limiter la vitesse de déplacement en
fonction de l’état du sol, de
l’encombrement, de l’inclinaison, de la
présence et de l’emplacement du
personnel et de tout autre facteur
susceptible de provoquer des collisions.
RISQUES DE COLLISION
Les opérateurs doivent, au minimum, utiliser et
entretenir la machine comme indiqué dans ce manuel
et dans le Manuel d’entretien, et se conformer aux
réglementations sectorielles ou du lieu de travail les
plus strictes si elles existent.
• Ne pas utiliser la machine sur une grue
ou un dispositif de déplacement aérien à
moins que la commande de la grue ne
soit verrouillée ou que des précautions
aient été prises pour éviter toute
possibilité de collision.
• Ne pas placer les mains et les bras à un
endroit où ils pourraient être écrasés ou
coincés.
• Ne pas travailler sur ou sous la
plateforme ou à proximité des bras
articulés lorsque le levier de sécurité
n’est pas en place.
• Faire preuve de discernement et de
planification lors de l’utilisation du
boîtier de commande au sol pour faire
fonctionner la machine. Maintenir une
distance appropriée entre l’opérateur, la
machine et l’objet fixe.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
3-7
©
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
RISQUES D’ENDOMMAGEMENT
DE LA MACHINE
RISQUES DE COLLISION
OBSERVATION
• Ne jamais conduire une machine de
façon dangereuse ou s’amuser avec.
Pour éviter d’endommager la machine, respecter toutes
les exigences d’utilisation et d’entretien de ce manuel
et du Manuel d’entretien.
RISQUES D’ÉCRASEMENT
MISE EN GARDE
Il existe un risque d’écrasement pendant le
déplacement de la machine. Toujours maintenir les
parties du corps et les vêtements à une distance de
sécurité de la machine pendant son utilisation.
RISQUES D’UTILISATION DANGEREUSE
MISE EN GARDE
•
Ne pas utiliser la machine si elle est
endommagée ou si elle ne fonctionne
pas correctement.
•
Inspecter et tester soigneusement
toutes les fonctions de la machine avant
utilisation. Repérer et arrêter
immédiatement les machines
endommagées ou défectueuses.
•
S’assurer que toutes les opérations
d’entretien ont été effectuées
conformément à ce manuel et au Manuel
d’entretien correspondant.
•
S’assurer que toutes les étiquettes
sont en place et lisibles.
•
S’assurer que le Manuel d’utilisation et
le Manuel d’entretien sont en bon état,
faciles à lire et rangés dans le
compartiment de rangement dédié de la
plateforme.
RISQUES D’ÉCRASEMENT
•
Ne pas placer les mains et les bras à
un endroit où ils pourraient être
écrasés ou coincés.
•
Ne pas travailler sur ou sous la
plateforme ou à proximité des bras
articulés lorsque le levier de
sécurité n’est pas en place.
•
Faire preuve de discernement et de
planification lors de l’utilisation du
boîtier de commande au sol pour
faire fonctionner la machine.
Maintenir une distance appropriée
entre l’opérateur, la machine et l’objet
fixe.
RISQUES D’EXPLOSION
ET D’INCENDIE
RISQUES DE BLESSURES
CORPORELLES.
Toujours respecter toutes les exigences d’utilisation
et d’entretien de ce manuel et du Manuel d’entretien.
MISE EN GARDE
RISQUES D’EXPLOSION ET D’INCENDIE
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser la machine et ne pas
charger la batterie dans des endroits
présentant des dangers d’incendie ou
d’explosion de gaz inflammables.
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Ne pas utiliser la machine en cas de
déversement ou de fuite d’huile. Les
déversements d’huile ou les fuites de
liquides hydrauliques peuvent pénétrer
et brûler la peau.
REMARQUE : L’opérateur doit effectuer l’entretien
uniquement pendant l’inspection avant utilisation.
Pendant le fonctionnement, maintenir les portes
gauche et droite du châssis fermées et verrouillées.
Seul le personnel d’entretien formé peut ouvrir les
portes gauche et droite pour réparer la machine.
©
3-8
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
SÉCURITÉ
RISQUES LIÉS À LA BATTERIE
OBSERVATION
Après avoir chargé la batterie, s’assurer que :
MISE EN GARDE
•
Les connexions des câbles de batterie sont
exemptes de corrosion.
•
Le dispositif de maintien de la batterie et les
connexions de câble sont fixés.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
• Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique et génèrent des mélanges
explosifs d’hydrogène et d’oxygène.
Pour éviter toute explosion, éloigner
de la batterie tout appareil susceptible
de provoquer des étincelles ou des
flammes (notamment les cigarettes ou
les produits du tabac).
L’ajout d’une protection de borne et de produits
d’étanchéité anticorrosion permet de réduire la
corrosion des bornes et des câbles de la batterie.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
• Ne pas toucher les bornes de la batterie
ou les serre-câbles avec des outils
susceptibles de provoquer des
étincelles.
MISE EN GARDE
•
Ne pas exposer la batterie ou le chargeur à l’eau
ou à la pluie pendant la charge.
•
Maintenir la batterie en charge à l’abri de la lumière
directe du soleil.
•
Toujours charger la batterie à l’aide du
chargeur fourni par le fabricant.
RISQUES LIÉS À LA BATTERIE
MANIPULATION DE LA BATTERIE
Toujours porter des lunettes ou des
masques de protection et des
vêtements de protection lorsque l’on
travaille avec des batteries. Retirer
toutes les bagues, montres et autres
accessoires.
MISE EN GARDE
RISQUE DE BRÛLURE CHIMIQUE
Éviter de renverser ou de toucher
l’acide de batterie avec une peau non
protégée. Consulter immédiatement
un médecin si l’acide de batterie entre
en contact avec la peau.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser de chargeur de
batterie supérieur à 24 Vcc pour
charger la batterie. Brancher le
chargeur uniquement sur une prise
CA à trois fils avec mise à la terre.
S’assurer que le chargeur est en bon
état de fonctionnement avant de
l’utiliser.
•
Veiller à utiliser le bon nombre de
personnes et les méthodes de
levage appropriées lors du
remplacement de la batterie.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
Seul le personnel formé autorisé sur le lieu de
travail peut déposer une batterie de la machine.
•
Ne jamais forcer une batterie pendant la pose ou
la dépose. Ne jamais laisser tomber une batterie.
•
Ne jamais court-circuiter la prise du bloc
batterie directement avec le câble.
•
En cas de déversement d’acide de batterie,
utiliser de l’eau mélangée à du bicarbonate
(bicarbonate de soude) pour neutraliser l’acide.
•
Ne pas stocker les batteries dans des endroits
humides ou dans l’eau.
•
Vérifier quotidiennement que le câble n’est
pas endommagé. Remplacer toute pièce
endommagée avant utilisation.
EXIGENCES EN MATIÈRE DE
SOUDAGE ET DE POLISSAGE
RISQUES LIÉS À LA BATTERIE
•
•
Avant les opérations de soudage, de meulage et de
polissage, toujours s’assurer de lire et de comprendre
toutes les exigences de fonctionnement et d’entretien de
ce manuel ainsi que du Manuel d’entretien.
3-9
©
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
RISQUES LIÉS AU SOUDAGE
•
Se conformer aux recommandations du
fabricant de la soudeuse concernant les
bonnes procédures d’utilisation de la
soudeuse.
•
Les cordons ou câbles de soudure ne
doivent être connectés qu’après avoir
éteint le bloc d’alimentation.
•
Effectuer les opérations de soudage
uniquement après avoir correctement
branché le câble de soudage.
•
Ne pas utiliser la machine comme
câble de masse pendant les
opérations de soudage.
•
S’assurer en permanence que les outils
électriques sont parfaitement rangés
dans la plateforme de travail. Ne pas
suspendre les outils électriques sur la
rambarde de la plateforme de travail ou
sur la zone de travail à l’extérieur de la
plateforme de travail ni suspendre les
outils électriques directement par le
câble.
Avant d’effectuer des travaux de soudage, de meulage
et de polissage, les soudeurs doivent demander
l’autorisation du service responsable sur le lieu de
travail.
APRÈS UTILISATION DE LA
MACHINE
1. Choisir un emplacement de stationnement ne
présentant pas de danger sur un sol ferme et
nivelé, exempt d’obstacles. Éviter les zones avec
beaucoup de circulation.
2. Abaisser la plateforme.
3. Tourner l’interrupteur d’arrêt d’urgence du boîtier
de commande au sol sur la position « OFF »
(arrêt).
4. Tourner le commutateur à clé sur la position
« OFF » (arrêt) et retirer la clé pour éviter toute
utilisation non autorisée de la machine.
5. Bloquer les roues avec les cales de roue.
6. Charger la batterie.
OBSERVATION
Après avoir utilisé la machine, le commutateur de mise
hors tension doit être débranché.
©
3-10
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
4 INSPECTION DU CHANTIER
MISE EN GARDE
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Veiller à suivre les instructions et les
règles de sécurité de ce manuel. Le nonrespect des instructions et des règles de
sécurité de ce manuel peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser cette machine sans avoir
pris connaissance et mis en pratique les
règles d’utilisation en toute sécurité de la
machine, comme indiqué dans ce manuel.
•
Surfaces instables ou ultra-lisses
•
Obstacles aériens et câbles haute tension
•
Emplacements dangereux
•
Surface du sol pouvant ne pas supporter la
capacité de la machine et sa charge
•
Rafales et vents forts
•
Actions effectuées par du personnel non autorisé
•
Autres situations potentiellement dangereuses
• Connaître et comprendre les règles de
sécurité avant de passer à l’étape
suivante.
• Éviter les situations dangereuses.
• Toujours vérifier la machine avant de
l’utiliser.
• Choisir les machines et les équipements
de protection individuelle appropriés
(casques, ceintures de sécurité, gants,
etc.) pour la tâche.
• Toujours effectuer une inspection
avant utilisation.
• Toujours effectuer un essai de
fonctionnement avant utilisation de la
machine.
• Vérifier le chantier.
• Vérifier les autocollants de sécurité/la
plaque signalétique de la machine.
• Utiliser la machine uniquement
conformément aux instructions de ce
manuel et aux fins pour lesquelles elle a
été conçue.
Lors de l’inspection du chantier, l’opérateur détermine si
le chantier est adapté à une utilisation sans danger de la
machine. L’opérateur doit effectuer l’inspection du
chantier avant de déplacer la machine sur le chantier.
La sécurité est de la responsabilité de l’opérateur. Une
partie de la sécurité consiste à effectuer une inspection
complète du chantier. Les opérateurs doivent identifier
et éviter les dangers sur le lieu de travail lors du
déplacement, de l’installation et de l’utilisation de la
machine.
Les éléments suivants présentent un danger sur le chantier :
•
Pentes abruptes ou cavités
•
Reliefs, obstacles ou débris
•
Sol incliné
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
4-1
©
INSPECTION DU CHANTIER
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
4-2
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
5 INSPECTION AVANT UTILISATION
la machine présente des problèmes évidents avant que
l’opérateur n’effectue un essai de fonctionnement avant
utilisation.
MISE EN GARDE
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
•
L’inspection avant utilisation aide également l’opérateur à
déterminer si la machine nécessite un entretien courant.
•
Voir la liste des composants de la machine au
chapitre 2 Composants de la machine, page 2-1.
Vérifier que la machine ne contient pas de pièces
modifiées, endommagées, desserrées ou manquantes.
Ne pas utiliser cette machine sans avoir
pris connaissance et mis en pratique les
règles d’utilisation en toute sécurité de la
machine, comme indiqué dans ce manuel.
•
Ne jamais utiliser une machine dont les pièces sont
endommagées ou modifiées. Marquer la machine et la
mettre hors service si des dommages ou des
modifications sont constatés.
• Connaître et comprendre les règles de
•
Seuls des techniciens d’entretien qualifiés peuvent
réparer la machine conformément aux réglementations
du fabricant. Après tout entretien, l’opérateur doit
effectuer une autre inspection avant utilisation préalable
à un essai de fonctionnement avant utilisation.
•
Les techniciens d’entretien qualifiés doivent effectuer
des inspections d’entretien périodique conformément
aux exigences du Manuel d’entretien du fabricant.
Veiller à suivre les instructions et les
règles de sécurité de ce manuel. Le nonrespect des instructions et des règles de
sécurité de ce manuel peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
sécurité avant
suivante.
de
passer
à
l’étape
• Éviter les situations dangereuses.
• Toujours vérifier la machine avant de
l’utiliser.
• Choisir les machines et les équipements
de protection individuelle appropriés
(casques, ceintures de sécurité, gants,
etc.) pour la tâche.
MISE EN GARDE
• Toujours effectuer une inspection avant
RISQUE DE BASCULEMENT
utilisation.
• Toujours effectuer un essai de
Ne pas modifier ou changer la plateforme
de travail aérienne sans l’autorisation
écrite préalable du fabricant. Si un
dispositif supplémentaire est installé sur
la plateforme ou le garde-corps pour
placer des outils ou d’autres matériaux,
cela augmentera le poids et la surface de
la plateforme ou augmentera la charge.
fonctionnement avant utilisation de la
machine.
• Vérifier le chantier.
• Vérifier les autocollants de
sécurité/plaques signalétiques de la
machine.
• Utiliser la machine uniquement
conformément aux instructions de ce
manuel et aux fins pour lesquelles elle a
été conçue.
EFFECTUER UNE INSPECTION
AVANT UTILISATION
CONSEILS POUR EFFECTUER
UNE INSPECTION AVANT
UTILISATION
Avant de démarrer la machine, vérifier si elle répond aux
exigences suivantes :
•
L’opérateur est responsable de l’exécution de
« l’inspection avant utilisation » et de l’entretien courant
comme indiqué dans ce manuel.
•
S’assurer que le Manuel d’utilisation et le Manuel
d’entretien sont en bon état, lisibles et rangés dans le
compartiment de rangement dédié de la plateforme.
•
Avant chaque changement de poste, l’opérateur doit
effectuer une inspection avant utilisation pour savoir si
•
S’assurer que toutes les étiquettes sont lisibles et
correctement placées.
•
Vérifier l’absence de fuites d’huile hydraulique. Vérifier le
niveau d’huile. Ajouter de l’huile au besoin. Voir
Inspection du niveau d’huile hydraulique, page 5-2.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
5-1
©
INSPECTION AVANT UTILISATION
•
Vérifier que la batterie ne fuit pas et que le niveau
de liquide est correct. Ajouter de l’eau distillée au
besoin. Voir Inspection de la batterie, page 5-2.
•
Vérifier si le dispositif de protection utilisé
correspond au type de travail effectué et est
conforme aux normes techniques pertinentes.
VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
HYDRAULIQUE
Il est important de s’assurer que l’huile hydraulique
est appropriée pour le bon fonctionnement de la
machine. L’utilisation de la machine avec un niveau
d’huile hydraulique incorrect peut endommager les
composants hydrauliques. L’inspection quotidienne du
niveau d’huile hydraulique aidera à déterminer s’il
existe un problème dans le circuit hydraulique.
S’assurer de corriger le problème avant d’utiliser la
machine.
INSPECTION DES PIÈCES
Vérifier que la machine ne contient pas de pièces
endommagées, mal installées, desserrées ou
manquantes ni de modifications non autorisées :
Effectuer les procédures suivantes avec la
plateforme rétractée :
•
Composants électriques, câblages et câbles
•
Unité d’alimentation hydraulique, réservoir de
combustible, connecteur, flexible, vérin hydraulique
et bloc de soupapes
1. Ouvrir la porte sur le côté droit du châssis.
•
Batterie de stockage et sa connexion
•
Moteur d’entraînement
•
Valve de desserrage du frein à main
3. Le niveau d’huile hydraulique doit se situer entre
les repères « 10 l (2,2 gal [impérial]/2,6 gal [US]) »
et « 12 l (2,6 gal [impérial]/3,2 gal [US]) » dans le
réservoir d’huile hydraulique.
•
Roues
•
Bras de sécurité
•
Interrupteur de fin de course et klaxon
•
Alarmes et témoins lumineux
•
Écrous, boulons et autres fixations
•
Porte d’entrée de la plateforme
•
Dispositif de protection contre les nids de poule
•
Plateforme déployée
•
Bras articulé (pivotant) et fixation
•
Joystick de la plateforme
2. Inspecter le repère sur le côté du réservoir
d’huile hydraulique.
4. Ajouter de l’huile hydraulique si nécessaire. Ne
jamais trop remplir le réservoir.
Tableau 5-1
EXIGENCES
DU CLIENT
Région de température normale
de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
L-HM46
Région froide
-25 °C à 25 °C (-13 °F à 77 °F)
L-HV32
Région de température
chaude, supérieure à 40 °C
(104 °F)
INSPECTION DE L’ENSEMBLE
DE LA MACHINE
REPÈRE D’HUILE
HYDRAULIQUE
Région extrêmement froide,
inférieure à -30 °C (-22 °F)
L-HM68
Des programmes
spécifiques doivent
être identifiés.
Vérifier l’état de la machine dans son ensemble :
•
Cassures dans un joint de soudure ou un
composant structurel
•
Bosses ou autres dommages
•
Rouille, corrosion ou oxydation importante
•
Composants structurels et éléments essentiels
manquants ou desserrés, y compris les fixations
et les goupilles pour un positionnement et un
serrage corrects
•
OBSERVATION
Différentes huiles hydrauliques peuvent être ajoutées
en fonction des exigences du client à la livraison en
usine, mais elles ne peuvent pas être mélangées.
INSPECTION DE LA BATTERIE
L’état de la batterie affecte les performances de la
machine. Un niveau incorrect d’électrolyte de la
batterie ou un câble et un câblage abîmés peuvent
endommager les pièces de la batterie et créer des
conditions dangereuses.
La capacité de la plateforme rabattable à
supporter le garde-corps latéral de la plateforme
et installation correcte de la goupille de sécurité
avec un câble en acier
©
5-2
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
INSPECTION AVANT UTILISATION
OBSERVATION
Une fois la batterie complètement chargée, porter
des gants de protection pour l’inspection.
•
Vérifier le niveau de liquide acide de la batterie au
plomb. Si nécessaire, remplir d’eau distillée via
une ligne de remplissage au-dessus de la batterie
au plomb. Ajouter uniquement la quantité d’eau
distillée suffisante pour couvrir la plaque. Ne
jamais trop remplir le tube à la fin du cycle de
charge.
•
S’assurer que la connexion du câble de batterie
n’est pas corrodée.
•
S’assurer que la batterie est bien en place et
que la connexion de câbles est fixée.
MISE EN GARDE
RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES
Les batteries au plomb et les batteries au
plomb sans entretien contiennent de
l’acide. Éviter tout débordement d’acide
ou tout contact avec de l’acide dans les
batteries au plomb et les batteries au
plomb sans entretien.
En cas de déversement d’acide de batterie,
utiliser de l’eau mélangée à du bicarbonate
(bicarbonate de soude) pour neutraliser
l’acide.
REMARQUE : ajouter des protecteurs d’extrémité de
câblage et des produits d’étanchéité anticorrosifs pour
aider à éliminer la corrosion des bornes et des câbles
de la batterie.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
5-3
©
INSPECTION AVANT UTILISATION
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
5-4
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
6 ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT
UTILISATION
MISE EN GARDE
PRÉPARATION POUR UN
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
AVANT UTILISATION
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Veiller à suivre les instructions et les
règles de sécurité de ce manuel. Le nonrespect des instructions et des règles de
sécurité de ce manuel peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Avant de commencer un essai de fonctionnement avant
utilisation :
1. Choisir une zone d’essai dotée d’une
surface ferme, plate et nivelée.
Ne pas utiliser cette machine sans avoir
pris connaissance et mis en pratique les
règles d’utilisation en toute sécurité de la
machine, comme indiqué dans ce manuel.
•
Connaître et comprendre les règles de
sécurité avant de passer à l’étape
suivante.
•
Éviter les situations dangereuses.
•
Toujours vérifier la machine avant de
l’utiliser.
•
Choisir les machines et les
équipements de protection individuelle
appropriés (casques, ceintures de
sécurité, gants, etc.) pour la tâche.
•
Toujours effectuer une inspection
avant utilisation.
•
Toujours effectuer un essai de
fonctionnement avant utilisation de la
machine.
•
Vérifier le chantier.
•
Vérifier les autocollants de
sécurité/la plaque signalétique de la
machine.
•
2. S’assurer que la zone d’essai est exempte
d’obstacles.
3. Brancher la batterie à la machine si elle n’est
pas déjà branchée.
ESSAI DU BOÎTIER DE
COMMANDE AU SOL
OBSERVATION
Tester le boîtier de commande au sol en un cycle.
1
2
3
4
Utiliser la machine uniquement
conformément aux instructions de ce
manuel et aux fins pour lesquelles elle
a été conçue.
5
7
La réalisation d’un essai de fonctionnement avant
utilisation aide à détecter les éventuels problèmes
avant de commencer à utiliser la machine. L’opérateur
doit tester toutes les fonctions de la machine
conformément aux instructions de ce manuel.
8
15
9
14
13
10
Ne pas utiliser une machine présentant des
problèmes ou des dysfonctionnements. Marquer la
machine et la mettre hors service en cas de
problème. Seuls des techniciens d’entretien qualifiés
peuvent réparer la machine conformément aux
réglementations du fabricant.
11
Après tout entretien, l’opérateur doit effectuer une
autre inspection avant utilisation préalable à un essai
de fonctionnement avant utilisation.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
6
12
Figure 6-1
6-1
©
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
1. Assurance
9. Touche de retour arrière
2. Bouton d’arrêt d’urgence
10. Touche de page
ESSAI DES FONCTIONS DE
LEVAGE ET D’ABAISSEMENT
précédente
3. Position OFF (arrêt)
11. Commutateur d’activation
4. Position de commande de la plateforme 12. Touche
d’abaissement
5. Commutateur à clé
13. Touche de levage
1. Maintenir enfoncé simultanément le
commutateur d’activation et de levée pour
démarrer la fonction de levage. S’assurer que
la plateforme se lève.
6. Position du boîtier de commande au sol 14. Touche
Entrée
7. Boîtier de commande
15. Touche de page suivante
2. Relâcher le commutateur d’activation ou de
levage pour s’assurer que la plateforme arrête de
monter.
8. Écran d’affichage
3. Maintenir
enfoncé
simultanément
le
commutateur d’activation et d’abaissement
pour démarrer la fonction d’abaissement. La
plateforme doit s’abaisser et l’alarme doit
retentir.
ESSAI DU FONCTIONNEMENT
DU BOÎTIER DE COMMANDE AU
SOL
ESSAI DU BOÎTIER DE
COMMANDE DE LA
PLATEFORME
1. Pousser le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier
de commande au sol et du boîtier de
commande de la plateforme sur la position
ON (marche).
OBSERVATION
Tester toutes les fonctions du boîtier de
commande de la plateforme en un cycle.
2. Tourner le commutateur à clé sur la position du
boîtier de commande au sol.
3. S’assurer que le témoin correspondant
s’allume et n’affiche pas de message d’erreur.
ESSAI DE LA FONCTION
D’ARRÊT D’URGENCE
1. Mettre le bouton d’arrêt d’urgence au sol sur la
position OFF (arrêt) en appuyant dessus.
S’assurer que toutes les fonctions sont
désactivées.
2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence sur la
position ON (marche).
©
6-2
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
1
2
3
4
5
6
7
ESSAI DU BOÎTIER DE COMMANDE
DE LA PLATEFORME
1. Pousser le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier
de commande au sol et du boîtier de
commande de la plateforme sur la position
ON (marche).
2. Tourner le commutateur à clé du boîtier de
commande au sol vers la position de commande
de la plateforme.
8
ESSAI DE LA FONCTION D’ARRÊT
D’URGENCE
9
kg
10
12
11
13
1. Mettre le bouton d’arrêt d’urgence de la
plateforme sur la position OFF (arrêt) en
appuyant dessus. S’assurer que toutes les
fonctions s’arrêtent.
2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence sur la
position ON (marche).
Figure 6-2
ESSAI DU KLAXON
1. Droite
8. Bouton d’arrêt d’urgence
2. Gauche
9. Écran d’affichage
3. Commutateur d’activation
10.
Levage/abaissement
Appuyer sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit retentir.
4. Levage
11. Klaxon
5. Abaissement
12. Marche et direction
6. Avant
13. Vitesse rapide/lente
ESSAI DU FONCTIONNEMENT DU
COMMUTATEUR D’ACTIVATION
7. Reculer
Commutateur
d’activation
Ne pas appuyer sur le commutateur d’activation de
la poignée de commande. Pousser la poignée de
commande vers l’avant et vers l’arrière. S’assurer
que toutes les fonctions de marche et de levage
cessent de fonctionner.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
6-3
©
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
ESSAI DES FONCTIONS DE MARCHE ET
DE FREINAGE
ESSAI DES FONCTIONS DE
LEVAGE ET D’ABAISSEMENT
Avancer
Levage
Recu
1. Appuyer sur le bouton de
1. Appuyer sur le bouton de marche et de direction. Le
levage/d’abaissement. Le bouton doit s’allumer.
bouton doit s’allumer.
2. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation sur la
2. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la
poignée de commande et pousser la poignée de
commande vers l’avant pour activer la fonction de
levage. La plateforme doit se lever et le dispositif de
protection contre les nids de poule doit se déployer.
poignée de commande et le pousser lentement vers
l’avant jusqu’à ce que la machine commence à
avancer, puis remettre la poignée en position centrale.
S’assurer que la machine avance puis s’arrête.
3. Relâcher la poignée de commande. S’assurer que
3. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la
la plateforme arrête de se lever.
poignée de commande et le pousser lentement vers
l’avant jusqu’à ce que la machine commence à
reculer, puis remettre la poignée en position centrale.
S’assurer que la machine se déplace vers l’arrière,
puis s’arrête.
4. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la
poignée de commande et pousser la poignée de
commande vers l’arrière pour activer la fonction
d’abaissement. S’assurer que la plateforme
s’abaisse pendant que l’alarme d’abaissement
retentit.
OBSERVATION
Les freins doivent pouvoir arrêter la machine sur
n’importe quelle pente où elle peut monter.
ESSAI DE LA FONCTION DE DIRECTION
Droit
Gauc
h
ESSAI DE LA VITESSE DE
DÉPLACEMENT
1. Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier
1. Appuyer sur le bouton de marche et de direction. Le
de commande au sol et du boîtier de commande de la
plateforme sur la position ON (marche).
bouton doit s’allumer.
2. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la
2. Tourner le commutateur à clé au sol sur la position de
poignée de commande et appuyer sur le bouton
gauche. S’assurer que la machine tourne à gauche.
commande de la plateforme.
3. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la
3. Appuyer sur le bouton de levage/d’abaissement. Le
poignée de commande et appuyer sur le bouton
droit. S’assurer que la machine tourne à droite.
4. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la
bouton doit s’allumer.
poignée de commande et pousser la poignée de
commande vers l’avant pour activer la fonction de
levage. S’assurer que la plateforme se soulève d’environ
2 m (6,6 ft). S’assurer que le dispositif de protection
contre les nids de poule (un sous le côté gauche du
châssis et un sous le côté droit du châssis) se déploie.
5. Appuyer sur le bouton de marche et de direction,
maintenir enfoncé le commutateur d’activation sur la
poignée de commande et pousser doucement la
poignée de commande vers l’avant en position de
marche maximale. S’assurer que la machine ne met
pas moins de 45 secondes à se déplacer sur 10 m
(32,8 ft).
OBSERVATION
Si la machine prend moins de 45 secondes pour
parcourir 10 m (32,8 ft), arrêter la machine et en
déterminer la cause.
©
6-4
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
6. Appuyer sur le bouton de levage/d’abaissement.
Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la
poignée de commande et pousser la poignée de
commande vers l’arrière pour activer la fonction
d’abaissement et l’abaisser à l’état complètement
rétracté.
7. Appuyer sur le bouton de marche et de direction, puis
appuyer sur le bouton de vitesse rapide/lente. Le mode
lent s’active lorsque le témoin du bouton de
déplacement à vitesse lente s’allume.
Figure 6-3
5. La plateforme doit descendre à la position la plus basse.
8. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation sur la
poignée de commande et pousser doucement la
poignée de commande vers l’avant en position de
marche maximale. S’assurer que la machine ne met
pas moins de 18 secondes à se déplacer sur 10 m
(32,8 ft).
ESSAI DE LA FONCTION DE
PROTECTION CONTRE
L’INCLINAISON
OBSERVATION
Si la machine prend moins de 18 secondes pour
parcourir 10 m (32,8 ft), arrêter la machine et en
déterminer la cause.
OBSERVATION
9. Appuyer sur le bouton « high/low speed » (vitesse
Effectuer cette étape, debout au sol, à l’aide du boîtier de
commande de la plateforme. Ne pas se tenir sur la
plateforme pendant l’essai de cette fonction.
rapide/lente). Le témoin du bouton de déplacement à
vitesse lente s’éteint.
10. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation sur la
poignée de commande et pousser doucement la
poignée de commande vers l’avant en position de
marche maximale. S’assurer que la machine ne met
pas moins de 9 secondes à se déplacer sur 10 m
(32,8 ft).
Pour actionner la partie inférieure du bras articulé, utiliser le
bras de sécurité ; sinon, des blessures graves pourraient
en résulter.
1. Lever la plateforme, ouvrir le bras de sécurité et
s’assurer que le bras de sécurité fonctionne.
OBSERVATION
2. Basculer le contacteur de niveau de sorte à dépasser
1,5 degré de gauche à droite. S’assurer que la
machine déclenche une alarme.
Si la machine prend moins de 9 secondes pour
parcourir 10 m (32,8 ft), arrêter la machine et
en déterminer la cause.
3. Basculer le contacteur de niveau de sorte à dépasser
3 degrés d’avant en arrière. S’assurer que la machine
déclenche une alarme.
4. Abaisser complètement la plateforme.
ESSAI DE LA FONCTION
D’ABAISSEMENT D’URGENCE
5. Placer les deux planches en bois sous les deux roues du
côté gauche ou droit de la machine, puis déplacer la
machine sur les deux planches. Les planches en bois
doivent mesurer (L × l × H) : 50 mm × 100 mm × 30 mm
(2 in. × 4 in. × 1,2 in.).
OBSERVATION
6. Basculer la fonction de marche de la machine sur la
Cet essai est effectué lorsque la plateforme est vide.
fonction de levage de la plateforme, puis pousser la
poignée pour lever la plateforme d’environ 2 m (6,6 ft).
S’assurer que la plateforme arrête de bouger et l’alarme
d’inclinaison doit retentir. S’assurer que le boîtier de
commande de la plateforme et le boîtier de commande au
sol affichent les lettres « LL ».
1. Pousser le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de
commande au sol et du boîtier de commande de la
plateforme sur la position ON (marche).
2. Tourner le commutateur à clé au sol sur la position
7. Abaisser complètement la plateforme. Basculer la
de commande au sol.
fonction de levage de la plateforme de la machine sur
une fonction de marche. Descendre de la machine et
déposer les planches en bois.
3. Déplacer le commutateur de levage/d’abaissement vers
le haut et lever la plateforme vers la position la plus
haute.
8. Placer les deux planches en bois sous les deux
roues à l’avant ou à l’arrière de la machine, puis
4. Tirer sur la poignée d’abaissement d’urgence située
derrière le châssis.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
6-5
©
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
déplacer la machine sur les deux planches. Les
planches en bois doivent mesurer (L × l × H) :
50 mm × 100 mm × 100 mm (2 in. × 4 in. × 4 in.).
au niveau de la fourche et quitte le levier de pression de
la protection contre les nids de poule.
2. Appuyer fortement sur la plaque de protection contre
9. Basculer la fonction de marche de la machine sur la
les nids de poule gauche/droite. S’assurer que la
plaque de protection contre les nids de poule ne peut
pas être tourné vers le haut.
fonction de levage de la plateforme, puis pousser la
poignée pour lever la plateforme d’environ 2 m (6,6 ft).
S’assurer que la plateforme arrête de bouger et
l’alarme d’inclinaison doit retentir. S’assurer que le
boîtier de commande de la plateforme et le boîtier de
commande au sol affichent les lettres « LL ».
3. Abaisser la plateforme. S’assurer que la plaque de
protection contre les nids de poule se remet
automatiquement en place.
4. Placer une planche en bois sous la plaque de protection
10. Abaisser complètement la plateforme. Remplacer la
contre les nids de poule et lever la plateforme. Les
planches en bois doivent mesurer (L × l × H) :
50 mm × 100 mm × 50 mm (2 in. × 4 in. × 2 in.). Lorsque
la plateforme se lève au niveau de la fourche et quitte le
levier de protection contre les nids de poule, l’alarme
retentit et le boîtier de commande de la plateforme ainsi
que le boîtier de commande de sol affichent le numéro
« 18 ». La machine ne peut pas lever la plateforme et se
déplacer.
fonction de levage de la plateforme de la machine par
une fonction de marche. Descendre de la machine et
déposer les planches en bois.
ESSAI DE LA PROTECTION
CONTRE LES NIDS DE POULE
5. Abaisser complètement la plateforme et déposer
les cales en bois.
OBSERVATION
ESSAI DU SYSTÈME DE
PESAGE (EN OPTION)
Lorsque la plateforme se lève, le dispositif de protection
contre les nids de poule doit se déployer automatiquement.
Le dispositif de protection contre les nids de poule active
deux interrupteurs de fin de course afin de limiter le
mouvement de la machine. Lorsque la plateforme monte au
niveau de la fourche et quitte le levier de pression de la
protection contre les nids de poule, le dispositif de protection
contre les nids de poule s’active. Si le dispositif de protection
contre les nids de poule ne s’active pas, l’alarme retentit et la
machine ne peut pas lever la plateforme et se déplacer.
1. Avant de procéder à cet essai, lever et abaisser
complètement la plateforme deux fois pour assurer
une lubrification normale du curseur et de la chenille.
2. Abaisser la plateforme à la hauteur minimale. Avec le
bras articulé complètement rétracté, ajouter
progressivement une charge à la plateforme.
1. Essai de la protection contre les nids de poule. S’assurer
que la protection contre les nids de poule s’active
automatiquement lorsque la plateforme se lève
Tableau 6-1
Modèles
Résultats de l’essai
Lorsque le poids ne dépasse pas 550 kg (1 213 lb), s’assurer que la plateforme peut être
levée à la position la plus haute.
GTJZ0612
Lorsque la charge de la plateforme est supérieure ou égale à 660 kg (1 455 lb), si la hauteur
de levage de la plateforme est supérieure à 1 m (3,3 ft) ou à 10 % de la hauteur pouvant être
levée (utiliser le nombre le plus élevé), plusieurs choses se produisent. Le témoin de
surcharge s’allume, une alarme retentit et la plateforme de travail ne peut pas bouger. Une fois
l’excédent de poids retiré, la plateforme de travail peut à nouveau bouger.
Lorsque le poids ne dépasse pas 450 kg (992 lb), s’assurer que la plateforme peut être
levée à la position la plus haute.
GTJZ0812
©
Lorsque la charge de la plateforme est supérieure ou égale à 540 kg (1 190 lb), si la hauteur
de levage de la plateforme est supérieure à 1 m (3,3 ft) ou à 10 % de la hauteur pouvant être
levée (utiliser le nombre le plus élevé), plusieurs choses se produisent. Le témoin de
surcharge s’allume, une alarme retentit et la plateforme de travail ne peut pas bouger. Une fois
l’excédent de poids retiré, la plateforme de travail peut à nouveau bouger.
6-6
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
AVANT UTILISATION
Modèles
Résultats de l’essai
Lorsque le poids ne dépasse pas 320 kg (705 lb), s’assurer que la plateforme peut être
levée à la position la plus haute.
GTJZ1012
Lorsque la charge de la plateforme est supérieure ou égale à 380 kg (838 lb), si la hauteur de
levage de la plateforme est supérieure à 1 m (3,3 ft) ou à 10 % de la hauteur pouvant être
levée (utiliser le nombre le plus élevé), plusieurs choses se produisent. Le témoin de
surcharge s’allume, une alarme retentit et la plateforme de travail ne peut pas bouger. Une
fois l’excédent de poids retiré, la plateforme de travail peut à nouveau bouger.
Lorsque le poids ne dépasse pas 320 kg (705 lb), s’assurer que la plateforme peut être
levée à la position la plus haute.
GTJZ1212
Lorsque la charge de la plateforme est supérieure ou égale à 380 kg (838 lb), si la hauteur de
levage de la plateforme est supérieure à 1 m (3,3 ft) ou à 10 % de la hauteur pouvant être
levée (utiliser le nombre le plus élevé), plusieurs choses se produisent. Le témoin de
surcharge s’allume, une alarme retentit et la plateforme de travail ne peut pas bouger. Une
fois l’excédent de poids retiré, la plateforme de travail peut à nouveau bouger.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
6-7
©
ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
6-8
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
7 UTILISATION DE LA MACHINE
Chaque nouvel opérateur doit effectuer l’inspection avant
utilisation, l’essai de fonctionnement avant utilisation et les
contrôles sur le lieu de travail avant d’utiliser la machine.
MISE EN GARDE
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Veiller à suivre les instructions et les
règles de sécurité de ce manuel. Le nonrespect des instructions et des règles de
sécurité de ce manuel peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
UTILISATION DE LA FONCTION
D’ARRÊT D’URGENCE
Ne pas utiliser cette machine sans avoir pris
connaissance et mis en pratique les règles
d’utilisation en toute sécurité de la machine,
comme indiqué dans ce manuel.
1. Placer le bouton d’arrêt d’urgence sur le boîtier de
commande de la plateforme ou le boîtier de
commande au sol sur la position OFF (arrêt). Toutes
les fonctions s’arrêtent.
• Connaître et comprendre les règles de
2. Cette machine est équipée d’un bouton off (mise hors
sécurité avant de passer à l’étape
suivante.
tension) sur le châssis.
Mettre le bouton sur la position OFF (arrêt). Le
système s’éteint et toutes les fonctions s’arrêtent.
• Éviter les situations dangereuses.
3. Pour rétablir le fonctionnement, placer le bouton d’arrêt
• Toujours vérifier la machine avant de
d’urgence et le bouton de mise hors tension sur la
position ON (marche).
l’utiliser.
• Choisir les machines et les équipements
de protection individuelle appropriés
(casques, ceintures de sécurité, gants,
etc.) pour la tâche.
OBSERVATION
Si le boîtier de commande de la plateforme affiche le
numéro « 02 », appuyer immédiatement sur le
bouton d’arrêt d’urgence.
• Toujours effectuer une inspection
avant utilisation.
• Toujours effectuer un essai de
fonctionnement avant utilisation de la
machine.
UTILISATION DE LA FONCTION
D’ABAISSEMENT D’URGENCE
• Vérifier le chantier.
• Vérifier les autocollants de sécurité/la
plaque signalétique de la machine.
• Utiliser la machine uniquement
Tirer la poignée d’abaissement d’urgence pour activer la
fonction d’arrêt d’urgence de la machine.
conformément aux instructions de ce
manuel et aux fins pour lesquelles elle a
été conçue.
Voir Essai de la fonction d’abaissement d’urgence,
page 6-5 pour la position de la poignée d’abaissement
d’urgence.
Cette section fournit des instructions spécifiques pour tous
les aspects du fonctionnement de la machine. Il incombe à
l’opérateur de respecter toutes les règles et les instructions
de sécurité contenues dans ce manuel.
UTILISATION DE LA FONCTION
DE TRACTAGE/REMORQUAGE
D’URGENCE
Utiliser cette machine pour transporter des personnes et
des outils sur le lieu de travail. Il est dangereux d’utiliser
cette machine à des fins autres que celles indiquées dans
ce manuel.
MISE EN GARDE
Seul le personnel formé et autorisé peut utiliser la machine.
Si plusieurs opérateurs de la même équipe de travail
utilisent la même machine à différents moments, ils doivent
tous être qualifiés et suivre toutes les règles et instructions
de sécurité de ce Manuel d’utilisation.
RISQUES D’ÉCRASEMENT
La machine se trouve sur une pente
et doit complètement recouvrir les
roues avant de desserrer les freins.
Le non-respect de cet avertissement
peut entraîner des blessures, voire la
mort.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
7-1
©
UTILISATION DE LA MACHINE
En cas d’urgence, de défaillance ou de panne de courant, il
est possible d’activer la fonction de tractage/remorquage
d’urgence de la machine en procédant comme suit :
2. Le boîtier de commande au sol ne peut pas contrôler
les fonctions de marche et de direction de la machine.
1. Caler les roues pour empêcher la machine de rouler.
2. S’assurer que la zone n’est pas obstruée.
FONCTIONNEMENT SUR LA
PLATEFORME
3. Localiser la valve de desserrage du frein manuel
installée à l’arrière du châssis.
Avant d’utiliser la machine :
2
1. Basculer le commutateur à clé du boîtier de
commande au sol vers la position de commande de
la plateforme.
2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de
commande au sol et du boîtier de commande de la
plateforme vers l’extérieur sur la position ON (marche).
1
3. S’assurer que la batterie est connectée à la machine
avant de l’utiliser.
Figure 7-1
Pour régler la position de la plateforme :
1. Appuyer sur le bouton de levage/d’abaissement du
Tableau 71
boîtier de commande de la plateforme ; le bouton
s’allume.
2. Appuyer et maintenir enfoncé le commutateur d’activation.
Nº
Description
1
Valve d’inversion
levage sur le tableau de bord.
2
Pompe manuelle
Pour activer la fonction de direction :
3. Actionner la poignée conformément au symbole de
1. Appuyer sur le bouton de marche et de direction ; le
4. Appuyer sur la valve d’inversion 1, puis pousser et tirer
bouton s’allume.
à plusieurs reprises la pompe manuelle 2, jusqu’à ce
que la poussée ne bouge pas.
2. Appuyer et maintenir enfoncé le commutateur d’activation.
3. Utiliser le bouton commutateur situé sur la partie
5. À ce moment, le frein est relâché et la machine peut
supérieure de la poignée de commande pour tourner le
volant.
glisser en étant poussée avec force.
6. Retirer la valve d’inversion 1.
OBSERVATION
7. La machine freine correctement.
Utiliser la flèche codée par couleur du boîtier de
commande de la plateforme pour déterminer le sens de
rotation de la roue.
FONCTIONNEMENT AU SOL
Pour déplacer la machine :
Avant d’utiliser la machine :
1. Appuyer sur le bouton de marche et de direction. Le
1. Basculer le commutateur à clé du boîtier de
bouton doit s’allumer.
commande au sol vers la position de commande au
sol.
2. Appuyer et maintenir enfoncé le commutateur d’activation.
2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de
3. Pour accélérer, déplacer lentement la poignée du centre.
commande au sol sur la position ON (marche).
4. Pour ralentir, ramener lentement la poignée vers le
3. S’assurer que la batterie est connectée à la machine
centre.
avant de l’utiliser.
5. L’arrêt fait revenir la poignée de commande au centre
ou relâche le commutateur d’activation. Utiliser la flèche
codée par couleur du boîtier de commande de la
plateforme pour déterminer le sens de la marche.
Pour régler la position de la plateforme :
1. Actionner le commutateur de levage/d’abaissement sur
le boîtier de commande de sol pour commander les
fonctions de levage et d’abaissement de la plateforme.
OBSERVATION
Le fait de lever la plateforme et de la maintenir en position
levée limite la vitesse de la machine.
©
7-2
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
UTILISATION DE LA MACHINE
2. Retirer de la plateforme le boîtier de commande de la
OBSERVATION
plateforme.
L’état de la batterie affecte les performances de la
machine. Lorsque l’affichage de la plateforme indique
une batterie faible, la vitesse de déplacement et la vitesse
de levage de la machine diminuent.
3. À l’intérieur de la plateforme, déposer les deux goupilles
Pour choisir une vitesse d’actionnement :
4. Rabattre les deux côtés des rambardes, en maintenant
de sécurité avant du câble en acier de l’extension de la
plateforme. Rabattre les rambardes avant de l’extension
de la plateforme. Maintenir les mains à l’écart des zones
où elles pourraient être blessées, écrasées ou coincées.
les mains à l’écart des zones où elles pourraient être
blessées, écrasées ou coincées.
1. En position rétractée, la commande d’entraînement peut
fonctionner dans deux modes de vitesse de
déplacement différents. Le mode lent s’active lorsque le
témoin du bouton de déplacement à vitesse lente
s’allume. Le mode rapide s’active lorsque le témoin du
bouton de déplacement à vitesse lente est éteint.
5. Déposer les deux goupilles de sécurité du câble en
acier à l’arrière de la plateforme fixe.
6. Ouvrir avec précaution la porte d’entrée et se déplacer
vers l’échelle ou le plancher.
2. Appuyer sur le bouton de déplacement à vitesse lente
7. Rabattre la porte et les rambardes droite et gauche à
pour sélectionner la vitesse de déplacement
souhaitée.
l’entrée en un seul ensemble, en maintenant les
mains à l’écart des zones où elles pourraient être
blessées, écrasées ou coincées.
OBSERVATION
8. Rabattre les rambardes des deux côtés, en maintenant
les mains à l’écart des zones où elles pourraient être
blessées, écrasées ou coincées.
Lorsque la plateforme est levée au point que l’ensemble
articulé quitte le niveau de l’interrupteur de fin de course
de vitesse lente et rapide, le voyant du bouton de
déplacement à vitesse lente clignote en permanence pour
indiquer que la vitesse de déplacement élevée est lente.
MISE EN GARDE
Pour déployer et rétracter la plateforme :
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
1. Appuyer sur la pédale.
Lors de l’utilisation des rambardes de la
plateforme, les relever dans l’ordre
inverse à celui dans lequel elles ont été
rabattues. Utiliser les goupilles de
sécurité du câble en acier lors du relevage
des rambardes de chaque côté de sorte à
garantir une installation précise.
2. Saisir et pousser le garde-corps de la plateforme
d’extension avec précaution pour déployer la
plateforme d’extension.
3. Appuyer sur la pédale et tirer la plateforme vers
l’arrière pour la rétracter ; relâcher la pédale pour
insérer l’extrémité de la plateforme d’extension dans
les fentes intégrées, ce qui fixera la plateforme
d’extension.
FONCTIONNEMENT AU SOL
AVEC LE BOÎTIER DE
COMMANDE DE LA
PLATEFORME
MISE EN GARDE
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Ne pas se tenir sur l’extension de la
plateforme pendant son déploiement.
Insérer l’extrémité de l’extension de la
plateforme dans les trois fentes intégrées
pour la fixer. Ne jamais effectuer
d’opérations sur l’extension de la
plateforme lorsqu’elle n’est pas fixée à
l’aide des fentes intégrées.
Avant d’utiliser la machine avec le boîtier de commande de
la plateforme au sol :
1. Maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur,
la machine et la plateforme fixe.
2. Faire attention au sens de déplacement de la
Pour relever et rabattre les rambardes de la plateforme :
machine lors de l’utilisation du boîtier de commande.
Les rambardes de la plateforme sont conçues pour être
rabattues afin de faciliter le transport. Les relever lorsqu’elles
doivent être à nouveau utilisées. La machine comprend une
rambarde rabattable pour l’extension de la plateforme et une
rambarde rabattable pour la plateforme fixe. Fixer toutes les
pièces des rambardes aux endroits appropriés à l’aide des
quatre goupilles de sécurité du câble en acier.
SE DÉPLACER SUR UNE PENTE
Avant de se déplacer sur une pente :
1. S’assurer que la capacité de montée de la machine est
1. Abaisser complètement la plateforme et rétracter la
plateforme d’extension.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
de 25 % ou 14 degrés.
7-3
©
UTILISATION DE LA MACHINE
2. S’assurer que la plateforme est complètement rabattue.
Figure 7-2
3. S’assurer que la pente sur laquelle il est prévu de rouler
a un dénivelé inférieur à la capacité de montée de la
machine.
2. Mesurer la hauteur et la longueur/distance de la
pente.
3. La mesure de l’inclinaison s’obtient à l’aide des
mesures de la hauteur et de la
longueur/distance x 100 %.
OBSERVATION
La capacité de montée se rapporte au pourcentage
maximum autorisé de la pente lorsque la machine est sur
un sol ferme avec une traction suffisante et que la
plateforme ne transporte qu’une seule personne. Au fur et
à mesure que le poids de la plateforme de la machine
augmente, la capacité de montée de la machine diminue.
UTILISATION DE
L’INDICATEUR DE NIVEAU
DE BATTERIE
Pour déterminer la pente :
1. Utiliser un mètre pliant, une planche droite (plus de 1 m
Utiliser l’affichage de lecture de diagnostic sur la
plateforme pour déterminer le niveau de la batterie.
[3,3 ft]) et un mètre ruban.
Tableau 7-2
AFFICHAGE DE
L’ALIMENTATION DE LA
©
RAPPORT DE
PUISSANCE
DESCRIPTION
90 à 100 %
La batterie est complètement chargée.
70 %
La batterie est à 70 % de sa capacité.
50 %
La batterie est à 50 % de sa capacité.
30 %
La batterie est à 30 % de sa capacité.
20 %
Le niveau de la batterie est à 20 %, ce qui est faible.
La batterie doit être rechargée.
10 %
Le niveau de la batterie est de 10 %, ce qui est très faible.
La machine ralentit. La batterie doit être rechargée.
7-4
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
UTILISATION DE LA MACHINE
CHARGEMENT DE LA
BATTERIE
2. Déposer le couvercle de ventilation de la batterie au
plomb.
3. Vérifier le niveau de liquide acide de la batterie au
plomb. Si nécessaire, remplir d’eau distillée via une ligne
de remplissage au-dessus de la batterie au plomb.
Ajouter uniquement la quantité d’eau distillée suffisante
pour couvrir la plaque. Ne jamais trop remplir pendant la
charge.
MISE EN GARDE
RISQUES LIÉS À LA BATTERIE
Toujours lire et respecter les recommandations
du fabricant de la batterie concernant les
procédures d’utilisation et d’entretien de la
batterie.
4. Poser le couvercle de ventilation.
Les batteries contiennent de l’acide sulfurique
et génèrent des mélanges explosifs
d’hydrogène et d’oxygène. Pour éviter toute
explosion, éloigner de la batterie tout appareil
susceptible de provoquer des étincelles ou
des flammes.
6. Le chargeur indique lorsque la batterie au plomb est
7. Vérifier le niveau d’acide de la batterie au plomb à la fin
du cycle de charge. Ajouter de l’eau distillée au fond du
tube. Ne jamais trop remplir le tube à la fin du cycle de
charge.
MODIFICATION DE LA
COURBE DE CHARGE DE LA
BATTERIE DU CHARGEUR
Interface de
mise à jour du
programme de
batterie
Il existe trois types de batteries :
Au plomb (avec entretien)
•
Au plomb (sans entretien)
•
Au lithium (sans entretien)
le circuit CA mis à la terre.
complètement chargée.
Toujours porter des lunettes ou des
masques de protection et des vêtements de
protection lorsque l’on travaille avec des
batteries. Il est impératif de suivre les
instructions du fabricant de la batterie sur
les procédures de sécurité, d’entretien et
d’installation.
•
5. Brancher le chargeur de batterie au plomb sur
Affichage
Batterie
indicateur de tension
Pour charger une batterie sans entretien :
% V A B
1. Ne pas utiliser de chargeur externe.
EQ/
Select
2. Charger la batterie à l’aide de la bonne tension d’entrée
CA indiquée sur l’étiquette de la batterie.
Capacité de
charge
3. Éviter de charger la batterie à la lumière directe du
soleil. Respecter également les exigences
supplémentaires suivantes :
1. S’assurer que la batterie est connectée à la machine
avant de la charger.
Indicateur de courant de
charge Bouton EQ/Select
Indicateur de tension de
charge
2. Brancher le chargeur de batterie sur un circuit CA
Figure 7-3
mis à la terre.
3. Charger la batterie si nécessaire après utilisation.
Pour changer la courbe de charge :
Pour charger une batterie au plomb (avec
entretien) :
1. Appuyer et maintenir enfoncée la touche « Select »
pendant 5 s, puis relâcher. L’écran affiche le code de
la courbe de charge en cours.
1. Ne pas utiliser de chargeur externe.
2. Appuyer doucement pendant 1 s et relâcher
2. Charger la batterie dans un endroit bien aéré.
pour changer les codes de la courbe de charge.
3. Charger la batterie à l’aide de la bonne tension
3. Après avoir sélectionné le code de la courbe de charge,
d’entrée CA indiquée sur l’étiquette de la batterie.
appuyer et maintenir enfoncée la touche « Select »
pendant 5 s. Le code de la courbe de charge clignote
rapidement, relâcher la touche pour valider la
configuration de la courbe de charge de la batterie.
4. Éviter de charger la batterie à la lumière directe
du soleil. Respecter également les exigences
supplémentaires suivantes :
4. Répéter les étapes ci-dessus si une autre modification est
nécessaire.
1. S’assurer que la batterie est connectée à la machine
avant de la charger.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
Pour accéder manuellement au mode EQ :
7-5
©
UTILISATION DE LA MACHINE
Sélectionner le mode extérieur, la hauteur
maximale de la plateforme de travail est de 9 m
(30 ft), c’est-à-dire que la plateforme ne peut pas
aller au-delà des 9 m (30 ft).
1. Appuyer et maintenir enfoncée la touche « Select »
pendant 10 s. Lorsque l’affichage indique EQ en
clignotant rapidement, relâcher la touche et le chargeur
sera réglé en mode EQ.
•
2. Pour quitter le mode EQ, maintenir la touche « Select »
enfoncée pendant 10 s. Lorsque l’écran affiche OFF
(arrêt) et clignote rapidement, relâcher la touche et le
chargeur sortira du mode EQ.
Codes de la courbe de charge intégrés aux chargeurs et
modèles de batterie respectifs
Tableau 7-3
Sélectionner le mode intérieur, la hauteur maximale de
la plateforme de travail est de 11,9 m (39 ft). Toutefois,
lorsque la hauteur de la plateforme atteint 9 m (30 ft), la
plateforme s’arrête et une alarme sonore retentit. « id »
apparaît sur le boîtier de commande de la plateforme. À
ce stade, remettre la
poignée de commande en position centrale et la relâcher.
Maintenir ensuite le commutateur d’activation de la
poignée de commande enfoncé et pousser la poignée
vers l’avant. La plateforme peut continuer à monter
jusqu’à 11,9 m (39 ft).
Les étapes de réglage du mode intérieur/extérieur sont les
suivantes :
Codes de la
courbe de
charge
Modèles de batterie
B02
Trojan T105
commande au sol vers la position de commande au
sol.
B04
Discover AGM
2. Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de
B05
US Battery Flooded
B07
Trojan T125
B11
Trojan T1275
(deux en série et deux en tandem)
1. Tourner le commutateur à clé du boîtier de
commande de la plateforme sur la position ON
(marche).
3. Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de
commande au sol sur la position ON (marche) tout en
maintenant le bouton ENTER (entrée) enfoncé pendant
cinq secondes, et l’interface de réglage du programme
s’affiche à l’écran.
Remarque : le code de la courbe de charge par défaut
est B02.
4. Appuyer sur la touche Page suivante jusqu’à ce que
MÉTHODE DE RÉGLAGE DU
MODE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR
5. Lorsque « In or Outdoor » (intérieur ou extérieur)
l’écran affiche « Set Option », puis appuyer sur le
bouton ENTER (entrée).
s’affiche à l’écran, appuyer sur le bouton ENTER
(entrée).
6. À ce stade, deux options « InDoor » (intérieur) et
« OutDoor » (extérieur) apparaissent à l’écran.
Remarque : cette méthode de réglage concerne
uniquement les machines GTJZ1212.
7. Sélectionner « InDoor » (intérieur) ou « OutDoor »
•
(extérieur) en cliquant sur les touches Page
précédente et Page suivante.
OBSERVATION
8. Sélectionner « InDoor » (intérieur), puis appuyer sur le
La machine GTJZ1212 existe en modèle extérieur et en
modèle intérieur.
La machine intérieure ne peut être utilisée qu’à
l’intérieur. La machine extérieure peut être réglée
en mode intérieur et en mode extérieur. La hauteur
maximale de la plateforme de travail en mode
extérieur est de 9 m (30 ft), et la hauteur maximale
de la plateforme de travail du modèle extérieur est
de 11,9 m (39 ft).
bouton ENTER (entrée). Le mode intérieur est
correctement réglé.
9. Dans le cas contraire, sélectionner « OutDoor »
(extérieur), puis appuyer sur le bouton ENTER (entrée).
Le mode extérieur est correctement réglé.
MISE EN GARDE
Le mode intérieur est strictement interdit
pour une utilisation en extérieur.
L’utilisation de la machine intérieure est
strictement interdite à l’extérieur.
Pour les machines extérieures, le boîtier de commande au sol
permet de choisir entre le mode intérieur et le mode extérieur.
©
7-6
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
8 TRANSPORT ET LEVAGE DE LA
MACHINE
LEVAGE DE LA MACHINE
À L’AIDE D’UN CHARIOT
ÉLÉVATEUR
MISE EN GARDE
RISQUE DE TRANSPORT ET DE LEVAGE
•
•
•
Utiliser un chariot élévateur ou
une grue ayant la capacité de
levage appropriée pour soulever
la machine. Faire preuve de
jugement et de bon sens pour
contrôler la machine.
1. S’assurer que l’extension de la plateforme, le
boîtier de commande et les composants du
châssis sont stables. Déposer toutes les pièces
desserrées de la machine.
Les véhicules de transport
doivent être stationnés sur
un sol nivelé.
2. Abaisser complètement la plateforme. Maintenir
la plateforme abaissée pendant le transport.
Veiller à empêcher le véhicule de
transport de se déplacer lors du
chargement de la machine. Voir 1
Paramètres de performance,
page 1- 1.
•
S’assurer que la capacité du
véhicule, la surface de
chargement, les courroies ou les
câbles sont suffisants pour
supporter le poids de la machine.
•
S’assurer que la machine est sur
un plan horizontal ou fixée avant
de desserrer les freins.
•
Lors de la dépose de la goupille
de sécurité du câble en acier,
empêcher le garde-corps de
tomber. Le garde-corps doit être
maintenu serré en permanence
lors de la descente.
•
Ne jamais transporter de
personnes sur la machine pendant
le remorquage ou lors
d’opérations de tractage ou de
levage.
•
Respecter les exigences suivantes lors du levage de la
machine à l’aide d’un chariot élévateur :
3. Utiliser les fentes du châssis à l’arrière ou
sur le côté du châssis
Figure 8-1
4. La fourche du chariot élévateur doit être alignée
avec la position des fentes du chariot élévateur.
5. Avancer jusqu’au cadre de fourche pour l’insérer
complètement dans les fentes.
Lors de l’utilisation d’un chariot
élévateur ou d’une grue pour
soulever la machine, veiller à
éviter que la machine ne heurte
des objets à proximité.
6. Soulever la machine de 0,4 m (16 in.) puis
incliner légèrement la fourche vers l’arrière pour
maintenir la machine stable.
7. Maintenir la machine à l’horizontale lors de
l’abaissement du cadre de fourche.
OBSERVATION
Le fait de ne pas utiliser la fente du chariot élévateur
pendant le levage de la machine entraînera des
dommages aux composants.
OBSERVATION
Ne pas tracter/remorquer la machine à moins qu’une
urgence, une panne ou une perte de puissance ne se
produise. Se reporter à la section Utilisation de la
fonction de tractage/remorquage d’urgence, page 7-1.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
8-1
©
TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE
LEVAGE DE LA MACHINE À
L’AIDE D’UNE GRUE
Respecter les exigences suivantes lors du levage de
la machine à l’aide d’une grue :
1. Abaisser complètement la plateforme. Maintenir
la plateforme abaissée pendant le transport.
2. S’assurer que l’extension de la plateforme, le
boîtier de commande et les composants du
châssis sont stables.
3. Déposer toutes les pièces desserrées de la
machine.
4. Déterminer le centre de gravité de la machine.
Figure 8-3
Y
6. Raccorder la timonerie uniquement au point de
levage spécifié sur la machine. Régler la
timonerie pour éviter d’endommager la machine
et la maintenir à l’horizontale.
ATTENTION
X
Pour protéger le garde-corps de la plateforme,
choisir la longueur appropriée de l’écarteur.
Figure 8-2
Tableau 81
TRANSPORT DE LA MACHINE
Respecter les exigences suivantes lors du
transport de la machine à l’aide de camions ou de
remorques :
Modèles
X
Y
GTJZ0612
801 mm
(31,5 in.)
530 mm
(20,9 in.)
GTJZ0812
806 mm
(31,7 in.)
570 mm
(22,4 in.)
1. Avant le transport, tourner le commutateur à clé
du boîtier de commande au sol sur la position
OFF (arrêt), puis retirer la clé.
GTJZ1012
808 mm
(31,8 in.)
638 mm
(25,1 in.)
2. Inspecter soigneusement la machine pour vérifier
qu’elle ne présente pas de pièces desserrées.
GTJZ1212
815 mm
(32,1 in.)
676 mm
(26,6 in.)
3. S’assurer que le câble ou la courroie a une force de
charge suffisante.
4. Utiliser au moins deux câbles ou sangles.
5. Lever la machine conformément à la figure
suivante.
5. Régler la timonerie pour éviter d’endommager le
câble ou la courroie.
ATTENTION
Pendant le transport, rétracter la plateforme d’extension
de manière à ce que la plateforme d’extension soit fixée
aux fentes. S’assurer que la plateforme d’extension ne
peut pas se déployer ou basculer de la plateforme
principale pendant le transport.
©
8-2
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE
Figure 8-4
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
8-3
©
TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
8-4
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
9 ENTRETIEN
Cette section fournit des procédures détaillées pour
les inspections d’entretien périodique.
– S’assurer que le commutateur à clé du boîtier
de commande au sol est sur la position OFF
(arrêt) et retirer la clé pour empêcher toute
utilisation non autorisée de la machine.
MISE EN GARDE
– Placer le bouton d’arrêt d’urgence rouge du
boîtier de commande de la plateforme et du
boîtier de commande au sol sur la position OFF
(arrêt) pour éviter tout démarrage accidentel du
système d’exploitation.
RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE
Le non-respect de l’entretien approprié
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles, ou endommager la
machine.
– Débrancher le commutateur d’alimentation
principal.
Suivre les règles générales suivantes :
– Couper l’alimentation CC de la machine.
•
– Bloquer toutes les roues pour empêcher
tout mouvement de la machine.
•
Le personnel qualifié et formé par un
professionnel doit effectuer des inspections
d’entretien courant sur cette machine.
– Avant de desserrer ou de déposer des
composants hydrauliques, relâcher la pression
d’huile
hydraulique
dans
la
conduite
hydraulique.
Des inspections d’entretien courant doivent être
effectuées pendant le fonctionnement normal de la
machine. Le personnel d’inspection et d’entretien
doit effectuer l’inspection et l’entretien
conformément au rapport de réparation et
d’inspection figurant au tableau 9-3, page 9-3 et
doit remplir le rapport de réparation et d’inspection.
EFFECTUER UNE INSPECTION
AVANT LIVRAISON
• Des inspections d’entretien périodique doivent
être effectuées par les opérateurs et
trimestriellement, semestriellement et annuellement
par du personnel qualifié et formé. Le personnel
qualifié et formé doit vérifier et entretenir la
machine conformément au rapport de réparation et
d’inspection figurant au tableau 9-3, page 9-3 et
doit remplir le rapport de réparation et d’inspection.
•
Retirer immédiatement une machine
endommagée ou défectueuse, la marquer et la
mettre hors service.
•
Réparer toute machine endommagée ou
défectueuse avant de l’utiliser.
•
Conserver tous les registres d’inspection de la
machine pendant au moins 10 ans ou jusqu’à ce
que la machine soit hors d’usage ou que le
propriétaire/l’entreprise/le
détenteur
de
la
machine l’exige.
•
•
•
Lorsque le propriétaire ou l’entreprise de la machine
change, en plus d’effectuer une inspection avant
livraison, l’inspection correspondante doit être
effectuée conformément au calendrier d’entretien et
au rapport de réparation et d’inspection. Lors d’une
inspection avant livraison, respecter les exigences
suivantes :
1. Il incombe au propriétaire/à l’entreprise de la
machine d’effectuer une inspection avant
livraison.
2. Suivre cette procédure à chaque fois avant la
livraison. Une inspection avant livraison peut
révéler d’éventuels problèmes sur la machine
avant de la mettre en service.
3. Ne jamais utiliser une machine endommagée ou
défectueuse. Étiqueter la machine et ne plus
l’utiliser.
Effectuer une inspection trimestrielle des
machines qui ont été hors service pendant plus
de trois mois.
4. Seul un personnel formé et qualifié peut réparer la
machine et doit suivre les procédures indiquées
dans le Manuel d’utilisation et le Manuel
d’entretien.
Lors de l’entretien de la machine, remplacer
toutes les pièces de la machine par des pièces
identiques ou équivalentes aux pièces d’origine
de la machine.
5. Un opérateur compétent doit effectuer l’entretien
quotidien de cette machine comme indiqué dans
le Manuel d’utilisation et le Manuel d’entretien.
Sauf indication contraire, effectuer toutes les
procédures d’entretien conformément aux
conditions générales suivantes :
Avant de livrer la machine, remplir le dossier suivant
en utilisant ces instructions :
– Stationner la machine sur un sol plat, nivelé et
ferme.
1. Préparer la machine avant la livraison, c’est-àdire, effectuer une inspection avant livraison,
respecter les procédures d’entretien et les essais
fonctionnels.
– Maintenir la machine en position repliée.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
9-1
©
ENTRETIEN
machine ne doit pas être utilisée. Elle devra
être réexaminée une fois la réparation terminée
et la case « REPAIRED » (réparée) devra être
cochée.
2. Utiliser le tableau suivant pour inscrire les
résultats. Une fois chaque section terminée,
cocher la case appropriée.
3. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un
des résultats d’inspection est « NO » (non), la
Tableau 9-1
PRÉPARER LE DOSSIER DE TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON
Modèle
Nº de série
Inspection de
l’élément
NON/la machine est endommagée ou
défectueuse
OUI/la machine
est en bon état
RÉPARÉE/la machine
a été réparée
Inspection avant utilisation
Procédure d’entretien
Inspection fonctionnelle
Acheteur/locataire de la
machine
Signature de l’inspecteur
Nom de l’inspecteur
Entreprise inspectrice
RAPPORT DE RÉPARATION
ET D’INSPECTION
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Des inspections d’entretien courant doivent être
effectuées quotidiennement, trimestriellement,
semestriellement (tous les 6 mois) et annuellement.
Utiliser ce tableau pour suivre le calendrier
d’entretien courant.
1. Diviser le rapport de réparation et d’inspection en
quatre sections (A, B, C et D) en fonction des
exigences de délai du calendrier d’entretien et des
exigences des procédures d’entretien.
2. Le rapport de réparation et d’inspection doit inclure
le tableau d’inspection de chaque inspection
régulière.
Tableau 9-2
INTERVALLE D’INSPECTION
PROCÉDURES
D’INSPECTION
Tous les jours ou toutes les
8 heures
A
Tous les trimestres ou toutes les
250 heures
A+B
Tous les six mois ou toutes
les 500 heures
A+B+C
Tous les ans ou toutes les
1 000 heures
A+B+C+D
©
3. Copier le rapport de réparation et d’inspection
pour chaque inspection. Conserver les tableaux
remplis pendant 10 ans ou jusqu’à ce que la
machine ne soit plus utilisée ou que le
propriétaire/l’entreprise/le détenteur de la
machine l’exige.
4. Utiliser le tableau suivant pour inscrire les
résultats. Une fois chaque section terminée,
cocher la case appropriée.
5. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un des
résultats d’inspection est « NO » (non), la machine
ne doit pas être utilisée. Elle devra être
réexaminée une fois la réparation terminée et la
case « REPAIRED » (réparée) devra être cochée.
Sélectionner la procédure d’inspection appropriée
en fonction du type d’inspection.
9-2
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
ENTRETIEN
Tableau 9- 3
RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION
Modèle
Nº de série
Liste de contrôle des procédures A
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description
du problème
A-1 Inspecter tous les manuels
A-2 Inspecter tous les
autocollants
A-3 Inspecter les pièces
endommagées, desserrées ou
d
A-4 Inspecter le niveau
d’huile hydraulique
A-5 Inspecter les fuites
d’huile hydraulique
A-6 Essais fonctionnels
A-7 Inspecter la fonction
d’abaissement d’urgence
A-8 Essai du dispositif de freinage
A-9 Essai de la durée de levage
et d’abaissement complet
A-10 Essai de la vitesse de
déplacement (plateforme levée)
A-11 Essai de la vitesse de
déplacement (la plateforme est
complètement rétractée)
A-12 Inspecter la fonction de
protection contre l’inclinaison
A-13 Essai de la protection contre
les nids de poule
A-14 Inspecter le système de
pesage de la plateforme (en
option)
A-15 Inspecter l’interrupteur de
fin de course de levage
A-16 Inspecter la limite
d’abaissement de la plateforme
A-17 Inspecter le niveau de la
batterie
A-18 Effectuer un entretien
après 30 jours
Liste de contrôle des procédures B
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
9-3
©
ENTRETIEN
RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description
du problème
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description
du problème
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description
du problème
9-4
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
B-1 Inspecter les câbles
électriques
B-2 Inspecter les jantes, les
pneus et les fixations
B-3 Inspecter la batterie
B-4 Inspecter l’huile hydraulique
B-5 Inspecter le système
de ventilation du réservoir
d’huile hydraulique
B-6 Inspecter la fonction de
desserrage manuel des
freins
Liste de contrôle des procédures C
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
C-1 Remplacer le filtre à air
du réservoir d’huile
hydraulique
Liste de contrôle des procédures D
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
D-1 Inspecter les roulements
de l’installation du bras
articulé
D-2 Inspecter le curseur du
châssis
D-3 Remplacer le filtre de
retour du réservoir d’huile
hydraulique
D-4 Inspecter et remplacer
l’huile hydraulique
D-5 Inspecter les principaux
composants structurels
Utilisateur
Signature de l’inspecteur
Date d’inspection
Nom de l’inspecteur
Entreprise inspectrice
©
10 INSPECTION DES
AUTOCOLLANTS/PLAQUES
SIGNALÉTIQUES
Utiliser les méthodes d’inspection appropriées pour
vérifier que tous les autocollants sont faciles à identifier
et correctement placés.
Remplacer tout autocollant de sécurité perdu ou endommagé.
Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon
neutre et de l’eau. Ne pas utiliser de produits de
nettoyage à base de solvant, qui pourraient
endommager les matériaux des étiquettes de sécurité.
Ne pas utiliser de machines sans autocollants/plaques signalétiques.
MISE EN GARDE
RISQUE D’UTILISATION
DANGEREUSE
Toutes les étiquettes de sécurité
doivent être lisibles afin d’alerter le
personnel des risques de sécurité.
Remplacer immédiatement toute
étiquette illisible ou manquante. Les
étiquettes de sécurité retirées lors
d’une réparation doivent être
remplacées et remises à leur
emplacement d’origine avant de
remettre le moteur en service. Ne
pas faire fonctionner le moteur si
des étiquettes de sécurité sont
manquantes ou très usées.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
10-1
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212
Nº
Description
N° de pièce
Qté.
101043103012
Autocollants GTJZ0612 (F)
1
101044103012
Autocollants GTJZ0812 (F)
1
101045103016
Autocollants GTJZ1012(F) - intérieur uniquement
1
101039100006
Autocollants GTJZ1012 (F)
1
101039103007
Autocollants GTJZ1212(F) - intérieur uniquement
1
101039100003
Autocollants GTJZ1212 (F)
1
101018100001
GTJZ0612
2
101019100003
GTJZ0812
2
101015100005
GTJZ1012
2
101016100026
GTJZ1212
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
1
3
101014100034
Autocollant - Informations de contact
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
5
101023100011
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101014100019
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101014100023
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101038100010
Autocollant - Période de garantie
2
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
1
©
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (F)
10-2
Remarques
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Description
Qté.
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large
3
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
101055103017
Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101055103017
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
30
101023100012
Autocollant - Tension de charge
1
31
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
32
101046100007
Autocollant - SINOBOOM
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101017100009
Plaque signalétique-GB
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
101043103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101045103017
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) (intérieur
uniquement)
1
101039100001
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101039103008
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) (intérieur
uniquement)
1
101014100028
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
101043103014
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103014
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101045103018
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) (intérieur
uniquement)
1
101039100002
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101039103009
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) (intérieur
uniquement)
1
101014100031
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
43
101058103001
Autocollant - IPAF
1
44
101055103016
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
45
101015100011
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
Nº
N° de pièce
25
26
27
41
42
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
10-3
Remarques
Uniquement pour
GTJZ1212
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
1
K
11
38 39 40
41
F
K
E
42
3
43
5
4
31
6 7
25 8 9
10 12 13 11 14 15 16 17 18 19 9 8 12 20 21 22
32
37
1
36
33
33
12
34
35
12
E
30
22
21 20 12 8 9
29 13 15 25 26 27
28 19 14 9 8
10 12 7
6
F
7
6
44
23
©
24
45
23
10-4
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
22
7
6
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212
Nº
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (AS)
Description
N° de pièce
Qté.
101043103015
Autocollants - GTJZ0612 (AS)
1
101044103015
Autocollants - GTJZ0812 (AS)
1
101045103006
Autocollants - GTJZ1012 (AS)
1
101039103004
Autocollants - GTJZ1212 (AS)
1
101018100001
GTJZ0612
2
101019100003
GTJZ0812
2
101015100005
GTJZ1012
2
101016100026
GTJZ1212
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101015100011
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
5
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101014100019
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101055103019
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la
plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101058103001
Autocollant - IPAF
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
4
23
101016100030
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de
l
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
3
26
101012100001
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de
l
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
10-5
Remarques
1
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Nº
Qté.
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
101055103017
Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
101018100003
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101019100005
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101016100012
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101016100020
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
101043103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101039100002
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101014100028
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101012100038
Plaque signalétique-AS
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
41
101040103014
Autocollant - Support amovible
1
27
30
31
32
©
Description
N° de pièce
10-6
Remarques
Uniquement pour
GTJZ1212
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
1
11
K
38 39 40
32
F
30
K
E
19
4
31
6
7
25 8 9
10 12 13 11 14 15
16 17 18
9
8 12 20 21
22
37
2
1
36
33
33
12
34
35
12
22
E
21 20 12 8 9 29 13 15 25 26
27
28
14 9 8 10 12 7
F
24
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
22
7
6
7
6
41
23
6
5
3
23
10-7
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212
Nº
Description
N° de pièce
Qté.
101043103007
Autocollants - GTJZ0612 (CE)
1
101044103006
Autocollants - GTJZ0812 (CE)
1
101045103004
Autocollants - GTJZ1012 (CE)
1
101039103002
Autocollants - GTJZ1212 (CE)
1
101018100001
GTJZ0612
2
101019100003
GTJZ0812
2
101015100005
GTJZ1012
2
101016100026
GTJZ1212
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101040100010
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
5
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101014100019
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101055103019
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101058103001
Autocollant - IPAF
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
1
©
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE)
10-8
Remarques
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Nº
Description
N° de pièce
Qté.
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
101055103017
Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
101043103014
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103014
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101039100002
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101014100031
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
101043103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101039100001
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101014100028
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101012100037
Plaque signalétique-CE
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
27
30
31
32
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
10-9
Remarques
Uniquement pour
GTJZ1212
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
1
K
11
38 39 40
32
F
K
E
30
19
4
31
6 7
25 8 9 10 12 13 11 14 15 16 17 18
9 8 12 20 21 22
2
E
1
22
7
7
6
22
21 20 12 8 9 29 13 15 25 26 27
28
14 9 8 10 12 7
6
6
F
37
36
33
5
23
24
33
3
23
12
©
10-10
34
35
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
12
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212
Nº
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (KCS)
Description
N° de pièce
Qté.
101043103016
Autocollants - GTJZ0612 (KCS)
1
101044103016
Autocollants - GTJZ0812 (KCS)
1
101045103008
Autocollants - GTJZ1012 (KCS)
1
101039103006
Autocollants - GTJZ1212 (KCS)
1
101018100001
GTJZ0612
2
101019100003
GTJZ0812
2
101015100005
GTJZ1012
2
101016100026
GTJZ1212
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101015100011
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
5
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101014100019
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101014100023
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101058103001
Autocollant - IPAF
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
1
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
10-11
Remarques
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Nº
Description
Qté.
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
101055103017
Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
101043103014
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103014
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101039100002
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101014100031
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
101043103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101039100001
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101014100028
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101015100026
Plaque signalétique-KCS
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
27
30
31
32
©
N° de pièce
10-12
Remarques
Uniquement pour
GTJZ1212
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
1
11
K
38 39 40
32
F
30
K
E
19
4
31
6 7
25 8 9
10 12 13 11 14 15
16 17 18
9
8 12 20 21 22
37
2
1
36
33
33
12
34
35
12
22
E
21 20 12 8 9 29 13 15 25 26
27
28
14 9 8 10 12 7
41
24
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
22
7
7
6
F
23
6
6
3
5
23
10-13
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212
Nº
Description
N° de pièce
Qté.
101043103018
Autocollants - GTJZ0612 (CE-PL)
1
101044103018
Autocollants - GTJZ0812 (CE-PL)
1
101045103022
Autocollants - GTJZ1012 (CE-PL)
1
101039103013
Autocollants - GTJZ1212 (CE-PL)
1
101018100001
GTJZ0612
2
101019100003
GTJZ0812
2
101015100005
GTJZ1012
2
101016100026
GTJZ1212
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101015100011
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
5
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101043103017
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101014100023
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101058103001
Autocollant - IPAF
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
1
©
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE-PL)
10-14
Remarques
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Nº
Description
N° de pièce
Qté.
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
101055103017
Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
101043103014
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103014
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101039100002
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101014100031
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
101043103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101039100001
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101014100028
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101012100037
Plaque signalétique-CE
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
41
101058103000
Q-LINE (logo)
1
27
30
31
32
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
10-15
Remarques
Uniquement pour
GTJZ1212
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
1
E
F
K
E
22
7
7
6
41 6 7
25 8 9 10 12 13
11 14 15
9
16 17 18
8 12 20 21
6
22
K
11
2
38 39 40
32
1
30
19
4
31
22
37
21 20 12 8 9 29 13 15 25 26
27
28
14 9 8 10 12 7
6
36
33
33
F
5
©
3
23
24
23
10-16
12
34
35
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
12
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212
Nº
AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CSA)
Description
N° de pièce
Qté.
101043103020
Autocollants - GTJZ0612 (CSA)
1
101043103021
Autocollants - GTJZ0812 (CSA)
1
101045103025
Autocollants - GTJZ1012 (CSA)
1
101039103019
Autocollants - GTJZ1212 (CSA)
1
101018100001
GTJZ0612
2
101019100003
GTJZ0812
2
101015100005
GTJZ1012
2
101016100026
GTJZ1212
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101014100026
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
5
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101014100019
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101055103019
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101058103001
Autocollant - IPAF
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
1
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
10-17
Remarques
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Nº
Description
Qté.
101041103020
Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb)
1
101055103017
Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb)
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
101043103014
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103014
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101039100002
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101014100031
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
101043103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612)
1
101044103013
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812)
1
101039100001
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012)
1
101014100028
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101048103022
Plaque signalétique-CSA
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
41
104011100021
Autocollant - Risque d’écrasement
1
42
101048103023
Autocollant - Instructions d’utilisation
1
43
101040103015
Autocollant - Inspection annuelle
1
44
101040103014
Autocollant - Support amovible
1
27
30
31
32
©
N° de pièce
10-18
Remarques
Uniquement pour
GTJZ1212
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
2
E
1
F
K
E
22
7
7
6
6 7
25 8 9 10 12 13
14 15
16 17 18 11 9
6
8 12 41 20 21 22
K
38 39 40
11
2
42 32
1
30
43
19
4
31
22
21 20 12 8 9 29 13 15 25 26 27
28
14 9 8 10 12 7
6
37
36
F
33
44
33
5
3
23
24
23
12
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
10-19
34
35
12
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
GTJZ1212 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (ANSI)
Nº
©
Description
N° de pièce
Qté.
101039103014
Autocollants - GTJZ1212 (ANSI)
1
1
101016100026
GTJZ1212
2
2
101046100009
Autocollant - SINOBOOM
2
3
101014100026
Autocollant - Enclencher le bras de sécurité
1
4
101014100007
Autocollant - Prise électrique de la plateforme
1
5
101055103015
Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence
1
6
101014100020
Autocollant - Anneaux de levage
4
7
101014100021
Autocollant - Points d’attache
4
8
101048103017
Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb)
4
9
101014100013
Autocollant - Risque d’écrasement
4
10
101016100034
Autocollant - Bruit 72 dB
2
11
101040103013
Autocollant - Risque d’électrocution
2
12
101012100026
Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur
6
13
101040100012
Logo, blanc
2
14
101012100030
Autocollant - Entretien du tablier
2
15
101012100008
Autocollant - Risque de basculement
2
16
101014100018
Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme
1
17
101014100015
Autocollant - Risque de liquides sous haute pression
1
18
101014100017
Autocollant - Lire les manuels
1
19
101058103001
Autocollant - IPAF
1
20
101012100029
Autocollant - Risque d’écrasement
2
21
101012100018
Autocollant - Risque d’écrasement
2
22
216060000004
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large
4
23
101016100030
Autocollant - Points d’ancrage de sangle
4
24
101014100022
Autocollant - Orifice de remplissage d’huile
1
25
216060000003
Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large
3
26
101012100001
Autocollant - Feu d’artifice interdit
1
27
101055103024
Autocollant - Risque de basculement
1
28
101012100010
Autocollant - Risque d’électrocution
1
29
101016100031
Autocollant - Commutateur d’alimentation principal
1
30
101039103016
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
31
101014100008
Autocollant - Tension de charge
1
32
101039103015
Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212)
1
10-20
Remarques
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Description
Qté.
Nº
N° de pièce
33
101014100032
Autocollant - Numéro de série
2
34
101014100025
Autocollant - Abaissement d’urgence
1
35
101016100035
Autocollant - Desserrage du frein
1
36
101048103010
Plaque signalétique-ANSI
1
37
215050000012
Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2
4
38
101012100027
Autocollant - Lire les manuels
1
39
101012100019
Autocollant - Risque de basculement
1
40
101012100007
Autocollant - Risque de basculement
1
41
101040103014
Autocollant - Support amovible
1
42
101040103015
Autocollant - Inspection annuelle
1
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
10-21
Remarques
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
K
1
11
F
40
38
32
30
39
E
42
2
19
4
31
6 7 25 8 9 10 12 13
14 15 16 17 18 11 9 8 12 20 21 22
E
1
1
22
22
7
6
7
6
21 20 12 8 9 29 13 15 25 26 27
28
14 9 8 10 12 7 6
37
F
36
33
33
41
5
3
23
24
23
12
©
10-22
34
35 12
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
ANNEXE 1 SYMBOLES ET DESCRIPTION
TABLEAU DES SYMBOLES
Lire le manuel
d’entretien
Le point d’ancrage ne permet
attacher qu’une seule personne
Vitesse du vent
Risques de brûlures
chimiques
Niveau sonore
Niveau d’huile
hydraulique - repère
bas
Risques de brûlures
Fermer le boîtier de la
porte du châssis
Appuyer sur la
valve d’inversion
Desserrer le frein
Déplacer à plusieurs reprises la
valve de desserrage de frein
Vent
Caler la roue
Risques de brûlures
de la peau
Tirer-ouvert
Appuyer-fermé
Appuyer-ouvert
Relâcher-fermé
Niveau d’huile
hydraulique - repère
haut
Température
Changer les pneus
par d’autres de
même
caractéristiques
Seul le personnel
d’entretien formé
peut accéder au
tablier
Lire le manuel
d’utilisation
Ajouter du lubrifiant
Risque
d’écrasement Porter des
chaussures de
travail
Danger de liquides
chauds sous haute
pression
Risques de collision
- Desserrage du
frein en pente
ues d’électrocution sur
la plateforme
Risques
d’électrocution au sol
et sur la plateforme
Se maintenir à
distance des lignes
électriques
Risques de
basculement – Éviter
les sols irréguliers
Risques de
basculement – Éviter
les sols irréguliers
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
A-1
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Risques de basculement :
ne jamais utiliser la
machine en cas de vents
forts et de rafales
Risques de basculement :
ne jamais utiliser la
machine en cas de vents
forts et de rafales
Risques de basculement :
ne jamais laisser la porte
du châssis ouverte
Risques de basculement :
ne jamais pousser ou tirer
des objets en dehors de la
plateforme
Risques de basculement :
ne jamais suspendre
d’objets à la plateforme
Risques de
basculement : ne jamais
placer d’échelles ou
d’échafaudages sur la
plateforme
Risques de collision : ne
jamais abaisser la
plateforme déployée sans
vérifier l’absence
d’obstacles à proximité
Risques de collision :
ne jamais lever la
plateforme sans
vérifier l’absence
d’obstacles en
hauteur
Risques d’écrasement :
maintenir les mains à
l’écart des obstacles à
proximité lors du levage
de la plateforme
Risques d’écrasement :
maintenir les mains à
l’écart des bras articulés
lors de l’abaissement de
la plateforme
Risques de chute : ne
jamais monter sur les
garde-corps de la
plateforme
Risques de chute : ne
jamais monter sur les bras
articulés
Prise de charge de la
batterie
Prise d’alimentation de la
plateforme
Position de la poignée
d’abaissement d’urgence
Ouvrir le bras de
sécurité
La plateforme se
déplace vers le haut et
vers le bas
Hauteur maximale
de la
plateforme
Utilisation en
intérieur
Utilisation en
extérieur
Risque
d’explosion
de la
batterie
Ne pas fumer
©
La force latérale
Risques d’électrocution Porter des vêtements
et des lunettes de
protection
Ne pas fumer
Seul le personnel
d’entretien
professionnel peut
démarrer l’entretien
Point de levage
A-2
Points d’amarrage
Charge de roue
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Position de la fourche
du chariot élévateur
Capacité de
charge de la
plateforme
Capacité de charge
de la plateforme
fixe et déployée
Outil ou poids
Rapide/vitesse
rapide
Lent/vitesse lente
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
A-3
Orifice de
remplissage d’huile
hydraulique
Klaxon
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
A-4
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
ANNEXE 2 PRÉPARER LE DOSSIER DE
TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON
PRÉPARER LE DOSSIER DE TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON
Modèle
Nº de série
Inspection de
l’élément
NON/la machine est
endommagée ou
défectueuse
OUI/la machine
est en bon état
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Inspection avant utilisation
Procédure d’entretien
Inspection fonctionnelle
Acheteur/locataire de la
machine
Signature de l’inspecteur
Nom de l’inspecteur
Entreprise inspectrice
REMARQUE :
1. Préparer la machine avant la livraison, c’est-à-dire, effectuer une inspection avant livraison, respecter les
procédures d’entretien et les essais fonctionnels.
2. Utiliser le tableau pour enregistrer les résultats. Une fois chaque section terminée, cocher la case appropriée.
3. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un des résultats d’inspection est « NO » (non), la machine
ne doit pas être utilisée. Elle devra être réexaminée une fois la réparation terminée et la case
« REPAIRED » (réparée) devra être cochée.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
A-5
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
Cette page a été intentionnellement laissée vide
©
A-6
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
ANNEXE 3 RAPPORT DE RÉPARATION ET
D’INSPECTION
RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION
Modèle
Nº de série
Liste de contrôle des procédures A
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
NON/la machine est
endommagée ou
défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description du
problème
A-1 Inspecter tous les manuels
A-2 Inspecter tous les
autocollants
A-3 Inspecter les pièces
endommagées, desserrées ou
d
A-4 Inspecter le niveau
d’huile hydraulique
A-5 Inspecter les fuites
d’huile hydraulique
A-6 Essais fonctionnels
A-7 Inspecter la fonction
d’abaissement d’urgence
A-8 Essai du dispositif de freinage
A-9 Essai de la durée de levage
et d’abaissement complet
A-10 Essai de la vitesse de
déplacement (plateforme levée)
A-11 Essai de la vitesse de
déplacement (la plateforme est
complètement rétractée)
A-12 Inspecter la fonction de
protection contre l’inclinaison
A-13 Essai de la protection contre
les nids de poule
A-14 Inspecter le système de
pesage de la plateforme (en
option)
A-15 Inspecter l’interrupteur de
fin de course de levage
A-16 Inspecter la limite
d’abaissement de la plateforme
A-17 Inspecter le niveau de la
batterie
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
A-7
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION
A-18 Effectuer un entretien
après 30 jours
Liste de contrôle des procédures B
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description
du problème
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description
du problème
NON/la machine
est endommagée
ou défectueuse
RÉPARÉE/la
machine a été
réparée
Description
du problème
A-8
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
B-1 Inspecter les câbles
électriques
B-2 Inspecter les jantes, les
pneus et les fixations
B-3 Inspecter la batterie
B-4 Inspecter l’huile hydraulique
B-5 Inspecter le système
de ventilation du réservoir
d’huile hydraulique
B-6 Inspecter la fonction de
desserrage manuel des
freins
Liste de contrôle des procédures C
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
C-1 Remplacer le filtre à air
du réservoir d’huile
Liste de contrôle des procédures D
Éléments
OUI/la machine
est en bon état
D-1 Inspecter les roulements
de l’installation du bras
articulé
D-2 Inspecter le curseur du
châssis
D-3 Remplacer le filtre de
retour du réservoir d’huile
hydraulique
D-4 Inspecter et remplacer
l’huile hydraulique
D-5 Inspecter les principaux
composants structurels
Utilisateur
Signature de l’inspecteur
Date d’inspection
©
INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES
RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION
Nom de l’inspecteur
Entreprise inspectrice
REMARQUES :
1. Le rapport de réparation et d’inspection doit inclure le tableau d’inspection de chaque inspection régulière.
2. Copier le rapport de réparation et d’inspection pour chaque inspection. Conserver les tableaux remplis
pendant 10 ans ou jusqu’à ce que la machine ne soit plus utilisée ou que le propriétaire/l’entreprise/le
détenteur de la machine l’exige.
3. Utiliser le tableau pour enregistrer les résultats. Une fois chaque section terminée, cocher la case appropriée.
4. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un des résultats d’inspection est « NO » (non), la machine
ne doit pas être utilisée. Elle devra être réexaminée une fois la réparation terminée et la case
« REPAIRED » (réparée) devra être cochée.
GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel
A-9
©
Toujours plus haut
Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd.
No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha, Hunan, Chine
0086–400–601–5828 (service commercial) / 0086–400–608–1289 (service administratif)
[email protected]
www.sinoboom.com
Filiale nord-américaine
Filiale Europe
Sinoboom North American LLC
Sinoboom B.V.
Sinoboom Korea Co., Ltd.
310 Mason Creek Drive
unit #100
Katy, TX 77450, États-Unis
Tél. : (281) 729–5425
Courriel : [email protected]
Nikkelstraat 26, NL-2984 AM
Ridderkerk, Pays-Bas
Tél. : +31 180 225 666
Courriel : [email protected]
95, Docheong-ro, Yeongtong-gu,
Suwon- si, Gyeonggi-do, Rép. de Corée
Tél. : 010–8310–8026
Courriel : [email protected]
Filiale Australie
Filiale Singapour
Sinoboom Intelligent Equipment
Pty Ltd.
112 Robinson Road #03-01 Robinson 112
Singapour 068902
Star Access Solutions Pte. Ltd.
50/358 Clarendon St, South
Melbourne VIC 3205, Australie
Courriel : [email protected]
Filiale de Corée

Fonctionnalités clés

  • Hauteur de travail 10,1 m
  • Capacité de charge 450 kg
  • Dimensions compactes
  • Fonctionnement intérieur/extérieur
  • Système de pesage (en option)

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la hauteur de travail maximale du Sinoboom 2746 ?
La hauteur de travail maximale du Sinoboom 2746 est de 10,1 m (33 ft 2 in).
Quelle est la capacité de charge nominale de la plateforme du Sinoboom 2746 ?
La capacité de charge nominale de la plateforme du Sinoboom 2746 est de 450 kg (992 lb).
Le Sinoboom 2746 peut-il être utilisé à l’intérieur ?
Oui, le Sinoboom 2746 est conçu pour une utilisation à l’intérieur et à l’extérieur. Il peut être utilisé dans des espaces restreints et offre un excellent accès pour les travaux de maintenance, de construction et d’installation.
Le Sinoboom 2746 est-il équipé d’un système de pesage ?
Le Sinoboom 2746 peut être équipé d’un système de pesage en option. Ce système permet de surveiller la charge de la plateforme et d’éviter les surcharges.