2146 | 3346 | 4047 | Sinoboom 2746 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels92 Des pages
Le Sinoboom 2746 est une plateforme élévatrice télescopique compacte et puissante conçue pour les travaux en hauteur dans les environnements intérieurs et extérieurs. Avec une hauteur de travail maximale de 10,1 m, il offre un excellent accès pour les travaux de maintenance, de construction et d’installation. Sa capacité de charge nominale de 450 kg permet de transporter facilement des outils et des matériaux nécessaires aux travaux. Grâce à ses dimensions compactes, le Sinoboom 2746 est facile à manœuvrer dans les espaces restreints et peut être utilisé dans une variété d’applications.
▼
Scroll to page 2
of
92
Réf. : 501043100002 Rév. : A Juillet 2020 Manuel d’utilisation GTJZ0612/0612/2146 GTJZ0812/0812/2746 GTJZ1012/1012/3346 GTJZ1212/1212/4047 MISE EN GARDE L’utilisation, l’entretien et la maintenance de ce véhicule ou de cet équipement peuvent exposer les personnes à des produits chimiques tels que les gaz d’échappement du moteur, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, qui sont reconnus par l’État de Californie comme étant à l’origine de cancers, de malformations congénitales ou d’autres problèmes liés à la reproduction. Pour minimiser l’exposition, éviter de respirer les gaz d’échappement, ne pas faire tourner le moteur au ralenti sauf si nécessaire, faire réparer le véhicule ou l’équipement dans un endroit bien aéré et porter des gants ou se laver fréquemment les mains lors de l’entretien. Pour plus d’informations, consulter : www.P65warnings.ca.gov. Historique des révisions manuelles : RÉV. DATE DESCRIPTION A Juillet 2020 Traduction de la version anglaise du manuel REMARQUE Pour nous contacter : Site Web : www.sinoboom.com Courriel : [email protected] Tél. service administratif : 0086-400-608-1289 Tél. service commercial : 0086-400-601-5828 Fax : 0086–731-87116516-16 Adresse : Nº 128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha, Hunan, Chine Code postal : 410600 Copyright © Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Tous droits réservés Le droit d’interprétation final de ce manuel appartient à Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. APPLICATION Utiliser le tableau suivant pour identifier le numéro de série spécifique aux modèles inclus dans ce manuel. Vérifier le modèle de la machine avant de consulter ce manuel, puis utiliser le manuel correspondant au numéro de série du modèle. Se reporter à la plaque constructeur de la machine pour identifier le modèle et le numéro de série. (Voir chapitre 10 Inspection des autocollants/plaques signalétiques, page 10-1 du manuel d’utilisation pour plus d’informations.) Identification commerciale MODÈLES N° DE SÉRIE Métrique Impérial GTJZ0612 GTJZ0612 2146 Du 0104300101 au plus récent GTJZ0812 GTJZ0812 2746 Du 0104400101 au plus récent GTJZ1012 GTJZ1012 3346 Du 0104500106 au plus récent GTJZ1212 GTJZ1212 4047 Du 0103900109 au plus récent REMARQUE : • Le modèle de produit figure sur la plaque signalétique de celui-ci afin de pouvoir distinguer les produits dont les principales caractéristiques techniques sont différentes. • Le nom commercial du produit figure sur les autocollants commerciaux et ceux de la machine afin de pouvoir distinguer les produits dont les principales caractéristiques techniques sont différentes, et il peut être classé en type métrique et type impérial : Le type métrique du nom commercial est applicable aux machines pour les pays/régions utilisant un système métrique ou selon les besoins spécifiques des clients. Le type impérial du nom commercial est applicable aux machines pour les pays/régions utilisant un système impérial ou selon les besoins spécifiques des clients. Cette page a été intentionnellement laissée vide DÉCLARATION Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. (ci-après dénommée Sinoboom) chargera dans les meilleurs délais les dernières informations relatives au manuel du produit sur le site Web www.sinoboom.com. Toutefois, en raison des améliorations continues apportées au produit, les informations contenues dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. Ce manuel couvre les informations de base sur les pièces d’un ou de plusieurs produits. Par conséquent, utiliser ce manuel en fonction des besoins. Si des erreurs sont rencontrées dans ce manuel ou si l’on souhaite apporter des suggestions d’amélioration, ne pas hésiter à en faire part à Sinoboom afin qu’elles soient traitées dans les meilleurs délais. Ne pas hésiter à consulter et à télécharger le Manuel d’utilisation, le Manuel d’entretien et le Catalogue des pièces détachées des produits selon les besoins à l’adresse suivante : www.sinoboom.com. Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd., se réserve le droit d’interprétation finale du manuel. Cette page a été intentionnellement laissée vide TABLE DES MATIÈRES Introduction ................................................ iii Préparation pour un essai de fonctionnement avant utilisation........................................ 6-1 1 Paramètres de performance .............1-1 Essai du boîtier de commande au sol ...... 6-1 2 Composants de la machine ..............2-1 Essai de fonctionnement du boîtier de commande au sol .................................... 6-2 3 Sécurité ..............................................3-1 Essai de la fonction d’arrêt d’urgence ...... 6-2 Définitions de sécurité.............................. 3-1 Essai des fonctions de levage et d’abaissement ......................................... 6-2 Signalement des accidents ...................... 3-1 Essai du boîtier de commande de la plateforme ............................................... 6-2 Risques d’électrocution ............................ 3-1 Risques de basculement et charge nominale ................................................................ 3-2 Essai du boîtier de commande de la plateforme ............................................... 6-3 Risques liés à l’environnement de travail . 3-4 Essai de la fonction d’arrêt d’urgence ...... 6-3 Risques d’utilisation dangereuse ............. 3-5 Essai du klaxon ....................................... 6-3 Risques de chute ..................................... 3-6 Essai de fonctionnement du commutateur d’activation .............................................. 6-3 Risques de collision ................................. 3-7 Essai des fonctions de levage et d’abaissement ......................................... 6-4 Risques d’écrasement ............................. 3-8 Risques d’explosion et d’incendie ............ 3-8 Essai de la fonction de direction .............. 6-4 Risques d’endommagement de la machine .. ................................................................ 3-8 Essai des fonctions de marche et de freinage ................................................................ 6-4 Risques de blessures corporelles ............ 3-8 Essai de la vitesse de déplacement......... 6-4 Risques liés à la batterie .......................... 3-9 Essai de la fonction d’abaissement d’urgence ................................................................ 6-5 Chargement de la batterie ....................... 3-9 Essai de la fonction de protection contre l’inclinaison .............................................. 6-5 Manipulation de la batterie ....................... 3-9 Exigences en matière de soudage et de polissage ................................................. 3-9 Essai de la protection contre les nids de poule ................................................................ 6-6 Après utilisation de la machine .............. 3-10 4 Inspection du chantier ......................4-1 Essai du système de pesage (en option) ............................................... 6-6 5 Inspection avant utilisation ..............5-1 7 Utilisation de la machine ................. 7-1 Conseils pour effectuer une inspection avant utilisation.................................................. 5-1 Utilisation de la fonction d’arrêt d’urgence ................................................................ 7-1 Effectuer une inspection avant utilisation . 5-1 Utilisation de la fonction d’abaissement d’urgence ................................................ 7-1 Inspection des pièces .............................. 5-2 Inspection de l’ensemble de la machine... 5-2 Utilisation de la fonction de tractage/remorquage d’urgence............... 7-1 Contrôler le niveau d’huile hydraulique .... 5-2 Opérer au sol .......................................... 7-2 Inspection de la batterie ........................... 5-2 Opérer sur la plateforme.......................... 7-2 Opérer avec le boîtier de commande de la plateforme au sol ........................................................... 7-3 6 Essai de fonctionnement avant utilisation........................................... 6-1 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel i © Se déplacer sur une pente ....................... 7-3 Utilisation de l’indicateur de niveau de charge de la batterie ................................ 7-4 Chargement de la batterie ....................... 7-5 Modification de la courbe de charge de la batterie du chargeur ................................. 7-5 Méthode de réglage du mode intérieur/extérieur ..................................... 7-6 8 Transport et levage de la machine .. 8-1 Levage de la machine à l’aide d’un chariot élévateur .................................................. 8-1 Levage de la machine à l’aide d’une grue 8-2 Transport de la machine .......................... 8-2 9 Entretien ............................................ 9-1 Effectuer une inspection avant livraison ... 9-1 Calendrier d’entretien............................... 9-2 Rapport de réparation et d’inspection ... 9-2 10 Inspection des autocollants/plaques signalétiques ................................. 10-1 GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques signalétiques (GB) ............................... 10-2 GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques signalétiques (AS)................................ 10-5 GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques signalétiques (CE) ............................... 10-8 GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques signalétiques (KCS) ............................. 10-11 GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques signalétiques (CE-PL). ......................... 10-14 GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 autocollants/plaques signalétiques (CSA) ............................. 10-17 GTJZ1212 autocollants/plaques signalétiques(ANSI) ............................. 10-20 Annexe 1 : Symboles et description ..... A-1 Annexe 2 : Préparer le dossier de travail avant la livraison .................................... A-5 Annexe 3 : Rapport de réparation et d’inspection ............................................ A-7 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel i © INTRODUCTION Merci d’avoir choisi et d’utiliser les machines de Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. Avant d’utiliser, d’entretenir et de réparer la machine, toujours lire, comprendre et se familiariser avec les exigences de fonctionnement de la machine et les procédures de sécurité associées. Utiliser la machine sans s’être familiarisé avec ses exigences d’utilisation et ses procédures de sécurité spécifiques présente des risques importants. Les opérateurs qui respectent les règles de sécurité et utilisent la machine de façon appropriée et correctement éviteront les blessures, les pertes matérielles et les accidents. Utiliser cette machine uniquement pour transporter les outils sur les lieux de travail et pour effectuer des tâches sur la plateforme de travail. Les opérateurs doivent être habilités et avoir reçu une formation pour pouvoir utiliser la machine de façon appropriée et suivre les procédures de sécurité. Seul le personnel formé et autorisé peut utiliser la machine. Ce manuel guide l’opérateur dans le fonctionnement et l’utilisation de la machine. L’opérateur est responsable de la lecture, de la compréhension et de la mise en œuvre des procédures d’utilisation et de sécurité décrites dans ce manuel et du respect des instructions du fabricant avant de commencer tout travail. Lire, comprendre et respecter toutes les règles de sécurité et les instructions d’utilisation. Avant d’utiliser cette machine, l’opérateur doit également tenir compte des utilisations et des limites de la machine ainsi que de l’état du chantier. Il est essentiel de respecter scrupuleusement toutes les consignes de sécurité de ce manuel. Considérer ce manuel comme une partie de la machine, ainsi que le Manuel d’entretien et le Catalogue de pièces détachées, et toujours conserver les manuels avec la machine. Le propriétaire ou le responsable de la machine doit remettre à chacun des locataires tous les manuels et autres informations nécessaires fournis par le fabricant de la machine concernant l’inspection et l’entretien quotidiens. Si la machine est vendue, le propriétaire ou le responsable doit transmettre les manuels et autres informations nécessaires à l’acheteur. Le propriétaire ou le responsable de la machine doit également fournir les informations d’entretien du fabricant à la personne responsable de l’entretien de la machine. Si des doutes subsistent, contacter Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel iii © Cette page a été intentionnellement laissée vide © iv GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 1 PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-1 Caractéristiques GTJZ0612 GTJZ0612 (MÉTRIQUE) MESURE 2146 (IMPÉRIAL) PARAMÈTRES DIMENSIONNELS Hauteur maxi de la plateforme 6,3 m 20 ft 8 in. Hauteur de travail maxi 8,3 m 27 ft 3 in. Extension horizontale maxi 0,9 m 3 ft Longueur 2,45 m 8 ft Largeur 1,17 m 3 ft 10 in. Hauteur (repliée, garde-corps rabattus) 1,6 m 5 ft 3 in. Hauteur (repliée, garde-corps non rabattus) 2,22 m 7 ft 3 in. Empattement 1,88 m 6,17 ft Voie 1,025 m 3,36 ft Garde au sol (protections contre les nids de poule rétractées) 0,1 m 4 in. Garde au sol (protections contre les nids de poule déployées) 25 mm 0,98 in. Φ 380 × 125 mm/solide Dimension des pneus (diamètre × largeur / type) Dimensions de la plateforme (longueur × largeur × hauteur) Φ 15 × 5 in. 2,3 m × 1,15 m × 1,1 m 7 ft 6,5 in. × 3 ft 9 in. × 3 ft 7 i n. PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Capacité de charge nominale de la plateforme 550 kg 1 213 lb Capacité de charge maxi de la plateforme déployée 120 kg 265 lb Occupation maxi de la plateforme (intérieur/extérieur) 2 personnes Vitesse de déplacement (repliée) 0~3,2 km/h 0~2 mph Vitesse de déplacement (relevée) 0~0,8 km/h 0~0,5 mph Durée de levage (à vide) 33~38 s Durée d’abaissement (à vide) 30~35 s Aptitude en pente 25 % 3° (d’avant en arrière)/1,5° (de gauche à droite) Inclinaison maxi admissible Rayon de braquage (intérieur) 0m 0 ft Rayon de braquage (extérieur) 2,35 m 7 ft 8,5 in. Capacité de charge nominale d’un seul pneu 1 180 kg 2 601 lb GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 1-1 © PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-1 Caractéristiques GTJZ0612 (suite) GTJZ0612 (MÉTRIQUE) MESURE Force latérale maxi admissible (intérieur/extérieur) 2146 (IMPÉRIAL) 400 N 90 lbf Bruit maxi 72 dB PARAMÈTRES D’ALIMENTATION Capacité du réservoir hydraulique 15 L 3,3 gal (impérial)/4 gal (US) Capacité du circuit hydraulique (réservoir compris) 20L 4,4 gal (impérial) 5,3 gal (US) 24 MPa 3 046 psi Pression du circuit hydraulique Caractéristiques de la batterie (quantité × tension, capacité) 4 × 6 V, 240 Ah Tension du système 24 Vcc Tension de contrôle 24 Vcc EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES Vitesse de vent maxi admissible (intérieur/extérieur) 0 m/s (intérieur)/12,5 m/s (extérieur) 1 000 m Altitude maxi admissible 0 mph (intérieur)/28 mph (extérieur) 3 280,8 ft Température ambiante admissible (batteries au plomb) -10℃ à 40℃ 14℉ à 104℉ Température ambiante admissible (batteries au lithium) -20℃ à 40℃ -4℉ à 104℉ Humidité relative ambiante maxi admissible 90 % Conservé entre -20℃ et 50℃ (-4℉ et 122℉) dans un environnement bien ventilé avec 90 % d’humidité relative (20℃ [68℉]), à l’abri de la pluie, du soleil, des gaz corrosifs et des explosifs inflammables. Conditions de stockage POIDS Poids (à vide) (intérieur/extérieur) 2 415 kg 5 325 lb Tableau 1-2 Caractéristiques GTJZ0812 GTJZ0812 (MÉTRIQUE) MESURE 2746 (IMPÉRIAL) PARAMÈTRES DIMENSIONNELS Hauteur maxi de la plateforme 8,1 m 26 ft 7 in. Hauteur de travail maxi 10,1 m 33 ft 2 in. Extension horizontale maxi 0,9 m 3 ft Longueur 2,45 m 8 ft Largeur 1,17 m 3 ft 10 in. Hauteur (repliée, garde-corps rabattus) 1,73 m 5 ft 8 in. © 1-2 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-2 Caractéristiques GTJZ0812 (suite) GTJZ0812 (MÉTRIQUE) MESURE 2746 (IMPÉRIAL) Hauteur (repliée, garde-corps non rabattus) 2,36 m 7 ft 9 in. Empattement 1,88 m 6,17 ft Voie 1,025 m 3,36 ft Garde au sol (protections contre les nids de poule rétractées) 0,1 m 4 in. Garde au sol (protections contre les nids de poule déployées) 25 mm 0,98 in. Dimension des pneus (diamètre × largeur / type) Dimensions de la plateforme (longueur × largeur × hauteur) Φ 380 × 125 mm/solide Φ 15 × 5 in. 2,3 m × 1,15 m × 1,1 m 7 ft 6,5 in. × 3 ft 9 in. × 3 ft 7 in. PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Capacité de charge nominale de la plateforme 450 kg 992 lb Capacité de charge maxi de la plateforme déployée 120 kg 265 lb Occupation maxi de la plateforme (intérieur/extérieur) 2 personnes Vitesse de déplacement (repliée) 0~3,2 km/h 0~2 mph Vitesse de déplacement (relevée) 0~0,8 km/h 0~0,5 mph Durée de levage (à vide) 33~38 s Durée d’abaissement (à vide) 35~40 s Aptitude en pente 25 % 3° (d’avant en arrière)/1,5° (de gauche à droite) Inclinaison maxi admissible Rayon de braquage (intérieur) 0m 0 ft Rayon de braquage (extérieur) 2,35 m 7 ft 8,5 in. Capacité de charge nominale d’un seul pneu 1 180 kg 2 601 lb 400 N 90 lbf Force latérale maxi admissible (intérieur/extérieur) Bruit maxi 72 dB PARAMÈTRES D’ALIMENTATION Capacité du réservoir hydraulique 15 L 3,3 gal (impérial)/4 gal (US) Capacité du circuit hydraulique (réservoir compris) 20L 4,4 gal (impérial) 5,3 gal (US) 24 MPa 3 046 psi Pression du circuit hydraulique Caractéristiques de la batterie (quantité × tension, capacité) 4 × 6 V, 240 Ah Tension du système 24 Vcc Tension de contrôle 24 Vcc GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 1-3 © PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-2 Caractéristiques GTJZ0812 (suite) GTJZ0812 (MÉTRIQUE) MESURE 2746 (IMPÉRIAL) EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES Vitesse de vent maxi admissible (intérieur/extérieur) 0 m/s (intérieur)/12,5 m/s (extérieur) 1 000 m Altitude maxi admissible 0 mph (intérieur)/28 mph (extérieur) 3 280,8 ft Température ambiante admissible (batteries au plomb) -10℃ à 40℃ 14℉ à 104℉ Température ambiante admissible (batteries au lithium) -20℃ à 40℃ -4℉ à 104℉ Humidité relative ambiante maxi admissible 90 % Conservé entre -20℃ et 50℃ (-4℉ et 122℉) dans un environnement bien ventilé avec 90 % d’humidité relative (20℃ [68℉]), à l’abri de la pluie, du soleil, des gaz corrosifs et des explosifs inflammables. Conditions de stockage POIDS 2 675 kg Poids (à vide) (intérieur/extérieur) 5 897 lb Tableau 1-3 Caractéristiques GTJZ1012 GTJZ1012 (MÉTRIQUE) MESURE 3346 (IMPÉRIAL) PARAMÈTRES DIMENSIONNELS Hauteur maxi de la plateforme 10 m 32 ft 10 in. Hauteur de travail maxi 12 m 39 ft 4,5 in. Extension horizontale maxi 0,9 m 3 ft Longueur 2,45 m 8 ft Largeur 1,17 m 3 ft 10 in. Hauteur (repliée, garde-corps rabattus) 1,86 m 6 ft 1 in. Hauteur (repliée, garde-corps non rabattus) 2,48 m 8 ft 1,6 in. Empattement 1,88 m 6,17 ft Voie 1,025 m 3,36 ft Garde au sol (protections contre les nids de poule rétractées) 0,1 m 4 in. Garde au sol (protections contre les nids de poule déployées) 25 mm 0,98 in. Dimension des pneus (diamètre × largeur / type) Dimensions de la plateforme (longueur × largeur × hauteur) Φ 380 × 125 mm/solide 2,3 m × 1,15 m × 1,1 m Φ 15 × 5 in. 7 ft 6,5 in. × 3 ft 9 in. × 3 ft 7 i n. PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Capacité de charge nominale de la plateforme © 320 kg 1-4 705,6 lb GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-3 Caractéristiques GTJZ1012 (suite) GTJZ1012 (MÉTRIQUE) MESURE Capacité de charge maxi de la plateforme déployée 3346 (IMPÉRIAL) 120 kg Occupation maxi de la plateforme (intérieur/extérieur) 265 lb 2 personnes (intérieur)/1 personne (extérieur) Vitesse de déplacement (repliée) 0~3,2 km/h 0~2 mph Vitesse de déplacement (relevée) 0~0,8 km/h 0~0,5 mph Durée de levage (à vide) 53~58 s Durée d’abaissement (à vide) 40~45 s Aptitude en pente 25 % 3° (d’avant en arrière)/1,5° (de gauche à droite) Inclinaison maxi admissible Rayon de braquage (intérieur) 0m 0 ft Rayon de braquage (extérieur) 2,35 m 7 ft 8,5 in. Capacité de charge nominale d’un seul pneu 1 180 kg 2 601 lb Force latérale maxi admissible (intérieur/extérieur) 400 N (intérieur)/200 N (extérieur) 90 lbf (intérieur)/45 lbf (extérieur) Bruit maxi 72 dB PARAMÈTRES D’ALIMENTATION Capacité du réservoir hydraulique 15 L 3,3 gal (impérial)/4 gal (US) Capacité du circuit hydraulique (réservoir compris) Pression du circuit hydraulique 20L 4,4 gal (impérial) 5,3 gal (US) 24 MPa 3 046 psi Caractéristiques de la batterie (quantité × tension, capacité) 4 × 6 V, 240 Ah Tension du système 24 Vcc Tension de contrôle 24 Vcc EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES Vitesse de vent maxi admissible (intérieur/extérieur) Altitude maxi admissible 0 m/s (intérieur)/12,5 m/s (extérieur) 1 000 m 0 mph (intérieur)/28 mph (extérieur) 3 280,8 ft Température ambiante admissible (batteries au plomb) -10℃ à 40℃ 14℉ à 104℉ Température ambiante admissible (batteries au lithium) -20℃ à 40℃ -4℉ à 104℉ Humidité relative ambiante maxi admissible Conditions de stockage 90 % Conservé entre -20℃ et 50℃ (-4℉ et 122℉) dans un environnement bien ventilé avec 90 % d’humidité relative (20℃ [68℉]), à l’abri de la pluie, du soleil, des gaz corrosifs et des explosifs inflammables. POIDS GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 1-5 © PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-3 Caractéristiques GTJZ1012 (suite) GTJZ1012 (MÉTRIQUE) MESURE 3346 (IMPÉRIAL) Poids (à vide) (intérieur/extérieur) 2 775 kg 6 119 lbf Poids (à vide) (intérieur uniquement) 2 605 kg 5 744 lb Tableau 1-4 Caractéristiques GTJZ1212 GTJZ1212 (MÉTRIQUE) MESURE 4047 (IMPÉRIAL) PARAMÈTRES DIMENSIONNELS Hauteur maxi de la plateforme 11,9 m (intérieur)/ 9 m (extérieur) 39 ft (intérieur)/29,5 ft (extérieur) Hauteur de travail maxi 13,9 m (intérieur)/ 11 m (extérieur) 45 ft 7 in (intérieur)/36 ft (extérieur) Extension horizontale maxi 0,9 m 3 ft Longueur 2,45 m 8 ft Largeur 1,17 m 3 ft 10 in. Hauteur (repliée, garde-corps rabattus) 1,98 m 6 ft 6 in. Hauteur (repliée, garde-corps non rabattus) 2,6 m 8 ft 6 in. Empattement 1,88 m 6,17 ft Voie 1,025 m 3,36 ft Garde au sol (protections contre les nids de poule rétractées) 0,1 m 4 in. Garde au sol (protections contre les nids de poule déployées) 25 mm 0,98 in. Dimension des pneus (diamètre × largeur / type) Dimensions de la plateforme (longueur × largeur × hauteur) Φ 380 × 125 mm/solide Φ 15 × 5 in. 2,3 m × 1,15 m × 1,1 m 7 ft 6,5 in. × 3 ft 9 in. × 3 ft 7 in. PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Capacité de charge nominale de la plateforme 320 kg 705,6 lb Capacité de charge maxi de la plateforme déployée 120 kg 265 lb Occupation maxi de la plateforme (intérieur/extérieur) 2 personnes (intérieur)/1 personne (extérieur) Vitesse de déplacement (repliée) 0~3,2 km/h 0~2 mph Vitesse de déplacement (relevée) 0~0,8 km/h 0~0,5 mph Durée de levage (à vide) 63~68 s Durée d’abaissement (à vide) 44~49 s Aptitude en pente 25 % 3° (d’avant en arrière)/1,5° (de gauche à droite) Inclinaison maxi admissible Rayon de braquage (intérieur) © 0m 1-6 0 ft GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Tableau 1-4 Caractéristiques GTJZ1212 (suite) GTJZ1212 (MÉTRIQUE) MESURE 4047 (IMPÉRIAL) Rayon de braquage (extérieur) 2,35 m 7 ft 8,5 in. Capacité de charge nominale d’un seul pneu 1 180 kg 2 601 lb Force latérale maxi admissible (intérieur/extérieur) 400 N (intérieur)/200 N (extérieur) 90 lbf (intérieur)/45 lbf (extérieur) Bruit maxi 72 dB PARAMÈTRES D’ALIMENTATION Capacité du réservoir hydraulique 15 L 3,3 gal (impérial)/4 gal (US) Capacité du circuit hydraulique (réservoir compris) 35L 7,7 gal (impérial)/9,2 gal (US) 24 MPa 3 046 psi Pression du circuit hydraulique Caractéristiques de la batterie (quantité × tension, capacité) 4 × 12 V, 240 Ah Tension du système 24 Vcc Tension de contrôle 24 Vcc EXIGENCES ENVIRONNEMENTALES Vitesse de vent maxi admissible (intérieur/extérieur) Altitude maxi admissible 0 m/s (intérieur)/12,5 m/s (extérieur) 1 000 m 0 mph (intérieur)/28 mph (extérieur) 3 280,8 ft Température ambiante admissible (batteries au plomb) -10℃ à 40℃ 14℉ à 104℉ Température ambiante admissible (batteries au lithium) -20℃ à 40℃ -4℉ à 104℉ Humidité relative ambiante maxi admissible Conditions de stockage 90 % Conservé entre -20℃ et 50℃ (-4℉ et 122℉) dans un environnement bien ventilé avec 90 % d’humidité relative (20℃ [68℉]), à l’abri de la pluie, du soleil, des gaz corrosifs et des explosifs inflammables. POIDS Poids (à vide) (intérieur/extérieur) Poids (à vide) (intérieur uniquement) 3 170 kg 6 990 lb 3 060 kg 6 747 lb REMARQUE : a) La hauteur de travail correspond à la hauteur de la plateforme plus 2 m (6 ft 7 in) de hauteur d’une personne. b) Dans certaines régions, l’huile hydraulique, l’huile moteur, le liquide de refroidissement, le carburant et la lubrification doivent être ajustés en fonction de la température ambiante. c) Par temps froid, des dispositifs auxiliaires sont nécessaires pour démarrer les machines. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 1-7 © PARAMÈTRES DE PERFORMANCE Cette page a été intentionnellement laissée vide © 1-8 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 2 COMPOSANTS DE LA MACHINE 6 5 7 8 4 3 2 1 9 11 20 21 12 10 22 30 28 23 29 17 27 26 25 24 13 18 19 16 31 14 15 Figure 2-1 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 2-1 © COMPOSANTS DE LA MACHINE Composant Chine CE CSA ANSI AS Japon Corée Pologne √ 1. Plateforme fixe √ 2. Commutateur au pied 3. Plateforme déployée √ 4. Conteneur de stockage manuel √ √ 5. Dispositif de limitation de la hauteur √ 6. Éclairage de travail √ 7. Boîtier de commande de la plateforme √ 8. Prises de courant CA √ 9. Porte d’entrée de la plateforme √ 10. Bras de sécurité √ 11. Composants articulés √ 12. Vérin de levage √ 13. Prise industrielle √ 14. Poignée de descente d’urgence √ 15. Prise du chargeur √ 16. Plaque de protection contre les nids de poule 17. Chargeur de batterie √ 18. Ensemble poignée alimentation principale √ 19. Batterie √ 20. Châssis √ √ √ 21. RCBO √ 22. Capteur de niveau 23. Feu clignotant √ √ √ 24. Vérin de direction √ 25. Volant de direction √ 26. Moteur d’entraînement √ 27. Boîtier de commande au sol 28. Unité d’alimentation √ √ 29. Réservoir d’huile hydraulique √ 30. Roue arrière √ 31. Freinage √ © 2-2 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 3 SÉCURITÉ Lire, comprendre et respecter les règles et règlements de sécurité du lieu de travail et du gouvernement. OBSERVATION Indique une situation qui peut endommager le moteur, les biens personnels et/ou l’environnement, ou entraîner un mauvais fonctionnement de l’équipement. Toute personne devra, avant d’utiliser la machine, avoir reçu une formation appropriée pour une utilisation sans danger de celle-ci et s’assurer que la machine peut être utilisée et contrôlée en toute sécurité. REMARQUE : Indique une procédure, une pratique ou une condition à suivre pour que le moteur ou le composant fonctionne comme prévu. Tout opérateur a la responsabilité et le droit d’arrêter la machine en cas de défaillance de celle-ci ou pour toute autre urgence sur le lieu de travail. SIGNALEMENT DES ACCIDENTS OBSERVATION Les personnes atteintes de maladies cardiaques, d’hypertension, d’épilepsie et d’autres maladies ainsi que les personnes souffrant de vertige lié à la hauteur ne doivent en aucun cas faire fonctionner ou utiliser cette machine. En outre, il est formellement interdit aux personnes ayant absorbé de l’alcool ou des stupéfiants, ou atteintes d’une forte fatigue ou dépression, de faire fonctionner ou d’utiliser cette machine. En cas d’accident impliquant la machine, le signaler immédiatement, même en l’absence de blessures corporelles ou de dommages matériels pendant l’accident. Téléphoner et fournir toutes les informations nécessaires. Le fait de ne pas aviser le fabricant dans les 48 heures suivant l’incident impliquant la machine peut annuler la garantie du produit. DÉFINITIONS DE SÉCURITÉ OBSERVATION Ce symbole d’alerte de sécurité accompagne la plupart des consignes de sécurité. Il signifie : attention, soyez vigilant, votre sécurité est en jeu ! Il est important de lire et de respecter le message qui suit le symbole d’alerte de sécurité. Inspecter soigneusement la machine et toutes ses fonctions après tout accident, en s’assurant de les tester d’abord à partir du boîtier de commande au sol, puis à partir du boîtier de commande de la plateforme. S’assurer que la hauteur de levage de la machine ne dépasse pas 3 m (9,8 ft) tant que tous les dommages n’ont pas été réparés et que tous les dispositifs de commande ne fonctionnent pas correctement. RISQUES D’ÉLECTROCUTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou de graves blessures. REMARQUE : Cette machine n’est pas isolée et n’a pas de fonction de protection contre les décharges électriques. MISE EN GARDE Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves blessures. Tous les opérateurs et supérieurs hiérarchiques doivent se conformer aux réglementations nationales ou locales concernant la distance de sécurité minimale des conducteurs sous tension au-dessus du sol. En l’absence de telles exigences, les opérateurs et les supérieurs hiérarchiques doivent se conformer aux exigences de distance de sécurité minimales figurant au tableau 3-1, page 3-2. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou de gravité moyenne. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 3-1 © SÉCURITÉ MISE EN GARDE Déploiement : Extension uniquement GTJZ0812 RISQUES D’ÉLECTROCUTION • • • • 120 kg (265 lb) Toujours maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux lignes électriques et aux équipements électriques, conformément aux réglementations gouvernementales en vigueur, et se reporter au tableau 3-1, page 3-2. Rétraction 450 kg (992 lb) Déploiement : Stationnaire uniquement 330 kg (728 lb) Déploiement : Extension uniquement 120 kg (265 lb) GTJZ1012 Tenir compte du mouvement de la plateforme, du balancement ou de l’affaissement des câbles, faire attention aux vents forts ou aux rafales et ne pas utiliser la machine en cas de foudre ou de forte pluie. Rétraction 320 kg (705,6 lb) Déploiement : Stationnaire uniquement 200 kg (441 lb) Déploiement : Extension uniquement 120 kg (265 lb) GTJZ1212 Si la machine entre en contact avec des câbles sous tension, s’éloigner de la machine. Le personnel au sol ou sur la plateforme ne doit pas toucher ou faire fonctionner la machine tant que l’alimentation n’est pas coupée. Ne pas utiliser la machine comme câble de masse pendant les opérations de soudage et de polissage. Rétraction 320 kg (705,6 lb) Déploiement : Stationnaire uniquement 200 kg (441 lb) Déploiement : Extension uniquement 120 kg (265 lb) Tableau 3- 1 Tension (phase à phase, kV) Distance de sécurité minimale (m/ft) 0 à 50 3,05 (10) 50 à 200 4,60 (15) 200 à 350 6,10 (20) 350 à 500 7,62 (25) 500 à 750 10,67 (35) 750 à 1 000 13,725 (45) RISQUES DE BASCULEMENT ET CHARGE NOMINALE Capacité de charge nominale maximale de la plateforme : Tableau 3-2 GTJZ0612 Rétraction 550 kg (1213 lb) Déploiement : Stationnaire uniquement 430 kg (948 lb) © 3-2 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel SÉCURITÉ MISE EN GARDE MISE EN GARDE RISQUES DE BASCULEMENT RISQUES DE BASCULEMENT • Le personnel, l’équipement et les matériaux sur la plateforme ne doivent pas dépasser la capacité de charge maximale. • Ne pas remplacer les pièces essentielles qui affectent la stabilité de la machine par des poids ou des caractéristiques différentes. • Ne monter ou ne déployer la plateforme que lorsque la machine est sur un sol ferme et nivelé. • Ne pas changer ou modifier les plateformes aériennes mobiles sans l’autorisation écrite préalable du fabricant. • Ne pas utiliser l’alarme d’inclinaison comme indicateur de niveau. L’alarme d’inclinaison sur la plateforme ne retentit que si la machine est fortement inclinée. Si l’alarme d’inclinaison retentit : • Sur la plateforme, ne pas fixer de dispositif supplémentaire pour placer des outils ou d’autres matériaux sur le gardecorps. Cela augmentera le poids de la plateforme, la surface et la charge. • – faire très attention en abaissant la plateforme. Déplacer la machine sur un sol ferme et nivelé. Ne pas changer le contacteur de niveau ou l’interrupteur de fin de course. Ne pas placer ni fixer une charge en porte-à-faux sur une quelconque partie de cette machine. • Ne pas placer d’échelles ou d’échafaudages sur la plateforme ou sur toute autre partie de la machine. • Ne pas rouler à plus de 0,8 km/h (0,5 mph) lorsque la plateforme est relevée. • • Lorsque la plateforme est levée, la machine ne peut pas être déplacée sur un sol irrégulier, sur des surfaces instables ou dans des conditions présentant un danger. Ne pas utiliser la machine sur une surface en mouvement ou mobile ou sur un véhicule. S’assurer que tous les pneus sont en bon état, que les écrous fendus sont serrés et que les goupilles fendues sont intactes. • Ne pas utiliser de batterie dont le poids est inférieur à celui de la batterie au plomb d’origine (30 kg [66 lb]) ou de la batterie au lithium (120 kg [265 lb]). Ne pas utiliser de batterie dont le poids est inférieur à celui de la batterie au plomb d’origine (40 kg [88 lb]) ou de la batterie au lithium (160 kg [353 lb]) pour la GTJZ1212. La batterie fournit non seulement l’alimentation, mais elle sert également de contrepoids. La batterie est essentielle au maintien de la stabilité de la machine. • Ne pas utiliser la plateforme pour pousser des machines ou d’autres objets. • Ne pas laisser la plateforme toucher des objets à proximité. • GTJZ0812 : 400 N (90 lbf) intérieur/extérieur Ne pas attacher la plateforme avec un câble ou tout autre matériau de fixation à des objets à proximité. • GTJZ1012 : 400 N (90 lbf) intérieur/ 200 N (45 lbf) extérieur Ne pas placer de charge en dehors de la plateforme. • GTJZ1212 : 400 N (90 lbf) intérieur/ 200 N (45 lbf) extérieur Ne pas utiliser la machine lorsque les portes du châssis sont ouvertes. • Lorsque la plateforme est coincée ou bloquée ou lorsque d’autres objets à proximité empêchent son mouvement normal, ne pas utiliser le boîtier de commande de la plateforme pour l’abaisser. Si l’on • Ne pas utiliser la machine en cas de vents violents ou de rafales et ne pas augmenter la surface de la plateforme ou de la charge. L’augmentation de la zone exposée au vent réduit la stabilité de la machine. • Lorsque la machine se déplace sur un terrain accidenté, avec du gravier ou sur d’autres surfaces irrégulières, ou à proximité de cavités et de pentes escarpées, faire très attention et réduire la vitesse. • Sur la plateforme, ne pas pousser et ne pas tirer d’objets de l’extérieur. La force latérale maximale admissible est : GTJZ0612 : 400 N (90 lbf) intérieur/ extérieur • Ne changer aucune pièce de la machine qui pourrait nuire à sa sécurité et à sa stabilité. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 3-3 © SÉCURITÉ RISQUES POUR L’ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL MISE EN GARDE RISQUES DE BASCULEMENT prévoit d’abaisser la plateforme à l’aide d’un boîtier de commande au sol, il faudra l’utiliser uniquement après que tout le personnel a quitté la plateforme. MISE EN GARDE RISQUES DE DANGERS SUR LE CHANTIER • Ne pas utiliser la machine sur des surfaces, des extrémités ou des nids de poule ne pouvant pas supporter le poids de la machine. Relever ou étendre la plateforme uniquement lorsque la machine est sur un sol ferme et plat. • Ne pas utiliser l’alarme d’inclinaison comme indicateur horizontal. L’alarme d’inclinaison sur la plateforme ne retentit que lorsque la machine est fortement inclinée. • Si l’alarme d’inclinaison retentit pendant le levage de la plateforme, faire très attention lors de son abaissement. Ne pas changer le contacteur de niveau ou l’interrupteur de fin de course. • La vitesse de déplacement ne doit pas dépasser 0,8 km/h (0,5 mph) lorsque la plateforme se lève. • Si la machine doit être utilisée en extérieur, ne jamais la faire fonctionner en cas de vents forts ou de rafales. Ne pas soulever la plateforme lorsque la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (18 mph). Si la vitesse du vent dépasse 12,5 m/s (18 mph) après le levage de la plateforme, rabattre la plateforme et ne pas continuer à utiliser la machine. • Ne jamais se déplacer sur un terrain irrégulier ou sur des surfaces instables ou dans des conditions présentant un danger lors du levage de la plateforme. • Lorsque la machine se rétracte, faire attention et ralentir si la machine se déplace sur un terrain accidenté, sur des gravillons, sur des surfaces instables ou lisses, sur des pentes escarpées et à proximité de fossés. • Ne pas déplacer ni lever la machine sur des pentes, des marches ou des surfaces voûtées dépassant la capacité de montée maximale de la machine. Avant ou pendant l’utilisation de la machine, vérifier les dangers possibles sur le chantier et prendre garde aux restrictions environnementales, y compris aux gaz/poussières inflammables et explosifs. © 3-4 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel SÉCURITÉ Tableau 3-3 ÉCHELLE DE BEAUFOR 0 MÈTRES/ SECOND E 0~0,2 MILE/ HEUR E 0~0,5 1 0,3~1,5 2 DESCRIPTION CONDITIONS DE TERRAIN Calme Calme. La fumée monte verticalement. 1~3 Très légère brise La fumée indique la direction du vent. 1,6~3,3 4~7 Légère brise 3 3,4~5,4 8~12 Petite brise Les feuilles sont sans cesse en mouvement. 4 5,5~7,9 13~18 Jolie brise Les poussières et les papiers s’envolent. Les petites branches plient. 5 8,0~10,7 19~24 Bonne brise Le tronc des arbustes et arbrisseaux en feuilles balance. 6 10,8~13,8 25~31 Vent frais 7 13,9~17,1 32~38 Grand frais 8 17,2~20,7 39~46 Coup de vent 9 20,8~24,4 47~54 Fort coup de vent On sent le vent sur le visage. Les feuilles s’agitent. Les branches de large diamètre s’agitent. Les drapeaux flottent presque à l’horizontale. Les parapluies sont susceptibles de se retourner. Tous les arbres balancent. La marche contre le vent peut devenir difficile. Les branches sont susceptibles de casser. La marche contre le vent est très difficile, i i ibl Le vent peut légèrement endommager les bâtiments. OBSERVATION La capacité de montée maximale est adaptée aux machines avec plateforme rétractée. Pente maximale : 25 % (14°) La capacité de montée correspond à l’angle d’inclinaison maximal admissible de la machine lorsqu’elle se trouve sur un sol ferme et que la plateforme ne peut transporter qu’une seule personne. Au fur et à mesure que le poids de la plateforme de la machine augmente, la capacité de montée de la machine diminue. RISQUES D’UTILISATION DANGEREUSE Les opérateurs doivent, au minimum, utiliser et entretenir la machine comme indiqué dans ce manuel et dans le Manuel d’entretien, et se conformer aux réglementations sectorielles ou du lieu de travail les plus strictes si elles existent. Ne jamais se lancer dans une utilisation dangereuse de la machine. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 3-5 © SÉCURITÉ MISE EN GARDE MISE EN GARDE RISQUES D’UTILISATION DANGEREUSE • Ne pousser aucun objet en dehors de la plateforme. La force latérale maximale admissible est : GTJZ0612 : 400 N (90 lbf) intérieur/ extérieur GTJZ1012 : 400 N (90 lbf) intérieur/ 200 N (45 lbf) extérieur GTJZ1212 : 400 N (90 lbf) intérieur/ 200 N (45 lbf) extérieur Ne changer aucune pièce de la machine qui pourrait nuire à sa sécurité et à sa stabilité. • Ne pas remplacer les pièces essentielles qui affectent la stabilité de la machine par des poids ou des caractéristiques différentes. • Ne pas modifier ou changer les plateformes aériennes mobiles sans l’autorisation écrite du fabricant. • Sur la plateforme, ne pas fixer de dispositif supplémentaire pour placer des outils ou d’autres matériaux sur le garde-corps. Cela augmentera le poids de la plateforme, la surface et la charge. • Ne pas placer d’échelles ou d’échafaudages sur la plateforme ou sur une quelconque partie de cette machine. • Ne pas utiliser la machine sur une surface en mouvement ou mobile ou sur un véhicule. S’assurer que tous les pneus sont en bon état, que les écrous fendus sont serrés et que les goupilles fendues sont intactes. • © 400 N (90 lbf) intérieur/ extérieur GTJZ0812 : • RISQUES D’UTILISATION DANGEREUSE • Ne pas placer ni fixer une charge en suspension sur une partie de la machine. • Ne pas utiliser la machine comme grue. • Ne pas utiliser la plateforme pour pousser la machine ou d’autres objets. • Ne pas laisser la plateforme toucher des objets à proximité. • Ne pas fixer la plateforme sur des objets à proximité. • Ne pas placer la charge en dehors de la plateforme. • Lorsque la plateforme est coincée ou bloquée ou lorsque d’autres objets à proximité empêchent son mouvement normal, ne pas utiliser le boîtier de commande de la plateforme pour l’abaisser. Si l’on prévoit d’abaisser la plateforme à l’aide d’un boîtier de commande au sol, il faudra l’utiliser uniquement après que tout le personnel a quitté la plateforme. • Ne pas utiliser la machine lorsque la porte du châssis est ouverte. • Lorsqu’un ou plusieurs pneus de la machine ne touchent pas le sol, évacuer tout le personnel avant de tenter de stabiliser l’équipement. Utiliser une grue, un chariot élévateur ou tout autre appareil approprié pour stabiliser l’équipement. RISQUES DE CHUTE Les opérateurs doivent, au minimum, utiliser et entretenir la machine comme indiqué dans ce manuel et dans le Manuel d’entretien, et se conformer aux réglementations sectorielles ou du lieu de travail les plus strictes si elles existent. Ne pas utiliser de batterie dont le poids est inférieur à celui de la batterie au plomb d’origine (30 kg [66 lb]) ou de la batterie au lithium (120 kg [265 lb]). Ne pas utiliser de batterie dont le poids est inférieur à celui de la batterie au plomb d’origine (40 kg [88 lb]) ou de la batterie au lithium (160 kg [353 lb]) pour la GTJZ1212. La batterie fournit non seulement l’alimentation, mais elle sert également de contrepoids. La batterie est essentielle au maintien de la stabilité de la machine. 3-6 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel SÉCURITÉ MISE EN GARDE MISE EN GARDE RISQUES DE CHUTE • • Toute personne sur la plateforme doit porter des harnais ou utiliser des équipements de sécurité conformes aux réglementations gouvernementales. Fixer le câble au point fixe de la plateforme. Ne jamais fixer le câble de plusieurs personnes à un point fixe de la plateforme. • Faire attention au champ de vision et à la présence d’angles morts lors du déplacement ou de l’utilisation de la machine. • Faire attention à la plateforme déployée lors du déplacement de la machine. • Vérifier la zone de travail pour éviter Ne pas s’assoir, se tenir debout, ni grimper sur les garde-corps. Une fois sur la plateforme, toujours se tenir debout sur le plancher de la plateforme. • Ne pas descendre de la plateforme lorsque celle-ci est relevée. • Maintenir le plancher de la plateforme exempt d’obstacles. • Ne pas entrer ou sortir de la plateforme si la machine n’est pas complètement en place. • Fermer la porte d’entrée de la plateforme avant d’utiliser la machine. • RISQUES DE COLLISION les obstacles au sol et en hauteur ou tout autre risque éventuel. • Être prudent lors de l’utilisation du boîtier de commande de la plateforme et du contrôleur de châssis. Les flèches directionnelles de couleur indiquent la fonction de déplacement, de levage et de direction. • Les utilisateurs doivent se conformer aux règles de l’utilisateur, du lieu de travail et du gouvernement concernant l’utilisation d’équipements de protection individuelle (casques, ceintures de sécurité et gants, etc.). • Placer la machine sur une surface nivelée ou dans une position sécurisée avant de desserrer les freins. Ne pas utiliser la machine si les mains courantes ne sont pas correctement placées et si la porte d’entrée de la plateforme n’est pas fermée. • Abaisser la plateforme uniquement lorsqu’il n’y a personne ou aucune obstruction dans la zone située en dessous. • Limiter la vitesse de déplacement en fonction de l’état du sol, de l’encombrement, de l’inclinaison, de la présence et de l’emplacement du personnel et de tout autre facteur susceptible de provoquer des collisions. RISQUES DE COLLISION Les opérateurs doivent, au minimum, utiliser et entretenir la machine comme indiqué dans ce manuel et dans le Manuel d’entretien, et se conformer aux réglementations sectorielles ou du lieu de travail les plus strictes si elles existent. • Ne pas utiliser la machine sur une grue ou un dispositif de déplacement aérien à moins que la commande de la grue ne soit verrouillée ou que des précautions aient été prises pour éviter toute possibilité de collision. • Ne pas placer les mains et les bras à un endroit où ils pourraient être écrasés ou coincés. • Ne pas travailler sur ou sous la plateforme ou à proximité des bras articulés lorsque le levier de sécurité n’est pas en place. • Faire preuve de discernement et de planification lors de l’utilisation du boîtier de commande au sol pour faire fonctionner la machine. Maintenir une distance appropriée entre l’opérateur, la machine et l’objet fixe. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 3-7 © SÉCURITÉ MISE EN GARDE RISQUES D’ENDOMMAGEMENT DE LA MACHINE RISQUES DE COLLISION OBSERVATION • Ne jamais conduire une machine de façon dangereuse ou s’amuser avec. Pour éviter d’endommager la machine, respecter toutes les exigences d’utilisation et d’entretien de ce manuel et du Manuel d’entretien. RISQUES D’ÉCRASEMENT MISE EN GARDE Il existe un risque d’écrasement pendant le déplacement de la machine. Toujours maintenir les parties du corps et les vêtements à une distance de sécurité de la machine pendant son utilisation. RISQUES D’UTILISATION DANGEREUSE MISE EN GARDE • Ne pas utiliser la machine si elle est endommagée ou si elle ne fonctionne pas correctement. • Inspecter et tester soigneusement toutes les fonctions de la machine avant utilisation. Repérer et arrêter immédiatement les machines endommagées ou défectueuses. • S’assurer que toutes les opérations d’entretien ont été effectuées conformément à ce manuel et au Manuel d’entretien correspondant. • S’assurer que toutes les étiquettes sont en place et lisibles. • S’assurer que le Manuel d’utilisation et le Manuel d’entretien sont en bon état, faciles à lire et rangés dans le compartiment de rangement dédié de la plateforme. RISQUES D’ÉCRASEMENT • Ne pas placer les mains et les bras à un endroit où ils pourraient être écrasés ou coincés. • Ne pas travailler sur ou sous la plateforme ou à proximité des bras articulés lorsque le levier de sécurité n’est pas en place. • Faire preuve de discernement et de planification lors de l’utilisation du boîtier de commande au sol pour faire fonctionner la machine. Maintenir une distance appropriée entre l’opérateur, la machine et l’objet fixe. RISQUES D’EXPLOSION ET D’INCENDIE RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES. Toujours respecter toutes les exigences d’utilisation et d’entretien de ce manuel et du Manuel d’entretien. MISE EN GARDE RISQUES D’EXPLOSION ET D’INCENDIE MISE EN GARDE Ne pas utiliser la machine et ne pas charger la batterie dans des endroits présentant des dangers d’incendie ou d’explosion de gaz inflammables. RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE Ne pas utiliser la machine en cas de déversement ou de fuite d’huile. Les déversements d’huile ou les fuites de liquides hydrauliques peuvent pénétrer et brûler la peau. REMARQUE : L’opérateur doit effectuer l’entretien uniquement pendant l’inspection avant utilisation. Pendant le fonctionnement, maintenir les portes gauche et droite du châssis fermées et verrouillées. Seul le personnel d’entretien formé peut ouvrir les portes gauche et droite pour réparer la machine. © 3-8 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel SÉCURITÉ RISQUES LIÉS À LA BATTERIE OBSERVATION Après avoir chargé la batterie, s’assurer que : MISE EN GARDE • Les connexions des câbles de batterie sont exemptes de corrosion. • Le dispositif de maintien de la batterie et les connexions de câble sont fixés. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION • Les batteries contiennent de l’acide sulfurique et génèrent des mélanges explosifs d’hydrogène et d’oxygène. Pour éviter toute explosion, éloigner de la batterie tout appareil susceptible de provoquer des étincelles ou des flammes (notamment les cigarettes ou les produits du tabac). L’ajout d’une protection de borne et de produits d’étanchéité anticorrosion permet de réduire la corrosion des bornes et des câbles de la batterie. CHARGEMENT DE LA BATTERIE • Ne pas toucher les bornes de la batterie ou les serre-câbles avec des outils susceptibles de provoquer des étincelles. MISE EN GARDE • Ne pas exposer la batterie ou le chargeur à l’eau ou à la pluie pendant la charge. • Maintenir la batterie en charge à l’abri de la lumière directe du soleil. • Toujours charger la batterie à l’aide du chargeur fourni par le fabricant. RISQUES LIÉS À LA BATTERIE MANIPULATION DE LA BATTERIE Toujours porter des lunettes ou des masques de protection et des vêtements de protection lorsque l’on travaille avec des batteries. Retirer toutes les bagues, montres et autres accessoires. MISE EN GARDE RISQUE DE BRÛLURE CHIMIQUE Éviter de renverser ou de toucher l’acide de batterie avec une peau non protégée. Consulter immédiatement un médecin si l’acide de batterie entre en contact avec la peau. MISE EN GARDE Ne pas utiliser de chargeur de batterie supérieur à 24 Vcc pour charger la batterie. Brancher le chargeur uniquement sur une prise CA à trois fils avec mise à la terre. S’assurer que le chargeur est en bon état de fonctionnement avant de l’utiliser. • Veiller à utiliser le bon nombre de personnes et les méthodes de levage appropriées lors du remplacement de la batterie. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel Seul le personnel formé autorisé sur le lieu de travail peut déposer une batterie de la machine. • Ne jamais forcer une batterie pendant la pose ou la dépose. Ne jamais laisser tomber une batterie. • Ne jamais court-circuiter la prise du bloc batterie directement avec le câble. • En cas de déversement d’acide de batterie, utiliser de l’eau mélangée à du bicarbonate (bicarbonate de soude) pour neutraliser l’acide. • Ne pas stocker les batteries dans des endroits humides ou dans l’eau. • Vérifier quotidiennement que le câble n’est pas endommagé. Remplacer toute pièce endommagée avant utilisation. EXIGENCES EN MATIÈRE DE SOUDAGE ET DE POLISSAGE RISQUES LIÉS À LA BATTERIE • • Avant les opérations de soudage, de meulage et de polissage, toujours s’assurer de lire et de comprendre toutes les exigences de fonctionnement et d’entretien de ce manuel ainsi que du Manuel d’entretien. 3-9 © SÉCURITÉ MISE EN GARDE RISQUES LIÉS AU SOUDAGE • Se conformer aux recommandations du fabricant de la soudeuse concernant les bonnes procédures d’utilisation de la soudeuse. • Les cordons ou câbles de soudure ne doivent être connectés qu’après avoir éteint le bloc d’alimentation. • Effectuer les opérations de soudage uniquement après avoir correctement branché le câble de soudage. • Ne pas utiliser la machine comme câble de masse pendant les opérations de soudage. • S’assurer en permanence que les outils électriques sont parfaitement rangés dans la plateforme de travail. Ne pas suspendre les outils électriques sur la rambarde de la plateforme de travail ou sur la zone de travail à l’extérieur de la plateforme de travail ni suspendre les outils électriques directement par le câble. Avant d’effectuer des travaux de soudage, de meulage et de polissage, les soudeurs doivent demander l’autorisation du service responsable sur le lieu de travail. APRÈS UTILISATION DE LA MACHINE 1. Choisir un emplacement de stationnement ne présentant pas de danger sur un sol ferme et nivelé, exempt d’obstacles. Éviter les zones avec beaucoup de circulation. 2. Abaisser la plateforme. 3. Tourner l’interrupteur d’arrêt d’urgence du boîtier de commande au sol sur la position « OFF » (arrêt). 4. Tourner le commutateur à clé sur la position « OFF » (arrêt) et retirer la clé pour éviter toute utilisation non autorisée de la machine. 5. Bloquer les roues avec les cales de roue. 6. Charger la batterie. OBSERVATION Après avoir utilisé la machine, le commutateur de mise hors tension doit être débranché. © 3-10 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 4 INSPECTION DU CHANTIER MISE EN GARDE RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE Veiller à suivre les instructions et les règles de sécurité de ce manuel. Le nonrespect des instructions et des règles de sécurité de ce manuel peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Ne pas utiliser cette machine sans avoir pris connaissance et mis en pratique les règles d’utilisation en toute sécurité de la machine, comme indiqué dans ce manuel. • Surfaces instables ou ultra-lisses • Obstacles aériens et câbles haute tension • Emplacements dangereux • Surface du sol pouvant ne pas supporter la capacité de la machine et sa charge • Rafales et vents forts • Actions effectuées par du personnel non autorisé • Autres situations potentiellement dangereuses • Connaître et comprendre les règles de sécurité avant de passer à l’étape suivante. • Éviter les situations dangereuses. • Toujours vérifier la machine avant de l’utiliser. • Choisir les machines et les équipements de protection individuelle appropriés (casques, ceintures de sécurité, gants, etc.) pour la tâche. • Toujours effectuer une inspection avant utilisation. • Toujours effectuer un essai de fonctionnement avant utilisation de la machine. • Vérifier le chantier. • Vérifier les autocollants de sécurité/la plaque signalétique de la machine. • Utiliser la machine uniquement conformément aux instructions de ce manuel et aux fins pour lesquelles elle a été conçue. Lors de l’inspection du chantier, l’opérateur détermine si le chantier est adapté à une utilisation sans danger de la machine. L’opérateur doit effectuer l’inspection du chantier avant de déplacer la machine sur le chantier. La sécurité est de la responsabilité de l’opérateur. Une partie de la sécurité consiste à effectuer une inspection complète du chantier. Les opérateurs doivent identifier et éviter les dangers sur le lieu de travail lors du déplacement, de l’installation et de l’utilisation de la machine. Les éléments suivants présentent un danger sur le chantier : • Pentes abruptes ou cavités • Reliefs, obstacles ou débris • Sol incliné GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 4-1 © INSPECTION DU CHANTIER Cette page a été intentionnellement laissée vide © 4-2 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 5 INSPECTION AVANT UTILISATION la machine présente des problèmes évidents avant que l’opérateur n’effectue un essai de fonctionnement avant utilisation. MISE EN GARDE RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE • L’inspection avant utilisation aide également l’opérateur à déterminer si la machine nécessite un entretien courant. • Voir la liste des composants de la machine au chapitre 2 Composants de la machine, page 2-1. Vérifier que la machine ne contient pas de pièces modifiées, endommagées, desserrées ou manquantes. Ne pas utiliser cette machine sans avoir pris connaissance et mis en pratique les règles d’utilisation en toute sécurité de la machine, comme indiqué dans ce manuel. • Ne jamais utiliser une machine dont les pièces sont endommagées ou modifiées. Marquer la machine et la mettre hors service si des dommages ou des modifications sont constatés. • Connaître et comprendre les règles de • Seuls des techniciens d’entretien qualifiés peuvent réparer la machine conformément aux réglementations du fabricant. Après tout entretien, l’opérateur doit effectuer une autre inspection avant utilisation préalable à un essai de fonctionnement avant utilisation. • Les techniciens d’entretien qualifiés doivent effectuer des inspections d’entretien périodique conformément aux exigences du Manuel d’entretien du fabricant. Veiller à suivre les instructions et les règles de sécurité de ce manuel. Le nonrespect des instructions et des règles de sécurité de ce manuel peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. sécurité avant suivante. de passer à l’étape • Éviter les situations dangereuses. • Toujours vérifier la machine avant de l’utiliser. • Choisir les machines et les équipements de protection individuelle appropriés (casques, ceintures de sécurité, gants, etc.) pour la tâche. MISE EN GARDE • Toujours effectuer une inspection avant RISQUE DE BASCULEMENT utilisation. • Toujours effectuer un essai de Ne pas modifier ou changer la plateforme de travail aérienne sans l’autorisation écrite préalable du fabricant. Si un dispositif supplémentaire est installé sur la plateforme ou le garde-corps pour placer des outils ou d’autres matériaux, cela augmentera le poids et la surface de la plateforme ou augmentera la charge. fonctionnement avant utilisation de la machine. • Vérifier le chantier. • Vérifier les autocollants de sécurité/plaques signalétiques de la machine. • Utiliser la machine uniquement conformément aux instructions de ce manuel et aux fins pour lesquelles elle a été conçue. EFFECTUER UNE INSPECTION AVANT UTILISATION CONSEILS POUR EFFECTUER UNE INSPECTION AVANT UTILISATION Avant de démarrer la machine, vérifier si elle répond aux exigences suivantes : • L’opérateur est responsable de l’exécution de « l’inspection avant utilisation » et de l’entretien courant comme indiqué dans ce manuel. • S’assurer que le Manuel d’utilisation et le Manuel d’entretien sont en bon état, lisibles et rangés dans le compartiment de rangement dédié de la plateforme. • Avant chaque changement de poste, l’opérateur doit effectuer une inspection avant utilisation pour savoir si • S’assurer que toutes les étiquettes sont lisibles et correctement placées. • Vérifier l’absence de fuites d’huile hydraulique. Vérifier le niveau d’huile. Ajouter de l’huile au besoin. Voir Inspection du niveau d’huile hydraulique, page 5-2. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 5-1 © INSPECTION AVANT UTILISATION • Vérifier que la batterie ne fuit pas et que le niveau de liquide est correct. Ajouter de l’eau distillée au besoin. Voir Inspection de la batterie, page 5-2. • Vérifier si le dispositif de protection utilisé correspond au type de travail effectué et est conforme aux normes techniques pertinentes. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE HYDRAULIQUE Il est important de s’assurer que l’huile hydraulique est appropriée pour le bon fonctionnement de la machine. L’utilisation de la machine avec un niveau d’huile hydraulique incorrect peut endommager les composants hydrauliques. L’inspection quotidienne du niveau d’huile hydraulique aidera à déterminer s’il existe un problème dans le circuit hydraulique. S’assurer de corriger le problème avant d’utiliser la machine. INSPECTION DES PIÈCES Vérifier que la machine ne contient pas de pièces endommagées, mal installées, desserrées ou manquantes ni de modifications non autorisées : Effectuer les procédures suivantes avec la plateforme rétractée : • Composants électriques, câblages et câbles • Unité d’alimentation hydraulique, réservoir de combustible, connecteur, flexible, vérin hydraulique et bloc de soupapes 1. Ouvrir la porte sur le côté droit du châssis. • Batterie de stockage et sa connexion • Moteur d’entraînement • Valve de desserrage du frein à main 3. Le niveau d’huile hydraulique doit se situer entre les repères « 10 l (2,2 gal [impérial]/2,6 gal [US]) » et « 12 l (2,6 gal [impérial]/3,2 gal [US]) » dans le réservoir d’huile hydraulique. • Roues • Bras de sécurité • Interrupteur de fin de course et klaxon • Alarmes et témoins lumineux • Écrous, boulons et autres fixations • Porte d’entrée de la plateforme • Dispositif de protection contre les nids de poule • Plateforme déployée • Bras articulé (pivotant) et fixation • Joystick de la plateforme 2. Inspecter le repère sur le côté du réservoir d’huile hydraulique. 4. Ajouter de l’huile hydraulique si nécessaire. Ne jamais trop remplir le réservoir. Tableau 5-1 EXIGENCES DU CLIENT Région de température normale de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) L-HM46 Région froide -25 °C à 25 °C (-13 °F à 77 °F) L-HV32 Région de température chaude, supérieure à 40 °C (104 °F) INSPECTION DE L’ENSEMBLE DE LA MACHINE REPÈRE D’HUILE HYDRAULIQUE Région extrêmement froide, inférieure à -30 °C (-22 °F) L-HM68 Des programmes spécifiques doivent être identifiés. Vérifier l’état de la machine dans son ensemble : • Cassures dans un joint de soudure ou un composant structurel • Bosses ou autres dommages • Rouille, corrosion ou oxydation importante • Composants structurels et éléments essentiels manquants ou desserrés, y compris les fixations et les goupilles pour un positionnement et un serrage corrects • OBSERVATION Différentes huiles hydrauliques peuvent être ajoutées en fonction des exigences du client à la livraison en usine, mais elles ne peuvent pas être mélangées. INSPECTION DE LA BATTERIE L’état de la batterie affecte les performances de la machine. Un niveau incorrect d’électrolyte de la batterie ou un câble et un câblage abîmés peuvent endommager les pièces de la batterie et créer des conditions dangereuses. La capacité de la plateforme rabattable à supporter le garde-corps latéral de la plateforme et installation correcte de la goupille de sécurité avec un câble en acier © 5-2 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel INSPECTION AVANT UTILISATION OBSERVATION Une fois la batterie complètement chargée, porter des gants de protection pour l’inspection. • Vérifier le niveau de liquide acide de la batterie au plomb. Si nécessaire, remplir d’eau distillée via une ligne de remplissage au-dessus de la batterie au plomb. Ajouter uniquement la quantité d’eau distillée suffisante pour couvrir la plaque. Ne jamais trop remplir le tube à la fin du cycle de charge. • S’assurer que la connexion du câble de batterie n’est pas corrodée. • S’assurer que la batterie est bien en place et que la connexion de câbles est fixée. MISE EN GARDE RISQUES DE BLESSURES CORPORELLES Les batteries au plomb et les batteries au plomb sans entretien contiennent de l’acide. Éviter tout débordement d’acide ou tout contact avec de l’acide dans les batteries au plomb et les batteries au plomb sans entretien. En cas de déversement d’acide de batterie, utiliser de l’eau mélangée à du bicarbonate (bicarbonate de soude) pour neutraliser l’acide. REMARQUE : ajouter des protecteurs d’extrémité de câblage et des produits d’étanchéité anticorrosifs pour aider à éliminer la corrosion des bornes et des câbles de la batterie. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 5-3 © INSPECTION AVANT UTILISATION Cette page a été intentionnellement laissée vide © 5-4 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 6 ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION MISE EN GARDE PRÉPARATION POUR UN ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE Veiller à suivre les instructions et les règles de sécurité de ce manuel. Le nonrespect des instructions et des règles de sécurité de ce manuel peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Avant de commencer un essai de fonctionnement avant utilisation : 1. Choisir une zone d’essai dotée d’une surface ferme, plate et nivelée. Ne pas utiliser cette machine sans avoir pris connaissance et mis en pratique les règles d’utilisation en toute sécurité de la machine, comme indiqué dans ce manuel. • Connaître et comprendre les règles de sécurité avant de passer à l’étape suivante. • Éviter les situations dangereuses. • Toujours vérifier la machine avant de l’utiliser. • Choisir les machines et les équipements de protection individuelle appropriés (casques, ceintures de sécurité, gants, etc.) pour la tâche. • Toujours effectuer une inspection avant utilisation. • Toujours effectuer un essai de fonctionnement avant utilisation de la machine. • Vérifier le chantier. • Vérifier les autocollants de sécurité/la plaque signalétique de la machine. • 2. S’assurer que la zone d’essai est exempte d’obstacles. 3. Brancher la batterie à la machine si elle n’est pas déjà branchée. ESSAI DU BOÎTIER DE COMMANDE AU SOL OBSERVATION Tester le boîtier de commande au sol en un cycle. 1 2 3 4 Utiliser la machine uniquement conformément aux instructions de ce manuel et aux fins pour lesquelles elle a été conçue. 5 7 La réalisation d’un essai de fonctionnement avant utilisation aide à détecter les éventuels problèmes avant de commencer à utiliser la machine. L’opérateur doit tester toutes les fonctions de la machine conformément aux instructions de ce manuel. 8 15 9 14 13 10 Ne pas utiliser une machine présentant des problèmes ou des dysfonctionnements. Marquer la machine et la mettre hors service en cas de problème. Seuls des techniciens d’entretien qualifiés peuvent réparer la machine conformément aux réglementations du fabricant. 11 Après tout entretien, l’opérateur doit effectuer une autre inspection avant utilisation préalable à un essai de fonctionnement avant utilisation. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 6 12 Figure 6-1 6-1 © ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION 1. Assurance 9. Touche de retour arrière 2. Bouton d’arrêt d’urgence 10. Touche de page ESSAI DES FONCTIONS DE LEVAGE ET D’ABAISSEMENT précédente 3. Position OFF (arrêt) 11. Commutateur d’activation 4. Position de commande de la plateforme 12. Touche d’abaissement 5. Commutateur à clé 13. Touche de levage 1. Maintenir enfoncé simultanément le commutateur d’activation et de levée pour démarrer la fonction de levage. S’assurer que la plateforme se lève. 6. Position du boîtier de commande au sol 14. Touche Entrée 7. Boîtier de commande 15. Touche de page suivante 2. Relâcher le commutateur d’activation ou de levage pour s’assurer que la plateforme arrête de monter. 8. Écran d’affichage 3. Maintenir enfoncé simultanément le commutateur d’activation et d’abaissement pour démarrer la fonction d’abaissement. La plateforme doit s’abaisser et l’alarme doit retentir. ESSAI DU FONCTIONNEMENT DU BOÎTIER DE COMMANDE AU SOL ESSAI DU BOÎTIER DE COMMANDE DE LA PLATEFORME 1. Pousser le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de commande au sol et du boîtier de commande de la plateforme sur la position ON (marche). OBSERVATION Tester toutes les fonctions du boîtier de commande de la plateforme en un cycle. 2. Tourner le commutateur à clé sur la position du boîtier de commande au sol. 3. S’assurer que le témoin correspondant s’allume et n’affiche pas de message d’erreur. ESSAI DE LA FONCTION D’ARRÊT D’URGENCE 1. Mettre le bouton d’arrêt d’urgence au sol sur la position OFF (arrêt) en appuyant dessus. S’assurer que toutes les fonctions sont désactivées. 2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence sur la position ON (marche). © 6-2 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION 1 2 3 4 5 6 7 ESSAI DU BOÎTIER DE COMMANDE DE LA PLATEFORME 1. Pousser le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de commande au sol et du boîtier de commande de la plateforme sur la position ON (marche). 2. Tourner le commutateur à clé du boîtier de commande au sol vers la position de commande de la plateforme. 8 ESSAI DE LA FONCTION D’ARRÊT D’URGENCE 9 kg 10 12 11 13 1. Mettre le bouton d’arrêt d’urgence de la plateforme sur la position OFF (arrêt) en appuyant dessus. S’assurer que toutes les fonctions s’arrêtent. 2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence sur la position ON (marche). Figure 6-2 ESSAI DU KLAXON 1. Droite 8. Bouton d’arrêt d’urgence 2. Gauche 9. Écran d’affichage 3. Commutateur d’activation 10. Levage/abaissement Appuyer sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit retentir. 4. Levage 11. Klaxon 5. Abaissement 12. Marche et direction 6. Avant 13. Vitesse rapide/lente ESSAI DU FONCTIONNEMENT DU COMMUTATEUR D’ACTIVATION 7. Reculer Commutateur d’activation Ne pas appuyer sur le commutateur d’activation de la poignée de commande. Pousser la poignée de commande vers l’avant et vers l’arrière. S’assurer que toutes les fonctions de marche et de levage cessent de fonctionner. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 6-3 © ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION ESSAI DES FONCTIONS DE MARCHE ET DE FREINAGE ESSAI DES FONCTIONS DE LEVAGE ET D’ABAISSEMENT Avancer Levage Recu 1. Appuyer sur le bouton de 1. Appuyer sur le bouton de marche et de direction. Le levage/d’abaissement. Le bouton doit s’allumer. bouton doit s’allumer. 2. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation sur la 2. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la poignée de commande et pousser la poignée de commande vers l’avant pour activer la fonction de levage. La plateforme doit se lever et le dispositif de protection contre les nids de poule doit se déployer. poignée de commande et le pousser lentement vers l’avant jusqu’à ce que la machine commence à avancer, puis remettre la poignée en position centrale. S’assurer que la machine avance puis s’arrête. 3. Relâcher la poignée de commande. S’assurer que 3. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la la plateforme arrête de se lever. poignée de commande et le pousser lentement vers l’avant jusqu’à ce que la machine commence à reculer, puis remettre la poignée en position centrale. S’assurer que la machine se déplace vers l’arrière, puis s’arrête. 4. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la poignée de commande et pousser la poignée de commande vers l’arrière pour activer la fonction d’abaissement. S’assurer que la plateforme s’abaisse pendant que l’alarme d’abaissement retentit. OBSERVATION Les freins doivent pouvoir arrêter la machine sur n’importe quelle pente où elle peut monter. ESSAI DE LA FONCTION DE DIRECTION Droit Gauc h ESSAI DE LA VITESSE DE DÉPLACEMENT 1. Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier 1. Appuyer sur le bouton de marche et de direction. Le de commande au sol et du boîtier de commande de la plateforme sur la position ON (marche). bouton doit s’allumer. 2. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la 2. Tourner le commutateur à clé au sol sur la position de poignée de commande et appuyer sur le bouton gauche. S’assurer que la machine tourne à gauche. commande de la plateforme. 3. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la 3. Appuyer sur le bouton de levage/d’abaissement. Le poignée de commande et appuyer sur le bouton droit. S’assurer que la machine tourne à droite. 4. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la bouton doit s’allumer. poignée de commande et pousser la poignée de commande vers l’avant pour activer la fonction de levage. S’assurer que la plateforme se soulève d’environ 2 m (6,6 ft). S’assurer que le dispositif de protection contre les nids de poule (un sous le côté gauche du châssis et un sous le côté droit du châssis) se déploie. 5. Appuyer sur le bouton de marche et de direction, maintenir enfoncé le commutateur d’activation sur la poignée de commande et pousser doucement la poignée de commande vers l’avant en position de marche maximale. S’assurer que la machine ne met pas moins de 45 secondes à se déplacer sur 10 m (32,8 ft). OBSERVATION Si la machine prend moins de 45 secondes pour parcourir 10 m (32,8 ft), arrêter la machine et en déterminer la cause. © 6-4 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION 6. Appuyer sur le bouton de levage/d’abaissement. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation de la poignée de commande et pousser la poignée de commande vers l’arrière pour activer la fonction d’abaissement et l’abaisser à l’état complètement rétracté. 7. Appuyer sur le bouton de marche et de direction, puis appuyer sur le bouton de vitesse rapide/lente. Le mode lent s’active lorsque le témoin du bouton de déplacement à vitesse lente s’allume. Figure 6-3 5. La plateforme doit descendre à la position la plus basse. 8. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation sur la poignée de commande et pousser doucement la poignée de commande vers l’avant en position de marche maximale. S’assurer que la machine ne met pas moins de 18 secondes à se déplacer sur 10 m (32,8 ft). ESSAI DE LA FONCTION DE PROTECTION CONTRE L’INCLINAISON OBSERVATION Si la machine prend moins de 18 secondes pour parcourir 10 m (32,8 ft), arrêter la machine et en déterminer la cause. OBSERVATION 9. Appuyer sur le bouton « high/low speed » (vitesse Effectuer cette étape, debout au sol, à l’aide du boîtier de commande de la plateforme. Ne pas se tenir sur la plateforme pendant l’essai de cette fonction. rapide/lente). Le témoin du bouton de déplacement à vitesse lente s’éteint. 10. Maintenir enfoncé le commutateur d’activation sur la poignée de commande et pousser doucement la poignée de commande vers l’avant en position de marche maximale. S’assurer que la machine ne met pas moins de 9 secondes à se déplacer sur 10 m (32,8 ft). Pour actionner la partie inférieure du bras articulé, utiliser le bras de sécurité ; sinon, des blessures graves pourraient en résulter. 1. Lever la plateforme, ouvrir le bras de sécurité et s’assurer que le bras de sécurité fonctionne. OBSERVATION 2. Basculer le contacteur de niveau de sorte à dépasser 1,5 degré de gauche à droite. S’assurer que la machine déclenche une alarme. Si la machine prend moins de 9 secondes pour parcourir 10 m (32,8 ft), arrêter la machine et en déterminer la cause. 3. Basculer le contacteur de niveau de sorte à dépasser 3 degrés d’avant en arrière. S’assurer que la machine déclenche une alarme. 4. Abaisser complètement la plateforme. ESSAI DE LA FONCTION D’ABAISSEMENT D’URGENCE 5. Placer les deux planches en bois sous les deux roues du côté gauche ou droit de la machine, puis déplacer la machine sur les deux planches. Les planches en bois doivent mesurer (L × l × H) : 50 mm × 100 mm × 30 mm (2 in. × 4 in. × 1,2 in.). OBSERVATION 6. Basculer la fonction de marche de la machine sur la Cet essai est effectué lorsque la plateforme est vide. fonction de levage de la plateforme, puis pousser la poignée pour lever la plateforme d’environ 2 m (6,6 ft). S’assurer que la plateforme arrête de bouger et l’alarme d’inclinaison doit retentir. S’assurer que le boîtier de commande de la plateforme et le boîtier de commande au sol affichent les lettres « LL ». 1. Pousser le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de commande au sol et du boîtier de commande de la plateforme sur la position ON (marche). 2. Tourner le commutateur à clé au sol sur la position 7. Abaisser complètement la plateforme. Basculer la de commande au sol. fonction de levage de la plateforme de la machine sur une fonction de marche. Descendre de la machine et déposer les planches en bois. 3. Déplacer le commutateur de levage/d’abaissement vers le haut et lever la plateforme vers la position la plus haute. 8. Placer les deux planches en bois sous les deux roues à l’avant ou à l’arrière de la machine, puis 4. Tirer sur la poignée d’abaissement d’urgence située derrière le châssis. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 6-5 © ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION déplacer la machine sur les deux planches. Les planches en bois doivent mesurer (L × l × H) : 50 mm × 100 mm × 100 mm (2 in. × 4 in. × 4 in.). au niveau de la fourche et quitte le levier de pression de la protection contre les nids de poule. 2. Appuyer fortement sur la plaque de protection contre 9. Basculer la fonction de marche de la machine sur la les nids de poule gauche/droite. S’assurer que la plaque de protection contre les nids de poule ne peut pas être tourné vers le haut. fonction de levage de la plateforme, puis pousser la poignée pour lever la plateforme d’environ 2 m (6,6 ft). S’assurer que la plateforme arrête de bouger et l’alarme d’inclinaison doit retentir. S’assurer que le boîtier de commande de la plateforme et le boîtier de commande au sol affichent les lettres « LL ». 3. Abaisser la plateforme. S’assurer que la plaque de protection contre les nids de poule se remet automatiquement en place. 4. Placer une planche en bois sous la plaque de protection 10. Abaisser complètement la plateforme. Remplacer la contre les nids de poule et lever la plateforme. Les planches en bois doivent mesurer (L × l × H) : 50 mm × 100 mm × 50 mm (2 in. × 4 in. × 2 in.). Lorsque la plateforme se lève au niveau de la fourche et quitte le levier de protection contre les nids de poule, l’alarme retentit et le boîtier de commande de la plateforme ainsi que le boîtier de commande de sol affichent le numéro « 18 ». La machine ne peut pas lever la plateforme et se déplacer. fonction de levage de la plateforme de la machine par une fonction de marche. Descendre de la machine et déposer les planches en bois. ESSAI DE LA PROTECTION CONTRE LES NIDS DE POULE 5. Abaisser complètement la plateforme et déposer les cales en bois. OBSERVATION ESSAI DU SYSTÈME DE PESAGE (EN OPTION) Lorsque la plateforme se lève, le dispositif de protection contre les nids de poule doit se déployer automatiquement. Le dispositif de protection contre les nids de poule active deux interrupteurs de fin de course afin de limiter le mouvement de la machine. Lorsque la plateforme monte au niveau de la fourche et quitte le levier de pression de la protection contre les nids de poule, le dispositif de protection contre les nids de poule s’active. Si le dispositif de protection contre les nids de poule ne s’active pas, l’alarme retentit et la machine ne peut pas lever la plateforme et se déplacer. 1. Avant de procéder à cet essai, lever et abaisser complètement la plateforme deux fois pour assurer une lubrification normale du curseur et de la chenille. 2. Abaisser la plateforme à la hauteur minimale. Avec le bras articulé complètement rétracté, ajouter progressivement une charge à la plateforme. 1. Essai de la protection contre les nids de poule. S’assurer que la protection contre les nids de poule s’active automatiquement lorsque la plateforme se lève Tableau 6-1 Modèles Résultats de l’essai Lorsque le poids ne dépasse pas 550 kg (1 213 lb), s’assurer que la plateforme peut être levée à la position la plus haute. GTJZ0612 Lorsque la charge de la plateforme est supérieure ou égale à 660 kg (1 455 lb), si la hauteur de levage de la plateforme est supérieure à 1 m (3,3 ft) ou à 10 % de la hauteur pouvant être levée (utiliser le nombre le plus élevé), plusieurs choses se produisent. Le témoin de surcharge s’allume, une alarme retentit et la plateforme de travail ne peut pas bouger. Une fois l’excédent de poids retiré, la plateforme de travail peut à nouveau bouger. Lorsque le poids ne dépasse pas 450 kg (992 lb), s’assurer que la plateforme peut être levée à la position la plus haute. GTJZ0812 © Lorsque la charge de la plateforme est supérieure ou égale à 540 kg (1 190 lb), si la hauteur de levage de la plateforme est supérieure à 1 m (3,3 ft) ou à 10 % de la hauteur pouvant être levée (utiliser le nombre le plus élevé), plusieurs choses se produisent. Le témoin de surcharge s’allume, une alarme retentit et la plateforme de travail ne peut pas bouger. Une fois l’excédent de poids retiré, la plateforme de travail peut à nouveau bouger. 6-6 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION Modèles Résultats de l’essai Lorsque le poids ne dépasse pas 320 kg (705 lb), s’assurer que la plateforme peut être levée à la position la plus haute. GTJZ1012 Lorsque la charge de la plateforme est supérieure ou égale à 380 kg (838 lb), si la hauteur de levage de la plateforme est supérieure à 1 m (3,3 ft) ou à 10 % de la hauteur pouvant être levée (utiliser le nombre le plus élevé), plusieurs choses se produisent. Le témoin de surcharge s’allume, une alarme retentit et la plateforme de travail ne peut pas bouger. Une fois l’excédent de poids retiré, la plateforme de travail peut à nouveau bouger. Lorsque le poids ne dépasse pas 320 kg (705 lb), s’assurer que la plateforme peut être levée à la position la plus haute. GTJZ1212 Lorsque la charge de la plateforme est supérieure ou égale à 380 kg (838 lb), si la hauteur de levage de la plateforme est supérieure à 1 m (3,3 ft) ou à 10 % de la hauteur pouvant être levée (utiliser le nombre le plus élevé), plusieurs choses se produisent. Le témoin de surcharge s’allume, une alarme retentit et la plateforme de travail ne peut pas bouger. Une fois l’excédent de poids retiré, la plateforme de travail peut à nouveau bouger. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 6-7 © ESSAI DE FONCTIONNEMENT AVANT UTILISATION Cette page a été intentionnellement laissée vide © 6-8 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 7 UTILISATION DE LA MACHINE Chaque nouvel opérateur doit effectuer l’inspection avant utilisation, l’essai de fonctionnement avant utilisation et les contrôles sur le lieu de travail avant d’utiliser la machine. MISE EN GARDE RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE Veiller à suivre les instructions et les règles de sécurité de ce manuel. Le nonrespect des instructions et des règles de sécurité de ce manuel peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. UTILISATION DE LA FONCTION D’ARRÊT D’URGENCE Ne pas utiliser cette machine sans avoir pris connaissance et mis en pratique les règles d’utilisation en toute sécurité de la machine, comme indiqué dans ce manuel. 1. Placer le bouton d’arrêt d’urgence sur le boîtier de commande de la plateforme ou le boîtier de commande au sol sur la position OFF (arrêt). Toutes les fonctions s’arrêtent. • Connaître et comprendre les règles de 2. Cette machine est équipée d’un bouton off (mise hors sécurité avant de passer à l’étape suivante. tension) sur le châssis. Mettre le bouton sur la position OFF (arrêt). Le système s’éteint et toutes les fonctions s’arrêtent. • Éviter les situations dangereuses. 3. Pour rétablir le fonctionnement, placer le bouton d’arrêt • Toujours vérifier la machine avant de d’urgence et le bouton de mise hors tension sur la position ON (marche). l’utiliser. • Choisir les machines et les équipements de protection individuelle appropriés (casques, ceintures de sécurité, gants, etc.) pour la tâche. OBSERVATION Si le boîtier de commande de la plateforme affiche le numéro « 02 », appuyer immédiatement sur le bouton d’arrêt d’urgence. • Toujours effectuer une inspection avant utilisation. • Toujours effectuer un essai de fonctionnement avant utilisation de la machine. UTILISATION DE LA FONCTION D’ABAISSEMENT D’URGENCE • Vérifier le chantier. • Vérifier les autocollants de sécurité/la plaque signalétique de la machine. • Utiliser la machine uniquement Tirer la poignée d’abaissement d’urgence pour activer la fonction d’arrêt d’urgence de la machine. conformément aux instructions de ce manuel et aux fins pour lesquelles elle a été conçue. Voir Essai de la fonction d’abaissement d’urgence, page 6-5 pour la position de la poignée d’abaissement d’urgence. Cette section fournit des instructions spécifiques pour tous les aspects du fonctionnement de la machine. Il incombe à l’opérateur de respecter toutes les règles et les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. UTILISATION DE LA FONCTION DE TRACTAGE/REMORQUAGE D’URGENCE Utiliser cette machine pour transporter des personnes et des outils sur le lieu de travail. Il est dangereux d’utiliser cette machine à des fins autres que celles indiquées dans ce manuel. MISE EN GARDE Seul le personnel formé et autorisé peut utiliser la machine. Si plusieurs opérateurs de la même équipe de travail utilisent la même machine à différents moments, ils doivent tous être qualifiés et suivre toutes les règles et instructions de sécurité de ce Manuel d’utilisation. RISQUES D’ÉCRASEMENT La machine se trouve sur une pente et doit complètement recouvrir les roues avant de desserrer les freins. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures, voire la mort. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 7-1 © UTILISATION DE LA MACHINE En cas d’urgence, de défaillance ou de panne de courant, il est possible d’activer la fonction de tractage/remorquage d’urgence de la machine en procédant comme suit : 2. Le boîtier de commande au sol ne peut pas contrôler les fonctions de marche et de direction de la machine. 1. Caler les roues pour empêcher la machine de rouler. 2. S’assurer que la zone n’est pas obstruée. FONCTIONNEMENT SUR LA PLATEFORME 3. Localiser la valve de desserrage du frein manuel installée à l’arrière du châssis. Avant d’utiliser la machine : 2 1. Basculer le commutateur à clé du boîtier de commande au sol vers la position de commande de la plateforme. 2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de commande au sol et du boîtier de commande de la plateforme vers l’extérieur sur la position ON (marche). 1 3. S’assurer que la batterie est connectée à la machine avant de l’utiliser. Figure 7-1 Pour régler la position de la plateforme : 1. Appuyer sur le bouton de levage/d’abaissement du Tableau 71 boîtier de commande de la plateforme ; le bouton s’allume. 2. Appuyer et maintenir enfoncé le commutateur d’activation. Nº Description 1 Valve d’inversion levage sur le tableau de bord. 2 Pompe manuelle Pour activer la fonction de direction : 3. Actionner la poignée conformément au symbole de 1. Appuyer sur le bouton de marche et de direction ; le 4. Appuyer sur la valve d’inversion 1, puis pousser et tirer bouton s’allume. à plusieurs reprises la pompe manuelle 2, jusqu’à ce que la poussée ne bouge pas. 2. Appuyer et maintenir enfoncé le commutateur d’activation. 3. Utiliser le bouton commutateur situé sur la partie 5. À ce moment, le frein est relâché et la machine peut supérieure de la poignée de commande pour tourner le volant. glisser en étant poussée avec force. 6. Retirer la valve d’inversion 1. OBSERVATION 7. La machine freine correctement. Utiliser la flèche codée par couleur du boîtier de commande de la plateforme pour déterminer le sens de rotation de la roue. FONCTIONNEMENT AU SOL Pour déplacer la machine : Avant d’utiliser la machine : 1. Appuyer sur le bouton de marche et de direction. Le 1. Basculer le commutateur à clé du boîtier de bouton doit s’allumer. commande au sol vers la position de commande au sol. 2. Appuyer et maintenir enfoncé le commutateur d’activation. 2. Tirer le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de 3. Pour accélérer, déplacer lentement la poignée du centre. commande au sol sur la position ON (marche). 4. Pour ralentir, ramener lentement la poignée vers le 3. S’assurer que la batterie est connectée à la machine centre. avant de l’utiliser. 5. L’arrêt fait revenir la poignée de commande au centre ou relâche le commutateur d’activation. Utiliser la flèche codée par couleur du boîtier de commande de la plateforme pour déterminer le sens de la marche. Pour régler la position de la plateforme : 1. Actionner le commutateur de levage/d’abaissement sur le boîtier de commande de sol pour commander les fonctions de levage et d’abaissement de la plateforme. OBSERVATION Le fait de lever la plateforme et de la maintenir en position levée limite la vitesse de la machine. © 7-2 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel UTILISATION DE LA MACHINE 2. Retirer de la plateforme le boîtier de commande de la OBSERVATION plateforme. L’état de la batterie affecte les performances de la machine. Lorsque l’affichage de la plateforme indique une batterie faible, la vitesse de déplacement et la vitesse de levage de la machine diminuent. 3. À l’intérieur de la plateforme, déposer les deux goupilles Pour choisir une vitesse d’actionnement : 4. Rabattre les deux côtés des rambardes, en maintenant de sécurité avant du câble en acier de l’extension de la plateforme. Rabattre les rambardes avant de l’extension de la plateforme. Maintenir les mains à l’écart des zones où elles pourraient être blessées, écrasées ou coincées. les mains à l’écart des zones où elles pourraient être blessées, écrasées ou coincées. 1. En position rétractée, la commande d’entraînement peut fonctionner dans deux modes de vitesse de déplacement différents. Le mode lent s’active lorsque le témoin du bouton de déplacement à vitesse lente s’allume. Le mode rapide s’active lorsque le témoin du bouton de déplacement à vitesse lente est éteint. 5. Déposer les deux goupilles de sécurité du câble en acier à l’arrière de la plateforme fixe. 6. Ouvrir avec précaution la porte d’entrée et se déplacer vers l’échelle ou le plancher. 2. Appuyer sur le bouton de déplacement à vitesse lente 7. Rabattre la porte et les rambardes droite et gauche à pour sélectionner la vitesse de déplacement souhaitée. l’entrée en un seul ensemble, en maintenant les mains à l’écart des zones où elles pourraient être blessées, écrasées ou coincées. OBSERVATION 8. Rabattre les rambardes des deux côtés, en maintenant les mains à l’écart des zones où elles pourraient être blessées, écrasées ou coincées. Lorsque la plateforme est levée au point que l’ensemble articulé quitte le niveau de l’interrupteur de fin de course de vitesse lente et rapide, le voyant du bouton de déplacement à vitesse lente clignote en permanence pour indiquer que la vitesse de déplacement élevée est lente. MISE EN GARDE Pour déployer et rétracter la plateforme : RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE 1. Appuyer sur la pédale. Lors de l’utilisation des rambardes de la plateforme, les relever dans l’ordre inverse à celui dans lequel elles ont été rabattues. Utiliser les goupilles de sécurité du câble en acier lors du relevage des rambardes de chaque côté de sorte à garantir une installation précise. 2. Saisir et pousser le garde-corps de la plateforme d’extension avec précaution pour déployer la plateforme d’extension. 3. Appuyer sur la pédale et tirer la plateforme vers l’arrière pour la rétracter ; relâcher la pédale pour insérer l’extrémité de la plateforme d’extension dans les fentes intégrées, ce qui fixera la plateforme d’extension. FONCTIONNEMENT AU SOL AVEC LE BOÎTIER DE COMMANDE DE LA PLATEFORME MISE EN GARDE RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE Ne pas se tenir sur l’extension de la plateforme pendant son déploiement. Insérer l’extrémité de l’extension de la plateforme dans les trois fentes intégrées pour la fixer. Ne jamais effectuer d’opérations sur l’extension de la plateforme lorsqu’elle n’est pas fixée à l’aide des fentes intégrées. Avant d’utiliser la machine avec le boîtier de commande de la plateforme au sol : 1. Maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur, la machine et la plateforme fixe. 2. Faire attention au sens de déplacement de la Pour relever et rabattre les rambardes de la plateforme : machine lors de l’utilisation du boîtier de commande. Les rambardes de la plateforme sont conçues pour être rabattues afin de faciliter le transport. Les relever lorsqu’elles doivent être à nouveau utilisées. La machine comprend une rambarde rabattable pour l’extension de la plateforme et une rambarde rabattable pour la plateforme fixe. Fixer toutes les pièces des rambardes aux endroits appropriés à l’aide des quatre goupilles de sécurité du câble en acier. SE DÉPLACER SUR UNE PENTE Avant de se déplacer sur une pente : 1. S’assurer que la capacité de montée de la machine est 1. Abaisser complètement la plateforme et rétracter la plateforme d’extension. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel de 25 % ou 14 degrés. 7-3 © UTILISATION DE LA MACHINE 2. S’assurer que la plateforme est complètement rabattue. Figure 7-2 3. S’assurer que la pente sur laquelle il est prévu de rouler a un dénivelé inférieur à la capacité de montée de la machine. 2. Mesurer la hauteur et la longueur/distance de la pente. 3. La mesure de l’inclinaison s’obtient à l’aide des mesures de la hauteur et de la longueur/distance x 100 %. OBSERVATION La capacité de montée se rapporte au pourcentage maximum autorisé de la pente lorsque la machine est sur un sol ferme avec une traction suffisante et que la plateforme ne transporte qu’une seule personne. Au fur et à mesure que le poids de la plateforme de la machine augmente, la capacité de montée de la machine diminue. UTILISATION DE L’INDICATEUR DE NIVEAU DE BATTERIE Pour déterminer la pente : 1. Utiliser un mètre pliant, une planche droite (plus de 1 m Utiliser l’affichage de lecture de diagnostic sur la plateforme pour déterminer le niveau de la batterie. [3,3 ft]) et un mètre ruban. Tableau 7-2 AFFICHAGE DE L’ALIMENTATION DE LA © RAPPORT DE PUISSANCE DESCRIPTION 90 à 100 % La batterie est complètement chargée. 70 % La batterie est à 70 % de sa capacité. 50 % La batterie est à 50 % de sa capacité. 30 % La batterie est à 30 % de sa capacité. 20 % Le niveau de la batterie est à 20 %, ce qui est faible. La batterie doit être rechargée. 10 % Le niveau de la batterie est de 10 %, ce qui est très faible. La machine ralentit. La batterie doit être rechargée. 7-4 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel UTILISATION DE LA MACHINE CHARGEMENT DE LA BATTERIE 2. Déposer le couvercle de ventilation de la batterie au plomb. 3. Vérifier le niveau de liquide acide de la batterie au plomb. Si nécessaire, remplir d’eau distillée via une ligne de remplissage au-dessus de la batterie au plomb. Ajouter uniquement la quantité d’eau distillée suffisante pour couvrir la plaque. Ne jamais trop remplir pendant la charge. MISE EN GARDE RISQUES LIÉS À LA BATTERIE Toujours lire et respecter les recommandations du fabricant de la batterie concernant les procédures d’utilisation et d’entretien de la batterie. 4. Poser le couvercle de ventilation. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique et génèrent des mélanges explosifs d’hydrogène et d’oxygène. Pour éviter toute explosion, éloigner de la batterie tout appareil susceptible de provoquer des étincelles ou des flammes. 6. Le chargeur indique lorsque la batterie au plomb est 7. Vérifier le niveau d’acide de la batterie au plomb à la fin du cycle de charge. Ajouter de l’eau distillée au fond du tube. Ne jamais trop remplir le tube à la fin du cycle de charge. MODIFICATION DE LA COURBE DE CHARGE DE LA BATTERIE DU CHARGEUR Interface de mise à jour du programme de batterie Il existe trois types de batteries : Au plomb (avec entretien) • Au plomb (sans entretien) • Au lithium (sans entretien) le circuit CA mis à la terre. complètement chargée. Toujours porter des lunettes ou des masques de protection et des vêtements de protection lorsque l’on travaille avec des batteries. Il est impératif de suivre les instructions du fabricant de la batterie sur les procédures de sécurité, d’entretien et d’installation. • 5. Brancher le chargeur de batterie au plomb sur Affichage Batterie indicateur de tension Pour charger une batterie sans entretien : % V A B 1. Ne pas utiliser de chargeur externe. EQ/ Select 2. Charger la batterie à l’aide de la bonne tension d’entrée CA indiquée sur l’étiquette de la batterie. Capacité de charge 3. Éviter de charger la batterie à la lumière directe du soleil. Respecter également les exigences supplémentaires suivantes : 1. S’assurer que la batterie est connectée à la machine avant de la charger. Indicateur de courant de charge Bouton EQ/Select Indicateur de tension de charge 2. Brancher le chargeur de batterie sur un circuit CA Figure 7-3 mis à la terre. 3. Charger la batterie si nécessaire après utilisation. Pour changer la courbe de charge : Pour charger une batterie au plomb (avec entretien) : 1. Appuyer et maintenir enfoncée la touche « Select » pendant 5 s, puis relâcher. L’écran affiche le code de la courbe de charge en cours. 1. Ne pas utiliser de chargeur externe. 2. Appuyer doucement pendant 1 s et relâcher 2. Charger la batterie dans un endroit bien aéré. pour changer les codes de la courbe de charge. 3. Charger la batterie à l’aide de la bonne tension 3. Après avoir sélectionné le code de la courbe de charge, d’entrée CA indiquée sur l’étiquette de la batterie. appuyer et maintenir enfoncée la touche « Select » pendant 5 s. Le code de la courbe de charge clignote rapidement, relâcher la touche pour valider la configuration de la courbe de charge de la batterie. 4. Éviter de charger la batterie à la lumière directe du soleil. Respecter également les exigences supplémentaires suivantes : 4. Répéter les étapes ci-dessus si une autre modification est nécessaire. 1. S’assurer que la batterie est connectée à la machine avant de la charger. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel Pour accéder manuellement au mode EQ : 7-5 © UTILISATION DE LA MACHINE Sélectionner le mode extérieur, la hauteur maximale de la plateforme de travail est de 9 m (30 ft), c’est-à-dire que la plateforme ne peut pas aller au-delà des 9 m (30 ft). 1. Appuyer et maintenir enfoncée la touche « Select » pendant 10 s. Lorsque l’affichage indique EQ en clignotant rapidement, relâcher la touche et le chargeur sera réglé en mode EQ. • 2. Pour quitter le mode EQ, maintenir la touche « Select » enfoncée pendant 10 s. Lorsque l’écran affiche OFF (arrêt) et clignote rapidement, relâcher la touche et le chargeur sortira du mode EQ. Codes de la courbe de charge intégrés aux chargeurs et modèles de batterie respectifs Tableau 7-3 Sélectionner le mode intérieur, la hauteur maximale de la plateforme de travail est de 11,9 m (39 ft). Toutefois, lorsque la hauteur de la plateforme atteint 9 m (30 ft), la plateforme s’arrête et une alarme sonore retentit. « id » apparaît sur le boîtier de commande de la plateforme. À ce stade, remettre la poignée de commande en position centrale et la relâcher. Maintenir ensuite le commutateur d’activation de la poignée de commande enfoncé et pousser la poignée vers l’avant. La plateforme peut continuer à monter jusqu’à 11,9 m (39 ft). Les étapes de réglage du mode intérieur/extérieur sont les suivantes : Codes de la courbe de charge Modèles de batterie B02 Trojan T105 commande au sol vers la position de commande au sol. B04 Discover AGM 2. Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de B05 US Battery Flooded B07 Trojan T125 B11 Trojan T1275 (deux en série et deux en tandem) 1. Tourner le commutateur à clé du boîtier de commande de la plateforme sur la position ON (marche). 3. Appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence du boîtier de commande au sol sur la position ON (marche) tout en maintenant le bouton ENTER (entrée) enfoncé pendant cinq secondes, et l’interface de réglage du programme s’affiche à l’écran. Remarque : le code de la courbe de charge par défaut est B02. 4. Appuyer sur la touche Page suivante jusqu’à ce que MÉTHODE DE RÉGLAGE DU MODE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR 5. Lorsque « In or Outdoor » (intérieur ou extérieur) l’écran affiche « Set Option », puis appuyer sur le bouton ENTER (entrée). s’affiche à l’écran, appuyer sur le bouton ENTER (entrée). 6. À ce stade, deux options « InDoor » (intérieur) et « OutDoor » (extérieur) apparaissent à l’écran. Remarque : cette méthode de réglage concerne uniquement les machines GTJZ1212. 7. Sélectionner « InDoor » (intérieur) ou « OutDoor » • (extérieur) en cliquant sur les touches Page précédente et Page suivante. OBSERVATION 8. Sélectionner « InDoor » (intérieur), puis appuyer sur le La machine GTJZ1212 existe en modèle extérieur et en modèle intérieur. La machine intérieure ne peut être utilisée qu’à l’intérieur. La machine extérieure peut être réglée en mode intérieur et en mode extérieur. La hauteur maximale de la plateforme de travail en mode extérieur est de 9 m (30 ft), et la hauteur maximale de la plateforme de travail du modèle extérieur est de 11,9 m (39 ft). bouton ENTER (entrée). Le mode intérieur est correctement réglé. 9. Dans le cas contraire, sélectionner « OutDoor » (extérieur), puis appuyer sur le bouton ENTER (entrée). Le mode extérieur est correctement réglé. MISE EN GARDE Le mode intérieur est strictement interdit pour une utilisation en extérieur. L’utilisation de la machine intérieure est strictement interdite à l’extérieur. Pour les machines extérieures, le boîtier de commande au sol permet de choisir entre le mode intérieur et le mode extérieur. © 7-6 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 8 TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE LEVAGE DE LA MACHINE À L’AIDE D’UN CHARIOT ÉLÉVATEUR MISE EN GARDE RISQUE DE TRANSPORT ET DE LEVAGE • • • Utiliser un chariot élévateur ou une grue ayant la capacité de levage appropriée pour soulever la machine. Faire preuve de jugement et de bon sens pour contrôler la machine. 1. S’assurer que l’extension de la plateforme, le boîtier de commande et les composants du châssis sont stables. Déposer toutes les pièces desserrées de la machine. Les véhicules de transport doivent être stationnés sur un sol nivelé. 2. Abaisser complètement la plateforme. Maintenir la plateforme abaissée pendant le transport. Veiller à empêcher le véhicule de transport de se déplacer lors du chargement de la machine. Voir 1 Paramètres de performance, page 1- 1. • S’assurer que la capacité du véhicule, la surface de chargement, les courroies ou les câbles sont suffisants pour supporter le poids de la machine. • S’assurer que la machine est sur un plan horizontal ou fixée avant de desserrer les freins. • Lors de la dépose de la goupille de sécurité du câble en acier, empêcher le garde-corps de tomber. Le garde-corps doit être maintenu serré en permanence lors de la descente. • Ne jamais transporter de personnes sur la machine pendant le remorquage ou lors d’opérations de tractage ou de levage. • Respecter les exigences suivantes lors du levage de la machine à l’aide d’un chariot élévateur : 3. Utiliser les fentes du châssis à l’arrière ou sur le côté du châssis Figure 8-1 4. La fourche du chariot élévateur doit être alignée avec la position des fentes du chariot élévateur. 5. Avancer jusqu’au cadre de fourche pour l’insérer complètement dans les fentes. Lors de l’utilisation d’un chariot élévateur ou d’une grue pour soulever la machine, veiller à éviter que la machine ne heurte des objets à proximité. 6. Soulever la machine de 0,4 m (16 in.) puis incliner légèrement la fourche vers l’arrière pour maintenir la machine stable. 7. Maintenir la machine à l’horizontale lors de l’abaissement du cadre de fourche. OBSERVATION Le fait de ne pas utiliser la fente du chariot élévateur pendant le levage de la machine entraînera des dommages aux composants. OBSERVATION Ne pas tracter/remorquer la machine à moins qu’une urgence, une panne ou une perte de puissance ne se produise. Se reporter à la section Utilisation de la fonction de tractage/remorquage d’urgence, page 7-1. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 8-1 © TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE LEVAGE DE LA MACHINE À L’AIDE D’UNE GRUE Respecter les exigences suivantes lors du levage de la machine à l’aide d’une grue : 1. Abaisser complètement la plateforme. Maintenir la plateforme abaissée pendant le transport. 2. S’assurer que l’extension de la plateforme, le boîtier de commande et les composants du châssis sont stables. 3. Déposer toutes les pièces desserrées de la machine. 4. Déterminer le centre de gravité de la machine. Figure 8-3 Y 6. Raccorder la timonerie uniquement au point de levage spécifié sur la machine. Régler la timonerie pour éviter d’endommager la machine et la maintenir à l’horizontale. ATTENTION X Pour protéger le garde-corps de la plateforme, choisir la longueur appropriée de l’écarteur. Figure 8-2 Tableau 81 TRANSPORT DE LA MACHINE Respecter les exigences suivantes lors du transport de la machine à l’aide de camions ou de remorques : Modèles X Y GTJZ0612 801 mm (31,5 in.) 530 mm (20,9 in.) GTJZ0812 806 mm (31,7 in.) 570 mm (22,4 in.) 1. Avant le transport, tourner le commutateur à clé du boîtier de commande au sol sur la position OFF (arrêt), puis retirer la clé. GTJZ1012 808 mm (31,8 in.) 638 mm (25,1 in.) 2. Inspecter soigneusement la machine pour vérifier qu’elle ne présente pas de pièces desserrées. GTJZ1212 815 mm (32,1 in.) 676 mm (26,6 in.) 3. S’assurer que le câble ou la courroie a une force de charge suffisante. 4. Utiliser au moins deux câbles ou sangles. 5. Lever la machine conformément à la figure suivante. 5. Régler la timonerie pour éviter d’endommager le câble ou la courroie. ATTENTION Pendant le transport, rétracter la plateforme d’extension de manière à ce que la plateforme d’extension soit fixée aux fentes. S’assurer que la plateforme d’extension ne peut pas se déployer ou basculer de la plateforme principale pendant le transport. © 8-2 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE Figure 8-4 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 8-3 © TRANSPORT ET LEVAGE DE LA MACHINE Cette page a été intentionnellement laissée vide © 8-4 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 9 ENTRETIEN Cette section fournit des procédures détaillées pour les inspections d’entretien périodique. – S’assurer que le commutateur à clé du boîtier de commande au sol est sur la position OFF (arrêt) et retirer la clé pour empêcher toute utilisation non autorisée de la machine. MISE EN GARDE – Placer le bouton d’arrêt d’urgence rouge du boîtier de commande de la plateforme et du boîtier de commande au sol sur la position OFF (arrêt) pour éviter tout démarrage accidentel du système d’exploitation. RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE Le non-respect de l’entretien approprié peut entraîner des blessures graves, voire mortelles, ou endommager la machine. – Débrancher le commutateur d’alimentation principal. Suivre les règles générales suivantes : – Couper l’alimentation CC de la machine. • – Bloquer toutes les roues pour empêcher tout mouvement de la machine. • Le personnel qualifié et formé par un professionnel doit effectuer des inspections d’entretien courant sur cette machine. – Avant de desserrer ou de déposer des composants hydrauliques, relâcher la pression d’huile hydraulique dans la conduite hydraulique. Des inspections d’entretien courant doivent être effectuées pendant le fonctionnement normal de la machine. Le personnel d’inspection et d’entretien doit effectuer l’inspection et l’entretien conformément au rapport de réparation et d’inspection figurant au tableau 9-3, page 9-3 et doit remplir le rapport de réparation et d’inspection. EFFECTUER UNE INSPECTION AVANT LIVRAISON • Des inspections d’entretien périodique doivent être effectuées par les opérateurs et trimestriellement, semestriellement et annuellement par du personnel qualifié et formé. Le personnel qualifié et formé doit vérifier et entretenir la machine conformément au rapport de réparation et d’inspection figurant au tableau 9-3, page 9-3 et doit remplir le rapport de réparation et d’inspection. • Retirer immédiatement une machine endommagée ou défectueuse, la marquer et la mettre hors service. • Réparer toute machine endommagée ou défectueuse avant de l’utiliser. • Conserver tous les registres d’inspection de la machine pendant au moins 10 ans ou jusqu’à ce que la machine soit hors d’usage ou que le propriétaire/l’entreprise/le détenteur de la machine l’exige. • • • Lorsque le propriétaire ou l’entreprise de la machine change, en plus d’effectuer une inspection avant livraison, l’inspection correspondante doit être effectuée conformément au calendrier d’entretien et au rapport de réparation et d’inspection. Lors d’une inspection avant livraison, respecter les exigences suivantes : 1. Il incombe au propriétaire/à l’entreprise de la machine d’effectuer une inspection avant livraison. 2. Suivre cette procédure à chaque fois avant la livraison. Une inspection avant livraison peut révéler d’éventuels problèmes sur la machine avant de la mettre en service. 3. Ne jamais utiliser une machine endommagée ou défectueuse. Étiqueter la machine et ne plus l’utiliser. Effectuer une inspection trimestrielle des machines qui ont été hors service pendant plus de trois mois. 4. Seul un personnel formé et qualifié peut réparer la machine et doit suivre les procédures indiquées dans le Manuel d’utilisation et le Manuel d’entretien. Lors de l’entretien de la machine, remplacer toutes les pièces de la machine par des pièces identiques ou équivalentes aux pièces d’origine de la machine. 5. Un opérateur compétent doit effectuer l’entretien quotidien de cette machine comme indiqué dans le Manuel d’utilisation et le Manuel d’entretien. Sauf indication contraire, effectuer toutes les procédures d’entretien conformément aux conditions générales suivantes : Avant de livrer la machine, remplir le dossier suivant en utilisant ces instructions : – Stationner la machine sur un sol plat, nivelé et ferme. 1. Préparer la machine avant la livraison, c’est-àdire, effectuer une inspection avant livraison, respecter les procédures d’entretien et les essais fonctionnels. – Maintenir la machine en position repliée. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 9-1 © ENTRETIEN machine ne doit pas être utilisée. Elle devra être réexaminée une fois la réparation terminée et la case « REPAIRED » (réparée) devra être cochée. 2. Utiliser le tableau suivant pour inscrire les résultats. Une fois chaque section terminée, cocher la case appropriée. 3. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un des résultats d’inspection est « NO » (non), la Tableau 9-1 PRÉPARER LE DOSSIER DE TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON Modèle Nº de série Inspection de l’élément NON/la machine est endommagée ou défectueuse OUI/la machine est en bon état RÉPARÉE/la machine a été réparée Inspection avant utilisation Procédure d’entretien Inspection fonctionnelle Acheteur/locataire de la machine Signature de l’inspecteur Nom de l’inspecteur Entreprise inspectrice RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION CALENDRIER D’ENTRETIEN Des inspections d’entretien courant doivent être effectuées quotidiennement, trimestriellement, semestriellement (tous les 6 mois) et annuellement. Utiliser ce tableau pour suivre le calendrier d’entretien courant. 1. Diviser le rapport de réparation et d’inspection en quatre sections (A, B, C et D) en fonction des exigences de délai du calendrier d’entretien et des exigences des procédures d’entretien. 2. Le rapport de réparation et d’inspection doit inclure le tableau d’inspection de chaque inspection régulière. Tableau 9-2 INTERVALLE D’INSPECTION PROCÉDURES D’INSPECTION Tous les jours ou toutes les 8 heures A Tous les trimestres ou toutes les 250 heures A+B Tous les six mois ou toutes les 500 heures A+B+C Tous les ans ou toutes les 1 000 heures A+B+C+D © 3. Copier le rapport de réparation et d’inspection pour chaque inspection. Conserver les tableaux remplis pendant 10 ans ou jusqu’à ce que la machine ne soit plus utilisée ou que le propriétaire/l’entreprise/le détenteur de la machine l’exige. 4. Utiliser le tableau suivant pour inscrire les résultats. Une fois chaque section terminée, cocher la case appropriée. 5. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un des résultats d’inspection est « NO » (non), la machine ne doit pas être utilisée. Elle devra être réexaminée une fois la réparation terminée et la case « REPAIRED » (réparée) devra être cochée. Sélectionner la procédure d’inspection appropriée en fonction du type d’inspection. 9-2 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel ENTRETIEN Tableau 9- 3 RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION Modèle Nº de série Liste de contrôle des procédures A Éléments OUI/la machine est en bon état NON/la machine est endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/la machine a été réparée Description du problème A-1 Inspecter tous les manuels A-2 Inspecter tous les autocollants A-3 Inspecter les pièces endommagées, desserrées ou d A-4 Inspecter le niveau d’huile hydraulique A-5 Inspecter les fuites d’huile hydraulique A-6 Essais fonctionnels A-7 Inspecter la fonction d’abaissement d’urgence A-8 Essai du dispositif de freinage A-9 Essai de la durée de levage et d’abaissement complet A-10 Essai de la vitesse de déplacement (plateforme levée) A-11 Essai de la vitesse de déplacement (la plateforme est complètement rétractée) A-12 Inspecter la fonction de protection contre l’inclinaison A-13 Essai de la protection contre les nids de poule A-14 Inspecter le système de pesage de la plateforme (en option) A-15 Inspecter l’interrupteur de fin de course de levage A-16 Inspecter la limite d’abaissement de la plateforme A-17 Inspecter le niveau de la batterie A-18 Effectuer un entretien après 30 jours Liste de contrôle des procédures B GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 9-3 © ENTRETIEN RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION Éléments OUI/la machine est en bon état NON/la machine est endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/la machine a été réparée Description du problème NON/la machine est endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/la machine a été réparée Description du problème NON/la machine est endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/la machine a été réparée Description du problème 9-4 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel B-1 Inspecter les câbles électriques B-2 Inspecter les jantes, les pneus et les fixations B-3 Inspecter la batterie B-4 Inspecter l’huile hydraulique B-5 Inspecter le système de ventilation du réservoir d’huile hydraulique B-6 Inspecter la fonction de desserrage manuel des freins Liste de contrôle des procédures C Éléments OUI/la machine est en bon état C-1 Remplacer le filtre à air du réservoir d’huile hydraulique Liste de contrôle des procédures D Éléments OUI/la machine est en bon état D-1 Inspecter les roulements de l’installation du bras articulé D-2 Inspecter le curseur du châssis D-3 Remplacer le filtre de retour du réservoir d’huile hydraulique D-4 Inspecter et remplacer l’huile hydraulique D-5 Inspecter les principaux composants structurels Utilisateur Signature de l’inspecteur Date d’inspection Nom de l’inspecteur Entreprise inspectrice © 10 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Utiliser les méthodes d’inspection appropriées pour vérifier que tous les autocollants sont faciles à identifier et correctement placés. Remplacer tout autocollant de sécurité perdu ou endommagé. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon neutre et de l’eau. Ne pas utiliser de produits de nettoyage à base de solvant, qui pourraient endommager les matériaux des étiquettes de sécurité. Ne pas utiliser de machines sans autocollants/plaques signalétiques. MISE EN GARDE RISQUE D’UTILISATION DANGEREUSE Toutes les étiquettes de sécurité doivent être lisibles afin d’alerter le personnel des risques de sécurité. Remplacer immédiatement toute étiquette illisible ou manquante. Les étiquettes de sécurité retirées lors d’une réparation doivent être remplacées et remises à leur emplacement d’origine avant de remettre le moteur en service. Ne pas faire fonctionner le moteur si des étiquettes de sécurité sont manquantes ou très usées. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 10-1 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 Nº Description N° de pièce Qté. 101043103012 Autocollants GTJZ0612 (F) 1 101044103012 Autocollants GTJZ0812 (F) 1 101045103016 Autocollants GTJZ1012(F) - intérieur uniquement 1 101039100006 Autocollants GTJZ1012 (F) 1 101039103007 Autocollants GTJZ1212(F) - intérieur uniquement 1 101039100003 Autocollants GTJZ1212 (F) 1 101018100001 GTJZ0612 2 101019100003 GTJZ0812 2 101015100005 GTJZ1012 2 101016100026 GTJZ1212 2 2 101046100009 Autocollant - SINOBOOM 1 3 101014100034 Autocollant - Informations de contact 1 4 101014100007 Autocollant - Prise électrique de la plateforme 1 5 101023100011 Autocollant - Prise électrique de la plateforme 1 6 101014100020 Autocollant - Anneaux de levage 4 7 101014100021 Autocollant - Points d’attache 4 8 101014100019 Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb) 4 9 101014100013 Autocollant - Risque d’écrasement 4 10 101016100034 Autocollant - Bruit 72 dB 2 11 101014100023 Autocollant - Risque d’électrocution 2 12 101012100026 Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur 6 13 101040100012 Logo, blanc 2 14 101012100030 Autocollant - Entretien du tablier 2 15 101012100008 Autocollant - Risque de basculement 2 16 101014100018 Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme 1 17 101014100015 Autocollant - Risque de liquides sous haute pression 1 18 101014100017 Autocollant - Lire les manuels 1 19 101038100010 Autocollant - Période de garantie 2 20 101012100029 Autocollant - Risque d’écrasement 2 21 101012100018 Autocollant - Risque d’écrasement 2 22 216060000004 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large 4 23 101016100030 Autocollant - Points d’ancrage de sangle 4 24 101014100022 Autocollant - Orifice de remplissage d’huile 1 1 © AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (F) 10-2 Remarques GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Description Qté. 216060000003 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large 3 101012100001 Autocollant - Feu d’artifice interdit 1 101041103020 Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb) 1 101055103017 Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb) 1 28 101012100010 Autocollant - Risque d’électrocution 1 29 101055103017 Autocollant - Commutateur d’alimentation principal 1 30 101023100012 Autocollant - Tension de charge 1 31 101014100008 Autocollant - Tension de charge 1 32 101046100007 Autocollant - SINOBOOM 1 33 101014100032 Autocollant - Numéro de série 2 34 101014100025 Autocollant - Abaissement d’urgence 1 35 101016100035 Autocollant - Desserrage du frein 1 36 101017100009 Plaque signalétique-GB 1 37 215050000012 Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2 4 38 101012100027 Autocollant - Lire les manuels 1 39 101012100019 Autocollant - Risque de basculement 1 40 101012100007 Autocollant - Risque de basculement 1 101043103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101045103017 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) (intérieur uniquement) 1 101039100001 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101039103008 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) (intérieur uniquement) 1 101014100028 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 101043103014 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103014 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101045103018 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) (intérieur uniquement) 1 101039100002 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101039103009 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) (intérieur uniquement) 1 101014100031 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 43 101058103001 Autocollant - IPAF 1 44 101055103016 Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence 1 45 101015100011 Autocollant - Enclencher le bras de sécurité 1 Nº N° de pièce 25 26 27 41 42 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 10-3 Remarques Uniquement pour GTJZ1212 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES 2 1 K 11 38 39 40 41 F K E 42 3 43 5 4 31 6 7 25 8 9 10 12 13 11 14 15 16 17 18 19 9 8 12 20 21 22 32 37 1 36 33 33 12 34 35 12 E 30 22 21 20 12 8 9 29 13 15 25 26 27 28 19 14 9 8 10 12 7 6 F 7 6 44 23 © 24 45 23 10-4 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 22 7 6 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 Nº AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (AS) Description N° de pièce Qté. 101043103015 Autocollants - GTJZ0612 (AS) 1 101044103015 Autocollants - GTJZ0812 (AS) 1 101045103006 Autocollants - GTJZ1012 (AS) 1 101039103004 Autocollants - GTJZ1212 (AS) 1 101018100001 GTJZ0612 2 101019100003 GTJZ0812 2 101015100005 GTJZ1012 2 101016100026 GTJZ1212 2 2 101046100009 Autocollant - SINOBOOM 2 3 101015100011 Autocollant - Enclencher le bras de sécurité 1 4 101014100007 Autocollant - Prise électrique de la plateforme 1 5 101055103015 Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence 1 6 101014100020 Autocollant - Anneaux de levage 4 7 101014100021 Autocollant - Points d’attache 4 8 101014100019 Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb) 4 9 101014100013 Autocollant - Risque d’écrasement 4 10 101016100034 Autocollant - Bruit 72 dB 2 11 101055103019 Autocollant - Risque d’électrocution 2 12 101012100026 Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur 6 13 101040100012 Logo, blanc 2 14 101012100030 Autocollant - Entretien du tablier 2 15 101012100008 Autocollant - Risque de basculement 2 16 101014100018 Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme 1 17 101014100015 Autocollant - Risque de liquides sous haute pression 1 18 101014100017 Autocollant - Lire les manuels 1 19 101058103001 Autocollant - IPAF 1 20 101012100029 Autocollant - Risque d’écrasement 2 21 101012100018 Autocollant - Risque d’écrasement 2 22 216060000004 4 23 101016100030 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de l Autocollant - Points d’ancrage de sangle 4 24 101014100022 Autocollant - Orifice de remplissage d’huile 1 25 216060000003 3 26 101012100001 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de l Autocollant - Feu d’artifice interdit 1 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 10-5 Remarques 1 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Nº Qté. 101041103020 Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb) 1 101055103017 Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb) 1 28 101012100010 Autocollant - Risque d’électrocution 1 29 101016100031 Autocollant - Commutateur d’alimentation principal 1 101018100003 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101019100005 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101016100012 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101016100020 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 101014100008 Autocollant - Tension de charge 1 101043103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101039100002 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101014100028 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 33 101014100032 Autocollant - Numéro de série 2 34 101014100025 Autocollant - Abaissement d’urgence 1 35 101016100035 Autocollant - Desserrage du frein 1 36 101012100038 Plaque signalétique-AS 1 37 215050000012 Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2 4 38 101012100027 Autocollant - Lire les manuels 1 39 101012100019 Autocollant - Risque de basculement 1 40 101012100007 Autocollant - Risque de basculement 1 41 101040103014 Autocollant - Support amovible 1 27 30 31 32 © Description N° de pièce 10-6 Remarques Uniquement pour GTJZ1212 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES 2 1 11 K 38 39 40 32 F 30 K E 19 4 31 6 7 25 8 9 10 12 13 11 14 15 16 17 18 9 8 12 20 21 22 37 2 1 36 33 33 12 34 35 12 22 E 21 20 12 8 9 29 13 15 25 26 27 28 14 9 8 10 12 7 F 24 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 22 7 6 7 6 41 23 6 5 3 23 10-7 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 Nº Description N° de pièce Qté. 101043103007 Autocollants - GTJZ0612 (CE) 1 101044103006 Autocollants - GTJZ0812 (CE) 1 101045103004 Autocollants - GTJZ1012 (CE) 1 101039103002 Autocollants - GTJZ1212 (CE) 1 101018100001 GTJZ0612 2 101019100003 GTJZ0812 2 101015100005 GTJZ1012 2 101016100026 GTJZ1212 2 2 101046100009 Autocollant - SINOBOOM 2 3 101040100010 Autocollant - Enclencher le bras de sécurité 1 4 101014100007 Autocollant - Prise électrique de la plateforme 1 5 101055103015 Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence 1 6 101014100020 Autocollant - Anneaux de levage 4 7 101014100021 Autocollant - Points d’attache 4 8 101014100019 Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb) 4 9 101014100013 Autocollant - Risque d’écrasement 4 10 101016100034 Autocollant - Bruit 72 dB 2 11 101055103019 Autocollant - Risque d’électrocution 2 12 101012100026 Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur 6 13 101040100012 Logo, blanc 2 14 101012100030 Autocollant - Entretien du tablier 2 15 101012100008 Autocollant - Risque de basculement 2 16 101014100018 Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme 1 17 101014100015 Autocollant - Risque de liquides sous haute pression 1 18 101014100017 Autocollant - Lire les manuels 1 19 101058103001 Autocollant - IPAF 1 20 101012100029 Autocollant - Risque d’écrasement 2 21 101012100018 Autocollant - Risque d’écrasement 2 22 216060000004 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large 4 23 101016100030 Autocollant - Points d’ancrage de sangle 4 24 101014100022 Autocollant - Orifice de remplissage d’huile 1 25 216060000003 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large 3 26 101012100001 Autocollant - Feu d’artifice interdit 1 1 © AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE) 10-8 Remarques GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Nº Description N° de pièce Qté. 101041103020 Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb) 1 101055103017 Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb) 1 28 101012100010 Autocollant - Risque d’électrocution 1 29 101016100031 Autocollant - Commutateur d’alimentation principal 1 101043103014 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103014 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101039100002 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101014100031 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 101014100008 Autocollant - Tension de charge 1 101043103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101039100001 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101014100028 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 33 101014100032 Autocollant - Numéro de série 2 34 101014100025 Autocollant - Abaissement d’urgence 1 35 101016100035 Autocollant - Desserrage du frein 1 36 101012100037 Plaque signalétique-CE 1 37 215050000012 Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2 4 38 101012100027 Autocollant - Lire les manuels 1 39 101012100019 Autocollant - Risque de basculement 1 40 101012100007 Autocollant - Risque de basculement 1 27 30 31 32 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 10-9 Remarques Uniquement pour GTJZ1212 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES 2 1 K 11 38 39 40 32 F K E 30 19 4 31 6 7 25 8 9 10 12 13 11 14 15 16 17 18 9 8 12 20 21 22 2 E 1 22 7 7 6 22 21 20 12 8 9 29 13 15 25 26 27 28 14 9 8 10 12 7 6 6 F 37 36 33 5 23 24 33 3 23 12 © 10-10 34 35 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 12 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 Nº AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (KCS) Description N° de pièce Qté. 101043103016 Autocollants - GTJZ0612 (KCS) 1 101044103016 Autocollants - GTJZ0812 (KCS) 1 101045103008 Autocollants - GTJZ1012 (KCS) 1 101039103006 Autocollants - GTJZ1212 (KCS) 1 101018100001 GTJZ0612 2 101019100003 GTJZ0812 2 101015100005 GTJZ1012 2 101016100026 GTJZ1212 2 2 101046100009 Autocollant - SINOBOOM 2 3 101015100011 Autocollant - Enclencher le bras de sécurité 1 4 101014100007 Autocollant - Prise électrique de la plateforme 1 5 101055103015 Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence 1 6 101014100020 Autocollant - Anneaux de levage 4 7 101014100021 Autocollant - Points d’attache 4 8 101014100019 Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb) 4 9 101014100013 Autocollant - Risque d’écrasement 4 10 101016100034 Autocollant - Bruit 72 dB 2 11 101014100023 Autocollant - Risque d’électrocution 2 12 101012100026 Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur 6 13 101040100012 Logo, blanc 2 14 101012100030 Autocollant - Entretien du tablier 2 15 101012100008 Autocollant - Risque de basculement 2 16 101014100018 Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme 1 17 101014100015 Autocollant - Risque de liquides sous haute pression 1 18 101014100017 Autocollant - Lire les manuels 1 19 101058103001 Autocollant - IPAF 1 20 101012100029 Autocollant - Risque d’écrasement 2 21 101012100018 Autocollant - Risque d’écrasement 2 22 216060000004 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large 4 23 101016100030 Autocollant - Points d’ancrage de sangle 4 24 101014100022 Autocollant - Orifice de remplissage d’huile 1 25 216060000003 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large 3 26 101012100001 Autocollant - Feu d’artifice interdit 1 1 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 10-11 Remarques © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Nº Description Qté. 101041103020 Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb) 1 101055103017 Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb) 1 28 101012100010 Autocollant - Risque d’électrocution 1 29 101016100031 Autocollant - Commutateur d’alimentation principal 1 101043103014 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103014 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101039100002 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101014100031 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 101014100008 Autocollant - Tension de charge 1 101043103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101039100001 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101014100028 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 33 101014100032 Autocollant - Numéro de série 2 34 101014100025 Autocollant - Abaissement d’urgence 1 35 101016100035 Autocollant - Desserrage du frein 1 36 101015100026 Plaque signalétique-KCS 1 37 215050000012 Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2 4 38 101012100027 Autocollant - Lire les manuels 1 39 101012100019 Autocollant - Risque de basculement 1 40 101012100007 Autocollant - Risque de basculement 1 27 30 31 32 © N° de pièce 10-12 Remarques Uniquement pour GTJZ1212 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES 2 1 11 K 38 39 40 32 F 30 K E 19 4 31 6 7 25 8 9 10 12 13 11 14 15 16 17 18 9 8 12 20 21 22 37 2 1 36 33 33 12 34 35 12 22 E 21 20 12 8 9 29 13 15 25 26 27 28 14 9 8 10 12 7 41 24 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 22 7 7 6 F 23 6 6 3 5 23 10-13 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 Nº Description N° de pièce Qté. 101043103018 Autocollants - GTJZ0612 (CE-PL) 1 101044103018 Autocollants - GTJZ0812 (CE-PL) 1 101045103022 Autocollants - GTJZ1012 (CE-PL) 1 101039103013 Autocollants - GTJZ1212 (CE-PL) 1 101018100001 GTJZ0612 2 101019100003 GTJZ0812 2 101015100005 GTJZ1012 2 101016100026 GTJZ1212 2 2 101046100009 Autocollant - SINOBOOM 2 3 101015100011 Autocollant - Enclencher le bras de sécurité 1 4 101014100007 Autocollant - Prise électrique de la plateforme 1 5 101055103015 Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence 1 6 101014100020 Autocollant - Anneaux de levage 4 7 101014100021 Autocollant - Points d’attache 4 8 101043103017 Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb) 4 9 101014100013 Autocollant - Risque d’écrasement 4 10 101016100034 Autocollant - Bruit 72 dB 2 11 101014100023 Autocollant - Risque d’électrocution 2 12 101012100026 Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur 6 13 101040100012 Logo, blanc 2 14 101012100030 Autocollant - Entretien du tablier 2 15 101012100008 Autocollant - Risque de basculement 2 16 101014100018 Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme 1 17 101014100015 Autocollant - Risque de liquides sous haute pression 1 18 101014100017 Autocollant - Lire les manuels 1 19 101058103001 Autocollant - IPAF 1 20 101012100029 Autocollant - Risque d’écrasement 2 21 101012100018 Autocollant - Risque d’écrasement 2 22 216060000004 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large 4 23 101016100030 Autocollant - Points d’ancrage de sangle 4 24 101014100022 Autocollant - Orifice de remplissage d’huile 1 25 216060000003 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large 3 26 101012100001 Autocollant - Feu d’artifice interdit 1 1 © AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CE-PL) 10-14 Remarques GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Nº Description N° de pièce Qté. 101041103020 Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb) 1 101055103017 Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb) 1 28 101012100010 Autocollant - Risque d’électrocution 1 29 101016100031 Autocollant - Commutateur d’alimentation principal 1 101043103014 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103014 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101039100002 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101014100031 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 101014100008 Autocollant - Tension de charge 1 101043103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101039100001 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101014100028 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 33 101014100032 Autocollant - Numéro de série 2 34 101014100025 Autocollant - Abaissement d’urgence 1 35 101016100035 Autocollant - Desserrage du frein 1 36 101012100037 Plaque signalétique-CE 1 37 215050000012 Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2 4 38 101012100027 Autocollant - Lire les manuels 1 39 101012100019 Autocollant - Risque de basculement 1 40 101012100007 Autocollant - Risque de basculement 1 41 101058103000 Q-LINE (logo) 1 27 30 31 32 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 10-15 Remarques Uniquement pour GTJZ1212 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES 2 1 E F K E 22 7 7 6 41 6 7 25 8 9 10 12 13 11 14 15 9 16 17 18 8 12 20 21 6 22 K 11 2 38 39 40 32 1 30 19 4 31 22 37 21 20 12 8 9 29 13 15 25 26 27 28 14 9 8 10 12 7 6 36 33 33 F 5 © 3 23 24 23 10-16 12 34 35 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 12 INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES GTJZ0612&GTJZ0812&GTJZ1012&GTJZ1212 Nº AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (CSA) Description N° de pièce Qté. 101043103020 Autocollants - GTJZ0612 (CSA) 1 101043103021 Autocollants - GTJZ0812 (CSA) 1 101045103025 Autocollants - GTJZ1012 (CSA) 1 101039103019 Autocollants - GTJZ1212 (CSA) 1 101018100001 GTJZ0612 2 101019100003 GTJZ0812 2 101015100005 GTJZ1012 2 101016100026 GTJZ1212 2 2 101046100009 Autocollant - SINOBOOM 2 3 101014100026 Autocollant - Enclencher le bras de sécurité 1 4 101014100007 Autocollant - Prise électrique de la plateforme 1 5 101055103015 Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence 1 6 101014100020 Autocollant - Anneaux de levage 4 7 101014100021 Autocollant - Points d’attache 4 8 101014100019 Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb) 4 9 101014100013 Autocollant - Risque d’écrasement 4 10 101016100034 Autocollant - Bruit 72 dB 2 11 101055103019 Autocollant - Risque d’électrocution 2 12 101012100026 Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur 6 13 101040100012 Logo, blanc 2 14 101012100030 Autocollant - Entretien du tablier 2 15 101012100008 Autocollant - Risque de basculement 2 16 101014100018 Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme 1 17 101014100015 Autocollant - Risque de liquides sous haute pression 1 18 101014100017 Autocollant - Lire les manuels 1 19 101058103001 Autocollant - IPAF 1 20 101012100029 Autocollant - Risque d’écrasement 2 21 101012100018 Autocollant - Risque d’écrasement 2 22 216060000004 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large 4 23 101016100030 Autocollant - Points d’ancrage de sangle 4 24 101014100022 Autocollant - Orifice de remplissage d’huile 1 25 216060000003 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large 3 26 101012100001 Autocollant - Feu d’artifice interdit 1 1 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 10-17 Remarques © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Nº Description Qté. 101041103020 Autocollant - Poids de la batterie 120 kg (265 lb) 1 101055103017 Autocollant - Poids de la batterie 160 kg (353 lb) 1 28 101012100010 Autocollant - Risque d’électrocution 1 29 101016100031 Autocollant - Commutateur d’alimentation principal 1 101043103014 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103014 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101039100002 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101014100031 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 101014100008 Autocollant - Tension de charge 1 101043103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0612) 1 101044103013 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ0812) 1 101039100001 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1012) 1 101014100028 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 33 101014100032 Autocollant - Numéro de série 2 34 101014100025 Autocollant - Abaissement d’urgence 1 35 101016100035 Autocollant - Desserrage du frein 1 36 101048103022 Plaque signalétique-CSA 1 37 215050000012 Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2 4 38 101012100027 Autocollant - Lire les manuels 1 39 101012100019 Autocollant - Risque de basculement 1 40 101012100007 Autocollant - Risque de basculement 1 41 104011100021 Autocollant - Risque d’écrasement 1 42 101048103023 Autocollant - Instructions d’utilisation 1 43 101040103015 Autocollant - Inspection annuelle 1 44 101040103014 Autocollant - Support amovible 1 27 30 31 32 © N° de pièce 10-18 Remarques Uniquement pour GTJZ1212 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES 2 E 1 F K E 22 7 7 6 6 7 25 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 11 9 6 8 12 41 20 21 22 K 38 39 40 11 2 42 32 1 30 43 19 4 31 22 21 20 12 8 9 29 13 15 25 26 27 28 14 9 8 10 12 7 6 37 36 F 33 44 33 5 3 23 24 23 12 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 10-19 34 35 12 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES GTJZ1212 AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES (ANSI) Nº © Description N° de pièce Qté. 101039103014 Autocollants - GTJZ1212 (ANSI) 1 1 101016100026 GTJZ1212 2 2 101046100009 Autocollant - SINOBOOM 2 3 101014100026 Autocollant - Enclencher le bras de sécurité 1 4 101014100007 Autocollant - Prise électrique de la plateforme 1 5 101055103015 Autocollant - Interrupteur d’arrêt d’urgence 1 6 101014100020 Autocollant - Anneaux de levage 4 7 101014100021 Autocollant - Points d’attache 4 8 101048103017 Autocollant - Charge maxi de roue 1 180 kg (2 601 lb) 4 9 101014100013 Autocollant - Risque d’écrasement 4 10 101016100034 Autocollant - Bruit 72 dB 2 11 101040103013 Autocollant - Risque d’électrocution 2 12 101012100026 Autocollant - Position de la fourche du chariot élévateur 6 13 101040100012 Logo, blanc 2 14 101012100030 Autocollant - Entretien du tablier 2 15 101012100008 Autocollant - Risque de basculement 2 16 101014100018 Autocollant - Bouton de levage/d’abaissement de la plateforme 1 17 101014100015 Autocollant - Risque de liquides sous haute pression 1 18 101014100017 Autocollant - Lire les manuels 1 19 101058103001 Autocollant - IPAF 1 20 101012100029 Autocollant - Risque d’écrasement 2 21 101012100018 Autocollant - Risque d’écrasement 2 22 216060000004 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 50 mm de large 4 23 101016100030 Autocollant - Points d’ancrage de sangle 4 24 101014100022 Autocollant - Orifice de remplissage d’huile 1 25 216060000003 Étiquette d’avertissement jaune et noir de 100 mm de large 3 26 101012100001 Autocollant - Feu d’artifice interdit 1 27 101055103024 Autocollant - Risque de basculement 1 28 101012100010 Autocollant - Risque d’électrocution 1 29 101016100031 Autocollant - Commutateur d’alimentation principal 1 30 101039103016 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 31 101014100008 Autocollant - Tension de charge 1 32 101039103015 Autocollant - Condition d’utilisation (GTJZ1212) 1 10-20 Remarques GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Description Qté. Nº N° de pièce 33 101014100032 Autocollant - Numéro de série 2 34 101014100025 Autocollant - Abaissement d’urgence 1 35 101016100035 Autocollant - Desserrage du frein 1 36 101048103010 Plaque signalétique-ANSI 1 37 215050000012 Rivet aveugle 4 × 8 - ZnD GB/T 12618.2 4 38 101012100027 Autocollant - Lire les manuels 1 39 101012100019 Autocollant - Risque de basculement 1 40 101012100007 Autocollant - Risque de basculement 1 41 101040103014 Autocollant - Support amovible 1 42 101040103015 Autocollant - Inspection annuelle 1 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel 10-21 Remarques © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES K 1 11 F 40 38 32 30 39 E 42 2 19 4 31 6 7 25 8 9 10 12 13 14 15 16 17 18 11 9 8 12 20 21 22 E 1 1 22 22 7 6 7 6 21 20 12 8 9 29 13 15 25 26 27 28 14 9 8 10 12 7 6 37 F 36 33 33 41 5 3 23 24 23 12 © 10-22 34 35 12 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel ANNEXE 1 SYMBOLES ET DESCRIPTION TABLEAU DES SYMBOLES Lire le manuel d’entretien Le point d’ancrage ne permet attacher qu’une seule personne Vitesse du vent Risques de brûlures chimiques Niveau sonore Niveau d’huile hydraulique - repère bas Risques de brûlures Fermer le boîtier de la porte du châssis Appuyer sur la valve d’inversion Desserrer le frein Déplacer à plusieurs reprises la valve de desserrage de frein Vent Caler la roue Risques de brûlures de la peau Tirer-ouvert Appuyer-fermé Appuyer-ouvert Relâcher-fermé Niveau d’huile hydraulique - repère haut Température Changer les pneus par d’autres de même caractéristiques Seul le personnel d’entretien formé peut accéder au tablier Lire le manuel d’utilisation Ajouter du lubrifiant Risque d’écrasement Porter des chaussures de travail Danger de liquides chauds sous haute pression Risques de collision - Desserrage du frein en pente ues d’électrocution sur la plateforme Risques d’électrocution au sol et sur la plateforme Se maintenir à distance des lignes électriques Risques de basculement – Éviter les sols irréguliers Risques de basculement – Éviter les sols irréguliers GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel A-1 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Risques de basculement : ne jamais utiliser la machine en cas de vents forts et de rafales Risques de basculement : ne jamais utiliser la machine en cas de vents forts et de rafales Risques de basculement : ne jamais laisser la porte du châssis ouverte Risques de basculement : ne jamais pousser ou tirer des objets en dehors de la plateforme Risques de basculement : ne jamais suspendre d’objets à la plateforme Risques de basculement : ne jamais placer d’échelles ou d’échafaudages sur la plateforme Risques de collision : ne jamais abaisser la plateforme déployée sans vérifier l’absence d’obstacles à proximité Risques de collision : ne jamais lever la plateforme sans vérifier l’absence d’obstacles en hauteur Risques d’écrasement : maintenir les mains à l’écart des obstacles à proximité lors du levage de la plateforme Risques d’écrasement : maintenir les mains à l’écart des bras articulés lors de l’abaissement de la plateforme Risques de chute : ne jamais monter sur les garde-corps de la plateforme Risques de chute : ne jamais monter sur les bras articulés Prise de charge de la batterie Prise d’alimentation de la plateforme Position de la poignée d’abaissement d’urgence Ouvrir le bras de sécurité La plateforme se déplace vers le haut et vers le bas Hauteur maximale de la plateforme Utilisation en intérieur Utilisation en extérieur Risque d’explosion de la batterie Ne pas fumer © La force latérale Risques d’électrocution Porter des vêtements et des lunettes de protection Ne pas fumer Seul le personnel d’entretien professionnel peut démarrer l’entretien Point de levage A-2 Points d’amarrage Charge de roue GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Position de la fourche du chariot élévateur Capacité de charge de la plateforme Capacité de charge de la plateforme fixe et déployée Outil ou poids Rapide/vitesse rapide Lent/vitesse lente GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel A-3 Orifice de remplissage d’huile hydraulique Klaxon © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Cette page a été intentionnellement laissée vide © A-4 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel ANNEXE 2 PRÉPARER LE DOSSIER DE TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON PRÉPARER LE DOSSIER DE TRAVAIL AVANT LA LIVRAISON Modèle Nº de série Inspection de l’élément NON/la machine est endommagée ou défectueuse OUI/la machine est en bon état RÉPARÉE/la machine a été réparée Inspection avant utilisation Procédure d’entretien Inspection fonctionnelle Acheteur/locataire de la machine Signature de l’inspecteur Nom de l’inspecteur Entreprise inspectrice REMARQUE : 1. Préparer la machine avant la livraison, c’est-à-dire, effectuer une inspection avant livraison, respecter les procédures d’entretien et les essais fonctionnels. 2. Utiliser le tableau pour enregistrer les résultats. Une fois chaque section terminée, cocher la case appropriée. 3. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un des résultats d’inspection est « NO » (non), la machine ne doit pas être utilisée. Elle devra être réexaminée une fois la réparation terminée et la case « REPAIRED » (réparée) devra être cochée. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel A-5 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES Cette page a été intentionnellement laissée vide © A-6 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel ANNEXE 3 RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION Modèle Nº de série Liste de contrôle des procédures A Éléments OUI/la machine est en bon état NON/la machine est endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/la machine a été réparée Description du problème A-1 Inspecter tous les manuels A-2 Inspecter tous les autocollants A-3 Inspecter les pièces endommagées, desserrées ou d A-4 Inspecter le niveau d’huile hydraulique A-5 Inspecter les fuites d’huile hydraulique A-6 Essais fonctionnels A-7 Inspecter la fonction d’abaissement d’urgence A-8 Essai du dispositif de freinage A-9 Essai de la durée de levage et d’abaissement complet A-10 Essai de la vitesse de déplacement (plateforme levée) A-11 Essai de la vitesse de déplacement (la plateforme est complètement rétractée) A-12 Inspecter la fonction de protection contre l’inclinaison A-13 Essai de la protection contre les nids de poule A-14 Inspecter le système de pesage de la plateforme (en option) A-15 Inspecter l’interrupteur de fin de course de levage A-16 Inspecter la limite d’abaissement de la plateforme A-17 Inspecter le niveau de la batterie GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel A-7 © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION A-18 Effectuer un entretien après 30 jours Liste de contrôle des procédures B Éléments OUI/la machine est en bon état NON/la machine est endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/la machine a été réparée Description du problème NON/la machine est endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/la machine a été réparée Description du problème NON/la machine est endommagée ou défectueuse RÉPARÉE/la machine a été réparée Description du problème A-8 GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel B-1 Inspecter les câbles électriques B-2 Inspecter les jantes, les pneus et les fixations B-3 Inspecter la batterie B-4 Inspecter l’huile hydraulique B-5 Inspecter le système de ventilation du réservoir d’huile hydraulique B-6 Inspecter la fonction de desserrage manuel des freins Liste de contrôle des procédures C Éléments OUI/la machine est en bon état C-1 Remplacer le filtre à air du réservoir d’huile Liste de contrôle des procédures D Éléments OUI/la machine est en bon état D-1 Inspecter les roulements de l’installation du bras articulé D-2 Inspecter le curseur du châssis D-3 Remplacer le filtre de retour du réservoir d’huile hydraulique D-4 Inspecter et remplacer l’huile hydraulique D-5 Inspecter les principaux composants structurels Utilisateur Signature de l’inspecteur Date d’inspection © INSPECTION DES AUTOCOLLANTS/PLAQUES SIGNALÉTIQUES RAPPORT DE RÉPARATION ET D’INSPECTION Nom de l’inspecteur Entreprise inspectrice REMARQUES : 1. Le rapport de réparation et d’inspection doit inclure le tableau d’inspection de chaque inspection régulière. 2. Copier le rapport de réparation et d’inspection pour chaque inspection. Conserver les tableaux remplis pendant 10 ans ou jusqu’à ce que la machine ne soit plus utilisée ou que le propriétaire/l’entreprise/le détenteur de la machine l’exige. 3. Utiliser le tableau pour enregistrer les résultats. Une fois chaque section terminée, cocher la case appropriée. 4. Enregistrer les résultats de l’inspection. Si l’un des résultats d’inspection est « NO » (non), la machine ne doit pas être utilisée. Elle devra être réexaminée une fois la réparation terminée et la case « REPAIRED » (réparée) devra être cochée. GTJZ0612&0812&1012&1212 Manuel A-9 © Toujours plus haut Hunan Sinoboom Intelligent Equipment Co., Ltd. No.128, East Jinzhou Avenue, Ningxiang High-tech Industrial Park, Changsha, Hunan, Chine 0086–400–601–5828 (service commercial) / 0086–400–608–1289 (service administratif) [email protected] www.sinoboom.com Filiale nord-américaine Filiale Europe Sinoboom North American LLC Sinoboom B.V. Sinoboom Korea Co., Ltd. 310 Mason Creek Drive unit #100 Katy, TX 77450, États-Unis Tél. : (281) 729–5425 Courriel : [email protected] Nikkelstraat 26, NL-2984 AM Ridderkerk, Pays-Bas Tél. : +31 180 225 666 Courriel : [email protected] 95, Docheong-ro, Yeongtong-gu, Suwon- si, Gyeonggi-do, Rép. de Corée Tél. : 010–8310–8026 Courriel : [email protected] Filiale Australie Filiale Singapour Sinoboom Intelligent Equipment Pty Ltd. 112 Robinson Road #03-01 Robinson 112 Singapour 068902 Star Access Solutions Pte. Ltd. 50/358 Clarendon St, South Melbourne VIC 3205, Australie Courriel : [email protected] Filiale de Corée
Fonctionnalités clés
- Hauteur de travail 10,1 m
- Capacité de charge 450 kg
- Dimensions compactes
- Fonctionnement intérieur/extérieur
- Système de pesage (en option)
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelle est la hauteur de travail maximale du Sinoboom 2746 ?
La hauteur de travail maximale du Sinoboom 2746 est de 10,1 m (33 ft 2 in).
Quelle est la capacité de charge nominale de la plateforme du Sinoboom 2746 ?
La capacité de charge nominale de la plateforme du Sinoboom 2746 est de 450 kg (992 lb).
Le Sinoboom 2746 peut-il être utilisé à l’intérieur ?
Oui, le Sinoboom 2746 est conçu pour une utilisation à l’intérieur et à l’extérieur. Il peut être utilisé dans des espaces restreints et offre un excellent accès pour les travaux de maintenance, de construction et d’installation.
Le Sinoboom 2746 est-il équipé d’un système de pesage ?
Le Sinoboom 2746 peut être équipé d’un système de pesage en option. Ce système permet de surveiller la charge de la plateforme et d’éviter les surcharges.