▼
Scroll to page 2
of
162
OligoPilot 400 Mode d'emploi Traduit de l’anglais CD de la traduction joint cytiva.com Page laissée intentionnellement vide Table des matières Table des matières 1 Introduction ........................................................................................................ 5 1.1 1.2 1.3 2 Consignes de sécurité ........................................................................................ 11 2.1 2.2 2.3 3 Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 6 À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 8 Documentation connexe ............................................................................................................................ 9 Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 12 Étiquettes ......................................................................................................................................................... 24 Procédures d’urgence .................................................................................................................................. 29 Description du système ..................................................................................... 35 3.1 3.2 3.3 Vue d’ensemble .............................................................................................................................................. 36 Illustrations du système OligoPilot 400 ................................................................................................ 37 Composants du système ............................................................................................................................ 46 3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.3.5 3.3.6 3.3.7 3.3.8 3.4 3.5 3.6 3.7 4 Récipients pour réactifs et solvants ....................................................................................................... 64 Colonnes ........................................................................................................................................................... 65 Schéma .............................................................................................................................................................. 66 Système de commande UNICORN ......................................................................................................... 68 Installation .......................................................................................................... 69 4.1 4.2 4.3 5 Déballage et transport ................................................................................................................................. 72 Installation ........................................................................................................................................................ 74 Procédure d’installation .............................................................................................................................. 77 Fonctionnement ................................................................................................. 81 5.1 5.2 5.3 5.4 Préparation du système .............................................................................................................................. 83 Procédure de remplissage des colonnes .............................................................................................. 89 Réalisation d'une analyse ........................................................................................................................... 95 Procédures après une analyse .................................................................................................................. 97 5.4.1 5.4.2 6 Système de purge de l’armoire ............................................................................................................... 47 Pompes du système .................................................................................................................................... 49 Dispositifs de mesure et capteurs ......................................................................................................... 52 Vannes .............................................................................................................................................................. 56 Tubulure ........................................................................................................................................................... 57 Refroidisseur .................................................................................................................................................. 58 Connexions de l'alimentation et de communication .................................................................... 59 Système de distribution de gaz inerte ................................................................................................. 62 Vidage de la colonne ................................................................................................................................... 98 Procédures après une analyse ............................................................................................................... 101 Maintenance ....................................................................................................... 102 6.1 6.2 Programme de maintenance utilisateur .............................................................................................. 106 Maintenance des composants ................................................................................................................. 109 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.3 Pompes ............................................................................................................................................................. 110 Bloc de vanne à membrane ..................................................................................................................... 120 Vanne PCV ....................................................................................................................................................... 124 Nettoyage ......................................................................................................................................................... 125 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Table des matières 6.4 Stockage ........................................................................................................................................................... 126 7 Dépannage .......................................................................................................... 127 8 Informations de référence ................................................................................. 134 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 Caractéristiques ............................................................................................................................................. 135 Résistance chimique .................................................................................................................................... 137 Réactifs recommandés ............................................................................................................................... 142 Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 144 Informations réglementaires .................................................................................................................... 145 8.5.1 8.5.2 8.5.3 8.5.4 8.5.5 8.5.6 8.5.7 8.5.8 8.6 Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 146 Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 147 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз .................................................................................................. 148 Réglementations pour l’Amérique du Nord ...................................................................................... 150 Réglementations .......................................................................................................................................... 151 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 152 Notification - Produits contenant du mercure ................................................................................. 154 Autres règlementations et normes ...................................................................................................... 155 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 157 Index ........................................................................................................................... 159 4 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 1 Introduction 1 Introduction À propos de ce chapitre Ce chapitre contient des informations importantes pour l'utilisateur, une description des consignes de sécurité, des informations réglementaires, l'utilisation prévue du système OligoPilot™ 400 ainsi que des listes de documents associés. Dans ce chapitre Section Voir page 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur 6 1.2 À propos de ce manuel 8 1.3 Documentation connexe 9 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur À lire avant d'utiliser le produit Tous les utilisateurs doivent lire l'intégralité du Mode d'emploi avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit. Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit. Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme expose l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement. Utilisation prévue du système OligoPilot 400 Le système OligoPilot 400 est conçu pour le développement de procédés et la production d’oligonucléotides d’ADN et d’ARN à l'échelle pilote et à petite échelle. Le système OligoPilot 400 ne doit pas être utilisé dans des procédures cliniques ou à des fins diagnostiques. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit d'une manière contrevenant aux indications du manuel d'utilisation. Conditions préalables Pour que le système OligoPilot 400 fonctionne en toute sécurité et selon l'objectif visé, les conditions préalables ci-après doivent être réunies : • L'utilisateur doit maîtriser l'utilisation des équipements de bioprocédés et la manipulation des matériaux biologiques. • L’utilisateur doit comprendre de façon générale les concepts de base de la synthèse automatisée de nucléotides, des solvants et des produits chimiques. • L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre relatif aux consignes de sécurité du Mode d'emploi. • Le système OligoPilot 400 doit être installé conformément aux instructions du Chapitre 4 Installation, à la page 69. • L'utilisateur doit posséder une connaissance pratique du logiciel UNICORN™. Voir le kit de documentation du logiciel UNICORN. 6 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 1 Introduction 1.1 Informations importantes pour l’utilisateur Consignes de sécurité Ce manuel d'utilisation contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et AVIS) relatives à l'utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions ci-dessous. AVERTISSEMENT Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. MISE EN GARDE Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises. AVIS Un AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas endommager le produit ou d'autres équipements. Remarques et astuces Remarque : Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit. Astuce : Une astuce contient des informations pratiques pouvant améliorer ou optimiser les procédures. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 7 1 Introduction 1.2 À propos de ce manuel 1.2 À propos de ce manuel Objectif de ce manuel Le manuel du mode d’emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité. Champ d’application de ce manuel Ce Mode d’emploi concerne le système OligoPilot 400. Conventions typographiques Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en italique. Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras. Au format électronique, les références en italique représentent des liens hypertextes sur lesquels il est possible de cliquer. 8 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 1 Introduction 1.3 Documentation connexe 1.3 Documentation connexe Documentation du système Outre le Mode d’emploi, le kit de documentation fourni avec le système OligoPilot 400 comporte également des spécifications détaillées et des documents de traçabilité. Le tableau ci-dessous fournit des exemples de documents relatifs aux caractéristiques techniques, disponibles dans le kit de documentation livré avec le produit. Document Document (traduction en langue locale) Abréviation Objectif/Contenu Piping and Instrumentation Diagram Schéma de la tuyauterie et des instruments PID Schéma du procédé, des composants, des instruments et du système de commande. General Specification Caractéristiques générales GS Données techniques du système. Assembly Drawing Schéma de montage AD Agencement. Fournit les dimensions. Bill of Material Liste des matériaux BOM Description des composants associés au procédé, y compris les matériaux en contact produit et leurs caractéristiques. Declaration of Conformity Déclaration de conformité DoC Déclaration de conformité UE. Spare Part List Liste de pièces détachées SPL Liste des pièces de rechange disponibles auprès de Cytiva. Software Revision Document OligoPilot 400 Description de la révision logicielle OligoPilot 4001 SRD Décrit l’historique des révisions du système Strategy et les fichiers inclus pour le système Strategy OligoPilot 400_110 ou ses versions ultérieures. Software Configuration Description OligoPilot 4001 Description de la configuration logicielle OligoPilot 4001 SCD Décrit le contenu et la configuration du produit Strategy OligoPilot 400_110 ou ses versions ultérieures. 1 Inclus sur le CD de Strategy OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 9 1 Introduction 1.3 Documentation connexe Documentation du logiciel Les documents suivants relatifs au logiciel sont livrés avec chaque système. Ils fournissent des informations supplémentaires relatives au système OligoPilot 400, quelle que soit la configuration : Document Objectif/Contenu Kit de manuels du logiciel UNICORN • Les manuels contiennent des informations détaillées sur l'administration du logiciel UNICORN, l’utilisation des méthodes, l’exécution des analyses et l’évaluation des résultats. • L'aide en ligne contient la description des boîtes de dialogue du logiciel UNICORN. L'aide en ligne est accessible à partir du menu Help (Aide). Documentation sur les composants La documentation sur les composants produits par Cytiva et par une société tierce est, le cas échéant, également incluse dans le kit de documentation. 10 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité À propos de ce chapitre Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur le système OligoPilot 400. Il décrit également les procédures d'urgence et de récupération. Dans ce chapitre Section Voir page 2.1 Consignes de sécurité 12 2.2 Étiquettes 24 2.3 Procédures d’urgence 29 Important AVERTISSEMENT Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les utilisateurs doivent lire et comprendre le contenu intégral de ce chapitre pour prendre connaissance des dangers encourus. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 11 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Introduction Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories suivantes : • • • • • • • Consignes générales, à la page 12 Liquides inflammables et environnement explosif, à la page 14 Protection individuelle, à la page 15 Installation et déplacement, à la page 16 Alimentation électrique, à la page 18 Fonctionnement du système, à la page 19 Maintenance, à la page 21 Consignes générales AVERTISSEMENT Évaluation des risques. Réaliser une évaluation des risques pour tous les risques inhérents au processus ou à l'environnement du processus. Évaluer les effets que l'utilisation du produit et des procédés opérationnels peut avoir sur la classification de la zone dangereuse. Le procédé pourrait faire augmenter ou modifier la classification de la zone. Mettre en œuvre les mesures de réduction des risques nécessaires, y compris l'utilisation d'équipements de protection individuelle. AVERTISSEMENT Le client doit s'assurer que l'installation, l'entretien, l'utilisation et le contrôle sont effectués par un personnel correctement formé qui maîtrise et respecte les réglementations locales et le mode d'emploi, et qui dispose d'une connaissance complète du produit et de l'ensemble de la procédure. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit d'une manière contrevenant aux indications du manuel d'utilisation. 12 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et à procéder à sa maintenance. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le produit s’il ne fonctionne pas correctement ou qu’il a subi des dommages, par exemple : • le cordon d'alimentation ou sa prise sont endommagés. • l'équipement est tombé et a été endommagé. • un liquide a pénétré dans l'équipement et l'a endommagé. AVERTISSEMENT L'arrêt d'urgence peut entraîner de hautes pressions résiduelles dans le circuit du système. AVERTISSEMENT Avant de raccorder une colonne, lire le mode d’emploi de la colonne. Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression maximale autorisée de la colonne. AVERTISSEMENT Accessoires. Utiliser uniquement les accessoires fournis ou recommandés par Cytiva. MISE EN GARDE Les tubes et conteneurs à déchets doivent être sécurisés et fermés hermétiquement afin d’empêcher tout déversement accidentel. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 13 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité Liquides inflammables et environnement explosif AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique dans des atmosphères potentiellement explosives en : • portant systématiquement des vêtements appropriés ; • s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ; • utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ; • utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Le produit utilise des liquides potentiellement explosifs. Consulter les autorités locales pour connaître les règles et les réglementations locales avant toute installation et exploitation du système. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Après l'arrêt du système, s'assurer que la porte arrière est fermée jusqu'à ce que la température des composants diminue et atteigne un niveau de classe de température du système. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : S'assurer que l'alimentation électrique du système de traitement est hors tension lors des procédures de remplissage et de connexion de la colonne. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : L’entretien ou la maintenance du système OligoPilot 400 doivent être effectués dans une zone non classée. 14 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique dans des atmosphères potentiellement explosives. Tous les liquides utilisés dans le système doivent posséder une conductivité supérieure à 50 pS/cm. Par exemple, il n’est pas possible d’utiliser du toluène à 100 %. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : S'assurer que le système de sécurité local de l’usine permettant de couper l’alimentation en milieu externe (acétonitrile, etc.) fonctionne correctement. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Utiliser uniquement un gaz inerte pour éliminer les solvants du système et avant de remplir le système avec des solvants. Sinon, de l'air pourrait pénétrer dans le circuit et créer une atmosphère explosive en se mélangeant avec les vapeurs de solvant. Protection individuelle AVERTISSEMENT Équipement de protection individuelle (EPI). En cas d'emballage, déballage, transport ou déplacement du produit, porter : • Chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier. • Des gants de travail protégeant contre les arêtes tranchantes. • Des lunettes de protection. AVERTISSEMENT Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit en toute sécurité. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 15 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Le système OligoPilot 400 fonctionne sous haute pression. Porter en permanence des lunettes de sécurité et les autres équipements de protection individuelle (EPI). AVERTISSEMENT Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du produit. Installation et déplacement AVERTISSEMENT Le produit doit être installé et préparé par le personnel de Cytiva ou par un tiers autorisé par Cytiva. AVERTISSEMENT Déplacement des caisses de transport. S'assurer que la capacité du chariot élévateur permet de soulever le poids de la caisse en toute sécurité. S'assurer que la caisse est bien équilibrée, afin qu'elle ne bascule pas accidentellement en cours de déplacement. AVERTISSEMENT Objet lourd. Le centre de la rampe de la caisse n’est pas renforcé. Ne pas utiliser de transpalette ou chariot élévateur sur la rampe. AVERTISSEMENT Levage du système. Le système OligoPilot 400 doit être soulevé uniquement à l'aide de la partie inférieure du châssis. Le système OligoPilot 400 n’est pas équipé d'anneaux de levage ni d’outils de levage permettant de le soulever avec un palan. 16 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Objet lourd. Lors de la descente du système le long de la rampe, veiller tout particulièrement à ce que les roues ne glissent pas hors de la rampe. AVERTISSEMENT Ne pas bloquer l’accès aux boutons EMERGENCY STOP. Ils doivent toujours être facilement accessibles. AVERTISSEMENT Deux personnes au minimum sont requises pour déplacer le système. MISE EN GARDE S'assurer que l'ensemble des tubulures, tuyaux et câbles soit disposé de manière à réduire tout risque d'accidents (chutes). MISE EN GARDE Le produit peut être partiellement rempli d'alcool dénaturé (18 % de C2H5OH (éthanol), 2 % de C3H7OH (isopropanol) et 80 % de H2O (eau)) à la livraison. Le mélange d’alcool dénaturé peut être dangereux pour l’homme s’il est consommé. Rincer l’alcool dénaturé avant d’assembler, de tester ou d’intégrer le produit dans l’environnement de traitement prévu. MISE EN GARDE Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur exclusivement. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 17 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité MISE EN GARDE Il est possible que les caisses d’emballage aient été exposées à des pesticides, selon les réglementations du pays de livraison. Recycler les caisses d’emballage conformément aux recommandations locales relatives aux bois traités avec des pesticides. Alimentation électrique AVERTISSEMENT Le système OligoPilot 400 doit toujours être raccordé à une prise électrique mise à la terre. AVERTISSEMENT Avant de connecter le cordon d'alimentation, s'assurer que la tension d'alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’équipement. AVERTISSEMENT Débranchement de l'alimentation. Toujours couper l'alimentation électrique de l'instrument avant de remplacer les fusibles. AVERTISSEMENT Pour une protection continue contre les risques d'incendie, ne remplacer les fusibles que par des fusibles de même type et de même calibre. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation doit toujours pouvoir être débranché facilement. 18 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Arrêt d’urgence. L'activation du bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) ne coupe pas l'alimentation secteur de l’instrument. AVERTISSEMENT Coupure de courant. Pendant une coupure de courant ou si le bouton d’ARRÊT D’URGENCE est utilisé, le système peut rester sous pression. L'ouverture d'une conduite ou d'un réservoir à ce moment-là pourrait se traduire par la libération d'un liquide hors du circuit ou d'un liquide de nettoyage potentiellement dangereux et provoquer des blessures corporelles. Après une coupure de courant ou un arrêt d’urgence, veiller à ce que toutes les conduites et les cuves ne soient plus sous pression avant de les ouvrir. MISE EN GARDE Ne pas utiliser d'UPS (alimentation électrique sans interruption) en dehors de la plage allant de 100 à 240 V. Pour les systèmes homologués UL, ne pas utiliser d'alimentation électrique sans interruption supérieure à 120 V. MISE EN GARDE La connexion d’un UPS (alimentation électrique sans interruption) externe assurant le fonctionnement du système ne doit être effectuée que par le personnel agréé afin d'éviter toute erreur de correspondance ou de connexion. Contacter le représentant Cytiva pour plus d'informations. Fonctionnement du système AVERTISSEMENT Avant de commencer à utiliser le système, vérifier l’absence de fuites accidentelles dans l’instrument ou au niveau de ses connexions. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 19 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Avant de faire fonctionner l’instrument ou avant toute procédure de maintenance, un conteneur à déchets résistant aux solvants doit être relié au système. AVERTISSEMENT Une tubulure mal fixée risque de se desserrer et de provoquer la projection d'un jet de liquide. Cette situation est particulièrement dangereuse si des substances chimiques dangereuses sont utilisées. Raccorder la tubulure en commençant par l'insérer entièrement, puis serrer le raccord à serrage manuel. Ne pas serrer davantage la tubulure en ETFE (éthylène-tétrafluoroéthylène) afin de ne pas endommager son extrémité. En cas de fuite, mettre immédiatement le système hors tension avant de réparer la fuite. AVERTISSEMENT L’indicateur UV-900 utilise une lumière ultraviolette de haute intensité. Ne pas débrancher les fibres optiques lorsque la lampe est allumée. AVERTISSEMENT Ne jamais placer de conteneurs de solvants sur la porte de la vanne en raison du risque de chute des conteneurs lors de l'ouverture de la porte de la vanne. AVERTISSEMENT Utiliser uniquement des colonnes qui résistent aux pressions prévues. À défaut, la colonne risquerait de se rompre et de provoquer des blessures. AVERTISSEMENT Le débit ne doit en aucun cas dépasser le débit maximum de la colonne spécifié. Les débits élevés peuvent affecter le milieu de remplissage et amener la pression à dépasser la pression maximum spécifiée de la colonne. 20 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Ne jamais bloquer la sortie des déchets, par exemple avec des bouchons d'arrêt, car ceci peut entraîner une surpression pouvant provoquer des blessures. MISE EN GARDE S'assurer que les conteneurs à déchets possèdent les dimensions appropriées pour un volume maximal lorsque l'appareil est laissé sans surveillance. MISE EN GARDE Toujours s'assurer que le milieu dans la colonne, les colonnes et les composants du système sont compatibles avec les réactifs et les solvants à la concentration, pour la durée et aux températures utilisés. Maintenance AVERTISSEMENT Ne pas réaliser de maintenance pendant que le système est sous tension ou lorsque le réseau de tuyaux est sous pression. Le réseau de tuyaux peut être sous pression même lorsque le système est hors tension. AVERTISSEMENT Décontamination avant la maintenance. Afin que le personnel ne soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses, s'assurer que le système OligoPilot 400 est correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien. AVERTISSEMENT Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 21 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Toujours débrancher le système OligoPilot 400 de la source d'alimentation électrique avant d’effectuer une tâche de maintenance. AVERTISSEMENT Substances chimiques dangereuses pendant la maintenance. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses pour le nettoyage du système ou des colonnes, laver le système avec de l'acétonitrile, puis vidanger ou sécher les conduites. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : L’entretien ou la maintenance du système OligoPilot 400 doivent être effectués dans une zone non classée. AVERTISSEMENT Substances chimiques dangereuses pendant la maintenance. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses pour le nettoyage du système ou des colonnes, laver le système ou les colonnes avec une solution neutre au cours de la dernière phase ou étape. AVERTISSEMENT Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva peuvent être utilisés pour la maintenance ou les réparations du système OligoPilot 400. AVERTISSEMENT Décontaminer l’équipement avant son déclassement afin de garantir l’élimination de tout résidu dangereux. AVERTISSEMENT Libérer la pression du gaz inerte dans les flacons avant d’essayer de remplacer un élément du système. 22 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Avant le démontage, vérifier que le réseau de tuyaux n'est pas pressurisé. AVERTISSEMENT Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, s'assurer que le système entier est minutieusement rincé avec de l’acétonitrile, puis vidé en utilisant un gaz inerte avant toute procédure d’entretien et de maintenance. AVERTISSEMENT Après l'assemblage, le réseau de tuyaux doit être testé pour détecter toute fuite éventuelle à la pression maximale afin d'assurer une protection continue contre les risques de blessure dus aux jets de liquide, aux tuyaux percés ou à une atmosphère explosive. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 23 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes 2.2 Étiquettes Introduction Cette section décrit la plaque signalétique du système et les autres étiquettes de sécurité ou réglementaires apposées sur le système OligoPilot 400. Plaque signalétique du système L'image ci-dessous représente un exemple de plaque signalétique du système. La plaque signalétique du système OligoPilot 400 se trouve sur la partie supérieure du panneau arrière du système de traitement. La plaque signalétique décrit les caractéristiques générales du système OligoPilot 400. Le marquage EX et le type de numéro de certificat sur la plaque signalétique du système indique que le système satisfait aux exigences de la directive européenne relative aux équipements destinés à être utilisés dans des atmosphères potentiellement explosives, ATEX 2014/34/UE. Remarque : 24 Les données figurant sur la plaque signalétique du système cidessus ne sont fournies qu'à titre d'exemple. Les données réelles sont propres à chaque système particulier et peuvent varier d’un système à l’autre. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes Les informations de la plaque signalétique du système sont décrites dans le tableau suivant. Texte de la plaque Description System no.: Identifie l'installation (unique) du système. Code no.: Identifie le système comme étant un OligoPilot 400. Serial no. Numéro de série de l'appareil Cytiva Year of manufacture: Année de fabrication Supply voltage: Tension d’alimentation Frequency: Fréquence du courant d'alimentation Max power consumption: Consommation électrique maximale Overall protection class: Classe de protection globale Ambient temperature range: Plage de température ambiante autorisée Max system pressure/temperature: Pression maximale du système à la température ambiante Pneumatic supply: Alimentation en air Min pneumatic flow rate: Débit pneumatique minimal Min amount of purge air: Quantité minimale d'air de purge. Volume d'air minimal qui doit être transféré dans l'armoire pour atteindre l’état de purge sécurisé. Max leakage rate: Débit de fuite maximum. Débit de fuite d'air maximal dans l'armoire. Min purge time: Temps de purge minimal. Temps de purge minimal admissible pour atteindre l’état de purge sécurisé dans l'armoire. Purge operating pressure: Pression utilisée pour purger l’armoire. Internal free volume: Volume interne libre. Quantité d'air dans l'armoire purgée. ATEX area classification: Classification ATEX pour laquelle le système est certifié. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 25 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes Texte de la plaque Description Le code du marquage EX définit le niveau de protection de l’équipement contre les explosions. La catégorie de marquage EX de l’équipement doit être conforme au niveau de protection de la salle dans laquelle il est utilisé. Le système est certifié conforme à la directive ATEX 2014/34/UE. En cas de fonctionnement dans des environnements où la réglementation ATEX est applicable, le système ne doit pas être modifié et doit être uniquement raccordé à des équipements conformes à la réglementation ATEX. Toute personne utilisant cet équipement doit lire et comprendre ce manuel, et doit avoir reçu une formation aux opérations ATEX. II 3G : Équipement ATEX II : Groupe d'équipement - toutes zones 3 : Catégorie d’équipement de zone 2 G : Atmosphère gazeux Un équipement de catégorie EX II 3G est conçu pour être capable de fonctionner de manière conforme aux paramètres de fonctionnement établis par le fabricant et de garantir un niveau de protection normal. Tout équipement de cette catégorie est destiné à être utilisé dans des zones dans lesquelles des atmosphères explosives provoquées par des gaz, des vapeurs ou des brouillards sont peu probables ou, si elles surviennent, sont exceptionnelles et uniquement sur une période très courte. Remarque : Seul le système de traitement OligoPilot 400 est classé. Le boîtier de jonction et l’ordinateur doivent se trouver dans une zone non dangereuse. Voir Illustration, à la page 60. Ex pzc IIB T4 Gc EX : Équipement ATEX pzc : Concept de protection IIB : Groupe d’explosion T4 : Classe de température Gc : Niveau de protection de l'équipement 26 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes Texte de la plaque Description ATEX certificate number: Numéro d’identification attribué lors de l’inspection pour l’obtention du certificat ATEX. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 27 2 Consignes de sécurité 2.2 Étiquettes Étiquettes de sécurité Le tableau ci-dessous décrit les différentes étiquettes de sécurité disponibles sur le système OligoPilot 400. Symbole/texte Description Avertissement ! Lire la documentation utilisateur avant d’utiliser le système. N’ouvrir aucun couvercle/ capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. Avertissement ! Surface chaude. L'étiquette de sécurité est apposée sur l'évacuation du refroidisseur située au sommet de l’armoire. L’air qui s’en échappe est chaud. AVERTISSEMENT ! ENCEINTE PRESSURISÉE Cette enceinte pressurisée ne doit pas être ouverte, même lorsque tous les dispositifs ont été mis hors tension, tant que la zone comporte des matériaux inflammables. Cette étiquette de sécurité est apposée sur la partie inférieure du panneau arrière de l’unité de synthèse. WARNING! Power must not be restored after enclosure has been opened until enclosure has been purged for 8 min at a flow rate of 450 l/m. WARNING! PROTECTIVE GAS SUPPLY VALVE This valve must be kept open unless the area atmosphere is known to be below ignitable concentration of combustible materials or unless all equipment within the protected enclosure is de-energized. AVERTISSEMENT ! Après l’ouverture de l’enceinte, l'alimentation électrique ne doit être rétablie qu'après une purge de l’enceinte pendant 8 minutes à un débit de 450 L/min. AVERTISSEMENT ! VANNE DE PROTECTION DE L’ALIMENTATION EN GAZ. Cette vanne doit rester ouverte tant que l'atmosphère ambiante n’est pas en dessous de la concentration inflammable des matières combustibles ou tant que l’ensemble des équipements contenus dans l’enceinte protégée n’ont pas été mis hors tension. AVERTISSEMENT ! Si le système se met en pause de manière inattendue ou que l'avertisseur sonore se déclenche, vérifier l'écran de l'ordinateur pour en connaître la cause. En cas d’alarme de faible pression, rétablir immédiatement la pression correcte ou débrancher l'alimentation. L'étiquette de sécurité est apposée à l'avant et à l'arrière de l’armoire. 28 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence 2.3 Procédures d’urgence Introduction Cette section décrit comment procéder lors d'un arrêt d'urgence du système OligoPilot 400, le résultat en cas de coupure de courant et la procédure de redémarrage du système OligoPilot 400 dans ce cas. Précautions AVERTISSEMENT Un arrêt d'urgence peut entraîner de hautes pressions résiduelles dans le circuit du système. AVERTISSEMENT Arrêt d’urgence. L’activation du bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) ne met pas automatiquement le circuit hors pression. AVERTISSEMENT Arrêt d’urgence. L'activation du bouton EMERGENCY STOP ne coupe pas l'alimentation secteur de l'armoire. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 29 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence Arrêt d’urgence A POWER ON PURGE ALARM MAINS SWITCH SERVICE SWITCH B En cas de risque : Étape Action Résultat 1 Appuyer sur le bouton EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) (A) du système ou du boîtier d'interface. • Un avertissement s'affiche dans UNICORN. • L'analyse au sein du système de traitement est mise en pause. • L'alimentation électrique des pompes est coupée. • Les vannes reviennent à leur position par défaut. • Le signal pneumatique externe est désactivé. Lorsque le système de sécurité local est connecté, il coupe automatiquement l’alimentation en milieu externe, par exemple, l’acétonitrile, ce qui empêche toute fuite de liquide explosif. 30 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence Étape Action Résultat 2 Si nécessaire, couper également l'alimentation secteur en utilisant l’interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur d'alimentation secteur) (B) et couper le disjoncteur de l'alimentation électrique fixe. • Le système est intégralement mis hors tension. • Les données et l'état de l'analyse risquent d'être perdus. • L’alimentation en milieu externe, par exemple, l’acétonitrile, est immédiatement interrompue, ce qui empêche toute fuite de liquide explosif. • Toutes les vannes se ferment immédiatement. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 31 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence Système de sécurité pour l’alimentation en milieu externe Le système OligoPilot 400 est équipé d’un système de sécurité auquel l’alimentation en milieu externe de l’usine doit être connectée. Le système de sécurité comprend un relais dans le boîtier de jonction qui s'active et coupe automatiquement l’alimentation en milieu lorsque le bouton d’arrêt d’urgence est utilisé ou que l’une des trois situations suivantes se produit : • Le détecteur de fuite du plateau des liquides déclenche une alarme. • Le système de purge dans l’armoire de traitement ne parvient pas à maintenir la surpression spécifiée à l’intérieur de l’armoire. • Le système est mis en pause à l'aide de la fonction correspondante dans UNICORN. Remarque : Si un système de sécurité local n’est pas utilisé, le signal pneumatique externe doit être désactivé à l’aide d'un bouchon de 6 mm. En outre, un signal externe peut être connecté au boîtier de jonction, par exemple, un signal d'alarme relié à la ventilation d’une hotte d'évacuation des fumées ou une porte. Lorsque le signal d'alarme est émis, il peut être utilisé dans UNICORN pour prendre les mesures appropriées. Pour éviter tout risque de fuite de liquides explosifs du système, il est recommandé d’utiliser une vanne pneumatique externe à ressort normalement fermée. Cette vanne doit être raccordée à l’alimentation en milieu externe, par exemple, l’acétonitrile, et doit être contrôlée par le signal pneumatique externe (signal de la vanne de contrôle du solvant de 6 bar) en tant que système de sécurité local. Voir les schémas du kit de documentation produit pour obtenir des instructions sur la connexion de ces signaux au relais de sécurité du boîtier de jonction. 32 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence Coupure de courant Le tableau suivant décrit les conséquences d’une coupure de courant sur les différents composants du système. En cas de coupure de courant au niveau de l’élément suivant : Alors... Système de traitement En cas de coupure de courant au niveau du système de traitement, les événements suivants se produisent : • L'analyse est immédiatement interrompue, dans un état non défini. • S’il est connecté, le système de sécurité local de l’usine coupe l’alimentation en milieu externe. • L'ordinateur UNICORN s'arrête dans un état non défini. • Lorsque le courant est rétabli, les données recueillies jusqu’au moment de la coupure de courant sont disponibles dans UNICORN. Ordinateur En cas de coupure de courant au niveau de l'ordinateur, les événements suivants se produisent : • L'ordinateur UNICORN s'arrête dans un état non défini. • Les voyants de l’unité CU-960 à l’intérieur du boîtier de jonction indiquent une erreur de communication sur les affichages. L'analyse se poursuit sur le système de traitement et les données sont enregistrées dans l’unité CU-960. Lorsque l’ordinateur est redémarré, les données sont récupérées à partir de l’unité CU-960. Interruption du réseau UniNet En cas d'interruption du réseau UniNet entre l’ordinateur UNICORN, le boîtier de jonction et le système de traitement, les événements suivants se produisent : • Les voyants de l’unité CU-960 indiquent une erreur de communication sur les affichages et les méthodes en cours d’exécution sont immédiatement interrompues. • UNICORN indique le message Disconnected (Déconnecté) dans System Control (Système de commande). Interruption du réseau LAN/WAN En cas d'interruption du réseau LAN/WAN entre l’ordinateur UNICORN, les imprimantes réseau et les serveurs, les événements suivants se produisent : • L’ordinateur UNICORN ayant une connexion UniNet au système de traitement continue de fonctionner sans interruption. • Il est possible que d'autres équipements du réseau soient affectés. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 33 2 Consignes de sécurité 2.3 Procédures d’urgence UPS (Alimentation sans interruption) Un UPS (alimentation sans interruption) peut être connecté pour éviter de perdre les données du système de commande. En cas d’utilisation d'une unité UPS à haute capacité, le système peut fonctionner pendant quelques minutes sans pause ou s'arrêter pour éviter des arrêts de production non nécessaires dus à de brèves coupures de courant. Les unités UPS ne sont normalement pas incluses dans la livraison. Cytiva peut toutefois en recommander. Redémarrage après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant Suivre les instructions ci-dessous pour redémarrer le système OligoPilot 400 après un arrêt d'urgence ou une coupure de courant. Étape Action 1 Vérifier que l’alimentation en air comprimé est activée. 2 Si le système de traitement n'est pas sous tension, le mettre sous tension en tournant l'interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur d’alimentation secteur) (situé sur le boîtier de jonction) sur la position 1. Résultat : La procédure de prépurge de l’armoire de traitement commence. Lorsqu’elle est terminée, le voyant vert POWER (Sous tension) sur le système et le boîtier de jonction s'allume. 3 34 Si le système n’est pas connecté au logiciel, sélectionner la fonction Connect (Connecter) dans UNICORN. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3 Description du système À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit une description du système OligoPilot 400 et une présentation de ses composants, y compris le système de commande UNICORN. Dans ce chapitre Section Voir page 3.1 Vue d’ensemble 36 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 37 3.3 Composants du système 46 3.4 Récipients pour réactifs et solvants 64 3.5 Colonnes 65 3.6 Schéma 66 3.7 Système de commande UNICORN 68 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 35 3 Description du système 3.1 Vue d’ensemble 3.1 Vue d’ensemble Synthèse des oligonucléotides Cette section fournit un bref aperçu des étapes d'un procédé de synthèse d’oligonucléotides typique effectué sur le système OligoPilot 400. L'analyse de synthèse, qui ajoute un résidu à l’oligonucléotide en développement sur le support solide, comprend quatre étapes principales : Étape Action 1 Détritylation : Implique l’élimination du groupe 5'-DMTr du résidu terminal sur le support solide pour que le groupe hydroxyle soit disponible pour le couplage. 2 Couplage : Implique l'activation de l’amidite ajouté avec un activateur et la formation de la liaison phosphite 3'-5' sur l’oligonucléotide en développement. Remarque : Des conditions complètement anhydres sont essentielles pour l’efficacité de cette étape. 3 Oxydation du phosphite triester en un phosphotriester en utilisant de l’iode : À ce stade, des liaisons phosphorothioate peuvent être introduites en utilisant un réactif de thiolation à la place de l’iode en tant qu’agent oxydant. 4 Capping des groupes 5'-hydroxyle n’ayant pas réagi : des acétates se forment ; la formation de produits oligonucléotidiques hétérogènes est empêchée. Avant le procédé, la tubulure d’entrée est purgée avec les réactifs et solvants appropriés. Pendant le procédé, plusieurs étapes de lavage sont incluses entre les étapes de la réaction ci-dessus. Ces étapes de lavage permettent de s’assurer qu’aucun réactif résiduel de l’étape précédente n’interfère avec l’étape suivante de la réaction. 36 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 Introduction Les principales caractéristiques et composants du système OligoPilot 400 sont présentés dans cette section. Vue d'ensemble du système L’illustration ci-dessous présente une vue avant du système avec toutes les options. 1 2 4 3 5 Éléme nt Description 1 Armoire de traitement 2 Support de colonne 3 Support pour les récipients des réactifs et solvants 4 Collecteur 5 Porte-flacons incliné OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 37 3 Description du système 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 Vannes L’illustration ci-dessous présente les vannes de l’armoire de traitement. L'illustration se trouve à l'avant de l’armoire de traitement lorsque la porte est ouverte. 1 2 9 3 8 4 7 5 6 38 Éléme nt Fonction Description 1 Vanne XV-051 Vanne d'entrée de la colonne 2 Vanne XV-023 Vanne de réactif pour la pompe P-201 B 3 Vanne XV-022 Vanne de réactif pour la pompe P-201 B 4 Vanne XV-021 Vanne de réactif pour la pompe P-201 A OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 Éléme nt Fonction Description 5 Vanne XV-052 Vanne de sortie de la colonne 6 Vanne XV-061 Vanne hydraulique haut/bas de la colonne 7 Vanne XV-003 Vanne d’amidite 3 8 Vanne XV-002 Vanne d’amidite 2 9 Vanne XV-001 Vanne d’amidite 1 Pompes et capteurs L’illustration ci-dessous présente les pompes et capteurs de l’armoire de traitement. L'illustration se trouve à l'avant de l’armoire de traitement lorsque la porte est ouverte. 2 3 4 1 5 6 9 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 7 39 3 Description du système 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 Éléme nt Fonction 1 Pompe P-201 A 2 Pompe P-202 3 Capteur de pression PT-202 4 Pompe P-201 B 5 Vanne de régulation de la pression PCV-341 6 Porte avant de l'armoire de traitement 7 Cellule de mesure des UV AE-131 8 Cellule de mesure de la conductivité CE/TE-101 9 Capteur de pression PT-111 Boîtier de jonction L’illustration ci-dessous présente une vue avant du boîtier de jonction avec toutes les options. 1 5 2 POWER ON PURGE ALARM 4 3 MAINS SWITCH SERVICE SWITCH 40 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 Éléme nt Fonction 1 EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence) 2 PURGE ALARM (Alarme de purge) 3 MAINS SWITCH (Interrupteur d'alimentation secteur) 4 SERVICE SWITCH (Interrupteur pour l’entretien) 5 POWER ON (Sous tension) Interrupteur pour l’entretien L'illustration suivante représente l'interrupteur pour l’entretien situé à l'avant du boîtier de jonction. 1= Mode d’entretien (aucune purge requise) 0= Arrêt 2= Mode normal (purge requise) AVERTISSEMENT Risque d’explosion : L’entretien ou la maintenance du système OligoPilot 400 doivent être effectués dans une zone non classée. Remarque : La clé doit uniquement être insérée si un entretien est planifié et que la zone ne présente aucun risque d’explosion. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 41 3 Description du système 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 Voyants et boutons Élément Couleur Emplacement Description EMERGENCY STOP (Bouton poussoir d’arrêt d’urgence) Rouge/Jaune Système et boîtier de jonction Les événements suivants se produisent lorsque l’utilisateur appuie sur ce bouton en mode Run (Analyse) : • La pompe s'arrête mais les valeurs de débit définies sont conservées. • Toutes les vannes d’entrée et de sortie se ferment. • Le système de sécurité coupe l'alimentation en milieu externe. • Le système passe en mode Pause. POWER ON (Sous tension) Vert Système et boîtier de jonction Ce voyant s'allume lorsque l’interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur d'alimentation secteur) est activé et que la procédure de prépurge de l’armoire de traitement est terminée. PURGE ALARM (Alarme de purge) Rouge/Vert Système et boîtier de jonction Ce voyant est rouge après la mise sous tension du système et demeure rouge jusqu’à ce que la procédure de prépurge de l’armoire de traitement soit terminée. Une fois la purge terminée, le voyant devient vert. Le voyant reste rouge si le système de purge ne parvient pas à maintenir la pression dans l’armoire de traitement à une valeur supérieure à la surpression spécifiée. UNICORN déclenche une alarme et le système de sécurité coupe l'alimentation en milieu externe. SERVICE SWITCH (Interrupteur pour l’entretien) 42 Boîtier de jonction Utilisé par le personnel technique pour mettre le système sous tension sans purge. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 MAINS SWITCH (Interrupteur d’alimentation secteur) Noir OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH Boîtier de jonction Met le boîtier de jonction et le système de traitement sous tension/hors tension. 43 3 Description du système 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 Connexions du système L'illustration suivante représente l’emplacement des connexions du système sous l’armoire de traitement. 1 44 2 3 4 5 6 7 Éléme nt Fonction 1 Câble d'alimentation du boîtier de jonction. 2 Alimentation en air 3 Communication optique Ethernet du boîtier de jonction. 4 Connexion d’entrée du gaz inerte. 5 Signal de commande de la purge au boîtier de jonction. 6 Communication optique PROFIBUS™ standard au boîtier de jonction. 7 Vanne de régulation du solvant (au système de sécurité pour l’alimentation en milieu externe). OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.2 Illustrations du système OligoPilot 400 Boîtier de jonction L'illustration suivante représente l’emplacement des connexions du boîtier de jonction sous l’armoire de traitement. Éléme nt Fonction 1 Signal pneumatique indiquant que la purge de l’armoire est terminée 2 Communication Ethernet de l’ordinateur 3 Signaux externes 4 Communication optique PROFIBUS 5 Communication optique Ethernet avec le système 6 Alimentation électrique du boîtier de jonction au système 7 Alimentation secteur au boîtier de jonction de communication OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 45 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3 Composants du système À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit une vue d'ensemble des composants du système OligoPilot 400. Dans cette section Section 46 Voir page 3.3.1 Système de purge de l’armoire 47 3.3.2 Pompes du système 49 3.3.3 Dispositifs de mesure et capteurs 52 3.3.4 Vannes 56 3.3.5 Tubulure 57 3.3.6 Refroidisseur 58 3.3.7 Connexions de l'alimentation et de communication 59 3.3.8 Système de distribution de gaz inerte 62 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.1 Système de purge de l’armoire 3.3.1 Système de purge de l’armoire Armoire sous pression Lorsque l’interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur d'alimentation secteur) est activé, seul le boîtier de jonction est sous tension. Une fois que l’armoire du système a été purgée, le système est également mis sous tension. Ce verrouillage de sécurité ne peut être contourné qu’à l’aide de l'interrupteur pour l’entretien. Modes de purge Il existe deux modes pour le système de purge : OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 47 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.1 Système de purge de l’armoire Mode Description Prépurge Le mode de prépurge est automatiquement utilisé lorsque l'alimentation du système et l’alimentation en air comprimé sont activées. Le temps de purge est de 8 minutes au minimum. Pendant cette procédure, plusieurs volumes d'air sous pression sont injectés dans l’armoire pour éliminer les gaz inflammables résiduels. Après cette procédure, le système passe automatiquement en mode de purge, et le voyant d’alimentation sur le boîtier de jonction et le système s'allume. Mode de purge Le mode de purge est utilisé lors du fonctionnement normal pour maintenir une certaine surpression dans l’armoire et empêcher que des gaz inflammables ne pénètrent dans le système tant qu’il est sous tension. Si le système de purge ne parvient pas à maintenir la surpression spécifiée dans l’armoire, une alarme est déclenchée dans UNICORN, le système se met en Pause et le système de sécurité arrête l’alimentation en milieu externe. 48 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.2 Pompes du système 3.3.2 Pompes du système Pompes P-201 et P-202 Les pompes sont des pompes de laboratoire haute performance qui fournissent un débit de liquide contrôlé avec précision. Les pompes P-201 A et P-201B sont du type P-907, et la pompe P-202 est du type P-908. Le logiciel des pompes a été spécialement développé pour le système OligoPilot 400. L'action de pompage est créée par deux têtes de pompe réciproques dans chaque module de pompe. Les modules fonctionnent comme deux pompes individuelles. Les pompes sont synchronisées à 180 degrés. Ceci permet d’obtenir un mode de recirculation et engendre des impulsions de débit, ce qui est normal pour l’application. Les pompes sont équipées de capteurs de pression localisés dans le collecteur de sortie. Les pompes P-201 A et P-201 B partagent un capteur commun connecté au module de pompe P-201 A . Les capteurs de pompe peuvent être utilisés en association avec une fonction d'alarme de surpression, qui est contrôlée depuis le logiciel UNICORN. Chaque tête de pompe est équipée de clapets antiretour au niveau de l’entrée et de la sortie du système, et au niveau de la sortie du liquide de rinçage. Les pompes indiquées sur l'illustration ci-dessous se trouvent à l'avant de l'armoire. 1 3 Éléme nt Fonction 1 Pompe P-202 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 2 49 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.2 Pompes du système Éléme nt Fonction 2 Pompe P-201 B 3 Pompe P-201 A Caractéristiques des pompes Pompe P-907 P-908 Modules de pompe P-201 A et P-201 B P-202 P-201B P-201A Débit 400 mL/min 800 mL/min Remarque : Ensemble, les pompes P-907 et P-908 peuvent produire un débit total pouvant atteindre 1200 mL/min. Plage de pressions 50 0 à 15 bar 0 à 15 bar OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.2 Pompes du système Système de rinçage du piston La tubulure du système de rinçage du piston est raccordée aux orifices les plus en arrière sur les têtes de pompe. Le schéma de circulation ci-dessous présente la configuration de la tubulure du système de rinçage du piston. 3 P-907 A P-908 B 2 1 Éléme nt Fonction 1 Solution de rinçage (acétonitrile) 2 Vannes à trois voies 3 Vannes à trois voies OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 51 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.3 Dispositifs de mesure et capteurs 3.3.3 Dispositifs de mesure et capteurs Dispositifs de mesure Le système OligoPilot 400 est équipé de détecteurs pour une mesure en ligne continue de la conductivité, la température et l’absorbance UV, ainsi que de capteurs de pression. Les cellules de mesure sont connectées les unes aux autres, ce qui minimise l'élargissement de la bande et le délai entre les détecteurs. Les cellules de mesure sont facilement accessibles à partir du panneau avant pour faciliter la maintenance. Conductivimètre Le conductivimètre permet une surveillance en ligne précise de la conductivité et de la température. La plage de mesure de la conductivité est de 1 à 999999 μS/cm. Le capteur de température est intégré à la cellule de mesure de la conductivité. 52 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.3 Dispositifs de mesure et capteurs Indicateur d'UV L’indicateur d’UV est un indicateur UV-900 à longueurs d'ondes multiples, qui utilise une technologie de fibre optique de haute sensibilité avancée, avec trois longueurs d'onde (maximum) de 254 à 700 nm simultanées. Les fibres optiques et la cellule de mesure assurent un rapport signal/bruit élevé avec une dérive et des effets d'indice de réfraction minimaux. La longueur d'onde peut être modifiée à l'aide du logiciel UNICORN pendant une analyse, à partir de la méthode ou par des instructions manuelles. La longueur du trajet optique (1, 2 ou 5 mm) est définie à l’aide de plaques de correction. La valeur par défaut est de 2 mm. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 53 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.3 Dispositifs de mesure et capteurs Capteurs de pression La pression dans le circuit d’écoulement est surveillée en continu par trois capteurs de pression. Les capteurs PT-201 et PT-202 se situent dans les blocs du collecteur de sortie des pompes correspondantes. Le troisième capteur de pression (PT-111) est situé après la colonne. La plage de pression est de 0 à 25 bar (2,5 MPa, 362 psi). 54 Éléme nt Fonction 1 Capteur de pression PT-201 2 Capteur de pression PT-111 situé après la colonne OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.3 Dispositifs de mesure et capteurs Vanne de régulation de la pression La vanne de régulation de la pression est utilisée pour réguler la contre-pression dans le système au moyen d’air comprimé. À de faibles débits pendant la synthèse, la vanne augmente la contre-pression afin de maintenir une distribution adéquate dans la colonne et d'éviter toute cavitation dans la cellule de mesure UV. La contre-pression peut être contrôlée de deux manières : soit en définissant une position de la vanne en pourcentage, soit en définissant la valeur de contre-pression souhaitée. Voir les textes d'aide de la section Description de la configuration logicielle pour plus de détails. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 55 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.4 Vannes 3.3.4 Vannes Blocs de vannes Le circuit d'écoulement du système OligoPilot 400 est contrôlé par des vannes à membrane actionnées par un moteur pas à pas. Les vannes se situent dans des blocs de vannes (neuf au total). Les blocs de vannes comportent différentes configurations de ports d’entrée et de sortie, selon leur emplacement dans le circuit d'écoulement. Un bloc de vannes se compose d’un bloc de raccordement contenant les ports et les membranes, et d’un boîtier mécanique contenant un moteur pas-à-pas, des cames et des pistons d'actionnement. Un interrupteur électrique à l’intérieur du bloc de vannes indique si une vanne est ouverte ou fermée. Aucune alimentation électrique n’est requise pour maintenir la vanne en position ouverte ou fermée. Des orifices de vidange pour chaque position de vanne sont situés sous le bloc de vannes. En cas de rupture d'une membrane, le solvant est collecté dans la gouttière de la porte, puis évacué par des tubulures jusqu’au plateau se trouvant sous le support de récipients, où il est détecté par le détecteur de fuites. Toutes les vannes sont dotées de ports pour des raccords de tubulure UNF de 5/16". 56 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.5 Tubulure 3.3.5 Tubulure Dimensions des tubulures Toutes les tubulures ont un d.i. de 2,9 mm et un d.e. de 3/16". La tubulure est en ETFE (éthylène-tétrafluoroéthylène) et raccordée avec des raccords UNF de 5/16". Divers raccords de tubulure, raccords M6, raccords UNF de 5/16" et raccords union sont inclus à la livraison. Ils peuvent être utilisés avec divers types de raccords de colonne pour raccorder la tubulure d’entrée et de sortie. Remplacement d'une tubulure Lors du remplacement d’une tubulure et de raccords, suivre les recommandations indiquées dans le kit de documentation du produit pour connaître les longueurs appropriées. Collecteur Les réactifs, solvants et solutions de nettoyage sont introduits dans le système par des vannes d’entrée via le collecteur. Le flux quitte le circuit d'écoulement du système par une vanne de sortie et le collecteur. Voir Section 3.6 Schéma, à la page 66. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 57 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.6 Refroidisseur 3.3.6 Refroidisseur Évacuation du refroidisseur AVIS L’air expulsé par le refroidisseur est chaud et peut augmenter la température ambiante. L’évacuation du refroidisseur se situe au sommet de l’armoire du système. Le refroidisseur est paramétré pour maintenir une température inférieure à 40 °C à l’intérieur de l’armoire. L’air qui s’en échappe est chaud. Pour éviter toute augmentation de la température dans la salle de traitement, cette évacuation peut être raccordée au système de ventilation (goulotte). 58 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.7 Connexions de l'alimentation et de communication 3.3.7 Connexions de l'alimentation et de communication Alimentation secteur Le câble d'alimentation principal alimente le système via l’interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur d'alimentation secteur) sur le boîtier de jonction. L'alimentation électrique fixe doit être dotée d'un disjoncteur facile d'accès. En cas d’utilisation d'un UPS (alimentation sans interruption), veiller à ce que l’alimentation électrique du système et de l’ordinateur soit fournie via cet UPS. L'analyse de synthèse peut se poursuivre sans l’ordinateur ; le résultat est enregistré et récupéré lorsque l’ordinateur est de nouveau connecté. Cependant, il est impossible de surveiller l’analyse si l’ordinateur n’est pas sous tension. Câbles d’alimentation électrique et de communication Le boîtier de jonction est une unité distincte qui est placée dans la zone de sécurité, à l’extérieur de la hotte d'évacuation des fumées. Tous les câbles d'alimentation électrique, de communication avec l’ordinateur et tout autre équipement externe sont acheminés via le boîtier de jonction. Les câbles d’alimentation et de signal entre le boîtier de jonction et le système de traitement sont regroupés et protégés. Tous les câbles sont raccordés à l’aide de connexions rapides, si bien que le système et le boîtier de jonction peuvent être séparés sans qu’il soit nécessaire de débrancher les bornes de connexion. Les câbles de communication Ethernet et PROFIBUS sont raccordés à l’ordinateur et au boîtier de jonction. L’unité CU-960 à l’intérieur du système constitue la jonction pour les signaux de communication entre l’ordinateur et le système de traitement. Remarque : Les câbles optiques entre l’armoire de traitement et le boîtier de jonction doivent être installés avec une protection mécanique. Remarque : Les câbles à fibre optique possèdent un rayon de courbure admissible de 65 mm. Un rayon de courbure moins élevé pourrait endommager la fibre du câble. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 59 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.7 Connexions de l'alimentation et de communication Illustration Sur la figure ci-dessous, l’élément A représente une zone dangereuse contenant le système de traitement et l'élément B, une zone de sécurité contenant le boîtier de jonction. 60 Éléme nt Fonction 1 Armoire de traitement (vue arrière) 2 Boîtier de jonction 3 Ordinateur 4 Câble d’alimentation électrique de l'ordinateur 5 Câble d’alimentation électrique entre le boîtier de jonction et l’alimentation électrique fixe. Un disjoncteur facile d'accès doit être disponible. 6 Câble de communication de l'ordinateur 7 Câble de signal externe 8 Câble d’alimentation électrique via l’interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur d’alimentation secteur) sur le boîtier de jonction 9 Câbles de communication Ethernet (optiques) 10 Câble de communication PROFIBUS (optique) 11 Tuyau d'air d’un d.e. de 6 mm OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.7 Connexions de l'alimentation et de communication Comportement du système en cas de perte de pression Si l'alimentation en pression du système OligoPilot 400 atteint un niveau critique, le système se met en pause et déclenche une alarme dans UNICORN, qui affiche l’erreur suivante à l’écran : No Air Supply! (Absence d’alimentation en air). Le tableau suivant décrit les résultats d’une basse pression du système. Réglage de l'avertisseur sonore Réponse de l'avertisseur sonore du système Réponse à l'écran UNICORN Activé (réglage par défaut) Alarme No Air Supply! (Absence d’alimentation en air) Désactivé Absence d’alarme No Air Supply! (Absence d’alimentation en air) Remarque : OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH En cas de perte de la connexion Ethernet au système avant l'alarme de pression, le système se comporte de même, mais le message d’alarme ne s'affiche à l’écran du logiciel UNICORN qu’une fois la connexion rétablie. 61 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.8 Système de distribution de gaz inerte 3.3.8 Système de distribution de gaz inerte Gaz inerte Un gaz inerte est utilisé pour maintenir un environnement exempt d’eau et d’oxygène pour les réactifs et les solvants. L’argon ou l’azote sont généralement utilisés à cette fin. Le gaz inerte est distribué par une conduite de gaz reliée à une alimentation en gaz externe. La pression d’entrée du gaz inerte doit être de 2 à 3 bar (30 à 45 psi). Une fois dans le système, la conduite de gaz est divisée : une conduite mène aux flacons de réactifs et de solvants et une autre mène à la sortie de gaz auxiliaire. Le gaz inerte pour les flacons de réactifs et de solvants est distribué via deux régulateurs de gaz. Ces régulateurs empêchent la migration et le mélange des réactifs et des solvants. Les régulateurs de gaz permettent de régler avec précision la pression du gaz inerte à 0.1 à 0.2 bar. Les deux régulateurs doivent être réglés pour obtenir approximativement la même pression. AVERTISSEMENT Ne pas raccorder la sortie de gaz inerte auxiliaire à un flacon en verre sous peine de détruire le flacon, ce qui pourrait provoquer des blessures corporelles. 1 62 2 Éléme nt Fonction 1 Manomètres pour le gaz inerte 2 Connexion du gaz inerte pour les flacons OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.3 Composants du système 3.3.8 Système de distribution de gaz inerte Sortie de gaz auxiliaire La sortie de gaz auxiliaire (2 à 3 bar) est utilisée pour vider la colonne, et pour rincer et remplir le circuit d'écoulement. La sortie de gaz se situe au-dessus de la colonne et le débit du gaz est manuellement ajusté en tournant la molette de la vanne de gaz situé à côté de la sortie. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 63 3 Description du système 3.4 Récipients pour réactifs et solvants 3.4 Récipients pour réactifs et solvants Flacons en verre et autres récipients Les flacons en verre utilisés pour les réactifs et les solvants doivent être adaptés à la pression prévue. Ils doivent être revêtus d’un fin film plastique. Ce revêtement réduit la fuite de liquide en cas de fissure du flacon et donc le risque de créer une atmosphère explosive. Stocker les flacons en verre et les autres récipients dans le support situé sous l’armoire de traitement. Pour des raisons de sécurité, le volume maximum de chaque flacon est de 5 L, et le volume total maximum des flacons autorisé dans le support est de 25 L. Le support comprend un plateau qui collecte les éventuelles fuites des récipients. En cas de fuite, un capteur de liquide intégré dans le plateau déclenche une alarme. En conséquence, le système de sécurité met l'analyse en pause et arrête l’alimentation en milieu externe. 64 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.5 Colonnes 3.5 Colonnes Colonnes à petite échelle Le système OligoPilot 400 est destiné à être utilisé avec des colonnes de production à petite échelle, telles que des colonnes FineLINE™ 35 oligo column, Adjustable Oligo column, FineLINE 70 et FineLINE 100. Les colonnes pouvant être utilisées avec le système comprennent également les colonnes AxiTide™ 50 et AxiTide 140. Le support de colonne situé à l’avant du système de traitement peut accueillir une colonne de 150 mm pesant jusqu’à 15 kg. Le support de colonne peut pivoter à 180 °C afin que l’utilisateur puisse vider et nettoyer la colonne. En cas d’utilisation de colonnes plus volumineuses dotées de supports intégrés, il convient de les placer le plus près possible du système afin de minimiser la longueur de tubulure. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 65 3 Description du système 3.6 Schéma 3.6 Schéma Schéma du système OligoPilot 400 Le schéma de flux suivant indique les positions des composants et des tubulures du circuit d'écoulement du système OligoPilot 400. XV-052 43 2 2 1 1 6 3 7 8 4 9 XV-061 1 2 3 4 10 11 12 13 5 14 4 3 15 16 17 18 1 XV-051 21 19 20 A 22 B XV-022 XV-023 4 3 2 1 4 3 2 1 4 3 2 1 4 3 2 1 4 3 2 1 4 3 2 1 dA* X Z Y XV-021 T* dG* dC* XV-003 T dG dC XV-002 dA XV-001 23 66 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 3 Description du système 3.6 Schéma Élément Description 1 Cellule de mesure des UV AE-131 2 Vanne de régulation de la pression PCV-341 3 Cellule de mesure de la conductivité CE/TE -101 4 Capteur de pression PT-111 5 Colonne 6 Collecteur 7 Acétonitrile 8 Solution de détritylation 9 Réactif d'oxydation 10 Activateur 11 Extra 1 12 Réactif de thiolation 13 Capping A 14 Capping B 15 Arrêt 16 Arrêt 17 Arrêt 18 Évacuation des déchets (W1) 19 Capteur de pression PT-202 20 Pompe P-202 21 Capteur de pression PT-201 22 Pompes P-201 A et P-201 B 23 Amidites OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 67 3 Description du système 3.7 Système de commande UNICORN 3.7 Système de commande UNICORN UNICORN est un logiciel complet de commande et de surveillance du système OligoPilot 400. Le logiciel est exécuté sous le système d’exploitation Microsoft® Windows®. UNICORN est fourni avec un certain nombre de modèles de méthode prêts à l'emploi permettant la création de méthodes de synthèse. Pour plus d’informations sur le système de commande UNICORN, voir les manuels d’utilisation du logiciel UNICORN. 68 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 4 Installation 4 Installation À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au personnel de maintenance de déballer, de mettre en place, de déplacer et de transporter le système OligoPilot 400. Dans ce chapitre Section Voir page 4.1 Déballage et transport 72 4.2 Installation 74 4.3 Procédure d’installation 77 Précautions AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Lire et comprendre toutes les précautions qui figurent dans le chapitre Consignes de sécurité en ce qui concerne les liquides inflammables et les environnements explosifs avant de procéder à toute action ou procédure décrite dans ce chapitre. AVERTISSEMENT Avant de tenter de réaliser les procédures décrites dans ce chapitre, lire et comprendre l’ensemble du contenu de la ou des section(s) correspondante(s) du Consignes de sécurité indiquée(s) ci-dessous : • • • • Consignes générales, à la page 12 Protection individuelle, à la page 15 Installation et déplacement, à la page 16 Alimentation électrique, à la page 18 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 69 4 Installation AVERTISSEMENT Risque d’explosion : S'assurer que le système de sécurité local de l’usine permettant de couper l’alimentation en milieu externe (acétonitrile, etc.) fonctionne correctement. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique dans des atmosphères potentiellement explosives en : • portant systématiquement des vêtements appropriés ; • s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ; • utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ; • utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Le produit utilise des liquides potentiellement explosifs. Consulter les autorités locales pour connaître les règles et les réglementations locales avant toute installation et exploitation du système. AVERTISSEMENT Une hotte d’évacuation des fumées ou un système de ventilation similaire doit être installé en cas d’utilisation de substances inflammables ou nocives. AVERTISSEMENT Le produit doit être installé et préparé par le personnel de Cytiva ou par un tiers autorisé par Cytiva. 70 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 4 Installation AVERTISSEMENT Le client doit s’assurer que l’installation, la maintenance, l’utilisation et l’inspection du système sont effectués par un personnel correctement formé, qui maîtrise et respecte les réglementations locales et le mode d’emploi, et dispose d’une connaissance complète du système OligoPilot 400 et de l’ensemble du procédé. AVERTISSEMENT Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation doit toujours pouvoir être débranché facilement. AVERTISSEMENT Toujours débrancher l'alimentation de l'instrument OligoPilot 400 avant de retirer ou d'installer un module de l'instrument, et de brancher ou débrancher un câble. AVIS Ne toucher les embouts de la fibre optique qu'avec du papier pour lentilles. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 71 4 Installation 4.1 Déballage et transport 4.1 Déballage et transport AVERTISSEMENT Équipement de protection individuelle (EPI). En cas d'emballage, déballage, transport ou déplacement du produit, porter : • Chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier. • Des gants de travail protégeant contre les arêtes tranchantes. • Des lunettes de protection. Exigences relatives au site Vérifier que les exigences du site suivantes sont satisfaites : Paramètre Valeur Alimentation électrique 230/110 V CA, 50/60 Hz Température ambiante 15 °C à 32 °C Remarque : La température de fonctionnement recommandée est de 18-22 °C pour garantir une durée de vie maximum des composants et des conditions de synthèse chimique optimales. Emplacement Zone bien ventilée dans le laboratoire (> 0,5 m/s) Humidité 0 % à 70 %, sans condensation Pression d'air de l’instrument pneumatique 6 à 7 bar g Consommation d'air de l'instrument 100 NL/min Consommation d'air de l'instrument, purge de l’armoire 708 NL/min Type Exempt de particules et d'huile, sans condensation Pour plus de détails, voir Caractéristiques générales dans le kit de documentation du système. Déballage L'équipement doit toujours être déballé par un représentant de Cytiva. 72 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 4 Installation 4.1 Déballage et transport Pendant le déballage du système : • Inspecter le système pour s'assurer que les matériaux d’emballage ou le système lui-même ne comportent pas de dommages importants et visibles. Signaler tout dommage au représentant Cytiva local. • Vérifier que l'ensemble de l'équipement est bien présent dans la caisse et conforme au bon de livraison fourni. Connexions Les connexions suivantes doivent être en place avant que le système OligoPilot 400 ne puisse être utilisé : • • • • • air comprimé ; gaz inerte ; alimentation électrique ; réactifs ; colonne avec support solide. S'assurer que le logiciel UNICORN est installé sur l'ordinateur. Pour obtenir une description des connexions de l’alimentation électrique et de communication, voir Illustration, à la page 60. Transport Suivre les instructions ci-dessous avant de déplacer le système : • Débrancher tous les câbles. • Monter suffisamment les pieds du support pour permettre le déplacement du système. Suivre les instructions ci-dessous après avoir déplacé le système : • Abaisser les pieds du support pour que le système soit stable. • Rebrancher les câbles. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 73 4 Installation 4.2 Installation 4.2 Installation À propos de cette section Cette section décrit les étapes à suivre pour installer le système OligoPilot 400 avant utilisation. Précautions AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique dans des atmosphères potentiellement explosives en : • portant systématiquement des vêtements appropriés ; • s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ; • utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ; • utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques. AVERTISSEMENT Deux personnes au minimum sont requises pour déplacer le système. AVIS Avant de commencer à utiliser le système OligoPilot 400, s'assurer que la ventilation fonctionne pour pouvoir éliminer les gaz inflammables. Armoire en position basse Le système est livré avec l’armoire en position basse. L’armoire peut être levée à l’aide des systèmes hydrauliques du châssis. 74 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 4 Installation 4.2 Installation Levage de l’armoire Lever l’armoire lorsque le système est en position à l’intérieur de la hotte d'évacuation des fumées. Suivre les instructions ci-dessous pour soulever l'armoire. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 75 4 Installation 4.2 Installation Étape Action 1 Desserrer les vis de verrouillage (a) situées à l’intérieur des pieds du système à l’aide d'une clé hexagonale. a Le système comporte quatre pieds, deux de chaque côté. L’illustration cidessus n’en montre que deux. 2 Lever l’armoire à un niveau approprié. Remarque : Veiller à ce que les quatre coins de l’armoire soit levés de manière uniforme et simultanée. 3 Serrer les vis de verrouillage. Remarque : Avant de mettre l’armoire en position basse, vérifier systématiquement que le support sous l’armoire ne comporte aucun flacon. Alimentation électrique et communication AVERTISSEMENT Avant de connecter le cordon d'alimentation, s'assurer que la tension d'alimentation au niveau de la prise murale correspond au marquage sur l’équipement. • Vérifier que tous les câbles entre le système et le boîtier de jonction sont connectés et sécurisés. Pour une illustration des connexions, voir Illustration, à la page 60. • Vérifier que le logiciel UNICORN est installé sur l'ordinateur. 76 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 4 Installation 4.3 Procédure d’installation 4.3 Procédure d’installation UNICORN Suivre les instructions ci-dessous pour installer le logiciel UNICORN. Étape Action 1 Si possible, installer d'abord Microsoft Excel®/Office. 2 Se connecter au système d’exploitation Windows en tant qu’administrateur pour lancer l’installation du logiciel UNICORN. 3 Désactiver/désinstaller le pare-feu. 4 Vérifier les paramètres de l’adresse IP de l’unité CU-960 et de l’ordinateur. 5 Insérer le CD du logiciel UNICORN et lancer l'installation. Saisir l’adresse IP de l’unité CU-960 à l’invite qui s'affiche pendant l’installation du système. 6 Démarrer le système et connecter le système Strategy correct depuis le logiciel UNICORN. 7 Remarque : Les programmes antivirus actifs peuvent provoquer un échec de la communication avec le système OligoPilot 400. Parfois, une réinstallation du logiciel UNICORN peut même s'avérer nécessaire si le programme antivirus est installé ou activé après la configuration de la communication pendant l’installation. Air comprimé/gaz inerte Vérifier ce qui suit : • La tubulure de l’air comprimé et du gaz inerte est correctement raccordée aux entrées situées sous le système de traitement (voir le kit de documentation du produit pour les schémas des tubulures). • Le régulateur de pression pour l’air comprimé est paramétré à 6 bar. • Les régulateurs de pression pour le gaz inerte sont paramétrés à 0.1 à 0.2 bar. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 77 4 Installation 4.3 Procédure d’installation Tubulure d'entrée et de sortie AVERTISSEMENT Une tubulure mal fixée risque de se desserrer et de provoquer la projection d'un jet de liquide. Cette situation est particulièrement dangereuse si des substances chimiques dangereuses sont utilisées. Raccorder la tubulure en commençant par l'insérer entièrement, puis serrer le raccord à serrage manuel. Ne pas serrer davantage la tubulure en ETFE (éthylène-tétrafluoroéthylène) afin de ne pas endommager son extrémité. En cas de fuite, mettre immédiatement le système hors tension avant de réparer la fuite. MISE EN GARDE Utiliser UNIQUEMENT la tubulure fournie par Cytiva pour s'assurer que les spécifications de pression de la tubulure sont respectées. • Vérifier que les tubulures des réactifs, solvants et de collecte des produits sont branchées de manière appropriée sur les connecteurs d'entrée et de sortie du système de traitement (voir la documentation du produit pour les schémas des tubulures). • Vérifier que les dimensions de la tubulure d’entrée et de sortie satisfont aux spécifications (voir la documentation du produit). Rinçage et remplissage du circuit d'écoulement du système AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Utiliser uniquement un gaz inerte pour éliminer les solvants du système et avant de remplir le système avec des solvants. Sinon, de l'air pourrait pénétrer dans le circuit et créer une atmosphère explosive en se mélangeant avec les solvants. 78 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 4 Installation 4.3 Procédure d’installation MISE EN GARDE Le produit peut être partiellement rempli d'alcool dénaturé (18 % de C2H5OH (éthanol), 2 % de C3H7OH (isopropanol) et 80 % de H2O (eau)) à la livraison. Le mélange d’alcool dénaturé peut être dangereux pour l’homme s’il est consommé. Rincer l’alcool dénaturé avant d’assembler, de tester ou d’intégrer le produit dans l’environnement de traitement prévu. Réglage des positions de la vanne PCV-341 Toutes les analyses de paramétrage doivent être effectuées avec de l’acétonitrile. Lorsque le paramètre par défaut de la vanne PCV-341 est utilisé, le point de consigne du débit zéro entraîne une ouverture de 30 % de la vanne PCV-341 et le point de consigne à plein débit, une ouverture de 65 %. La vanne fonctionne dans cette plage. Si un débit est détecté au point de consigne zéro, le paramètre MinPos (Position min.) peut être défini sur une valeur plus faible. Ce cas de figure peut s’expliquer par une pression d’entrée d'alimentation du système plus élevée que la normale. Les paramètres de la vanne PCV-341 sont optimisés pour une pression d’entrée d'alimentation de 0,3 bar. Pour régler le point de consigne du débit zéro, réduire le paramètre MinPos (Position min.) par paliers de 5 % jusqu’à ce que le débit soit complètement interrompu. Si des restrictions sont observées lorsque la vanne PCV-341 est réglée sur une ouverture à 100 %, le point de consigne à plein débit (MaxPos (Position max.)) peut également nécessiter un ajustement. Pour cela, commencer par définir le paramètre MaxPos (Position max.) sur 100 %, définir un débit pour toutes les pompes et réduire le point de consigne à plein débit jusqu'à ce que la pression commence à s'accumuler dans le système. Utiliser cette valeur + 5 % comme point de consigne à plein débit (MaxPos (Position max.)). OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 79 4 Installation 4.3 Procédure d’installation Étalonnage de la vanne PCV-341 Les vannes à membrane PCV-341 sont toutes légèrement différentes. C’est pour cette raison qu’il est possible d'étalonner les valeurs 0%open (Ouverture à 0 %) et 100%open (Ouverture à 100 %) de la vanne PCV-341. Utiliser l’option System Settings (Paramètres système) dans la fenêtre System Control (Commande du système) du logiciel UNICORN, et définir les valeurs 0%open (Ouverture à 0 %) et 100%open (Ouverture à 100 %). Les positions par défaut de la vanne PCV-341 sont : • Position min. : 30,000 % d’ouverture (%Open) • Position max. : 65,000 % d’ouverture (%Open) Pour étalonner la vanne PCV-341 : Étape Action 1 Indiquer 0 % pour le paramètre 0%open (Ouverture à 0 %) et 100 % pour le paramètre 100%open (Ouverture à 100 %). 2 Ouvrir la vanne d’entrée et attendre que la pression de gaz inerte dans le flacon crée un écoulement. 3 Fermer lentement la vanne PCV-341 en utilisant les paramètres Man PCV-341 (Vanne PCV-341 manuelle). Résultat : Le paramètre 0%open (Ouverture à 0 %) adéquat est celui observé lorsque l’écoulement s'arrête. 4 Commencer par un débit élevé en réglant la vanne PCV-341 sur 100%open (Ouverture à 100 %), puis fermer lentement la vanne PCV-341. Résultat : Le paramètre 100%open (Ouverture à 100 %) adéquat est celui observé lorsque la pression augmente. Le fournisseur de la vanne déconseille d’utiliser une clé dynamométrique pour fixer la vanne à membrane sur le corps de vanne. Les instructions recommandent de serrer uniformément les vis jusqu’à ce que la membrane de la vanne présente un léger renflement. En cela, chaque vanne peut être légèrement différente. 80 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5 Fonctionnement À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour utiliser le système OligoPilot 400 en toute sécurité. Dans ce chapitre Section Voir page 5.1 Préparation du système 83 5.2 Procédure de remplissage des colonnes 89 5.3 Réalisation d'une analyse 95 5.4 Procédures après une analyse 97 Précautions • • • • Consignes générales, à la page 12 Liquides inflammables et environnement explosif, à la page 14 Protection individuelle, à la page 15 Fonctionnement du système, à la page 19 AVERTISSEMENT Avant utilisation, toutes les connexions de procédé et le système de tuyauterie doivent être testés pour détecter toute fuite éventuelle à la pression maximale afin d'assurer une protection continue contre les risques de blessures dus aux jets de liquide, aux tuyaux percés ou à un environnement explosif. AVIS Maintenir le système OligoPilot 400 propre et sec. Essuyer régulièrement le système à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser le système sécher complètement avant utilisation. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 81 5 Fonctionnement AVIS Utiliser uniquement des substances chimiques dont il a été prouvé qu’elles ne sont pas nocives pour les pièces en contact produit de l'unité. AVIS Une insuffisance de gaz inerte peut gravement affecter les performances du système OligoPilot 400 et en conséquence compromettre l'analyse. Contrôler systématiquement les manomètres et le réservoir d'alimentation. AVIS La présence d'eau nuit au résultat d'une synthèse oligonucléotidique. AVIS Si la pression est trop basse dans les flacons, cela peut entraîner une cavitation. AVIS Le tétrahydrofurane (THF) n'est pas compatible avec les pompes des synthétiseurs d’oligonucléotides de Cytiva et, en conséquence, ne doit pas être utilisé dans les systèmes. Les réactifs contenant du THF sont généralement des solutions de capping ou d'oxydation. 82 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5.1 Préparation du système 5.1 Préparation du système Introduction Cette section décrit les étapes devant être effectuées pour préparer le système OligoPilot 400 à une analyse. Précautions AVERTISSEMENT Le produit doit être installé et préparé par le personnel de Cytiva ou par un tiers autorisé par Cytiva. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique dans des atmosphères potentiellement explosives. Tous les liquides utilisés dans le système doivent posséder une conductivité supérieure à 50 pS/cm. Par exemple, il n’est pas possible d’utiliser du toluène à 100 %. AVERTISSEMENT Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de lunettes de sécurité et de gants résistant à l'acétonitrile. AVIS La synthèse d’oligonucléotides exige des conditions totalement anhydres étant donné que des traces d’eau dans les réactifs et les solvants réduisent significativement son efficacité. Toujours utiliser des tamis moléculaires de 3 Å dans l’amidite, ainsi que lorsque la solution d'activateur est préparée en interne. AVIS Travailler rapidement lors de la préparation, la connexion et la déconnexion des flacons pour éviter toute pénétration d’humidité dans les réactifs et les solvants. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 83 5 Fonctionnement 5.1 Préparation du système AVIS Une source d’humidité lors de la synthèse d’oligonucléotides génère un gaz inerte de mauvaise qualité. S’assurer que le gaz inerte est sec et exempt de dioxyde de carbone. AVIS Toujours suivre les recommandations du fabricant pour la préparation et l'utilisation des réactifs. AVIS Couper l’alimentation en gaz inerte sur le système correspondant au réactif avant d’ouvrir le bouchon d’un flacon et de remplacer le flacon. Conditions préalables Avant que le système OligoPilot 400 ne soit utilisé, s'assurer que toutes les procédures pertinentes du Chapitre 4 Installation, à la page 69 ont été exécutées. Distances de sécurité pour les sources d’ignition Il est important que les sources d’ignition, par exemple une décharge d'électricité statique, soient maintenues à une distance de sécurité minimum de 0,5 m par rapport aux éléments suivants du système : • Les flacons dans le support sous le système. • Le collecteur d’entrée des tubulures sur le panneau de droite. 84 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5.1 Préparation du système • Les raccords de tubulure sur la colonne. Le risque d'atmosphère explosive pouvant survenir de manière occasionnelle et temporaire est plus élevé au niveau des éléments répertoriés ci-dessus. Voir aussi Chapitre 4 Installation, à la page 69. Démarrage du système OligoPilot 400 Étape Action 1 Activer l'alimentation en air comprimé sur le système. 2 Vérifier que les vannes manuelles d’évacuation des déchets sont ouvertes et que la tubulure d’évacuation des déchets est raccordée à un conteneur prévu à cet effet. 3 Mettre le système OligoPilot 400 sous tension en tournant l’interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur d’alimentation secteur) (situé sur le boîtier de jonction) sur la position 1. La procédure de prépurge de l’armoire de traitement commence. Lorsqu’elle est terminée, le voyant vert POWER (Sous tension) sur le boîtier de jonction s'allume. Remarque : En cas d'utilisation d'un UPS (alimentation sans interruption) externe pour l'ordinateur et le système OligoPilot 400, l’UPS doit être mis sous tension avant tout autre équipement. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 85 5 Fonctionnement 5.1 Préparation du système Démarrage du logiciel UNICORN Étape Action 1 Allumer l'ordinateur. 2 Si la configuration du système nécessite de se connecter au système d'exploitation, se connecter au système d'exploitation Microsoft Windows et lancer UNICORN en double-cliquant sur l'icône sur le bureau. 3 Lorsque la boîte de dialogue Logon (Connexion) s'affiche dans UNICORN, sélectionner un utilisateur dans la liste Users (Utilisateurs) et saisir le mot de passe. Si l'utilisateur se connecte pour la première fois, sélectionner default (par défaut) et saisir le mot de passe default. 86 4 Cliquer sur OK. 5 Dans le module System Control (Commande du système), sélectionner System →Connect (Système > Connexion). OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5.1 Préparation du système Étape Action 6 Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, sélectionner le nom du système approprié et cliquer sur OK. Le nom du système est spécifié pendant la configuration de l’installation. 7 Lorsque le logiciel UNICORN est connecté au système, le bouton Run (Analyse) de la barre d'état devient disponible. Le bouton affiche initialement une couleur verte pour indiquer que le système est prêt à fonctionner. Remplissage d’un flacon Cette procédure décrit le remplissage d'un flacon vide : Remarque : Travailler rapidement pour éviter toute pénétration d’humidité et d’oxygène dans le flacon. Étape Action 1 Utiliser un flacon propre et sec. 2 Remplir le flacon avec un gaz inerte (argon/azote). 3 Ajouter la poudre solide (amidites, activateur, réactif de thiolation). 4 Ajouter le(s) solvant(s) et boucher le flacon. 5 Agiter pour bien mélanger et/ou dissoudre le contenu. 6 Ajouter des tamis moléculaires (pas dans le réactif de Beaucage). Alimentation en gaz inerte S'assurer que l'alimentation en gaz inerte est exempte d'eau et de dioxyde de carbone, qui peuvent tous deux réduire considérablement l'efficacité de la synthèse. Lors du changement de la bouteille de gaz inerte, s'assurer de l’absence de condensation dans le régulateur ou la tubulure de gaz. Purger le régulateur avec du gaz inerte depuis la nouvelle bouteille avant de le raccorder au système OligoPilot 400. La pression adaptée est comprise dans une plage allant de 0.1 à 0.2 bar. Colonnes recommandées Le tableau ci-dessous répertorie les colonnes vides recommandées pour être utilisées avec le système OligoPilot 400. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 87 5 Fonctionnement 5.1 Préparation du système Nom de la colonne Code produit Pression max. (bar) FineLINE 35 oligo 18110202 20 FineLINE 70 18115298 20 FineLINE 100 18110535 20 Adjustable Oligo column 18110760 20 Les colonnes AxiTide 50 et AxiTide140 sont fabriquées sur commande et possèdent des codes produit individuels. Contacter le représentant Cytiva local pour plus d'informations. 88 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5.2 Procédure de remplissage des colonnes 5.2 Procédure de remplissage des colonnes Introduction Cette section fournit des recommandations pour préparer les solutions et décrit une procédure de remplissage des colonnes. Précautions AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique dans des atmosphères potentiellement explosives en : • portant systématiquement des vêtements appropriés ; • s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ; • utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ; • utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : S'assurer que l'alimentation électrique du système de traitement est hors tension lors des procédures de remplissage et de connexion de la colonne. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Utiliser uniquement un gaz inerte pour éliminer les solvants du système et avant de remplir le système avec des solvants. Sinon, de l'air pourrait pénétrer dans le circuit et créer une atmosphère explosive en se mélangeant avec les vapeurs de solvant. AVERTISSEMENT Utiliser uniquement des colonnes qui résistent aux pressions prévues. À défaut, la colonne risquerait de se rompre et de provoquer des blessures. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 89 5 Fonctionnement 5.2 Procédure de remplissage des colonnes AVERTISSEMENT Avant de raccorder une colonne, lire le mode d’emploi de la colonne. Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression maximale autorisée de la colonne. Préparatifs Suivre les instructions ci-dessous pour préparer une colonne. Étape Action 1 Nettoyer la colonne selon la procédure normalisée d’exploitation. 2 S'assurer que le système OligoPilot 400 est purgé et que l’alimentation est sur On (Marche). 3 Préparer un slurry Primer Support avec la quantité de support nécessaire pour l’échelle de synthèse prévue. Préparer le slurry dans environ 500 mL (FineLINE 70) ou 1000 mL (FineLINE 100) d’acétonitrile. 4 Calculer la hauteur de la matrice requise à partir de la quantité de slurry : Hauteur de la matrice = gramme de support/(0,111 gramme/mL/(rayon2*π) Remarque : Primer Support 5G (Support d’amorçage) : 111 mg/mL Pour plus d’informations concernant les différentes techniques d'application de l'échantillon, voir le document Primer Support 5G DataFile. Astuce : FineLINE 70 : Hauteur de la matrice en cm = gramme de support x 5/38,5 FineLINE 100 : Hauteur de la matrice en cm = gramme de support x 5/78,5 90 5 Assembler le piston et le couvercle supérieur. 6 Raccorder un clapet à bille avec un adaptateur TC-5/16" à la sortie de la chambre hydraulique et un autre clapet à bille avec un adaptateur TC-5/16" à l’entrée de la chambre hydraulique. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5.2 Procédure de remplissage des colonnes Étape Action 7 À l’aide d'un marqueur, marquer le piston à une distance équivalente à la hauteur de la matrice (a) par rapport au sommet du piston. a 8 Verrouiller la colonne en position verticale dans le support de colonne OligoPilot 400. 9 Connecter le câble de terre entre la colonne et l’enceinte du système. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 91 5 Fonctionnement 5.2 Procédure de remplissage des colonnes Étape Action 10 Fermer le clapet à bille de sortie de la colonne (2) ou utiliser un capuchon borgne TC. 3 1 4 2 Remplissage de la colonne Étape Action 1 Verser le slurry dans la colonne. Rincer le bécher ou le flacon avec de l’acétonitrile pour s'assurer que 100 % du support est bien transféré dans la colonne. 2 Rincer les parois de la colonne. 3 Ajouter de l'acétonitrile jusqu’à environ 2 à 3 cm du bord supérieur du tube de la colonne, juste en dessous de l’endroit où le tube de la colonne s’élargit. 4 Raccorder une extrémité d'une tubulure de 2 m à l’adaptateur/entrée de la colonne (1) et l’autre extrémité au bouchon d’un flacon vide de 2 litres. Raccorder une tubulure de ventilation à un deuxième orifice du bouchon du flacon et placer des bouchons d'arrêt dans les ports non utilisés. Remarque : S’assurer que la tubulure de ventilation n’est ni obstruée ni bloquée. 92 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5.2 Procédure de remplissage des colonnes Étape Action 5 Humidifier le joint torique de l'adaptateur de la colonne avec de l’acétonitrile ou de l’éthanol. 6 Insérer délicatement l’adaptateur (adaptateur en position haute) dans le tube de la colonne. 7 Verrouiller le couvercle à l’aide des quatre vis supérieures comportant des rondelles. 8 Pousser l’adaptateur de 0 à 1 cm vers le bas jusqu'à rencontrer une résistance. 9 Fermer le clapet à bille sur la sortie hydraulique (4). Étape Action 1 Raccorder une tubulure depuis le clapet à bille de la sortie hydraulique 4 jusqu'à un bécher de lavage ou un flacon de 2 litres. 2 Raccorder la conduite d’entrée de la colonne à l’entrée hydraulique (3). 3 Vérifier que le clapet à bille de l’entrée hydraulique (3) est ouvert. 4 Démarrer avec un débit faible (10 mL/min). Augmenter le débit si tout se passe bien, puis le réduire à nouveau lorsque le niveau approche de la marque indiquant la hauteur de la matrice. Lorsque la pression s’est accumulée (au bout de quelques secondes), l’adaptateur commence à descendre et l’acétonitrile s'écoule dans la tubulure depuis l’adaptateur jusqu'au flacon vide. S’il ne se passe rien, appliquer une légère pression manuelle sur l’adaptateur en le poussant vers le bas. 5 Lorsque la marque atteint le couvercle supérieur, ouvrir complètement le clapet à bille de la sortie hydraulique (4) et arrêter le débit. 6 Fermer la sortie hydraulique (4). 7 Verrouiller l’adaptateur à l’aide de la barre de verrouillage et des vis. Finalisation Remarque : Les vis ne doivent pas être serrées, elles doivent juste toucher la barre de verrouillage horizontale. 8 Débrancher la tubulure entre l’adaptateur/entrée de la colonne (1) et le bouchon du flacon. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 93 5 Fonctionnement 5.2 Procédure de remplissage des colonnes 94 Étape Action 9 Raccorder la tubulure 25 depuis la vanne XV-051:3 jusqu’à l’entrée de la colonne 1. Voir Section 3.6 Schéma, à la page 66 pour connaître l’emplacement de la tubulure. 10 Raccorder la tubulure 24 depuis la vanne XV-052, via le capteur de pression PT-111, jusqu’à à l’entrée de la colonne (2). 11 Vérifier que le clapet à bille de l’entrée de la colonne (1) est ouvert et que la tubulure du clapet à bille à la sortie de la colonne (2) arrive à la vanne XV-052 via le capteur de pression PT-111. 12 Ouvrir le clapet à bille (1) à l’entrée de la colonne et le clapet à bille (2) à la sortie de la colonne. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5.3 Réalisation d'une analyse 5.3 Réalisation d'une analyse Précautions AVERTISSEMENT Pendant le fonctionnement, toutes les portes doivent toujours être fermées et verrouillées. MISE EN GARDE S'assurer que les conteneurs à déchets possèdent les dimensions appropriées pour un volume maximal lorsque l'appareil est laissé sans surveillance. AVIS Des températures excessives risquent d'endommager l'équipement. Ne pas utiliser le système à des températures supérieures à la température maximale de fonctionnement spécifiée sur la plaque signalétique du système. Dernières vérifications avant le démarrage AVERTISSEMENT Avant de commencer à utiliser le système, vérifier l’absence de fuites accidentelles dans l’instrument ou au niveau de ses connexions. Avant de démarrer une analyse, vérifier ce qui suit : • Les vannes manuelles d’entrée et de sortie de la colonne sont ouvertes. • La colonne est correctement raccordée entre les deux vannes de la colonne. Elle doit être raccordée au port 3 de chaque vanne. Le port 1 est la position de dérivation et, par conséquent, ne doit pas être raccordé à la colonne. • La tubulure d’entrée est immergée dans les flacons corrects pour la méthode sélectionnée, et les bouchons et les raccords de tubulure sont correctement fixés. • Toutes les quantités de réactifs sont suffisantes pour exécuter une analyse. • Les conteneurs à déchets ne sont pas pleins et pourront recevoir le volume transféré pendant l'analyse. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 95 5 Fonctionnement 5.3 Réalisation d'une analyse • La porte avant du système OligoPilot 400 est fermée. • Tous les raccords de tubulure sont correctement fixés pour éviter d'éventuelles fuites pendant l'analyse. Remarque : Si la fonction de régulation de la contre-pression n’est pas utilisée, vérifier manuellement les paramètres d’analyse (contrepression) de la vanne PCV-341 nécessaires pour les différents débits utilisés et saisir ces paramètres dans les variables de la méthode. L’objectif est d’éviter le siphonnage des solvants dans la colonne et de créer une contre-pression de 1 à 3 bar pendant l'étape de couplage. Exécution d’une analyse Voir le manuel d’utilisation du logiciel UNICORN pour obtenir les instructions suivantes : • procédure de démarrage d’une analyse de synthèse ; • procédure de visualisation d'une analyse et personnalisation des écrans de visualisation ; • procédure de visualisation et d’impression du résultat. 96 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5.4 Procédures après une analyse 5.4 Procédures après une analyse Dans cette section Section Voir page 5.4.1 Vidage de la colonne 98 5.4.2 Procédures après une analyse 101 Précautions AVIS Éviter toute condensation en laissant l'unité atteindre la température ambiante. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 97 5 Fonctionnement 5.4 Procédures après une analyse 5.4.1 Vidage de la colonne 5.4.1 Vidage de la colonne Préparatifs Étape Action 1 Couper l'alimentation du système OligoPilot 400. 2 Fermer l’entrée de la colonne (1) et les clapets à bille de sortie (2). 3 1 4 2 3 Déconnecter la tubulure d’entrée 25 et la tubulure de sortie 24 du côté des clapets à bille (1 et 2). Voir Section 3.6 Schéma, à la page 66 pour connaître l’emplacement de la tubulure. 4 Raccorder la tubulure de la sortie de la colonne (2) à un flacon à déchets de 1 litre doté d'un bouchon. Remarque : S'assurer que la tubulure est correctement fixée au bouchon du flacon et que le flacon est ventilé par un point de connexion non utilisé dans le bouchon. Remarque : S'assurer que le numéro de la tubulure est correct. 98 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5.4 Procédures après une analyse 5.4.1 Vidage de la colonne Libération de la matrice Étape Action 1 Ouvrir le clapet à bille de la sortie de la colonne (2). 2 Raccorder du gaz inerte à l’entrée de la colonne (1). 3 Appliquer le gaz inerte (maximum 3 bar). Continuer à ajouter du gaz jusqu'à ce que le liquide s’écoule dans le flacon à déchets ; poursuivre jusqu’à ce que la quantité de gaz qui s'échappe soit plus importante que la quantité de liquide. 4 Fermer l’alimentation en gaz inerte. 5 Raccorder la tubulure de la sortie hydraulique (4) à un flacon à déchets de 2 litres. Remarque : S'assurer que la tubulure est solidement raccordée au flacon. 6 Ouvrir l’entrée de la chambre hydraulique (3) et les clapets à bille de sortie (4). 7 Fermer la vanne d’entrée de la colonne (1). 8 Raccorder du gaz inerte à la sortie de la colonne (2). 9 Ouvrir le clapet à bille de la sortie de la colonne (2). 10 Dévisser et retirer la barre de verrouillage de l’adaptateur. 11 Fermer la vanne d’entrée de la chambre hydraulique (3). S’assurer que l’espace libre au-dessus de la colonne est suffisant pour que l’adaptateur puisse se déplacer jusqu'à la position la plus haute. 12 Appliquer une pression de gaz inerte de 2 à 3 bar. L'adaptateur se déplace vers le haut jusqu’à atteindre la partie plus large de la colonne (1 à 2 cm du bord). L’acétonitrile s'écoule de la sortie hydraulique jusqu’à ce que l’adaptateur soit en position haute, puis le gaz commence à s'écouler dans le flacon. 13 Fermer le débit du gaz inerte. Vidage de la colonne Étape Action 1 Dévisser le couvercle supérieur de la colonne et retirer délicatement le couvercle et l'adaptateur. Si nécessaire, déconnecter la tubulure fixée à l’adaptateur de la colonne. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 99 5 Fonctionnement 5.4 Procédures après une analyse 5.4.1 Vidage de la colonne Étape Action 2 Placer un bécher ou un récipient similaire d’une capacité d’au moins 2 VC (volume de la colonne) à l’envers sur le sommet de la colonne. Le bécher doit être suffisamment large pour pouvoir être placé autour de la colonne. 3 Retourner la colonne. 4 Appliquer à nouveau une pression de gaz inerte à la sortie de la colonne (2). Le support commence à bouger et est expulsé au bout de quelques secondes (« méthode du palet »). Remarque : Maintenir fermement le bécher car le support peut sortir de la colonne à vitesse élevée. 5 100 Couper le gaz inerte une fois le vidage terminé. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 5 Fonctionnement 5.4 Procédures après une analyse 5.4.2 Procédures après une analyse 5.4.2 Procédures après une analyse Précautions AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Après l'arrêt du système, s'assurer que la porte arrière est fermée jusqu'à ce que la température des composants diminue et atteigne un niveau de classe de température du système. Déprotection et post-déprotection Pour obtenir une description détaillée de la procédure de déprotection, voir les manuels d’utilisation et les notes d'application de Cytiva relatifs à la synthèse d’oligonucléotides. Pour la post-déprotection, laver le support avec 1 VC d'éthanol/eau suivi de 1 VC d’eau. Pour obtenir une description détaillée, voir les manuels d’utilisation et les notes d'application de Cytiva relatifs à la synthèse d’oligonucléotides. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 101 6 Maintenance 6 Maintenance À propos de ce chapitre Il est important d'effectuer une maintenance régulière pour assurer un fonctionnement sécurisé et sans problème du système OligoPilot 400. L’utilisateur doit effectuer une maintenance quotidienne et mensuelle. Une maintenance préventive doit être effectuée tous les ans par le personnel qualifié agréé. Ce chapitre fournit des instructions concernant la maintenance assurée par l'utilisateur et le remplacement des pièces détachées. Contacter le représentant Cytiva pour obtenir plus d'informations sur l'entretien. Dans ce chapitre Section Voir page 6.1 Programme de maintenance utilisateur 106 6.2 Maintenance des composants 109 6.3 Nettoyage 125 6.4 Stockage 126 Précautions AVERTISSEMENT Avant de tenter de réaliser les procédures décrites dans ce chapitre, lire et comprendre l’ensemble du contenu de la ou des section(s) correspondante(s) du Consignes de sécurité indiquée(s) ci-dessous : • • • • 102 Consignes générales, à la page 12 Protection individuelle, à la page 15 Alimentation électrique, à la page 18 Maintenance, à la page 21 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique dans des atmosphères potentiellement explosives en : • portant systématiquement des vêtements appropriés ; • s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ; • utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ; • utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques. AVERTISSEMENT Risque d'explosion. Le produit utilise des liquides potentiellement explosifs. Consulter les autorités locales pour connaître les règles et les réglementations locales avant toute installation et exploitation du système. AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Utiliser uniquement un gaz inerte pour éliminer les solvants du système et avant de remplir le système avec des solvants. Sinon, de l'air pourrait pénétrer dans le circuit et créer une atmosphère explosive en se mélangeant avec les solvants. AVERTISSEMENT RISQUE D'EXPLOSION : Travailler dans une salle correctement ventilée. Ne pas inhaler les fumées des solutions. Si des réactifs ou des solvants entrent en contact avec la peau, laver immédiatement et abondamment les zones concernées avec de l'eau. Si des réactifs ou des solvants entrent en contact avec les yeux, effectuer un lavage oculaire à grande eau et consulter un médecin dès que possible. Si des réactifs ou solvants sont ingérés, consulter immédiatement un médecin. AVERTISSEMENT Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et à procéder à sa maintenance. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 103 6 Maintenance AVERTISSEMENT Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur. AVERTISSEMENT Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (EPI) appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du produit. AVERTISSEMENT Débranchement de l'alimentation. Toujours couper l'alimentation électrique de l'instrument avant de remplacer les fusibles. AVERTISSEMENT Libérer la pression du gaz inerte dans les flacons avant d’essayer de remplacer un élément du système. AVERTISSEMENT Ne pas réaliser de maintenance pendant que le système est sous tension ou lorsque le réseau de tuyaux est sous pression. Le réseau de tuyaux peut être sous pression même lorsque le système est hors tension. AVERTISSEMENT Avant le démontage, vérifier que le réseau de tuyaux n'est pas pressurisé. AVERTISSEMENT Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, s'assurer que le système entier est minutieusement rincé avec de l’acétonitrile, puis vidé en utilisant un gaz inerte avant toute procédure d’entretien et de maintenance. 104 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance AVERTISSEMENT Après l'assemblage, le réseau de tuyaux doit être testé pour détecter toute fuite éventuelle à la pression maximale afin d'assurer une protection continue contre les risques de blessure dus aux jets de liquide, aux tuyaux percés ou à une atmosphère explosive. AVERTISSEMENT Pour une protection continue contre les risques d'incendie, ne remplacer les fusibles que par des fusibles de même type et de même calibre. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 105 6 Maintenance 6.1 Programme de maintenance utilisateur 6.1 Programme de maintenance utilisateur Maintenance quotidienne Composant Action Instructions/référence Système Nettoyer le système. Éliminer les colorants chimiques et la poussière. Vaporiser de l'éthanol à 20 % sur le système puis l’essuyer. Inspecter le système pour s'assurer de l'absence de fuite de liquide. Vérifier que les tubulures et les raccords ne sont pas endommagés. Les remplacer si nécessaire. Laver le circuit d'écoulement du système. Laver le circuit d'écoulement avec de l'acétonitrile entre les analyses. Si le système n’est pas utilisé pendant quelques jours, le circuit d'écoulement doit être rempli avec de l’acétonitrile. Vérifier le système de purge. Vérifier que la capacité de l’alimentation en air comprimé est suffisante. Vérifier que le système de purge maintient la surpression spécifiée dans l’armoire. Pompes Solution de rinçage de la pompe Vérifier l'absence de fuites. En cas de signes de fuite de liquide entre une tête de pompe et le panneau du système, ou d'une réduction ou augmentation du volume de la solution de rinçage, contacter le représentant Cytiva pour remplacer l’ensemble du piston, le tube en céramique, et/ou les joints toriques dans la tête de pompe. Éliminer les bulles d'air. Lors du changement des flacons, il est important d’éliminer l’air piégé. Changer la solution de rinçage. Toujours utiliser de l'acétonitrile comme solution de rinçage. Si le volume de la solution de rinçage dans le flacon de stockage a significativement baissé, vérifier que les connecteurs du système de rinçage sont correctement montés. Si le volume de la solution de rinçage dans les flacons de stockage a augmenté, cela peut indiquer une fuite interne de la pompe. Contacter le représentant Cytiva pour remplacer l’ensemble du piston, le tube en céramique, et/ou les joints toriques dans la tête de pompe. 106 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance 6.1 Programme de maintenance utilisateur Toutes les deux semaines Composant Action Instructions/référence Système Test d’étanchéité 1. Couper l'alimentation en gaz inerte du système. 2. Attendre 10 minutes. 3. Si la pression chute de plus de 0,05 bar, vérifier les raccords, serrer les bouchons des flacons, le collecteur de gaz, la vanne de régulation de la pression de gaz, et vérifier les joints d'étanchéité pour s'assurer de l’absence de fuites potentielles. Tous les mois Composant Action Instructions/référence Système Test de fonctionnement général. Effectuer le test d'installation pour vérifier le débit, la détection et le mélange de la pompe. Composant Action Instructions/référence Pompes Remplacer les joints toriques et les joints d'étanchéité. Le remplacement doit être effectué par le personnel agréé par Cytiva. Vannes Remplacer les membranes. Voir Section 6.2.2 Bloc de vanne à membrane, à la page 120 et Section 6.2.3 Vanne PCV, à la page 124. Tous les ans Il est recommandé de confier le remplacement au personnel agréé par Cytiva. Lorsque cela est nécessaire Composant Action Instructions/référence Pompes Nettoyer ou remplacer les clapets antiretour d’entrée et de sortie. Immerger le clapet antiretour dans du méthanol pendant 1 heure. Voir Remplacement des clapets antiretour externes, à la page 115 pour plus d’informations. Nettoyer le clapet antiretour du système de rinçage. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 107 6 Maintenance 6.1 Programme de maintenance utilisateur Composant Action Instructions/référence Raccords de tubulure Remplacer les tubulures et les bagues. Voir Tubulures et connecteurs, à la page 109. 108 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2 Maintenance des composants Dans cette section Section Voir page 6.2.1 Pompes 110 6.2.2 Bloc de vanne à membrane 120 6.2.3 Vanne PCV 124 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis par Cytiva peuvent être utilisés pour la maintenance ou les réparations du OligoPilot 400. Tubulures et connecteurs AVIS Toujours utiliser de nouvelles tubulures et bagues. Les tubulures et les bagues qui ont été utilisées ou déconnectées ne doivent pas être réutilisées. Pièces de rechange et accessoires Pour obtenir des informations correctes et actualisées sur les pièces de rechange et accessoires, contacter Cytiva. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 109 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.1 Pompes 6.2.1 Pompes Remplacement des composants de la pompe AVIS Lire attentivement les instructions. Par exemple, certaines pièces détachées de la tête de pompe peuvent être mal montées. Vérifier l'emplacement de chaque pièce avant de passer à l'instruction suivante. En cas de signe de fuite de liquide entre la tête de pompe et le panneau latéral de l’enceinte, ou d'une réduction ou augmentation du volume de la solution de rinçage, contacter un représentant Cytiva pour remplacer l’ensemble du piston, la chambre du liquide et/ou le tube en céramique comprenant les joints toriques de la tête de pompe présentant la fuite. D'autres symptômes typiques d'un piston endommagé sont notamment une usure du piston excessive, une pression instable, une réduction du débit ou, dans certains cas, un bruit lorsque le piston bouge. Le piston doit être retiré, examiné pour vérifier l'absence de dommages ou de précipitation de sel, puis remplacé par un piston neuf si nécessaire. Si un piston endommagé a été utilisé, le tube en céramique peut être endommagé et doit également être remplacé. Si le nettoyage d’un clapet antiretour défectueux n’améliore pas le fonctionnement, il doit être remplacé. Remarque : Ne pas démonter les têtes de pompe, à moins qu'il n'existe une bonne raison de suspecter une fuite interne. Toujours s'assurer qu’un nombre suffisant de pièces de rechange est disponible avant d'essayer de remplacer une pièce. Remarque : Avant de démonter les têtes de pompe, placer tous les flacons de tampon d'entrée en dessous du niveau des têtes de pompe afin d'éviter tout effet de siphonnage. Pièces de rechange et outils requis Kit d'étanchéité, voir la documentation du produit pour les numéros de code. • • • • • • 110 Ensemble de piston, 400 mL Kit d'étanchéité, 400 mL (avec joints toriques et joints d'étanchéité) Clapet antiretour, interne Clapet antiretour, externe Tube en céramique Clé Allen de 3 mm OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.1 Pompes • Clé de 16 mm • Clé dynamométrique de 16 mm • Tournevis plat avec embout dynamométrique OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 111 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.1 Pompes Tête de pompe 13 12 14 11 15 1 2 3 112 4 5 6 7 8 9 10 Éléme nt Fonction Remarque 1 Clapet antiretour, externe Couple de 8 à 10 Nm 2 Partie avant de la tête de pompe 3 Clapet antiretour, externe (entrée) 4 Joint torique (épais) 5 Chambre de liquide 6 Tube en céramique 7 Joint torique (fin) 8 Rinçage de la chambre 9 Tige du piston 10 Ressort de rappel 11 Ensemble de piston 400 mL 12 Adaptateur Couple de 3 à 3.5 Nm 13 Clapet antiretour, interne (système de rinçage) Couple de 3 à 3.5 Nm 14 Piston 15 Vis (2) Couple de 8 à 10 Nm Couple de 2,5 Nm OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.1 Pompes Retrait de l’ensemble de piston Étape Action 1 Mettre le système hors tension. 2 Retirer la tubulure du système de rinçage. 3 Retirer les raccords de tubulure sur les clapets antiretour d’entrée et de sortie. 4 Si les clapets antiretour doivent également être vérifiés/remplacés, utiliser la clé pour légèrement les desserrer. Ne pas les retirer complètement. 5 À l’aide de la clé Allen, dévisser les deux vis qui verrouillent la tête de pompe. Desserrer les vis en croix, d’un demi-tour à chaque fois, tout en poussant fermement sur l'avant de la tête de pompe afin de compenser la pression du ressort de rappel du piston. 6 Extraire délicatement la tête de pompe et la placer tête vers le bas sur la paillasse. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 113 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.1 Pompes Étape Action 7 À l’aide du tournevis plat, retirer les deux vis qui verrouillent l’ensemble de piston. Extraire l’ensemble de piston. 8 Tirer délicatement le tube en céramique hors du piston. 9 Inspecter le tube en céramique à l’aide d’une loupe. Le remplacer par un tube en céramique neuf en cas de présence d'éraflures ou de fissures. 10 Inspecter le piston, la tige du piston et le ressort de rappel pour s'assurer de l'absence de dommages. En cas de dommages, l’ensemble du piston doit être remplacé. 11 Essuyer le piston avec un chiffon propre. Inspecter le piston à l’aide d’une loupe pour s'assurer de l'absence d’éraflures. Remplacer l’ensemble du piston en cas de présence d'éraflures ou de fissures. 12 Gratter les éventuels dépôts à l'aide d’un scalpel ou d’une lame de rasoir. Remplacement des joints toriques 114 Étape Action 1 Retirer délicatement et mettre au rebut le joint torique de la chambre de rinçage. 2 Insérer un nouveau joint torique (fin). 3 Soulever la chambre de liquide. 4 Retirer délicatement et mettre au rebut le joint torique de la partie avant de la tête de pompe. 5 Insérer un nouveau joint torique (épais). OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.1 Pompes Remplacement des clapets antiretour externes Remarque : Les clapets antiretour disposent de composants définis avec précision et doivent être démontés uniquement par un technicien de maintenance formé. Si le problème persiste, le clapet antiretour doit être complètement remplacé. AVIS Manipuler les clapets antiretour avec précaution lors de leur extraction des têtes de pompe afin d'empêcher toute perte de composants internes. Étape Action 1 Dévisser les deux clapets antiretour desserrés. Noter l’orientation des tubes à l’intérieur des clapets. Le liquide circulant entre toujours dans un tube par l’extrémité ronde et ressort par l’extrémité triangulaire. 2 Inspecter les écrous et les tubes pour s'assurer de l’absence de saletés ou de dommages. 3 Remplacer le clapet antiretour par un neuf en présence de saletés et de dommages et si le nettoyage n’améliore pas le fonctionnement du clapet antiretour. Serrer le clapet antiretour neuf à l'aide de la clé dynamométrique. Voir Tête de pompe, à la page 112 pour connaître la valeur du couple de serrage. AVIS Ne pas serrer de manière excessive, cela endommagerait les filetages. Utiliser une clé dynamométrique pour serrer les composants. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 115 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.1 Pompes Remplacement du clapet antiretour interne Étape Action 1 Utiliser les deux clés pour retirer l’écrou métallique du clapet antiretour sur l’adaptateur. Noter l’orientation du tube à l’intérieur de l’adaptateur ; l’extrémité ronde fait face à la chambre de rinçage. 2 Utiliser une clé pour retirer l’adaptateur de la chambre de rinçage. 3 Inspecter les écrous pour s'assurer de l’absence de saletés et de dommages. Remplacer le clapet antiretour et/ou l’adaptateur si nécessaire. Serrer le clapet antiretour et/ou l’adaptateur neuf à l'aide de la clé dynamométrique. Voir Tête de pompe, à la page 112 pour connaître les valeurs de couple de serrage. AVIS Ne pas serrer de manière excessive, cela endommagerait les filetages. Utiliser une clé dynamométrique pour serrer les composants. Assemblage de la nouvelle tête de piston 116 Étape Action 1 S'assurer que les nouveaux joints toriques sont installés sur la partie avant de la tête de pompe (joint torique épais) et la chambre de rinçage (joint torique fin). 2 Positionner la partie avant de la tête de pompe vers le bas sur la paillasse, puis placer la chambre de liquide sur cette dernière. 3 Faire glisser le tube en céramique sur le piston avec précaution. S’assurer que l’extrémité du tube comportant l’entaille en biseau la plus grande sur son bord interne est en face de la chambre du système de rinçage. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.1 Pompes Étape Action 4 Insérer le tube en céramique avec le piston dans la chambre de liquide. 5 Utiliser les deux vis de la chambre de rinçage pour verrouiller l’ensemble de la tête de pompe. Serrer les vis à l'aide du tournevis doté de l’embout dynamométrique. Voir Tête de pompe, à la page 112 pour connaître les valeurs de couple de serrage. AVIS Ne pas serrer de manière excessive, cela endommagerait les filetages. Utiliser une clé dynamométrique pour serrer les composants. Installation de la tête de pompe Étape Action 1 Tourner la tête de pompe de sorte que le clapet antiretour interne soit orienté vers le haut et l’orifice de vidange vers le bas. Monter la tête de pompe complète sur les broches de positionnement du panneau avant. 2 Appuyer fermement sur la partie avant de la tête de pompe et utiliser la clé Allen pour positionner et serrer petit à petit les deux vis de retenue en croix. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 117 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.1 Pompes Tubulure de la pompe P-907 6 1 2 5 4 3 Éléme nt Fonction 1 Collecteur de sortie 2 Vers les orifices externes sur le collecteur 3 Entrée 4 Clapet antiretour d'entrée 5 Clapet antiretour de sortie 6 Vers les orifices internes sur le collecteur Raccordement de la tubulure aux clapets antiretour externes AVERTISSEMENT Une tubulure mal fixée risque de se desserrer et de provoquer la projection d'un jet de liquide. Cette situation est particulièrement dangereuse si des substances chimiques dangereuses sont utilisées. Raccorder la tubulure en commençant par l'insérer entièrement, puis serrer le raccord à serrage manuel. Ne pas serrer davantage la tubulure en ETFE (éthylène-tétrafluoroéthylène) afin de ne pas endommager son extrémité. En cas de fuite, mettre immédiatement le système hors tension avant de réparer la fuite. 118 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.1 Pompes Étape Action 1 Raccorder la tubulure de sortie entre le clapet antiretour de sortie et le bloc du collecteur. Voir Section 3.6 Schéma, à la page 66. 2 Raccorder la tubulure d'entrée au clapet antiretour interne 3 Raccorder la tubulure du système de rinçage. Voir Section 3.6 Schéma, à la page 66. 4 La pompe est prête à être amorcée. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 119 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.2 Bloc de vanne à membrane 6.2.2 Bloc de vanne à membrane Introduction Lors du remplacement des pièces en contact produit d'un bloc de vanne, il est nécessaire de remplacer le bloc de raccordement ainsi que toutes les membranes. Seules les membranes doivent être remplacées lors de la maintenance régulière effectuée par l’utilisateur. Pièces de rechange, outils et ressources requis • Bloc de raccordement (à noter : différents blocs de raccordement portent des codes produits distincts) (voir le kit de documentation livré avec le produit). • Kit de vanne à membrane contenant 4 membranes • Clé de 7 mm • Deux personnes sont nécessaires pour remplacer les pièces en contact produit du bloc de vannes. • Il est recommandé d'utiliser le produit Lubricant PTFE S128 (Lubrifiant PTFE S128) (référence 18686901). Illustration 3 1 4 2 120 Éléme nt Fonction 1 Membrane 2 Bloc de raccordement 3 Logement de la vanne 4 Orifices de vidange OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.2 Bloc de vanne à membrane Retrait du bloc de raccordement et des membranes Étape Action 1 Rincer les vannes avec un gaz inerte. 2 Vider les vannes. 3 Fermer les vannes. 4 Déconnecter toutes les tubulures de vanne. 5 Retirer les six vis de fixation à l'aide de la clé. 6 Desserrer le bloc de raccordement avec précaution. 7 Retirer et mettre au rebut les membranes usagées. Remarque : Veiller à ne pas érafler le boîtier mécanique de la vanne. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 121 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.2 Bloc de vanne à membrane Installation du nouveau bloc de raccordement et des membranes Avant d’installer de nouvelles membranes, établir la connexion réseau entre l'ordinateur et l'unité de synthèse, puis la définir sur End mode (Mode de fin). Étape Action 1 Mettre les nouvelles membranes en place. AVIS Les membranes portent un marquage qui indique le haut et doit être placé à midi pour un fonctionnement correct du bloc. Remarque : Il est recommandé de lubrifier la tige de la membrane avec le lubrifiant PTFE S128 avant insertion. 2 Bloquer la position des membranes dans le logement de la vanne en appuyant le bloc de raccordement contre les membranes. 3 Activer le paramètre SetValvePosition (Définir la position de la vanne) dans Settings/Specials (Paramètres/Spéciaux). 4 Régler la vanne en position open (Ouverte) dans Setting/Special/SetValvePosition (Paramètres/Spéciaux/Définir la position de la vanne). 5 Fixer le nouveau bloc de raccordement avec précaution en serrant les vis de fixation en croix. AVIS S'assurer que les inscriptions figurant sur tous les blocs (Oligo 1, Oligo 2, Oligo 3, Oligo 4) peuvent être lues dans le bon sens pour s'assurer que les orifices de vidange des blocs de vannes sont orientés vers le bas. 122 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.2 Bloc de vanne à membrane Étape Action 6 Raccorder la tubulure. 7 Désactiver le paramètre SetValvePosition (Définir la position de la vanne) dans Settings/Specials (Paramètres/Spéciaux). Les vannes reviennent à leurs positions normales. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 123 6 Maintenance 6.2 Maintenance des composants 6.2.3 Vanne PCV 6.2.3 Vanne PCV La vanne PCV-341, qui régule la contre-pression au niveau de la sortie de la colonne, est une vanne à membrane. Les intervalles normaux d’entretien et de remplacement de la membrane doivent être respectés. Si l’entretien a été effectué à ces intervalles, un comportement de contre-pression erratique ne devrait jamais survenir après l’étalonnage initial. En revanche, s’il s'avère que la contre-pression a un comportement anormal pendant le fonctionnement (c’est-à-dire non conforme à la contre-pression spécifiée pour la vanne PCV-341), l’un des problèmes suivants est probablement survenu : • Le convertisseur d’IP commandant la vanne PCV-341 ne fonctionne pas correctement. • La vanne de contre-pression PCV-341 est défaillante. Contacter le représentant Cytiva pour réparer ou remplacer ces composants s’ils sont défectueux ou qu’un autre dépannage s'avère nécessaire. 124 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 6 Maintenance 6.3 Nettoyage 6.3 Nettoyage Précautions AVERTISSEMENT Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de lunettes de sécurité et de gants résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance en toute sécurité du système OligoPilot 400. AVERTISSEMENT Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses pour le nettoyage du système ou des colonnes, laver le système ou les colonnes avec une solution neutre au cours de la dernière phase ou étape. AVIS Garder l'instrument propre et sec. Essuyer régulièrement à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux. Laisser l'instrument sécher complètement avant utilisation. Nettoyage entre les analyses Les conduites d’entrée de thiolation doivent être lavées avec de l’acétonitrile après chaque analyse pour éviter tout risque de précipitation dans les conduites. Nettoyage avant une maintenance ou un entretien planifié Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail. Renseigner la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le retour de produits, selon que l'instrument est réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement. Copier le formulaire nécessaire à partir de la Section 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité, à la page 157 ou l’imprimer à partir du fichier PDF disponible sur le CD de documentation utilisateur. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 125 6 Maintenance 6.4 Stockage 6.4 Stockage Introduction Cette section décrit la procédure de préparation du système OligoPilot 400 pour un stockage à court terme (jusqu'à un mois) et à long terme. Procédure de stockage Étape Action 1 Déconnecter les flacons d'amidite, d'activateur, d’oxydation, de capping A, de capping B et de Beaucage. 2 Boucher fermement tous les flacons. 3 Conserver les solutions d'amidite à 4 °C et la solution d'activateur à température ambiante. Remarque : Certains activateurs peuvent cristalliser à des températures inférieures à 18 °C. 4 Raccorder les flacons d'acétonitrile aux conduites d'amidite, d'activateur et de solvant. Remarque : Vérifier que l'air ne pénètre pas dans le système. 5 Exécuter une méthode System Wash (Lavage du système) pour rincer le système avec l’acétonitrile. Remarque : Si l’instrument n’est pas utilisé pendant plus d'une journée, il est nécessaire de rincer les pompes avec de l’acétonitrile avant utilisation. 126 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 7 Dépannage 7 Dépannage À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des mesures correctives pour résoudre des problèmes connus susceptibles de survenir au cours d’une synthèse. Les problèmes qui ne sont pas couverts dans ce chapitre, et ceux qui ne peuvent être résolus car hors champ d'expérience de l’utilisateur, doivent être soigneusement documentés et transmis au représentant Cytiva le plus proche. Précautions AVERTISSEMENT Avant de tenter de réaliser les procédures décrites dans ce chapitre, lire et comprendre l’ensemble du contenu de la ou des section(s) correspondante(s) du Consignes de sécurité indiquée(s) ci-dessous : • • • • Consignes générales, à la page 12 Protection individuelle, à la page 15 Alimentation électrique, à la page 18 Maintenance, à la page 21 AVERTISSEMENT Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique dans des atmosphères potentiellement explosives en : • portant systématiquement des vêtements appropriés ; • s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ; • utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ; • utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques. Problèmes chimiques Les causes courantes des problèmes chimiques sont les suivantes : • Présence d'eau (> 30 ppm) dans les réactifs. Utiliser des réactifs de haute qualité et des tamis moléculaires si nécessaire. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 127 7 Dépannage • Réactifs trop anciens. Amidites de plus de 2 à 4 semaines. Normalement, le Gamidite est plus sensible que les autres. Le T-amidite est le moins sensible. • Insuffisance ou absence de purge des amidites et/ou des solvants avant la synthèse. • Diminution de la pression du gaz inerte provoquée par une fuite des bouchons/ tubulures des flacons ou par l’ouverture d’un flacon pendant la synthèse. • Une cavitation dans les longues conduites d'alimentation, par exemple, celles des récipients d’acétonitrile et de détritylation, peut provoquer une cavitation dans les autres conduites et la distribution d’un volume incorrect. Éviter d’utiliser des raccords en T sur les conduites d'alimentation, car ils peuvent provoquer une cavitation. Problèmes des courbes d'UV Symptôme d’erreur Problème Action corrective Pics fantômes. Saleté ou résidus dans le circuit issus d'analyses précédentes. Nettoyer le système conformément aux instructions de la section Système de rinçage du piston, à la page 51. Résidus dans la colonne issus d'analyses précédentes. Nettoyer la colonne conformément aux instructions de la colonne. Mauvaises connexions des fibres UV. Vérifier les connexions de la fibre optique de la cellule de mesure des UV. Remplacer si nécessaire. Signal UV bruyant, dérive ou instabilité du signal. 128 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 7 Dépannage Symptôme d’erreur Problème Action corrective Cellule de mesure des UV sale. Nettoyer la cellule de mesure UV de la manière suivante : Articles requis : • 100 mL d’eau • 20 mL d’acide nitrique (69 % à 70 %) • Tubulure en ETFE de 20 cm, d.e. de 1/16", d.i. de 1 mm • 2 seringues de 10 mL Procédure : 1 Injecter de l'acide nitrique. 2 Attendre 30 minutes. 3 Rincer la cellule de mesure des UV avec de l'air. 4 Rincer avec de l’eau et de l’acétonitrile. 5 Répéter la procédure si nécessaire. Astuce : En l'absence d’acide nitrique, il est possible d'utiliser le produit Hellmanex™ III pour nettoyer la cellule de mesure des UV. Suivre les instructions correspondantes du fabricant. Courbe de conductivité Symptôme d’erreur Problème Action corrective Dérive ou signal bruyant Fuite au niveau des connexions des tubulures. Serrer les connecteurs. Si nécessaire, remplacer les connecteurs. Pompe défectueuse. Voir Remplacement des clapets antiretour externes, à la page 115. Cellule de mesure de la conductivité sale. Nettoyer la cellule de mesure de la conductivité en la rinçant avec de l’acétonitrile. Étalonnage incorrect. Étalonner la cellule de mesure de la conductivité ; voir le Manuel d’utilisation de l'indicateur de pH/C-900. Solution d'étalonnage préparée de manière incorrecte. Réétalonner en utilisant une nouvelle solution d'étalonnage. Valeur absolue de la conductivité incorrecte. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 129 7 Dépannage Symptôme d’erreur Problème Action corrective Résultat incorrect ou instable. Fonctionnement incorrect de la pompe ou de la vanne à membrane. Vérifier la pompe et les vannes. La compensation de la température n'est pas correctement réglée. Vérifier que le capteur de température est étalonné et que le facteur de compensation de la température correct est utilisé. Voir le Manuel d'utilisation de l'indicateur de pH/C-900. Courbe de pression Symptôme d’erreur Problème Action corrective Débit erratique, signal de ligne de base bruyant, courbe de pression irrégulière Des bulles d'air sont passées ou sont piégées dans la pompe. Vérifier que l'alimentation en liquide est suffisante. Les clapets antiretour d’entrée et de sortie ne fonctionnent pas correctement. Nettoyer les clapets pour éliminer les saletés. Voir Remplacement des clapets antiretour externes, à la page 115. Fuite au niveau de l’ensemble du piston. Remplacer l’ensemble du piston, le tube en céramique, et/ou les joints toriques dans la tête de pompe. Voir Remplacement des clapets antiretour externes, à la page 115. Obstruction totale ou partielle du circuit. Rincer tout le circuit pour supprimer l'obstruction. Le convertisseur d’IP contrôlant la vanne PCV-341 ne fonctionne pas correctement. Vérifier, réparer et/ou remplacer selon les besoins. Contre-pression anormale dans la colonne Vérifier que les raccordements ne fuient pas. S'assurer que des joints TC d’un d.i. correct sont utilisés pour éviter les variations du débit et les fluctuations de pression. Si nécessaire, remplacer la tubulure. La vanne de régulation de la pression PCV-341 ne fonctionne pas correctement. 130 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 7 Dépannage Symptôme d’erreur Problème Action corrective Les points de consigne de la vanne de régulation de la pression PCV-341 ne sont pas adaptés à l'application. Régler à nouveau les points de consigne minimum et maximum de la vanne PCV-341 selon les besoins. Pompes P-201 et P-202 Symptôme d’erreur Problème Action corrective Fuite de liquide entre la tête de la pompe et le panneau de l'instrument Le piston, le tube en céramique, la chambre de liquide ou les joints toriques sont mal fixés ou usés. Remplacer l’ensemble du piston, le tube en céramique, et/ou les joints toriques dans la tête de pompe. Voir Remplacement des clapets antiretour externes, à la page 115. Fuite autour d'un raccord de tubulure Fuite du raccord et/ou matériau cristallisé autour du raccord de tubulure. Dévisser le raccord et vérifier qu’'il n’est pas usé ou incorrectement fixé. Si tel est le cas, remplacer le raccord. Serrer le raccord uniquement à la main. Pression de la pompe erratique. Air piégé dans les têtes de pompe. Vérifier le fonctionnement de la pompe en observant la courbe de pression dans UNICORN. Il est possible d’identifier la tête de pompe qui ne fonctionne pas normalement en observant le tracé de la pression. Fuite au niveau des raccords. Fuite au niveau du piston. Piston endommagé. Le clapet antiretour ne fonctionne pas correctement. S'assurer que les paramètres de l’alarme de vanne sont activés pour pouvoir détecter les problèmes de vanne. Faible débit de réactif et bruit. Ressort du piston défectueux. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH Démonter la tête de pompe et examiner le ressort du piston. Remplacer l’ensemble du piston si nécessaire. 131 7 Dépannage Symptôme d’erreur Problème Action corrective Si le ressort présente des signes de corrosion, vérifier le piston, le tube en céramique, et/ou les joints toriques. S'assurer que le système de rinçage est toujours utilisé avec de l’acétonitrile. Remplacer le piston s’il est endommagé. Remplacer l’ensemble du piston, le tube en céramique, et/ou les joints toriques par des composants neufs. Voir Remplacement des clapets antiretour externes, à la page 115. Vannes à membrane Symptôme d’erreur Problème Action corrective Fuite externe. Fuite au niveau des raccords de tubulure. Vérifier les raccords de tubulure. Serrer ou remplacer si nécessaire. Fuite interne (détectable sous le corps de vanne) au niveau des orifices de vidange. La membrane de la vanne est peut-être usée ou endommagée. Remplacer la membrane de la vanne. Voir Section 6.2.2 Bloc de vanne à membrane, à la page 120. Contre-pression élevée. Présence de saletés dans le circuit d'écoulement. Nettoyer la vanne en la rinçant avec de l’acétonitrile. Alarme de la vanne. La membrane de la vanne n’est pas revenue à sa position normale. Redémarrer le système. La membrane de la vanne est peut-être endommagée. Remplacer la membrane de la vanne. Voir Section 6.2.2 Bloc de vanne à membrane, à la page 120. 132 Remplacer la membrane de la vanne. Voir Section 6.2.2 Bloc de vanne à membrane, à la page 120. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 7 Dépannage Capteurs de pression Symptôme d’erreur Problème Action corrective Fuite externe. Fuite au niveau des raccords de tubulure. Vérifier les raccords de tubulure. Serrer ou remplacer si nécessaire. Contre-pression élevée. Présence de saletés dans le circuit d'écoulement. Nettoyer le capteur de pression en le rinçant avec de l’acétonitrile. Système de purge Symptôme d’erreur Problème Action corrective La pression spécifiée dans l'armoire ne peut pas être maintenue La porte arrière n'est pas fermée. Fermer la porte. L'alimentation en air comprimé n'est pas suffisante. Vérifier l'alimentation en air apportée au système. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 133 8 Informations de référence 8 Informations de référence À propos de ce chapitre Ce chapitre fournit des informations de référence concernant l'installation, l'utilisation, l'entretien et le dépannage du système OligoPilot 400. Dans ce chapitre Section 134 Voir page 8.1 Caractéristiques 135 8.2 Résistance chimique 137 8.3 Réactifs recommandés 142 8.4 Informations sur le recyclage 144 8.5 Informations réglementaires 145 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 157 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques 8.1 Caractéristiques Introduction Cette section contient des données techniques relatives au système OligoPilot 400 et à ses composants. Pour obtenir des données techniques exhaustives, voir la documentation du produit. Caractéristiques techniques Paramètre Exigence Étanchéité IP55 Tension d'alimentation 110 à 230 V CA Fréquence 50/60 Hz Consommation électrique en fonctionnement max. 1380 VA Calibre des fusibles T2,5 A 250 V Dimensions 1050 x 600 x (1300 à 1800) mm (L × P × H) Poids 204 kg Température ambiante recommandée pour le fonctionnement 18 °C à 22 °C Remarque : La température ambiante recommandée permet de garantir une durée de vie maximum des composants et des conditions de synthèse chimique optimales. Données sur les matériaux en contact produit Les composants suivants du système OligoPilot 400 contiennent des matériaux en contact produit. Pour obtenir plus de détails sur ces matériaux, voir la Nomenclature incluse avec le produit. Étiquette Composant PCV-341 Vanne à membrane pneumatique XV-051 Vanne à membrane électrique OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH Pièce du composant Bloc de raccordement 135 8 Informations de référence 8.1 Caractéristiques Étiquette Composant Pièce du composant XV-001 Vanne à membrane électrique Bloc de raccordement XV-052 Vanne à membrane électrique Bloc de raccordement XV-003 Vanne à membrane électrique Bloc de raccordement XV-002 XV-022 XV-021 XV-023 XV-061 CE/TE-101 Capteur de conductivité PT-111 Capteur de pression AE-131 Cellule de mesure des UV de 2 mm Boîtier de la lentille Joint torique 5x1,35 Boîtier Lentille P-201 A Tête de pompe P-201 B Tête de pompe Tube en céramique Joint torique Joint Logement de valve Bouchon à bille Bille rubis Couvercle inférieur PT-201 Capteur de pression PT-202 FT-141 Débitmètre FT-142 HV-303 136 Vanne à membrane manuelle (à main) OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.2 Résistance chimique 8.2 Résistance chimique Introduction à la résistance chimique Cette section fournit certaines directives générales relatives à la résistance chimique des composants du système OligoPilot 400. En ce qui concerne les expositions à des solutions non couvertes par les présentes consignes, contacter le représentant Cytiva pour obtenir des recommandations. Circuit d’écoulement Substance chimique Exposition Exposition < 1 jour jusqu'à 2 mois Acétaldéhyde Oui Oui Acide acétique, < 5% Oui Oui Acide acétique, 70 % Oui Oui 64-19-7/200-580 -7 Acétonitrile Oui Oui 75-05-8/200-835 -2 Acétone, 10 % Oui Éviter Ammoniaque, 30 % Oui Oui 7664-41-7/231-6 35-3 Chlorure d'ammonium Oui Oui 12125-02-9/235186-4 Bicarbonate d'ammonium Oui Oui Nitrate d'ammonium Oui Oui Sulfate d'ammonium Oui Oui 1-Butanol Oui Oui 2-Butanol Oui Oui OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH N° CAS / n° CE Commentaires Gonflement du PP et du PE. Le PVDF est affecté par une utilisation à long terme. Le silicone est affecté par une utilisation à long terme. 7783-20-2/231-9 84-1 137 8 Informations de référence 8.2 Résistance chimique Substance chimique Exposition Exposition < 1 jour jusqu'à 2 mois Acide citrique Oui Oui Chloroforme Oui Éviter Cyclohexane Oui Oui Détergents Oui Oui Diméthylsulfoxide Éviter Éviter 1, 4-Dioxane Éviter Éviter Éthanol, 100 % Oui Oui Acétate d'éthyle Oui Éviter Éthylène glycol, 100 % Oui Oui 107-21-1/203-47 3-3 Acide formique, 100 % Oui Oui 64-18-6/200-579 -1 Glycérol, 100 % Oui Oui 56-81-5/200-289 -5 Hydro-chlorure de guanidinium Oui Oui 138 N° CAS / n° CE Commentaires 29340-81-6/249576-7 Le Kalrez™, le CTFE, le PP et le PE sont affectés par une utilisation à long terme. 67-68-5/200-664 -3 Le PVDF est affecté par une utilisation à long terme. L’ETFE, le PP, le PE et le PVDF sont affectés par une utilisation à long terme. 75-08-1/200-837 -3 Silicone non résistant. La limite de pression pour le PEEK baisse. Silicone non résistant. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.2 Résistance chimique Substance chimique Exposition Exposition < 1 jour jusqu'à 2 mois Hexane Oui Éviter Acide chlorhydrique, 0,1 M Oui Oui Acide chlorhydrique, > 0,1 M Oui Éviter Iso-propanol, 100 % Oui Oui 67-63-0/200-661 -7 Méthanol, 100 % Oui Oui 74-93-1/200-659 -6 Acide nitrique, dilué Oui Éviter Silicone non résistant. Acide nitrique, 30 % Éviter Éviter L'Elgiloy™ est affecté par une utilisation à long terme. Acide phosphorique, 10 % Oui Éviter 7664-38-2/231-6 33-2 Carbonate de potassium Oui Oui 584-08-7/209-52 9-3 Chlorure de potassium Oui Oui 7447-40-7/231-2 11-8 Pyridine Oui Oui Acétate de sodium Oui Oui Bicarbonate de sodium Oui Oui OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH N° CAS / n° CE Commentaires Silicone non résistant. La limite de pression pour le PEEK baisse. 7647-01-0/231-5 95-7 Silicone non résistant. Silicone non résistant. Le titane est affecté par une utilisation à long terme Le titane, l'oxyde d'aluminium et le verre sont affectés par une utilisation à long terme. 139 8 Informations de référence 8.2 Résistance chimique Substance chimique Exposition Exposition < 1 jour jusqu'à 2 mois Bisulfate de sodium Oui Oui Borate de sodium Oui Oui Carbonate de sodium Oui Oui Chlorure de sodium Oui Oui 7647-14-5/231-5 98-3 Hydroxyde de sodium, 2 M Oui Éviter 1310-73-2/215-1 85-5 Sulfate de sodium Oui Oui 7757-82-6/231-8 20-9 Acide sulfurique, dilué Oui Éviter Acide sulfurique, concentration moyenne Éviter Éviter Tétrachloroéthylène Éviter Éviter Silicone, PP et PE non résistants. Tétrahydrofurane Éviter Éviter ETFE, CTFE, PP et PE non résistants. Toluène Oui Oui Acide trichloroacétique, 1 % Oui Oui 76-03-9/200-927 -2 Acide trifluoroacétique, 1 % Oui Oui 176-05-1/200-92 9-3 Urée, 8 M Oui Oui 57-13-6/200-315 -5 140 N° CAS / n° CE Commentaires Le PVDF et le verre borosilicaté sont affectés par une utilisation à long terme. Le PEEK et le titane sont affectés par une utilisation à long terme. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.2 Résistance chimique Substance chimique Exposition Exposition < 1 jour jusqu'à 2 mois o-xylène et pxylène Oui Éviter OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH N° CAS / n° CE Commentaires Le PP et le PE sont affectés par une utilisation à long terme. 141 8 Informations de référence 8.3 Réactifs recommandés 8.3 Réactifs recommandés Contenu en réactifs Réactif Contenu Activateur 0,30 M de BTT dans de l'acétonitrile Capping A N-méthylimidazole à 20 % dans de l'acétonitrile Capping B1 Anhydride acétique à 40 % dans de l'acétonitrile Capping B2 2,6-lutidine à 60 % dans de l'acétonitrile Oxydation 0,05 M d’iode dans pyridine/H2O 9/1 v/v Détritylation Acide dichloroacétique à 3 % dans du toluène ACN Acétonitrile DEA à 20 % Diéthylamine dans de l'acétonitrile Numéros CAS (Chemical Abstracts Service) Substance chimique N° CAS Diéthylamine 109-89-7 Acétonitrile 75-05-8 Iode 7553-56-2 Pyridine 110-86-1 Eau 7732-18-5 1-méthylimidazole 616-47-7 Anhydride acétique 108-24-7 Lutidine 108-48-5 Toluène 108-88-3 Acide dichloroacétique 79-43-6 5-benzylmercaptotétrazole 21871-47-6 Pour d'autres mélanges de réactifs, contacter Cytiva pour obtenir des conseils sur la compatibilité chimique. 142 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.3 Réactifs recommandés Remarque : OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH Avant d’utiliser des réactifs et des mélanges de réactifs, il convient de systématiquement se renseigner sur les droits en matière de propriété intellectuelle (PI). 143 8 Informations de référence 8.4 Informations sur le recyclage 8.4 Informations sur le recyclage Introduction Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit. MISE EN GARDE Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du déclassement de l'appareil. Décontamination Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées. Mise au rebut du produit Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales. Recyclage des substances dangereuses Le produit contient des substances dangereuses. Des informations détaillées sont disponibles auprès du représentant Cytiva local. Mise au rebut des composants électriques Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur le déclassement de l’équipement. 144 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5 Informations réglementaires Introduction Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent au produit. Dans cette section Section Voir page 8.5.1 Coordonnées de contact 146 8.5.2 Union européenne et Espace économique européen 147 8.5.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 148 8.5.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord 150 8.5.5 Réglementations 151 8.5.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 152 8.5.7 Notification - Produits contenant du mercure 154 8.5.8 Autres règlementations et normes 155 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 145 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.1 Coordonnées de contact 8.5.1 Coordonnées de contact Coordonnées de l'assistance Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact. Informations sur la fabrication Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication. Exigence Informations Nom et adresse du fabricant Cytiva Sweden AB Björkgatan 30 SE 751 84 Uppsala Sweden Numéro de téléphone du fabricant 146 + 46 771 400 600 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.2 Union européenne et Espace économique européen 8.5.2 Union européenne et Espace économique européen Introduction Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement. Conformité aux directives UE Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE. Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de conformité UE est disponible sur demande. Marquage CE Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument sont valides lorsque celui-ci est : • utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et • utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 147 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз 8.5.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus, République du Kazakhstan et République du Kirghizistan). Introduction This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Введение В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. Manufacturer and importer information The following table provides summary information about the manufacturer and importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union. Requirement Information Name, address and telephone number of manufacturer See Manufacturing information Importer and/or company for obtaining information about importer LLC Global Life Sciences Solutions Rus Russian Federation, 123112 Presnenskaya nab., 10, fl. 12, pr. III, room 6 Telephone: + 7 495 739 6931 Fax nr: + 7 495 739 6932 E-mail: [email protected] Информация о производителе и импортере В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза. 148 Требование Информация Наименование, адрес и номер телефона производителя См. Информацию об изготовлении OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.3 Eurasian Economic Union Евразийский экономический союз Требование Информация Импортер и/или лицо для получения информации об импортере ООО "Глобал Лайф Сайэнсиз Солюшнз Рус" Российская Федерация, 123112 Пресненская наб., д. 10, эт. 12, пом. III, ком. 6 Телефон: + 7 495 739 6931 Факс: + 7 495 739 6932 Адрес электронной почты: [email protected] Description of symbol on the system label Описание обозначения на этикетке системы This Eurasian compliance mark indicates that the product is approved for use on the markets of the Member States of the Customs Union of the Eurasian Economic Union Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что изделие одобрено для использования на рынках государств-членов Таможенного союза Евразийского экономического союза OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 149 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord 8.5.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord Conformité FCC Cet équipement est conforme à la partie 15 des normes FCC Rules. Le fonctionnement de l'instrument dépend des deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit pas provoquer de brouillages nuisibles et (2) il doit pouvoir accepter toutes les interférences reçues, y compris celles susceptibles de provoquer un fonctionnement non souhaité. Remarque : L'utilisateur est averti que toute modification non expressément approuvée par Cytiva peut invalider l'autorisation d'exploitation de l'équipement accordée à l'utilisateur. Cet équipement a été testé et est conforme aux seuils définis pour les dispositifs numériques de Class A, conformément à la partie 15 des normes de la FCC (FCC Rules). Ces seuils sont conçus de sorte à offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l'équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radio qui, si le système n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi, risquent de créer des interférences nuisibles avec les communications radio. L'exploitation de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de créer des interférences nuisibles. Dans ce cas, l'utilisateur doit corriger ces interférences à ses propres frais. Conformité CAN ICES/NMB Ce produit est conforme à la norme canadienne ICES-001/NMB-001 relative à la compatibilité électromagnétique. 150 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.5 Réglementations 8.5.5 Réglementations Introduction Cette section présente les déclarations règlementaires applicables aux exigences régionales. Émissions CEM, CISPR 11 : Déclaration de groupe 1, classe A AVIS Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate contre la réception radioélectrique dans de tels environnements. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 151 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 8.5.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses Cette section décrit les informations qui s’appliquent au produit en Chine. 根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下 有关污染控制方面的信息。 The following product pollution control information is provided according to SJ/ T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical and electronic products. 电子信息产品污染控制标志说明 Explanation of Pollution Control Label 该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的限量要 求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本产品在正常使用 的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产品不会对环境造成严重污 染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为年。 为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行正常使 用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。 产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保使用期限 有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更换那些消耗件和零 部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。 本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处理。 This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain restricted substances in electrical and electronic products. The number in the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period during which the hazardous substances contained in electrical and electronic products will not leak or mutate under normal operating conditions so that the use of such electrical and electronic products will not result in any severe environmental pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the period is “Year”. In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally according to the instructions and environmental conditions as defined in the product manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly. Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than the product. Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the declared EFUP shall be done in accordance with the Product Maintenance Procedures. This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be collected separately and handled properly after decommissioning. 152 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses 有害物质的名称及含量 Name and Concentration of Hazardous Substances 产品中有害物质的名称及含量 Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration 部件名称 有害物质 Component name Hazardous substance 29032038 铅 汞 镉 六价铬 多溴联苯 多溴二苯醚 (Pb) (Hg) (Cd) (Cr(VI)) (PBB) (PBDE) X 0 0 0 0 0 0: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定 的限量要求以下。 X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。 • 此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息. 0: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572. X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in GB/T 26572 • Data listed in the table represents best information available at the time of publication. OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 153 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.7 Notification - Produits contenant du mercure 8.5.7 Notification - Produits contenant du mercure Cette section décrit les informations qui s’appliquent au produit au Canada. Introduction This notice is provided in accordance with the Products Containing Mercury Regulation SOR/2014-254 November 7, 2014 as annexed in the Canadian Environmental Protection Act, 1999. Cette mise en garde est fournie conformément au règlement DORS/2014-254 du 7 novembre 2014 sur les produits contenant du mercure, tel qu’annexé à la loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999). Notification (English) Notification about this product. Hg • Contains mercury. • For safe handling procedures and the measures to be taken in case of accidental breakage, and for options available for disposal and recycling, please refer to https://www.ec.gc.ca/mercuremercury/Default.asp?lang=En&n=DB6D2996-1. If additional support is needed, please contact your Cytiva representative. • This product should be disposed of or recycled in accordance with the applicable laws. Notification (français) Notification sur ce produit. Hg • Contient du mercure. • Pour les procédures de manipulation sécuritaires et les mesures à prendre en cas de rupture accidentelle, et pour les options disponibles pour l'élimination et le recyclage, veuillez consulter le site https://www.ec.gc.ca/mercure-mercury/ Default.asp?lang=Fr&n=DB6D2996-1. Pour obtenir une aide supplémentaire, veuillez communiquer avec votre représentant Cytiva. • Ce produit doit être éliminé ou recyclé en conformité avec les lois applicables. 154 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.8 Autres règlementations et normes 8.5.8 Autres règlementations et normes Introduction Cette section décrit les normes qui s'appliquent au produit. Conformité environnementale Ce produit est conforme aux exigences environnementales suivantes. Exigence Titre 2012/19/EU Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) Compatibilité biologique et chimique Les pièces en contact produit sont conformes aux exigences matérielles des normes et réglementations suivantes : USP <88> Class VI Exigences matérielles (United States Pharmacopeia. Biological Reactivity Tests, "In Vivo") EMA/410/01 Note explicative concernant la réduction du risque de transmission des agents des encéphalopathies spongiformes animales par les médicaments à usage humain et vétérinaire. Produits d'origine non animale. 21 CFR 177 Additifs alimentaires indirects : Polymères Normes, atmosphère explosive Norme Description EN 1127-1 Atmosphères explosives - Prévention de l'explosion et protection contre l'explosion - Partie 1 : Notions fondamentales et méthodologie. IEC/EN 60079-0 Atmosphères explosives - Partie 0 : Matériel Exigences générales EN 60079-2 Atmosphères explosives - Partie 2 : Protection du matériel par enveloppe à surpression interne « p ». OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 155 8 Informations de référence 8.5 Informations réglementaires 8.5.8 Autres règlementations et normes Considérations supplémentaires sur la conception Pour obtenir des informations plus détaillées sur la conception, telles que la norme ASME-BPE, GMP et cGMPs, consulter le kit de documentation qui contient les caractéristiques et les données spécifiques au produit, fourni avec chaque équipement. 156 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 8 Informations de référence 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Intervention sur site On Site Service Health & Safety Declaration Form Service Ticket #: To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges. Yes No Review the actions below and answer “Yes” or “No”. Provide explanation for any “No” answers in box below. Instrument has been cleaned of hazardous substances. Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue. Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other suitable survey. Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location prior to Cytiva arrival. Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from any area that may impede access to the instrument . All buffer / waste vessels are labeled. Excess containers have been removed from the area to provide access. Provide explanation for any “No” answers here: Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD): Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980026 AD 04/2020 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH 157 8 Informations de référence 8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité Retour du produit ou entretien Health & Safety Declaration Form for Product Return or Servicing Return authorization number: and/or Service Ticket/Request: To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment, all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of your equipment, complete this checklist and include it with your return. 1. 2. 3. Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to additional charges Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied Yes No Specify if the equipment has been in contact with any of the following: Radioactivity (specify) Infectious or hazardous biological substances (specify) Other Hazardous Chemicals (specify) Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact you for additional information concerning the system / equipment. Telephone No: Water Liquid and/or gas in equipment is: Ethanol None, empty Argon, Helium, Nitrogen Liquid Nitrogen Other, specify Equipment type / Product No: Serial No: I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area has been made safe and accessible. Name: Company or institution: Position or job title: Date (YYYY/MM/DD) Signed: Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate. © 2020 Cytiva. All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva representative for the most current information. To receive a return authorization number or service number, call local technical support or customer service. For local office contact information, visit cytiva.com/contact. 28980027 AD 04/2020 158 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH Index Index Caractères spéciaux D Étiquettes, 24, 25, 28 Étiquettes de sécurité, 28 Système, plaque signalétique, 24 Étiquettes de sécurité, 28 Déballage, 72 Dépannage, 127 Déprotection, 101 Dimensions, 135 Dispositif de mesure, 52 Documentation, 9, 10 Emballage, 9 logiciel, 10 A Alimentation électrique, 59 Alimentation secteur, 59 Armoire, 37, 74 Abaissement, 74 Arrêt d'urgence, 41 B Boîtier de jonction, 41 C Câble de communication, 59 Capteur de pression, 40, 54, 133 Dépannage, 133 CE, 147 conformité, 147 marquage, 147 Cellule de mesure des UV, 129 Dépannage, 129 Collecteur, 37 Colonne, 65, 90, 95, 98 Remplissage, 90 Vidage, 98 Conductivité, 40, 52 Cellule de mesure de la conductivité, 40 Conductivimètre, 52 Conformité FCC, 150 Connexions, 44, 45, 73 Boîtier de jonction, 45 Système, 44 Consignes de sécurité, 7, 12 Conventions typographiques, 8 Coupure de courant, 33 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH E Emergency stop (Arrêt d’urgence), 42 Exigences relatives au site, 72 F Flacon, 87 Flacon en verre, 64 G Gaz inerte, 62, 87 I Informations de référence, 134 Informations importantes pour l'utilisateur, 6 Informations réglementaires, 145 Informations sur la fabrication, 146 Informations sur le recyclage, 144 décontamination, 144 Mise au rebut des composants électriques, 144 recyclage des substances dangereuses, 144 Interrupteur d'alimentation électrique, 59 Interrupteur d'alimentation secteur, 41 Interrupteur d’alimentation secteur, 43 Intervention sur site, 157 159 Index M Maintenance, 106, 107, 110, 120 Annuelle, 107 Bloc de vanne à membrane, 120 Pompes, 110 Tous les jours, 106 Tous les mois, 107 Toutes les deux semaines, 107 Manomètres, 62 N Nettoyage, 125 O Objectif de ce manuel, 8 OligoPilot 400, 6, 67 Schéma, 67 utilisation prévue, 6 P PCV, 55, 79, 124 Plaque signalétique du système, 24 Pompe, 131 Dépannage, 131 Pompes, 40, 49 Porte-flacons, 37 Porte-flacons incliné, 37 Pression, 40, 55, 130 Courbe de pression, 130 Vanne de régulation de la pression, 40, 55 Pression basse, 61 Purge, 47 Sortie de gaz auxiliaire, 63 Stockage, 126 Support de la colonne, 37 Système, 135 Caractéristiques, 135 Dimensions, 135 Poids, 135 Système de purge, 47, 133 Dépannage, 133 Système de rinçage du piston, 51 Système de sécurité du milieu, 32 T Transport, système, 73 Tubulure, 57 Dimensions, 57 U UNICORN, 10, 68 Documentation, 10 Urgence, 29–31 Arrêt, 30, 31 Procédures, 29 UV, 40, 128 Cellule de mesure des UV, 40, 128 UV-mètre, 53 V Vanne, 38, 56 Vanne à membrane, 132 Dépannage, 132 W Wetted materials, 135 R Réactifs, 142 Refroidisseur, 58 Remarques et astuces, 7 Retour du produit ou entretien, 158 S Schéma, 66 160 OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH Page laissée intentionnellement vide cytiva.com/bioprocess Cytiva et le logo Drop sont des marques commerciales de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou d’une de ses filiales. AxiTide, FineLINE, OligoPilot et Primer Support sont des marques de commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou d’une de ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva. Elgiloy est une marque de commerce de Elgiloy Specialty Metals Corporation. Kalrez est une marque commerciale de DuPont Performance Elastomers LLC. Microsoft, Windows et Excel sont des marques déposées de Microsoft Corporation. PROFIBUS est une marque de commerce de Nutzerorganization e.V. Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. © 2020 Cytiva Les procédures post-synthèse du système OligoPilot 400 pour la déprotection sélective des oligonucléotides sur des supports solides sont couvertes par le brevet américain n°6,887,990 et des brevets équivalents, et font l'objet de demandes de brevet dans d'autres pays. Leur utilisation sous licence est uniquement autorisée lorsque la synthèse des oligonucléotides est réalisée sur des instruments Cytiva. Aucune autre licence n’est accordée à l’acheteur, que ce soit directement ou implicitement, par estoppel ou autrement. L’utilisation du logiciel UNICORN est soumise au contrat de licence de l’utilisateur final standard des logiciels Cytiva pour les produits Life Sciences Software. Une copie de ce contrat de licence de l’utilisateur final standard est disponible sur demande. Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les informations les plus récentes. Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact 28960368 AH V:4 10/2020