cytiva OligoPilot 400 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
162 Des pages
cytiva OligoPilot 400 Mode d'emploi | Fixfr
OligoPilot 400
Mode d'emploi
Traduit de l’anglais
CD de la traduction joint
cytiva.com
Page laissée intentionnellement vide
Table des matières
Table des matières
1
Introduction ........................................................................................................ 5
1.1
1.2
1.3
2
Consignes de sécurité ........................................................................................ 11
2.1
2.2
2.3
3
Informations importantes pour l’utilisateur ........................................................................................ 6
À propos de ce manuel ................................................................................................................................. 8
Documentation connexe ............................................................................................................................ 9
Consignes de sécurité .................................................................................................................................. 12
Étiquettes ......................................................................................................................................................... 24
Procédures d’urgence .................................................................................................................................. 29
Description du système ..................................................................................... 35
3.1
3.2
3.3
Vue d’ensemble .............................................................................................................................................. 36
Illustrations du système OligoPilot 400 ................................................................................................ 37
Composants du système ............................................................................................................................ 46
3.3.1
3.3.2
3.3.3
3.3.4
3.3.5
3.3.6
3.3.7
3.3.8
3.4
3.5
3.6
3.7
4
Récipients pour réactifs et solvants ....................................................................................................... 64
Colonnes ........................................................................................................................................................... 65
Schéma .............................................................................................................................................................. 66
Système de commande UNICORN ......................................................................................................... 68
Installation .......................................................................................................... 69
4.1
4.2
4.3
5
Déballage et transport ................................................................................................................................. 72
Installation ........................................................................................................................................................ 74
Procédure d’installation .............................................................................................................................. 77
Fonctionnement ................................................................................................. 81
5.1
5.2
5.3
5.4
Préparation du système .............................................................................................................................. 83
Procédure de remplissage des colonnes .............................................................................................. 89
Réalisation d'une analyse ........................................................................................................................... 95
Procédures après une analyse .................................................................................................................. 97
5.4.1
5.4.2
6
Système de purge de l’armoire ............................................................................................................... 47
Pompes du système .................................................................................................................................... 49
Dispositifs de mesure et capteurs ......................................................................................................... 52
Vannes .............................................................................................................................................................. 56
Tubulure ........................................................................................................................................................... 57
Refroidisseur .................................................................................................................................................. 58
Connexions de l'alimentation et de communication .................................................................... 59
Système de distribution de gaz inerte ................................................................................................. 62
Vidage de la colonne ................................................................................................................................... 98
Procédures après une analyse ............................................................................................................... 101
Maintenance ....................................................................................................... 102
6.1
6.2
Programme de maintenance utilisateur .............................................................................................. 106
Maintenance des composants ................................................................................................................. 109
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.3
Pompes ............................................................................................................................................................. 110
Bloc de vanne à membrane ..................................................................................................................... 120
Vanne PCV ....................................................................................................................................................... 124
Nettoyage ......................................................................................................................................................... 125
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3
Table des matières
6.4
Stockage ........................................................................................................................................................... 126
7
Dépannage .......................................................................................................... 127
8
Informations de référence ................................................................................. 134
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
Caractéristiques ............................................................................................................................................. 135
Résistance chimique .................................................................................................................................... 137
Réactifs recommandés ............................................................................................................................... 142
Informations sur le recyclage .................................................................................................................... 144
Informations réglementaires .................................................................................................................... 145
8.5.1
8.5.2
8.5.3
8.5.4
8.5.5
8.5.6
8.5.7
8.5.8
8.6
Coordonnées de contact ........................................................................................................................... 146
Union européenne et Espace économique européen .................................................................. 147
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз .................................................................................................. 148
Réglementations pour l’Amérique du Nord ...................................................................................... 150
Réglementations .......................................................................................................................................... 151
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses .......................................................... 152
Notification - Produits contenant du mercure ................................................................................. 154
Autres règlementations et normes ...................................................................................................... 155
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité ........................................................................... 157
Index ........................................................................................................................... 159
4
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
1 Introduction
1
Introduction
À propos de ce chapitre
Ce chapitre contient des informations importantes pour l'utilisateur, une description
des consignes de sécurité, des informations réglementaires, l'utilisation prévue du
système OligoPilot™ 400 ainsi que des listes de documents associés.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
1.1
Informations importantes pour l’utilisateur
6
1.2
À propos de ce manuel
8
1.3
Documentation connexe
9
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5
1 Introduction
1.1 Informations importantes pour l’utilisateur
1.1
Informations importantes pour l’utilisateur
À lire avant d'utiliser le produit
Tous les utilisateurs doivent lire l'intégralité du Mode d'emploi avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit.
Toujours conserver le Mode d'emploi à portée de main lors de l'utilisation du produit.
Ne pas installer, utiliser ou effectuer la maintenance du produit d'une manière contrevenant aux indications de la documentation utilisateur. Toute utilisation non conforme
expose l’utilisateur ou d’autres personnes à des dangers pouvant entraîner des blessures corporelles ou des dommages à l’équipement.
Utilisation prévue du système
OligoPilot 400
Le système OligoPilot 400 est conçu pour le développement de procédés et la production d’oligonucléotides d’ADN et d’ARN à l'échelle pilote et à petite échelle.
Le système OligoPilot 400 ne doit pas être utilisé dans des procédures cliniques ou à
des fins diagnostiques.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le produit d'une manière contrevenant aux indications du manuel d'utilisation.
Conditions préalables
Pour que le système OligoPilot 400 fonctionne en toute sécurité et selon l'objectif visé,
les conditions préalables ci-après doivent être réunies :
• L'utilisateur doit maîtriser l'utilisation des équipements de bioprocédés et la manipulation des matériaux biologiques.
• L’utilisateur doit comprendre de façon générale les concepts de base de la synthèse
automatisée de nucléotides, des solvants et des produits chimiques.
• L'utilisateur doit lire et comprendre le chapitre relatif aux consignes de sécurité du
Mode d'emploi.
• Le système OligoPilot 400 doit être installé conformément aux instructions du
Chapitre 4 Installation, à la page 69.
• L'utilisateur doit posséder une connaissance pratique du logiciel UNICORN™. Voir le
kit de documentation du logiciel UNICORN.
6
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
1 Introduction
1.1 Informations importantes pour l’utilisateur
Consignes de sécurité
Ce manuel d'utilisation contient des consignes de sécurité (AVERTISSEMENT, MISE EN
GARDE et AVIS) relatives à l'utilisation en toute sécurité du produit. Voir les définitions
ci-dessous.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort. Il est important de ne pas continuer tant que toutes les
conditions mentionnées ne sont pas réunies et clairement
comprises.
MISE EN GARDE
Une MISE EN GARDE signale une situation dangereuse susceptible d’occasionner des blessures légères ou modérées. Il est
important de ne pas continuer tant que toutes les conditions
mentionnées ne sont pas réunies et clairement comprises.
AVIS
Un AVIS indique des instructions devant être suivies afin de ne pas
endommager le produit ou d'autres équipements.
Remarques et astuces
Remarque :
Une remarque fournit des informations importantes pour l’utilisation optimale et en toute sécurité du produit.
Astuce :
Une astuce contient des informations pratiques pouvant
améliorer ou optimiser les procédures.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
7
1 Introduction
1.2 À propos de ce manuel
1.2
À propos de ce manuel
Objectif de ce manuel
Le manuel du mode d’emploi fournit les informations nécessaires à l'installation, l'utilisation et la maintenance du produit en toute sécurité.
Champ d’application de ce manuel
Ce Mode d’emploi concerne le système OligoPilot 400.
Conventions typographiques
Les éléments logiciels sont identifiés dans le texte par des caractères gras en
italique.
Les éléments matériels sont identifiés dans le texte par des caractères gras.
Au format électronique, les références en italique représentent des liens hypertextes
sur lesquels il est possible de cliquer.
8
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
1.3
Documentation connexe
Documentation du système
Outre le Mode d’emploi, le kit de documentation fourni avec le système OligoPilot 400
comporte également des spécifications détaillées et des documents de traçabilité.
Le tableau ci-dessous fournit des exemples de documents relatifs aux caractéristiques
techniques, disponibles dans le kit de documentation livré avec le produit.
Document
Document
(traduction en
langue locale)
Abréviation
Objectif/Contenu
Piping and
Instrumentation Diagram
Schéma de la
tuyauterie et des
instruments
PID
Schéma du procédé, des
composants, des instruments
et du système de commande.
General Specification
Caractéristiques
générales
GS
Données techniques du
système.
Assembly
Drawing
Schéma de
montage
AD
Agencement. Fournit les
dimensions.
Bill of Material
Liste des matériaux
BOM
Description des composants
associés au procédé, y
compris les matériaux en
contact produit et leurs
caractéristiques.
Declaration of
Conformity
Déclaration de
conformité
DoC
Déclaration de conformité UE.
Spare Part List
Liste de pièces
détachées
SPL
Liste des pièces de rechange
disponibles auprès de Cytiva.
Software Revision Document
OligoPilot 400
Description de la
révision logicielle
OligoPilot 4001
SRD
Décrit l’historique des révisions du système Strategy et
les fichiers inclus pour le
système Strategy OligoPilot
400_110 ou ses versions ultérieures.
Software Configuration
Description
OligoPilot 4001
Description de la
configuration
logicielle OligoPilot 4001
SCD
Décrit le contenu et la configuration du produit Strategy
OligoPilot 400_110 ou ses
versions ultérieures.
1 Inclus sur le CD de Strategy
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
9
1 Introduction
1.3 Documentation connexe
Documentation du logiciel
Les documents suivants relatifs au logiciel sont livrés avec chaque système. Ils fournissent des informations supplémentaires relatives au système OligoPilot 400, quelle que
soit la configuration :
Document
Objectif/Contenu
Kit de manuels du logiciel
UNICORN
• Les manuels contiennent des informations
détaillées sur l'administration du logiciel
UNICORN, l’utilisation des méthodes, l’exécution des analyses et l’évaluation des résultats.
• L'aide en ligne contient la description des boîtes
de dialogue du logiciel UNICORN. L'aide en ligne
est accessible à partir du menu Help (Aide).
Documentation sur les composants
La documentation sur les composants produits par Cytiva et par une société tierce est,
le cas échéant, également incluse dans le kit de documentation.
10
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité
À propos de ce chapitre
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité, les étiquettes et les symboles figurant sur
le système OligoPilot 400. Il décrit également les procédures d'urgence et de récupération.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
2.1
Consignes de sécurité
12
2.2
Étiquettes
24
2.3
Procédures d’urgence
29
Important
AVERTISSEMENT
Avant d'installer, d'utiliser ou d'entretenir le produit, tous les
utilisateurs doivent lire et comprendre le contenu intégral de
ce chapitre pour prendre connaissance des dangers
encourus.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
11
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité
Introduction
Les consignes de sécurité de cette section sont regroupées dans les catégories
suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
Consignes générales, à la page 12
Liquides inflammables et environnement explosif, à la page 14
Protection individuelle, à la page 15
Installation et déplacement, à la page 16
Alimentation électrique, à la page 18
Fonctionnement du système, à la page 19
Maintenance, à la page 21
Consignes générales
AVERTISSEMENT
Évaluation des risques. Réaliser une évaluation des risques pour
tous les risques inhérents au processus ou à l'environnement du
processus. Évaluer les effets que l'utilisation du produit et des
procédés opérationnels peut avoir sur la classification de la zone
dangereuse. Le procédé pourrait faire augmenter ou modifier la
classification de la zone. Mettre en œuvre les mesures de réduction
des risques nécessaires, y compris l'utilisation d'équipements de
protection individuelle.
AVERTISSEMENT
Le client doit s'assurer que l'installation, l'entretien, l'utilisation et
le contrôle sont effectués par un personnel correctement formé
qui maîtrise et respecte les réglementations locales et le mode
d'emploi, et qui dispose d'une connaissance complète du produit et
de l'ensemble de la procédure.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le produit d'une manière contrevenant aux indications du manuel d'utilisation.
12
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et
à procéder à sa maintenance.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le produit s’il ne fonctionne pas correctement ou
qu’il a subi des dommages, par exemple :
• le cordon d'alimentation ou sa prise sont endommagés.
• l'équipement est tombé et a été endommagé.
• un liquide a pénétré dans l'équipement et l'a endommagé.
AVERTISSEMENT
L'arrêt d'urgence peut entraîner de hautes pressions résiduelles
dans le circuit du système.
AVERTISSEMENT
Avant de raccorder une colonne, lire le mode d’emploi de la
colonne. Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression
maximale autorisée de la colonne.
AVERTISSEMENT
Accessoires. Utiliser uniquement les accessoires fournis ou
recommandés par Cytiva.
MISE EN GARDE
Les tubes et conteneurs à déchets doivent être sécurisés et fermés
hermétiquement afin d’empêcher tout déversement accidentel.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
13
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
Liquides inflammables et
environnement explosif
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique
dans des atmosphères potentiellement explosives en :
• portant systématiquement des vêtements appropriés ;
• s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la
colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ;
• utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ;
• utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Le produit utilise des liquides potentiellement explosifs. Consulter les autorités locales pour connaître les
règles et les réglementations locales avant toute installation et
exploitation du système.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Après l'arrêt du système, s'assurer que la
porte arrière est fermée jusqu'à ce que la température des composants diminue et atteigne un niveau de classe de température du
système.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : S'assurer que l'alimentation électrique du
système de traitement est hors tension lors des procédures de
remplissage et de connexion de la colonne.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : L’entretien ou la maintenance du système
OligoPilot 400 doivent être effectués dans une zone non classée.
14
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique
dans des atmosphères potentiellement explosives. Tous les
liquides utilisés dans le système doivent posséder une conductivité
supérieure à 50 pS/cm. Par exemple, il n’est pas possible d’utiliser
du toluène à 100 %.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : S'assurer que le système de sécurité local de
l’usine permettant de couper l’alimentation en milieu externe
(acétonitrile, etc.) fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Utiliser uniquement un gaz inerte pour
éliminer les solvants du système et avant de remplir le système
avec des solvants. Sinon, de l'air pourrait pénétrer dans le circuit et
créer une atmosphère explosive en se mélangeant avec les
vapeurs de solvant.
Protection individuelle
AVERTISSEMENT
Équipement de protection individuelle (EPI). En cas d'emballage, déballage, transport ou déplacement du produit, porter :
• Chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier.
• Des gants de travail protégeant contre les arêtes tranchantes.
• Des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Substances et agents biologiques dangereux. Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux,
prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le
port de vêtements, lunettes et gants de sécurité résistant aux
substances utilisées. Respecter les réglementations locales et/ou
nationales pour une utilisation et une maintenance de ce produit
en toute sécurité.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
15
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Le système OligoPilot 400 fonctionne sous haute pression. Porter
en permanence des lunettes de sécurité et les autres équipements
de protection individuelle (EPI).
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du produit.
Installation et déplacement
AVERTISSEMENT
Le produit doit être installé et préparé par le personnel de Cytiva ou
par un tiers autorisé par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Déplacement des caisses de transport. S'assurer que la capacité du chariot élévateur permet de soulever le poids de la caisse en
toute sécurité. S'assurer que la caisse est bien équilibrée, afin
qu'elle ne bascule pas accidentellement en cours de déplacement.
AVERTISSEMENT
Objet lourd. Le centre de la rampe de la caisse n’est pas renforcé.
Ne pas utiliser de transpalette ou chariot élévateur sur la rampe.
AVERTISSEMENT
Levage du système. Le système OligoPilot 400 doit être soulevé
uniquement à l'aide de la partie inférieure du châssis. Le système
OligoPilot 400 n’est pas équipé d'anneaux de levage ni d’outils de
levage permettant de le soulever avec un palan.
16
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Objet lourd. Lors de la descente du système le long de la rampe,
veiller tout particulièrement à ce que les roues ne glissent pas hors
de la rampe.
AVERTISSEMENT
Ne pas bloquer l’accès aux boutons EMERGENCY STOP. Ils doivent
toujours être facilement accessibles.
AVERTISSEMENT
Deux personnes au minimum sont requises pour déplacer le
système.
MISE EN GARDE
S'assurer que l'ensemble des tubulures, tuyaux et câbles soit
disposé de manière à réduire tout risque d'accidents (chutes).
MISE EN GARDE
Le produit peut être partiellement rempli d'alcool dénaturé (18 %
de C2H5OH (éthanol), 2 % de C3H7OH (isopropanol) et 80 % de H2O
(eau)) à la livraison.
Le mélange d’alcool dénaturé peut être dangereux pour
l’homme s’il est consommé.
Rincer l’alcool dénaturé avant d’assembler, de tester ou d’intégrer
le produit dans l’environnement de traitement prévu.
MISE EN GARDE
Le produit est conçu pour une utilisation en intérieur exclusivement.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
17
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
MISE EN GARDE
Il est possible que les caisses d’emballage aient été exposées à des
pesticides, selon les réglementations du pays de livraison. Recycler
les caisses d’emballage conformément aux recommandations
locales relatives aux bois traités avec des pesticides.
Alimentation électrique
AVERTISSEMENT
Le système OligoPilot 400 doit toujours être raccordé à une prise
électrique mise à la terre.
AVERTISSEMENT
Avant de connecter le cordon d'alimentation, s'assurer que la
tension d'alimentation au niveau de la prise murale correspond au
marquage sur l’équipement.
AVERTISSEMENT
Débranchement de l'alimentation. Toujours couper l'alimentation électrique de l'instrument avant de remplacer les fusibles.
AVERTISSEMENT
Pour une protection continue contre les risques d'incendie, ne
remplacer les fusibles que par des fusibles de même type et de
même calibre.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit
toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation
doit toujours pouvoir être débranché facilement.
18
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Arrêt d’urgence. L'activation du bouton EMERGENCY STOP
(Arrêt d’urgence) ne coupe pas l'alimentation secteur de l’instrument.
AVERTISSEMENT
Coupure de courant. Pendant une coupure de courant ou si le
bouton d’ARRÊT D’URGENCE est utilisé, le système peut rester
sous pression. L'ouverture d'une conduite ou d'un réservoir à ce
moment-là pourrait se traduire par la libération d'un liquide hors du
circuit ou d'un liquide de nettoyage potentiellement dangereux et
provoquer des blessures corporelles. Après une coupure de
courant ou un arrêt d’urgence, veiller à ce que toutes les conduites
et les cuves ne soient plus sous pression avant de les ouvrir.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser d'UPS (alimentation électrique sans interruption) en
dehors de la plage allant de 100 à 240 V. Pour les systèmes homologués UL, ne pas utiliser d'alimentation électrique sans interruption
supérieure à 120 V.
MISE EN GARDE
La connexion d’un UPS (alimentation électrique sans interruption)
externe assurant le fonctionnement du système ne doit être effectuée que par le personnel agréé afin d'éviter toute erreur de correspondance ou de connexion. Contacter le représentant Cytiva pour
plus d'informations.
Fonctionnement du système
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à utiliser le système, vérifier l’absence de
fuites accidentelles dans l’instrument ou au niveau de ses connexions.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
19
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Avant de faire fonctionner l’instrument ou avant toute procédure
de maintenance, un conteneur à déchets résistant aux solvants
doit être relié au système.
AVERTISSEMENT
Une tubulure mal fixée risque de se desserrer et de provoquer la
projection d'un jet de liquide. Cette situation est particulièrement
dangereuse si des substances chimiques dangereuses sont utilisées. Raccorder la tubulure en commençant par l'insérer entièrement, puis serrer le raccord à serrage manuel. Ne pas serrer davantage la tubulure en ETFE (éthylène-tétrafluoroéthylène) afin de ne
pas endommager son extrémité. En cas de fuite, mettre immédiatement le système hors tension avant de réparer la fuite.
AVERTISSEMENT
L’indicateur UV-900 utilise une lumière ultraviolette de haute
intensité. Ne pas débrancher les fibres optiques lorsque la lampe
est allumée.
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer de conteneurs de solvants sur la porte de la vanne
en raison du risque de chute des conteneurs lors de l'ouverture de
la porte de la vanne.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement des colonnes qui résistent aux pressions
prévues. À défaut, la colonne risquerait de se rompre et de provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT
Le débit ne doit en aucun cas dépasser le débit maximum de la
colonne spécifié. Les débits élevés peuvent affecter le milieu de
remplissage et amener la pression à dépasser la pression
maximum spécifiée de la colonne.
20
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Ne jamais bloquer la sortie des déchets, par exemple avec des
bouchons d'arrêt, car ceci peut entraîner une surpression pouvant
provoquer des blessures.
MISE EN GARDE
S'assurer que les conteneurs à déchets possèdent les dimensions
appropriées pour un volume maximal lorsque l'appareil est laissé
sans surveillance.
MISE EN GARDE
Toujours s'assurer que le milieu dans la colonne, les colonnes et les
composants du système sont compatibles avec les réactifs et les
solvants à la concentration, pour la durée et aux températures
utilisés.
Maintenance
AVERTISSEMENT
Ne pas réaliser de maintenance pendant que le système est sous
tension ou lorsque le réseau de tuyaux est sous pression. Le réseau
de tuyaux peut être sous pression même lorsque le système est
hors tension.
AVERTISSEMENT
Décontamination avant la maintenance. Afin que le personnel
ne soit pas exposé à des substances potentiellement dangereuses,
s'assurer que le système OligoPilot 400 est correctement décontaminé et désinfecté avant la maintenance ou l'entretien.
AVERTISSEMENT
Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel
technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer
aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
21
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Toujours débrancher le système OligoPilot 400 de la source d'alimentation électrique avant d’effectuer une tâche de maintenance.
AVERTISSEMENT
Substances chimiques dangereuses pendant la maintenance. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses
pour le nettoyage du système ou des colonnes, laver le système
avec de l'acétonitrile, puis vidanger ou sécher les conduites.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : L’entretien ou la maintenance du système
OligoPilot 400 doivent être effectués dans une zone non classée.
AVERTISSEMENT
Substances chimiques dangereuses pendant la maintenance. Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses
pour le nettoyage du système ou des colonnes, laver le système ou
les colonnes avec une solution neutre au cours de la dernière phase
ou étape.
AVERTISSEMENT
Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis
par Cytiva peuvent être utilisés pour la maintenance ou les réparations du système OligoPilot 400.
AVERTISSEMENT
Décontaminer l’équipement avant son déclassement afin de
garantir l’élimination de tout résidu dangereux.
AVERTISSEMENT
Libérer la pression du gaz inerte dans les flacons avant d’essayer de
remplacer un élément du système.
22
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Avant le démontage, vérifier que le réseau de tuyaux n'est pas
pressurisé.
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, s'assurer que le système entier est minutieusement rincé avec de
l’acétonitrile, puis vidé en utilisant un gaz inerte avant toute procédure d’entretien et de maintenance.
AVERTISSEMENT
Après l'assemblage, le réseau de tuyaux doit être testé pour
détecter toute fuite éventuelle à la pression maximale afin d'assurer une protection continue contre les risques de blessure dus
aux jets de liquide, aux tuyaux percés ou à une atmosphère explosive.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
23
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
2.2
Étiquettes
Introduction
Cette section décrit la plaque signalétique du système et les autres étiquettes de sécurité ou réglementaires apposées sur le système OligoPilot 400.
Plaque signalétique du système
L'image ci-dessous représente un exemple de plaque signalétique du système. La
plaque signalétique du système OligoPilot 400 se trouve sur la partie supérieure du
panneau arrière du système de traitement. La plaque signalétique décrit les caractéristiques générales du système OligoPilot 400.
Le marquage EX et le type de numéro de certificat sur la plaque signalétique du
système indique que le système satisfait aux exigences de la directive européenne
relative aux équipements destinés à être utilisés dans des atmosphères potentiellement explosives, ATEX 2014/34/UE.
Remarque :
24
Les données figurant sur la plaque signalétique du système cidessus ne sont fournies qu'à titre d'exemple. Les données réelles
sont propres à chaque système particulier et peuvent varier d’un
système à l’autre.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
Les informations de la plaque signalétique du système sont décrites dans le
tableau suivant.
Texte de la plaque
Description
System no.:
Identifie l'installation (unique) du système.
Code no.:
Identifie le système comme étant un
OligoPilot 400.
Serial no.
Numéro de série de l'appareil Cytiva
Year of manufacture:
Année de fabrication
Supply voltage:
Tension d’alimentation
Frequency:
Fréquence du courant d'alimentation
Max power consumption:
Consommation électrique maximale
Overall protection class:
Classe de protection globale
Ambient temperature range:
Plage de température ambiante autorisée
Max system pressure/temperature:
Pression maximale du système à la température
ambiante
Pneumatic supply:
Alimentation en air
Min pneumatic flow rate:
Débit pneumatique minimal
Min amount of purge air:
Quantité minimale d'air de purge. Volume d'air
minimal qui doit être transféré dans l'armoire
pour atteindre l’état de purge sécurisé.
Max leakage rate:
Débit de fuite maximum. Débit de fuite d'air
maximal dans l'armoire.
Min purge time:
Temps de purge minimal. Temps de purge
minimal admissible pour atteindre l’état de
purge sécurisé dans l'armoire.
Purge operating pressure:
Pression utilisée pour purger l’armoire.
Internal free volume:
Volume interne libre. Quantité d'air dans l'armoire purgée.
ATEX area classification:
Classification ATEX pour laquelle le système est
certifié.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
25
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
Texte de la plaque
Description
Le code du marquage EX définit le niveau de
protection de l’équipement contre les explosions. La catégorie de marquage EX de l’équipement doit être conforme au niveau de protection
de la salle dans laquelle il est utilisé.
Le système est certifié conforme à la directive
ATEX 2014/34/UE. En cas de fonctionnement
dans des environnements où la réglementation
ATEX est applicable, le système ne doit pas être
modifié et doit être uniquement raccordé à des
équipements conformes à la réglementation
ATEX. Toute personne utilisant cet équipement
doit lire et comprendre ce manuel, et doit avoir
reçu une formation aux opérations ATEX.
II 3G
: Équipement ATEX
II : Groupe d'équipement - toutes zones
3 : Catégorie d’équipement de zone 2
G : Atmosphère gazeux
Un équipement de catégorie EX II 3G est conçu
pour être capable de fonctionner de manière
conforme aux paramètres de fonctionnement
établis par le fabricant et de garantir un niveau
de protection normal. Tout équipement de cette
catégorie est destiné à être utilisé dans des
zones dans lesquelles des atmosphères explosives provoquées par des gaz, des vapeurs ou
des brouillards sont peu probables ou, si elles
surviennent, sont exceptionnelles et uniquement sur une période très courte.
Remarque :
Seul le système de traitement OligoPilot 400 est
classé. Le boîtier de jonction et l’ordinateur
doivent se trouver dans une zone non dangereuse. Voir Illustration, à la page 60.
Ex pzc IIB T4 Gc
EX : Équipement ATEX
pzc : Concept de protection
IIB : Groupe d’explosion
T4 : Classe de température
Gc : Niveau de protection de l'équipement
26
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
Texte de la plaque
Description
ATEX certificate number:
Numéro d’identification attribué lors de l’inspection pour l’obtention du certificat ATEX.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
27
2 Consignes de sécurité
2.2 Étiquettes
Étiquettes de sécurité
Le tableau ci-dessous décrit les différentes étiquettes de sécurité disponibles sur le
système OligoPilot 400.
Symbole/texte
Description
Avertissement ! Lire la documentation utilisateur
avant d’utiliser le système. N’ouvrir aucun couvercle/
capot et ne remplacer aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
Avertissement ! Surface chaude. L'étiquette de
sécurité est apposée sur l'évacuation du refroidisseur
située au sommet de l’armoire. L’air qui s’en échappe
est chaud.
AVERTISSEMENT ! ENCEINTE PRESSURISÉE Cette
enceinte pressurisée ne doit pas être ouverte, même
lorsque tous les dispositifs ont été mis hors tension,
tant que la zone comporte des matériaux inflammables.
Cette étiquette de sécurité est apposée sur la partie
inférieure du panneau arrière de l’unité de synthèse.
WARNING!
Power must not be restored after enclosure has
been opened until enclosure has been purged for
8 min at a flow rate of 450 l/m.
WARNING!
PROTECTIVE GAS SUPPLY VALVE
This valve must be kept open unless the area
atmosphere is known to be below ignitable
concentration of combustible materials or
unless all equipment within the protected
enclosure is de-energized.
AVERTISSEMENT ! Après l’ouverture de l’enceinte,
l'alimentation électrique ne doit être rétablie qu'après
une purge de l’enceinte pendant 8 minutes à un débit
de 450 L/min.
AVERTISSEMENT ! VANNE DE PROTECTION DE
L’ALIMENTATION EN GAZ. Cette vanne doit rester
ouverte tant que l'atmosphère ambiante n’est pas en
dessous de la concentration inflammable des
matières combustibles ou tant que l’ensemble des
équipements contenus dans l’enceinte protégée n’ont
pas été mis hors tension.
AVERTISSEMENT ! Si le système se met en pause de
manière inattendue ou que l'avertisseur sonore se
déclenche, vérifier l'écran de l'ordinateur pour en
connaître la cause. En cas d’alarme de faible pression,
rétablir immédiatement la pression correcte ou
débrancher l'alimentation.
L'étiquette de sécurité est apposée à l'avant et à l'arrière de l’armoire.
28
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d’urgence
2.3
Procédures d’urgence
Introduction
Cette section décrit comment procéder lors d'un arrêt d'urgence du système
OligoPilot 400, le résultat en cas de coupure de courant et la procédure de redémarrage du système OligoPilot 400 dans ce cas.
Précautions
AVERTISSEMENT
Un arrêt d'urgence peut entraîner de hautes pressions résiduelles
dans le circuit du système.
AVERTISSEMENT
Arrêt d’urgence. L’activation du bouton EMERGENCY STOP
(Arrêt d’urgence) ne met pas automatiquement le circuit hors pression.
AVERTISSEMENT
Arrêt d’urgence. L'activation du bouton EMERGENCY STOP ne
coupe pas l'alimentation secteur de l'armoire.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
29
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d’urgence
Arrêt d’urgence
A
POWER ON
PURGE ALARM
MAINS SWITCH
SERVICE SWITCH
B
En cas de risque :
Étape
Action
Résultat
1
Appuyer sur le bouton EMERGENCY STOP
(Arrêt d’urgence) (A) du système ou du
boîtier d'interface.
• Un avertissement s'affiche dans
UNICORN.
• L'analyse au sein du système de traitement est mise en pause.
• L'alimentation électrique des pompes
est coupée.
• Les vannes reviennent à leur position
par défaut.
• Le signal pneumatique externe est
désactivé.
Lorsque le système de sécurité local est
connecté, il coupe automatiquement l’alimentation en milieu externe, par exemple,
l’acétonitrile, ce qui empêche toute fuite de
liquide explosif.
30
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d’urgence
Étape
Action
Résultat
2
Si nécessaire, couper également l'alimentation secteur en utilisant l’interrupteur
MAINS SWITCH (Interrupteur d'alimentation secteur) (B) et couper le disjoncteur de
l'alimentation électrique fixe.
• Le système est intégralement mis hors
tension.
• Les données et l'état de l'analyse
risquent d'être perdus.
• L’alimentation en milieu externe, par
exemple, l’acétonitrile, est immédiatement interrompue, ce qui empêche
toute fuite de liquide explosif.
• Toutes les vannes se ferment immédiatement.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
31
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d’urgence
Système de sécurité pour
l’alimentation en milieu externe
Le système OligoPilot 400 est équipé d’un système de sécurité auquel l’alimentation
en milieu externe de l’usine doit être connectée. Le système de sécurité comprend un
relais dans le boîtier de jonction qui s'active et coupe automatiquement l’alimentation
en milieu lorsque le bouton d’arrêt d’urgence est utilisé ou que l’une des trois situations
suivantes se produit :
• Le détecteur de fuite du plateau des liquides déclenche une alarme.
• Le système de purge dans l’armoire de traitement ne parvient pas à maintenir la
surpression spécifiée à l’intérieur de l’armoire.
• Le système est mis en pause à l'aide de la fonction correspondante dans UNICORN.
Remarque :
Si un système de sécurité local n’est pas utilisé, le signal pneumatique externe doit être désactivé à l’aide d'un bouchon de
6 mm.
En outre, un signal externe peut être connecté au boîtier de jonction, par exemple, un
signal d'alarme relié à la ventilation d’une hotte d'évacuation des fumées ou une porte.
Lorsque le signal d'alarme est émis, il peut être utilisé dans UNICORN pour prendre les
mesures appropriées.
Pour éviter tout risque de fuite de liquides explosifs du système, il est recommandé
d’utiliser une vanne pneumatique externe à ressort normalement fermée. Cette vanne
doit être raccordée à l’alimentation en milieu externe, par exemple, l’acétonitrile, et
doit être contrôlée par le signal pneumatique externe (signal de la vanne de contrôle
du solvant de 6 bar) en tant que système de sécurité local.
Voir les schémas du kit de documentation produit pour obtenir des instructions sur la
connexion de ces signaux au relais de sécurité du boîtier de jonction.
32
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d’urgence
Coupure de courant
Le tableau suivant décrit les conséquences d’une coupure de courant sur les différents
composants du système.
En cas de coupure de courant au
niveau de l’élément suivant :
Alors...
Système de traitement
En cas de coupure de courant au niveau du système de traitement, les événements suivants se produisent :
• L'analyse est immédiatement interrompue, dans un état
non défini.
• S’il est connecté, le système de sécurité local de l’usine
coupe l’alimentation en milieu externe.
• L'ordinateur UNICORN s'arrête dans un état non défini.
• Lorsque le courant est rétabli, les données recueillies
jusqu’au moment de la coupure de courant sont disponibles dans UNICORN.
Ordinateur
En cas de coupure de courant au niveau de l'ordinateur, les
événements suivants se produisent :
• L'ordinateur UNICORN s'arrête dans un état non défini.
• Les voyants de l’unité CU-960 à l’intérieur du boîtier de
jonction indiquent une erreur de communication sur les
affichages. L'analyse se poursuit sur le système de traitement et les données sont enregistrées dans l’unité
CU-960. Lorsque l’ordinateur est redémarré, les
données sont récupérées à partir de l’unité CU-960.
Interruption du réseau UniNet
En cas d'interruption du réseau UniNet entre l’ordinateur
UNICORN, le boîtier de jonction et le système de traitement, les événements suivants se produisent :
• Les voyants de l’unité CU-960 indiquent une erreur de
communication sur les affichages et les méthodes en
cours d’exécution sont immédiatement interrompues.
• UNICORN indique le message Disconnected (Déconnecté) dans System Control (Système de commande).
Interruption du réseau LAN/WAN
En cas d'interruption du réseau LAN/WAN entre l’ordinateur UNICORN, les imprimantes réseau et les serveurs, les
événements suivants se produisent :
• L’ordinateur UNICORN ayant une connexion UniNet au
système de traitement continue de fonctionner sans
interruption.
• Il est possible que d'autres équipements du réseau
soient affectés.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
33
2 Consignes de sécurité
2.3 Procédures d’urgence
UPS (Alimentation sans interruption)
Un UPS (alimentation sans interruption) peut être connecté pour éviter de perdre les
données du système de commande. En cas d’utilisation d'une unité UPS à haute capacité, le système peut fonctionner pendant quelques minutes sans pause ou s'arrêter
pour éviter des arrêts de production non nécessaires dus à de brèves coupures de
courant. Les unités UPS ne sont normalement pas incluses dans la livraison. Cytiva
peut toutefois en recommander.
Redémarrage après un arrêt
d'urgence ou une coupure de courant
Suivre les instructions ci-dessous pour redémarrer le système OligoPilot 400 après un
arrêt d'urgence ou une coupure de courant.
Étape
Action
1
Vérifier que l’alimentation en air comprimé est activée.
2
Si le système de traitement n'est pas sous tension, le mettre sous tension en
tournant l'interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur d’alimentation
secteur) (situé sur le boîtier de jonction) sur la position 1.
Résultat :
La procédure de prépurge de l’armoire de traitement commence. Lorsqu’elle
est terminée, le voyant vert POWER (Sous tension) sur le système et le
boîtier de jonction s'allume.
3
34
Si le système n’est pas connecté au logiciel, sélectionner la fonction
Connect (Connecter) dans UNICORN.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3
Description du système
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit une description du système OligoPilot 400 et une présentation de
ses composants, y compris le système de commande UNICORN.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
3.1
Vue d’ensemble
36
3.2
Illustrations du système OligoPilot 400
37
3.3
Composants du système
46
3.4
Récipients pour réactifs et solvants
64
3.5
Colonnes
65
3.6
Schéma
66
3.7
Système de commande UNICORN
68
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
35
3 Description du système
3.1 Vue d’ensemble
3.1
Vue d’ensemble
Synthèse des oligonucléotides
Cette section fournit un bref aperçu des étapes d'un procédé de synthèse d’oligonucléotides typique effectué sur le système OligoPilot 400.
L'analyse de synthèse, qui ajoute un résidu à l’oligonucléotide en développement sur le
support solide, comprend quatre étapes principales :
Étape
Action
1
Détritylation : Implique l’élimination du groupe 5'-DMTr du résidu terminal
sur le support solide pour que le groupe hydroxyle soit disponible pour le
couplage.
2
Couplage : Implique l'activation de l’amidite ajouté avec un activateur et la
formation de la liaison phosphite 3'-5' sur l’oligonucléotide en développement.
Remarque :
Des conditions complètement anhydres sont essentielles pour l’efficacité de
cette étape.
3
Oxydation du phosphite triester en un phosphotriester en utilisant de l’iode :
À ce stade, des liaisons phosphorothioate peuvent être introduites en utilisant un réactif de thiolation à la place de l’iode en tant qu’agent oxydant.
4
Capping des groupes 5'-hydroxyle n’ayant pas réagi : des acétates se
forment ; la formation de produits oligonucléotidiques hétérogènes est
empêchée.
Avant le procédé, la tubulure d’entrée est purgée avec les réactifs et solvants appropriés. Pendant le procédé, plusieurs étapes de lavage sont incluses entre les étapes de
la réaction ci-dessus. Ces étapes de lavage permettent de s’assurer qu’aucun réactif
résiduel de l’étape précédente n’interfère avec l’étape suivante de la réaction.
36
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.2 Illustrations du système OligoPilot 400
3.2
Illustrations du système OligoPilot 400
Introduction
Les principales caractéristiques et composants du système OligoPilot 400 sont
présentés dans cette section.
Vue d'ensemble du système
L’illustration ci-dessous présente une vue avant du système avec toutes les options.
1
2
4
3
5
Éléme
nt
Description
1
Armoire de traitement
2
Support de colonne
3
Support pour les récipients des réactifs et solvants
4
Collecteur
5
Porte-flacons incliné
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
37
3 Description du système
3.2 Illustrations du système OligoPilot 400
Vannes
L’illustration ci-dessous présente les vannes de l’armoire de traitement. L'illustration
se trouve à l'avant de l’armoire de traitement lorsque la porte est ouverte.
1
2
9
3
8
4
7
5
6
38
Éléme
nt
Fonction
Description
1
Vanne
XV-051
Vanne d'entrée de la colonne
2
Vanne
XV-023
Vanne de réactif pour la pompe P-201 B
3
Vanne
XV-022
Vanne de réactif pour la pompe P-201 B
4
Vanne
XV-021
Vanne de réactif pour la pompe P-201 A
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.2 Illustrations du système OligoPilot 400
Éléme
nt
Fonction
Description
5
Vanne
XV-052
Vanne de sortie de la colonne
6
Vanne
XV-061
Vanne hydraulique haut/bas de la colonne
7
Vanne
XV-003
Vanne d’amidite 3
8
Vanne
XV-002
Vanne d’amidite 2
9
Vanne
XV-001
Vanne d’amidite 1
Pompes et capteurs
L’illustration ci-dessous présente les pompes et capteurs de l’armoire de traitement.
L'illustration se trouve à l'avant de l’armoire de traitement lorsque la porte est ouverte.
2
3
4
1
5
6
9
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8
7
39
3 Description du système
3.2 Illustrations du système OligoPilot 400
Éléme
nt
Fonction
1
Pompe P-201 A
2
Pompe P-202
3
Capteur de pression PT-202
4
Pompe P-201 B
5
Vanne de régulation de la pression PCV-341
6
Porte avant de l'armoire de traitement
7
Cellule de mesure des UV AE-131
8
Cellule de mesure de la conductivité CE/TE-101
9
Capteur de pression PT-111
Boîtier de jonction
L’illustration ci-dessous présente une vue avant du boîtier de jonction avec toutes les
options.
1
5
2
POWER ON
PURGE ALARM
4
3
MAINS SWITCH
SERVICE SWITCH
40
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.2 Illustrations du système OligoPilot 400
Éléme
nt
Fonction
1
EMERGENCY STOP (Arrêt d’urgence)
2
PURGE ALARM (Alarme de purge)
3
MAINS SWITCH (Interrupteur d'alimentation secteur)
4
SERVICE SWITCH (Interrupteur pour l’entretien)
5
POWER ON (Sous tension)
Interrupteur pour l’entretien
L'illustration suivante représente l'interrupteur pour l’entretien situé à l'avant du
boîtier de jonction.
1= Mode d’entretien (aucune purge requise)
0= Arrêt
2= Mode normal (purge requise)
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : L’entretien ou la maintenance du système
OligoPilot 400 doivent être effectués dans une zone non classée.
Remarque :
La clé doit uniquement être insérée si un entretien est planifié et
que la zone ne présente aucun risque d’explosion.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
41
3 Description du système
3.2 Illustrations du système OligoPilot 400
Voyants et boutons
Élément
Couleur
Emplacement
Description
EMERGENCY
STOP (Bouton
poussoir d’arrêt
d’urgence)
Rouge/Jaune
Système et
boîtier de jonction
Les événements suivants se produisent lorsque l’utilisateur appuie sur ce
bouton en mode Run (Analyse) :
• La pompe s'arrête mais les valeurs
de débit définies sont conservées.
• Toutes les vannes d’entrée et de
sortie se ferment.
• Le système de sécurité coupe l'alimentation en milieu externe.
• Le système passe en mode Pause.
POWER ON
(Sous tension)
Vert
Système et
boîtier de jonction
Ce voyant s'allume lorsque l’interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur
d'alimentation secteur) est activé et
que la procédure de prépurge de l’armoire de traitement est terminée.
PURGE ALARM
(Alarme de
purge)
Rouge/Vert
Système et
boîtier de jonction
Ce voyant est rouge après la mise sous
tension du système et demeure rouge
jusqu’à ce que la procédure de
prépurge de l’armoire de traitement
soit terminée. Une fois la purge
terminée, le voyant devient vert.
Le voyant reste rouge si le système de
purge ne parvient pas à maintenir la
pression dans l’armoire de traitement
à une valeur supérieure à la surpression spécifiée. UNICORN déclenche
une alarme et le système de sécurité
coupe l'alimentation en milieu
externe.
SERVICE
SWITCH (Interrupteur pour l’entretien)
42
Boîtier de jonction
Utilisé par le personnel technique pour
mettre le système sous tension sans
purge.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.2 Illustrations du système OligoPilot 400
MAINS SWITCH
(Interrupteur
d’alimentation
secteur)
Noir
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
Boîtier de jonction
Met le boîtier de jonction et le système
de traitement sous tension/hors
tension.
43
3 Description du système
3.2 Illustrations du système OligoPilot 400
Connexions du système
L'illustration suivante représente l’emplacement des connexions du système sous l’armoire de traitement.
1
44
2
3
4
5
6
7
Éléme
nt
Fonction
1
Câble d'alimentation du boîtier de jonction.
2
Alimentation en air
3
Communication optique Ethernet du boîtier de jonction.
4
Connexion d’entrée du gaz inerte.
5
Signal de commande de la purge au boîtier de jonction.
6
Communication optique PROFIBUS™ standard au boîtier de jonction.
7
Vanne de régulation du solvant (au système de sécurité pour l’alimentation en milieu externe).
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.2 Illustrations du système OligoPilot 400
Boîtier de jonction
L'illustration suivante représente l’emplacement des connexions du boîtier de jonction
sous l’armoire de traitement.
Éléme
nt
Fonction
1
Signal pneumatique indiquant que la purge de l’armoire est terminée
2
Communication Ethernet de l’ordinateur
3
Signaux externes
4
Communication optique PROFIBUS
5
Communication optique Ethernet avec le système
6
Alimentation électrique du boîtier de jonction au système
7
Alimentation secteur au boîtier de jonction de communication
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
45
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3
Composants du système
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit une vue d'ensemble des composants du système OligoPilot 400.
Dans cette section
Section
46
Voir page
3.3.1
Système de purge de l’armoire
47
3.3.2
Pompes du système
49
3.3.3
Dispositifs de mesure et capteurs
52
3.3.4
Vannes
56
3.3.5
Tubulure
57
3.3.6
Refroidisseur
58
3.3.7
Connexions de l'alimentation et de communication
59
3.3.8
Système de distribution de gaz inerte
62
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.1 Système de purge de l’armoire
3.3.1
Système de purge de l’armoire
Armoire sous pression
Lorsque l’interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur d'alimentation secteur) est
activé, seul le boîtier de jonction est sous tension. Une fois que l’armoire du système a
été purgée, le système est également mis sous tension. Ce verrouillage de sécurité ne
peut être contourné qu’à l’aide de l'interrupteur pour l’entretien.
Modes de purge
Il existe deux modes pour le système de purge :
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
47
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.1 Système de purge de l’armoire
Mode
Description
Prépurge
Le mode de prépurge est automatiquement utilisé lorsque
l'alimentation du système et l’alimentation en air comprimé
sont activées. Le temps de purge est de 8 minutes au
minimum. Pendant cette procédure, plusieurs volumes d'air
sous pression sont injectés dans l’armoire pour éliminer les
gaz inflammables résiduels. Après cette procédure, le
système passe automatiquement en mode de purge, et le
voyant d’alimentation sur le boîtier de jonction et le système
s'allume.
Mode de purge
Le mode de purge est utilisé lors du fonctionnement normal
pour maintenir une certaine surpression dans l’armoire et
empêcher que des gaz inflammables ne pénètrent dans le
système tant qu’il est sous tension.
Si le système de purge ne parvient pas à maintenir la surpression spécifiée dans l’armoire, une alarme est déclenchée dans
UNICORN, le système se met en Pause et le système de sécurité arrête l’alimentation en milieu externe.
48
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.2 Pompes du système
3.3.2
Pompes du système
Pompes P-201 et P-202
Les pompes sont des pompes de laboratoire haute performance qui fournissent un
débit de liquide contrôlé avec précision. Les pompes P-201 A et P-201B sont du type
P-907, et la pompe P-202 est du type P-908. Le logiciel des pompes a été spécialement développé pour le système OligoPilot 400.
L'action de pompage est créée par deux têtes de pompe réciproques dans chaque
module de pompe. Les modules fonctionnent comme deux pompes individuelles. Les
pompes sont synchronisées à 180 degrés. Ceci permet d’obtenir un mode de recirculation et engendre des impulsions de débit, ce qui est normal pour l’application.
Les pompes sont équipées de capteurs de pression localisés dans le collecteur de
sortie. Les pompes P-201 A et P-201 B partagent un capteur commun connecté au
module de pompe P-201 A . Les capteurs de pompe peuvent être utilisés en association avec une fonction d'alarme de surpression, qui est contrôlée depuis le logiciel
UNICORN.
Chaque tête de pompe est équipée de clapets antiretour au niveau de l’entrée et de la
sortie du système, et au niveau de la sortie du liquide de rinçage.
Les pompes indiquées sur l'illustration ci-dessous se trouvent à l'avant de l'armoire.
1
3
Éléme
nt
Fonction
1
Pompe P-202
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
2
49
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.2 Pompes du système
Éléme
nt
Fonction
2
Pompe P-201 B
3
Pompe P-201 A
Caractéristiques des pompes
Pompe
P-907
P-908
Modules de
pompe
P-201 A et P-201 B
P-202
P-201B
P-201A
Débit
400 mL/min
800 mL/min
Remarque :
Ensemble, les pompes P-907 et P-908 peuvent
produire un débit total pouvant atteindre
1200 mL/min.
Plage de
pressions
50
0 à 15 bar
0 à 15 bar
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.2 Pompes du système
Système de rinçage du piston
La tubulure du système de rinçage du piston est raccordée aux orifices les plus en
arrière sur les têtes de pompe. Le schéma de circulation ci-dessous présente la configuration de la tubulure du système de rinçage du piston.
3
P-907
A
P-908
B
2
1
Éléme
nt
Fonction
1
Solution de rinçage (acétonitrile)
2
Vannes à trois voies
3
Vannes à trois voies
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
51
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.3 Dispositifs de mesure et capteurs
3.3.3
Dispositifs de mesure et capteurs
Dispositifs de mesure
Le système OligoPilot 400 est équipé de détecteurs pour une mesure en ligne continue
de la conductivité, la température et l’absorbance UV, ainsi que de capteurs de pression.
Les cellules de mesure sont connectées les unes aux autres, ce qui minimise l'élargissement de la bande et le délai entre les détecteurs. Les cellules de mesure sont facilement accessibles à partir du panneau avant pour faciliter la maintenance.
Conductivimètre
Le conductivimètre permet une surveillance en ligne précise de la conductivité et de la
température. La plage de mesure de la conductivité est de 1 à 999999 μS/cm. Le
capteur de température est intégré à la cellule de mesure de la conductivité.
52
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.3 Dispositifs de mesure et capteurs
Indicateur d'UV
L’indicateur d’UV est un indicateur UV-900 à longueurs d'ondes multiples, qui utilise
une technologie de fibre optique de haute sensibilité avancée, avec trois longueurs
d'onde (maximum) de 254 à 700 nm simultanées. Les fibres optiques et la cellule de
mesure assurent un rapport signal/bruit élevé avec une dérive et des effets d'indice de
réfraction minimaux.
La longueur d'onde peut être modifiée à l'aide du logiciel UNICORN pendant une
analyse, à partir de la méthode ou par des instructions manuelles.
La longueur du trajet optique (1, 2 ou 5 mm) est définie à l’aide de plaques de correction. La valeur par défaut est de 2 mm.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
53
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.3 Dispositifs de mesure et capteurs
Capteurs de pression
La pression dans le circuit d’écoulement est surveillée en continu par trois capteurs de
pression. Les capteurs PT-201 et PT-202 se situent dans les blocs du collecteur de
sortie des pompes correspondantes. Le troisième capteur de pression (PT-111) est
situé après la colonne.
La plage de pression est de 0 à 25 bar (2,5 MPa, 362 psi).
54
Éléme
nt
Fonction
1
Capteur de pression PT-201
2
Capteur de pression PT-111 situé après la colonne
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.3 Dispositifs de mesure et capteurs
Vanne de régulation de la pression
La vanne de régulation de la pression est utilisée pour réguler la contre-pression dans
le système au moyen d’air comprimé. À de faibles débits pendant la synthèse, la vanne
augmente la contre-pression afin de maintenir une distribution adéquate dans la
colonne et d'éviter toute cavitation dans la cellule de mesure UV.
La contre-pression peut être contrôlée de deux manières : soit en définissant une position de la vanne en pourcentage, soit en définissant la valeur de contre-pression
souhaitée.
Voir les textes d'aide de la section Description de la configuration logicielle pour plus de
détails.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
55
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.4 Vannes
3.3.4
Vannes
Blocs de vannes
Le circuit d'écoulement du système OligoPilot 400 est contrôlé par des vannes à
membrane actionnées par un moteur pas à pas. Les vannes se situent dans des blocs
de vannes (neuf au total). Les blocs de vannes comportent différentes configurations
de ports d’entrée et de sortie, selon leur emplacement dans le circuit d'écoulement.
Un bloc de vannes se compose d’un bloc de raccordement contenant les ports et les
membranes, et d’un boîtier mécanique contenant un moteur pas-à-pas, des cames et
des pistons d'actionnement. Un interrupteur électrique à l’intérieur du bloc de vannes
indique si une vanne est ouverte ou fermée. Aucune alimentation électrique n’est
requise pour maintenir la vanne en position ouverte ou fermée.
Des orifices de vidange pour chaque position de vanne sont situés sous le bloc de
vannes. En cas de rupture d'une membrane, le solvant est collecté dans la gouttière de
la porte, puis évacué par des tubulures jusqu’au plateau se trouvant sous le support de
récipients, où il est détecté par le détecteur de fuites.
Toutes les vannes sont dotées de ports pour des raccords de tubulure UNF de 5/16".
56
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.5 Tubulure
3.3.5
Tubulure
Dimensions des tubulures
Toutes les tubulures ont un d.i. de 2,9 mm et un d.e. de 3/16". La tubulure est en ETFE
(éthylène-tétrafluoroéthylène) et raccordée avec des raccords UNF de 5/16".
Divers raccords de tubulure, raccords M6, raccords UNF de 5/16" et raccords union
sont inclus à la livraison. Ils peuvent être utilisés avec divers types de raccords de
colonne pour raccorder la tubulure d’entrée et de sortie.
Remplacement d'une tubulure
Lors du remplacement d’une tubulure et de raccords, suivre les recommandations
indiquées dans le kit de documentation du produit pour connaître les longueurs appropriées.
Collecteur
Les réactifs, solvants et solutions de nettoyage sont introduits dans le système par des
vannes d’entrée via le collecteur. Le flux quitte le circuit d'écoulement du système par
une vanne de sortie et le collecteur. Voir Section 3.6 Schéma, à la page 66.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
57
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.6 Refroidisseur
3.3.6
Refroidisseur
Évacuation du refroidisseur
AVIS
L’air expulsé par le refroidisseur est chaud et peut augmenter la
température ambiante.
L’évacuation du refroidisseur se situe au sommet de l’armoire du système. Le refroidisseur est paramétré pour maintenir une température inférieure à 40 °C à l’intérieur de
l’armoire. L’air qui s’en échappe est chaud. Pour éviter toute augmentation de la
température dans la salle de traitement, cette évacuation peut être raccordée au
système de ventilation (goulotte).
58
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.7 Connexions de l'alimentation et de communication
3.3.7
Connexions de l'alimentation et de communication
Alimentation secteur
Le câble d'alimentation principal alimente le système via l’interrupteur MAINS
SWITCH (Interrupteur d'alimentation secteur) sur le boîtier de jonction. L'alimentation
électrique fixe doit être dotée d'un disjoncteur facile d'accès.
En cas d’utilisation d'un UPS (alimentation sans interruption), veiller à ce que l’alimentation électrique du système et de l’ordinateur soit fournie via cet UPS. L'analyse de
synthèse peut se poursuivre sans l’ordinateur ; le résultat est enregistré et récupéré
lorsque l’ordinateur est de nouveau connecté. Cependant, il est impossible de
surveiller l’analyse si l’ordinateur n’est pas sous tension.
Câbles d’alimentation électrique et
de communication
Le boîtier de jonction est une unité distincte qui est placée dans la zone de sécurité, à
l’extérieur de la hotte d'évacuation des fumées. Tous les câbles d'alimentation électrique, de communication avec l’ordinateur et tout autre équipement externe sont
acheminés via le boîtier de jonction. Les câbles d’alimentation et de signal entre le
boîtier de jonction et le système de traitement sont regroupés et protégés. Tous les
câbles sont raccordés à l’aide de connexions rapides, si bien que le système et le boîtier
de jonction peuvent être séparés sans qu’il soit nécessaire de débrancher les bornes de
connexion.
Les câbles de communication Ethernet et PROFIBUS sont raccordés à l’ordinateur et
au boîtier de jonction. L’unité CU-960 à l’intérieur du système constitue la jonction
pour les signaux de communication entre l’ordinateur et le système de traitement.
Remarque :
Les câbles optiques entre l’armoire de traitement et le boîtier de
jonction doivent être installés avec une protection mécanique.
Remarque :
Les câbles à fibre optique possèdent un rayon de courbure
admissible de 65 mm. Un rayon de courbure moins élevé pourrait endommager la fibre du câble.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
59
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.7 Connexions de l'alimentation et de communication
Illustration
Sur la figure ci-dessous, l’élément A représente une zone dangereuse contenant le
système de traitement et l'élément B, une zone de sécurité contenant le boîtier de
jonction.
60
Éléme
nt
Fonction
1
Armoire de traitement (vue arrière)
2
Boîtier de jonction
3
Ordinateur
4
Câble d’alimentation électrique de l'ordinateur
5
Câble d’alimentation électrique entre le boîtier de jonction et l’alimentation électrique fixe. Un disjoncteur facile d'accès doit être disponible.
6
Câble de communication de l'ordinateur
7
Câble de signal externe
8
Câble d’alimentation électrique via l’interrupteur MAINS SWITCH (Interrupteur d’alimentation secteur) sur le boîtier de jonction
9
Câbles de communication Ethernet (optiques)
10
Câble de communication PROFIBUS (optique)
11
Tuyau d'air d’un d.e. de 6 mm
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.7 Connexions de l'alimentation et de communication
Comportement du système en cas de
perte de pression
Si l'alimentation en pression du système OligoPilot 400 atteint un niveau critique, le
système se met en pause et déclenche une alarme dans UNICORN, qui affiche l’erreur
suivante à l’écran : No Air Supply! (Absence d’alimentation en air).
Le tableau suivant décrit les résultats d’une basse pression du système.
Réglage de l'avertisseur sonore
Réponse de l'avertisseur sonore du
système
Réponse à l'écran UNICORN
Activé (réglage par
défaut)
Alarme
No Air Supply! (Absence d’alimentation en air)
Désactivé
Absence d’alarme
No Air Supply! (Absence d’alimentation en air)
Remarque :
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
En cas de perte de la connexion Ethernet au système avant
l'alarme de pression, le système se comporte de même, mais le
message d’alarme ne s'affiche à l’écran du logiciel UNICORN
qu’une fois la connexion rétablie.
61
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.8 Système de distribution de gaz inerte
3.3.8
Système de distribution de gaz inerte
Gaz inerte
Un gaz inerte est utilisé pour maintenir un environnement exempt d’eau et d’oxygène
pour les réactifs et les solvants. L’argon ou l’azote sont généralement utilisés à cette
fin. Le gaz inerte est distribué par une conduite de gaz reliée à une alimentation en gaz
externe. La pression d’entrée du gaz inerte doit être de 2 à 3 bar (30 à 45 psi). Une fois
dans le système, la conduite de gaz est divisée : une conduite mène aux flacons de
réactifs et de solvants et une autre mène à la sortie de gaz auxiliaire.
Le gaz inerte pour les flacons de réactifs et de solvants est distribué via deux régulateurs de gaz. Ces régulateurs empêchent la migration et le mélange des réactifs et des
solvants. Les régulateurs de gaz permettent de régler avec précision la pression du gaz
inerte à 0.1 à 0.2 bar. Les deux régulateurs doivent être réglés pour obtenir approximativement la même pression.
AVERTISSEMENT
Ne pas raccorder la sortie de gaz inerte auxiliaire à un flacon en
verre sous peine de détruire le flacon, ce qui pourrait provoquer des
blessures corporelles.
1
62
2
Éléme
nt
Fonction
1
Manomètres pour le gaz inerte
2
Connexion du gaz inerte pour les flacons
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.3 Composants du système
3.3.8 Système de distribution de gaz inerte
Sortie de gaz auxiliaire
La sortie de gaz auxiliaire (2 à 3 bar) est utilisée pour vider la colonne, et pour rincer et
remplir le circuit d'écoulement. La sortie de gaz se situe au-dessus de la colonne et le
débit du gaz est manuellement ajusté en tournant la molette de la vanne de gaz situé à
côté de la sortie.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
63
3 Description du système
3.4 Récipients pour réactifs et solvants
3.4
Récipients pour réactifs et solvants
Flacons en verre et autres récipients
Les flacons en verre utilisés pour les réactifs et les solvants doivent être adaptés à la
pression prévue. Ils doivent être revêtus d’un fin film plastique. Ce revêtement réduit la
fuite de liquide en cas de fissure du flacon et donc le risque de créer une atmosphère
explosive.
Stocker les flacons en verre et les autres récipients dans le support situé sous l’armoire
de traitement.
Pour des raisons de sécurité, le volume maximum de chaque flacon est de 5 L, et le
volume total maximum des flacons autorisé dans le support est de 25 L.
Le support comprend un plateau qui collecte les éventuelles fuites des récipients. En
cas de fuite, un capteur de liquide intégré dans le plateau déclenche une alarme. En
conséquence, le système de sécurité met l'analyse en pause et arrête l’alimentation en
milieu externe.
64
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.5 Colonnes
3.5
Colonnes
Colonnes à petite échelle
Le système OligoPilot 400 est destiné à être utilisé avec des colonnes de production à
petite échelle, telles que des colonnes FineLINE™ 35 oligo column, Adjustable Oligo
column, FineLINE 70 et FineLINE 100. Les colonnes pouvant être utilisées avec le
système comprennent également les colonnes AxiTide™ 50 et AxiTide 140.
Le support de colonne situé à l’avant du système de traitement peut accueillir une
colonne de 150 mm pesant jusqu’à 15 kg. Le support de colonne peut pivoter à 180 °C
afin que l’utilisateur puisse vider et nettoyer la colonne.
En cas d’utilisation de colonnes plus volumineuses dotées de supports intégrés, il
convient de les placer le plus près possible du système afin de minimiser la longueur de
tubulure.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
65
3 Description du système
3.6 Schéma
3.6
Schéma
Schéma du système OligoPilot 400
Le schéma de flux suivant indique les positions des composants et des tubulures du
circuit d'écoulement du système OligoPilot 400.
XV-052
43 2
2
1
1
6
3
7
8
4
9
XV-061
1 2 3 4
10
11
12
13
5
14
4 3
15
16
17
18
1
XV-051
21
19
20
A
22
B
XV-022
XV-023
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
dA*
X
Z
Y
XV-021
T*
dG*
dC*
XV-003
T
dG
dC
XV-002
dA
XV-001
23
66
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
3 Description du système
3.6 Schéma
Élément
Description
1
Cellule de mesure des UV AE-131
2
Vanne de régulation de la pression PCV-341
3
Cellule de mesure de la conductivité CE/TE -101
4
Capteur de pression PT-111
5
Colonne
6
Collecteur
7
Acétonitrile
8
Solution de détritylation
9
Réactif d'oxydation
10
Activateur
11
Extra 1
12
Réactif de thiolation
13
Capping A
14
Capping B
15
Arrêt
16
Arrêt
17
Arrêt
18
Évacuation des déchets (W1)
19
Capteur de pression PT-202
20
Pompe P-202
21
Capteur de pression PT-201
22
Pompes P-201 A et P-201 B
23
Amidites
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
67
3 Description du système
3.7 Système de commande UNICORN
3.7
Système de commande UNICORN
UNICORN est un logiciel complet de commande et de surveillance du système
OligoPilot 400. Le logiciel est exécuté sous le système d’exploitation Microsoft®
Windows®. UNICORN est fourni avec un certain nombre de modèles de méthode prêts
à l'emploi permettant la création de méthodes de synthèse. Pour plus d’informations
sur le système de commande UNICORN, voir les manuels d’utilisation du logiciel
UNICORN.
68
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
4 Installation
4
Installation
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour permettre aux utilisateurs et au
personnel de maintenance de déballer, de mettre en place, de déplacer et de transporter le système OligoPilot 400.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
4.1
Déballage et transport
72
4.2
Installation
74
4.3
Procédure d’installation
77
Précautions
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Lire et comprendre toutes les précautions
qui figurent dans le chapitre Consignes de sécurité en ce qui
concerne les liquides inflammables et les environnements explosifs avant de procéder à toute action ou procédure décrite dans ce
chapitre.
AVERTISSEMENT
Avant de tenter de réaliser les procédures décrites dans ce
chapitre, lire et comprendre l’ensemble du contenu de la ou des
section(s) correspondante(s) du Consignes de sécurité indiquée(s)
ci-dessous :
•
•
•
•
Consignes générales, à la page 12
Protection individuelle, à la page 15
Installation et déplacement, à la page 16
Alimentation électrique, à la page 18
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
69
4 Installation
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : S'assurer que le système de sécurité local de
l’usine permettant de couper l’alimentation en milieu externe
(acétonitrile, etc.) fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique
dans des atmosphères potentiellement explosives en :
• portant systématiquement des vêtements appropriés ;
• s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la
colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ;
• utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ;
• utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Le produit utilise des liquides potentiellement explosifs. Consulter les autorités locales pour connaître les
règles et les réglementations locales avant toute installation et
exploitation du système.
AVERTISSEMENT
Une hotte d’évacuation des fumées ou un système de ventilation
similaire doit être installé en cas d’utilisation de substances inflammables ou nocives.
AVERTISSEMENT
Le produit doit être installé et préparé par le personnel de Cytiva ou
par un tiers autorisé par Cytiva.
70
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
4 Installation
AVERTISSEMENT
Le client doit s’assurer que l’installation, la maintenance, l’utilisation et l’inspection du système sont effectués par un personnel
correctement formé, qui maîtrise et respecte les réglementations
locales et le mode d’emploi, et dispose d’une connaissance
complète du système OligoPilot 400 et de l’ensemble du procédé.
AVERTISSEMENT
Accès à l’interrupteur d’alimentation électrique et au cordon
d’alimentation. L’interrupteur d’alimentation électrique doit
toujours rester facilement accessible. Le cordon d’alimentation
doit toujours pouvoir être débranché facilement.
AVERTISSEMENT
Toujours débrancher l'alimentation de l'instrument OligoPilot 400
avant de retirer ou d'installer un module de l'instrument, et de
brancher ou débrancher un câble.
AVIS
Ne toucher les embouts de la fibre optique qu'avec du papier pour
lentilles.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
71
4 Installation
4.1 Déballage et transport
4.1
Déballage et transport
AVERTISSEMENT
Équipement de protection individuelle (EPI). En cas d'emballage, déballage, transport ou déplacement du produit, porter :
• Chaussures de sécurité, de préférence avec embout en acier.
• Des gants de travail protégeant contre les arêtes tranchantes.
• Des lunettes de protection.
Exigences relatives au site
Vérifier que les exigences du site suivantes sont satisfaites :
Paramètre
Valeur
Alimentation électrique
230/110 V CA, 50/60 Hz
Température
ambiante
15 °C à 32 °C
Remarque :
La température de fonctionnement recommandée est de
18-22 °C pour garantir une durée de vie maximum des
composants et des conditions de synthèse chimique optimales.
Emplacement
Zone bien ventilée dans le laboratoire (> 0,5 m/s)
Humidité
0 % à 70 %, sans condensation
Pression d'air de l’instrument pneumatique
6 à 7 bar g
Consommation d'air
de l'instrument
100 NL/min
Consommation d'air
de l'instrument, purge
de l’armoire
708 NL/min
Type
Exempt de particules et d'huile, sans condensation
Pour plus de détails, voir Caractéristiques générales dans le kit de documentation du
système.
Déballage
L'équipement doit toujours être déballé par un représentant de Cytiva.
72
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
4 Installation
4.1 Déballage et transport
Pendant le déballage du système :
• Inspecter le système pour s'assurer que les matériaux d’emballage ou le système
lui-même ne comportent pas de dommages importants et visibles. Signaler tout
dommage au représentant Cytiva local.
• Vérifier que l'ensemble de l'équipement est bien présent dans la caisse et conforme
au bon de livraison fourni.
Connexions
Les connexions suivantes doivent être en place avant que le système OligoPilot 400 ne
puisse être utilisé :
•
•
•
•
•
air comprimé ;
gaz inerte ;
alimentation électrique ;
réactifs ;
colonne avec support solide.
S'assurer que le logiciel UNICORN est installé sur l'ordinateur.
Pour obtenir une description des connexions de l’alimentation électrique et de
communication, voir Illustration, à la page 60.
Transport
Suivre les instructions ci-dessous avant de déplacer le système :
• Débrancher tous les câbles.
• Monter suffisamment les pieds du support pour permettre le déplacement du
système.
Suivre les instructions ci-dessous après avoir déplacé le système :
• Abaisser les pieds du support pour que le système soit stable.
• Rebrancher les câbles.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
73
4 Installation
4.2 Installation
4.2
Installation
À propos de cette section
Cette section décrit les étapes à suivre pour installer le système OligoPilot 400 avant
utilisation.
Précautions
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique
dans des atmosphères potentiellement explosives en :
• portant systématiquement des vêtements appropriés ;
• s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la
colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ;
• utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ;
• utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques.
AVERTISSEMENT
Deux personnes au minimum sont requises pour déplacer le
système.
AVIS
Avant de commencer à utiliser le système OligoPilot 400, s'assurer
que la ventilation fonctionne pour pouvoir éliminer les gaz inflammables.
Armoire en position basse
Le système est livré avec l’armoire en position basse. L’armoire peut être levée à l’aide
des systèmes hydrauliques du châssis.
74
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
4 Installation
4.2 Installation
Levage de l’armoire
Lever l’armoire lorsque le système est en position à l’intérieur de la hotte d'évacuation
des fumées. Suivre les instructions ci-dessous pour soulever l'armoire.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
75
4 Installation
4.2 Installation
Étape
Action
1
Desserrer les vis de verrouillage (a) situées à l’intérieur des pieds du système
à l’aide d'une clé hexagonale.
a
Le système comporte quatre pieds, deux de chaque côté. L’illustration cidessus n’en montre que deux.
2
Lever l’armoire à un niveau approprié.
Remarque :
Veiller à ce que les quatre coins de l’armoire soit levés de manière uniforme
et simultanée.
3
Serrer les vis de verrouillage.
Remarque :
Avant de mettre l’armoire en position basse, vérifier systématiquement que
le support sous l’armoire ne comporte aucun flacon.
Alimentation électrique et
communication
AVERTISSEMENT
Avant de connecter le cordon d'alimentation, s'assurer que la
tension d'alimentation au niveau de la prise murale correspond au
marquage sur l’équipement.
• Vérifier que tous les câbles entre le système et le boîtier de jonction sont connectés
et sécurisés. Pour une illustration des connexions, voir Illustration, à la page 60.
• Vérifier que le logiciel UNICORN est installé sur l'ordinateur.
76
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
4 Installation
4.3 Procédure d’installation
4.3
Procédure d’installation
UNICORN
Suivre les instructions ci-dessous pour installer le logiciel UNICORN.
Étape
Action
1
Si possible, installer d'abord Microsoft Excel®/Office.
2
Se connecter au système d’exploitation Windows en tant qu’administrateur
pour lancer l’installation du logiciel UNICORN.
3
Désactiver/désinstaller le pare-feu.
4
Vérifier les paramètres de l’adresse IP de l’unité CU-960 et de l’ordinateur.
5
Insérer le CD du logiciel UNICORN et lancer l'installation. Saisir l’adresse IP
de l’unité CU-960 à l’invite qui s'affiche pendant l’installation du système.
6
Démarrer le système et connecter le système Strategy correct depuis le
logiciel UNICORN.
7
Remarque :
Les programmes antivirus actifs peuvent provoquer un échec de la communication avec le système OligoPilot 400. Parfois, une réinstallation du logiciel
UNICORN peut même s'avérer nécessaire si le programme antivirus est
installé ou activé après la configuration de la communication pendant l’installation.
Air comprimé/gaz inerte
Vérifier ce qui suit :
• La tubulure de l’air comprimé et du gaz inerte est correctement raccordée aux
entrées situées sous le système de traitement (voir le kit de documentation du
produit pour les schémas des tubulures).
• Le régulateur de pression pour l’air comprimé est paramétré à 6 bar.
• Les régulateurs de pression pour le gaz inerte sont paramétrés à 0.1 à 0.2 bar.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
77
4 Installation
4.3 Procédure d’installation
Tubulure d'entrée et de sortie
AVERTISSEMENT
Une tubulure mal fixée risque de se desserrer et de provoquer la
projection d'un jet de liquide. Cette situation est particulièrement
dangereuse si des substances chimiques dangereuses sont utilisées. Raccorder la tubulure en commençant par l'insérer entièrement, puis serrer le raccord à serrage manuel. Ne pas serrer davantage la tubulure en ETFE (éthylène-tétrafluoroéthylène) afin de ne
pas endommager son extrémité. En cas de fuite, mettre immédiatement le système hors tension avant de réparer la fuite.
MISE EN GARDE
Utiliser UNIQUEMENT la tubulure fournie par Cytiva pour s'assurer
que les spécifications de pression de la tubulure sont respectées.
• Vérifier que les tubulures des réactifs, solvants et de collecte des produits sont
branchées de manière appropriée sur les connecteurs d'entrée et de sortie du
système de traitement (voir la documentation du produit pour les schémas des
tubulures).
• Vérifier que les dimensions de la tubulure d’entrée et de sortie satisfont aux spécifications (voir la documentation du produit).
Rinçage et remplissage du circuit
d'écoulement du système
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Utiliser uniquement un gaz inerte pour
éliminer les solvants du système et avant de remplir le système
avec des solvants. Sinon, de l'air pourrait pénétrer dans le circuit et
créer une atmosphère explosive en se mélangeant avec les
solvants.
78
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
4 Installation
4.3 Procédure d’installation
MISE EN GARDE
Le produit peut être partiellement rempli d'alcool dénaturé (18 %
de C2H5OH (éthanol), 2 % de C3H7OH (isopropanol) et 80 % de H2O
(eau)) à la livraison.
Le mélange d’alcool dénaturé peut être dangereux pour
l’homme s’il est consommé.
Rincer l’alcool dénaturé avant d’assembler, de tester ou d’intégrer
le produit dans l’environnement de traitement prévu.
Réglage des positions de la vanne
PCV-341
Toutes les analyses de paramétrage doivent être effectuées avec de l’acétonitrile.
Lorsque le paramètre par défaut de la vanne PCV-341 est utilisé, le point de consigne
du débit zéro entraîne une ouverture de 30 % de la vanne PCV-341 et le point de
consigne à plein débit, une ouverture de 65 %. La vanne fonctionne dans cette plage.
Si un débit est détecté au point de consigne zéro, le paramètre MinPos (Position min.)
peut être défini sur une valeur plus faible. Ce cas de figure peut s’expliquer par une
pression d’entrée d'alimentation du système plus élevée que la normale.
Les paramètres de la vanne PCV-341 sont optimisés pour une pression d’entrée d'alimentation de 0,3 bar.
Pour régler le point de consigne du débit zéro, réduire le paramètre MinPos (Position
min.) par paliers de 5 % jusqu’à ce que le débit soit complètement interrompu.
Si des restrictions sont observées lorsque la vanne PCV-341 est réglée sur une ouverture à 100 %, le point de consigne à plein débit (MaxPos (Position max.)) peut également nécessiter un ajustement. Pour cela, commencer par définir le paramètre
MaxPos (Position max.) sur 100 %, définir un débit pour toutes les pompes et réduire le
point de consigne à plein débit jusqu'à ce que la pression commence à s'accumuler
dans le système. Utiliser cette valeur + 5 % comme point de consigne à plein débit
(MaxPos (Position max.)).
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
79
4 Installation
4.3 Procédure d’installation
Étalonnage de la vanne PCV-341
Les vannes à membrane PCV-341 sont toutes légèrement différentes. C’est pour
cette raison qu’il est possible d'étalonner les valeurs 0%open (Ouverture à 0 %) et
100%open (Ouverture à 100 %) de la vanne PCV-341. Utiliser l’option System
Settings (Paramètres système) dans la fenêtre System Control (Commande du
système) du logiciel UNICORN, et définir les valeurs 0%open (Ouverture à 0 %) et
100%open (Ouverture à 100 %).
Les positions par défaut de la vanne PCV-341 sont :
• Position min. : 30,000 % d’ouverture (%Open)
• Position max. : 65,000 % d’ouverture (%Open)
Pour étalonner la vanne PCV-341 :
Étape
Action
1
Indiquer 0 % pour le paramètre 0%open (Ouverture à 0 %) et 100 % pour le
paramètre 100%open (Ouverture à 100 %).
2
Ouvrir la vanne d’entrée et attendre que la pression de gaz inerte dans le
flacon crée un écoulement.
3
Fermer lentement la vanne PCV-341 en utilisant les paramètres Man
PCV-341 (Vanne PCV-341 manuelle).
Résultat :
Le paramètre 0%open (Ouverture à 0 %) adéquat est celui observé lorsque
l’écoulement s'arrête.
4
Commencer par un débit élevé en réglant la vanne PCV-341 sur
100%open (Ouverture à 100 %), puis fermer lentement la vanne PCV-341.
Résultat :
Le paramètre 100%open (Ouverture à 100 %) adéquat est celui observé
lorsque la pression augmente.
Le fournisseur de la vanne déconseille d’utiliser une clé dynamométrique pour fixer la
vanne à membrane sur le corps de vanne. Les instructions recommandent de serrer
uniformément les vis jusqu’à ce que la membrane de la vanne présente un léger renflement. En cela, chaque vanne peut être légèrement différente.
80
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5
Fonctionnement
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit les informations nécessaires pour utiliser le système OligoPilot 400
en toute sécurité.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
5.1
Préparation du système
83
5.2
Procédure de remplissage des colonnes
89
5.3
Réalisation d'une analyse
95
5.4
Procédures après une analyse
97
Précautions
•
•
•
•
Consignes générales, à la page 12
Liquides inflammables et environnement explosif, à la page 14
Protection individuelle, à la page 15
Fonctionnement du système, à la page 19
AVERTISSEMENT
Avant utilisation, toutes les connexions de procédé et le système
de tuyauterie doivent être testés pour détecter toute fuite éventuelle à la pression maximale afin d'assurer une protection
continue contre les risques de blessures dus aux jets de liquide, aux
tuyaux percés ou à un environnement explosif.
AVIS
Maintenir le système OligoPilot 400 propre et sec. Essuyer régulièrement le système à l'aide d'un chiffon humide et, si nécessaire, un
agent nettoyant doux. Laisser le système sécher complètement
avant utilisation.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
81
5 Fonctionnement
AVIS
Utiliser uniquement des substances chimiques dont il a été prouvé
qu’elles ne sont pas nocives pour les pièces en contact produit de
l'unité.
AVIS
Une insuffisance de gaz inerte peut gravement affecter les performances du système OligoPilot 400 et en conséquence compromettre l'analyse. Contrôler systématiquement les manomètres et
le réservoir d'alimentation.
AVIS
La présence d'eau nuit au résultat d'une synthèse oligonucléotidique.
AVIS
Si la pression est trop basse dans les flacons, cela peut entraîner
une cavitation.
AVIS
Le tétrahydrofurane (THF) n'est pas compatible avec les pompes
des synthétiseurs d’oligonucléotides de Cytiva et, en conséquence,
ne doit pas être utilisé dans les systèmes. Les réactifs contenant du
THF sont généralement des solutions de capping ou d'oxydation.
82
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5.1 Préparation du système
5.1
Préparation du système
Introduction
Cette section décrit les étapes devant être effectuées pour préparer le système
OligoPilot 400 à une analyse.
Précautions
AVERTISSEMENT
Le produit doit être installé et préparé par le personnel de Cytiva ou
par un tiers autorisé par Cytiva.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique
dans des atmosphères potentiellement explosives. Tous les
liquides utilisés dans le système doivent posséder une conductivité
supérieure à 50 pS/cm. Par exemple, il n’est pas possible d’utiliser
du toluène à 100 %.
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, prendre
toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de
lunettes de sécurité et de gants résistant à l'acétonitrile.
AVIS
La synthèse d’oligonucléotides exige des conditions totalement
anhydres étant donné que des traces d’eau dans les réactifs et les
solvants réduisent significativement son efficacité. Toujours
utiliser des tamis moléculaires de 3 Å dans l’amidite, ainsi que
lorsque la solution d'activateur est préparée en interne.
AVIS
Travailler rapidement lors de la préparation, la connexion et la
déconnexion des flacons pour éviter toute pénétration d’humidité
dans les réactifs et les solvants.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
83
5 Fonctionnement
5.1 Préparation du système
AVIS
Une source d’humidité lors de la synthèse d’oligonucléotides
génère un gaz inerte de mauvaise qualité. S’assurer que le gaz
inerte est sec et exempt de dioxyde de carbone.
AVIS
Toujours suivre les recommandations du fabricant pour la préparation et l'utilisation des réactifs.
AVIS
Couper l’alimentation en gaz inerte sur le système correspondant
au réactif avant d’ouvrir le bouchon d’un flacon et de remplacer le
flacon.
Conditions préalables
Avant que le système OligoPilot 400 ne soit utilisé, s'assurer que toutes les procédures
pertinentes du Chapitre 4 Installation, à la page 69 ont été exécutées.
Distances de sécurité pour les
sources d’ignition
Il est important que les sources d’ignition, par exemple une décharge d'électricité
statique, soient maintenues à une distance de sécurité minimum de 0,5 m par rapport
aux éléments suivants du système :
• Les flacons dans le support sous le système.
• Le collecteur d’entrée des tubulures sur le panneau de droite.
84
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5.1 Préparation du système
• Les raccords de tubulure sur la colonne.
Le risque d'atmosphère explosive pouvant survenir de manière occasionnelle et
temporaire est plus élevé au niveau des éléments répertoriés ci-dessus. Voir aussi
Chapitre 4 Installation, à la page 69.
Démarrage du système
OligoPilot 400
Étape
Action
1
Activer l'alimentation en air comprimé sur le système.
2
Vérifier que les vannes manuelles d’évacuation des déchets sont ouvertes et
que la tubulure d’évacuation des déchets est raccordée à un conteneur
prévu à cet effet.
3
Mettre le système OligoPilot 400 sous tension en tournant l’interrupteur
MAINS SWITCH (Interrupteur d’alimentation secteur) (situé sur le boîtier de
jonction) sur la position 1.
La procédure de prépurge de l’armoire de traitement commence. Lorsqu’elle
est terminée, le voyant vert POWER (Sous tension) sur le boîtier de jonction
s'allume.
Remarque :
En cas d'utilisation d'un UPS (alimentation sans interruption) externe pour
l'ordinateur et le système OligoPilot 400, l’UPS doit être mis sous tension
avant tout autre équipement.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
85
5 Fonctionnement
5.1 Préparation du système
Démarrage du logiciel UNICORN
Étape
Action
1
Allumer l'ordinateur.
2
Si la configuration du système nécessite de se connecter au système d'exploitation, se connecter au système d'exploitation Microsoft Windows et
lancer UNICORN en double-cliquant sur l'icône sur le bureau.
3
Lorsque la boîte de dialogue Logon (Connexion) s'affiche dans UNICORN,
sélectionner un utilisateur dans la liste Users (Utilisateurs) et saisir le mot
de passe.
Si l'utilisateur se connecte pour la première fois, sélectionner default (par
défaut) et saisir le mot de passe default.
86
4
Cliquer sur OK.
5
Dans le module System Control (Commande du système), sélectionner
System →Connect (Système > Connexion).
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5.1 Préparation du système
Étape
Action
6
Dans la boîte de dialogue qui s'affiche, sélectionner le nom du système
approprié et cliquer sur OK. Le nom du système est spécifié pendant la
configuration de l’installation.
7
Lorsque le logiciel UNICORN est connecté au système, le bouton Run
(Analyse) de la barre d'état devient disponible.
Le bouton affiche initialement une couleur verte pour indiquer que le
système est prêt à fonctionner.
Remplissage d’un flacon
Cette procédure décrit le remplissage d'un flacon vide :
Remarque :
Travailler rapidement pour éviter toute pénétration d’humidité
et d’oxygène dans le flacon.
Étape
Action
1
Utiliser un flacon propre et sec.
2
Remplir le flacon avec un gaz inerte (argon/azote).
3
Ajouter la poudre solide (amidites, activateur, réactif de thiolation).
4
Ajouter le(s) solvant(s) et boucher le flacon.
5
Agiter pour bien mélanger et/ou dissoudre le contenu.
6
Ajouter des tamis moléculaires (pas dans le réactif de Beaucage).
Alimentation en gaz inerte
S'assurer que l'alimentation en gaz inerte est exempte d'eau et de dioxyde de carbone,
qui peuvent tous deux réduire considérablement l'efficacité de la synthèse. Lors du
changement de la bouteille de gaz inerte, s'assurer de l’absence de condensation dans
le régulateur ou la tubulure de gaz. Purger le régulateur avec du gaz inerte depuis la
nouvelle bouteille avant de le raccorder au système OligoPilot 400. La pression
adaptée est comprise dans une plage allant de 0.1 à 0.2 bar.
Colonnes recommandées
Le tableau ci-dessous répertorie les colonnes vides recommandées pour être utilisées
avec le système OligoPilot 400.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
87
5 Fonctionnement
5.1 Préparation du système
Nom de la colonne
Code produit
Pression max. (bar)
FineLINE 35 oligo
18110202
20
FineLINE 70
18115298
20
FineLINE 100
18110535
20
Adjustable Oligo column
18110760
20
Les colonnes AxiTide 50 et AxiTide140 sont fabriquées sur commande et possèdent
des codes produit individuels. Contacter le représentant Cytiva local pour plus d'informations.
88
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5.2 Procédure de remplissage des colonnes
5.2
Procédure de remplissage des colonnes
Introduction
Cette section fournit des recommandations pour préparer les solutions et décrit une
procédure de remplissage des colonnes.
Précautions
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique
dans des atmosphères potentiellement explosives en :
• portant systématiquement des vêtements appropriés ;
• s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la
colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ;
• utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ;
• utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : S'assurer que l'alimentation électrique du
système de traitement est hors tension lors des procédures de
remplissage et de connexion de la colonne.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Utiliser uniquement un gaz inerte pour
éliminer les solvants du système et avant de remplir le système
avec des solvants. Sinon, de l'air pourrait pénétrer dans le circuit et
créer une atmosphère explosive en se mélangeant avec les
vapeurs de solvant.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement des colonnes qui résistent aux pressions
prévues. À défaut, la colonne risquerait de se rompre et de provoquer des blessures.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
89
5 Fonctionnement
5.2 Procédure de remplissage des colonnes
AVERTISSEMENT
Avant de raccorder une colonne, lire le mode d’emploi de la
colonne. Afin de ne pas exposer la colonne à une pression excessive, s'assurer que la limite de pression est définie sur la pression
maximale autorisée de la colonne.
Préparatifs
Suivre les instructions ci-dessous pour préparer une colonne.
Étape
Action
1
Nettoyer la colonne selon la procédure normalisée d’exploitation.
2
S'assurer que le système OligoPilot 400 est purgé et que l’alimentation est
sur On (Marche).
3
Préparer un slurry Primer Support avec la quantité de support nécessaire
pour l’échelle de synthèse prévue. Préparer le slurry dans environ 500 mL
(FineLINE 70) ou 1000 mL (FineLINE 100) d’acétonitrile.
4
Calculer la hauteur de la matrice requise à partir de la quantité de slurry :
Hauteur de la matrice = gramme de support/(0,111 gramme/mL/(rayon2*π)
Remarque :
Primer Support 5G (Support d’amorçage) : 111 mg/mL
Pour plus d’informations concernant les différentes techniques d'application
de l'échantillon, voir le document Primer Support 5G DataFile.
Astuce :
FineLINE 70 : Hauteur de la matrice en cm = gramme de support x 5/38,5
FineLINE 100 : Hauteur de la matrice en cm = gramme de support x 5/78,5
90
5
Assembler le piston et le couvercle supérieur.
6
Raccorder un clapet à bille avec un adaptateur TC-5/16" à la sortie de la
chambre hydraulique et un autre clapet à bille avec un adaptateur TC-5/16"
à l’entrée de la chambre hydraulique.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5.2 Procédure de remplissage des colonnes
Étape
Action
7
À l’aide d'un marqueur, marquer le piston à une distance équivalente à la
hauteur de la matrice (a) par rapport au sommet du piston.
a
8
Verrouiller la colonne en position verticale dans le support de colonne
OligoPilot 400.
9
Connecter le câble de terre entre la colonne et l’enceinte du système.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
91
5 Fonctionnement
5.2 Procédure de remplissage des colonnes
Étape
Action
10
Fermer le clapet à bille de sortie de la colonne (2) ou utiliser un capuchon
borgne TC.
3
1
4
2
Remplissage de la colonne
Étape
Action
1
Verser le slurry dans la colonne. Rincer le bécher ou le flacon avec de l’acétonitrile pour s'assurer que 100 % du support est bien transféré dans la
colonne.
2
Rincer les parois de la colonne.
3
Ajouter de l'acétonitrile jusqu’à environ 2 à 3 cm du bord supérieur du tube
de la colonne, juste en dessous de l’endroit où le tube de la colonne s’élargit.
4
Raccorder une extrémité d'une tubulure de 2 m à l’adaptateur/entrée de la
colonne (1) et l’autre extrémité au bouchon d’un flacon vide de 2 litres.
Raccorder une tubulure de ventilation à un deuxième orifice du bouchon du
flacon et placer des bouchons d'arrêt dans les ports non utilisés.
Remarque :
S’assurer que la tubulure de ventilation n’est ni obstruée ni bloquée.
92
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5.2 Procédure de remplissage des colonnes
Étape
Action
5
Humidifier le joint torique de l'adaptateur de la colonne avec de l’acétonitrile
ou de l’éthanol.
6
Insérer délicatement l’adaptateur (adaptateur en position haute) dans le
tube de la colonne.
7
Verrouiller le couvercle à l’aide des quatre vis supérieures comportant des
rondelles.
8
Pousser l’adaptateur de 0 à 1 cm vers le bas jusqu'à rencontrer une résistance.
9
Fermer le clapet à bille sur la sortie hydraulique (4).
Étape
Action
1
Raccorder une tubulure depuis le clapet à bille de la sortie hydraulique 4
jusqu'à un bécher de lavage ou un flacon de 2 litres.
2
Raccorder la conduite d’entrée de la colonne à l’entrée hydraulique (3).
3
Vérifier que le clapet à bille de l’entrée hydraulique (3) est ouvert.
4
Démarrer avec un débit faible (10 mL/min). Augmenter le débit si tout se
passe bien, puis le réduire à nouveau lorsque le niveau approche de la
marque indiquant la hauteur de la matrice. Lorsque la pression s’est accumulée (au bout de quelques secondes), l’adaptateur commence à descendre
et l’acétonitrile s'écoule dans la tubulure depuis l’adaptateur jusqu'au flacon
vide. S’il ne se passe rien, appliquer une légère pression manuelle sur l’adaptateur en le poussant vers le bas.
5
Lorsque la marque atteint le couvercle supérieur, ouvrir complètement le
clapet à bille de la sortie hydraulique (4) et arrêter le débit.
6
Fermer la sortie hydraulique (4).
7
Verrouiller l’adaptateur à l’aide de la barre de verrouillage et des vis.
Finalisation
Remarque :
Les vis ne doivent pas être serrées, elles doivent juste toucher la barre de
verrouillage horizontale.
8
Débrancher la tubulure entre l’adaptateur/entrée de la colonne (1) et le
bouchon du flacon.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
93
5 Fonctionnement
5.2 Procédure de remplissage des colonnes
94
Étape
Action
9
Raccorder la tubulure 25 depuis la vanne XV-051:3 jusqu’à l’entrée de la
colonne 1. Voir Section 3.6 Schéma, à la page 66 pour connaître l’emplacement de la tubulure.
10
Raccorder la tubulure 24 depuis la vanne XV-052, via le capteur de pression
PT-111, jusqu’à à l’entrée de la colonne (2).
11
Vérifier que le clapet à bille de l’entrée de la colonne (1) est ouvert et que la
tubulure du clapet à bille à la sortie de la colonne (2) arrive à la vanne XV-052
via le capteur de pression PT-111.
12
Ouvrir le clapet à bille (1) à l’entrée de la colonne et le clapet à bille (2) à la
sortie de la colonne.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5.3 Réalisation d'une analyse
5.3
Réalisation d'une analyse
Précautions
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, toutes les portes doivent toujours être
fermées et verrouillées.
MISE EN GARDE
S'assurer que les conteneurs à déchets possèdent les dimensions
appropriées pour un volume maximal lorsque l'appareil est laissé
sans surveillance.
AVIS
Des températures excessives risquent d'endommager l'équipement. Ne pas utiliser le système à des températures supérieures à
la température maximale de fonctionnement spécifiée sur la
plaque signalétique du système.
Dernières vérifications avant le
démarrage
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à utiliser le système, vérifier l’absence de
fuites accidentelles dans l’instrument ou au niveau de ses connexions.
Avant de démarrer une analyse, vérifier ce qui suit :
• Les vannes manuelles d’entrée et de sortie de la colonne sont ouvertes.
• La colonne est correctement raccordée entre les deux vannes de la colonne. Elle
doit être raccordée au port 3 de chaque vanne. Le port 1 est la position de dérivation
et, par conséquent, ne doit pas être raccordé à la colonne.
• La tubulure d’entrée est immergée dans les flacons corrects pour la méthode sélectionnée, et les bouchons et les raccords de tubulure sont correctement fixés.
• Toutes les quantités de réactifs sont suffisantes pour exécuter une analyse.
• Les conteneurs à déchets ne sont pas pleins et pourront recevoir le volume transféré pendant l'analyse.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
95
5 Fonctionnement
5.3 Réalisation d'une analyse
• La porte avant du système OligoPilot 400 est fermée.
• Tous les raccords de tubulure sont correctement fixés pour éviter d'éventuelles
fuites pendant l'analyse.
Remarque :
Si la fonction de régulation de la contre-pression n’est pas
utilisée, vérifier manuellement les paramètres d’analyse (contrepression) de la vanne PCV-341 nécessaires pour les différents
débits utilisés et saisir ces paramètres dans les variables de la
méthode. L’objectif est d’éviter le siphonnage des solvants dans
la colonne et de créer une contre-pression de 1 à 3 bar pendant
l'étape de couplage.
Exécution d’une analyse
Voir le manuel d’utilisation du logiciel UNICORN pour obtenir les instructions
suivantes :
• procédure de démarrage d’une analyse de synthèse ;
• procédure de visualisation d'une analyse et personnalisation des écrans de visualisation ;
• procédure de visualisation et d’impression du résultat.
96
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5.4 Procédures après une analyse
5.4
Procédures après une analyse
Dans cette section
Section
Voir page
5.4.1
Vidage de la colonne
98
5.4.2
Procédures après une analyse
101
Précautions
AVIS
Éviter toute condensation en laissant l'unité atteindre la température ambiante.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
97
5 Fonctionnement
5.4 Procédures après une analyse
5.4.1 Vidage de la colonne
5.4.1
Vidage de la colonne
Préparatifs
Étape
Action
1
Couper l'alimentation du système OligoPilot 400.
2
Fermer l’entrée de la colonne (1) et les clapets à bille de sortie (2).
3
1
4
2
3
Déconnecter la tubulure d’entrée 25 et la tubulure de sortie 24 du côté des
clapets à bille (1 et 2). Voir Section 3.6 Schéma, à la page 66 pour connaître
l’emplacement de la tubulure.
4
Raccorder la tubulure de la sortie de la colonne (2) à un flacon à déchets de
1 litre doté d'un bouchon.
Remarque :
S'assurer que la tubulure est correctement fixée au bouchon du flacon et que
le flacon est ventilé par un point de connexion non utilisé dans le bouchon.
Remarque :
S'assurer que le numéro de la tubulure est correct.
98
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5.4 Procédures après une analyse
5.4.1 Vidage de la colonne
Libération de la matrice
Étape
Action
1
Ouvrir le clapet à bille de la sortie de la colonne (2).
2
Raccorder du gaz inerte à l’entrée de la colonne (1).
3
Appliquer le gaz inerte (maximum 3 bar). Continuer à ajouter du gaz jusqu'à
ce que le liquide s’écoule dans le flacon à déchets ; poursuivre jusqu’à ce que
la quantité de gaz qui s'échappe soit plus importante que la quantité de
liquide.
4
Fermer l’alimentation en gaz inerte.
5
Raccorder la tubulure de la sortie hydraulique (4) à un flacon à déchets de 2
litres.
Remarque :
S'assurer que la tubulure est solidement raccordée au flacon.
6
Ouvrir l’entrée de la chambre hydraulique (3) et les clapets à bille de sortie
(4).
7
Fermer la vanne d’entrée de la colonne (1).
8
Raccorder du gaz inerte à la sortie de la colonne (2).
9
Ouvrir le clapet à bille de la sortie de la colonne (2).
10
Dévisser et retirer la barre de verrouillage de l’adaptateur.
11
Fermer la vanne d’entrée de la chambre hydraulique (3).
S’assurer que l’espace libre au-dessus de la colonne est suffisant pour que
l’adaptateur puisse se déplacer jusqu'à la position la plus haute.
12
Appliquer une pression de gaz inerte de 2 à 3 bar. L'adaptateur se déplace
vers le haut jusqu’à atteindre la partie plus large de la colonne (1 à 2 cm du
bord). L’acétonitrile s'écoule de la sortie hydraulique jusqu’à ce que l’adaptateur soit en position haute, puis le gaz commence à s'écouler dans le flacon.
13
Fermer le débit du gaz inerte.
Vidage de la colonne
Étape
Action
1
Dévisser le couvercle supérieur de la colonne et retirer délicatement le
couvercle et l'adaptateur. Si nécessaire, déconnecter la tubulure fixée à
l’adaptateur de la colonne.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
99
5 Fonctionnement
5.4 Procédures après une analyse
5.4.1 Vidage de la colonne
Étape
Action
2
Placer un bécher ou un récipient similaire d’une capacité d’au moins 2 VC
(volume de la colonne) à l’envers sur le sommet de la colonne. Le bécher doit
être suffisamment large pour pouvoir être placé autour de la colonne.
3
Retourner la colonne.
4
Appliquer à nouveau une pression de gaz inerte à la sortie de la colonne (2).
Le support commence à bouger et est expulsé au bout de quelques
secondes (« méthode du palet »).
Remarque :
Maintenir fermement le bécher car le support peut sortir de la colonne à
vitesse élevée.
5
100
Couper le gaz inerte une fois le vidage terminé.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
5 Fonctionnement
5.4 Procédures après une analyse
5.4.2 Procédures après une analyse
5.4.2
Procédures après une analyse
Précautions
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Après l'arrêt du système, s'assurer que la
porte arrière est fermée jusqu'à ce que la température des composants diminue et atteigne un niveau de classe de température du
système.
Déprotection et post-déprotection
Pour obtenir une description détaillée de la procédure de déprotection, voir les
manuels d’utilisation et les notes d'application de Cytiva relatifs à la synthèse d’oligonucléotides.
Pour la post-déprotection, laver le support avec 1 VC d'éthanol/eau suivi de 1 VC d’eau.
Pour obtenir une description détaillée, voir les manuels d’utilisation et les notes d'application de Cytiva relatifs à la synthèse d’oligonucléotides.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
101
6 Maintenance
6
Maintenance
À propos de ce chapitre
Il est important d'effectuer une maintenance régulière pour assurer un fonctionnement sécurisé et sans problème du système OligoPilot 400. L’utilisateur doit effectuer
une maintenance quotidienne et mensuelle. Une maintenance préventive doit être
effectuée tous les ans par le personnel qualifié agréé.
Ce chapitre fournit des instructions concernant la maintenance assurée par l'utilisateur et le remplacement des pièces détachées. Contacter le représentant Cytiva pour
obtenir plus d'informations sur l'entretien.
Dans ce chapitre
Section
Voir page
6.1
Programme de maintenance utilisateur
106
6.2
Maintenance des composants
109
6.3
Nettoyage
125
6.4
Stockage
126
Précautions
AVERTISSEMENT
Avant de tenter de réaliser les procédures décrites dans ce
chapitre, lire et comprendre l’ensemble du contenu de la ou des
section(s) correspondante(s) du Consignes de sécurité indiquée(s)
ci-dessous :
•
•
•
•
102
Consignes générales, à la page 12
Protection individuelle, à la page 15
Alimentation électrique, à la page 18
Maintenance, à la page 21
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique
dans des atmosphères potentiellement explosives en :
• portant systématiquement des vêtements appropriés ;
• s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la
colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ;
• utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ;
• utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion. Le produit utilise des liquides potentiellement explosifs. Consulter les autorités locales pour connaître les
règles et les réglementations locales avant toute installation et
exploitation du système.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Utiliser uniquement un gaz inerte pour
éliminer les solvants du système et avant de remplir le système
avec des solvants. Sinon, de l'air pourrait pénétrer dans le circuit et
créer une atmosphère explosive en se mélangeant avec les
solvants.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'EXPLOSION : Travailler dans une salle correctement
ventilée. Ne pas inhaler les fumées des solutions. Si des réactifs ou
des solvants entrent en contact avec la peau, laver immédiatement
et abondamment les zones concernées avec de l'eau. Si des réactifs ou des solvants entrent en contact avec les yeux, effectuer un
lavage oculaire à grande eau et consulter un médecin dès que
possible. Si des réactifs ou solvants sont ingérés, consulter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT
Seul le personnel dûment formé est autorisé à utiliser ce produit et
à procéder à sa maintenance.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
103
6 Maintenance
AVERTISSEMENT
Toutes les réparations doivent être effectuées par le personnel
technique agréé par Cytiva. N'ouvrir aucun capot et ne remplacer
aucune pièce sauf en cas d’indication spécifique dans la documentation utilisateur.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les équipements de protection individuelle (EPI)
appropriés pendant l'utilisation et la maintenance du produit.
AVERTISSEMENT
Débranchement de l'alimentation. Toujours couper l'alimentation électrique de l'instrument avant de remplacer les fusibles.
AVERTISSEMENT
Libérer la pression du gaz inerte dans les flacons avant d’essayer de
remplacer un élément du système.
AVERTISSEMENT
Ne pas réaliser de maintenance pendant que le système est sous
tension ou lorsque le réseau de tuyaux est sous pression. Le réseau
de tuyaux peut être sous pression même lorsque le système est
hors tension.
AVERTISSEMENT
Avant le démontage, vérifier que le réseau de tuyaux n'est pas
pressurisé.
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses, s'assurer que le système entier est minutieusement rincé avec de
l’acétonitrile, puis vidé en utilisant un gaz inerte avant toute procédure d’entretien et de maintenance.
104
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
AVERTISSEMENT
Après l'assemblage, le réseau de tuyaux doit être testé pour
détecter toute fuite éventuelle à la pression maximale afin d'assurer une protection continue contre les risques de blessure dus
aux jets de liquide, aux tuyaux percés ou à une atmosphère explosive.
AVERTISSEMENT
Pour une protection continue contre les risques d'incendie, ne
remplacer les fusibles que par des fusibles de même type et de
même calibre.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
105
6 Maintenance
6.1 Programme de maintenance utilisateur
6.1
Programme de maintenance utilisateur
Maintenance quotidienne
Composant
Action
Instructions/référence
Système
Nettoyer le système.
Éliminer les colorants
chimiques et la poussière.
Vaporiser de l'éthanol à 20 % sur le système puis l’essuyer.
Inspecter le système
pour s'assurer de l'absence de fuite de liquide.
Vérifier que les tubulures et les raccords ne sont pas
endommagés. Les remplacer si nécessaire.
Laver le circuit d'écoulement du système.
Laver le circuit d'écoulement avec de l'acétonitrile
entre les analyses.
Si le système n’est pas utilisé pendant quelques jours,
le circuit d'écoulement doit être rempli avec de l’acétonitrile.
Vérifier le système de
purge.
Vérifier que la capacité de l’alimentation en air
comprimé est suffisante.
Vérifier que le système de purge maintient la surpression spécifiée dans l’armoire.
Pompes
Solution de
rinçage de la
pompe
Vérifier l'absence de
fuites.
En cas de signes de fuite de liquide entre une tête de
pompe et le panneau du système, ou d'une réduction
ou augmentation du volume de la solution de rinçage,
contacter le représentant Cytiva pour remplacer l’ensemble du piston, le tube en céramique, et/ou les
joints toriques dans la tête de pompe.
Éliminer les bulles d'air.
Lors du changement des flacons, il est important d’éliminer l’air piégé.
Changer la solution de
rinçage.
Toujours utiliser de l'acétonitrile comme solution de
rinçage.
Si le volume de la solution de rinçage dans le flacon de
stockage a significativement baissé, vérifier que les
connecteurs du système de rinçage sont correctement montés.
Si le volume de la solution de rinçage dans les flacons
de stockage a augmenté, cela peut indiquer une fuite
interne de la pompe. Contacter le représentant
Cytiva pour remplacer l’ensemble du piston, le tube
en céramique, et/ou les joints toriques dans la tête de
pompe.
106
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
6.1 Programme de maintenance utilisateur
Toutes les deux semaines
Composant
Action
Instructions/référence
Système
Test d’étanchéité
1. Couper l'alimentation en gaz inerte du système.
2. Attendre 10 minutes.
3. Si la pression chute de plus de 0,05 bar, vérifier les
raccords, serrer les bouchons des flacons, le
collecteur de gaz, la vanne de régulation de la
pression de gaz, et vérifier les joints d'étanchéité
pour s'assurer de l’absence de fuites potentielles.
Tous les mois
Composant
Action
Instructions/référence
Système
Test de fonctionnement
général.
Effectuer le test d'installation pour vérifier le débit, la
détection et le mélange de la pompe.
Composant
Action
Instructions/référence
Pompes
Remplacer les joints toriques et les joints d'étanchéité.
Le remplacement doit être effectué par le personnel
agréé par Cytiva.
Vannes
Remplacer les
membranes.
Voir Section 6.2.2 Bloc de vanne à membrane, à la
page 120 et Section 6.2.3 Vanne PCV, à la page 124.
Tous les ans
Il est recommandé de confier le remplacement au
personnel agréé par Cytiva.
Lorsque cela est nécessaire
Composant
Action
Instructions/référence
Pompes
Nettoyer ou remplacer
les clapets antiretour
d’entrée et de sortie.
Immerger le clapet antiretour dans du méthanol
pendant 1 heure. Voir Remplacement des clapets
antiretour externes, à la page 115 pour plus d’informations.
Nettoyer le clapet antiretour du système de
rinçage.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
107
6 Maintenance
6.1 Programme de maintenance utilisateur
Composant
Action
Instructions/référence
Raccords de
tubulure
Remplacer les tubulures
et les bagues.
Voir Tubulures et connecteurs, à la page 109.
108
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2
Maintenance des composants
Dans cette section
Section
Voir page
6.2.1
Pompes
110
6.2.2
Bloc de vanne à membrane
120
6.2.3
Vanne PCV
124
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Seuls les pièces de rechange et accessoires approuvés ou fournis
par Cytiva peuvent être utilisés pour la maintenance ou les réparations du OligoPilot 400.
Tubulures et connecteurs
AVIS
Toujours utiliser de nouvelles tubulures et bagues. Les tubulures et
les bagues qui ont été utilisées ou déconnectées ne doivent pas
être réutilisées.
Pièces de rechange et accessoires
Pour obtenir des informations correctes et actualisées sur les pièces de rechange et
accessoires, contacter Cytiva.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
109
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.1 Pompes
6.2.1
Pompes
Remplacement des composants de la
pompe
AVIS
Lire attentivement les instructions. Par exemple, certaines pièces
détachées de la tête de pompe peuvent être mal montées. Vérifier
l'emplacement de chaque pièce avant de passer à l'instruction
suivante.
En cas de signe de fuite de liquide entre la tête de pompe et le panneau latéral de l’enceinte, ou d'une réduction ou augmentation du volume de la solution de rinçage,
contacter un représentant Cytiva pour remplacer l’ensemble du piston, la chambre du
liquide et/ou le tube en céramique comprenant les joints toriques de la tête de pompe
présentant la fuite.
D'autres symptômes typiques d'un piston endommagé sont notamment une usure du
piston excessive, une pression instable, une réduction du débit ou, dans certains cas,
un bruit lorsque le piston bouge. Le piston doit être retiré, examiné pour vérifier l'absence de dommages ou de précipitation de sel, puis remplacé par un piston neuf si
nécessaire.
Si un piston endommagé a été utilisé, le tube en céramique peut être endommagé et
doit également être remplacé.
Si le nettoyage d’un clapet antiretour défectueux n’améliore pas le fonctionnement, il
doit être remplacé.
Remarque :
Ne pas démonter les têtes de pompe, à moins qu'il n'existe une
bonne raison de suspecter une fuite interne. Toujours s'assurer
qu’un nombre suffisant de pièces de rechange est disponible
avant d'essayer de remplacer une pièce.
Remarque :
Avant de démonter les têtes de pompe, placer tous les flacons de
tampon d'entrée en dessous du niveau des têtes de pompe afin
d'éviter tout effet de siphonnage.
Pièces de rechange et outils requis
Kit d'étanchéité, voir la documentation du produit pour les numéros de code.
•
•
•
•
•
•
110
Ensemble de piston, 400 mL
Kit d'étanchéité, 400 mL (avec joints toriques et joints d'étanchéité)
Clapet antiretour, interne
Clapet antiretour, externe
Tube en céramique
Clé Allen de 3 mm
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.1 Pompes
• Clé de 16 mm
• Clé dynamométrique de 16 mm
• Tournevis plat avec embout dynamométrique
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
111
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.1 Pompes
Tête de pompe
13
12
14
11
15
1
2
3
112
4
5
6
7
8
9
10
Éléme
nt
Fonction
Remarque
1
Clapet antiretour, externe
Couple de
8 à 10 Nm
2
Partie avant de la tête de pompe
3
Clapet antiretour, externe (entrée)
4
Joint torique (épais)
5
Chambre de liquide
6
Tube en céramique
7
Joint torique (fin)
8
Rinçage de la chambre
9
Tige du piston
10
Ressort de rappel
11
Ensemble de piston
400 mL
12
Adaptateur
Couple de
3 à 3.5 Nm
13
Clapet antiretour, interne (système de rinçage)
Couple de
3 à 3.5 Nm
14
Piston
15
Vis (2)
Couple de
8 à 10 Nm
Couple de 2,5 Nm
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.1 Pompes
Retrait de l’ensemble de piston
Étape
Action
1
Mettre le système hors tension.
2
Retirer la tubulure du système de rinçage.
3
Retirer les raccords de tubulure sur les clapets antiretour d’entrée et de
sortie.
4
Si les clapets antiretour doivent également être vérifiés/remplacés, utiliser
la clé pour légèrement les desserrer. Ne pas les retirer complètement.
5
À l’aide de la clé Allen, dévisser les deux vis qui verrouillent la tête de pompe.
Desserrer les vis en croix, d’un demi-tour à chaque fois, tout en poussant
fermement sur l'avant de la tête de pompe afin de compenser la pression du
ressort de rappel du piston.
6
Extraire délicatement la tête de pompe et la placer tête vers le bas sur la
paillasse.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
113
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.1 Pompes
Étape
Action
7
À l’aide du tournevis plat, retirer les deux vis qui verrouillent l’ensemble de
piston. Extraire l’ensemble de piston.
8
Tirer délicatement le tube en céramique hors du piston.
9
Inspecter le tube en céramique à l’aide d’une loupe. Le remplacer par un tube
en céramique neuf en cas de présence d'éraflures ou de fissures.
10
Inspecter le piston, la tige du piston et le ressort de rappel pour s'assurer de
l'absence de dommages. En cas de dommages, l’ensemble du piston doit
être remplacé.
11
Essuyer le piston avec un chiffon propre. Inspecter le piston à l’aide d’une
loupe pour s'assurer de l'absence d’éraflures.
Remplacer l’ensemble du piston en cas de présence d'éraflures ou de
fissures.
12
Gratter les éventuels dépôts à l'aide d’un scalpel ou d’une lame de rasoir.
Remplacement des joints toriques
114
Étape
Action
1
Retirer délicatement et mettre au rebut le joint torique de la chambre de
rinçage.
2
Insérer un nouveau joint torique (fin).
3
Soulever la chambre de liquide.
4
Retirer délicatement et mettre au rebut le joint torique de la partie avant de
la tête de pompe.
5
Insérer un nouveau joint torique (épais).
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.1 Pompes
Remplacement des clapets
antiretour externes
Remarque :
Les clapets antiretour disposent de composants définis avec
précision et doivent être démontés uniquement par un technicien de maintenance formé. Si le problème persiste, le clapet
antiretour doit être complètement remplacé.
AVIS
Manipuler les clapets antiretour avec précaution lors de leur
extraction des têtes de pompe afin d'empêcher toute perte de
composants internes.
Étape
Action
1
Dévisser les deux clapets antiretour desserrés. Noter l’orientation des tubes
à l’intérieur des clapets. Le liquide circulant entre toujours dans un tube par
l’extrémité ronde et ressort par l’extrémité triangulaire.
2
Inspecter les écrous et les tubes pour s'assurer de l’absence de saletés ou de
dommages.
3
Remplacer le clapet antiretour par un neuf en présence de saletés et de
dommages et si le nettoyage n’améliore pas le fonctionnement du clapet
antiretour.
Serrer le clapet antiretour neuf à l'aide de la clé dynamométrique. Voir Tête
de pompe, à la page 112 pour connaître la valeur du couple de serrage.
AVIS
Ne pas serrer de manière excessive, cela endommagerait les filetages. Utiliser une clé dynamométrique pour
serrer les composants.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
115
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.1 Pompes
Remplacement du clapet antiretour
interne
Étape
Action
1
Utiliser les deux clés pour retirer l’écrou métallique du clapet antiretour sur
l’adaptateur. Noter l’orientation du tube à l’intérieur de l’adaptateur ; l’extrémité ronde fait face à la chambre de rinçage.
2
Utiliser une clé pour retirer l’adaptateur de la chambre de rinçage.
3
Inspecter les écrous pour s'assurer de l’absence de saletés et de dommages.
Remplacer le clapet antiretour et/ou l’adaptateur si nécessaire.
Serrer le clapet antiretour et/ou l’adaptateur neuf à l'aide de la clé dynamométrique. Voir Tête de pompe, à la page 112 pour connaître les valeurs de
couple de serrage.
AVIS
Ne pas serrer de manière excessive, cela endommagerait les filetages. Utiliser une clé dynamométrique pour
serrer les composants.
Assemblage de la nouvelle tête de
piston
116
Étape
Action
1
S'assurer que les nouveaux joints toriques sont installés sur la partie avant
de la tête de pompe (joint torique épais) et la chambre de rinçage (joint
torique fin).
2
Positionner la partie avant de la tête de pompe vers le bas sur la paillasse,
puis placer la chambre de liquide sur cette dernière.
3
Faire glisser le tube en céramique sur le piston avec précaution. S’assurer
que l’extrémité du tube comportant l’entaille en biseau la plus grande sur
son bord interne est en face de la chambre du système de rinçage.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.1 Pompes
Étape
Action
4
Insérer le tube en céramique avec le piston dans la chambre de liquide.
5
Utiliser les deux vis de la chambre de rinçage pour verrouiller l’ensemble de
la tête de pompe.
Serrer les vis à l'aide du tournevis doté de l’embout dynamométrique. Voir
Tête de pompe, à la page 112 pour connaître les valeurs de couple de
serrage.
AVIS
Ne pas serrer de manière excessive, cela endommagerait les filetages. Utiliser une clé dynamométrique pour
serrer les composants.
Installation de la tête de pompe
Étape
Action
1
Tourner la tête de pompe de sorte que le clapet antiretour interne soit
orienté vers le haut et l’orifice de vidange vers le bas. Monter la tête de
pompe complète sur les broches de positionnement du panneau avant.
2
Appuyer fermement sur la partie avant de la tête de pompe et utiliser la clé
Allen pour positionner et serrer petit à petit les deux vis de retenue en croix.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
117
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.1 Pompes
Tubulure de la pompe P-907
6
1
2
5
4
3
Éléme
nt
Fonction
1
Collecteur de sortie
2
Vers les orifices externes sur le collecteur
3
Entrée
4
Clapet antiretour d'entrée
5
Clapet antiretour de sortie
6
Vers les orifices internes sur le collecteur
Raccordement de la tubulure aux
clapets antiretour externes
AVERTISSEMENT
Une tubulure mal fixée risque de se desserrer et de provoquer la
projection d'un jet de liquide. Cette situation est particulièrement
dangereuse si des substances chimiques dangereuses sont utilisées. Raccorder la tubulure en commençant par l'insérer entièrement, puis serrer le raccord à serrage manuel. Ne pas serrer davantage la tubulure en ETFE (éthylène-tétrafluoroéthylène) afin de ne
pas endommager son extrémité. En cas de fuite, mettre immédiatement le système hors tension avant de réparer la fuite.
118
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.1 Pompes
Étape
Action
1
Raccorder la tubulure de sortie entre le clapet antiretour de sortie et le bloc
du collecteur. Voir Section 3.6 Schéma, à la page 66.
2
Raccorder la tubulure d'entrée au clapet antiretour interne
3
Raccorder la tubulure du système de rinçage. Voir Section 3.6 Schéma, à la
page 66.
4
La pompe est prête à être amorcée.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
119
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.2 Bloc de vanne à membrane
6.2.2
Bloc de vanne à membrane
Introduction
Lors du remplacement des pièces en contact produit d'un bloc de vanne, il est nécessaire de remplacer le bloc de raccordement ainsi que toutes les membranes. Seules les
membranes doivent être remplacées lors de la maintenance régulière effectuée par
l’utilisateur.
Pièces de rechange, outils et
ressources requis
• Bloc de raccordement (à noter : différents blocs de raccordement portent des codes
produits distincts) (voir le kit de documentation livré avec le produit).
• Kit de vanne à membrane contenant 4 membranes
• Clé de 7 mm
• Deux personnes sont nécessaires pour remplacer les pièces en contact produit du
bloc de vannes.
• Il est recommandé d'utiliser le produit Lubricant PTFE S128 (Lubrifiant PTFE S128)
(référence 18686901).
Illustration
3
1
4
2
120
Éléme
nt
Fonction
1
Membrane
2
Bloc de raccordement
3
Logement de la vanne
4
Orifices de vidange
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.2 Bloc de vanne à membrane
Retrait du bloc de raccordement et
des membranes
Étape
Action
1
Rincer les vannes avec un gaz inerte.
2
Vider les vannes.
3
Fermer les vannes.
4
Déconnecter toutes les tubulures de vanne.
5
Retirer les six vis de fixation à l'aide de la clé.
6
Desserrer le bloc de raccordement avec précaution.
7
Retirer et mettre au rebut les membranes usagées.
Remarque :
Veiller à ne pas érafler le boîtier mécanique de la vanne.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
121
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.2 Bloc de vanne à membrane
Installation du nouveau bloc de
raccordement et des membranes
Avant d’installer de nouvelles membranes, établir la connexion réseau entre l'ordinateur et l'unité de synthèse, puis la définir sur End mode (Mode de fin).
Étape
Action
1
Mettre les nouvelles membranes en place.
AVIS
Les membranes portent un marquage qui indique le haut
et doit être placé à midi pour un fonctionnement correct
du bloc.
Remarque :
Il est recommandé de lubrifier la tige de la membrane avec le lubrifiant PTFE
S128 avant insertion.
2
Bloquer la position des membranes dans le logement de la vanne en
appuyant le bloc de raccordement contre les membranes.
3
Activer le paramètre SetValvePosition (Définir la position de la vanne)
dans Settings/Specials (Paramètres/Spéciaux).
4
Régler la vanne en position open (Ouverte) dans Setting/Special/SetValvePosition (Paramètres/Spéciaux/Définir la position de la vanne).
5
Fixer le nouveau bloc de raccordement avec précaution en serrant les vis de
fixation en croix.
AVIS
S'assurer que les inscriptions figurant sur tous les blocs
(Oligo 1, Oligo 2, Oligo 3, Oligo 4) peuvent être lues dans
le bon sens pour s'assurer que les orifices de vidange des
blocs de vannes sont orientés vers le bas.
122
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.2 Bloc de vanne à membrane
Étape
Action
6
Raccorder la tubulure.
7
Désactiver le paramètre SetValvePosition (Définir la position de la vanne)
dans Settings/Specials (Paramètres/Spéciaux). Les vannes reviennent à
leurs positions normales.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
123
6 Maintenance
6.2 Maintenance des composants
6.2.3 Vanne PCV
6.2.3
Vanne PCV
La vanne PCV-341, qui régule la contre-pression au niveau de la sortie de la colonne,
est une vanne à membrane. Les intervalles normaux d’entretien et de remplacement
de la membrane doivent être respectés. Si l’entretien a été effectué à ces intervalles,
un comportement de contre-pression erratique ne devrait jamais survenir après l’étalonnage initial.
En revanche, s’il s'avère que la contre-pression a un comportement anormal pendant
le fonctionnement (c’est-à-dire non conforme à la contre-pression spécifiée pour la
vanne PCV-341), l’un des problèmes suivants est probablement survenu :
• Le convertisseur d’IP commandant la vanne PCV-341 ne fonctionne pas correctement.
• La vanne de contre-pression PCV-341 est défaillante.
Contacter le représentant Cytiva pour réparer ou remplacer ces composants s’ils sont
défectueux ou qu’un autre dépannage s'avère nécessaire.
124
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
6 Maintenance
6.3 Nettoyage
6.3
Nettoyage
Précautions
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation de substances chimiques ou d'agents biologiques dangereux, prendre toutes les mesures de protection appropriées, telles que le port de lunettes de sécurité et de gants résistant aux substances utilisées. Respecter les réglementations
locales et/ou nationales pour une utilisation et une maintenance
en toute sécurité du système OligoPilot 400.
AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation de substances chimiques dangereuses pour le
nettoyage du système ou des colonnes, laver le système ou les
colonnes avec une solution neutre au cours de la dernière phase ou
étape.
AVIS
Garder l'instrument propre et sec. Essuyer régulièrement à l'aide
d'un chiffon humide et, si nécessaire, un agent nettoyant doux.
Laisser l'instrument sécher complètement avant utilisation.
Nettoyage entre les analyses
Les conduites d’entrée de thiolation doivent être lavées avec de l’acétonitrile après
chaque analyse pour éviter tout risque de précipitation dans les conduites.
Nettoyage avant une maintenance ou
un entretien planifié
Pour garantir la protection et la sécurité du personnel d'entretien, tous les équipements et toutes les zones de travail doivent être propres et exempts de contaminants
dangereux avant que le technicien de maintenance ne commence son travail.
Renseigner la liste de vérification du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
sur site ou du Formulaire de déclaration de santé et de sécurité pour la réparation ou le
retour de produits, selon que l'instrument est réparé sur site ou renvoyé pour réparation, respectivement.
Copier le formulaire nécessaire à partir de la Section 8.6 Formulaire de déclaration de
santé et de sécurité, à la page 157 ou l’imprimer à partir du fichier PDF disponible sur le
CD de documentation utilisateur.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
125
6 Maintenance
6.4 Stockage
6.4
Stockage
Introduction
Cette section décrit la procédure de préparation du système OligoPilot 400 pour un
stockage à court terme (jusqu'à un mois) et à long terme.
Procédure de stockage
Étape
Action
1
Déconnecter les flacons d'amidite, d'activateur, d’oxydation, de capping A,
de capping B et de Beaucage.
2
Boucher fermement tous les flacons.
3
Conserver les solutions d'amidite à 4 °C et la solution d'activateur à température ambiante.
Remarque :
Certains activateurs peuvent cristalliser à des températures inférieures à
18 °C.
4
Raccorder les flacons d'acétonitrile aux conduites d'amidite, d'activateur et
de solvant.
Remarque :
Vérifier que l'air ne pénètre pas dans le système.
5
Exécuter une méthode System Wash (Lavage du système) pour rincer le
système avec l’acétonitrile.
Remarque :
Si l’instrument n’est pas utilisé pendant plus d'une journée, il est nécessaire
de rincer les pompes avec de l’acétonitrile avant utilisation.
126
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
7 Dépannage
7
Dépannage
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des mesures correctives pour résoudre des problèmes connus
susceptibles de survenir au cours d’une synthèse. Les problèmes qui ne sont pas
couverts dans ce chapitre, et ceux qui ne peuvent être résolus car hors champ d'expérience de l’utilisateur, doivent être soigneusement documentés et transmis au représentant Cytiva le plus proche.
Précautions
AVERTISSEMENT
Avant de tenter de réaliser les procédures décrites dans ce
chapitre, lire et comprendre l’ensemble du contenu de la ou des
section(s) correspondante(s) du Consignes de sécurité indiquée(s)
ci-dessous :
•
•
•
•
Consignes générales, à la page 12
Protection individuelle, à la page 15
Alimentation électrique, à la page 18
Maintenance, à la page 21
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion : Éviter toute décharge d'électricité statique
dans des atmosphères potentiellement explosives en :
• portant systématiquement des vêtements appropriés ;
• s'assurant que l'ensemble du système, le cadre, les tuyaux et la
colonne sont connectés au réseau de terre de l'usine ;
• utilisant uniquement des outils qui ne produisent pas d'étincelles et compatibles avec les atmosphères explosives ;
• utilisant toujours des chiffons de nettoyage antistatiques.
Problèmes chimiques
Les causes courantes des problèmes chimiques sont les suivantes :
• Présence d'eau (> 30 ppm) dans les réactifs. Utiliser des réactifs de haute qualité et
des tamis moléculaires si nécessaire.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
127
7 Dépannage
• Réactifs trop anciens. Amidites de plus de 2 à 4 semaines. Normalement, le Gamidite est plus sensible que les autres. Le T-amidite est le moins sensible.
• Insuffisance ou absence de purge des amidites et/ou des solvants avant la
synthèse.
• Diminution de la pression du gaz inerte provoquée par une fuite des bouchons/
tubulures des flacons ou par l’ouverture d’un flacon pendant la synthèse.
• Une cavitation dans les longues conduites d'alimentation, par exemple, celles des
récipients d’acétonitrile et de détritylation, peut provoquer une cavitation dans les
autres conduites et la distribution d’un volume incorrect. Éviter d’utiliser des
raccords en T sur les conduites d'alimentation, car ils peuvent provoquer une cavitation.
Problèmes des courbes d'UV
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
Pics fantômes.
Saleté ou résidus dans le
circuit issus d'analyses
précédentes.
Nettoyer le système conformément aux instructions
de la section Système de rinçage du piston, à la page
51.
Résidus dans la colonne
issus d'analyses précédentes.
Nettoyer la colonne conformément aux instructions
de la colonne.
Mauvaises connexions
des fibres UV.
Vérifier les connexions de la fibre optique de la cellule
de mesure des UV. Remplacer si nécessaire.
Signal UV
bruyant, dérive
ou instabilité
du signal.
128
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
7 Dépannage
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
Cellule de mesure des UV
sale.
Nettoyer la cellule de mesure UV de la manière
suivante :
Articles requis :
• 100 mL d’eau
• 20 mL d’acide nitrique (69 % à 70 %)
• Tubulure en ETFE de 20 cm, d.e. de 1/16", d.i. de
1 mm
• 2 seringues de 10 mL
Procédure :
1 Injecter de l'acide nitrique.
2 Attendre 30 minutes.
3 Rincer la cellule de mesure des UV avec de l'air.
4 Rincer avec de l’eau et de l’acétonitrile.
5 Répéter la procédure si nécessaire.
Astuce :
En l'absence d’acide nitrique, il est possible d'utiliser le
produit Hellmanex™ III pour nettoyer la cellule de
mesure des UV. Suivre les instructions correspondantes du fabricant.
Courbe de conductivité
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
Dérive ou
signal bruyant
Fuite au niveau des
connexions des tubulures.
Serrer les connecteurs. Si nécessaire, remplacer les
connecteurs.
Pompe défectueuse.
Voir Remplacement des clapets antiretour externes, à
la page 115.
Cellule de mesure de la
conductivité sale.
Nettoyer la cellule de mesure de la conductivité en la
rinçant avec de l’acétonitrile.
Étalonnage incorrect.
Étalonner la cellule de mesure de la conductivité ; voir
le Manuel d’utilisation de l'indicateur de pH/C-900.
Solution d'étalonnage
préparée de manière
incorrecte.
Réétalonner en utilisant une nouvelle solution d'étalonnage.
Valeur absolue
de la conductivité incorrecte.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
129
7 Dépannage
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
Résultat incorrect ou
instable.
Fonctionnement incorrect de la pompe ou de la
vanne à membrane.
Vérifier la pompe et les vannes.
La compensation de la
température n'est pas
correctement réglée.
Vérifier que le capteur de température est étalonné et
que le facteur de compensation de la température
correct est utilisé. Voir le Manuel d'utilisation de l'indicateur de pH/C-900.
Courbe de pression
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
Débit erratique,
signal de ligne
de base
bruyant,
courbe de pression irrégulière
Des bulles d'air sont
passées ou sont piégées
dans la pompe.
Vérifier que l'alimentation en liquide est suffisante.
Les clapets antiretour
d’entrée et de sortie ne
fonctionnent pas correctement.
Nettoyer les clapets pour éliminer les saletés. Voir
Remplacement des clapets antiretour externes, à la
page 115.
Fuite au niveau de l’ensemble du piston.
Remplacer l’ensemble du piston, le tube en céramique, et/ou les joints toriques dans la tête de pompe.
Voir Remplacement des clapets antiretour externes, à
la page 115.
Obstruction totale ou
partielle du circuit.
Rincer tout le circuit pour supprimer l'obstruction.
Le convertisseur d’IP
contrôlant la vanne
PCV-341 ne fonctionne
pas correctement.
Vérifier, réparer et/ou remplacer selon les besoins.
Contre-pression anormale
dans la colonne
Vérifier que les raccordements ne fuient pas. S'assurer que des joints TC d’un d.i. correct sont utilisés
pour éviter les variations du débit et les fluctuations
de pression.
Si nécessaire, remplacer la tubulure.
La vanne de régulation
de la pression PCV-341
ne fonctionne pas
correctement.
130
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
7 Dépannage
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
Les points de consigne
de la vanne de régulation
de la pression PCV-341
ne sont pas adaptés à
l'application.
Régler à nouveau les points de consigne minimum et
maximum de la vanne PCV-341 selon les besoins.
Pompes P-201 et P-202
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
Fuite de liquide
entre la tête de
la pompe et le
panneau de
l'instrument
Le piston, le tube en
céramique, la chambre
de liquide ou les joints
toriques sont mal fixés
ou usés.
Remplacer l’ensemble du piston, le tube en céramique, et/ou les joints toriques dans la tête de pompe.
Voir Remplacement des clapets antiretour externes, à
la page 115.
Fuite autour
d'un raccord de
tubulure
Fuite du raccord et/ou
matériau cristallisé
autour du raccord de
tubulure.
Dévisser le raccord et vérifier qu’'il n’est pas usé ou
incorrectement fixé. Si tel est le cas, remplacer le
raccord. Serrer le raccord uniquement à la main.
Pression de la
pompe erratique.
Air piégé dans les têtes
de pompe.
Vérifier le fonctionnement de la pompe en observant
la courbe de pression dans UNICORN. Il est possible
d’identifier la tête de pompe qui ne fonctionne pas
normalement en observant le tracé de la pression.
Fuite au niveau des
raccords.
Fuite au niveau du
piston.
Piston endommagé.
Le clapet antiretour ne
fonctionne pas correctement.
S'assurer que les paramètres de l’alarme de vanne
sont activés pour pouvoir détecter les problèmes de
vanne.
Faible débit de
réactif et bruit.
Ressort du piston défectueux.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
Démonter la tête de pompe et examiner le ressort du
piston. Remplacer l’ensemble du piston si nécessaire.
131
7 Dépannage
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
Si le ressort présente des signes de corrosion, vérifier
le piston, le tube en céramique, et/ou les joints toriques. S'assurer que le système de rinçage est toujours
utilisé avec de l’acétonitrile.
Remplacer le piston s’il est endommagé. Remplacer
l’ensemble du piston, le tube en céramique, et/ou les
joints toriques par des composants neufs.
Voir Remplacement des clapets antiretour externes, à
la page 115.
Vannes à membrane
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
Fuite externe.
Fuite au niveau des
raccords de tubulure.
Vérifier les raccords de tubulure. Serrer ou remplacer
si nécessaire.
Fuite interne
(détectable
sous le corps
de vanne) au
niveau des
orifices de
vidange.
La membrane de la
vanne est peut-être usée
ou endommagée.
Remplacer la membrane de la vanne. Voir Section
6.2.2 Bloc de vanne à membrane, à la page 120.
Contre-pression élevée.
Présence de saletés dans
le circuit d'écoulement.
Nettoyer la vanne en la rinçant avec de l’acétonitrile.
Alarme de la
vanne.
La membrane de la
vanne n’est pas revenue
à sa position normale.
Redémarrer le système.
La membrane de la
vanne est peut-être
endommagée.
Remplacer la membrane de la vanne. Voir Section
6.2.2 Bloc de vanne à membrane, à la page 120.
132
Remplacer la membrane de la vanne. Voir Section
6.2.2 Bloc de vanne à membrane, à la page 120.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
7 Dépannage
Capteurs de pression
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
Fuite externe.
Fuite au niveau des
raccords de tubulure.
Vérifier les raccords de tubulure. Serrer ou remplacer
si nécessaire.
Contre-pression élevée.
Présence de saletés dans
le circuit d'écoulement.
Nettoyer le capteur de pression en le rinçant avec de
l’acétonitrile.
Système de purge
Symptôme
d’erreur
Problème
Action corrective
La pression
spécifiée dans
l'armoire ne
peut pas être
maintenue
La porte arrière n'est pas
fermée.
Fermer la porte.
L'alimentation en air
comprimé n'est pas suffisante.
Vérifier l'alimentation en air apportée au système.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
133
8 Informations de référence
8
Informations de référence
À propos de ce chapitre
Ce chapitre fournit des informations de référence concernant l'installation, l'utilisation,
l'entretien et le dépannage du système OligoPilot 400.
Dans ce chapitre
Section
134
Voir page
8.1
Caractéristiques
135
8.2
Résistance chimique
137
8.3
Réactifs recommandés
142
8.4
Informations sur le recyclage
144
8.5
Informations réglementaires
145
8.6
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
157
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques
8.1
Caractéristiques
Introduction
Cette section contient des données techniques relatives au système OligoPilot 400 et
à ses composants. Pour obtenir des données techniques exhaustives, voir la documentation du produit.
Caractéristiques techniques
Paramètre
Exigence
Étanchéité
IP55
Tension d'alimentation
110 à 230 V CA
Fréquence
50/60 Hz
Consommation électrique en fonctionnement
max. 1380 VA
Calibre des fusibles
T2,5 A 250 V
Dimensions
1050 x 600 x (1300 à 1800) mm
(L × P × H)
Poids
204 kg
Température ambiante recommandée
pour le fonctionnement
18 °C à 22 °C
Remarque :
La température ambiante recommandée permet de garantir une durée
de vie maximum des composants et des
conditions de synthèse chimique optimales.
Données sur les matériaux en contact
produit
Les composants suivants du système OligoPilot 400 contiennent des matériaux en
contact produit. Pour obtenir plus de détails sur ces matériaux, voir la Nomenclature
incluse avec le produit.
Étiquette
Composant
PCV-341
Vanne à membrane pneumatique
XV-051
Vanne à membrane électrique
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
Pièce du composant
Bloc de raccordement
135
8 Informations de référence
8.1 Caractéristiques
Étiquette
Composant
Pièce du composant
XV-001
Vanne à membrane électrique
Bloc de raccordement
XV-052
Vanne à membrane électrique
Bloc de raccordement
XV-003
Vanne à membrane électrique
Bloc de raccordement
XV-002
XV-022
XV-021
XV-023
XV-061
CE/TE-101
Capteur de conductivité
PT-111
Capteur de pression
AE-131
Cellule de mesure des UV de
2 mm
Boîtier de la lentille
Joint torique 5x1,35
Boîtier
Lentille
P-201 A
Tête de pompe
P-201 B
Tête de pompe
Tube en céramique
Joint torique
Joint
Logement de valve
Bouchon à bille
Bille rubis
Couvercle inférieur
PT-201
Capteur de pression
PT-202
FT-141
Débitmètre
FT-142
HV-303
136
Vanne à membrane manuelle (à main)
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.2 Résistance chimique
8.2
Résistance chimique
Introduction à la résistance chimique
Cette section fournit certaines directives générales relatives à la résistance chimique
des composants du système OligoPilot 400. En ce qui concerne les expositions à des
solutions non couvertes par les présentes consignes, contacter le représentant Cytiva
pour obtenir des recommandations.
Circuit d’écoulement
Substance
chimique
Exposition
Exposition
< 1 jour
jusqu'à 2 mois
Acétaldéhyde
Oui
Oui
Acide acétique, <
5%
Oui
Oui
Acide acétique,
70 %
Oui
Oui
64-19-7/200-580
-7
Acétonitrile
Oui
Oui
75-05-8/200-835
-2
Acétone, 10 %
Oui
Éviter
Ammoniaque,
30 %
Oui
Oui
7664-41-7/231-6
35-3
Chlorure d'ammonium
Oui
Oui
12125-02-9/235186-4
Bicarbonate
d'ammonium
Oui
Oui
Nitrate d'ammonium
Oui
Oui
Sulfate d'ammonium
Oui
Oui
1-Butanol
Oui
Oui
2-Butanol
Oui
Oui
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
N° CAS / n° CE
Commentaires
Gonflement du
PP et du PE.
Le PVDF est
affecté par une
utilisation à long
terme.
Le silicone est
affecté par une
utilisation à long
terme.
7783-20-2/231-9
84-1
137
8 Informations de référence
8.2 Résistance chimique
Substance
chimique
Exposition
Exposition
< 1 jour
jusqu'à 2 mois
Acide citrique
Oui
Oui
Chloroforme
Oui
Éviter
Cyclohexane
Oui
Oui
Détergents
Oui
Oui
Diméthylsulfoxide
Éviter
Éviter
1, 4-Dioxane
Éviter
Éviter
Éthanol, 100 %
Oui
Oui
Acétate d'éthyle
Oui
Éviter
Éthylène glycol,
100 %
Oui
Oui
107-21-1/203-47
3-3
Acide formique,
100 %
Oui
Oui
64-18-6/200-579
-1
Glycérol, 100 %
Oui
Oui
56-81-5/200-289
-5
Hydro-chlorure
de guanidinium
Oui
Oui
138
N° CAS / n° CE
Commentaires
29340-81-6/249576-7
Le Kalrez™, le
CTFE, le PP et le
PE sont affectés
par une utilisation à long terme.
67-68-5/200-664
-3
Le PVDF est
affecté par une
utilisation à long
terme.
L’ETFE, le PP, le
PE et le PVDF
sont affectés par
une utilisation à
long terme.
75-08-1/200-837
-3
Silicone non
résistant. La
limite de pression
pour le PEEK
baisse.
Silicone non
résistant.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.2 Résistance chimique
Substance
chimique
Exposition
Exposition
< 1 jour
jusqu'à 2 mois
Hexane
Oui
Éviter
Acide chlorhydrique, 0,1 M
Oui
Oui
Acide chlorhydrique, > 0,1 M
Oui
Éviter
Iso-propanol,
100 %
Oui
Oui
67-63-0/200-661
-7
Méthanol, 100 %
Oui
Oui
74-93-1/200-659
-6
Acide nitrique,
dilué
Oui
Éviter
Silicone non
résistant.
Acide nitrique,
30 %
Éviter
Éviter
L'Elgiloy™ est
affecté par une
utilisation à long
terme.
Acide phosphorique, 10 %
Oui
Éviter
7664-38-2/231-6
33-2
Carbonate de
potassium
Oui
Oui
584-08-7/209-52
9-3
Chlorure de
potassium
Oui
Oui
7447-40-7/231-2
11-8
Pyridine
Oui
Oui
Acétate de
sodium
Oui
Oui
Bicarbonate de
sodium
Oui
Oui
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
N° CAS / n° CE
Commentaires
Silicone non
résistant. La
limite de pression
pour le PEEK
baisse.
7647-01-0/231-5
95-7
Silicone non
résistant.
Silicone non
résistant. Le
titane est affecté
par une utilisation à long terme
Le titane, l'oxyde
d'aluminium et le
verre sont
affectés par une
utilisation à long
terme.
139
8 Informations de référence
8.2 Résistance chimique
Substance
chimique
Exposition
Exposition
< 1 jour
jusqu'à 2 mois
Bisulfate de
sodium
Oui
Oui
Borate de
sodium
Oui
Oui
Carbonate de
sodium
Oui
Oui
Chlorure de
sodium
Oui
Oui
7647-14-5/231-5
98-3
Hydroxyde de
sodium, 2 M
Oui
Éviter
1310-73-2/215-1
85-5
Sulfate de
sodium
Oui
Oui
7757-82-6/231-8
20-9
Acide sulfurique,
dilué
Oui
Éviter
Acide sulfurique,
concentration
moyenne
Éviter
Éviter
Tétrachloroéthylène
Éviter
Éviter
Silicone, PP et PE
non résistants.
Tétrahydrofurane
Éviter
Éviter
ETFE, CTFE, PP et
PE non résistants.
Toluène
Oui
Oui
Acide trichloroacétique, 1 %
Oui
Oui
76-03-9/200-927
-2
Acide trifluoroacétique, 1 %
Oui
Oui
176-05-1/200-92
9-3
Urée, 8 M
Oui
Oui
57-13-6/200-315
-5
140
N° CAS / n° CE
Commentaires
Le PVDF et le
verre borosilicaté
sont affectés par
une utilisation à
long terme.
Le PEEK et le
titane sont
affectés par une
utilisation à long
terme.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.2 Résistance chimique
Substance
chimique
Exposition
Exposition
< 1 jour
jusqu'à 2 mois
o-xylène et pxylène
Oui
Éviter
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
N° CAS / n° CE
Commentaires
Le PP et le PE
sont affectés par
une utilisation à
long terme.
141
8 Informations de référence
8.3 Réactifs recommandés
8.3
Réactifs recommandés
Contenu en réactifs
Réactif
Contenu
Activateur
0,30 M de BTT dans de l'acétonitrile
Capping A
N-méthylimidazole à 20 % dans de l'acétonitrile
Capping B1
Anhydride acétique à 40 % dans de l'acétonitrile
Capping B2
2,6-lutidine à 60 % dans de l'acétonitrile
Oxydation
0,05 M d’iode dans pyridine/H2O 9/1 v/v
Détritylation
Acide dichloroacétique à 3 % dans du toluène
ACN
Acétonitrile
DEA à 20 %
Diéthylamine dans de l'acétonitrile
Numéros CAS (Chemical Abstracts
Service)
Substance chimique
N° CAS
Diéthylamine
109-89-7
Acétonitrile
75-05-8
Iode
7553-56-2
Pyridine
110-86-1
Eau
7732-18-5
1-méthylimidazole
616-47-7
Anhydride acétique
108-24-7
Lutidine
108-48-5
Toluène
108-88-3
Acide dichloroacétique
79-43-6
5-benzylmercaptotétrazole
21871-47-6
Pour d'autres mélanges de réactifs, contacter Cytiva pour obtenir des conseils sur la
compatibilité chimique.
142
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.3 Réactifs recommandés
Remarque :
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
Avant d’utiliser des réactifs et des mélanges de réactifs, il
convient de systématiquement se renseigner sur les droits en
matière de propriété intellectuelle (PI).
143
8 Informations de référence
8.4 Informations sur le recyclage
8.4
Informations sur le recyclage
Introduction
Cette section contient des informations relatives au déclassement du produit.
MISE EN GARDE
Utiliser toujours un équipement de protection individuelle lors du
déclassement de l'appareil.
Décontamination
Le produit doit être décontaminé avant son déclassement. Toutes les réglementations
locales en matière de recyclage des équipements doivent être respectées.
Mise au rebut du produit
Lors du déclassement du produit, les différents matériaux doivent être séparés et recyclés conformément aux réglementations environnementales nationales et locales.
Recyclage des substances
dangereuses
Le produit contient des substances dangereuses. Des informations détaillées sont
disponibles auprès du représentant Cytiva local.
Mise au rebut des composants
électriques
Les déchets issus des équipements électriques et électroniques ne doivent pas être
éliminés comme des déchets municipaux non triés et doivent être collectés séparément. Contacter un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur
le déclassement de l’équipement.
144
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5
Informations réglementaires
Introduction
Cette section décrit les réglementations et les normes qui s'appliquent au produit.
Dans cette section
Section
Voir page
8.5.1
Coordonnées de contact
146
8.5.2
Union européenne et Espace économique européen
147
8.5.3
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
148
8.5.4
Réglementations pour l’Amérique du Nord
150
8.5.5
Réglementations
151
8.5.6
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
152
8.5.7
Notification - Produits contenant du mercure
154
8.5.8
Autres règlementations et normes
155
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
145
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.1 Coordonnées de contact
8.5.1
Coordonnées de contact
Coordonnées de l'assistance
Les coordonnées des équipes locales pour l’assistance et l’envoi des rapports de
dépannage se trouvent sur le site cytiva.com/contact.
Informations sur la fabrication
Le tableau ci-dessous résume les informations requises sur la fabrication.
Exigence
Informations
Nom et adresse du fabricant
Cytiva Sweden AB
Björkgatan 30
SE 751 84 Uppsala
Sweden
Numéro de téléphone du fabricant
146
+ 46 771 400 600
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.2 Union européenne et Espace économique européen
8.5.2
Union européenne et Espace économique européen
Introduction
Cette section décrit les réglementations de l’Union européenne et de l’Espace économique européen qui s'appliquent à l'équipement.
Conformité aux directives UE
Consulter la déclaration de conformité UE pour connaître les directives et les règlements applicables pour le marquage CE.
Dans le cas où elle ne serait pas incluse avec le produit, une copie de la déclaration de
conformité UE est disponible sur demande.
Marquage CE
Le marquage CE et la Déclaration de conformité UE correspondante de l'instrument
sont valides lorsque celui-ci est :
• utilisé conformément au Mode d'emploi ou aux manuels d'utilisation et
• utilisé dans l’état où il a été livré, exception faite des modifications décrites dans le
Mode d’emploi ou les manuels d’utilisation.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
147
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.3 Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
8.5.3
Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
Cette section décrit les informations applicables au produit dans l’Union douanière
eurasienne (Fédération de Russie, République d’Arménie, République du Bélarus,
République du Kazakhstan et République du Kirghizistan).
Introduction
This section provides information in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Введение
В данном разделе приведена информация согласно требованиям Технических
регламентов Таможенного союза и (или) Евразийского экономического союза.
Manufacturer and importer
information
The following table provides summary information about the manufacturer and
importer, in accordance with the requirements of the Technical Regulations of the
Customs Union and (or) the Eurasian Economic Union.
Requirement
Information
Name, address and telephone
number of manufacturer
See Manufacturing information
Importer and/or company for
obtaining information about
importer
LLC Global Life Sciences Solutions Rus
Russian Federation, 123112
Presnenskaya nab., 10, fl. 12, pr. III, room 6
Telephone: + 7 495 739 6931
Fax nr: + 7 495 739 6932
E-mail: [email protected]
Информация о производителе и
импортере
В следующей таблице приводится сводная информация о производителе и
импортере, согласно требованиям Технических регламентов Таможенного союза
и (или) Евразийского экономического союза.
148
Требование
Информация
Наименование, адрес и номер
телефона производителя
См. Информацию об изготовлении
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.3 Eurasian Economic Union
Евразийский экономический союз
Требование
Информация
Импортер и/или лицо для
получения информации об
импортере
ООО "Глобал Лайф Сайэнсиз Солюшнз
Рус"
Российская Федерация, 123112
Пресненская наб., д. 10, эт. 12, пом. III,
ком. 6
Телефон: + 7 495 739 6931
Факс: + 7 495 739 6932
Адрес электронной почты:
[email protected]
Description of symbol on the system
label
Описание обозначения на этикетке
системы
This Eurasian compliance mark indicates that the product is
approved for use on the markets of the Member States of the
Customs Union of the Eurasian Economic Union
Данный знак о Евразийском соответствии указывает, что
изделие одобрено для использования на рынках
государств-членов Таможенного союза Евразийского
экономического союза
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
149
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.4 Réglementations pour l’Amérique du Nord
8.5.4
Réglementations pour l’Amérique du Nord
Conformité FCC
Cet équipement est conforme à la partie 15 des normes FCC Rules. Le fonctionnement
de l'instrument dépend des deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit pas
provoquer de brouillages nuisibles et (2) il doit pouvoir accepter toutes les interférences reçues, y compris celles susceptibles de provoquer un fonctionnement non
souhaité.
Remarque :
L'utilisateur est averti que toute modification non expressément
approuvée par Cytiva peut invalider l'autorisation d'exploitation
de l'équipement accordée à l'utilisateur.
Cet équipement a été testé et est conforme aux seuils définis pour les dispositifs
numériques de Class A, conformément à la partie 15 des normes de la FCC (FCC Rules).
Ces seuils sont conçus de sorte à offrir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l'équipement est utilisé dans un environnement commercial.
Cet équipement génère, utilise et peut émettre des fréquences radio qui, si le système
n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi, risquent de créer des
interférences nuisibles avec les communications radio. L'exploitation de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de créer des interférences nuisibles.
Dans ce cas, l'utilisateur doit corriger ces interférences à ses propres frais.
Conformité CAN ICES/NMB
Ce produit est conforme à la norme canadienne ICES-001/NMB-001 relative à la
compatibilité électromagnétique.
150
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.5 Réglementations
8.5.5
Réglementations
Introduction
Cette section présente les déclarations règlementaires applicables aux exigences
régionales.
Émissions CEM, CISPR 11 :
Déclaration de groupe 1, classe A
AVIS
Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel et peut ne pas fournir une protection adéquate
contre la réception radioélectrique dans de tels environnements.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
151
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
8.5.6
Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
Cette section décrit les informations qui s’appliquent au produit en Chine.
根据 SJ/T11364-2014《电子电气产品有害物质限制使用标识要求》特提供如下
有关污染控制方面的信息。
The following product pollution control information is provided according to SJ/
T11364-2014 Marking for Restriction of Hazardous Substances caused by electrical
and electronic products.
电子信息产品污染控制标志说明
Explanation of Pollution Control
Label
该标志表明本产品含有超过中国标准 GB/T 26572 《电子电气产品中限用物质的限量要
求 》中限量的有害物质。标志中的数字为本产品的环保使用期,表明本产品在正常使用
的条件下,有毒有害物质不会发生外泄或突变,用户使用本产品不会对环境造成严重污
染或对其人身、财产造成严重损害的期限。单位为年。
为保证所申明的环保使用期限,应按产品手册中所规定的环境条件和方法进行正常使
用,并严格遵守产品维修手册中规定的定期维修和保养要求。
产品中的消耗件和某些零部件可能有其单独的环保使用期限标志,并且其环保使用期限
有可能比整个产品本身的环保使用期限短。应到期按产品维修程序更换那些消耗件和零
部件,以保证所申明的整个产品的环保使用期限。
本产品在使用寿命结束时不可作为普通生活垃圾处理,应被单独收集妥善处理。
This symbol indicates the product contains hazardous materials in excess of the limits established by the Chinese standard GB/T 26572 Requirements of concentration limits for certain
restricted substances in electrical and electronic products. The number in the symbol is the Environment-friendly Use Period (EFUP), which indicates the period during which the hazardous
substances contained in electrical and electronic products will not leak or mutate under normal
operating conditions so that the use of such electrical and electronic products will not result in
any severe environmental pollution, any bodily injury or damage to any assets. The unit of the
period is “Year”.
In order to maintain the declared EFUP, the product shall be operated normally according to the
instructions and environmental conditions as defined in the product manual, and periodic maintenance schedules specified in Product Maintenance Procedures shall be followed strictly.
Consumables or certain parts may have their own label with an EFUP value less than the product.
Periodic replacement of those consumables or parts to maintain the declared EFUP shall be done
in accordance with the Product Maintenance Procedures.
This product must not be disposed of as unsorted municipal waste, and must be collected separately and handled properly after decommissioning.
152
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.6 Déclaration DoHS relative aux substances dangereuses
有害物质的名称及含量
Name and Concentration of
Hazardous Substances
产品中有害物质的名称及含量
Table of Hazardous Substances’ Name and Concentration
部件名称
有害物质
Component
name
Hazardous substance
29032038
铅
汞
镉
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr(VI))
(PBB)
(PBDE)
X
0
0
0
0
0
0:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定
的限量要求以下。
X:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572
规定的限量要求。
•
此表所列数据为发布时所能获得的最佳信息.
0:
Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous
materials for this part is below the limit requirement in GB/T 26572.
X:
Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the
homogeneous materials used for this part is above the limit requirement in
GB/T 26572
•
Data listed in the table represents best information available at the time of
publication.
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
153
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.7 Notification - Produits contenant du mercure
8.5.7
Notification - Produits contenant du mercure
Cette section décrit les informations qui s’appliquent au produit au Canada.
Introduction
This notice is provided in accordance with the Products Containing Mercury Regulation
SOR/2014-254 November 7, 2014 as annexed in the Canadian Environmental Protection Act, 1999.
Cette mise en garde est fournie conformément au règlement DORS/2014-254 du 7
novembre 2014 sur les produits contenant du mercure, tel qu’annexé à la loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999).
Notification (English)
Notification about this product.
Hg
• Contains mercury.
• For safe handling procedures and the measures to be taken in case of accidental
breakage, and for options available for disposal and recycling, please refer to
https://www.ec.gc.ca/mercuremercury/Default.asp?lang=En&n=DB6D2996-1.
If additional support is needed, please contact your Cytiva representative.
• This product should be disposed of or recycled in accordance with the applicable
laws.
Notification (français)
Notification sur ce produit.
Hg
• Contient du mercure.
• Pour les procédures de manipulation sécuritaires et les mesures à prendre en
cas de rupture accidentelle, et pour les options disponibles pour l'élimination et
le recyclage, veuillez consulter le site https://www.ec.gc.ca/mercure-mercury/
Default.asp?lang=Fr&n=DB6D2996-1.
Pour obtenir une aide supplémentaire, veuillez communiquer avec votre représentant Cytiva.
• Ce produit doit être éliminé ou recyclé en conformité avec les lois applicables.
154
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.8 Autres règlementations et normes
8.5.8
Autres règlementations et normes
Introduction
Cette section décrit les normes qui s'appliquent au produit.
Conformité environnementale
Ce produit est conforme aux exigences environnementales suivantes.
Exigence
Titre
2012/19/EU
Directive relative aux déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE)
Compatibilité biologique et chimique
Les pièces en contact produit sont conformes aux exigences matérielles des normes et
réglementations suivantes :
USP <88> Class VI
Exigences matérielles (United States Pharmacopeia.
Biological Reactivity Tests, "In Vivo")
EMA/410/01
Note explicative concernant la réduction du risque de
transmission des agents des encéphalopathies spongiformes animales par les médicaments à usage
humain et vétérinaire.
Produits d'origine non animale.
21 CFR 177
Additifs alimentaires indirects : Polymères
Normes, atmosphère explosive
Norme
Description
EN 1127-1
Atmosphères explosives - Prévention de l'explosion et
protection contre l'explosion - Partie 1 : Notions fondamentales et méthodologie.
IEC/EN 60079-0
Atmosphères explosives - Partie 0 : Matériel Exigences générales
EN 60079-2
Atmosphères explosives - Partie 2 : Protection du
matériel par enveloppe à surpression interne « p ».
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
155
8 Informations de référence
8.5 Informations réglementaires
8.5.8 Autres règlementations et normes
Considérations supplémentaires sur
la conception
Pour obtenir des informations plus détaillées sur la conception, telles que la norme
ASME-BPE, GMP et cGMPs, consulter le kit de documentation qui contient les caractéristiques et les données spécifiques au produit, fourni avec chaque équipement.
156
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
8 Informations de référence
8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
8.6
Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Intervention sur site
On Site Service Health &
Safety Declaration Form
Service Ticket #:
To make the mutual protection and safety of Cytiva service personnel and our customers, all equipment and work areas must be
clean and free of any hazardous contaminants before a Service Engineer starts a repair. To avoid delays in the servicing of your
equipment, complete this checklist and present it to the Service Engineer upon arrival. Equipment and/or work areas
not sufficiently cleaned, accessible and safe for an engineer may lead to delays in servicing the equipment and could be subject to
additional charges.
Yes
No
Review the actions below and answer “Yes” or “No”.
Provide explanation for any “No” answers in box below.
Instrument has been cleaned of hazardous substances.
Rinse tubing or piping, wipe down scanner surfaces, or otherwise make sure removal of any dangerous residue.
Make sure the area around the instrument is clean. If radioactivity has been used, perform a wipe test or other
suitable survey.
Adequate space and clearance is provided to allow safe access for instrument service, repair or
installation. In some cases this may require customer to move equipment from normal operating location
prior to Cytiva arrival.
Consumables, such as columns or gels, have been removed or isolated from the instrument and from
any area that may impede access to the instrument .
All buffer / waste vessels are labeled.
Excess containers have been removed from the area to provide access.
Provide
explanation
for any “No”
answers here:
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that the area
has been made safe and accessible.
Name:
Company or institution:
Position or
job title:
Date (YYYY/MM/DD):
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980026 AD 04/2020
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
157
8 Informations de référence
8.6 Formulaire de déclaration de santé et de sécurité
Retour du produit ou entretien
Health & Safety Declaration Form
for Product Return or Servicing
Return authorization
number:
and/or
Service Ticket/Request:
To make sure the mutual protection and safety of Cytiva personnel, our customers, transportation personnel and our environment,
all equipment must be clean and free of any hazardous contaminants before shipping to Cytiva. To avoid delays in the processing of
your equipment, complete this checklist and include it with your return.
1.
2.
3.
Note that items will NOT be accepted for servicing or return without this form
Equipment which is not sufficiently cleaned prior to return to Cytiva may lead to delays in servicing the equipment and
could be subject to additional charges
Visible contamination will be assumed hazardous and additional cleaning and decontamination charges will be applied
Yes
No
Specify if the equipment has been in contact with any of the following:
Radioactivity (specify)
Infectious or hazardous biological substances (specify)
Other Hazardous Chemicals (specify)
Equipment must be decontaminated prior to service / return. Provide a telephone number where Cytiva can contact
you for additional information concerning the system / equipment.
Telephone No:
Water
Liquid and/or gas in equipment is:
Ethanol
None, empty
Argon, Helium, Nitrogen
Liquid Nitrogen
Other, specify
Equipment type / Product No:
Serial No:
I hereby confirm that the equipment specified above has been cleaned to remove any hazardous substances and that
the area has been made safe and accessible.
Name:
Company or
institution:
Position or job title:
Date (YYYY/MM/DD)
Signed:
Cytiva and the Drop logo are trademarks of Global Life Sciences IP Holdco LLC or an affiliate.
© 2020 Cytiva.
All goods and services are sold subject to the terms and conditions of sale of the supplying company operating
within the Cytiva business. A copy of those terms and conditions is available on request. Contact your local Cytiva
representative for the most current information.
To receive a return authorization number
or service number, call local
technical support or customer service.
For local office contact information, visit cytiva.com/contact.
28980027 AD 04/2020
158
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
Index
Index
Caractères spéciaux
D
Étiquettes, 24, 25, 28
Étiquettes de sécurité, 28
Système, plaque signalétique, 24
Étiquettes de sécurité, 28
Déballage, 72
Dépannage, 127
Déprotection, 101
Dimensions, 135
Dispositif de mesure, 52
Documentation, 9, 10
Emballage, 9
logiciel, 10
A
Alimentation électrique, 59
Alimentation secteur, 59
Armoire, 37, 74
Abaissement, 74
Arrêt d'urgence, 41
B
Boîtier de jonction, 41
C
Câble de communication, 59
Capteur de pression, 40, 54, 133
Dépannage, 133
CE, 147
conformité, 147
marquage, 147
Cellule de mesure des UV, 129
Dépannage, 129
Collecteur, 37
Colonne, 65, 90, 95, 98
Remplissage, 90
Vidage, 98
Conductivité, 40, 52
Cellule de mesure de la
conductivité, 40
Conductivimètre, 52
Conformité FCC, 150
Connexions, 44, 45, 73
Boîtier de jonction, 45
Système, 44
Consignes de sécurité, 7, 12
Conventions typographiques, 8
Coupure de courant, 33
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
E
Emergency stop (Arrêt d’urgence),
42
Exigences relatives au site, 72
F
Flacon, 87
Flacon en verre, 64
G
Gaz inerte, 62, 87
I
Informations de référence, 134
Informations importantes pour
l'utilisateur, 6
Informations réglementaires, 145
Informations sur la fabrication,
146
Informations sur le recyclage, 144
décontamination, 144
Mise au rebut des composants électriques, 144
recyclage des substances
dangereuses, 144
Interrupteur d'alimentation électrique, 59
Interrupteur d'alimentation
secteur, 41
Interrupteur d’alimentation
secteur, 43
Intervention sur site, 157
159
Index
M
Maintenance, 106, 107, 110, 120
Annuelle, 107
Bloc de vanne à membrane,
120
Pompes, 110
Tous les jours, 106
Tous les mois, 107
Toutes les deux semaines,
107
Manomètres, 62
N
Nettoyage, 125
O
Objectif de ce manuel, 8
OligoPilot 400, 6, 67
Schéma, 67
utilisation prévue, 6
P
PCV, 55, 79, 124
Plaque signalétique du système,
24
Pompe, 131
Dépannage, 131
Pompes, 40, 49
Porte-flacons, 37
Porte-flacons incliné, 37
Pression, 40, 55, 130
Courbe de pression, 130
Vanne de régulation de la
pression, 40, 55
Pression basse, 61
Purge, 47
Sortie de gaz auxiliaire, 63
Stockage, 126
Support de la colonne, 37
Système, 135
Caractéristiques, 135
Dimensions, 135
Poids, 135
Système de purge, 47, 133
Dépannage, 133
Système de rinçage du piston, 51
Système de sécurité du milieu, 32
T
Transport, système, 73
Tubulure, 57
Dimensions, 57
U
UNICORN, 10, 68
Documentation, 10
Urgence, 29–31
Arrêt, 30, 31
Procédures, 29
UV, 40, 128
Cellule de mesure des UV, 40,
128
UV-mètre, 53
V
Vanne, 38, 56
Vanne à membrane, 132
Dépannage, 132
W
Wetted materials, 135
R
Réactifs, 142
Refroidisseur, 58
Remarques et astuces, 7
Retour du produit ou entretien,
158
S
Schéma, 66
160
OligoPilot 400 Mode d'emploi 28960368 AH
Page laissée intentionnellement vide
cytiva.com/bioprocess
Cytiva et le logo Drop sont des marques commerciales de Global Life Sciences IP Holdco LLC ou d’une de ses filiales.
AxiTide, FineLINE, OligoPilot et Primer Support sont des marques de commerce de Global Life Sciences Solutions USA LLC ou d’une de
ses sociétés affiliées opérant sous le nom de Cytiva.
Elgiloy est une marque de commerce de Elgiloy Specialty Metals Corporation. Kalrez est une marque commerciale de DuPont
Performance Elastomers LLC. Microsoft, Windows et Excel sont des marques déposées de Microsoft Corporation. PROFIBUS est une
marque de commerce de Nutzerorganization e.V.
Toutes les autres marques de commerce tierces sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© 2020 Cytiva
Les procédures post-synthèse du système OligoPilot 400 pour la déprotection sélective des oligonucléotides sur des supports solides
sont couvertes par le brevet américain n°6,887,990 et des brevets équivalents, et font l'objet de demandes de brevet dans d'autres
pays. Leur utilisation sous licence est uniquement autorisée lorsque la synthèse des oligonucléotides est réalisée sur des instruments
Cytiva. Aucune autre licence n’est accordée à l’acheteur, que ce soit directement ou implicitement, par estoppel ou autrement.
L’utilisation du logiciel UNICORN est soumise au contrat de licence de l’utilisateur final standard des logiciels Cytiva pour les produits
Life Sciences Software. Une copie de ce contrat de licence de l’utilisateur final standard est disponible sur demande.
Tous les produits et services sont vendus conformément aux conditions générales de vente du fournisseur opérant sous le nom de
Cytiva. Une copie de ces conditions générales est disponible sur demande. Contacter un représentant Cytiva local pour obtenir les
informations les plus récentes.
Pour les coordonnées des bureaux locaux, visiter le site cytiva.com/contact
28960368 AH V:4 10/2020

Manuels associés