Gemu P600S Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
Le Gemu P600S est un bloc multivoies en acier inoxydable conçu pour une variété d'applications. Il est composé d'un ou plusieurs sièges de vanne à membrane qui peuvent être combinés pour réaliser des fonctions comme le mélange, la séparation, le pilotage, la vidange et l'amenée. Le P600S peut également être utilisé pour des fonctions de sécurité, des doubles fermetures et des régulations. Il est doté d'un actionneur de vanne à commande pneumatique Gemu 9650 et est conforme aux normes d'hygiène de l'industrie alimentaire.
▼
Scroll to page 2
of
32
GEMÜ P600S Bloc M de vannes à membrane avec système de raccordement flexible FR Notice d'utilisation Informations complémentaires Webcode: GW-P600S Tous les droits, tels que les droits d'auteur ou droits de propriété industrielle, sont expressément réservés. Conserver le document afin de pouvoir le consulter ultérieurement. © GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG 27.10.2023 GEMÜ P600S 2 / 32 www.gemu-group.com Table des matières 1 Généralités .......................................................... 1.1 Remarques ..................................................... 1.2 Définitions des termes .................................. 1.3 Avertissements ............................................. 4 4 4 4 2 Consignes de sécurité ......................................... 5 3 Description du produit ......................................... 3.1 Conception .................................................... 3.2 Description ..................................................... 3.3 Fonctionnement ............................................ 3.4 Plaque signalétique ....................................... 5 5 5 5 6 4 Utilisation conforme ............................................ 6 5 Données pour la commande ................................. 7 6 Données techniques ............................................ 8 7 Dimensions .......................................................... 7.1 Dimensions de l'actionneur .......................... 7.2 Dimensions du corps .................................... 7.3 Dimensions de raccordement ...................... 10 10 11 15 8 Indications du fabricant ....................................... 8.1 Livraison ........................................................ 8.2 Transport ....................................................... 8.3 Stockage ........................................................ 18 18 18 18 9 Montage sur la tuyauterie .................................... 9.1 Préparatifs pour le montage ......................... 9.2 Montage/démontage des adaptateurs de raccord ........................................................... 9.3 Montage avec des embouts à souder ......... 9.4 Montage avec des raccords clamps ............ 9.5 Montage avec des raccords à brides ........... 18 18 10 Raccords pneumatiques ...................................... 10.1 Fonction de commande ................................ 10.2 Raccordement du fluide de commande ...... 10.3 Utilisation ....................................................... 21 21 21 21 11 Mise en service .................................................... 22 12 Utilisation ............................................................ 22 13 Dépannage .......................................................... 23 14 Inspection et entretien ......................................... 14.1 Pièces détachées .......................................... 14.2 Montage/démontage de pièces détachées . 25 25 25 15 Mise au rebut ....................................................... 27 16 Retour ................................................................. 28 17 Spécification GEMÜ P600S .................................. 29 18 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B ........... 30 19 Déclaration du fabricant au sens de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE ....... 31 www.gemu-group.com 3 / 32 19 19 20 20 GEMÜ P600S 1 Généralités 1 Généralités AVIS Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. 1.1 Remarques - Les descriptions et les instructions se réfèrent aux versions standard. Pour les versions spéciales qui ne sont pas décrites dans ce document, les indications de base qui y figurent sont tout de même valables mais uniquement en combinaison avec les documents correspondant aux types et avec le schéma technique. Les symboles suivants spécifiques au danger concerné peuvent apparaître dans un avertissement : - Le déroulement correct du montage, de l'utilisation, de l'entretien ou des réparations garantit un fonctionnement sans anomalie du produit GEMÜ. Symbole Signification Risque d'explosion 1.2 Définitions des termes Produits chimiques corrosifs ! Fluide de service Fluide qui traverse le produit GEMÜ. Taille de membrane Taille de siège uniforme des vannes à membrane GEMÜ pour différents diamètres nominaux. 1.3 Avertissements Éléments d'installation chauds ! Produits chimiques corrosifs ! Dans la mesure du possible, les avertissements sont structurés selon le schéma suivant : MOT SIGNAL Symbole possible se Type et source du danger rapportant à Conséquences possibles en cas de non- un danger respect des consignes. spécifique Mesures à prendre pour éviter le danger. Les avertissements sont toujours indiqués par un mot signal et, pour certains également par un symbole spécifique au danger. Cette notice utilise les mots signal, ou niveaux de danger, suivants : DANGER Danger imminent ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION Situation potentiellement dangereuse ! ▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes à légères. GEMÜ P600S 4 / 32 www.gemu-group.com 3 Description du produit 2 Consignes de sécurité En cas de doute : Les consignes de sécurité contenues dans ce document se réfèrent uniquement à un produit seul. La combinaison avec d'autres parties de l'installation peut entraîner des risques potentiels qui doivent être examinés dans le cadre d'une analyse des dangers. L'exploitant est responsable de l'élaboration de l'analyse des dangers, du respect des mesures préventives appropriées ainsi que de l'observation des réglementations régionales de sécurité. 15. Consulter la filiale GEMÜ la plus proche. 3 Description du produit 3.1 Conception A Le document contient des consignes de sécurité fondamentales qui doivent être respectées lors de la mise en service, de l’utilisation et de l'entretien. Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : - Exposition du personnel à des dangers d’origine électrique, mécanique et chimique. 1 1 - Risque d'endommager les installations placées dans le voisinage. - Défaillance de fonctions importantes. 2 - Risque de pollution de l'environnement par rejet de substances toxiques en raison de fuites. 3 Les consignes de sécurité ne tiennent pas compte : - des aléas et événements pouvant se produire lors du montage, de l'utilisation et de l'entretien. Repère Désignation - des réglementations de sécurité locales, dont le respect relève de la responsabilité de l'exploitant (y compris en cas d'intervention de personnel extérieur à la société). A Actionneurs 1 Corps 2 Membranes Avant la mise en service : 3 Adaptateurs de raccord 1. Transporter et stocker le produit de manière adaptée. 2. Ne pas peindre les vis et éléments en plastique du produit. 3. Confier l'installation et la mise en service au personnel qualifié et formé. 4. Former suffisamment le personnel chargé du montage et de l'utilisation. 5. S’assurer que le contenu du document a été pleinement compris par le personnel compétent. 6. Définir les responsabilités et les compétences. 7. Tenir compte des fiches de sécurité. 8. Respecter les réglementations de sécurité s'appliquant aux fluides utilisés. Lors de l’utilisation : 9. Veiller à ce que ce document soit constamment disponible sur le site d’utilisation. 10. Respecter les consignes de sécurité. 11. Utiliser le produit conformément à ce document. 12. Utiliser le produit conformément aux caractéristiques techniques. 13. Veiller à l'entretien correct du produit. 3.2 Description Le bloc multivoies GEMÜ P600S en inox est composé d'un ou plusieurs sièges de vanne à membrane. Les différents modules peuvent être combinés entre eux dans un ordre quelconque. Ils sont équipés d'un actionneur de vanne à commande pneumatique GEMÜ 9650. 3.3 Fonctionnement Les vannes multivoies ou blocs de vannes multivoies peuvent, du fait de leur conception personnalisée, réunir différentes fonctions dans un espace restreint. Par exemple : - Mélange - Séparation - Pilotage - Vidange - Amenée Sont également possibles des fonctions de sécurité, des doubles fermetures, des liaisons transversales et des régulations. Ces différentes fonctions sont affectées à des opérations concrètes variant au cas par cas. 14. Les travaux d’entretien ou de réparation qui ne sont pas décrits dans ce document ne doivent pas être effectués sans consultation préalable du fabricant. www.gemu-group.com 5 / 32 GEMÜ P600S 4 Utilisation conforme 4 Utilisation conforme 3.4 Plaque signalétique Version selon données pour la commande DANGER Données spécifiques à l'appareil Année de fabrication - XXXXXXXX|YYYY Numéro d'article Numéro de reprise Numéro de série Le mois de production est crypté sous le numéro de reprise et peut être demandé à GEMÜ. Le produit a été fabriqué en Allemagne. Risque d'explosion ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ● Dans les environnements explosifs, utiliser uniquement les modèles dont les données techniques indiquent qu'ils sont autorisés pour ce type d'environnements. AVERTISSEMENT Utilisation non conforme du produit ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort. ▶ La responsabilité du fabricant et la garantie sont annulées. ● Le produit doit uniquement être utilisé en respectant les conditions d'utilisation définies dans la documentation contractuelle et dans ce document. ● Utiliser le produit conformément aux données techniques. GEMÜ P600S 6 / 32 www.gemu-group.com 5 Données pour la commande 5 Données pour la commande Codes de commande 1 Type Vanne complète Code P600 2 Forme du corps Blocs standard Code S 3 Nombre d'embouts Code 2 embouts 02 3 embouts 03 4 embouts 04 Raccords supplémentaires sur demande 11 Type de raccord, embout 1 Code Embout JIS-G 3459 Schedule 10s 36 Embout SMS 3008 37 Embout BS 4825, partie 1 55 Embout ASME BPE / DIN EN 10357 série C (à partir de l'édition 2022) / DIN 11866 série C 59 Embout ISO 1127 / DIN EN 10357 série C (édition 2014) / DIN 11866 série B 60 Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 10s 63 Embout ANSI/ASME B36.19M Schedule 40s 65 Clamp 4 Nombre de sièges de vanne Code 01 Clamp DIN 32676 série B, pour tube EN ISO 1127 82 1 siège de vanne 2 sièges de vanne 02 Clamp DIN 32676 série A 86 03 Clamp ISO 2852 pour tube ISO 2037, clamp SMS 3017 pour tube SMS 3008 87 Clamp ASME BPE, pour tube ASME BPE 88 Clamp aseptique DIN 11864-NKS, pour tube DIN 11866 série A et EN 10357 série A E1 Clamp aseptique DIN 11864-BKS, pour tube DIN 11866 série A et EN 10357 série A E2 Clamp aseptique DIN 11864-NKS, pour tube DIN 11866 série B et EN ISO 1127 E4 Clamp aseptique DIN 11864-BKS, pour tube DIN 11866 série B et EN ISO 1127 E5 Clamp aseptique DIN 11864-NKS, pour tube DIN 11866 série C / ASME BPE E7 Clamp aseptique DIN 11864-BKS, pour tube DIN 11866 série C / ASME BPE E8 Clamp DIN 32676 série C 8T 3 sièges de vanne Autres sièges de vanne sur demande 5 Matériau du corps de vanne Code 1.4435 (316L), bloc usiné 41 1.4435 (BN2), bloc usiné, Δ Fe < 0,5 % 43 1.4539, bloc usiné 44 6 Taille de membrane Taille de membrane maximale dans le bloc multivoies Code 25 7 Type siège 1 Vanne à membrane, à commande pneumatique, actionneur à piston en inox, électropoli, indicateur optique de position Code 650 8 Fonction de commande actionneur siège 1 Code Normalement fermée (NF) 1 Normalement ouverte (NO) 2 Double effet (DE) 3 9 Matériau de la membrane Bride Code EPDM éthylène-propylène sans tissu 13 EPDM 17 EPDM 19 PTFE/EPDM une pièce 54 PTFE/EPDM deux pièces 5M 10 DN embout 1 Code DN 20 20 DN 25 25 11 Type de raccord, embout 1 Bride aseptique DIN 11864-NF, pour tube DIN 11866 série A et EN 10357 série A A1 Bride aseptique DIN 11864-BF, pour tube DIN 11866 série A et EN 10357 série A A2 Bride aseptique DIN 11864-NF, pour tube DIN 11866 série B et EN ISO 1127 A4 Bride aseptique DIN 11864-BF, pour tube DIN 11866 série B et EN ISO 1127 A5 Bride aseptique DIN 11864-NF, pour tube DIN 11866 série C et ASME BPE A7 Bride aseptique DIN 11864-BF, pour tube DIN 11866 série C et ASME BPE A8 Code Embout Embout DIN EN 10357 série B (édition 2014, auparavant DIN 11850 série 1) 16 Embout EN 10357 série A / DIN 11866 série A auparavant DIN 11850 série 2 17 Embout DIN 11850 série 3 18 Embout JIS-G 3447 35 www.gemu-group.com 7 / 32 GEMÜ P600S 6 Données techniques 6 Données techniques Les données techniques détaillées sont fournies dans la fiche technique des types de produit en combinaison avec le schéma technique du bloc multivoies. 6.1 Fluide Fluide de service : Convient pour les fluides neutres ou agressifs, sous la forme liquide ou gazeuse respectant les propriétés physiques et chimiques des matériaux du corps et de la membrane. 6.2 Température Température du fluide : -10 — 100 °C Température ambiante : 0 — 60 °C Température de stérilisation : EPDM (code 13) EPDM (code 17) EPDM (code 19) PTFE / EPDM (code 54) PTFE / EPDM (code 5M) max. 150 °C, max. 60 min par cycle max. 150 °C, max. 180 min par cycle max. 150 °C, max. 180 min par cycle max. 150 °C, température constante par cycle max. 150 °C, température constante par cycle La température de stérilisation est uniquement valable pour la vapeur d'eau (vapeur saturée) et l'eau surchauffée. Lorsque les membranes EPDM sont exposées pendant une longue durée aux températures de stérilisation cidessus, leur durée de vie s'en trouve réduite. Dans ce cas, les cycles de maintenance doivent être adaptés en conséquence. Les membranes PTFE peuvent également être utilisées comme écrans pare-vapeur. Dans ce cas, leur durée de vie s'en trouve toutefois limitée. Ceci vaut également pour les membranes PTFE soumises à de fortes variations de température. Les cycles de maintenance doivent être adaptés en conséquence. Les vannes à clapet GEMÜ 555 et 505 conviennent tout particulièrement pour une utilisation dans le domaine de la production et de la distribution de vapeur. Pour les interfaces entre la vapeur et les conduites de process, la disposition suivante des vannes a fait ses preuves : vanne à clapet pour la fermeture des conduites de vapeur et vanne à membrane comme interface avec les conduites de process. Entrée de vapeur Conduite de process Distribution de vapeur Processus stérile 6.3 Pression Pression de service : 0 — 10 bar 6.4 Conformité du produit Directive des Équipements Sous Pression : 2014/68/UE Directive Machines : 2006/42/UE ESB/EST : Le produit est conforme à la norme EMA/410/01 Révision 3 et est exempt de substances animales EAC : TR CU 010/2011 Denrées alimentaires : 3A FDA USP classe VI Règlement (CE) n° 1935/2004 Règlement (CE) n° 2023/2006 Règlement (CE) n° 10/2011 GEMÜ P600S 8 / 32 www.gemu-group.com 6 Données techniques 6.5 Matériaux Matériaux : Corps de vanne 1.4435 (316L), bloc usiné 1.4435 (BN2), bloc usiné 1.4435 (904L), bloc usiné Membrane EPDM PTFE/EPDM Joint torique EPDM FEP/FKM 6.6 Données mécaniques Poids : Tailles d'actionneur 2T1, 2R1 1,9 kg Les données mécaniques sont fournies dans la fiche technique des types de produit en combinaison avec le schéma technique du bloc multivoies. www.gemu-group.com 9 / 32 GEMÜ P600S 7 Dimensions 7 Dimensions 7.1 Dimensions de l'actionneur ØB A1 G A A2 G M Taille de membrane DN AG A A1 A2 øB G M 25 15 - 25 2T1, 2R1 137,5 38,0 53,0 90,0 G 1/4 M16x1 AG = taille d'actionneur Dimensions en mm GEMÜ P600S 10 / 32 www.gemu-group.com 7 Dimensions 7.2 Dimensions du corps L L1 H1 H B Taille de membrane DN B H H1 L L1 25 20, 25 58,4 93,0 45,6 116,0 58,0 Dimensions en mm www.gemu-group.com 11 / 32 GEMÜ P600S 7 Dimensions L L1 H1 H B Taille de membrane DN B H H1 L L1 25 20, 25 58,4 93,0 59,0 116,0 58,0 Dimensions en mm GEMÜ P600S 12 / 32 www.gemu-group.com 7 Dimensions L L2 L1 H1 H B Taille de membrane DN B H H1 L L1 L2 25 20, 25 58,4 93,0 59,0 209,0 58,0 151,0 Dimensions en mm www.gemu-group.com 13 / 32 GEMÜ P600S 7 Dimensions L L3 L2 L1 H1 H B Taille de membrane DN B H H1 L L1 L2 L3 25 20, 25 58,4 93,0 59,0 302,0 58,0 151,0 244,0 Dimensions en mm GEMÜ P600S 14 / 32 www.gemu-group.com 7 Dimensions 7.3 Dimensions de raccordement 7.3.1 Adaptateur embout à souder (codes 16, 17, 18, 60, 35, 36, 37, 55, 59, 63, 65) L H1 H Ød s B B1 Taille de membrane DN Code Ød s B B1 H H1 L 25 20 16 22,0 1,0 58,0 29,0 76,0 33,2 40,0 25 20 17 23,0 1,5 58,0 29,0 76,0 33,2 40,0 25 20 18 24,0 2,0 58,0 29,0 76,0 33,2 40,0 25 20 60 26,9 1,6 58,0 29,0 76,0 35,0 40,0 25 20 35 - - - - - - - 25 20 36 27,2 2,1 58,0 29,0 76,0 34,7 40,0 25 20 37 - - - - - - - 25 20 55 19,05 1,2 58,0 29,0 76,0 31,5 40,0 25 20 59 19,05 1,65 58,0 29,0 76,0 31,0 40,0 25 20 63 26,7 2,11 58,0 29,0 76,0 34,4 40,0 25 20 65 26,7 2,87 58,0 29,0 76,0 33,6 40,0 25 25 16 28,0 1,0 58,0 29,0 76,0 36,2 40,0 25 25 17 29,0 1,5 58,0 29,0 76,0 36,2 40,0 25 25 18 30,0 2,0 58,0 29,0 76,0 36,2 40,0 25 25 60 33,7 2,0 58,0 29,0 76,0 38,0 40,0 25 25 35 25,4 1,2 58,0 29,0 76,0 34,7 40,0 25 25 36 34,0 2,8 58,0 29,0 76,0 37,4 40,0 25 25 37 25,0 1,2 58,0 29,0 76,0 34,5 40,0 25 25 55 - - - - - - - 25 25 59 25,4 1,65 58,0 29,0 76,0 34,2 40,0 25 25 63 33,4 2,77 58,0 29,0 76,0 37,1 40,0 25 25 65 33,4 3,38 58,0 29,0 76,0 36,5 40,0 Dimensions en mm www.gemu-group.com 15 / 32 GEMÜ P600S 7 Dimensions 7.3.2 Adaptateur bride (codes A1, A2, A4, A5, A6, A7) ØK H1 H ØD L Ød B B1 ØL Taille de membrane DN Code Ød ØD B B1 H H1 L ØK ØL 25 20 A1, A2 20,0 64,0 58,0 29,0 76,0 33,2 65,0 47,0 9,0 25 20 A4, A5 23,7 69,0 58,0 29,0 76,0 35,0 65,0 52,0 9,0 25 20 A6, A7 15,75 59,0 58,0 29,0 76,0 31,0 65,0 42,0 9,0 25 25 A1, A2 26,0 70,0 58,0 29,0 76,0 36,2 65,0 53,0 9,0 25 25 A4, A5 29,7 74,0 58,0 29,0 76,0 38,0 65,0 57,0 9,0 25 25 A6, A7 22,1 66,0 58,0 29,0 76,0 34,2 65,0 49,0 9,0 Dimensions en mm GEMÜ P600S 16 / 32 www.gemu-group.com 7 Dimensions 7.3.3 Adaptateur clamp (codes 82, 86, 87, 88, E1, E2, E4, E5, E7, E8, 8T) B H1 H Ød ØD L B1 Taille de membrane DN Code Ød ØD B B1 H H1 L 25 20 82 23,7 50,5 58,0 29,0 76,0 35,0 53,0 25 20 86 20,0 34,0 58,0 29,0 76,0 33,2 53,0 25 20 87 - - - - - - - 25 20 88 15,75 25,0 58,0 29,0 76,0 31,0 53,0 25 20 E1, E2 20,0 50,5 58,0 29,0 76,0 33,2 53,0 25 20 E4, E5 23,7 50,5 58,0 29,0 76,0 35,0 53,0 25 20 E7, E8 15,75 34,0 58,0 29,0 76,0 31,0 53,0 25 20 8T - - - - - - - 25 25 82 29,7 50,5 58,0 29,0 76,0 38,0 53,0 25 25 86 26,0 50,5 58,0 29,0 76,0 36,2 53,0 25 25 87 22,6 50,5 58,0 29,0 76,0 34,5 53,0 25 25 88 22,1 50,5 58,0 29,0 76,0 34,2 53,0 25 25 E1, E2 26,0 50,5 58,0 29,0 76,0 36,2 53,0 25 25 E4, E5 29,7 50,5 58,0 29,0 76,0 38,0 53,0 25 25 E7, E8 22,1 50,5 58,0 29,0 76,0 34,2 53,0 25 25 8T 22,1 50,5 58,0 29,0 76,0 34,2 53,0 Dimensions en mm www.gemu-group.com 17 / 32 GEMÜ P600S 8 Indications du fabricant 8 Indications du fabricant 9 Montage sur la tuyauterie 8.1 Livraison 9.1 Préparatifs pour le montage ● Vérifier dès la réception que la marchandise est complète et intacte. Le détail de la marchandise figure sur les documents d'expédition et la version est indiquée par la référence de commande. 8.2 Transport 1. Le produit doit être transporté avec des moyens de transport adaptés. Il ne doit pas tomber et doit être manipulé avec précaution. AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger entièrement l'installation. 2. Après l'installation, éliminer les matériaux d’emballage de transport conformément aux prescriptions de mise au rebut / de protection de l’environnement. 8.3 Stockage 1. Stocker le produit protégé de la poussière, au sec et dans l'emballage d'origine. ATTENTION Éléments d'installation chauds ! ▶ Risques de brûlures ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. 2. Éviter les UV et les rayons solaires directs. 3. Ne pas dépasser la température maximum de stockage. 4. Ne pas stocker de solvants, produits chimiques, acides, carburants et produits similaires dans le même local que des produits GEMÜ et leurs pièces détachées. ATTENTION Dépassement de la pression maximale admissible ! ▶ Endommagement du produit ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ATTENTION Utilisation comme marche pour monter ! ▶ Endommagement du produit ▶ Risque de dérapage ● Sélectionner le lieu d’installation de manière à ce que le produit ne puisse pas être utilisé comme support pour monter. ● Ne pas utiliser le produit comme marche ou comme support pour monter. AVIS Compatibilité du produit ! ▶ Le produit doit convenir aux conditions d’utilisation du système de tuyauterie (fluide, concentration du fluide, température et pression), ainsi qu’aux conditions ambiantes du site. AVIS Outillage ! ▶ L'outillage requis pour l'installation et le montage n'est pas fourni. ● Utiliser un outillage adapté, fonctionnant correctement et sûr. GEMÜ P600S 18 / 32 www.gemu-group.com 9 Montage sur la tuyauterie 9.2 Montage/démontage des adaptateurs de raccord 1. S'assurer que le produit GEMÜ convient bien au cas d'application prévu. 2. Contrôler les données techniques du produit GEMÜ et des matériaux. 3. Tenir à disposition l'outillage adéquat. 4. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 5. Respecter les prescriptions s'appliquant aux opérations de raccordement. 6. Confier les travaux de montage au personnel qualifié et formé. 7. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 8. Prévenir toute remise en service de l'installation ou d'une partie de l'installation. 9. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. 10. Vidanger entièrement l'installation ou une partie de l'installation, et la laisser refroidir jusqu'à ce qu'elle atteigne une température inférieure à la température d'évaporation du fluide et que tout risque de brûlure soit exclu. 11. Décontaminer l'installation ou une partie de l'installation de manière appropriée, la rincer et la ventiler. 12. Poser la tuyauterie de manière à protéger le produit GEMÜ des contraintes de compression et de flexion ainsi que des vibrations et des tensions. Les adaptateurs de raccord se vissent sur le bloc multivoies au moyen d'un raccord à bride et d'un joint séparé. Le composant dispose d'un type de raccords spécial, composé d'une surface d'étanchéité et d'un centre de montage, sur la base de DIN 11864. La compression du joint est assurée par vissage du raccord jusqu'à la butée mécanique (couple de serrage : 10 Nm). Les adaptateurs de raccord interchangeables facilitent l'entretien et permettent d'adapter le produit aux besoins individuels. 9.3 Montage avec des embouts à souder 13. Monter le produit uniquement entre des tuyaux alignés et adaptés les uns aux autres (voir les chapitres ci-après). 14. Le cas échéant, respecter le sens du débit. 15. La position de montage varie en fonction de la version. Tenir compte du schéma technique. Fig. 1: Embout à souder 16. L'exploitant de l'installation est tenu d'assurer un étayage adapté au poids du produit et des actionneurs, selon la position de montage. 1. Respecter les normes techniques de soudage, Montage/ démontage des adaptateurs de raccord (voir Chapitre 9.2, page 19). 2. Démonter l'adaptateur de raccord et le joint torique du corps de vanne avant le soudage, Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) (voir Chapitre 14.2.1, page 25). 3. Laisser refroidir les embouts à souder. 4. Remonter l'actionneur et la membrane sur le corps de vanne, Montage/démontage des adaptateurs de raccord (voir Chapitre 9.2, page 19). www.gemu-group.com 19 / 32 GEMÜ P600S 9 Montage sur la tuyauterie 9.4 Montage avec des raccords clamps 9.5 Montage avec des raccords à brides Fig. 2: Raccord clamp Fig. 3: Raccord à bride AVIS Joint et collier pour clamps ! ▶ Le joint et le collier pour les raccords clamps ne sont pas fournis. 1. Insérer le joint approprié entre l'adaptateur de raccord et le raccord de la tuyauterie. 2. Relier le joint entre l'adaptateur de raccord et le raccord de la tuyauterie au moyen d'un collier pour clamp. AVIS Produit d'étanchéité ! ▶ Le produit d'étanchéité n'est pas fourni. ● Utiliser uniquement un produit d'étanchéité adapté. AVIS Raccords ! ▶ Les raccords ne sont pas fournis. ● Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés. ● Respecter le couple de serrage admissible des vis. 1. Veiller à ce que les emplacements des joints et les brides de raccordement soient propres et intacts. 2. Ajuster soigneusement les brides avant le vissage. 3. Centrer les joints. 4. Relier les brides de la vanne et de la tuyauterie avec un produit d'étanchéité adapté et les vis correspondantes. Le matériel d'étanchéité et les vis ne font pas partie de la livraison. 5. Utiliser tous les orifices des brides. 6. Utiliser uniquement des raccords en matériaux autorisés ! 7. Serrer les vis alternativement et en croix. Respecter les prescriptions correspondantes pour les raccords ! Après le montage : - Remettre en place ou en fonction tous les dispositifs de sécurité et de protection. GEMÜ P600S 20 / 32 www.gemu-group.com 10 Raccords pneumatiques 10 Raccords pneumatiques 10.2 Raccordement du fluide de commande 10.1 Fonction de commande 1. Utiliser des manchons appropriés. 2. Monter les conduites du fluide de commande sans contraintes ni coudes. Les fonctions de commande suivantes sont disponibles : Fonction de commande 1 Filetage des raccords du fluide de commande : Taille de membrane 25: G1/4 Normalement fermée (NF) : État au repos de la vanne : fermé par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 2) ouvre la vanne. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne se ferme à l'aide du ressort. Fonction de commande 2 Normalement ouverte (NO) : État au repos de la vanne : ouvert par la force du ressort. L'activation de l'actionneur (raccord 4) ferme la vanne. Lorsque l’actionneur est mis à l’échappement, la vanne s'ouvre à l'aide du ressort. Fonction de commande Raccords 1 Normalement fermée (NF) 2: fluide de commande (ouvrir) 2 Normalement ouverte (NO) 4: Fluide de commande (fermer) 3 Double effet (DE) 2: Fluide de commande (ouvrir) 4 : Fluide de commande (fermer) Raccords 2 / 4 voir figure à gauche Fonction de commande 3 Double effet (DE) : 10.3 Utilisation État au repos de la vanne : aucune position de base définie. Ouverture et fermeture de la vanne par activation des raccords correspondants du fluide de commande (raccord 2 : ouverture / raccord 4 : fermeture de la vanne). Indicateur optique de position Vanne ouverte Vanne fermée Raccord 4 Raccord 2 Taille d'actionneur 2 Fonctions de commande 2 + 3 Fonction de commande Raccords 2 4 1 (NF) + - 2 (NO) - + 3 (DE) + + + = existant / - = non existant (raccords 2 / 4 voir figure) www.gemu-group.com 21 / 32 GEMÜ P600S 11 Mise en service 11 Mise en service AVERTISSEMENT Produits chimiques corrosifs ! ▶ Risque de brûlure par des acides. ● Porter un équipement de protection adéquat. ● Vidanger complètement l'installation. ATTENTION Fuite ! ▶ Fuite de substances toxiques. ● Prévoir des mesures de protection contre les dépassements de la pression maximale admissible provoqués par d’éventuels pics de pression (coups de bélier). ATTENTION Produit de nettoyage ! ▶ Endommagement du produit GEMÜ. ● L'exploitant de l'installation est responsable du choix du produit de nettoyage et de l'exécution de la procédure. 1. Contrôler l'étanchéité et le fonctionnement du produit (fermer le produit puis le rouvrir). En raison de la tendance au tassement des élastomères, il peut être nécessaire de resserrer les vis après l'installation et la mise en service de la vanne. 2. Dans le cas des nouvelles installations et après des réparations, rincer le système de tuyauteries (le produit doit être entièrement ouvert). ð Les substances étrangères nocives ont été éliminées. ð Le produit est prêt à l'emploi. 3. Mettre le produit en service. 4. Utiliser des manchons appropriés. 5. Monter les conduites du fluide de commande sans contraintes ni coudes. 12 Utilisation Le produit est à commande pneumatique. ● Respecter la notice fournie de l'actionneur. GEMÜ P600S 22 / 32 www.gemu-group.com 13 Dépannage 13 Dépannage Erreur Origine de l'erreur Dépannage Fuite de fluide de commande par l'orifice Piston de l'actionneur défectueux d'évent / l'échappement* dans la partie supérieure de l'actionneur en fonction de commande NF ou par le raccord 2 (voir chapitre « Fonctions de commande ») en fonction de commande NO Remplacer l'actionneur Fuite de fluide de commande depuis le perçage de fuite* Joint d'axe non étanche Remplacer l'actionneur et vérifier que le fluide de commande ne contient pas d'impuretés Fuite de fluide de service depuis le perçage de fuite* Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Le produit ne s'ouvre pas ou pas complè- Pression de commande trop basse (en tement fonction de commande NF) Le produit n'est pas étanche en ligne (il ne se ferme pas ou pas complètement) Utiliser le produit à la pression de commande indiquée sur la fiche technique Électrovanne pilote défectueuse Contrôler l'électrovanne pilote et la remplacer Actionneur défectueux Remplacer l'actionneur Fluide de commande non raccordé Raccorder le fluide de commande Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant Ressort d'actionneur défectueux (pour Fct. Cde NO) Remplacer l'actionneur Pression de service trop élevée Utiliser le produit à la pression de service indiquée sur la fiche technique Pression de commande trop basse (en Utiliser le produit à la pression de comfonction de commande NO et en fonction mande indiquée sur la fiche technique de commande DE) Le produit n'est pas étanche entre l'actionneur et le corps de vanne Corps étranger entre membrane d'étanchéité et corps de vanne Démonter l'actionneur, enlever le corps étranger, vérifier l'absence de dommages sur la membrane d'étanchéité et le corps de vanne, remplacer les pièces endommagées le cas échéant Corps de vanne non étanche, voire endommagé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Ressort d'actionneur défectueux (pour Fct. Cde NF) Remplacer l'actionneur Montage incorrect de la membrane d'étanchéité Démonter l'actionneur, contrôler le montage de la membrane, remplacer la membrane d'étanchéité le cas échéant Vis desserrées entre corps de vanne et actionneur Serrer les vis entre corps de vanne et actionneur Membrane d'étanchéité défectueuse Contrôler l'intégrité de la membrane d'étanchéité, la remplacer si nécessaire Actionneur / corps de vanne endommagé Remplacer l'actionneur / le corps de vanne Le corps de vanne et la tuyauterie ne sont Montage incorrect pas reliés de manière étanche www.gemu-group.com Contrôler le montage du corps de vanne dans la tuyauterie Raccords à visser / vis desserrés Serrer les raccords à visser / les vis Produit d'étanchéité défectueux Remplacer le produit d'étanchéité 23 / 32 GEMÜ P600S 13 Dépannage Erreur Corps de vanne non étanche Origine de l'erreur Dépannage Corps de vanne défectueux ou corrodé Contrôler l'intégrité du corps de vanne, le remplacer le cas échéant Montage non conforme Vérifier le montage du joint torique sur les interfaces des corps de vanne 24 / 32 www.gemu-group.com * voir chapitre « Pièces détachées » GEMÜ P600S 14 Inspection et entretien 14 Inspection et entretien Repère AVERTISSEMENT Robinetteries sous pression ! ▶ Risque de blessures extrêmement graves ou danger de mort ● Mettre l'installation hors pression. ● Vidanger entièrement l'installation. Kit de fixation corps de vanne P600S...SCR 20 Kit de fixation actionneur de vanne 650 S30M 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Desserrer en croix les éléments de fixation entre le corps de vanne 1 et l'actionneur A et les retirer. ATTENTION Les travaux d’entretien et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié et formé. Ne pas rallonger la poignée. GEMÜ décline toute responsabilité en cas de dommages causés par des travaux incorrects exécutés par des tiers. En cas de doute, veuillez contacter GEMÜ avant la mise en service. ● 19 14.2.1 Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) Éléments d'installation chauds ! ▶ Risques de brûlures ● N'intervenir que sur une installation que l'on a laissé refroidir. ● Désignation de commande 14.2 Montage/démontage de pièces détachées ATTENTION ● Désignation 1. Utiliser l'équipement de protection adéquat conformément aux règlements de l'exploitant de l'installation. 2. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors service. 3. Enlever l'actionneur A du corps de vanne 1. 4. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. AVIS Important : ▶ Après le démontage, nettoyer toutes les pièces des saletés éventuelles (veiller à ne pas endommager les pièces). Vérifier l'absence de dommages sur toutes les pièces, les remplacer si nécessaire (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 14.2.2 Démontage de la membrane 3. Prévenir toute remise en service. AVIS 4. Mettre l'installation ou une partie de l'installation hors pression. L'exploitant doit effectuer des contrôles visuels réguliers des vannes, en fonction des conditions d'utilisation et du potentiel de risque, afin de prévenir les fuites et les dommages. De même, il est nécessaire de démonter la vanne dans les intervalles définis et de contrôler son degré d'usure, Montage/démontage de pièces détachées (voir Chapitre 14.2, page 25). 14.1 Pièces détachées ▶ Avant le démontage de la membrane, prière de démonter l'actionneur, Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps (voir « Démontage de la vanne (détacher l'actionneur du corps) », page 25). 1. Dévisser la membrane. 2. Nettoyer toutes les pièces pour retirer les résidus de produits et les saletés éventuelles. Veiller à ne pas rayer ni endommager les pièces ! 3. Contrôler l'intégrité de toutes les pièces. 14.1.1 Taille de membrane 25 / type d'actionneur : T 4. Remplacer les pièces endommagées (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). 14.2.3 Montage de la membrane A 14.2.3.1 Généralités 19 20 3 1 Repère AVIS 2 Désignation Désignation de commande A Actionneur 9650 1 Corps de vanne K600 2 Membrane 600...M 3 Joint torique Joint torique www.gemu-group.com ▶ Installer une membrane adaptée à la vanne (la membrane doit être adaptée au fluide et sa concentration, à la température et la pression). La membrane d'étanchéité est une pièce d'usure. Contrôler le fonctionnement et l'état technique de la vanne avant sa mise en service et pendant toute sa durée d'utilisation. Définir les intervalles de contrôle en fonction des conditions d'exploitation et/ou des réglementations et prescriptions valables pour le cas d'application et assurer l'exécution régulière du contrôle. 25 / 32 GEMÜ P600S 14 Inspection et entretien 14.2.3.2 Montage de la membrane concave AVIS ▶ Si la membrane n’est pas vissée assez profondément dans l’adaptateur, la force de fermeture s’applique directement sur l'insert de la membrane sans passer par le sabot. Ceci provoque des dommages et une défaillance prématurée de la membrane ainsi qu’une fuite de la vanne. Si la membrane est vissée trop profondément, il n'est pas possible d'assurer une étanchéité parfaite au niveau du siège de la vanne. Le bon fonctionnement de la vanne ne peut plus être garanti. Taille de membrane 25 Membrane à visser : Évidement du sabot Insert de la membrane AVIS ▶ Le montage incorrect d'une membrane risque de provoquer un défaut d'étanchéité au niveau de la vanne/une fuite de fluide. Si cela est le cas, démonter la membrane, vérifier la vanne entière et la membrane, puis les remonter en suivant les instructions ci-dessus. Bossage de la membrane Taille de membrane 25: 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. Le sabot n'est pas solidaire avec l'actionneur. 2. Taille de membrane 25 : Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les évidements D sur les guides C, Généralités (voir Chapitre 14.2.3.1, page 25). Sabot et bride de l'actionneur vus de dessous : 3. Vérifier que le sabot se trouve dans les guides. 4. Visser fermement la nouvelle membrane à la main dans le sabot. 5. Vérifier que le bossage de la membrane se trouve dans l'évidement du sabot. C 6. Si le vissage est difficile, contrôler le filetage et remplacer les pièces endommagées (utiliser uniquement des pièces d'origine GEMÜ). D 7. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage correspondent à ceux de l'actionneur. D C 14.2.3.3 Montage de la membrane convexe 1. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 2. Taille de membrane 25: Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les évidements sur les guides, Généralités (voir Chapitre 14.2.3.1, page 25). ● Poser le sabot libre sur l'axe de l'actionneur, enfoncer les évidements D sur les guides C. Le sabot doit pouvoir être déplacé facilement entre les guides ! GEMÜ P600S 3. Vérifier que le sabot se trouve dans les guides. 4. Inverser à la main la nouvelle feuille PTFE ; pour les grands diamètres nominaux, utiliser un support rembourré et propre. 26 / 32 www.gemu-group.com 15 Mise au rebut 14.2.4 Montage de l’actionneur sur le corps de vanne I. 1. Mettre l'actionneur A en position d'ouverture. 2. Poser l'actionneur A, membrane en place 2, sur le corps de vanne 1. 3. Monter des goujons au besoin. 4. Monter et serrer à la main les rondelles et les écrous. II. 5. Mettre l'actionneur A en position de fermeture. 6. Serrer alternativement et en croix les écrous. Feuille PTFE Insert de la membrane III. 7. Veiller à ce que la membrane 2 soit comprimée de façon homogène (env. 10 à 15%, visible par un renflement homogène à l'extérieur). 5. Placer la nouvelle membrane d’appui sur le sabot. 6. Placer la feuille PTFE sur la membrane d’appui. 7. Visser fermement à la main la feuille PTFE dans le sabot. Le bossage de la membrane doit se trouver dans l'évidement du sabot. Adaptateur Sabot Feuille PTFE AVIS ▶ Entretien et service : Au fil du temps, les membranes se tassent. Après le démontage / montage de la vanne, vérifier que les vis et les écrous 20 du corps sont bien serrés ; les resserrer le cas échéant (au plus tard après la première procédure de stérilisation). Évidement du sabot Membrane d'appui 8. Vérifier l'étanchéité de la vanne complètement assemblée. 15 Mise au rebut Insert de la membrane 1. Tenir compte des adhérences résiduelles et des émanations gazeuses des fluides infiltrés. 2. Toutes les pièces doivent être éliminées dans le respect des prescriptions de mise au rebut / de protection de l'environnement. Bossage de la membrane 8. Si le vissage est difficile, contrôler le filetage et remplacer les pièces endommagées. 9. Lorsqu'une nette résistance devient sensible, dévisser la membrane jusqu'à ce que ses orifices de vissage correspondent à ceux de l'actionneur. 10. Presser la feuille PTFE à la main sur la membrane d'appui jusqu'à ce qu'elle retrouve d'elle-même sa convexité originale et épouse entièrement la forme de la membrane d'appui. www.gemu-group.com 27 / 32 GEMÜ P600S 16 Retour 16 Retour En raison des dispositions légales relatives à la protection de l'environnement et du personnel, il est nécessaire que vous remplissiez intégralement la déclaration de retour et la joigniez signée aux documents d'expédition. Le retour ne sera traité que si cette déclaration a été intégralement remplie. Si le produit n'est pas accompagné d'une déclaration de retour, nous procédons à une mise au rebut payante et n'accordons pas d'avoir/n'effectuons pas de réparation. 1. Nettoyer le produit. 2. Demander une fiche de déclaration de retour à GEMÜ. 3. Remplir intégralement la déclaration de retour. 4. Envoyer le produit à GEMÜ accompagné de la déclaration de retour remplie. GEMÜ P600S 28 / 32 www.gemu-group.com 17 Spécification GEMÜ P600S 17 Spécification GEMÜ P600S Envoyer un e-mail N° de référence Spécification | GEMÜ P600S Bloc M modulaire vanne à membrane en inox Pression de service : bar Température du fluide : °C S1/ V S2/ H Matériau du bloc multivoies : 1.4435 V4 V1 V3 S6/ V 1.4435 BN 2 (ΔFe < 0,5%) Veuillez dessiner un schéma de principe. Important : Vérifier la correspondance entre le tableau et le schéma de principe. Exemple : S5/ V S3/ H Veuillez indiquer la version, si possible (par ex. M600 06-04.P1) : V2 S4/ V 1.4539 Autres Matériau de la membrane : EPDM Code Code PTFE Autres État de surface du bloc multivoies : 1502 (Ra) ≤ 0,8 µm 1503 (Ra) ≤ 0,8 µm électropoli 1507 (Ra) ≤ 0,6 µm 1508 (Ra) ≤ 0,6 µm électropoli 1536 (Ra) ≤ 0,4 µm 1537 (Ra) ≤ 0,4 µm électropoli 1527 (Ra) ≤ 0,25 µm 1516 (Ra) ≤ 0,25 µm électropoli Embout/siège de la vanne : S1, S2, ... / V1, V2, ... Sens du passage (fluide): Position de Horizontal/Vertical montage conseillée : Autres Sens d'écoulement : Siège de la vanne : Quantité : Embout Raccordement à la tuyauterie N° embout DN Code ød(a)[mm] s [mm] Actionneur Type d'actionneur S1 V1 S2 V2 S3 V3 S4 V4 S5 V5 S6 V6 S7 V7 S8 V8 S9 V9 S10 V10 S11 V11 S12 Fonction de commande Autres Taille d'actionneur Commentaires/Accessoires V12 Les spécifications techniques de chaque formulaire de demande sont à valider par GEMÜ. Interlocuteur (GEMÜ) : Ne rien inscrire dans ce cadre ! Client : Numéro K : Service : P600 : Adresse : M600 : Tél. : X: E-mail : GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG · Fritz-Müller-Str. 6-8 · 74653 Ingelfingen · Allemagne · Téléphone +49(0)7940/123-0 [email protected] · www.gemu-group.com www.gemu-group.com 29 / 32 GEMÜ P600S 18 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B 18 Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B P600S Déclaration d'incorporation UE au sens de la Directive Machines 2006/42/CE, annexe II B Einleitungstext MRL Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons par la présente, sous notre seule responsabilité, que le produit indiqué ci-après est conforme aux exigences essentielles de santé et sécurité pertinentes définies dans l'annexe I de la directive susmentionnée. Texte MRL Produit : GEMÜ P600S Nom du produit : Bloc M de vannes à membrane avec système de raccordement flexible Les exigences essentielles de santé et 1.1.2.; 1.1.3.; 1.1.5.; 1.3.2.; 1.3.4.; 1.3.7.; 1.5.3.; 1.5.4.; 1.5.5.; 1.6.1.; 1.6.3.; 1.6.4.; sécurité pertinentes suivantes de la Di- 1.7.1.1.; 1.7.2.; 1.7.3.; 1.7.4.; 1.7.4.1.; 1.7.4.2.; 1.7.4.3. rective Machines 2006/42/CE, annexe I, s'appliquent et sont satisfaites : Les normes harmonisées suivantes ont EN ISO 12100:2010 été appliquées (entièrement ou en partie) : De plus, nous déclarons que la documentation technique pertinente a été constituée conformément à l'annexe VII, partie B. Le fabricant s'engage à transmettre, à la suite d'une demande dûment motivée des autorités nationales, la documentation technique pertinente concernant la quasi-machine. Cette transmission se fait par voie électronique. Ceci ne porte pas préjudice aux droits de propriété intellectuelle. La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée ait été déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la Directive Machines 2006/42/CE, le cas échéant. M. Barghoorn Directeur Technique Globale Ingelfingen, le 23/10/2023 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach GEMÜ P600S www.gemu-group.com [email protected] 30 / 32 www.gemu-group.com 19 Déclaration du fabricant au sens de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE 19 Déclaration du fabricant au sens de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE P600S Déclaration du fabricant au sens de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE Einleitungstext DGRL Nous, la société GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach déclarons que le produit indiqué ci-dessous a été conçu et fabriqué conformément aux règles de l'art suivant l'article 4, paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE. Texte DGRL Produit : GEMÜ P600S Nom du produit : Bloc M de vannes à membrane avec système de raccordement flexible Le produit a été développé et fabriqué selon les propres standards de qualité et procédures de GEMÜ, lesquels satisfont aux exigences des normes ISO 9001 et ISO 14001. Conformément à l'article 4, paragraphe 3 de la Directive des Équipements Sous Pression 2014/68/UE, le produit ne doit pas porter de marquage CE. M. Barghoorn Directeur Technique Globale Ingelfingen, le 23/10/2023 GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach www.gemu-group.com www.gemu-group.com [email protected] 31 / 32 GEMÜ P600S GEMÜ Gebr. Müller Apparatebau GmbH & Co. KG Fritz-Müller-Straße 6-8 D-74653 Ingelfingen-Criesbach Tél. +49 (0)7940 123-0 · [email protected] www.gemu-group.com Sujet à modification 10.2023 | 88887963
Fonctionnalités clés
- Bloc multivoies
- Acier inoxydable
- Vanne à membrane
- Commande pneumatique
- Conforme aux normes alimentaires
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quels types de fonctions peuvent être réalisées avec le Gemu P600S ?
Le Gemu P600S peut être utilisé pour le mélange, la séparation, le pilotage, la vidange et l'amenée, ainsi que pour des fonctions de sécurité, des doubles fermetures et des régulations.
Quel type de commande utilise le Gemu P600S ?
Le Gemu P600S est commandé pneumatiquement, par un actionneur Gemu 9650.
Quelles normes d'hygiène sont respectées par le Gemu P600S ?
Le Gemu P600S est conforme aux normes d'hygiène de l'industrie alimentaire, telles que 3A, FDA, USP classe VI, Règlement (CE) n° 1935/2004, Règlement (CE) n° 2023/2006 et Règlement (CE) n° 10/2011.