▼
Scroll to page 2
of
39
MANUEL D’ENTRETIEN FR Applicateur automatique EstaQuick AEMD-600 0518 II (2) G EEx 0.24 mJ SIRA 11ATEX5240X Modèle : AEMD-600 IMPORTANT : Avant d’utiliser cet équipement, lire attentivement les CONSIGNES DE SÉCURITÉ à partir de la page 5, ainsi que toutes les instructions de ce manuel. Conserver ce manuel d’entretien pour référence future. AA-18-01 (01/2018) 1 / 39 www.carlisleft.com MODIFICATIONS DU MANUEL FR À propos de ce manuel • Ce manuel d’entretien s’applique exclusivement à l’applicateur électrostatique automatique EstaQuick AEMD-600 pour l’application de peinture à solvant. • Le contenu de ce document n’est destiné qu’à mentionner les composants et leurs relations de fonctionnement entre eux en usage courant. Il ne s’agit pas d’instructions d’installation. Chaque installation est unique et doit être effectuée par un représentant de RANSBURG. • Ce manuel donne des informations de réparation et d’entretien de cet équipement électrostatique RANSBURG dans une configuration d’installation courante. Alors que ce manuel contient une liste de caractéristiques techniques et de procédures d’entretien standard, il peut y avoir des différences mineures entre cette documentation et votre équipement. • L’étude approfondie et l’utilisation régulière de ce manuel offriront une meilleure compréhension des équipements et de la procédure, donc une utilisation plus efficace avec plus longue sans problème et un dépannage plus facile et plus rapide. • Veuillez effectuer les essais et vérifications préconisées avant de demander une assistance au service après-vente, et conservez ce manuel à portée de main pour référence quand vous demanderez cette assistance. Nous recommandons d’autoriser la personne d’entretien et d’exploitation connaissant bien le problème sur le terrain à nous contacter en cas de besoin de service après-vente. AA-18-01 (01/2018) 2 / 39 www.carlisleft.com SOMMAIRE FR SOMMAIRE SÉCURITÉ : 4-8 Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................ 4 Dangers/mesures de précaution......................................................................................................................................................... 5 ATEX/FM : 9-10 Directive européenne ATEX ............................................................................................................................................................... 9 Définitions du marquage du produit ATEX EstaQuick AEMD-600 ATEX .......................................................................................... 10 INTRODUCTION : 11-12 INSTALLATION : 13-14 ENTRETIEN : 15-29 IDENTIFICATION DES PIÈCES : 30-38 Essais ............................................................................................................................................................................................... 11 Spécifications ...................................................................................................................................................................................12 Conception .......................................................................................................................................................................................12 Raccordement de l’EstaQuick AEMD-600 à l’adaptateur AEMD-4500-6.......................................................................................... 13 Raccordement vissé de l’EstaQuick AEMD-600-FIX à l’adaptateur AEMD-4500-6-FIX .................................................................. 14 Réglage du jet de pulvérisation ........................................................................................................................................................ 15 Distance du pistolet à la pièce à peindre .......................................................................................................................................... 15 Entretien préventif ............................................................................................................................................................................ 15 Procédures de nettoyage ................................................................................................................................................................. 16 Guide de dépannage......................................................................................................................................................................... 18 Service après-vente ......................................................................................................................................................................... 20 EstaQuick AEMD-600 – Liste des pièces ......................................................................................................................................... 30 Tableau de sélection des buses ....................................................................................................................................................... 32 Tableau de sélection des chapeaux d’air.......................................................................................................................................... 32 Tableau de sélection des joints toriques............................................................................................................................................ 32 Tableau de sélection d’applicateur automatique EstaQuick AEMD-600 – Liste des pièces.............................................................. 33 Adaptateur pour fixation sur la machine............................................................................................................................................ 34 Support pour adaptateur pour fixation sur la machine AEMD-4500-6............................................................................................... 36 Adaptateur de robot........................................................................................................................................................................... 36 Installation de l’unité de commande basse tension........................................................................................................................... 37 AA-18-01 (01/2018) 3 / 39 www.carlisleft.com SÉCURITÉ FR SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser, d’entretenir ou de réviser tout système électrostatique de peinture Ransburg, il est nécessaire de lire et comprendre toute la documentation technique et de sécurité de vos produits Ransburg. Ce manuel contient des informations importantes dont vous devez prendre connaissance et que vous devez comprendre. Ces informations concernent la SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR et ont pour but d’ÉVITER TOUT PROBLÈME SUR L’ÉQUIPEMENT. Les symboles suivants permettent de repérer facilement ces informations. Il est essentiel d’en tenir compte. ! AV E R T I S S E M E N T AVERTISSEMENT ! dénote une information d’alerte relative à une situation susceptible de causer des blessures graves si les instructions ne sont pas respectées. ! ATTENTION ATTENTION ! dénote une information permettant d’éviter d’endommager le matériel ou d’éviter une situation susceptible de causer des blessures sans gravité. ! AV E R T I S S E M E N T L’utilisateur DOIT lire et bien connaître la section Sécurité de ce manuel ainsi que la documentation de sécurité Ransburg qui y est mentionnée. Cet équipement est conçu pour être EXCLUSIVEMENT par du personnel formé. utilisé Ce manuel DOIT être lu et parfaitement compris par TOUT le personnel susceptible d’utiliser, de nettoyer ou d’entretenir cet équipement ! Il faudra en particulier s’assurer que les AVERTISSEMENTS et les consignes de sécurité pendant l’utilisation et la maintenance des équipements sont respectés. L’utilisateur devrait connaître et respecter TOUS les codes et règlements locaux de sécurité des bâtiments et d’incendie ainsi que les NORMES DE SÉCURITÉ NFPA-33 ET EN 50176, DERNIÈRE ÉDITION ou celles qui sont applicables dans le pays, avant d’installer, d’utiliser ou d’effectuer la maintenance de cet équipement. ! AV E R T I S S E M E N T Les dangers présentés sur les pages qui suivent peuvent être présents lors de l’utilisation normale de cet équipement. Veuillez lire le tableau des dangers commençant à la page 2. REMARQUE Une REMARQUE est une information concernant la procédure en cours. Alors que ce manuel contient une liste de caractéristiques techniques et de procédures d’entretien standard, il peut y avoir des différences mineures entre cette documentation et votre équipement. Les variations des codes locaux et des spécifications requises concernant les installations, la livraison de matériaux, etc., rendent ces différences inévitables. Comparez ce manuel avec les schémas de vos installations et les manuels des équipements Ransburg concernés pour concilier ces différences. L’étude approfondie et l’utilisation continuelle de ce manuel offriront une meilleure compréhension des équipements et de la procédure, permettant d’utiliser le matériel plus efficacement, de le maintenir en bon état plus longtemps, et de le dépanner plus rapidement et plus facilement. Si vous ne possédez pas les manuels et les documents de sécurité de votre système Ransburg, contactez votre distributeur Ransburg local ou Ransburg. AA-18-01 (01/2018) 4 / 39 www.carlisleft.com SÉCURITÉ FR ZONE Indique où les dangers peuvent se trouver. Zone de pulvérisation MESURES DE PROTECTION DANGER Indique comment éviter ce danger. Indique le type de danger. Risque d’incendie Une utilisation ou des procédures d’entretien incorrectes ou inadéquates entraînent un risque d’incendie. La protection contre la production accidentelle d’un arc électrique capable de causer un incendie ou une explosion devient inexistante si l’un des systèmes de verrouillage de sécurité est désactivé en cours d’utilisation. Une coupure fréquente de l’alimentation ou du contrôleur signale un problème dans le système nécessitant une correction. Des équipements d’extinction d’incendie doivent toujours être présents dans la zone de pulvérisation et testés périodiquement. Les zones de pulvérisation doivent être maintenues propres pour éviter l’accumulation de résidus combustibles. Il doit toujours être strictement interdit de fumer dans la zone de pulvérisation. L’alimentation haute tension de l’atomiseur doit être coupée avant toute opération de nettoyage, de rinçage ou d’entretien. La ventilation de la cabine de peinture doit être maintenue aux débits exigés par les normes de sécurité NFPA-33, OSHA, les codes locaux et nationaux. De plus, la ventilation doit être maintenue pendant le nettoyage avec des solvants inflammables ou combustibles. Éviter systématiquement de produire un arc électrostatique. Une distance de sécurité permettant d’éviter les étincelles doit être conservée entre les pièces à peindre et l’applicateur. Une distance de 2,5 cm par 10 kV de tension de sortie est indispensable à tout moment. Effectuer les tests uniquement dans un environnement libre de tout matériau combustible. Les tests peuvent nécessiter l’utilisation d’une alimentation haute tension, mais uniquement en conformité avec les instructions. L’utilisation de pièces de rechange compatibles mais pas d’origine ou les modifications non autorisées du matériel peuvent être la cause d’un incendie ou de blessures. L’utilisation de l’interrupteur de dérivation à clé n’a été prévue que pour les opérations de configuration. La production ne doit jamais se faire alors que les systèmes de verrouillage de sécurité sont désactivés. Le procédé de peinture et l’équipement doivent être définis et utilisés conformément aux normes de sécurité NFPA-33, NEC, OSHA, aux normes locales, nationales et européennes d’hygiène et de sécurité. AA-18-01 (01/2018) 5 / 39 www.carlisleft.com SÉCURITÉ FR ZONE Indique où les dangers peuvent se trouver. Zone de pulvérisation MESURES DE PROTECTION DANGER Indique comment éviter ce danger. Indique le type de danger. Danger d’explosion Une utilisation ou des procédures d’entretien incorrectes ou inadéquates entraînent un risque d’incendie. La protection contre la production accidentelle d’un arc électrique capable de causer un incendie ou une explosion devient inexistante si l’un des systèmes de verrouillage de sécurité est désactivé en cours d’utilisation. Une coupure fréquente de l’alimentation ou du contrôleur signale un problème dans le système nécessitant une correction. Éviter systématiquement de produire un arc électrostatique. Une distance de sécurité permettant d’éviter les étincelles doit être conservée entre les pièces à peindre et l’applicateur. Une distance de 2,5 cm par 10 kV de tension de sortie est indispensable à tout moment. Sauf homologation spécifique pour utilisation en zones dangereuses, tous les équipements électriques doivent se trouver en dehors des zones dangereuses de Classe I ou II, Division 1 ou 2 selon NFPA-33. Effectuer les tests uniquement dans un environnement libre de tout matériau inflammable ou combustible. La sensibilité du dispositif de protection contre les surintensités (le cas échéant) DOIT être réglée comme indiqué dans la section correspondante du manuel de l’équipement. La protection contre la production accidentelle d’un arc électrique capable de causer un incendie ou une explosion devient inexistante si la sensibilité aux surcharges de courant n’est pas réglée correctement. Des coupures fréquentes d’alimentation électrique indiquent que le système présente un problème qui doit être corrigé. Toujours couper l’alimentation au panneau de commande avant toute opération de rinçage, de nettoyage ou de travail sur les équipements d’un système de pulvérisation. Avant d’activer la haute tension, s’assurer qu’aucun objet ne se trouve dans la distance de sécurité (formation d’étincelle). S’assurer que le tableau de commande est verrouillé avec le système de ventilation et le convoyeur selon NFPA-33, EN 50176. Du matériel d’extinction d’incendie doit être disponible et utilisable facilement, et testé périodiquement. Utilisation générale et entretien AA-18-01 (01/2018) Une utilisation ou un entretien non conforme peut créer un danger. Le personnel doit recevoir une formation conforme aux exigences des normes NFPA-33, EN 60079-0. Le personnel doit être correctement formé à l’utilisation de cet équipement. Les instructions et consignes de sécurité doivent être lues et comprises avant d’utiliser cet équipement. 6 / 39 Se conformer aux codes locaux, régionaux et nationaux appropriés sur la ventilation, la protection contre l’incendie, l’entretien des appareils et des locaux. Consulter les exigences des normes OSHA, NFPA-33, EN ainsi que celles de votre compagnie d’assurance. www.carlisleft.com SÉCURITÉ FR ZONE Indique où les dangers peuvent se trouver. Zone de pulvérisation / Équipements à haute tension MESURES DE PROTECTION DANGER Indique comment éviter ce danger. Indique le type de danger. Décharge électrique Présence d’un appareil sous haute tension pouvant entraîner une charge électrique sur des objets non reliés à la terre, capable d’enflammer les produits de revêtement. Une mise à la terre inadéquate peut causer un risque d’étincelle. Une étincelle peut enflammer les produits de revêtement et causer un incendie ou une explosion. Les pièces à peindre et les opérateurs dans la zone de pulvérisation doivent être correctement mis à la terre. Les pièces à peindre doivent être soutenues sur des convoyeurs ou des dispositifs de suspension correctement mis à la terre. La résistance entre la pièce et la terre ne doit pas dépasser 1 mégohm. (Consulter NFPA-33.) Les opérateurs des équipements doivent être connectés à la terre. Ne pas porter de chaussures isolantes à semelle en caoutchouc. L’utilisation de tresses de mise à la terre sur les poignets ou les chevilles est possible pour assurer un contact à la terre adéquat. Les opérateurs ne doivent pas porter ni transporter d’objets métalliques non mis à la terre. Pendant l’utilisation d’un pistolet électrostatique, les opérateurs doivent assurer le contact avec la poignée de l’applicateur par des gants conducteurs ou des gants dont la paume aura été découpée. REMARQUE : CONSULTER LES CODES ET RÈGLEMENTS DE SÉCURITÉ NFPA-33 OU SPÉCIFIQUES DU PAYS POUR LA MISE À LA TERRE CORRECTE DE L’OPÉRATEUR. Tous les objets conducteurs d’électricité présents dans la zone de pulvérisation doivent être reliés à la terre, à l’exception de ceux devant être soumis à une tension élevée pour la procédure. Le sol conducteur de la zone de pulvérisation doit être connecté à la terre. Toujours couper l’alimentation avant toute opération de rinçage, de nettoyage ou de travail sur les équipements d’un système de pulvérisation. Sauf homologation spécifique pour utilisation en zones dangereuses, tous les équipements électriques doivent se trouver en dehors des zones dangereuses de Classe I ou II, Division 1 ou 2 selon NFPA-33. Éviter d’installer un applicateur dans un circuit de fluide dont l’alimentation en solvant n’est pas reliée à la terre. Ne pas toucher l’électrode de l’applicateur alors que ce dernier est sous tension. AA-18-01 (01/2018) 7 / 39 www.carlisleft.com SÉCURITÉ FR ZONE Indique où les dangers peuvent se trouver. Équipements électriques MESURES DE PROTECTION DANGER Indique comment éviter ce danger. Indique le type de danger. Décharge électrique Ce procédé utilise des équipements à haute tension. Un arc électrique peut se produire à proximité de matières inflammables ou combustibles. Le personnel est exposé à des tensions élevées pendant l’utilisation et l’entretien du système. Couper l’alimentation électrique avant toute intervention sur le matériel. La protection contre la production accidentelle d’un arc électrique pouvant causer un incendie ou une explosion est inexistante si les circuits de sécurité sont désactivés en cours d’utilisation. Effectuer les tests uniquement dans un environnement libre de tout matériau inflammable ou combustible. Une coupure fréquente de l’alimentation signale un problème dans le système nécessitant une correction. La production ne doit jamais s’effectuer lorsque les circuits de sécurité sont désactivés. Un arc électrique peut enflammer les produits de revêtement et causer un incendie ou une explosion. Substances toxiques Sauf homologation spécifique pour utilisation en zones dangereuses, l’alimentation, le tableau de commande et tous les autres équipements électriques doivent se trouver en dehors des zones dangereuses de Classe I ou II, Division 1 et 2 selon NFPA-33 et EN 50176. Risque chimique Les tests peuvent nécessiter l’utilisation d’une alimentation haute tension, mais uniquement en conformité avec les instructions. Avant d’allumer l’alimentation haute tension, assurez-vous qu’aucun objet ne se trouve à portée d’une étincelle. Observer les directives de la fiche de données de sécurité fournie par le fabricant du produit. Certains produits peuvent être nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Prévoir un système d’évacuation des vapeurs adéquat pour éviter l’accumulation de produits toxiques dans l’atmosphère. Utiliser un masque ou un appareil respiratoire s’il existe un risque d’inhalation des produits pulvérisés. Le masque doit être compatible avec le produit pulvérisé et sa concentration. Les équipements doivent être ceux prescrits par un hygiéniste industriel ou un spécialiste de la sécurité et être homologués NIOSH. Zone de pulvérisation Risque d’explosion – Matières incompatibles Les solvants hydrocarbures halogénés, par exemple : chlorure de méthylène et 1,1,1-trichloroéthane, ne sont pas chimiquement compatibles avec l’aluminium qui peut être utilisé dans de nombreux composants du système. La réaction chimique qui en résulte peut être violente et entraîner l’explosion des équipements. AA-18-01 (01/2018) 8 / 39 Les raccords d’entrée en aluminium des pistolets applicateurs doivent être remplacés par des pièces en inox. L’aluminium est un matériau couramment utilisé dans d’autres équipements de pulvérisation (comme les pompes, régulateurs, vannes de déclenchement, etc.). L’usage de solvants hydrocarbures halogénés avec du matériel en aluminium est strictement interdit pendant la pulvérisation, le rinçage ou le nettoyage. Lisez l’étiquette ou la fiche technique du produit que vous avez l’intention de pulvériser. En cas de doute sur la compatibilité d’un produit de revêtement ou de nettoyage, contactez le fournisseur de ce produit. Tous les autres types de solvants peuvent être utilisés avec des équipements en aluminium. www.carlisleft.com ATEX FR DIRECTIVE EUROPÉENNE ATEX 94/9/CE, ANNEXE II, 1.0.6 Les instructions suivantes s’appliquent aux équipements couverts par le certificat N° Sira 11ATEX5240X : S’il est possible que l’équipement entre en contact avec des substances agressives, il est de la responsabilité de l’utilisateur de prendre les précautions requises pour éviter qu’il soit affecté et s’assurer que le type de protection fourni par l’équipement ne soit pas compromis. 1. L’équipement peut être utilisé pour des gaz et vapeurs inflammables avec des appareils de groupe II et à une température de classe T6. Substances agressives : par ex. liquides ou gaz acides pouvant attaquer les métaux ou solvants pouvant affecter les polymères. 2. L’équipement est certifié uniquement pour une utilisation à une température ambiante comprise entre +0 °C et +40 °C et ne doit pas être utilisé si la température est extérieure à cette plage. Précautions requises : par ex. vérifications régulières lors des inspections de routine ou vérification sur les fiches techniques que le matériau est résistant à des produits chimiques spécifiques. 3. L’installation sera effectuée par du personnel qualifié conformément aux termes du code de pratique applicable, par ex. EN 60079-14:1997. Se reporter aux “Caractéristiques techniques” dans la section “Introduction” : 4. L’inspection et la maintenance de cet équipement seront effectuées par du personnel qualifié conformément aux termes du code de pratique applicable, par ex. EN 60079-17. a. Tous les passages de fluide contiennent de l’acier inox, des raccords en nylon ou résines chimiquement compatibles. 5. La réparation de cet équipement sera effectuée par du personnel qualifié conformément aux termes du code de pratique applicable, par ex. EN 60079-19. 6. La mise en service, l’utilisation, l’assemblage et le réglage de cet équipement seront effectués par du personnel qualifié conformément aux termes de la documentation du fabricant. Se reporter au “Sommaire” de ce manuel d’entretien : b. La cascade haute tension est encapsulée dans de la résine époxyde résistante aux solvants. 9. Un récapitulatif détaillé des marques de certification est inclus dans la section “ATEX” page suivante, schémas N° : 79846-00 et 79852-00. 10. Les caractéristiques des équipements doivent être indiquées en détail, par ex. paramètres électriques, de pression et de tension. a. Installation b. Utilisation c. Maintenance d. Identification des pièces 7. Les composants devant être incorporés dans cet équipement ou utilisés comme pièces de rechange seront installés par du personnel qualifié conformément aux termes de la documentation du fabricant. Le fabricant doit noter que, lors de sa mise en service, l’équipement doit être fourni avec une traduction des instructions dans la langue ou les langues du pays dans lequel il sera utilisé, jointes aux instructions dans la langue d’origine. 8. La certification de cet équipement repose sur l’utilisation des matériaux suivants dans sa construction : AA-18-01 (01/2018) 9 / 39 www.carlisleft.com ATEX FR DÉFINITIONS DU MARQUAGE DU PRODUIT ATEX ESTAQUICK AEMD-600 REMARQUE 0518 L’HOMOLOGATION ATEX avec la source d’alimentation du KIT D’UNITÉ DE COMMANDE BASSE TENSION 9060 ne doit être utilisée que pour l’applicateur électrostatique automatique AEMD-600 y compris l’adaptateur pour fixation sur machine AEMD-4500-6. II (2) G EEx 0.24 mJ SIRA 11ATEX5240X Ex. N° de certificat : Sira 11ATEX5240X Sira = Organisme notifié effectuant l’examen par type CE 11 = Année de certification ATEX = Référence à la directive ATEX 5 = Code de type de protection (code 5 pour encapsulation) 240 = N° de série du document X = Des conditions spéciales de sécurité d’utilisation s’appliquent L’applicateur AEMD-600 ne doit être utilisé qu’avec des flexibles d’air et de produit conformes aux exigences de sécurité. Marquage du produit II 2 G Ex = II = 2= G= Marquage spécifique de protection contre les explosions Caractéristiques de groupe d’équipement pour zones dangereuses Catégorie d’équipement Type d’atmosphère explosive (gaz, vapeurs ou brouillards) EEX0.24mJ = L’applicateur EstaQuick AEMD-600 convient à une utilisation dans les installations de pulvérisation automatique conformes à la norme EN 50050 parce qu’ils sont de classe Type A avec une limite de décharge d’énergie de 0,24 mJ. AA-18-01 (01/2018) 10 / 39 www.carlisleft.com INTRODUCTION FR INTRODUCTION ESSAIS Une installation de pulvérisation automatique (fixe) pour pulvérisation électrostatique de produits de revêtement doit faire l’objet d’essais par un expert avant son démarrage initial. La méthode, l’étendue et la fréquence des essais doivent être définies par l’utilisateur en fonction des exigences spécifiques de production et des conditions locales. Dans le cas d’espèce l’association professionnelle peut exiger une preuve écrite sous forme d’un cahier d’essai, rapport ou autre. • Maintenir un accès facile aux équipements appropriés de lutte contre l’incendie. Vérifiez régulièrement les équipements de lutte contre l’incendie, au moins tous les 2 ans. Tout le personnel doit être suffisamment formé aux équipements de lutte contre l’incendie. • Conserver à disposition un programme d’avertissement indiquant le type d’alarme et la fonction de déclenchement (manuelle/automatique). Assurez-vous que les systèmes et installations de pulvérisation électrostatique ainsi que leurs pièces accessoires fassent l’objet d’une vérification de sécurité de fonctionnement par un expert chaque fois que c’est nécessaire, mais au moins une fois par an. Cet examen doit être documenté par écrit. Les vérifications suivantes doivent être effectuées par un électricien qualifié : ESSAIS Cycle d’essai Description Quotidienne Efficacité du transport d’air de soutirage X Fonctionnement correct des protections contre les surintensités X Chaque semaine Protection contre le dépassement d’énergie de décharge X Protection contre l’inflammation de produits de nettoyage inflammables X Efficacité des mesures de protection contre le contact direct X Efficacité des mesures de mise à la terre X Isolement de tous les composants d’installation sous tension au-dessus de 1 kV X Dispositif de verrouillage, protection de passage X REMARQUE : Un électricien qualifié est une personne disposant de la formation, des connaissances et de l’expérience spécifiques ainsi que de la connaissance des règles applicables, et en mesure de reconnaître et d’évaluer les dangers possibles des travaux envisagés. (Voir § 2 Par. 3 UVV VBG 4). De plus, un électricien qualifié doit disposer des qualifications suivantes : Formation et connaissances spécifiques de la protection contre l’explosion, des technologies de procédé électrostatique, connaissances des conditions locales, de l’installation électrique et de la charge de cette installation électrique. AA-18-01 (01/2018) 11 / 39 www.carlisleft.com INTRODUCTION FR CARACTÉRISTIQUES Atomisation : Atomisation conventionnelle par l’air de 0 à 9 bars Pression de produit : 0 à 7 bars Pression d’air du cylindre: 7 bar Tension de buse : tension CC max. 90 kV Intensité max. : 120 µA Tension d’entrée : 220 V à 50/60 Hz Poids du pistolet : 245 g Dimensions: 125 x 46 x 56 mm Matériau: PEEK / POM / Acier inox CONCEPTION Différents modèles L’EstaQuick est proposé en différentes versions. Elles diffèrent par leurs buses et les versions d’alimentation en produit. Consultez le tableau de sélection des buses et des chapeaux d’air pour choisir ces buses et chapeaux d’air. La sélection de l’atomiseur correct dépend de la qualité de finition voulue, de la géométrie des pièces et de la viscosité de la peinture. C’est pourquoi un essai doit être effectué avec différentes buses et versions d’alimentation en produit. REMARQUE Pour en savoir plus, voir “TABLEAU DE SÉLECTION D’APPLICATEUR AUTOMATIQUE ESTAQUICK AEMD-600” plus loin dans ce manuel. AA-18-01 (01/2018) 12 / 39 www.carlisleft.com INSTALLATION FR INSTALLATION RACCORDEMENT DE L’ESTAQUICK AEMD-600 À L’ADAPTATEUR AEMD-4500-6 Insérez l’EstaQuick AEMD-600 avec le dispositif de verrouillage à l’emplacement voulu en le tournant de 45° par rapport à sa position définitive. Poussez le corps du pistolet sur l’adaptateur contre la résistance du ressort. Tournez le pistolet de 45° en sens horaire jusqu’au verrouillage sur l’adaptateur. 3. Poussez le pistolet vers le bas contre la résistance du ressort jusqu’en butée sur l’adaptateur 1. Positionnez le pistolet à 45° de l’adaptateur 4. Cliquez le pistolet dans le dispositif de verrouillage arrière jusqu’à l’alignement 2. Insérez le dispositif de verrouillage sur le siège AA-18-01 (01/2018) 13 / 39 www.carlisleft.com INSTALLATION FR RACCORDEMENT VISSÉ DE L’ESTAQUICK AEMD-600-FIX À L’ADAPTATEUR AEMD-4500-6-FIX Pour un raccordement vissé, insérez le pistolet avec le dispositif de verrouillage à l’emplacement voulu en le tournant de 45° par rapport à sa position ultérieure. Poussez le corps du pistolet sur l’adaptateur contre la résistance du ressort. Tournez le pistolet de 45° en sens horaire pour le mettre en position et le fixer par les deux vis à l’avant et à l’arrière. 4. Cliquez le pistolet dans le dispositif de verrouillage arrière jusqu’à l’alignement. 1. Positionnez le pistolet à 45° de l’adaptateur. 5. Fixez le pistolet par une vis à l’arrière. 2. Insérez le dispositif de verrouillage sur le siège. 6. Fixez le pistolet par la vis à l’avant. 3. Poussez le pistolet vers le bas contre la résistance du ressort jusqu’en butée sur l’adaptateur. AA-18-01 (01/2018) 14 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR ENTRETIEN REMARQUE DISTANCE DU PISTOLET À LA PIÈCE À PEINDRE Avant d’installer le pistolet, graissez légèrement les joints toriques pour éviter qu’ils se coupent. Pour une qualité de finition optimale, positionnez le pistolet à environ 15 à 30 cm de la pièce à peindre. RÉGLAGE DU JET DE PULVÉRISATION ENTRETIEN PRÉVENTIF Le jet de pulvérisation de l’atomiseur est réglable d’un jet rond à un jet plat. L’augmentation de l’alimentation en air (air d’atomisation) élargit le jet, la réduction (air d’atomisation) réduit sa largeur. Effectuez des essais pour trouver les valeurs voulues. Pour faire passer le jet de pulvérisation d’horizontal à vertical, repositionnez le déflecteur dans la tête de pulvérisation. Il y a deux positions d’alésage dans la tête de pulvérisation (voir l’illustration). Calendrier d’entretien Pour prolonger la durée de vie du pistolet et pour la sécurité d’utilisation de l’installation de pulvérisation, respectez le programme d’entretien suivant : Plusieurs fois par jour • Coupez la haute tension. Positionnez le jet de pulvérisation vertical • Recherchez des résidus de peinture sur le chapeau d’air, la buse de pulvérisation et l’électrode. Nettoyez aussi souvent que nécessaire avec une brosse douce et un solvant approprié, puis séchez à l’air comprimé. • Nettoyez toutes les surfaces isolées de l’installation. Éliminez les résidus de peinture de l’extérieur du pistolet, du câble à haute tension, des flexibles d’air et de produit avec un chiffon imbibé de solvant. • Assurez-vous que le solvant est non polaire. Positionnez le jet de pulvérisation horizontal REMARQUE Pour une qualité de finition optimale, utilisez toujours de l’air propre, sec et filtré. • Assurez-vous que le point éclair du solvant est inférieur à la température de la cabine. Chaque jour (au début de chaque équipe) • Retirez ou mettez à la terre tous les objets libres ou non reliés à la terre dans un rayon de 6 mètres de la plage d’utilisation du pistolet. • Vérifiez que la tête d’atomisation et l’électrode du pistolet sont propres et intacts. AA-18-01 (01/2018) 15 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR Chaque semaine REMARQUE Ne déposez jamais la buse s’il reste du produit dans le pistolet, sous peine de permettre l’entrée de produit dans les passages d’air. Pour déposer la buse/chapeau d’air, orientez le pistolet vers le bas. Le colmatage des passages d’air dégrade l’atomisation et peut conduire à un court-circuit. Si les passages d’air sont colmatés par du produit conducteur, l’intensité consommée augmente et la tension de fonctionnement diminue, ce qui peut finalement endommager les composants électriques. • Recherchez sur l’ensemble du système des dommages, des fuites et résidus de peinture. • Nettoyez l’ensemble de l’atomiseur. REMARQUE Si du matériau à dépôt rapide est pulvérisé sans que les conduites soient rincées suffisamment fréquemment, les passages de produit du pistolet ainsi que les conduites peuvent se colmater, et conduire à un entretien ou des réparations plus longs. Pour l’entretien de l’atomiseur, consultez le chapitre “Nettoyage de l’atomiseur”. PROCÉDURES DE NETTOYAGE ! ATTENTION Nettoyage de l’atomiseur Pour changer la buse, il faut appliquer une pression à l’aiguille. Pour les procédures de nettoyage courant, les outils suivants sont nécessaires : Pendant une interruption de fonctionnement (et à la fin de chaque équipe) • Solvant adapté • Alimentation en solvant mise à la terre 1. Coupez la haute tension. • Brosse à poils souples 2. Coupez l’alimentation en produit. • Quelques cure-pipes 3. Coupez l’air d’atomisation et l’air du cylindre. 4. Nettoyez le pistolet, le câble et les flexibles avec un chiffon imbibé de solvant. N’utilisez qu’un solvant adapté. 5. Videz les conduites de produit et laissez du solvant dans les conduites hors pression. (Voir le chapitre “Procédure de rinçage”). Pour un fonctionnement sûr et sans souci, maintenez la surface extérieure du pistolet propre et exempte de résidus de peinture et de saleté. Ceci permet d’éviter les pertes de haute tension à la terre ainsi que de réduire l’effet électrostatique. La contamination à l’ouverture du chapeau d’air réduit la qualité d’atomisation. Nettoyez le chapeau d’air aussi souvent que nécessaire à l’aide d’une brosse souple et de solvant de façon à assurer une atomisation optimale. ! AV E R T I S S E M E N T Pour une courte interruption de fonctionnement (inférieure à la durée de vie en pot du produit) il peut ne pas être nécessaire de rincer les conduites, selon le produit de revêtement à utiliser. Si les particules solides du produit se déposent lentement, les conduites peuvent ne pas nécessiter un rinçage aussi rapidement après une interruption de fonctionnement qu’avec des particules solides à dépôt rapide. ! AV E R T I S S E M E N T Ne jamais envelopper le pistolet dans du film plastique. Une charge de surface peut s’accumuler sur le plastique et se décharger sur un objet voisin mis à la terre. Ceci réduit la capacité du pistolet et peut conduire à endommager les composants. Ransburg ne saurait être tenue responsable des dommages causés par l’enveloppement du pistolet dans du film plastique. Pour protéger le pistolet, utilisez la protection de pistolet (AGMD-400). La nécessité du rinçage dépend du produit de revêtement et de la durée de l’interruption de fonctionnement. Les peintures métallisées et apprêts nécessitent un rinçage plus fréquent que d’autres peintures. AA-18-01 (01/2018) 16 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR Nettoyage du chapeau d’air Procédure de rinçage Procédez comme suit pour nettoyer le chapeau d’air : 1. Coupez la haute tension. 1. Coupez la haute tension. 2. Couper l’alimentation en produit. 2. Couper l’alimentation en produit. 3. Coupez l’air d’atomisation et de commande de ventilateur. 3. Nettoyez les pièces déposées à l’aide d’une brosse souple et d’un solvant adapté. 4. Raccordez l’alimentation en solvant au pistolet. 5. Rincez le système au solvant jusqu’à ce que le solvant ressorte propre. ! AV E R T I S S E M E N T Ne jamais utiliser d’outils métalliques ni de brosses métalliques. Pour le nettoyage ne jamais utiliser tout objet plus dur que les pièces en plastique. S’il est impossible d’éliminer les résidus de peinture avec un chiffon ou une brosse, il est possible de laisser tremper les pièces dans du solvant, mais seulement pour la durée nécessaire à l’élimination des résidus. Ne jamais faire tremper dans du solvant le corps du pistolet, les flexibles ni le câble haute tension. AA-18-01 (01/2018) 6. Déposez l’alimentation en solvant. 7. Activez le pistolet jusqu’à ce qu’il ne reste plus de solvant. À l’achèvement de ces opérations, le pistolet est prêt pour un changement de couleur, l’entreposage ou l’entretien. 17 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR GUIDE DE DÉPANNAGE Problème général Cause possible Résolution JET DE PULVÉRISATION DÉFECTUEUX Forme asymétrique Vanne de flexible d’air ou d’alimentation en air à distance colmatée ou endommagée. Nettoyer, remplacer ou réparer. Canal ou entrée d’air colmaté. Souffler à l’air comprimé ou nettoyer. Jet de pulvérisation instable Chapeau d’air endommagé ou colmaté. à gauche ou à droite Jet de pulvérisation très irrégulier ou déformé Remplacer ou nettoyer. Combinaison de chapeau d’air/buse de produit erronée. Sélectionner la combinaison correcte. Défaut de synchronisation de l’air et du produit. Vérifier la séquence de programmation. ALIMENTATION INSUFFISANTE Canal d’air dans le pistolet ou dans la conduite d’air colmaté. Souffler. Pression trop basse. Augmenter la pression d’air. Buse de produit colmatée ou endommagée. Rincer ou remplacer. Canaux de produit dans le pistolet ou conduite de produit colmatés. Rincer. Course insuffisante de l’aiguille de la vanne de produit. Lubrifier le piston et la garniture de l’aiguille. Pression de produit trop basse. Augmenter la pression du produit. Filtre de produit colmaté. Nettoyer ou remplacer. Vanne ou régulateur de produit colmaté. Nettoyer. Échappement d’air Chapeau de vanne d’air desserré ou endommagé. Serrer. Fuite de produit à l’arrière du pistolet Garniture, piston, aiguille ou électrode endommagé. Remplacer les composants défectueux. Fuite de produit entre le pistolet et l’adaptateur Joints toriques AGMD-93 endommagés ou manquants. Insérer les joints toriques Le dispositif de verrouillage ne s’engage pas correctement. Serrer la vis du chapeau AEMD-2130. La surface isolante entre la tête, le support de tête et la plaque d’extrémité n’est pas plane. Desserrer les 6 vis, aligner les pièces et resserrer les vis. Buse de produit trop desserrée. Engager la buse de produit. L’aiguille et les buses ne se ferment pas correctement. Remplacer les composants endommagés. Bague de maintien desserrée. Serrer la bague de maintien. Siège de la buse usé ou endommagé. Remplacer la buse de produit. Aiguille/électrode usée ou endommagée. Remplacer la pièce défectueuse. Buse de produit non engagée. Engager la buse de produit. L’aiguille ne ferme pas (conduite d’air de cylindre non dépressurisée) Vérifier la vanne. Air d’atomisation Débit de produit FUITES Fuite de produit à la buse Fuite continue à la buse (suite sur la page suivante) AA-18-01 (01/2018) 18 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR GUIDE DE DÉPANNAGE (Suite) Problème général Cause possible Résolution PROBLÈMES ÉLECTRIQUES Retour Haute tension insuffisante ou absente Forte impulsion à l’activation AA-18-01 (01/2018) Mise à la terre insuffisante de la pièce à peindre. Vérifier et corriger. Ventilation de la cabine insuffisante. Vérifier et corriger. Trop d’air d’atomisation. Réduire la pression. Mauvais raccordements de haute tension. Vérifier et raccorder à l’adaptateur et au transformateur à haute pression. Passage de ligne entre le transformateur et l’électrode interrompu. Vérifier et corriger. Mise à la terre insuffisante ou absente. Vérifier et corriger. Manocontact défectueux. Remplacer. Câble haute tension endommagé. Remplacer. Transformateur haute tension endommagé. Voir le Manuel d’entretien pour le transformateur haute tension. Vérifier le fusible. Vérifier. La tension est-elle active ? L’air d’atomisation est-il activé ? Le pistolet est-il activé ? La peinture est-elle trop conductrice ? Vérifier. Peinture dans les canaux d’air. Nettoyer les canaux d’air avec une brosse souple. Peinture dans la partie arrière du pistolet. Voir Fuites. 19 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR ENTRETIEN Dépose de l’EstaQuick AEMD-600 Activez le tampon élastique de l’adaptateur, ce qui le repoussera dans le pistolet et permettra de tourner le corps du pistolet pour le sortir de l’adaptateur. Tournez le corps du pistolet de 45° en sens antihoraire. Le pistolet peut maintenant être sorti par le haut pour raccorder le pistolet de rechange. REMARQUE N’utilisez que des pièces de rechange d’origine pour l’entretien de l’EstaQuick. ! ATTENTION Tout le personnel doit lire et avoir compris ce Manuel d’entretien avant de démarrer toute intervention et entretien. Démontage du pistolet de l’adaptateur ! AV E R T I S S E M E N T Pour intervenir sur le pistolet, toujours couper la haute tension et mettre à la terre, couper l’alimentation en produit et évacuer la pression d’alimentation du produit. 1. Appuyez sur le tampon élastique de l’adaptateur. Préparations Pour sortir le pistolet de l’adaptateur, les opérations suivantes doivent être respectées : 1. Coupez la haute tension. 2. Coupez l’alimentation en produit. 3. Coupez l’air d’atomisation et l’air du cylindre. 4. Nettoyez le pistolet, le câble et les flexibles avec un chiffon imbibé de solvant. N’utilisez qu’un solvant adapté. 5. Videz les conduites de produit et laissez du solvant dans les conduites hors pression. ! AV E R T I S S E M E N T 2. Tournez le pistolet de 45° en sens antihoraire pour le sortir en tirant vers le haut. Avant un nettoyage ou un changement de couleur, coupez la haute tension et la tension d’alimentation du transformateur haute tension. AA-18-01 (01/2018) 20 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR Dépose de l’EstaQuick AEMD-600-FIX Démontage de l’EstaQuick AEMD-600 Déposez les deux vis qui fixent le pistolet sur l’adaptateur. Le corps du pistolet peut alors être tourné pour le sortir de l’adaptateur. Tournez le corps du pistolet de 45° en sens antihoraire. Le pistolet peut maintenant être sorti par le haut pour raccorder le pistolet de rechange. Pour le démontage et le montage, consultez la liste des pièces et la vue éclatée du présent Manuel d’entretien. REMARQUE Le démontage et le montage des pièces ne doivent être effectués que par du personnel suffisamment formé. Les travaux doivent être entrepris sur une surface propre, plane et résistante. Outils nécessaires • Adaptateur d’essai • Tournevis • Clé pour buse (AEMD-101) • Clé pour vis Allen (SW 6) • Clé à œil (SW 3) • Multimètre • Micromètre Graisse et produit de collage • AGMD-010 : pour l’aiguille, garniture d’aiguille et piston. • Graisse électrostatique (commander la réf. 59972-00) : pour les joints toriques, la garniture et les vides. • LOCTITE 243 (blocage de vis “résistance moyenne”) • LOCTITE 222 (blocage de vis “résistance faible”) 1. Déposez les deux vis à l’avant et à l’arrière. REMARQUE L’aiguille, la garniture d’aiguille et le piston ne doivent être lubrifiés qu’avec de la graisse AGMD-010. Toute autre graisse peut conduire à une panne du pistolet (la garniture d’aiguille et le piston peuvent gonfler en cas d’utilisation de graisse incorrecte). Une fois le pistolet débranché de l’adaptateur et remplacé par un pistolet de rechange, il est possible de poursuivre l’opération de pulvérisation et l’intervention sur le pistolet débranché peut se faire dans un lieu approprié. 2. Tournez le pistolet de 45° en sens antihoraire pour le sortir en tirant vers le haut. AA-18-01 (01/2018) 21 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR Pour le démontage effectuez les opérations suivantes : 1. Raccordez le pistolet à réparer à un adaptateur d’essai. Appliquez une pression de 6 bars d’air de cylindre à l’aiguille, ceci fait rétracter l’aiguille contre les ressorts et libère la buse. ! ATTENTION Pour protéger la tête du pistolet contre les dommages, il est essentiel d’appliquer une pression (min. 6 bars) d’air de cylindre pendant le démontage du chapeau d’air et de la buse. 2. Démontage avec la clé pour buse AEMD-101. 2. Desserrez la bague de maintien et déposez le chapeau d’air. 3. Ne changez la buse qu’à la main ou à l’aide de la clé pour buse AEMD-101. Elle peut être desserrée en appuyant légèrement et en tournant de ¼ tour en sens horaire. (Voir illustrations.) 3. Démontage avec les doigts. 1. Appliquez une pression de 6 bars au pistolet. 4. NE PAS UTILISER de pinces ou autre outil. AA-18-01 (01/2018) 22 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR Cut B - BB - B Coupe position d’insertion insertion position REMARQUE Coupe -B Cut B B -B position verrouillée locked position REMARQUE L’aiguille de produit est collée sur la vis du ressort au LOCTITE 243. Les deux pièces deviennent un ensemble permanent. Le fil de contact reste dans la tête. 4. Déposez le déflecteur et les joints toriques. 9. Débranchez la tête du pistolet du support de tête. Déposez le verrou de contact. 5. Évacuez la pression de l’adaptateur d’essai et déposez le pistolet. 6. Desserrez l’électrode de l’aiguille. 7. Tenez fermement la tête du pistolet et le support de tête, puis desserrez régulièrement et avec précaution les 6 vis de raccordement. Déposez la plaque d’extrémité du support de tête. 8. Déposez les ressorts de pression, l’ensemble vis de ressort/aiguille de produit ainsi que le piston. Déposez la rondelle pour la plaque d’extrémité. AA-18-01 (01/2018) 23 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR 10. Déposez la rondelle et les deux joints toriques. 12. Le dispositif de verrouillage et la vis à chapeau restent dans la tête. 11. La garniture d’aiguille doit être changée à chaque démontage. Elle est détruite au démontage (voir illustration). REMARQUE Il doit y avoir un contact électrique entre la vis de chapeau et le fil de contact. Vérifiez la continuité avec un multimètre. Nettoyage et examen des pièces du pistolet Après démontage, nettoyez d’abord les pièces du pistolet, puis vérifiez leur bon état. Nettoyage des pièces REMARQUE 1. Insérez un tournevis. Le type de contamination des pièces du pistolet peut donner une indication du mode de panne. Pour les procédures de nettoyage courant, réunissez les outils suivants : • Solvant adapté • Alimentation en solvant mise à la terre • Brosse à poils souples • Quelques cure-pipes Nettoyez les pièces contaminées du pistolet avec une brosse souple et un solvant adapté, et séchez à l’air comprimé. Nettoyez les alésages d’air et de produit avec un cure-pipe imbibé de solvant. 2. Forcez le tournevis plat avec de petits coups de marteau dans la garniture d’aiguille. REMARQUE Ne pas tremper les pièces du pistolet dans du solvant mais les essuyer avec une brosse ou un chiffon imbibé de solvant. 3. Dévissez la garniture d’aiguille défectueuse. AA-18-01 (01/2018) Pour un fonctionnement sûr et sans souci, maintenez la surface extérieure du pistolet propre et exempte de résidus de peinture et de saleté. Ceci permet d’éviter les fuites de courant à la terre ainsi que de réduire l’effet électrostatique. La contamination à l’ouverture du chapeau d’air réduit la qualité d’atomisation. Nettoyez le chapeau d’air aussi souvent que nécessaire à l’aide d’une brosse souple et de solvant de façon à assurer une atomisation optimale. 24 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR 10.3.2 Examen des pièces 2. Insérez le fil de contact dans les alésages et fixez-le par de petits coups de marteau. Avant le montage du pistolet, toutes les pièces doivent être vérifiées. Les composants défectueux doivent être remplacés. ! ATTENTION Ne jamais installer de composants défectueux dans le pistolet et n’utiliser que des pièces de rechange d’origine Ransburg ! Montage de l’EstaQuick AEMD-600 Cette section décrit le montage d’un pistolet avec des pièces neuves. Pour le montage d’un pistolet réparé, certaines pièces restent et n’ont pas à être remontées. 2. Insérez le fil de contact. Préparation de la “tête” de l’ensemble 1. Vissez la garniture d’aiguille dans la tête à l’aide d’une clé pour vis Allen (SW 6), en prenant garde à ne pas fermer l’alésage de produit dans la tête. La position correcte dégage complètement tout le diamètre de l’alésage de produit. 3. Fixez le fil de contact par de petits coups de marteau. 1. Monté correctement : La garniture d’aiguille arrive sous l’alésage de produit. AA-18-01 (01/2018) 25 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR 3. Insérez le dispositif de verrouillage dans son logement dans la tête et serrez la vis à chapeau. Vérifiez la continuité électrique entre la vis à chapeau et le fil de contact à l’aide du multimètre. 7. Vérifiez le contact électrique entre le fil et la vis à chapeau. 4. Insérez le dispositif de verrouillage. Préparation de la “plaque d’extrémité” de l’ensemble 4. Vissez le tampon élastique dans la plaque d’extrémité, de façon à faire apparaître la bille sur 3 mm. 3 mm 5. Vissez la vis à chapeau. 8. Vissez la vis à chapeau. 5. Fixez le tampon élastique réglé à l’aide de la vis de pression. Préparation du “support de tête” de l’ensemble 6. Lubrifiez la face d’appui du piston dans le support de tête et les deux faces d’appui du piston avec de la graisse AGMD-010. 6. Serrez la vis à chapeau. AA-18-01 (01/2018) 26 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR 9. Insérez les rondelles graissées dans les gorges correspondantes du support de tête. 7. Emmanchez le piston dans le support de tête. 8. Lubrifiez les rondelles de tête et de plaque d’extrémité à la graisse électrostatique. 9. Graissez la surface de contact du piston dans le support de tête. 12. Lubrification des rondelles. 10. Graissez la surface de contact du piston. 13. Insertion des rondelles. 11. Emmanchez le piston. AA-18-01 (01/2018) 14. Insérez les joints toriques. 27 / 39 www.carlisleft.com ENTRETIEN FR 10. L’axe d’aiguille doit être collé sur la vis de ressort avec du Loctite 243 résistance moyenne. Montage final de l’EstaQuick AEMD-600 11. Insérez la rondelle de contact dans la garniture d’aiguille de la tête. 12. Placez le support de tête sur la tête. REMARQUE Le support de tête comporte un logement pour insérer le verrou de contact. 15. Poussez la plaque d’extrémité vers le bas. 13. Poussez l’ensemble tige d’aiguille/vis de ressort dans l’alésage du piston jusqu’à sentir une résistance. 14. Placez les deux ressorts de pression sur la vis de ressort. 15. Insérez les 6 vis dans les alésages prévus de la plaque d’extrémité. 16. Positionnez la plaque d’extrémité avec les vis sur le support de tête. 17. Poussez vers le bas sur la plaque d’extrémité, avec une force suffisante pour emmancher l’aiguille dans sa garniture. 18. Serrez légèrement et régulièrement les 6 vis en quinconce. 16. Vérifiez la planéité avec le micromètre 19. Vérifiez la planéité de la face d’étanchéité de la tête, du support de tête et de la plaque d’extrémité avec un micromètre ou une règle. Serrez les vis à fond. 22. Insérez le déflecteur dans la tête. Il faut alors choisir un jet de pulvérisation horizontal ou vertical, voir “Réglage du jet de pulvérisation”. 20. Vissez l’électrode avec du LOCTITE 222 (blocage de filet “faible résistance”) sur la tige d’aiguille et serrez à la main. 23. Lubrifiez la rondelle disque à la graisse électrostatique et posez-la sur le déflecteur. 21. Cliquez le pistolet sur l’adaptateur d’essai et appliquez 6 bars d’air de cylindre. AA-18-01 (01/2018) 28 / 39 24. Lubrifiez le joint torique à la graisse électrostatique et posez-le dans son logement dans la buse. www.carlisleft.com ENTRETIEN FR ! AV E R T I S S E M E N T Avant chaque montage de la buse dans la tête, il faut vérifier le siège de l’électrode. 26. Installez le chapeau d’air sur le pistolet, en prenant garde à engager les cornes du déflecteur dans les fentes du chapeau d’air. 27. Vissez la bague de maintien. Vérifiez la position du chapeau d’air avant le serrage. Serrez ensuite la bague de maintien à la main. 17. Insérez la rondelle disque côté chanfreiné vers la gorge du déflecteur. 19. Insérez les fentes du chapeau d’air dans les cornes du déflecteur. 18. Insérez la buse avec un joint torique lubrifié dans le pistolet. REMARQUE Pour prolonger leur durée de vie, les joints toriques doivent toujours être lubrifiés. N’utilisez jamais de joints toriques défectueux. 25. Insérez la buse avec la goupille guide dans la baïonnette de la tête. Poussez vers le bas légèrement et fixez l’ensemble à la tête par ¼ tour en sens horaire. REMARQUE La baïonnette n’est conçue que pour la fixation de la buse et non pas pour l’étanchéité. Ce n’est qu’après que le pistolet a été équipé du chapeau d’air et de la bague de maintien que la buse est étanche sur la tête. AA-18-01 (01/2018) 20. Vérifiez la position du chapeau d’air pendant le vissage de la bague de maintien. 28. Posez le capuchon de protection sur la bague de maintien pour protéger le chapeau d’air et l’électrode. 29 / 39 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES FR IDENTIFICATION DES PIÈCES Conservez la liste des pièces à disposition pour connaître les références de pièces détachées à commander. Checklesparts at au disassembly • • Verifier pièces démontage andles replace if necessary pour remplacer si nécessaire Replace parts afteraprès each • • Remplacer les pièces disassembly chaque démontage EstaQuick AEMD-600 AA-18-01 (01/2018) 30 / 39 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES FR APPLICATEUR ÉLECTROSTATIQUE AUTOMATIQUE ESTAQUICK AEMD-600 – LISTE DE PIÈCES Description Fonction Qté 1 Référence 1 Tête de pistolet ou Tête de pistolet pour circulation 2 Support de tête 1 AEMD-2220 3 Plaque d’extrémité 1 AEMD-2242 4 Rondelle pour tête 1 AEMD-2216 5 Rondelle pour plaque d’extrémité 1 AEMD-2218 6 Dispositif de verrouillage 1 AEMD-2244 7 Vis à chapeau 1 AEMD-2130 8 Garniture d’aiguille 1 AGMD-405-1 9 Fil de contact 1 AEMD-2240 10 Verrou de contact 1 AEMD-2241 11 Déflecteur 1 AEMD-2033 12 Buse 1 Voir tableau 11.3 13 Chapeau d’air 1 Voir tableau 11.4 14 Bague de maintien 1 AEMD-2368 15 Piston 1 AGMD-243-1 16 Électrode et résistance 1 70430-01 17 Tige d’aiguille 1 AEMD-2420 18 Vis de ressort 1 AEMD-2219 19 Ressort de pression 1 AGMD-110 20 Ressort de pression 1 AGMD-111 21 Vis de pression 1 AGMD-116 22 Tampon élastique 1 AGMD-115 23 Vis à tête bouton 6 AEMD-2131 24 Joint torique 3 Voir tableau 11.5 25 Joint torique 5 Voir tableau 11.5 26 Rondelle disque 1 AEMD-2065 27 Chapeau de protection (non présenté) 1 7331-03 28 OPTION : Vis 1 AEMD-2131 29 OPTION : Plaque d’extrémité 1 AEMD-2242-1 30 OPTION : Vis 1 DIN84M5X16PAG 31 OPTION : Raccord de mise à l’air libre (Raccordé seulement à la plaque d’extrémité AEMD-2242-1) 1 ESTA-408-4 (1) AEMD-2196 AEMD-2196-U Remarque : Pos. 28-30 : Option pour l’applicateur électrostatique automatique AEMD-600…-800-FIX. Accouplement à vis avec adaptateur pour fixation sur machine AEMD-4500-6-FIX. AA-18-01 (01/2018) 31 / 39 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES FR TABLEAU DE SÉLECTION DES BUSES Dim. de buse (mm) Référence Chapeau d’air Viscosité (sDIN4) Débit du fluide (ml/min.) Forme de jet (mm) Buse de 0,8 mm 0,8 AEMD-2915-G AEMD-800C 18-35 250 355 Buse de 1,1 mm 1,1 AEMD-2915-FX AEMD-800C 18-40 350 355 Buse de 1,4 mm 1,4 AEMD-2915-FF AEMD-800C 18-50 350 355 Buse de 1,6 mm 1,6 AEMD-2915-FW AEMD-800C 18-50 jusqu’à 700 355 Buse à jet rond A=6,31 mm² AEMD-2941 AEMD-850 - - - Buse à jet rond A=7,22 mm AEMD-2951 AEMD-850 - - - Description Repère 12 TABLEAU DE SÉLECTION DES CHAPEAUX D’AIR Description Repère 13 Référence Chapeau d’air pour buse AEMD-2915 AEMD-800c Chapeau d’air pour buse à jet rond AEMD-2941 et AEMD-2951 AEMD-850 TABLEAU DE SÉLECTION DES JOINTS TORIQUES Description Repère 24 25 Référence Joint torique standard (Viton EX) AGMD-121 Joint torique en option pour composants de solvant agressifs, avec aromatiques, esters et cétones AGMD-121-C Joint torique standard (Viton EX) (5 par lot) AGMD-93-K5 Joint torique en option pour composants de solvant agressifs, avec aromatiques, esters et cétones AGMD-095 AA-18-01 (01/2018) 32 / 39 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES FR Raccord rapide TABLEAU DE SÉLECTION D’APPLICATEUR AUTOMATIQUE ESTAQUICK AEMD-600 Description Dim. de buse (mm) Réf. de buse AEMD-600-G-800 0,8 AEMD-2915-G AEMD-600-FX-800 1,1 AEMD-2915-FX AEMD-600-FF-800 1,4 AEMD-2915-FF AEMD-600-FW-800 1,6 AEMD-2915-FW AEMD-600-2941-850 A=6,31 mm² AEMD-2941 AEMD-600-2951-850 A=7,22 mm² AEMD-2951 Réf. du chapeau d’air Fixation sur machine Réf. d’adaptateur AEMD-800C AEMD-4500-6 AEMD-850 Raccord rapide U de circulation AEMD-600UG-800 0,8 AEMD-2915-G AEMD-600UFX-800 1,1 AEMD-2915-FX AEMD-600UFF-800 1,4 AEMD-2915-FF AEMD-600UFW-800 1,6 AEMD-2915-FW AEMD-600U2941-850 A=6,31 mm² AEMD-2941 AEMD-600U2951-850 A=7,22 mm AEMD-2951 AEMD-800C AEMD-4500-6 AEMD-850 Fixe AEMD-600-G-800-FIX 0,8 AEMD-2915-G AEMD-600-FX-800-FIX 1,1 AEMD-2915-FX AEMD-600-FF-800-FIX 1,4 AEMD-2915-FF AEMD-600-FW-800-FIX 1,6 AEMD-2915-FW AEMD-600-2941-850-FI A=6,31 mm² AEMD-2941 AEMD-600-2951-850-FI A=7,22 mm² AEMD-2951 AEMD-800C AEMD-4500-6-FIX AEMD-850 Fixe U de circulation AEMD-600UG-800-FIX 0,8 AEMD-2915-G AEMD-600UFX-800-FIX 1,1 AEMD-2915-FX AEMD-600UFF-800-FIX 1,4 AEMD-2915-FF AEMD-600UFW-800-FIX 1,6 AEMD-2915-FW AEMD-600U2941-850-FI A=6,31 mm² AEMD-2941 AEMD-600U2951-850-FI A=7,22 mm AEMD-2951 AA-18-01 (01/2018) 33 / 39 AEMD-800C AEMD-4500-6-FIX AEMD-850 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES FR ADAPTATEUR POUR FIXATION SUR LA MACHINE Adaptateur pour fixation sur la machine AEMD-4500-6 pour pistolet électrostatique automatique AEMD-600 AA-18-01 (01/2018) 34 / 39 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES FR 7 17 8 18 1 9 6 2 13 5 3 4 14 16 15 6 10 11 12 Adaptateur pour fixation sur la machine AEMD-4500-6 ADAPTATEUR POUR FIXATION SUR LA MACHINE AEMD-4500-6 – LISTE DE PIÈCES Description Repère 1 Plaque de socle 1 AEMD-4501-6 2 Plaque 1 AEMD-4102 3 Plaque de pression 1 AEMD-4346 4 Plaque de pression 1 AEMD-4247 5 Plaque de maintien 1 AEMD-4246 6 Vis 2 AEMD-4129 7 Guide 1 AEMD-4502-1 8 Piston de contact 1 AEMD-4503 9 Ressort de pression 1 AEMD-2108 10 Ressort de pression 1 AGMD-114 11 Résistance (60 MΩ) 1 AEMD-4216 12 Passe-câble 1 AEMD-4217 13 Décharge 1 ST-M16x1,5 14 Raccord de flexible pour 8 mm (atom. et vent.) 2 AEMD-4134 15 Raccord de flexible pour 6 mm (pression d’aiguille, peinture et sortie) 3 AEMD-4135 16 OPTION : Vis 1 AEMD-2131 17 OPTION : Plaque 1 AEMD-4102-1 18 OPTION : Vis 1 DIN84M5X16PA Remarque : Pos. 16 – 18 : Option pour l’adaptateur pour fixation sur la machine AEMD-4500-6-FIX. Accouplement à vis avec applicateur électrostatique automatique AEMD-600…-800-FIX. AA-18-01 (01/2018) 35 / 39 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES FR SUPPORT POUR ADAPTATEUR POUR FIXATION SUR LA MACHINE AEMD-4500-6 ROBOT À POIGNET CREUX Description Repère 1 Support (applicateur et adaptateur pour fixation sur machine non inclus) Qté 1 Référence AEMD-4250 ADAPTATEUR DE ROBOT Description N° Qté Référence 1 Adaptateur ABB 5400, 580 1 AEMD-4260 2 Adaptateur ABB 5400 poignet amélioré 1 AEMD-4261 3 Adaptateur B&M LZ2000 1 AEMD-4263 4 Adaptateur Fanuc P-145/155 1 AEMD-4264 5 Adaptateur Fanuc P-200/250 1 AEMD-4265 7 Adaptateur Kawasaki KF192 1 AEMD-4266 8 Adaptateur Motoman EPX2850 1 AEMD-4267 9 Adaptateur Motoman EPX2900 1 AEMD-4268 AA-18-01 (01/2018) 36 / 39 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES FR INSTALLATION DE L’UNITÉ DE COMMANDE BASSE TENSION ! ATTENTION ! ATTENTION L’HOMOLOGATION CE/ATEX POUR CETTE SOURCE D’ALIMENTATION N’EST QUE POUR L’APPLICATEUR ÉLECTROSTATIQUE AUTOMATIQUE AEMD-600 Y COMPRIS ADAPTATEUR POUR FIXATION SUR MACHINE AEMD-4500-6 Installation de l’unité de commande basse tension (Voir Manuel d’entretien CP-13 - 01). 1 2 6 3 9 5 7 8 4 9060 Unité de commande basse tension INSTALLATION DE L’UNITÉ DE COMMANDE BASSE TENSION Description Repère 1 9060 Unité basse tension 2 AEMD-600 (homologué ATEX) 3 A10560-XXD Câble haute tension 4 80104-01 Cascade externe 5 79338-XX Câble basse tension 6 Paroi de cabine 7 Raccordement de terre de cascade 8 Vraie terre séparée de cascade 9 Vraie terre séparée d’unité de commande AA-18-01 (01/2018) 37 / 39 www.carlisleft.com IDENTIFICATION DES PIÈCES FR 80143-ABC – LISTE DE PIÈCES Description Qté Référence 1 Tableau A 9060 Unité de commande basse tension 1 Tableau B Ensemble câble haute tension 1 Tableau C Ensemble câble basse tension 1 80104-01 Cascade externe 100 kV TABLEAU A – 9060 UNITÉ DE COMMANDE BASSE TENSION Description N° tiret “A" A -1 110 / 120 V USA Rack 10" 80120-311 -2 220 / 240 V Europe Rack 10" 80120-312 -3 220 / 240 V Chine Rack 10" 80120-313 -4 110 / 120 V USA Boîtier 19" 80100-311 -5 220 / 240 V Europe Boîtier 19" 80100-312 -6 220 / 240 V Chine Boîtier 19" 80100-313 TABLEAU B – CÂBLE HAUTE TENSION Description N° tiret “B" B -1 Câble haute tension – 5 m A10560-15D -2 Câble haute tension – 8 m A10560-25D -3 Câble haute tension – 15 m A10560-50D -4 Câble haute tension – 22,5 m A10560-75D TABLEAU C – CÂBLE BASSE TENSION Description N° tiret “C" C -1 Câble basse tension – 10 m 79338-10 -2 Câble basse tension – 15 m 79338-15 Pour la commande utiliser 80143-ABC comme indiqué par les tableaux : -A désigne l’unité de commande de cascade 9060 -B désigne la longueur du câble haute tension -C désigne la longueur des câbles basse tension AA-18-01 (01/2018) 38 / 39 www.carlisleft.com FR POLITIQUE DE GARANTIE Ce produit est couvert par la garantie limitée de matériaux et de main-d’œuvre de Carlisle Fluid Technologies. L’utilisation de pièces ou d’accessoires d’une autre provenance que Carlisle Fluid Technologies invalidera toutes les garanties. Pour toute information spécifique sur la garantie, s’adresser au distributeur Carlisle Fluid Technologies. Carlisle Fluid Technologies fait partie de Carlisle Fluid Technologies, le leader mondial des technologies de finition. Carlisle Fluid Technologies se réserve le droit de modifier les spécifications de ses produits sans préavis. DeVilbiss®, Ransburg®, MS®, BGK® et Binks®, sont des marques déposées de Carlisle Fluid Technologies, Inc. ©2018 Carlisle Fluid Technologies, Inc. Tous droits réservés. Pour toute assistance technique ou pour trouver un distributeur agréé, contacter l’un de nos services internationaux de vente et de support à la clientèle. Région Amériques Industrie / Automobile Réparation peinture automobile Tél. : 1-800-992-4657 Tél. : 1-800-445-3988 Fax : 1-888-246-5732 Télécopie : 1-800-445-6643 Europe, Afrique Tél. : +44 (0)1202 571 111 Moyen Orient, Inde Fax : +44 (0)1202 573 488 Tél. : +8621-3373 0108 Chine Fax : +8621-3373 0308 Tél. : +81 45 785 6421 Japon Fax : +81 45 785 6517 Tél. : +61 (0) 2 8525 7555 Australie Fax : +61 (0) 2 8525 7575 Pour les toutes dernières informations sur nos produits, consultez www.carlisleft.com. AA-18-01 (01/2018) 39 / 39 www.carlisleft.com