Carlisle EstaQuick AEMD-600 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
39 Des pages
Carlisle EstaQuick AEMD-600 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’ENTRETIEN
FR
Applicateur automatique
EstaQuick AEMD-600
0518
II (2) G
EEx 0.24 mJ
SIRA 11ATEX5240X
Modèle : AEMD-600
IMPORTANT : Avant d’utiliser cet équipement, lire attentivement les CONSIGNES DE SÉCURITÉ à partir de la
page 5, ainsi que toutes les instructions de ce manuel. Conserver ce manuel d’entretien pour référence future.
AA-18-01 (01/2018)
1 / 39
www.carlisleft.com
MODIFICATIONS DU MANUEL
FR
À propos de ce manuel
• Ce manuel d’entretien s’applique exclusivement à l’applicateur électrostatique
automatique EstaQuick AEMD-600 pour l’application de peinture à solvant.
• Le contenu de ce document n’est destiné qu’à mentionner les composants et
leurs relations de fonctionnement entre eux en usage courant. Il ne s’agit pas
d’instructions d’installation. Chaque installation est unique et doit être effectuée par
un représentant de RANSBURG.
• Ce manuel donne des informations de réparation et d’entretien de cet équipement
électrostatique RANSBURG dans une configuration d’installation courante. Alors
que ce manuel contient une liste de caractéristiques techniques et de procédures
d’entretien standard, il peut y avoir des différences mineures entre cette
documentation et votre équipement.
• L’étude approfondie et l’utilisation régulière de ce manuel offriront une meilleure
compréhension des équipements et de la procédure, donc une utilisation plus
efficace avec plus longue sans problème et un dépannage plus facile et plus rapide.
• Veuillez effectuer les essais et vérifications préconisées avant de demander une
assistance au service après-vente, et conservez ce manuel à portée de main
pour référence quand vous demanderez cette assistance. Nous recommandons
d’autoriser la personne d’entretien et d’exploitation connaissant bien le problème
sur le terrain à nous contacter en cas de besoin de service après-vente.
AA-18-01 (01/2018)
2 / 39
www.carlisleft.com
SOMMAIRE
FR
SOMMAIRE
SÉCURITÉ :
4-8
Consignes de sécurité ........................................................................................................................................................................ 4
Dangers/mesures de précaution......................................................................................................................................................... 5
ATEX/FM :
9-10
Directive européenne ATEX ............................................................................................................................................................... 9
Définitions du marquage du produit ATEX EstaQuick AEMD-600 ATEX .......................................................................................... 10
INTRODUCTION :
11-12
INSTALLATION :
13-14
ENTRETIEN :
15-29
IDENTIFICATION DES PIÈCES :
30-38
Essais ............................................................................................................................................................................................... 11
Spécifications ...................................................................................................................................................................................12
Conception .......................................................................................................................................................................................12
Raccordement de l’EstaQuick AEMD-600 à l’adaptateur AEMD-4500-6.......................................................................................... 13
Raccordement vissé de l’EstaQuick AEMD-600-FIX à l’adaptateur AEMD-4500-6-FIX .................................................................. 14
Réglage du jet de pulvérisation ........................................................................................................................................................ 15
Distance du pistolet à la pièce à peindre .......................................................................................................................................... 15
Entretien préventif ............................................................................................................................................................................ 15
Procédures de nettoyage ................................................................................................................................................................. 16
Guide de dépannage......................................................................................................................................................................... 18
Service après-vente ......................................................................................................................................................................... 20
EstaQuick AEMD-600 – Liste des pièces ......................................................................................................................................... 30
Tableau de sélection des buses ....................................................................................................................................................... 32
Tableau de sélection des chapeaux d’air.......................................................................................................................................... 32
Tableau de sélection des joints toriques............................................................................................................................................ 32
Tableau de sélection d’applicateur automatique EstaQuick AEMD-600 – Liste des pièces.............................................................. 33
Adaptateur pour fixation sur la machine............................................................................................................................................ 34
Support pour adaptateur pour fixation sur la machine AEMD-4500-6............................................................................................... 36
Adaptateur de robot........................................................................................................................................................................... 36
Installation de l’unité de commande basse tension........................................................................................................................... 37
AA-18-01 (01/2018)
3 / 39
www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
FR
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser, d’entretenir ou de réviser tout système
électrostatique de peinture Ransburg, il est nécessaire de lire
et comprendre toute la documentation technique et de sécurité
de vos produits Ransburg. Ce manuel contient des informations
importantes dont vous devez prendre connaissance et que vous
devez comprendre. Ces informations concernent la SÉCURITÉ
DE L’UTILISATEUR et ont pour but d’ÉVITER TOUT PROBLÈME
SUR L’ÉQUIPEMENT. Les symboles suivants permettent de
repérer facilement ces informations. Il est essentiel d’en tenir
compte.
! AV E R T I S S E M E N T
AVERTISSEMENT ! dénote une information d’alerte
relative à une situation susceptible de causer des
blessures graves si les instructions ne sont pas
respectées.
! ATTENTION
ATTENTION ! dénote une information permettant d’éviter
d’endommager le matériel ou d’éviter une situation
susceptible de causer des blessures sans gravité.
! AV E R T I S S E M E N T
†† L’utilisateur DOIT lire et bien connaître la section
Sécurité de ce manuel ainsi que la documentation de
sécurité Ransburg qui y est mentionnée.
†† Cet équipement est conçu pour être
EXCLUSIVEMENT par du personnel formé.
utilisé
†† Ce manuel DOIT être lu et parfaitement compris
par TOUT le personnel susceptible d’utiliser, de nettoyer
ou d’entretenir cet équipement ! Il faudra en particulier
s’assurer que les AVERTISSEMENTS et les consignes
de sécurité pendant l’utilisation et la maintenance des
équipements sont respectés. L’utilisateur devrait connaître
et respecter TOUS les codes et règlements locaux de
sécurité des bâtiments et d’incendie ainsi que les NORMES
DE SÉCURITÉ NFPA-33 ET EN 50176, DERNIÈRE
ÉDITION ou celles qui sont applicables dans le pays,
avant d’installer, d’utiliser ou d’effectuer la maintenance de
cet équipement.
! AV E R T I S S E M E N T
†† Les dangers présentés sur les pages qui suivent
peuvent être présents lors de l’utilisation normale de
cet équipement. Veuillez lire le tableau des dangers
commençant à la page 2.
REMARQUE
Une REMARQUE est une information concernant la
procédure en cours.
Alors que ce manuel contient une liste de caractéristiques
techniques et de procédures d’entretien standard, il peut y avoir
des différences mineures entre cette documentation et votre
équipement. Les variations des codes locaux et des spécifications
requises concernant les installations, la livraison de matériaux,
etc., rendent ces différences inévitables. Comparez ce manuel
avec les schémas de vos installations et les manuels des
équipements Ransburg concernés pour concilier ces différences.
L’étude approfondie et l’utilisation continuelle de ce manuel
offriront une meilleure compréhension des équipements et de
la procédure, permettant d’utiliser le matériel plus efficacement,
de le maintenir en bon état plus longtemps, et de le dépanner
plus rapidement et plus facilement. Si vous ne possédez pas les
manuels et les documents de sécurité de votre système Ransburg,
contactez votre distributeur Ransburg local ou Ransburg.
AA-18-01 (01/2018)
4 / 39
www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
FR
ZONE
Indique où les dangers
peuvent se trouver.
Zone de
pulvérisation
MESURES DE PROTECTION
DANGER
Indique comment éviter ce danger.
Indique le type de danger.
Risque d’incendie
Une utilisation ou des procédures
d’entretien incorrectes ou
inadéquates entraînent un risque
d’incendie.
La protection contre la production
accidentelle d’un arc électrique
capable de causer un incendie
ou une explosion devient
inexistante si l’un des systèmes
de verrouillage de sécurité est
désactivé en cours d’utilisation.
Une coupure fréquente de
l’alimentation ou du contrôleur
signale un problème dans
le système nécessitant une
correction.
Des équipements d’extinction d’incendie doivent toujours
être présents dans la zone de pulvérisation et testés
périodiquement.
Les zones de pulvérisation doivent être maintenues
propres pour éviter l’accumulation de résidus
combustibles.
Il doit toujours être strictement interdit de fumer dans la
zone de pulvérisation.
L’alimentation haute tension de l’atomiseur doit être
coupée avant toute opération de nettoyage, de rinçage ou
d’entretien.
La ventilation de la cabine de peinture doit être maintenue
aux débits exigés par les normes de sécurité NFPA-33,
OSHA, les codes locaux et nationaux. De plus, la
ventilation doit être maintenue pendant le nettoyage avec
des solvants inflammables ou combustibles.
Éviter systématiquement de produire un arc
électrostatique. Une distance de sécurité permettant
d’éviter les étincelles doit être conservée entre les pièces
à peindre et l’applicateur. Une distance de 2,5 cm par
10 kV de tension de sortie est indispensable à tout
moment.
Effectuer les tests uniquement dans un environnement
libre de tout matériau combustible.
Les tests peuvent nécessiter l’utilisation d’une
alimentation haute tension, mais uniquement en
conformité avec les instructions.
L’utilisation de pièces de rechange compatibles mais pas
d’origine ou les modifications non autorisées du matériel
peuvent être la cause d’un incendie ou de blessures.
L’utilisation de l’interrupteur de dérivation à clé n’a
été prévue que pour les opérations de configuration.
La production ne doit jamais se faire alors que les
systèmes de verrouillage de sécurité sont désactivés.
Le procédé de peinture et l’équipement doivent être
définis et utilisés conformément aux normes de sécurité
NFPA-33, NEC, OSHA, aux normes locales, nationales et
européennes d’hygiène et de sécurité.
AA-18-01 (01/2018)
5 / 39
www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
FR
ZONE
Indique où les dangers
peuvent se trouver.
Zone de
pulvérisation
MESURES DE PROTECTION
DANGER
Indique comment éviter ce danger.
Indique le type de danger.
Danger d’explosion
Une utilisation ou des procédures
d’entretien incorrectes ou
inadéquates entraînent un risque
d’incendie.
La protection contre la production
accidentelle d’un arc électrique
capable de causer un incendie
ou une explosion devient
inexistante si l’un des systèmes
de verrouillage de sécurité est
désactivé en cours d’utilisation.
Une coupure fréquente de
l’alimentation ou du contrôleur
signale un problème dans
le système nécessitant une
correction.
Éviter systématiquement de produire un arc
électrostatique. Une distance de sécurité permettant
d’éviter les étincelles doit être conservée entre les pièces à
peindre et l’applicateur. Une distance de 2,5 cm par 10 kV
de tension de sortie est indispensable à tout moment.
Sauf homologation spécifique pour utilisation en zones
dangereuses, tous les équipements électriques doivent se
trouver en dehors des zones dangereuses de Classe I ou
II, Division 1 ou 2 selon NFPA-33.
Effectuer les tests uniquement dans un environnement
libre de tout matériau inflammable ou combustible.
La sensibilité du dispositif de protection contre les
surintensités (le cas échéant) DOIT être réglée comme
indiqué dans la section correspondante du manuel
de l’équipement. La protection contre la production
accidentelle d’un arc électrique capable de causer un
incendie ou une explosion devient inexistante si la
sensibilité aux surcharges de courant n’est pas réglée
correctement. Des coupures fréquentes d’alimentation
électrique indiquent que le système présente un problème
qui doit être corrigé.
Toujours couper l’alimentation au panneau de commande
avant toute opération de rinçage, de nettoyage ou de
travail sur les équipements d’un système de pulvérisation.
Avant d’activer la haute tension, s’assurer qu’aucun objet
ne se trouve dans la distance de sécurité (formation
d’étincelle).
S’assurer que le tableau de commande est verrouillé avec
le système de ventilation et le convoyeur selon NFPA-33,
EN 50176.
Du matériel d’extinction d’incendie doit être disponible et
utilisable facilement, et testé périodiquement.
Utilisation générale
et entretien
AA-18-01 (01/2018)
Une utilisation ou un entretien non
conforme peut créer un danger.
Le personnel doit recevoir une formation conforme aux
exigences des normes NFPA-33, EN 60079-0.
Le personnel doit être
correctement formé à l’utilisation
de cet équipement.
Les instructions et consignes de sécurité doivent être
lues et comprises avant d’utiliser cet équipement.
6 / 39
Se conformer aux codes locaux, régionaux et nationaux
appropriés sur la ventilation, la protection contre
l’incendie, l’entretien des appareils et des locaux.
Consulter les exigences des normes OSHA, NFPA-33,
EN ainsi que celles de votre compagnie d’assurance.
www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
FR
ZONE
Indique où les dangers
peuvent se trouver.
Zone de
pulvérisation /
Équipements à
haute tension
MESURES DE PROTECTION
DANGER
Indique comment éviter ce danger.
Indique le type de danger.
Décharge électrique
Présence d’un appareil sous
haute tension pouvant entraîner
une charge électrique sur des
objets non reliés à la terre,
capable d’enflammer les produits
de revêtement.
Une mise à la terre inadéquate
peut causer un risque d’étincelle.
Une étincelle peut enflammer les
produits de revêtement et causer
un incendie
ou une explosion.
Les pièces à peindre et les opérateurs dans la zone de
pulvérisation doivent être correctement mis à la terre.
Les pièces à peindre doivent être soutenues sur
des convoyeurs ou des dispositifs de suspension
correctement mis à la terre. La résistance entre la pièce
et la terre ne doit pas dépasser 1 mégohm. (Consulter
NFPA-33.)
Les opérateurs des équipements doivent être connectés à
la terre. Ne pas porter de chaussures isolantes à semelle
en caoutchouc. L’utilisation de tresses de mise à la terre
sur les poignets ou les chevilles est possible pour assurer
un contact à la terre adéquat.
Les opérateurs ne doivent pas porter ni transporter
d’objets métalliques non mis à la terre.
Pendant l’utilisation d’un pistolet électrostatique, les
opérateurs doivent assurer le contact avec la poignée de
l’applicateur par des gants conducteurs ou des gants dont
la paume aura été découpée.
REMARQUE : CONSULTER LES CODES ET
RÈGLEMENTS DE SÉCURITÉ NFPA-33 OU
SPÉCIFIQUES DU PAYS POUR LA MISE À LA TERRE
CORRECTE DE L’OPÉRATEUR.
Tous les objets conducteurs d’électricité présents dans
la zone de pulvérisation doivent être reliés à la terre, à
l’exception de ceux devant être soumis à une tension
élevée pour la procédure. Le sol conducteur de la zone
de pulvérisation doit être connecté à la terre.
Toujours couper l’alimentation avant toute opération de
rinçage, de nettoyage ou de travail sur les équipements
d’un système de pulvérisation.
Sauf homologation spécifique pour utilisation en zones
dangereuses, tous les équipements électriques doivent se
trouver en dehors des zones dangereuses de Classe I ou
II, Division 1 ou 2 selon NFPA-33.
Éviter d’installer un applicateur dans un circuit de fluide
dont l’alimentation en solvant n’est pas reliée à la terre.
Ne pas toucher l’électrode de l’applicateur alors que ce
dernier est sous tension.
AA-18-01 (01/2018)
7 / 39
www.carlisleft.com
SÉCURITÉ
FR
ZONE
Indique où les dangers
peuvent se trouver.
Équipements
électriques
MESURES DE PROTECTION
DANGER
Indique comment éviter ce danger.
Indique le type de danger.
Décharge électrique
Ce procédé utilise des équipements
à haute tension. Un arc électrique
peut se produire à proximité de
matières inflammables ou combustibles. Le personnel est exposé à
des tensions élevées pendant l’utilisation et l’entretien du système.
Couper l’alimentation électrique avant toute intervention
sur le matériel.
La protection contre la production
accidentelle d’un arc électrique
pouvant causer un incendie ou
une explosion est inexistante si les
circuits de sécurité sont désactivés
en cours d’utilisation.
Effectuer les tests uniquement dans un environnement
libre de tout matériau inflammable ou combustible.
Une coupure fréquente de l’alimentation signale un problème dans le
système nécessitant une correction.
La production ne doit jamais s’effectuer lorsque les circuits
de sécurité sont désactivés.
Un arc électrique peut enflammer
les produits de revêtement et causer
un incendie ou une explosion.
Substances
toxiques
Sauf homologation spécifique pour utilisation en zones
dangereuses, l’alimentation, le tableau de commande et
tous les autres équipements électriques doivent se trouver
en dehors des zones dangereuses de Classe I ou II,
Division 1 et 2 selon NFPA-33 et EN 50176.
Risque chimique
Les tests peuvent nécessiter l’utilisation d’une alimentation
haute tension, mais uniquement en conformité avec les
instructions.
Avant d’allumer l’alimentation haute tension, assurez-vous
qu’aucun objet ne se trouve à portée d’une étincelle.
Observer les directives de la fiche de données de sécurité
fournie par le fabricant du produit.
Certains produits peuvent être
nocifs en cas d’inhalation ou de
contact avec la peau.
Prévoir un système d’évacuation des vapeurs adéquat
pour éviter l’accumulation de produits toxiques dans
l’atmosphère.
Utiliser un masque ou un appareil respiratoire s’il existe
un risque d’inhalation des produits pulvérisés. Le
masque doit être compatible avec le produit pulvérisé
et sa concentration. Les équipements doivent être ceux
prescrits par un hygiéniste industriel ou un spécialiste de
la sécurité et être homologués NIOSH.
Zone de
pulvérisation
Risque d’explosion –
Matières incompatibles
Les solvants hydrocarbures
halogénés, par exemple :
chlorure de méthylène et
1,1,1-trichloroéthane, ne sont pas
chimiquement compatibles avec
l’aluminium qui peut être utilisé
dans de nombreux composants
du système. La réaction chimique
qui en résulte peut être violente
et entraîner l’explosion des
équipements.
AA-18-01 (01/2018)
8 / 39
Les raccords d’entrée en aluminium des pistolets
applicateurs doivent être remplacés par des pièces en
inox.
L’aluminium est un matériau couramment utilisé dans
d’autres équipements de pulvérisation (comme les
pompes, régulateurs, vannes de déclenchement, etc.).
L’usage de solvants hydrocarbures halogénés avec du
matériel en aluminium est strictement interdit pendant la
pulvérisation, le rinçage ou le nettoyage. Lisez l’étiquette
ou la fiche technique du produit que vous avez l’intention
de pulvériser. En cas de doute sur la compatibilité d’un
produit de revêtement ou de nettoyage, contactez le
fournisseur de ce produit. Tous les autres types de solvants
peuvent être utilisés avec des équipements en aluminium.
www.carlisleft.com
ATEX
FR
DIRECTIVE EUROPÉENNE ATEX 94/9/CE, ANNEXE II, 1.0.6
Les instructions suivantes s’appliquent aux équipements couverts
par le certificat N° Sira 11ATEX5240X :
S’il est possible que l’équipement entre en contact avec
des substances agressives, il est de la responsabilité de
l’utilisateur de prendre les précautions requises pour éviter
qu’il soit affecté et s’assurer que le type de protection fourni
par l’équipement ne soit pas compromis.
1. L’équipement peut être utilisé pour des gaz et vapeurs
inflammables avec des appareils de groupe II et à une
température de classe T6.
Substances agressives : par ex. liquides ou gaz acides
pouvant attaquer les métaux ou solvants pouvant affecter les
polymères.
2. L’équipement est certifié uniquement pour une utilisation à
une température ambiante comprise entre +0 °C et +40 °C
et ne doit pas être utilisé si la température est extérieure à
cette plage.
Précautions requises : par ex. vérifications régulières lors des
inspections de routine ou vérification sur les fiches techniques
que le matériau est résistant à des produits chimiques
spécifiques.
3. L’installation sera effectuée par du personnel qualifié
conformément aux termes du code de pratique applicable,
par ex. EN 60079-14:1997.
Se reporter aux “Caractéristiques techniques” dans la section
“Introduction” :
4. L’inspection et la maintenance de cet équipement seront
effectuées par du personnel qualifié conformément aux termes
du code de pratique applicable, par ex. EN 60079-17.
a. Tous les passages de fluide contiennent de l’acier
inox, des raccords en nylon ou résines chimiquement
compatibles.
5. La réparation de cet équipement sera effectuée par du
personnel qualifié conformément aux termes du code de
pratique applicable, par ex. EN 60079-19.
6. La mise en service, l’utilisation, l’assemblage et le réglage
de cet équipement seront effectués par du personnel qualifié
conformément aux termes de la documentation du fabricant.
Se reporter au “Sommaire” de ce manuel d’entretien :
b. La cascade haute tension est encapsulée dans de la résine
époxyde résistante aux solvants.
9. Un récapitulatif détaillé des marques de certification est inclus
dans la section “ATEX” page suivante, schémas N° : 79846-00
et 79852-00.
10. Les caractéristiques des équipements doivent être indiquées
en détail, par ex. paramètres électriques, de pression et de
tension.
a. Installation
b. Utilisation
c. Maintenance
d. Identification des pièces
7. Les composants devant être incorporés dans cet équipement
ou utilisés comme pièces de rechange seront installés
par du personnel qualifié conformément aux termes de la
documentation du fabricant.
Le fabricant doit noter que, lors de sa mise en service,
l’équipement doit être fourni avec une traduction des
instructions dans la langue ou les langues du pays dans
lequel il sera utilisé, jointes aux instructions dans la langue
d’origine.
8. La certification de cet équipement repose sur l’utilisation des
matériaux suivants dans sa construction :
AA-18-01 (01/2018)
9 / 39
www.carlisleft.com
ATEX
FR
DÉFINITIONS DU MARQUAGE
DU PRODUIT ATEX ESTAQUICK
AEMD-600
REMARQUE
0518
†† L’HOMOLOGATION ATEX avec la source d’alimentation
du KIT D’UNITÉ DE COMMANDE BASSE TENSION 9060
ne doit être utilisée que pour l’applicateur électrostatique
automatique AEMD-600 y compris l’adaptateur pour fixation
sur machine AEMD-4500-6.
II (2) G
EEx 0.24 mJ
SIRA 11ATEX5240X
Ex. N° de certificat : Sira 11ATEX5240X
Sira = Organisme notifié effectuant l’examen par type CE
11 = Année de certification
ATEX = Référence à la directive ATEX
5 = Code de type de protection (code 5 pour
encapsulation)
240 = N° de série du document
X = Des conditions spéciales de sécurité d’utilisation
s’appliquent
L’applicateur AEMD-600 ne doit être utilisé qu’avec des flexibles
d’air et de produit conformes aux exigences de sécurité.
Marquage du produit
II 2 G
Ex =
II =
2=
G=
Marquage spécifique de protection contre les explosions
Caractéristiques de groupe d’équipement pour zones
dangereuses
Catégorie d’équipement
Type d’atmosphère explosive (gaz, vapeurs ou
brouillards)
EEX0.24mJ = L’applicateur EstaQuick AEMD-600 convient à
une utilisation dans les installations de pulvérisation automatique
conformes à la norme EN 50050 parce qu’ils sont de classe
Type A avec une limite de décharge d’énergie de 0,24 mJ.
AA-18-01 (01/2018)
10 / 39
www.carlisleft.com
INTRODUCTION
FR
INTRODUCTION
ESSAIS
Une installation de pulvérisation automatique (fixe) pour
pulvérisation électrostatique de produits de revêtement doit faire
l’objet d’essais par un expert avant son démarrage initial.
La méthode, l’étendue et la fréquence des essais doivent être
définies par l’utilisateur en fonction des exigences spécifiques
de production et des conditions locales. Dans le cas d’espèce
l’association professionnelle peut exiger une preuve écrite sous
forme d’un cahier d’essai, rapport ou autre.
• Maintenir un accès facile aux équipements appropriés de
lutte contre l’incendie. Vérifiez régulièrement les équipements
de lutte contre l’incendie, au moins tous les 2 ans. Tout le
personnel doit être suffisamment formé aux équipements de
lutte contre l’incendie.
• Conserver à disposition un programme d’avertissement
indiquant le type d’alarme et la fonction de déclenchement
(manuelle/automatique).
Assurez-vous que les systèmes et installations de pulvérisation
électrostatique ainsi que leurs pièces accessoires fassent l’objet
d’une vérification de sécurité de fonctionnement par un expert
chaque fois que c’est nécessaire, mais au moins une fois par an.
Cet examen doit être documenté par écrit.
Les vérifications suivantes doivent être effectuées par un
électricien qualifié :
ESSAIS
Cycle d’essai
Description
Quotidienne
Efficacité du transport d’air de soutirage
X
Fonctionnement correct des protections contre les surintensités
X
Chaque semaine
Protection contre le dépassement d’énergie de décharge
X
Protection contre l’inflammation de produits de nettoyage inflammables
X
Efficacité des mesures de protection contre le contact direct
X
Efficacité des mesures de mise à la terre
X
Isolement de tous les composants d’installation sous tension au-dessus de 1 kV
X
Dispositif de verrouillage, protection de passage
X
REMARQUE : Un électricien qualifié est une personne disposant de la formation, des connaissances et de l’expérience spécifiques
ainsi que de la connaissance des règles applicables, et en mesure de reconnaître et d’évaluer les dangers possibles
des travaux envisagés. (Voir § 2 Par. 3 UVV VBG 4). De plus, un électricien qualifié doit disposer des qualifications
suivantes : Formation et connaissances spécifiques de la protection contre l’explosion, des technologies de procédé
électrostatique, connaissances des conditions locales, de l’installation électrique et de la charge de cette installation
électrique.
AA-18-01 (01/2018)
11 / 39
www.carlisleft.com
INTRODUCTION
FR
CARACTÉRISTIQUES
Atomisation :
Atomisation conventionnelle par l’air de 0 à 9 bars
Pression de produit :
0 à 7 bars
Pression d’air du cylindre:
7 bar
Tension de buse :
tension CC max. 90 kV
Intensité max. :
120 µA
Tension d’entrée :
220 V à 50/60 Hz
Poids du pistolet :
245 g
Dimensions:
125 x 46 x 56 mm
Matériau:
PEEK / POM / Acier inox
CONCEPTION
Différents modèles
L’EstaQuick est proposé en différentes versions. Elles diffèrent
par leurs buses et les versions d’alimentation en produit.
Consultez le tableau de sélection des buses et des chapeaux
d’air pour choisir ces buses et chapeaux d’air. La sélection de
l’atomiseur correct dépend de la qualité de finition voulue, de
la géométrie des pièces et de la viscosité de la peinture. C’est
pourquoi un essai doit être effectué avec différentes buses et
versions d’alimentation en produit.
REMARQUE
†† Pour en savoir plus, voir “TABLEAU DE SÉLECTION
D’APPLICATEUR
AUTOMATIQUE
ESTAQUICK
AEMD-600” plus loin dans ce manuel.
AA-18-01 (01/2018)
12 / 39
www.carlisleft.com
INSTALLATION
FR
INSTALLATION
RACCORDEMENT DE
L’ESTAQUICK AEMD-600 À
L’ADAPTATEUR AEMD-4500-6
Insérez l’EstaQuick AEMD-600 avec le dispositif de verrouillage
à l’emplacement voulu en le tournant de 45° par rapport à sa
position définitive. Poussez le corps du pistolet sur l’adaptateur
contre la résistance du ressort. Tournez le pistolet de 45° en
sens horaire jusqu’au verrouillage sur l’adaptateur.
3. Poussez le pistolet vers le bas contre la résistance du
ressort jusqu’en butée sur l’adaptateur
1. Positionnez le pistolet à 45° de l’adaptateur
4. Cliquez le pistolet dans le dispositif de verrouillage
arrière jusqu’à l’alignement
2. Insérez le dispositif de verrouillage sur le siège
AA-18-01 (01/2018)
13 / 39
www.carlisleft.com
INSTALLATION
FR
RACCORDEMENT VISSÉ DE
L’ESTAQUICK AEMD-600-FIX À
L’ADAPTATEUR AEMD-4500-6-FIX
Pour un raccordement vissé, insérez le pistolet avec le dispositif
de verrouillage à l’emplacement voulu en le tournant de 45° par
rapport à sa position ultérieure. Poussez le corps du pistolet sur
l’adaptateur contre la résistance du ressort. Tournez le pistolet
de 45° en sens horaire pour le mettre en position et le fixer par
les deux vis à l’avant et à l’arrière.
4. Cliquez le pistolet dans le dispositif de verrouillage
arrière jusqu’à l’alignement.
1. Positionnez le pistolet à 45° de l’adaptateur.
5. Fixez le pistolet par une vis à l’arrière.
2. Insérez le dispositif de verrouillage sur le siège.
6. Fixez le pistolet par la vis à l’avant.
3. Poussez le pistolet vers le bas contre la résistance du
ressort jusqu’en butée sur l’adaptateur.
AA-18-01 (01/2018)
14 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
ENTRETIEN
REMARQUE
DISTANCE DU PISTOLET À
LA PIÈCE À PEINDRE
†† Avant d’installer le pistolet, graissez légèrement les
joints toriques pour éviter qu’ils se coupent.
Pour une qualité de finition optimale, positionnez le pistolet à
environ 15 à 30 cm de la pièce à peindre.
RÉGLAGE DU JET DE
PULVÉRISATION
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Le jet de pulvérisation de l’atomiseur est réglable d’un jet
rond à un jet plat. L’augmentation de l’alimentation en air (air
d’atomisation) élargit le jet, la réduction (air d’atomisation)
réduit sa largeur. Effectuez des essais pour trouver les valeurs
voulues. Pour faire passer le jet de pulvérisation d’horizontal à
vertical, repositionnez le déflecteur dans la tête de pulvérisation.
Il y a deux positions d’alésage dans la tête de pulvérisation
(voir l’illustration).
Calendrier d’entretien
Pour prolonger la durée de vie du pistolet et pour la sécurité
d’utilisation de l’installation de pulvérisation, respectez le
programme d’entretien suivant :
Plusieurs fois par jour
• Coupez la haute tension.
Positionnez le jet de
pulvérisation vertical
• Recherchez des résidus de peinture sur le chapeau d’air, la
buse de pulvérisation et l’électrode. Nettoyez aussi souvent
que nécessaire avec une brosse douce et un solvant
approprié, puis séchez à l’air comprimé.
• Nettoyez toutes les surfaces isolées de l’installation. Éliminez
les résidus de peinture de l’extérieur du pistolet, du câble à
haute tension, des flexibles d’air et de produit avec un chiffon
imbibé de solvant.
• Assurez-vous que le solvant est non polaire.
Positionnez le jet de
pulvérisation horizontal
REMARQUE
†† Pour une qualité de finition optimale, utilisez toujours
de l’air propre, sec et filtré.
• Assurez-vous que le point éclair du solvant est inférieur à la
température de la cabine.
Chaque jour (au début de chaque équipe)
• Retirez ou mettez à la terre tous les objets libres ou non reliés
à la terre dans un rayon de 6 mètres de la plage d’utilisation
du pistolet.
• Vérifiez que la tête d’atomisation et l’électrode du pistolet sont
propres et intacts.
AA-18-01 (01/2018)
15 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
Chaque semaine
REMARQUE
†† Ne déposez jamais la buse s’il reste du produit dans
le pistolet, sous peine de permettre l’entrée de produit
dans les passages d’air. Pour déposer la buse/chapeau
d’air, orientez le pistolet vers le bas. Le colmatage des
passages d’air dégrade l’atomisation et peut conduire à
un court-circuit. Si les passages d’air sont colmatés par
du produit conducteur, l’intensité consommée augmente
et la tension de fonctionnement diminue, ce qui peut
finalement endommager les composants électriques.
•
Recherchez sur l’ensemble du système des dommages, des
fuites et résidus de peinture.
•
Nettoyez l’ensemble de l’atomiseur.
REMARQUE
†† Si du matériau à dépôt rapide est pulvérisé sans que
les conduites soient rincées suffisamment fréquemment,
les passages de produit du pistolet ainsi que les conduites
peuvent se colmater, et conduire à un entretien ou des
réparations plus longs.
†† Pour l’entretien de l’atomiseur, consultez le chapitre
“Nettoyage de l’atomiseur”.
PROCÉDURES DE NETTOYAGE
! ATTENTION
Nettoyage de l’atomiseur
†† Pour changer la buse, il faut appliquer une pression
à l’aiguille.
Pour les procédures de nettoyage courant, les outils suivants
sont nécessaires :
Pendant une interruption de fonctionnement
(et à la fin de chaque équipe)
• Solvant adapté
• Alimentation en solvant mise à la terre
1. Coupez la haute tension.
• Brosse à poils souples
2. Coupez l’alimentation en produit.
• Quelques cure-pipes
3. Coupez l’air d’atomisation et l’air du cylindre.
4. Nettoyez le pistolet, le câble et les flexibles avec un chiffon
imbibé de solvant. N’utilisez qu’un solvant adapté.
5. Videz les conduites de produit et laissez du solvant dans
les conduites hors pression. (Voir le chapitre “Procédure de
rinçage”).
Pour un fonctionnement sûr et sans souci, maintenez la surface
extérieure du pistolet propre et exempte de résidus de peinture
et de saleté. Ceci permet d’éviter les pertes de haute tension à la
terre ainsi que de réduire l’effet électrostatique. La contamination
à l’ouverture du chapeau d’air réduit la qualité d’atomisation.
Nettoyez le chapeau d’air aussi souvent que nécessaire à
l’aide d’une brosse souple et de solvant de façon à assurer une
atomisation optimale.
! AV E R T I S S E M E N T
†† Pour une courte interruption de fonctionnement
(inférieure à la durée de vie en pot du produit) il peut ne
pas être nécessaire de rincer les conduites, selon le
produit de revêtement à utiliser. Si les particules solides
du produit se déposent lentement, les conduites peuvent
ne pas nécessiter un rinçage aussi rapidement après une
interruption de fonctionnement qu’avec des particules
solides à dépôt rapide.
! AV E R T I S S E M E N T
†† Ne jamais envelopper le pistolet dans du film plastique.
Une charge de surface peut s’accumuler sur le plastique et
se décharger sur un objet voisin mis à la terre. Ceci réduit
la capacité du pistolet et peut conduire à endommager les
composants. Ransburg ne saurait être tenue responsable
des dommages causés par l’enveloppement du pistolet
dans du film plastique. Pour protéger le pistolet, utilisez la
protection de pistolet (AGMD-400).
†† La nécessité du rinçage dépend du produit
de revêtement et de la durée de l’interruption de
fonctionnement.
†† Les peintures métallisées et apprêts nécessitent un
rinçage plus fréquent que d’autres peintures.
AA-18-01 (01/2018)
16 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
Nettoyage du chapeau d’air
Procédure de rinçage
Procédez comme suit pour nettoyer le chapeau d’air :
1. Coupez la haute tension.
1. Coupez la haute tension.
2. Couper l’alimentation en produit.
2. Couper l’alimentation en produit.
3. Coupez l’air d’atomisation et de commande de
ventilateur.
3. Nettoyez les pièces déposées à l’aide d’une brosse
souple et d’un solvant adapté.
4. Raccordez l’alimentation en solvant au pistolet.
5. Rincez le système au solvant jusqu’à ce que le solvant
ressorte propre.
! AV E R T I S S E M E N T
†† Ne jamais utiliser d’outils métalliques ni de brosses
métalliques. Pour le nettoyage ne jamais utiliser tout objet
plus dur que les pièces en plastique. S’il est impossible
d’éliminer les résidus de peinture avec un chiffon ou une
brosse, il est possible de laisser tremper les pièces dans
du solvant, mais seulement pour la durée nécessaire à
l’élimination des résidus. Ne jamais faire tremper dans du
solvant le corps du pistolet, les flexibles ni le câble haute
tension.
AA-18-01 (01/2018)
6. Déposez l’alimentation en solvant.
7. Activez le pistolet jusqu’à ce qu’il ne reste plus de
solvant. À l’achèvement de ces opérations, le pistolet est
prêt pour un changement de couleur, l’entreposage ou
l’entretien.
17 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème général
Cause possible
Résolution
JET DE PULVÉRISATION DÉFECTUEUX
Forme asymétrique
Vanne de flexible d’air ou d’alimentation en air à distance
colmatée ou endommagée.
Nettoyer, remplacer ou réparer.
Canal ou entrée d’air colmaté.
Souffler à l’air comprimé ou nettoyer.
Jet de pulvérisation instable Chapeau d’air endommagé ou colmaté.
à gauche ou à droite
Jet de pulvérisation très
irrégulier ou déformé
Remplacer ou nettoyer.
Combinaison de chapeau d’air/buse de produit erronée.
Sélectionner la combinaison correcte.
Défaut de synchronisation de l’air et du produit.
Vérifier la séquence de programmation.
ALIMENTATION INSUFFISANTE
Canal d’air dans le pistolet ou dans la conduite d’air colmaté.
Souffler.
Pression trop basse.
Augmenter la pression d’air.
Buse de produit colmatée ou endommagée.
Rincer ou remplacer.
Canaux de produit dans le pistolet ou conduite de produit colmatés.
Rincer.
Course insuffisante de l’aiguille de la vanne de produit.
Lubrifier le piston et la garniture de l’aiguille.
Pression de produit trop basse.
Augmenter la pression du produit.
Filtre de produit colmaté.
Nettoyer ou remplacer.
Vanne ou régulateur de produit colmaté.
Nettoyer.
Échappement d’air
Chapeau de vanne d’air desserré ou endommagé.
Serrer.
Fuite de produit à
l’arrière du pistolet
Garniture, piston, aiguille ou électrode endommagé.
Remplacer les composants défectueux.
Fuite de produit
entre le pistolet et
l’adaptateur
Joints toriques AGMD-93 endommagés ou manquants.
Insérer les joints toriques
Le dispositif de verrouillage ne s’engage pas correctement.
Serrer la vis du chapeau AEMD-2130.
La surface isolante entre la tête, le support de tête et la plaque
d’extrémité n’est pas plane.
Desserrer les 6 vis, aligner les pièces et resserrer les vis.
Buse de produit trop desserrée.
Engager la buse de produit.
L’aiguille et les buses ne se ferment pas correctement.
Remplacer les composants endommagés.
Bague de maintien desserrée.
Serrer la bague de maintien.
Siège de la buse usé ou endommagé.
Remplacer la buse de produit.
Aiguille/électrode usée ou endommagée.
Remplacer la pièce défectueuse.
Buse de produit non engagée.
Engager la buse de produit.
L’aiguille ne ferme pas (conduite d’air de cylindre non
dépressurisée)
Vérifier la vanne.
Air d’atomisation
Débit de produit
FUITES
Fuite de produit à la
buse
Fuite continue à la buse
(suite sur la page suivante)
AA-18-01 (01/2018)
18 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE (Suite)
Problème général
Cause possible
Résolution
PROBLÈMES ÉLECTRIQUES
Retour
Haute tension
insuffisante ou absente
Forte impulsion à
l’activation
AA-18-01 (01/2018)
Mise à la terre insuffisante de la pièce à peindre.
Vérifier et corriger.
Ventilation de la cabine insuffisante.
Vérifier et corriger.
Trop d’air d’atomisation.
Réduire la pression.
Mauvais raccordements de haute tension.
Vérifier et raccorder à l’adaptateur et au transformateur à
haute pression.
Passage de ligne entre le transformateur et
l’électrode interrompu.
Vérifier et corriger.
Mise à la terre insuffisante ou absente.
Vérifier et corriger.
Manocontact défectueux.
Remplacer.
Câble haute tension endommagé.
Remplacer.
Transformateur haute tension endommagé.
Voir le Manuel d’entretien pour le transformateur haute
tension.
Vérifier le fusible.
Vérifier.
La tension est-elle active ? L’air d’atomisation
est-il activé ? Le pistolet est-il activé ? La peinture
est-elle trop conductrice ?
Vérifier.
Peinture dans les canaux d’air.
Nettoyer les canaux d’air avec une brosse souple.
Peinture dans la partie arrière du pistolet.
Voir Fuites.
19 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
ENTRETIEN
Dépose de l’EstaQuick AEMD-600
Activez le tampon élastique de l’adaptateur, ce qui le repoussera
dans le pistolet et permettra de tourner le corps du pistolet pour
le sortir de l’adaptateur. Tournez le corps du pistolet de 45° en
sens antihoraire. Le pistolet peut maintenant être sorti par le
haut pour raccorder le pistolet de rechange.
REMARQUE
†† N’utilisez que des pièces de rechange d’origine pour
l’entretien de l’EstaQuick.
! ATTENTION
†† Tout le personnel doit lire et avoir compris ce
Manuel d’entretien avant de démarrer toute intervention
et entretien.
Démontage du pistolet de l’adaptateur
! AV E R T I S S E M E N T
†† Pour intervenir sur le pistolet, toujours couper la haute
tension et mettre à la terre, couper l’alimentation en produit
et évacuer la pression d’alimentation du produit.
1. Appuyez sur le tampon élastique de l’adaptateur.
Préparations
Pour sortir le pistolet de l’adaptateur, les opérations suivantes
doivent être respectées :
1. Coupez la haute tension.
2. Coupez l’alimentation en produit.
3. Coupez l’air d’atomisation et l’air du cylindre.
4. Nettoyez le pistolet, le câble et les flexibles avec un chiffon
imbibé de solvant. N’utilisez qu’un solvant adapté.
5. Videz les conduites de produit et laissez du solvant dans
les conduites hors pression.
! AV E R T I S S E M E N T
2. Tournez le pistolet de 45° en sens antihoraire pour le sortir en tirant
vers le haut.
†† Avant un nettoyage ou un changement de couleur,
coupez la haute tension et la tension d’alimentation du
transformateur haute tension.
AA-18-01 (01/2018)
20 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
Dépose de l’EstaQuick AEMD-600-FIX
Démontage de l’EstaQuick AEMD-600
Déposez les deux vis qui fixent le pistolet sur l’adaptateur.
Le corps du pistolet peut alors être tourné pour le sortir de
l’adaptateur. Tournez le corps du pistolet de 45° en sens
antihoraire. Le pistolet peut maintenant être sorti par le haut pour
raccorder le pistolet de rechange.
Pour le démontage et le montage, consultez la liste des pièces
et la vue éclatée du présent Manuel d’entretien.
REMARQUE
†† Le démontage et le montage des pièces ne doivent être
effectués que par du personnel suffisamment formé. Les
travaux doivent être entrepris sur une surface propre, plane
et résistante.
Outils nécessaires
•
Adaptateur d’essai
•
Tournevis
•
Clé pour buse (AEMD-101)
•
Clé pour vis Allen (SW 6)
•
Clé à œil (SW 3)
•
Multimètre
•
Micromètre
Graisse et produit de collage
•
AGMD-010 : pour l’aiguille, garniture d’aiguille et piston.
•
Graisse électrostatique (commander la réf. 59972-00) : pour
les joints toriques, la garniture et les vides.
•
LOCTITE 243 (blocage de vis “résistance moyenne”)
•
LOCTITE 222 (blocage de vis “résistance faible”)
1. Déposez les deux vis à l’avant et à l’arrière.
REMARQUE
†† L’aiguille, la garniture d’aiguille et le piston ne doivent
être lubrifiés qu’avec de la graisse AGMD-010. Toute autre
graisse peut conduire à une panne du pistolet (la garniture
d’aiguille et le piston peuvent gonfler en cas d’utilisation de
graisse incorrecte).
Une fois le pistolet débranché de l’adaptateur et remplacé par un
pistolet de rechange, il est possible de poursuivre l’opération de
pulvérisation et l’intervention sur le pistolet débranché peut se
faire dans un lieu approprié.
2. Tournez le pistolet de 45° en sens antihoraire pour le sortir en
tirant vers le haut.
AA-18-01 (01/2018)
21 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
Pour le démontage effectuez les opérations
suivantes :
1. Raccordez le pistolet à réparer à un adaptateur d’essai.
Appliquez une pression de 6 bars d’air de cylindre à
l’aiguille, ceci fait rétracter l’aiguille contre les ressorts et
libère la buse.
! ATTENTION
†† Pour protéger la tête du pistolet contre les dommages,
il est essentiel d’appliquer une pression (min. 6 bars) d’air
de cylindre pendant le démontage du chapeau d’air et de
la buse.
2. Démontage avec la clé pour buse AEMD-101.
2. Desserrez la bague de maintien et déposez le chapeau
d’air.
3. Ne changez la buse qu’à la main ou à l’aide de la clé pour
buse AEMD-101. Elle peut être desserrée en appuyant
légèrement et en tournant de ¼ tour en sens horaire.
(Voir illustrations.)
3. Démontage avec les doigts.
1. Appliquez une pression de 6 bars au pistolet.
4. NE PAS UTILISER de pinces ou autre outil.
AA-18-01 (01/2018)
22 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
Cut
B - BB - B
Coupe
position
d’insertion
insertion position
REMARQUE
Coupe
-B
Cut B B
-B
position
verrouillée
locked position
REMARQUE
†† L’aiguille de produit est collée sur la vis du ressort au
LOCTITE 243. Les deux pièces deviennent un ensemble
permanent.
†† Le fil de contact reste dans la tête.
4. Déposez le déflecteur et les joints toriques.
9. Débranchez la tête du pistolet du support de tête. Déposez
le verrou de contact.
5. Évacuez la pression de l’adaptateur d’essai et déposez le
pistolet.
6. Desserrez l’électrode de l’aiguille.
7. Tenez fermement la tête du pistolet et le support de tête,
puis desserrez régulièrement et avec précaution les 6 vis
de raccordement. Déposez la plaque d’extrémité du
support de tête.
8. Déposez les ressorts de pression, l’ensemble vis de
ressort/aiguille de produit ainsi que le piston. Déposez la
rondelle pour la plaque d’extrémité.
AA-18-01 (01/2018)
23 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
10. Déposez la rondelle et les deux joints toriques.
12. Le dispositif de verrouillage et la vis à chapeau restent
dans la tête.
11. La garniture d’aiguille doit être changée à chaque
démontage. Elle est détruite au démontage (voir
illustration).
REMARQUE
†† Il doit y avoir un contact électrique entre la vis de
chapeau et le fil de contact. Vérifiez la continuité avec un
multimètre.
Nettoyage et examen des pièces du pistolet
Après démontage, nettoyez d’abord les pièces du pistolet, puis
vérifiez leur bon état.
Nettoyage des pièces
REMARQUE
1. Insérez un tournevis.
†† Le type de contamination des pièces du pistolet peut
donner une indication du mode de panne.
Pour les procédures de nettoyage courant, réunissez les outils
suivants :
• Solvant adapté
• Alimentation en solvant mise à la terre
• Brosse à poils souples
• Quelques cure-pipes
Nettoyez les pièces contaminées du pistolet avec une brosse
souple et un solvant adapté, et séchez à l’air comprimé. Nettoyez
les alésages d’air et de produit avec un cure-pipe imbibé de
solvant.
2. Forcez le tournevis plat avec de petits coups de marteau dans la
garniture d’aiguille.
REMARQUE
†† Ne pas tremper les pièces du pistolet dans du solvant
mais les essuyer avec une brosse ou un chiffon imbibé de
solvant.
3. Dévissez la garniture d’aiguille défectueuse.
AA-18-01 (01/2018)
Pour un fonctionnement sûr et sans souci, maintenez la surface
extérieure du pistolet propre et exempte de résidus de peinture
et de saleté. Ceci permet d’éviter les fuites de courant à la terre
ainsi que de réduire l’effet électrostatique. La contamination
à l’ouverture du chapeau d’air réduit la qualité d’atomisation.
Nettoyez le chapeau d’air aussi souvent que nécessaire à
l’aide d’une brosse souple et de solvant de façon à assurer une
atomisation optimale.
24 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
10.3.2 Examen des pièces
2. Insérez le fil de contact dans les alésages et fixez-le par
de petits coups de marteau.
Avant le montage du pistolet, toutes les pièces doivent être
vérifiées. Les composants défectueux doivent être remplacés.
! ATTENTION
†† Ne jamais installer de composants défectueux
dans le pistolet et n’utiliser que des pièces de rechange
d’origine Ransburg !
Montage de l’EstaQuick AEMD-600
Cette section décrit le montage d’un pistolet avec des pièces
neuves. Pour le montage d’un pistolet réparé, certaines pièces
restent et n’ont pas à être remontées.
2. Insérez le fil de contact.
Préparation de la “tête” de l’ensemble
1. Vissez la garniture d’aiguille dans la tête à l’aide d’une clé
pour vis Allen (SW 6), en prenant garde à ne pas fermer
l’alésage de produit dans la tête. La position correcte
dégage complètement tout le diamètre de l’alésage de
produit.
3. Fixez le fil de contact par de petits coups de marteau.
1. Monté correctement : La garniture d’aiguille arrive sous
l’alésage de produit.
AA-18-01 (01/2018)
25 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
3. Insérez le dispositif de verrouillage dans son logement
dans la tête et serrez la vis à chapeau. Vérifiez la continuité
électrique entre la vis à chapeau et le fil de contact à l’aide
du multimètre.
7. Vérifiez le contact électrique entre le fil et la vis à chapeau.
4. Insérez le dispositif de verrouillage.
Préparation de la “plaque d’extrémité” de
l’ensemble
4. Vissez le tampon élastique dans la plaque d’extrémité, de
façon à faire apparaître la bille sur 3 mm.
3 mm
5. Vissez la vis à chapeau.
8. Vissez la vis à chapeau.
5. Fixez le tampon élastique réglé à l’aide de la vis de
pression.
Préparation du “support de tête” de
l’ensemble
6. Lubrifiez la face d’appui du piston dans le support de tête
et les deux faces d’appui du piston avec de la graisse
AGMD-010.
6. Serrez la vis à chapeau.
AA-18-01 (01/2018)
26 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
9. Insérez les rondelles graissées dans les gorges
correspondantes du support de tête.
7. Emmanchez le piston dans le support de tête.
8. Lubrifiez les rondelles de tête et de plaque d’extrémité à
la graisse électrostatique.
9. Graissez la surface de contact du piston dans le support de tête.
12. Lubrification des rondelles.
10. Graissez la surface de contact du piston.
13. Insertion des rondelles.
11. Emmanchez le piston.
AA-18-01 (01/2018)
14. Insérez les joints toriques.
27 / 39
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
10. L’axe d’aiguille doit être collé sur la vis de ressort avec du
Loctite 243 résistance moyenne.
Montage final de l’EstaQuick AEMD-600
11. Insérez la rondelle de contact dans la garniture d’aiguille
de la tête.
12. Placez le support de tête sur la tête.
REMARQUE
†† Le support de tête comporte un logement pour insérer
le verrou de contact.
15. Poussez la plaque d’extrémité vers le bas.
13. Poussez l’ensemble tige d’aiguille/vis de ressort dans
l’alésage du piston jusqu’à sentir une résistance.
14. Placez les deux ressorts de pression sur la vis de
ressort.
15. Insérez les 6 vis dans les alésages prévus de la plaque
d’extrémité.
16. Positionnez la plaque d’extrémité avec les vis sur le
support de tête.
17. Poussez vers le bas sur la plaque d’extrémité, avec
une force suffisante pour emmancher l’aiguille dans sa
garniture.
18. Serrez légèrement et régulièrement les 6 vis en
quinconce.
16. Vérifiez la planéité avec le micromètre
19. Vérifiez la planéité de la face d’étanchéité de la tête,
du support de tête et de la plaque d’extrémité avec un
micromètre ou une règle. Serrez les vis à fond.
22. Insérez le déflecteur dans la tête. Il faut alors choisir un
jet de pulvérisation horizontal ou vertical, voir “Réglage
du jet de pulvérisation”.
20. Vissez l’électrode avec du LOCTITE 222 (blocage de
filet “faible résistance”) sur la tige d’aiguille et serrez à la
main.
23. Lubrifiez la rondelle disque à la graisse électrostatique
et posez-la sur le déflecteur.
21. Cliquez le pistolet sur l’adaptateur d’essai et appliquez
6 bars d’air de cylindre.
AA-18-01 (01/2018)
28 / 39
24. Lubrifiez le joint torique à la graisse électrostatique et
posez-le dans son logement dans la buse.
www.carlisleft.com
ENTRETIEN
FR
! AV E R T I S S E M E N T
†† Avant chaque montage de la buse dans la tête, il faut
vérifier le siège de l’électrode.
26. Installez le chapeau d’air sur le pistolet, en prenant
garde à engager les cornes du déflecteur dans les
fentes du chapeau d’air.
27. Vissez la bague de maintien. Vérifiez la position du
chapeau d’air avant le serrage. Serrez ensuite la bague
de maintien à la main.
17. Insérez la rondelle disque côté chanfreiné vers la gorge du
déflecteur.
19. Insérez les fentes du chapeau d’air dans les cornes du déflecteur.
18. Insérez la buse avec un joint torique lubrifié dans le pistolet.
REMARQUE
†† Pour prolonger leur durée de vie, les joints toriques
doivent toujours être lubrifiés. N’utilisez jamais de joints
toriques défectueux.
25. Insérez la buse avec la goupille guide dans la
baïonnette de la tête. Poussez vers le bas légèrement
et fixez l’ensemble à la tête par ¼ tour en sens horaire.
REMARQUE
†† La baïonnette n’est conçue que pour la fixation de la
buse et non pas pour l’étanchéité. Ce n’est qu’après que
le pistolet a été équipé du chapeau d’air et de la bague de
maintien que la buse est étanche sur la tête.
AA-18-01 (01/2018)
20. Vérifiez la position du chapeau d’air pendant le vissage de la
bague de maintien.
28. Posez le capuchon de protection sur la bague de maintien
pour protéger le chapeau d’air et l’électrode.
29 / 39
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
FR
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Conservez la liste des pièces à disposition pour connaître les
références de pièces détachées à commander.
Checklesparts
at au
disassembly
• • Verifier
pièces
démontage
andles
replace
if necessary
pour
remplacer
si nécessaire
Replace parts
afteraprès
each
• • Remplacer
les pièces
disassembly
chaque
démontage
EstaQuick AEMD-600
AA-18-01 (01/2018)
30 / 39
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
FR
APPLICATEUR ÉLECTROSTATIQUE AUTOMATIQUE
ESTAQUICK AEMD-600 – LISTE DE PIÈCES
Description
Fonction
Qté
1
Référence
1
Tête de pistolet
ou
Tête de pistolet pour circulation
2
Support de tête
1
AEMD-2220
3
Plaque d’extrémité
1
AEMD-2242
4
Rondelle pour tête
1
AEMD-2216
5
Rondelle pour plaque d’extrémité
1
AEMD-2218
6
Dispositif de verrouillage
1
AEMD-2244
7
Vis à chapeau
1
AEMD-2130
8
Garniture d’aiguille
1
AGMD-405-1
9
Fil de contact
1
AEMD-2240
10
Verrou de contact
1
AEMD-2241
11
Déflecteur
1
AEMD-2033
12
Buse
1
Voir tableau 11.3
13
Chapeau d’air
1
Voir tableau 11.4
14
Bague de maintien
1
AEMD-2368
15
Piston
1
AGMD-243-1
16
Électrode et résistance
1
70430-01
17
Tige d’aiguille
1
AEMD-2420
18
Vis de ressort
1
AEMD-2219
19
Ressort de pression
1
AGMD-110
20
Ressort de pression
1
AGMD-111
21
Vis de pression
1
AGMD-116
22
Tampon élastique
1
AGMD-115
23
Vis à tête bouton
6
AEMD-2131
24
Joint torique
3
Voir tableau 11.5
25
Joint torique
5
Voir tableau 11.5
26
Rondelle disque
1
AEMD-2065
27
Chapeau de protection (non présenté)
1
7331-03
28
OPTION : Vis
1
AEMD-2131
29
OPTION : Plaque d’extrémité
1
AEMD-2242-1
30
OPTION : Vis
1
DIN84M5X16PAG
31
OPTION : Raccord de mise à l’air libre
(Raccordé seulement à la plaque d’extrémité AEMD-2242-1)
1
ESTA-408-4
(1)
AEMD-2196
AEMD-2196-U
Remarque : Pos. 28-30 : Option pour l’applicateur électrostatique automatique AEMD-600…-800-FIX.
Accouplement à vis avec adaptateur pour fixation sur machine AEMD-4500-6-FIX.
AA-18-01 (01/2018)
31 / 39
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
FR
TABLEAU DE SÉLECTION DES BUSES
Dim. de buse
(mm)
Référence
Chapeau d’air
Viscosité
(sDIN4)
Débit du fluide
(ml/min.)
Forme de jet
(mm)
Buse de 0,8 mm
0,8
AEMD-2915-G
AEMD-800C
18-35
250
355
Buse de 1,1 mm
1,1
AEMD-2915-FX
AEMD-800C
18-40
350
355
Buse de 1,4 mm
1,4
AEMD-2915-FF
AEMD-800C
18-50
350
355
Buse de 1,6 mm
1,6
AEMD-2915-FW
AEMD-800C
18-50
jusqu’à 700
355
Buse à jet rond
A=6,31 mm²
AEMD-2941
AEMD-850
-
-
-
Buse à jet rond
A=7,22 mm
AEMD-2951
AEMD-850
-
-
-
Description
Repère
12
TABLEAU DE SÉLECTION DES CHAPEAUX D’AIR
Description
Repère
13
Référence
Chapeau d’air pour buse AEMD-2915
AEMD-800c
Chapeau d’air pour buse à jet rond AEMD-2941 et AEMD-2951
AEMD-850
TABLEAU DE SÉLECTION DES JOINTS TORIQUES
Description
Repère
24
25
Référence
Joint torique standard (Viton EX)
AGMD-121
Joint torique en option pour composants de solvant agressifs, avec aromatiques, esters et cétones
AGMD-121-C
Joint torique standard (Viton EX) (5 par lot)
AGMD-93-K5
Joint torique en option pour composants de solvant agressifs, avec aromatiques, esters et cétones
AGMD-095
AA-18-01 (01/2018)
32 / 39
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
FR
Raccord rapide
TABLEAU DE SÉLECTION D’APPLICATEUR AUTOMATIQUE ESTAQUICK AEMD-600
Description
Dim. de buse
(mm)
Réf. de buse
AEMD-600-G-800
0,8
AEMD-2915-G
AEMD-600-FX-800
1,1
AEMD-2915-FX
AEMD-600-FF-800
1,4
AEMD-2915-FF
AEMD-600-FW-800
1,6
AEMD-2915-FW
AEMD-600-2941-850
A=6,31 mm²
AEMD-2941
AEMD-600-2951-850
A=7,22 mm²
AEMD-2951
Réf. du chapeau
d’air
Fixation sur machine
Réf. d’adaptateur
AEMD-800C
AEMD-4500-6
AEMD-850
Raccord rapide
U de circulation
AEMD-600UG-800
0,8
AEMD-2915-G
AEMD-600UFX-800
1,1
AEMD-2915-FX
AEMD-600UFF-800
1,4
AEMD-2915-FF
AEMD-600UFW-800
1,6
AEMD-2915-FW
AEMD-600U2941-850
A=6,31 mm²
AEMD-2941
AEMD-600U2951-850
A=7,22 mm
AEMD-2951
AEMD-800C
AEMD-4500-6
AEMD-850
Fixe
AEMD-600-G-800-FIX
0,8
AEMD-2915-G
AEMD-600-FX-800-FIX
1,1
AEMD-2915-FX
AEMD-600-FF-800-FIX
1,4
AEMD-2915-FF
AEMD-600-FW-800-FIX
1,6
AEMD-2915-FW
AEMD-600-2941-850-FI
A=6,31 mm²
AEMD-2941
AEMD-600-2951-850-FI
A=7,22 mm²
AEMD-2951
AEMD-800C
AEMD-4500-6-FIX
AEMD-850
Fixe
U de circulation
AEMD-600UG-800-FIX
0,8
AEMD-2915-G
AEMD-600UFX-800-FIX
1,1
AEMD-2915-FX
AEMD-600UFF-800-FIX
1,4
AEMD-2915-FF
AEMD-600UFW-800-FIX
1,6
AEMD-2915-FW
AEMD-600U2941-850-FI
A=6,31 mm²
AEMD-2941
AEMD-600U2951-850-FI
A=7,22 mm
AEMD-2951
AA-18-01 (01/2018)
33 / 39
AEMD-800C
AEMD-4500-6-FIX
AEMD-850
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
FR
ADAPTATEUR POUR FIXATION SUR LA MACHINE
Adaptateur pour fixation sur la machine AEMD-4500-6 pour pistolet électrostatique automatique AEMD-600
AA-18-01 (01/2018)
34 / 39
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
FR
7
17
8
18
1
9
6
2
13
5
3
4
14
16
15
6
10
11
12
Adaptateur pour fixation sur la machine AEMD-4500-6
ADAPTATEUR POUR FIXATION SUR LA MACHINE AEMD-4500-6 – LISTE DE PIÈCES
Description
Repère
1
Plaque de socle
1
AEMD-4501-6
2
Plaque
1
AEMD-4102
3
Plaque de pression
1
AEMD-4346
4
Plaque de pression
1
AEMD-4247
5
Plaque de maintien
1
AEMD-4246
6
Vis
2
AEMD-4129
7
Guide
1
AEMD-4502-1
8
Piston de contact
1
AEMD-4503
9
Ressort de pression
1
AEMD-2108
10
Ressort de pression
1
AGMD-114
11
Résistance (60 MΩ)
1
AEMD-4216
12
Passe-câble
1
AEMD-4217
13
Décharge
1
ST-M16x1,5
14
Raccord de flexible pour 8 mm (atom. et vent.)
2
AEMD-4134
15
Raccord de flexible pour 6 mm (pression d’aiguille, peinture et sortie)
3
AEMD-4135
16
OPTION : Vis
1
AEMD-2131
17
OPTION : Plaque
1
AEMD-4102-1
18
OPTION : Vis
1
DIN84M5X16PA
Remarque : Pos. 16 – 18 : Option pour l’adaptateur pour fixation sur la machine AEMD-4500-6-FIX. Accouplement à vis avec applicateur
électrostatique automatique AEMD-600…-800-FIX.
AA-18-01 (01/2018)
35 / 39
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
FR
SUPPORT POUR ADAPTATEUR POUR FIXATION SUR LA MACHINE AEMD-4500-6
ROBOT À POIGNET CREUX
Description
Repère
1
Support (applicateur et adaptateur pour fixation sur machine non inclus)
Qté
1
Référence
AEMD-4250
ADAPTATEUR DE ROBOT
Description
N°
Qté
Référence
1
Adaptateur ABB 5400, 580
1
AEMD-4260
2
Adaptateur ABB 5400 poignet amélioré
1
AEMD-4261
3
Adaptateur B&M LZ2000
1
AEMD-4263
4
Adaptateur Fanuc P-145/155
1
AEMD-4264
5
Adaptateur Fanuc P-200/250
1
AEMD-4265
7
Adaptateur Kawasaki KF192
1
AEMD-4266
8
Adaptateur Motoman EPX2850
1
AEMD-4267
9
Adaptateur Motoman EPX2900
1
AEMD-4268
AA-18-01 (01/2018)
36 / 39
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
FR
INSTALLATION DE L’UNITÉ DE COMMANDE BASSE TENSION
! ATTENTION
! ATTENTION
†† L’HOMOLOGATION
CE/ATEX
POUR
CETTE
SOURCE D’ALIMENTATION N’EST QUE POUR
L’APPLICATEUR ÉLECTROSTATIQUE AUTOMATIQUE
AEMD-600 Y COMPRIS ADAPTATEUR POUR FIXATION
SUR MACHINE AEMD-4500-6
†† Installation de l’unité de commande basse tension
(Voir Manuel d’entretien CP-13 - 01).
1
2
6
3
9
5
7
8
4
9060 Unité de commande basse tension
INSTALLATION DE L’UNITÉ DE COMMANDE BASSE TENSION
Description
Repère
1
9060 Unité basse tension
2
AEMD-600 (homologué ATEX)
3
A10560-XXD Câble haute tension
4
80104-01 Cascade externe
5
79338-XX Câble basse tension
6
Paroi de cabine
7
Raccordement de terre de cascade
8
Vraie terre séparée de cascade
9
Vraie terre séparée d’unité de commande
AA-18-01 (01/2018)
37 / 39
www.carlisleft.com
IDENTIFICATION DES PIÈCES
FR
80143-ABC – LISTE DE PIÈCES
Description
Qté
Référence
1
Tableau A
9060 Unité de commande basse tension
1
Tableau B
Ensemble câble haute tension
1
Tableau C
Ensemble câble basse tension
1
80104-01
Cascade externe 100 kV
TABLEAU A – 9060 UNITÉ DE COMMANDE BASSE TENSION
Description
N° tiret “A"
A
-1
110 / 120 V USA Rack 10"
80120-311
-2
220 / 240 V Europe Rack 10"
80120-312
-3
220 / 240 V Chine Rack 10"
80120-313
-4
110 / 120 V USA Boîtier 19"
80100-311
-5
220 / 240 V Europe Boîtier 19"
80100-312
-6
220 / 240 V Chine Boîtier 19"
80100-313
TABLEAU B – CÂBLE HAUTE TENSION
Description
N° tiret “B"
B
-1
Câble haute tension – 5 m
A10560-15D
-2
Câble haute tension – 8 m
A10560-25D
-3
Câble haute tension – 15 m
A10560-50D
-4
Câble haute tension – 22,5 m
A10560-75D
TABLEAU C – CÂBLE BASSE TENSION
Description
N° tiret “C"
C
-1
Câble basse tension – 10 m
79338-10
-2
Câble basse tension – 15 m
79338-15
Pour la commande utiliser 80143-ABC comme indiqué par les tableaux :
-A désigne l’unité de commande de cascade 9060
-B désigne la longueur du câble haute tension
-C désigne la longueur des câbles basse tension
AA-18-01 (01/2018)
38 / 39
www.carlisleft.com
FR
POLITIQUE DE GARANTIE
Ce produit est couvert par la garantie limitée de matériaux et de main-d’œuvre de Carlisle Fluid Technologies.
L’utilisation de pièces ou d’accessoires d’une autre provenance que Carlisle Fluid Technologies invalidera
toutes les garanties. Pour toute information spécifique sur la garantie, s’adresser au distributeur
Carlisle Fluid Technologies.
Carlisle Fluid Technologies fait partie de Carlisle Fluid Technologies, le leader mondial des technologies de finition.
Carlisle Fluid Technologies se réserve le droit de modifier les spécifications de ses produits sans préavis.
DeVilbiss®, Ransburg®, MS®, BGK® et Binks®,
sont des marques déposées de Carlisle Fluid Technologies, Inc.
©2018 Carlisle Fluid Technologies, Inc.
Tous droits réservés.
Pour toute assistance technique ou pour trouver un distributeur agréé, contacter l’un de nos services internationaux
de vente et de support à la clientèle.
Région
Amériques
Industrie / Automobile
Réparation peinture automobile
Tél. : 1-800-992-4657
Tél. : 1-800-445-3988
Fax : 1-888-246-5732
Télécopie : 1-800-445-6643
Europe, Afrique
Tél. : +44 (0)1202 571 111
Moyen Orient, Inde
Fax : +44 (0)1202 573 488
Tél. : +8621-3373 0108
Chine
Fax : +8621-3373 0308
Tél. : +81 45 785 6421
Japon
Fax : +81 45 785 6517
Tél. : +61 (0) 2 8525 7555
Australie
Fax : +61 (0) 2 8525 7575
Pour les toutes dernières informations sur nos produits, consultez www.carlisleft.com.
AA-18-01 (01/2018)
39 / 39
www.carlisleft.com

Manuels associés