Beckman Coulter StatSpin Express 4 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Beckman Coulter StatSpin Express 4 Mode d'emploi | Fixfr
Mode d’emploi
Centrifugeuse StatSpin Express 4, numéro de modèle M510
Ce manuel est destiné aux systèmes :
SSH4 — StatSpin Express 4 pour 100–240 VCA, 50/60 Hz
55-006276-002CC
Septembre 2018
Beckman Coulter, Inc.
250 S. Kraemer Blvd.
Brea, CA 92821 U.S.A.
Mode d’emploi
Centrifugeuse StatSpin Express 4, numéro de modèle M510
Réf. 55-006276-002CC (Septembre 2018)
© 2018 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés.
Marques
Beckman Coulter, le logo stylisé et les marques des produits et des services Beckman Coulter
mentionnées ici sont des marques ou des marques déposées de Beckman Coulter, Inc. aux États-Unis et
dans d’autres pays.
Toutes les autres marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Retrouvez-nous sur internet à l’adresse suivante :
www.beckmancoulter.com
Traduction du Mode d’emploi original
Historique des révisions
55-006276-002 CC, 09/2018
• Déplacement : symbole/une marque réglementaire et un lien vers le site internet dans
l’énoncé concernant la proposition 65 de Californie
55-006276-002 CB, 3/2018
• Transformation du manuel StatSpin Express 4 Operations Manual (Manuel
d’utilisation de la StatSpin Express 4) en un mode d’emploi Beckman Coulter, et
clarification générale de la notice d’utilisation
• Ajouts : Historique des révisions, Consignes de sécurité, Tableau des symboles et
définitions, Alertes Avertissement, Attention, Important, Remarque et Conseil,
Avertissements et Mises en garde, et Instructions de remplacement du fusible
• Mises à jour : Logo, Adresse du fabricant, Utilisation prévue et déclaration de Garantie
limitée
• Surpression : Rep CE
55-006276-002CC
iii
Historique des révisions
iv
55-006276-002CC
Consignes de sécurité
Avant de faire fonctionner le système, lisez tous les manuels d’utilisation et consultez le
personnel formé de Beckman Coulter. N’exécutez aucune procédure avant d’avoir
attentivement lu toutes les instructions. Suivez toujours les instructions mentionnées sur
les étiquettes du produit et les recommandations du fabricant. Si vous avez des questions :
• Visitez le site http://www.beckmancoulter.com.
• Clients aux États-Unis : contactez le service clientèle Beckman Coulter au
1-800-854-3633.
• Clients dans le reste du monde : contactez votre distributeur local.
Alertes « Avertissement », « Attention », « Important », « Remarque » et
« Conseil »
Avertissement
Avertissement indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Avertissement peut aussi
indiquer la présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un
diagnostic incorrect.
Attention
Attention indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut provoquer des blessures légères ou modérées. Attention peut aussi être
utilisé pour attirer l’attention sur des pratiques dangereuses ou pour indiquer la
présence éventuelle de données erronées qui peuvent entraîner un diagnostic
incorrect.
Important
Important indique des informations importantes à suivre.
Remarque
Remarque indique des informations pertinentes à suivre.
Conseil
Conseil indique des informations dont il convient de tenir compte.
55-006276-002CC
v
Consignes de sécurité
Avertissements et mises en garde
Avertissements et mises en garde
Veuillez prêter une attention particulière aux instructions qui accompagnent les remarques
et les symboles ainsi qu’aux procédures standard de votre laboratoire et des agences de
réglementation locales.
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure.
Faites fonctionner le système avec précaution.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux
d’échantillonnage et après toute activité de maintenance.
Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la
manipulation de matières présentant un risque biologique.
Consulter les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du
matériel) pour s’informer sur les dangers spécifiques.
Avertissement
N’utilisez pas la centrifugeuse à des températures inférieures à la température de
fonctionnement minimum (2 °C). Ne stockez pas le rotor à des températures
inférieures à la température de stockage minimum. Ceci exposerait les matériaux du
rotor à des dommages. Consultez les Spécifications.
Avertissement
N’exposez pas le rotor à des acides forts ou concentrés, des bases, des esters, des
hydrocarbures aromatiques ou halogénés, des cétones, des agents oxydants forts ou
d’autres influences environnementales, y compris des rayons ultraviolets naturels.
Avertissement
Manipulez et éliminez les éléments tranchants conformément au manuel de
biosécurité de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et aux réglementations
locales et nationales en vigueur.
vi
55-006276-002CC
Consignes de sécurité
Avertissements et mises en garde
Avertissement
Si l’équipement est utilisé d’une manière non indiquée par Beckman Coulter, la
protection fournie par cet équipement peut s’en trouver compromise.
Avertissement
Au moment de la réception de l’unité, inspectez l’instrument afin de détecter
d’éventuelles fissures ou autres dommages physiques au niveau du boîtier, du capot
et du rotor. La présence de dommages peut rendre l’utilisation dangereuse ; si des
dommages ou des fissures sont détectés, interrompez l’utilisation en attendant que
des réparations soient effectuées.
Avertissement
Réinitialisez le compteur de cycles uniquement après avoir réalisé les inspections et la
maintenance recommandées. Une réinitialisation du compteur de cycles sans avoir
au préalable réalisé les inspections et la maintenance recommandées réduit la
fiabilité et la sécurité d’utilisation de l’instrument.
Avertissement
En dehors de l’Amérique du Nord : n’utilisez pas le cordon d’alimentation fourni.
Utilisez un cordon d’alimentation d’au moins 3,0 A avec un raccord femelle CEI320/
CEE22 et un raccord mâle adapté à la prise électrique utilisée.
Avertissement
La saisie ou le déplacement de la centrifugeuse en cours de fonctionnement peut
occasionner des blessures à l’opérateur et/ou endommager la centrifugeuse.
Avertissement
Ondes et bruit électromagnétiques
Le système génère, utilise et peut émettre de l’énergie par radiofréquence. Si le
système n’est pas installé ou utilisé correctement, cette énergie peut provoquer des
interférences avec d’autres équipements. De plus, d’autres équipements peuvent
émettre de l’énergie par radiofréquence à laquelle le système est sensible. Si
l’existence d’interférences entre le système et un autre équipement est soupçonnée,
Beckman Coulter suggère de corriger les interférences comme suit :
• Le présent équipement est conforme aux exigences d’émissions et d’immunité décrites
dans cette partie de la norme EN/CEI 61326-1 en la matière.
55-006276-002CC
vii
Consignes de sécurité
Avertissements et mises en garde
• En ce qui concerne les émissions, ce système a été conçu et testé suivant CISPR 11 Classe
•
•
•
•
A ; aussi, dans un environnement domestique, il peut causer des interférences radio,
auquel cas, il sera peut-être nécessaire de prendre des mesures pour limiter les
interférences.
Il est recommandé d’évaluer l’environnement électromagnétique avant d’utiliser le
système.
N’utilisez pas ce système à proximité immédiate de sources de fortes radiations
électromagnétiques (par exemple, des sources de radiofréquence intentionnelles non
blindées). Celles-ci pourraient empêcher un fonctionnement adéquat.
Ne pas utiliser de téléphones mobiles ou sans fil et d’émetteurs-récepteurs dans la
même pièce que le système.
N’utilisez pas d’équipement médical pouvant être sujet aux dysfonctionnements causés
par un champ magnétique électrique (CME) à proximité du système.
Attention
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de procéder à
l’entretien ou à l’inspection.
Attention
Ne vaporisez pas de solutions nettoyantes directement sur la cuve de la centrifugeuse
ou son boîtier. L’excédent de produit pourrait atteindre les roulements du moteur ou
le circuit interne et ainsi endommager les composants électroniques.
Avant d’appliquer une méthode de nettoyage ou de décontamination autre que
celles recommandées par le fabricant, assurez-vous auprès de lui que la méthode en
question ne risque pas d’endommager l’équipement.
Attention
En cours de fonctionnement, maintenez un espace libre de 30 cm (12 po) autour de la
centrifugeuse. Cet espace libre ne doit pas être obstrué, et doit être suffisamment
éloigné du bord de la surface sur laquelle la centrifugeuse est posée.
Attention
Respectez les précautions universelles avec tous les échantillons biologiques, peu
importe que l’échantillon contienne ou non un agent infectieux. (Consultez
Références)
Attention
Utilisez la même taille et le même style de tubes dans des positions opposées.
Équilibrez le liquide dans les tubes à moins de 0,5 mL. Si vous utilisez des tubes en
verre pour équilibrer la charge du rotor, remplacez ces tubes tous les dix cycles afin
d’éviter leur possible rupture due à la contrainte répétée de la centrifugation.
viii
55-006276-002CC
Consignes de sécurité
Avertissements et mises en garde
Remplacez immédiatement les inserts de tube si un tube casse pendant la
centrifugation.
Attention
Inspectez régulièrement le rotor. La durée de vie du rotor dépend de son utilisation.
Inspectez les rotors afin de détecter d’éventuelles fissures et remplacez-les
immédiatement en cas de fissure ou d’usure visible.
Attention
N’utilisez jamais la centrifugeuse sans que le rotor soit correctement installé et les vis
hexagonales correctement fixées. Toute installation et stabilisation incorrecte du
rotor peut endommager la centrifugeuse.
Attention
Remplacez immédiatement l’insert de tube si un tube casse pendant la
centrifugation. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel
que des gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Attention
L’utilisation répétée de la centrifugeuse sans équilibrage peut entraîner des
vibrations excessives et la défaillance prématurée de l’équipement.
Attention
Le court-circuit du verrouillage du capot est réservé aux cas d’urgence. Débranchez le
cordon d’alimentation de la prise murale puis assurez-vous que le rotor est
complètement arrêté avant de court-circuiter le verrouillage. Si l’équipement n’est
pas utilisé correctement, la sécurité peut s’en trouver compromise.
Attention
Les instructions interdisent formellement l’utilisation des produits spécifiques
suivants dans la centrifugeuse :
• Produits inflammables ou explosifs.
• Produits susceptibles d’engendrer une réaction chimique suffisamment puissante pour
présenter un risqué.
Attention
Assurez-vous de remplacer le fusible par un fusible de type et de calibre adéquat pour
une protection continue contre les risques d’incendie et/ou le mauvais
fonctionnement de l’instrument.
55-006276-002CC
ix
Consignes de sécurité
Symboles et définitions
Attention
Si le fusible saute encore après avoir été remplacé, contactez le service de
maintenance pour obtenir une aide supplémentaire.
Veuillez utiliser l’instrument comme prévu. Une mauvaise utilisation pourrait endommager
l’instrument, entraîner des résultats inexacts, ou éventuellement rendre les garanties
caduques.
Symboles et définitions
Tableau 1 Express 4 Glossaire des symboles
Symbole
Description
Avertissement ; risque biologique
Avertir d’un risque biologique.
IEC 60878. Graphical Symbols for electrical equipment in medical practices.
#7010-W009 (IEC 60878. Symboles graphiques des appareils électriques
dans les établissements médicaux. #7010-W009)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Cette étiquette indique qu’il faut procéder avec prudence, et uniquement
avec tous les couvercles en place, pour réduire les risques de blessure aux
personnes et le risque biologique.
Cette étiquette indique que des matières présentant un risque biologique
sont utilisées dans cette zone. Procédez avec précaution lorsque vous
manipulez des échantillons potentiellement infectieux.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié tel que
des gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Manipulez et éliminez les matières présentant un risque biologique
conformément aux procédures appropriées de votre laboratoire.
Consultez le mode d’emploi
Indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode d’emploi.
ISO 15223-1. Medical devices - Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied - Part 1: General
Requirements. #5.4.3 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux – symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir – partie 1 : Exigences générales. #5.4.3)
x
55-006276-002CC
Consignes de sécurité
Symboles et définitions
Tableau 1 Express 4 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Description
Attention
Indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode d’emploi afin
d’obtenir des informations de précaution importantes telles que des
avertissements et mises en garde ne pouvant, pour diverses raisons, être
présentées sur le dispositif médical lui-même.
ISO 15223-1. Medical devices - Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied - Part 1: General
Requirements. #5.4.4 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux – symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir – partie 1 : Exigences generals. #5.4.4)
Pièces mobiles
Le symbole Pièces mobiles indique la présence de pièces mobiles à
proximité. N’utilisez le système que si tous les capots sont en position et
faites preuve de prudence pour réduire le risque de blessure corporelle.
Pendant que le système est en fonctionnement, ne touchez pas les pièces
mobiles du système. N’insérez pas les doigts ni les mains dans une
quelconque ouverture du système.
Marque d’homologation cNRTLus
Ce symbole indique qu’un laboratoire d’essais reconnu au niveau national
(NRTL) considère le système comme étant conforme aux normes de
sécurité du produit en vigueur aux États-Unis et au Canada.
OSHA, CEC
Symbole RCM
Ce symbole indique la conformité avec les exigences de l’ACMA
(Australian Communications Media Authority) (sécurité et CEM) en
vigueur en Australie et en Nouvelle-Zélande.
55-006276-002CC
xi
Consignes de sécurité
Symboles et définitions
Tableau 1 Express 4 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Description
Symbole de Recyclage
Cette étiquette est requise par la directive de l’Union européenne relative
aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE). La
présence de cette étiquette indique que :
1.
La mise sur le marché européen du dispositif est postérieure au
13 août 2005.
2.
Le dispositif ne doit pas être éliminé en décharge municipale dans
aucun des États membres de l’Union européenne.
Les clients doivent comprendre et respecter toutes les lois relatives à
l’adéquation de la décontamination et à la sécurité de l’élimination des
équipements électriques. Pour les produits Beckman Coulter portant cette
étiquette, veuillez contacter votre revendeur ou le bureau
Beckman Coulter de votre région pour plus d’informations sur le
programme de reprise, qui a pour objet de faciliter la collecte, le
traitement, la récupération, le recyclage et l’élimination de ces produits en
toute sécurité.
Directive UE 2002-96-CE : déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE)
Pour le marché japonais :
Le système est considéré comme un déchet industriel, sujet à des
contrôles spécifiques applicables aux déchets infectieux. Avant de mettre
le système au rebut, consultez le texte de loi relatif à l’élimination des
déchets et au service public de salubrité.
Symbole de mise en garde RoHS
Ce symbole indique que ce produit électronique renferme certains
éléments toxiques ou dangereux, et qu’il peut être utilisé en toute
sécurité pendant sa période d’innocuité environnementale. Le nombre
figurant à l’intérieur du logo indique la période de protection
environnementale (en années) pour le produit. Le cercle externe indique
que le produit peut être recyclé. Le logo signifie aussi que le produit doit
être recyclé immédiatement à l’expiration de sa période de protection
environnementale. La date figurant sur l’étiquette est la date de
fabrication du produit.
Ces étiquettes et ce tableau de déclaration des matériaux (Tableau des
noms et des concentrations des produits dangereux) répondent aux
exigences de la norme de l’industrie électronique de la République
Populaire de Chine SJ/T11364-2006 Marquage destiné au contrôle de la
pollution causée par les produits informatiques.
xii
55-006276-002CC
Consignes de sécurité
Symboles et définitions
Tableau 1 Express 4 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Description
« ARRÊT » (alimentation)
Sert à indiquer le débranchement du secteur, au moins pour les principaux
interrupteurs ou leurs positions, et dans tous les cas où la sécurité est de
mise.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and
application, #5008 (CEI 60417, Symboles graphiques à utiliser sur
l’équipement — Présentation et application, nº 5008)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Ce symbole indique la position « arrêt ».
« MARCHE » (alimentation)
Sert à indiquer le raccordement au secteur, au moins pour les principaux
interrupteurs ou leurs positions, et dans tous les cas où la sécurité est de
mise.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and
application, #5007 (CEI 60417, Symboles graphiques à utiliser sur
l’équipement — Présentation et application, nº 5007)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Ce symbole indique la position « marche ».
Courant alternatif
Sert à indiquer sur la plaque signalétique que l’équipement convient à une
utilisation avec courant alternatif uniquement ; identifie les terminaux
adéquats.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment — Overview and
application, #5032 (CEI 60417, Symboles graphiques à utiliser sur
l’équipement — Présentation et application, nº 5032)
55-006276-002CC
xiii
Consignes de sécurité
Symboles et définitions
Tableau 1 Express 4 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Description
Fusible
Sert à identifier les blocs-fusibles ou leur emplacement.
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and
application, #5016 (CEI 60417, Symboles graphiques à utiliser sur
l’équipement — Présentation et application, nº 5016)
Informations supplémentaires spécifiques au produit données par le
fabricant
Ce symbole est utilisé pour identifier l’emplacement d’un fusible et son
calibre.
Neutre, mise à la terre
Ce symbole est utilisé pour identifier le principal terminal destiné à
connecter un conducteur externe de protection contre les chocs
électriques en cas de défaillance, ou le terminal d’une électrode de mise à
la terre de protection (masse).
IEC 60417: Graphical symbols for use on equipment - Overview and
application, #5019 (IEC 60417 : Symboles graphiques à utiliser sur
l’équipement - présentation et application, #5019)
Date de fabrication
Indique la date de fabrication du dispositif médical.
ISO 15223-1. Medical devices - Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied - Part 1: General
Requirements. #5.1.3 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux – symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir – partie 1 : Exigences générales. #5.1.3)
Numéro de catalogue
Indique le numéro de catalogue du fabricant afin de pouvoir identifier le
dispositif médical.
ISO 15223-1. Medical devices - Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied - Part 1: General
Requirements. #5.1.4 (ISO 15223-1. Dispositifs médicaux – symboles à
utiliser avec les étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et
informations à fournir – partie 1 : Exigences générales. #5.1.4)
xiv
55-006276-002CC
Consignes de sécurité
Symboles et définitions
Tableau 1 Express 4 Glossaire des symboles (suite)
Symbole
Description
Numéro de série
Indique le numéro de série du fabricant afin de pouvoir identifier un
dispositif médical spécifique.
ISO 15223-1. Medical devices - Symbols to be used with medical device
labels, labelling and information to be supplied - Part 1: General
Requirements. #5.1.7 (Dispositifs médicaux – symboles à utiliser avec les
étiquettes de dispositifs médicaux, étiquetage et informations à fournir –
partie 1 : Exigences generals. #5.1.7)
Symbole de pays d’origine
Ce symbole indique le pays dans lequel le produit a été fabriqué.
proposition 65 de Californie
ce produit peut vous exposer à des produits chimiques identifiés par l’État
de Californie comme étant cancérigènes et comme ayant des effets nocifs
sur la reproduction. Pour plus d’informations, consultez https://
www.P65Warnings.ca.gov.
Non stérile
Indique que le produit n’est pas stérile.
Limites de température
Indique la limite de stockage à ne pas dépasser.
Bouton Démarrer
Le bouton Démarrer initie le cycle sélectionné.
Bouton Arrêter ou Ouvrir
Le bouton Arrêter ou Ouvrir permet d’interrompre le cycle et d’arrêter la
centrifugation. Ce bouton libère le capot.
Indicateur d’erreur ou de maintenance
L’indicateur rouge portant un symbole de clé clignote pour signaler une
erreur ou reste fixement allumé lorsqu’une maintenance est nécessaire.
Verrouiller
Position verrouillée pour l’écran de protection.
Déverrouiller
Position déverrouillée pour l’écran de protection.
55-006276-002CC
xv
Consignes de sécurité
Symboles et définitions
xvi
55-006276-002CC
Table des matières
Historique des révisions, iii
Consignes de sécurité, v
CHAPITRE 1:
Installation, 1-1
Inspection du paquet, 1-1
Vérification du contenu, 1-1
Installation du système, 1-1
Raccordement à l’alimentation électrique, 1-2
CHAPITRE 2:
Présentation du système, 2-1
Utilisation prévue, 2-1
Commandes de l’opérateur, 2-1
Indicateurs d’erreur, 2-2
Tableau de codes d’erreur, 2-3
Accessoires, 2-4
CHAPITRE 3:
Instructions d’utilisation, 3-1
Ouverture et fermeture du capot, 3-1
Court-circuit du verrouillage du capot, 3-1
Retrait et installation du rotor, 3-1
Retrait du rotor, 3-1
Réinstallation du rotor, 3-2
Centrifugation de l’échantillon, 3-3
Chargement, 3-3
Sélection de cycle, 3-4
Déchargement, 3-5
CHAPITRE 4:
Entretien, 4-1
Présentation, 4-1
Nettoyage, 4-1
Nettoyage général, 4-2
Désinfection du rotor, 4-2
Vérification de la vitesse du rotor, 4-2
Inspection du rotor, 4-3
Vérifications d’entretien régulier, 4-3
Réinitialisation du compteur de cycles, 4-4
Dépannage, 4-4
Remplacement du fusible, 4-6
Maintenance, 4-7
ANNEXE A:
Spécifications, A-1
Spécifications, A-1
55-006276-002CC
xvii
Table des matières
ANNEXE B:
Références, B-1
Références, B-1
xviii
55-006276-002CC
CHAPITRE 1
Installation
Inspection du paquet
La StatSpin Express 4 et ses accessoires sont livrés dans un même carton. Si la
centrifugeuse ou les accessoires ont été endommagés pendant le transport, informez-en
immédiatement votre transporteur.
Remarque
Conservez le carton d’emballage et ses composants afin de faciliter le retour en cas de
maintenance.
Vérification du contenu
Le paquet contient :
•
•
•
•
•
•
•
•
Une centrifugeuse horizontale StatSpin Express 4 (nº de produit SSH4)H4)
Un rotor de centrifugeuse (nº de produit RTH8)
Huit inserts de rotor pour tubes de 13 x 100 mm (nº de produit SV09)
Huit inserts de rotor pour tubes de 16 x 100 mm (nº de produit SV07)
Un cordon d’alimentation à utiliser uniquement en Amérique du Nord.
Un mode d’emploi
Un outil de libération manuelle du verrou
Une clé hexagonale de 3,18 mm (1/8 po)
Installation du système
1 Placez la centrifugeuse sur une surface plane solide adaptée à l’utilisation des
instruments de laboratoire.
Attention
En cours de fonctionnement, maintenez un espace libre de 30 cm (12 po) autour
de la centrifugeuse. Cet espace libre ne doit pas être obstrué, et doit être
suffisamment éloigné du bord de la surface sur laquelle la centrifugeuse est
posée.
2 Éloignez la StatSpin Express 4 de la lumière directe du soleil et des sources de chauffage
ou de refroidissement.
3 Pour connaître la plage acceptable de température et d’humidité de fonctionnement,
reportez-vous à Spécifications.
4 Retirez l’emballage présent autour du rotor et dans le couvercle avant d’utiliser la
centrifugeuse.
55-006276-002CC
1-1
Installation
Raccordement à l’alimentation électrique
Raccordement à l’alimentation électrique
1 Branchez la centrifugeuse dans une prise de terre de 100 à 240 V à 50 à 60 Hz.
2 Allumez l’interrupteur d’alimentation (situé sur le panneau arrière, au-dessus du
connecteur du cordon d’alimentation).
3 Lorsque l’instrument est prêt à fonctionner, il émet un signal à deux bips et le voyant du
cycle de deux minutes s’allume sur le clavier avant. Appuyez sur le bouton Arrêter pour
libérer le verrou et ouvrir le capot.
Avertissement
En dehors de l’Amérique du Nord : n’utilisez pas le cordon d’alimentation fourni.
Utilisez un cordon d’alimentation d’au moins 3,0 A avec un raccord femelle
CEI320/CEE22 et un raccord mâle adapté à la prise électrique utilisée.
1-2
55-006276-002CC
CHAPITRE 2
Présentation du système
Utilisation prévue
La StatSpin Express 4 est une centrifugeuse horizontale à haute vitesse pour plan de travail
utilisée pour séparer rapidement le sang total dans les tubes de collecte d’échantillons
d’origine. Ne centrifugez pas des substances d’une densité supérieure à 1,2 kg/dm3.
Le rotor horizontal inclus avec la centrifugeuse peut contenir jusqu’à 8 tubes de sang
primaires de 16 x 100 mm avec un volume maximal de 10 mL par tube. L’opérateur
sélectionne une durée de centrifugation fixe de 3, 5 ou 10 minutes. La vitesse de rotation
pour les cycles de 3 et 5 minutes est de 5 100 tr/min, produisant une force centrifuge de
4 000 xg à un rayon du rotor de 13,8 cm. Le cycle de 10 minutes génère 3 100 xg à 4 500 tr/
min. Ce paramètre offre des forces d’accélérations plus faibles pour les procédures qui
nécessitent une centrifugation traditionnelle.
Commandes de l’opérateur
Tableau 2.1 Express 4 Commandes de l’opérateur
Symbole
Description
Bouton Démarrer
Le bouton Démarrer initie le cycle sélectionné.
Bouton Arrêter ou Ouvrir
Le bouton Arrêter ou Ouvrir permet d’interrompre le cycle et
d’arrêter la centrifugation. Ce bouton libère le capot.
Cycle de 3 minutes
Le bouton 3 min sélectionne un cycle de trois minutes à
5 100 tr/min.
Cycle de 5 minutes
Le bouton 5 min sélectionne un cycle de cinq minutes à
5 100 tr/min.
Cycle de 10 minutes
Le bouton 10 min sélectionne un cycle de dix minutes à
4 500 tr/min.
Indicateur d’erreur ou de maintenance
L’indicateur rouge portant un symbole de clé clignote pour
signaler une erreur ou reste fixement allumé lorsqu’une
maintenance est nécessaire.
55-006276-002CC
2-1
Présentation du système
Indicateurs d’erreur
Tableau 2.1 Express 4 Commandes de l’opérateur (suite)
Symbole
Description
Verrouiller
Position verrouillée pour l’écran de protection.
Déverrouiller
Position déverrouillée pour l’écran de protection.
Remarque
Utilisez uniquement le bout des doigts pour appuyer sur les boutons. N’appuyez jamais
sur les boutons avec un objet pointu comme un stylo, un tournevis, un insert de
centrifugeuse, un ongle, etc. Les boutons sont des commutateurs tactiles conçus pour
être activés par une pression du doigt. L’utilisation d’un objet dur ou pointu peut
endommager la couche tactile du bouton, et ainsi rendre le bouton instable et sujet à
une défaillance prématurée.
Indicateurs d’erreur
Un indicateur d’erreur ou de maintenance clignotant en rouge sur le panneau de
commande signale une erreur au niveau de la StatSpin Express 4.
Utilisez l’association des indicateurs de durée de cycle verts qui clignotent pour identifier la
cause de l’erreur. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Indicateurs d’erreur.
Pour effacer l’erreur, corrigez le problème et appuyez sur le bouton Arrêter ou Ouvrir.
1. Voyant d’erreur ou de maintenance clignotant
2-2
55-006276-002CC
Présentation du système
Tableau de codes d’erreur
Tableau de codes d’erreur
Tableau 2.2 Tableau de codes d’erreur
Association des indicateurs de
durée de cycle
Problème
Impossibilité d’atteindre la
vitesse désirée en 30 secondes.
Le verrou n’est pas fermé.
Le rotor a dépassé la vitesse
paramétrée.
Le capot n’est pas fermé.
Déséquilibre.
Rotor verrouillé
Solution
Confirmez que la cuve n’est
pas obstruée, contactez le
service clients.
Confirmez que le capot est
correctement baissé en
position fermée.
Retirez et examinez le rotor,
puis réinstallez-le.
Confirmez que le capot est
correctement baissé en
position fermée.
Confirmez que les tubes sont
correctement équilibrés dans
le rotor et que la
centrifugeuse est posée sur
une surface plane.
Contactez le service clients.
Confirmez que la cuve n’est
pas obstruée.
55-006276-002CC
2-3
2
Présentation du système
Accessoires
Tableau 2.2 Tableau de codes d’erreur (suite)
Association des indicateurs de
durée de cycle
Problème
L’écran de protection n’est pas
installé.
Indicateur d’erreur ou de
maintenance constamment allumé.
Compteur de cycles
Solution
Confirmez que l’écran de
protection est correctement
installé et en position
verrouillée.
Une quantité de
50 000 centrifugations a été
atteinte, veuillez procéder
aux vérifications d’entretien
régulier. (Pour plus
d’informations, reportez-vous
à la section Entretien).
Accessoires
Tableau 2.3 Accessoires
Nº de produit
2-4
Description
SV02
Inserts pour tubes de 3 mL (10,25 x 64 mm), 4 par boîte.
SV05
Inserts pour microtubes de 1,5 à 2,0 mL (10,25 x 47 mm ou BD Microtainers), 4 par
boîte.
SV06
Inserts pour tubes de 7 mL (16 x 75 mm), 8 par boîte.
SV07
Inserts pour tubes de 10 mL (16 x 100 mm), 8 par boîte. Inclus avec la centrifugeuse
SV08
Inserts pour tubes de 5 mL (13 x 75 mm), 8 par boîte.
SV09
Inserts pour tubes de 7 mL (13 x 100 mm), 8 par boîte. Inclus avec la centrifugeuse
SV10
Inserts pour tubes Greiner de 5 mL (13 x 75 mm), 8 par boîte.
SV11
Inserts pour tubes BD RST de 4 mL (13 x 100 mm), 8 par boîte.
RTH8
Rotor 8 places. Inclus avec la centrifugeuse
55-006276-002CC
CHAPITRE 3
Instructions d’utilisation
Ouverture et fermeture du capot
Le mécanisme de verrouillage électrique du capot empêche tout fonctionnement tant que le
capot n’est pas complètement fermé et verrouillé, et empêche l’ouverture du capot pendant
le fonctionnement de la centrifugeuse. Une fois le capot complètement fermé et verrouillé,
un cycle de fonctionnement peut commencer.
Court-circuit du verrouillage du capot
Afin de relâcher le mécanisme de verrouillage électronique du capot, insérez l’outil de
libération manuelle du verrou dans le petit orifice au centre du panneau tactile avant. Si
vous appuyez sur le bouton Arrêter ou Ouvrir mais que le capot ne s’ouvre pas, enfoncez le
levier de verrouillage d’environ 25 mm afin de libérer le mécanisme de verrouillage. Le
court-circuit du verrouillage du capot est réservé aux cas d’urgence. Une utilisation
incorrecte pourrait mettre l’opérateur en situation de danger.
Attention
Le court-circuit du verrouillage du capot est réservé aux cas d’urgence. Débranchez le
cordon d’alimentation de la prise murale puis assurez-vous que le rotor est
complètement arrêté avant de court-circuiter le verrouillage. Si l’équipement n’est
pas utilisé correctement, la sécurité peut s’en trouver compromise.
Retrait et installation du rotor
L’Express 4 est livrée avec le rotor déjà installé et maintenu en place par un système de
rétention pour expédition. Afin d’éviter d’éventuels dommages au support du moteur de la
centrifugeuse, retirez le rotor lorsque vous envoyez la centrifugeuse ailleurs.
Attention
N’utilisez jamais la centrifugeuse sans que le rotor soit correctement installé et les vis
hexagonales correctement fixées. Toute installation et stabilisation incorrecte du
rotor peut endommager la centrifugeuse.
Retrait du rotor
1 Ouvrez le capot.
2 Coupez l’alimentation.
3 Débranchez le cordon d’alimentation.
55-006276-002CC
3-1
Instructions d’utilisation
Retrait et installation du rotor
4 Retirez l’écran de protection. Tenez l’écran de protection par l’ouverture centrale et
faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour le déverrouiller. Soulevez
l’écran de protection et retirez-le du boîtier de la centrifugeuse.
Figure 3.1 Retrait de l’écran de protection
1. Retirez l’écran de protection en le
soulevant et en l’ôtant de la
centrifugeuse.
Figure 3.2 Verrouillage de l’écran de protection
1. Positions verrouillée et
déverrouillée
5 Utilisez une clé hexagonale de 3,18 mm (1/8 po) pour retirer la vis hexagonale du
moyeu du rotor.
6 Retirez le rotor en le soulevant et en l’ôtant de la centrifugeuse.
Réinstallation du rotor
1 Alignez l’encoche latérale du moyeu du rotor avec le méplat de l’axe du moteur.
3-2
55-006276-002CC
Instructions d’utilisation
Centrifugation de l’échantillon
2 Faites glisser le rotor sur l’axe du moteur pour le positionner. Ne forcez pas pour faire
entrer le rotor dans l’axe du moteur. S’il ne glisse pas facilement, réalignez
correctement le rotor et l’axe du moteur.
3 Réinstallez la vis hexagonale et serrez-la à l’aide de la clé hexagonale de 3,18 mm
(1/8 po) (fournie).
4 Réinstallez l’écran de protection sur le boîtier en tenant l’écran de protection par le
centre et en le faisant tourner dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en
place.
Centrifugation de l’échantillon
Chargement
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure.
Faites fonctionner le système avec précaution.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux
d’échantillonnage et après toute activité de maintenance.
Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la
manipulation de matières présentant un risque biologique.
Consultez les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du
matériel) pour vous informer sur les dangers spécifiques.
Attention
N’utilisez jamais la centrifugeuse sans que le rotor soit correctement installé et les vis
hexagonales correctement fixées. Toute installation et stabilisation incorrecte du
rotor peut endommager la centrifugeuse.
Attention
En cours de fonctionnement, maintenez un espace libre de 30 cm (12 po) autour de la
centrifugeuse. Cet espace libre ne doit pas être obstrué, et doit être suffisamment
éloigné du bord de la surface sur laquelle la centrifugeuse est posée.
55-006276-002CC
3-3
3
Instructions d’utilisation
Centrifugation de l’échantillon
1 Veillez à installer les inserts de tube qui conviennent. La centrifugeuse StatSpin Express
4 est fournie avec huit inserts de tube pour tubes de 13 x 100 mm (nº de produit SV09),
et huit inserts de tube pour tubes de 16 x 100 mm (nº de produit SV07). D’autres tailles
sont disponibles (reportez-vous à Accessoires).
2 Le rotor doit être équilibré pour garantir un bon fonctionnement. Ne centrifugez pas un
tube seul.
Attention
L’utilisation répétée de la centrifugeuse sans équilibrage peut entraîner des
vibrations excessives et la défaillance prématurée de l’équipement.
3 Utilisez la même taille et le même style de tubes dans des positions opposées par
rapport à l’échantillon. Remplissez le tube d’équilibrage avec du liquide jusqu’à 0,5 mL.
Avertissement
Manipulez et éliminez les éléments tranchants conformément au manuel de
biosécurité de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et aux réglementations
locales et nationales en vigueur.
Attention
Remplacez immédiatement l’insert de tube si un tube casse pendant la
centrifugation. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié,
tel que des gants, une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Attention
Utilisez la même taille et le même style de tubes dans des positions opposées.
Équilibrez le liquide dans les tubes à moins de 0,5 mL. Si vous utilisez des tubes en
verre pour équilibrer la charge du rotor, remplacez ces tubes tous les dix cycles
afin d’éviter leur possible rupture due à la contrainte répétée de la centrifugation.
Remplacez immédiatement les inserts de tube si un tube casse pendant la
centrifugation.
4 Fermez et verrouillez le capot de la centrifugeuse.
5 Sélectionnez la durée de centrifugation en appuyant sur le bouton de durée de cycle.
6 Appuyez sur le bouton Démarrer.
Sélection de cycle
Sélectionnez les paramètres de durée de centrifugation afin d’obtenir des résultats
optimaux pour des applications spécifiques.
3-4
55-006276-002CC
Instructions d’utilisation
Centrifugation de l’échantillon
Voici quelques indications d’ordre général :
Tableau 3.1 Sélection de cycle
Paramètre
Description
Vitesse
FCR
3 min
Produit du plasma/sérum de haute qualité à partir du
sang total pour la biochimie et les examens cardiaques.
5 100 tr/min
4 000 xg
5 min
Produit du plasma/sérum de haute qualité à partir du
sang total pour la biochimie et les examens cardiaques.
5 100 tr/min
4 000 xg
4 500 tr/min
3 100 xg
Recommandé pour la plupart des tubes de gel Greiner.
10 min
Centrifugation traditionnelle plus lente.
Les forces de centrifugation sont diminuées pour offrir
une centrifugation traditionnelle.
Déchargement
Avertissement
Faites toujours fonctionner le système avec toutes les protections de sécurité et les
portes fermées et verrouillées, pour éviter toute blessure.
Faites fonctionner le système avec précaution.
Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié, tel que des gants,
une protection pour les yeux et une blouse de laboratoire.
Lavez-vous soigneusement les mains après tout contact avec les milieux
d’échantillonnage et après toute activité de maintenance.
Respectez toutes les réglementations et procédures de laboratoire relatives à la
manipulation de matières présentant un risque biologique.
Consultez les sources appropriées (comme les fiches de données de sécurité du
matériel) pour vous informer sur les dangers spécifiques.
1 Lorsque le cycle s’achève, le rotor décélère pour s’arrêter totalement en 45 secondes ou
moins. L’instrument émet 3 bips et le verrou du capot se libère automatiquement.
2 Soulevez le capot.
3 Retirez les tubes avec précaution et n’essayez pas de resuspendre l’échantillon.
55-006276-002CC
3-5
3
Instructions d’utilisation
Centrifugation de l’échantillon
3-6
55-006276-002CC
CHAPITRE 4
Entretien
Présentation
Beckman Coulter recommande aux opérateurs des instruments de procéder à des
inspections régulières et à un entretien préventif sur tous les dispositifs. Contactez à tout
moment Beckman Coulter si l’instrument ne fonctionne pas correctement.
Attention
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de procéder à
l’entretien ou à l’inspection.
Avertissement
Au moment de la réception de l’unité, inspectez l’instrument afin de détecter
d’éventuelles fissures ou autres dommages physiques au niveau du boîtier, du capot
et du rotor. La présence de dommages peut rendre l’utilisation dangereuse ; si des
dommages ou des fissures sont détectés, interrompez l’utilisation en attendant que
des réparations soient effectuées.
Avertissement
N’exposez pas le rotor à des acides forts ou concentrés, des bases, des esters, des
hydrocarbures aromatiques ou halogénés, des cétones, des agents oxydants forts ou
d’autres influences environnementales, y compris des rayons ultraviolets naturels.
Nettoyage
Nettoyez les surfaces extérieures et le panneau de commande avec un papier absorbant
imprégné d’eau et d’un détergent doux. Nettoyez la surface intérieure avec un détergent
doux, et si nécessaire un désinfectant, en passant un papier absorbant imprégné d’alcool à
70 % ou d’une solution à base d’eau de Javel à 10 %.
Attention
Ne vaporisez pas de solutions nettoyantes directement sur la cuve de la centrifugeuse
ou son boîtier. L’excédent de produit pourrait atteindre les roulements du moteur ou
le circuit interne et ainsi endommager les composants électroniques.
Avant d’appliquer une méthode de nettoyage ou de décontamination autre que
celles recommandées par le fabricant, assurez-vous auprès de lui que la méthode en
question ne risque pas d’endommager l’équipement.
55-006276-002CC
4-1
Entretien
Vérification de la vitesse du rotor
Nettoyage général
1 Ouvrez le capot de la centrifugeuse.
2 Éteignez l’alimentation et débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique.
3 Retirez l’écran de protection.
4 Retirez le rotor (pour plus d’informations, reportez-vous à la section Retrait et
installation du rotor.)
5 Nettoyez la cuve avec un détergent doux.
6 Réinstallez le rotor (pour plus d’informations, reportez-vous à la section Réinstallation
du rotor.)
7 Rebranchez le cordon d’alimentation à la prise électrique.
Désinfection du rotor
1 Ouvrez le capot de la centrifugeuse.
2 Éteignez l’alimentation et débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique.
3 Retirez l’écran de protection pour accéder au rotor.
4 Retirez le rotor. (Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Retrait et
installation du rotor.)
5 Le rotor et les inserts peuvent être trempés dans un détergent additionné d’eau chaude
ou dans une solution à base d’eau de Javel à 10 %.
6 N’essayez pas de nettoyer un insert dont un tube est cassé. Éliminez immédiatement
l’insert.
7 Séchez le rotor et les inserts à l’aide d’un papier absorbant propre ou laissez-les sécher
à l’air libre.
8 Réinstallez le rotor. (Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Réinstallation
du rotor.)
9 Rebranchez le cordon d’alimentation à la prise électrique.
Vérification de la vitesse du rotor
Vous pouvez vérifier la vitesse nominale à l’aide d’un stroboscope ou d’un tachymètre
photoélectrique. Orientez le tachymètre à travers le capot transparent sur la pastille
réfléchissante située près du centre du rotor. N’ouvrez aucun verrouillage de sécurité
pendant ce test. Si la StatSpin Express 4 ne parvient pas à atteindre une vitesse de
4-2
55-006276-002CC
Entretien
Inspection du rotor
fonctionnement de 5 000 tr/min ±5 % avec les paramètres 3 et 5 minutes, ou de
4 500 tr/min ±5 % avec le paramètre 10 minutes, contactez Beckman Coulter.
Inspection du rotor
Afin d’inspecter le rotor pour détecter d’éventuels fissures ou dommages mensuellement :
1 Nettoyez et séchez le rotor. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section
Nettoyage.
2 Maintenez le rotor sous une source lumineuse.
3 Inclinez, puis faites lentement tourner le rotor, pour détecter d’éventuelles fissures
capillaires au niveau du plateau du rotor.
4 Inspectez le rotor pour détecter d’éventuels fissures ou dommages. Interrompez
l’utilisation de la centrifugeuse si vous en détectez, puis remplacez le rotor. Contactez à
tout moment Beckman Coulter si l’instrument ne fonctionne pas correctement.
Vérifications d’entretien régulier
Lorsque le compteur de cycles de l’instrument atteint 50 000 centrifugations, l’indicateur
d’erreur ou de maintenance s’allume en continu. L’indicateur agit comme un rappel que
certaines inspections d’entretien importantes doivent être réalisées sur l’instrument.
Suivez les étapes suivantes pour effectuer l’inspection d’entretien et réinitialiser le
compteur de cycles.
Remplacez immédiatement les composants endommagés ou fissurés détectés au cours de
l’inspection. Contactez Beckman Coulter afin de commander des pièces de rechange ou
pour programmer une réparation.
1 Ouvrez le capot.
2 Éteignez l’alimentation et débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique.
3 Retirez l’écran de protection et le rotor de l’instrument. Pour plus d’informations,
reportez-vous à la section Retrait et installation du rotor.
4 Nettoyez les surfaces internes de l’écran de protection et de la cuve ainsi que le rotor
avec un détergent doux.
5 Inspectez le capot et le boîtier afin de détecter d’éventuelles fissures, en particulier au
niveau de la zone qui entoure la charnière.
6 Inspectez le joint du capot pour détecter d’éventuelles déchirures ou un aplatissement
excessif.
7 Inspectez le guide verrou (noir) sur l’avant du boîtier pour détecter d’éventuelles
fissures.
55-006276-002CC
4-3
4
Entretien
Dépannage
8 Inspectez le clavier pour détecter d’éventuelles fissures ou zones d’usure.
9 Inspectez le rotor pour détecter d’éventuelles fissures, déformations ou visseries
desserrées. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section Inspection du rotor.
Ne réinstallez pas le rotor si vous constatez l’un de ces éléments.
10 Réinstallez le rotor et l’écran de protection dans l’instrument.
Réinitialisation du compteur de cycles
Avertissement
Réinitialisez le compteur de cycles uniquement après avoir réalisé les inspections et la
maintenance recommandées. Une réinitialisation du compteur de cycles sans avoir
au préalable réalisé les inspections et la maintenance recommandées réduit la
fiabilité et la sécurité d’utilisation de l’instrument.
1 Maintenez les boutons de cycles 3 min et 5 min enfoncés pendant la mise sous tension
de l’unité. L’instrument émet alors des bips en continu.
2 Relâchez les boutons. Les bips s’arrêtent. Le compteur de cycles est remis à zéro.
3 Réalisez un cycle test pour confirmer que l’indicateur d’erreur ou de maintenance rouge
ne s’allume pas.
Dépannage
Tableau 4.1 Dépannage
Symptôme :
Solution :
Indicateur d’erreur ou de maintenance Consultez le tableau des codes d’erreur du manuel pour
clignotant.
identifier et corriger le problème.
4-4
Les tubes ne sont pas correctement
fichés et ne rentrent pas dans les
emplacements.
Veillez à vérifier les inserts de tube utilisés. Consultez la liste
des inserts disponibles dans les accessoires afin de les faire
correspondre aux tailles de tubes qui conviennent
Aucun voyant lumineux n’est allumé
et l’unité ne centrifuge pas.
Le commutateur d’alimentation principal est situé sous le
panneau arrière, au même endroit que le porte-fusible.
Vérifiez la position du commutateur et l’état des fusibles.
Confirmez que le cordon d’alimentation est branché dans une
sortie d’alimentation.
55-006276-002CC
Entretien
Dépannage
Tableau 4.1 Dépannage (suite)
Symptôme :
Solution :
L’unité vibre puis se met hors tension.
Cet instrument a détecté un déséquilibre et a interrompu le
fonctionnement. Effacez l’erreur en utilisant le clavier et
inspectez le tube d’équilibrage pour confirmer que des tubes
de même taille et de même type se trouvent dans des
positions opposées. Le liquide dans le tube d’équilibrage doit
être au même niveau que le tube d’échantillon. La différence
de poids entre les tubes doit être inférieure à 4 grammes. Si
l’équilibre est correct, inspectez le rotor pour détecter toute
trace d’usure ou tout dommage. Suivez les instructions
d’inspection du rotor. Retirez le rotor et inspectez-le pour
détecter d’éventuelles fissures, déformations ou visseries
desserrées. Si tel est le cas, interrompez l’utilisation et
contactez le service clients de Beckman Coulter pour un
remplacement du rotor.
Une fissure au niveau du capot ou du
boîtier supérieur.
Interrompez l’utilisation. Faites réaliser la maintenance de
l’unité.
Le rotor ne se détache pas de l’axe du
moteur.
Retirez la vis et appliquez une pression vers le haut au centre
du rotor. Pour plus d’informations, contactez le service clients
de Beckman Coulter.
Un voyant lumineux d’erreur rouge est Le compteur de cycles a atteint 50 000 centrifugations. Veuillez
allumé et ne s’éteint pas.
procéder aux vérifications d’entretien régulier, comme indiqué
à la Section 4.
55-006276-002CC
Les couvercles des tubes se détachent
pendant la centrifugation.
Veillez à vérifier les inserts de tube utilisés. Consultez la liste
des inserts disponibles dans les accessoires, afin de les faire
correspondre aux tailles de tubes qui conviennent.
La centrifugeuse ne fournit pas de
plasma pauvre en plaquettes.
Vérifiez la vitesse du rotor, et assurez-vous que les tubes sont
correctement équilibrés. Vérifiez que vous utilisez le
paramètre 5 minutes. Assurez-vous que la sonde de l’analyseur
est positionnée verticalement dans le plasma, à moins de
6,4 cm (¼ po) de la surface supérieure du plasma, et à l’écart
des parois du tube. Contactez le service clients de
Beckman Coulter pour obtenir des recommandations sur la
façon d’obtenir du plasma pauvre en plaquettes.
L’échantillon ne se sépare pas
correctement.
Assurez-vous que les tubes soient correctement mélangés
immédiatement après la collecte. Consultez le fabricant du
tube pour prendre connaissance de la procédure
recommandée. Vérifiez la vitesse du rotor et la durée des
cycles. Laissez les tubes de sérum coaguler avant la
centrifugation.
Les tubes se brisent pendant la
centrifugation.
Remplacez l’insert de tube. Ne tentez pas de nettoyer le verre
à l’intérieur des inserts. Les tubes d’équilibrage doivent être
remplacés après 10 cycles.
4-5
4
Entretien
Remplacement du fusible
Tableau 4.1 Dépannage (suite)
Symptôme :
Solution :
Le capot ne s’ouvre pas.
Confirmez que l’alimentation de l’unité fonctionne ; appuyez
sur le bouton Arrêter ou Ouvrir. En cas de coupure ou de
dysfonctionnement de l’alimentation, insérez l’outil de
libération manuelle du verrou dans le petit orifice au niveau du
panneau avant. Le capot s’ouvrira et les échantillons pourront
être retirés.
Les symboles 3 min, 5 min et 10 min
clignotent, l’unité ne centrifuge pas.
Confirmez que l’écran de protection est bien verrouillé en
place (dans le sens antihoraire).
Remarque
Utilisez uniquement le bout des doigts pour appuyer sur les boutons. N’appuyez jamais
sur les boutons avec un objet pointu comme un stylo, un tournevis, un insert de
centrifugeuse, un ongle, etc. Les boutons sont des commutateurs tactiles conçus pour
être activés par une pression du doigt. L’utilisation d’un objet dur ou pointu peut
endommager la couche tactile du bouton, et ainsi rendre le bouton instable et sujet à
une défaillance prématurée.
Remplacement du fusible
Attention
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de procéder à
l’entretien ou à l’inspection.
Attention
Assurez-vous de remplacer le fusible par un fusible de type et de calibre adéquat pour
une protection continue contre les risques d’incendie et/ou le mauvais
fonctionnement de l’instrument.
Attention
Si le fusible saute encore après avoir été remplacé, contactez le service de
maintenance pour obtenir une aide supplémentaire.
Outils nécessaires :
• Tournevis nº 2 à tête plate
• Fusible de remplacement (s’il y a lieu)
Pour remplacer le fusible :
1 Coupez l’alimentation de l’instrument et débranchez le cordon d’alimentation de
l’instrument.
4-6
55-006276-002CC
Entretien
Maintenance
2 Utilisez le tournevis à tête plate pour retirer le bloc fusible situé sous l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
3 Remplacez le fusible : type 5 x 20 mm, calibre F 2,5 A, 250 V.
4 Réinstallez le bloc-fusibles et rebranchez le cordon d’alimentation.
Maintenance
Confiez toute maintenance à un personnel de maintenance qualifié ou contactez le service
clients de Beckman Coulter au 1-800-854-3633.
Veuillez remplir et retourner la carte de garantie comme indiqué.
Décontamination préalable au retour pour maintenance :
Tout instrument ou accessoire contenant des dépôts de sang ou d’autres substances
biologiques ou chimiques doit être nettoyé avant l’envoi pour maintenance. Cette
décontamination est exigée par la loi fédérale (sections 48 et 49 de la réglementation
fédérale) et par la réglementation de l’agence de protection de l’environnement relative au
traitement des déchets à risque biologique. Beckman Coulter ne peut effectuer aucune
décontamination.
Garantie limitée et déclaration de non-responsabilité :
Sous réserve des exceptions et conditions ci-dessous, Beckman Coulter garantit à l’acheteur
initial que l’Équipement sera exempt de défauts de matériel substantiels, sous réserve de
conditions d’utilisation et de maintenance normales, pour une période maximale de vingtquatre (24) mois et (ii) que les Services seront fournis de manière professionnelle. Comme
seule et unique solution à une rupture de garantie, Beckman Coulter réparera ou
remplacera, à sa seule discrétion, l’unité d’Équipement ou l’une de ses pièces couvertes par
ladite garantie et renvoyé(e) à Beckman Coulter ou à un centre de réparation agréé. Les
instruments réparés ou remplacés dans le cadre de cette garantie bénéficient de la durée
restante de la garantie d’origine, les réparations n’interrompent ni ne prolongent pas la
garantie. Aucune extension de garantie ne saurait s’appliquer à un instrument endommagé
pour cause d’utilisation incorrecte, de négligence, d’accident, de réparations non
autorisées, d’altérations ou d’installation incorrecte.
LES GARANTIES DE LA PRÉSENTE SECTION SONT FOURNIES EN REMPLACEMENT DE
TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, ET SONT VOTRE SEUL
RECOURS EN TERMES DE PERFORMANCES DES PRODUITS OU DES SERVICES.
BECKMAN COULTER REJETTE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, Y COMPRIS, SANS S’Y
LIMITER, LA GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE DES PRODUITS, DE NON-CONFORMITÉ
OU D’ADÉQUATION À UNE FIN PARTICULIÈRE. SI DES GARANTIES IMPLICITES
S’APPLIQUENT D’UN POINT DE VUE LÉGAL, ELLES SE VERRONT LIMITÉES EN FONCTION
DE LA DURÉE DE VALIDITÉ DES CONDITIONS DU PRÉSENT CONTRAT.
Les déclarations et garanties émises par tout représentant, vendeur ou agent de
Beckman Coulter qui sont incompatibles ou en contradiction avec les termes du présent
55-006276-002CC
4-7
4
Entretien
Maintenance
Contrat ou les complètent, ne lieront pas Beckman Coulter à moins d’être rédigées et
approuvées par un agent expressément autorisé de Beckman Coulter.
Limitation de responsabilité :
LA RESPONSABILITÉ TOTALE DE BECKMAN COULTER ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF EN
VERTU DU PRÉSENT CONTRAT SERONT LIMITÉS AUX DOMMAGES-INTÉRÊTS DIRECTS NE
POUVANT DÉPASSER LE MONTANT PAYÉ PAR VOUS DANS LE CADRE DU PRÉSENT
CONTRAT PENDANT LES DOUZE MOIS PRÉCÉDANT LA DATE INITIALE D’ÉMISSION DE LA
RÉCLAMATION. CETTE LIMITE DE RESPONSABILITÉ EST CUMULATIVE ET TOUS LES
DOMMAGES QUI VOUS SONT VERSÉS EN VERTU DU PRÉSENT CONTRAT SERONT
AGRÉGÉS DANS LE CALCUL DE SATISFACTION DE LA LIMITE DE RESPONSABILITÉ DE
BECKMAN COULTER. BECKMAN COULTER NE SERA PAS TENU RESPONSABLE DES
DOMMAGES QUE VOUS POURRIEZ SUBIR EN LIEN AVEC UNE EXPÉDITION OU UNE
SÉLECTION DE PRODUIT DIFFÉRÉE, QUE LA NATURE DE LA RESPONSABILITÉ SOIT
CONTRACTUELLE, DÉLICTUELLE, RELATIVE À LA GARANTIE OU AUTRE.
BECKMAN COULTER N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS VOUS OU TOUT TIERS
POUR TOUTE PERTE OU TOUT DOMMAGE PARTICULIER, INDIRECT, ACCIDENTEL,
CONSÉCUTIF, EXEMPLAIRE OU PÉNAL DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (Y COMPRIS,
SANS S’Y LIMITER, LA PERTE DE PROFITS OU DE JOUISSANCE), MÊME SI
BECKMAN COULTER A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES ET DE
L’ÉVENTUEL CARACTÈRE PRÉVISIBLE DE TELS DOMMAGES.
4-8
55-006276-002CC
ANNEXE A
Spécifications
Spécifications
Référence du produit
SSH4
Référence du modèle
M510
Paramètres de
centrifugation
3 minutes : 180 secondes à 5 100 tr/min, 4 000 xg
5 minutes : 300 secondes à 5 100 tr/min, 4 000 xg
10 minutes : 600 secondes à 4 500 tr/min, 3 100 xg
Durée d’accélération
≤ 30 secondes
Durée de décélération
≤ 30 secondes
Électrique
100 à 240 VCA, 50/60 Hz, 2,5 A
Dimensions
Hauteur : 20,3 cm (8,0 po)
Largeur : 33,0 cm (13,0 po)
Profondeur : 40,6 cm (16,0 po)
Poids : 9 kg (20 livres)
Conditions ambiantes
Utilisation à l’intérieur uniquement
Température de fonctionnement : 2 °C à 40 °C
HR maximale de 80 % entre 2 °C et 30 °C, abaissée à 50 % à 40 °C
Altitude maximale : 2 000 m
Les fluctuations de tension d’alimentation secteur ne doivent pas dépasser
±10 %
Surtensions transitoires conformes à la catégorie II de l’installation
Degré de pollution 2
Avertissement
N’utilisez pas la centrifugeuse à des températures inférieures à la température de
fonctionnement minimum (2 °C). Ne stockez pas le rotor à des températures
inférieures à la température de stockage minimum. Ceci exposerait les matériaux du
rotor à des dommages. Consultez les Spécifications.
55-006276-002CC
A-1
Spécifications
Spécifications
A-2
55-006276-002CC
ANNEXE B
Références
Références
1. CLSI. Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections;
Approved Guideline-Third Edition. CLSI document M29-A3 [ISBN 1-56238-567-4].
CLSI, 940 West Valley Rd, Suite 1400, Wayne, Pennsylvania 19087-1898 USA, 2005.
2. CDC. Recommendations for Prevention of HIV Transmission in Health Care Settings.
MMWR (Suppl. No. 2S):2S-18S, 1987.
3. CDC. Mise à jour : US Public Health Service Guidelines for the Management of
Occupational Exposures to HBV, HCV and HIV and Recommendations for Post Exposure
Prophylaxis. Appendix A and B. MMWR 50 (RR-11): 1-42, June 29, 2001.
55-006276-002CC
B-1
Références
Références
B-2
55-006276-002CC
www.beckmancoulter.com
© 2018 Beckman Coulter, Inc.
Tous droits réservés.

Manuels associés