MB66 | MB16 | MB44 | Primus / Lavamac MB33 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
MB66 | MB16 | MB44 | Primus / Lavamac MB33 Manuel utilisateur | Fixfr
MACHINES À LAVER HYGIÉNIQUES
ASEPTIQUES S À HAUT NOMBRE DE
TOURS/MINUTE AVEC ESSORAGE
16kg
26kg
33kg
44kg
66kg
MANUEL D´INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
508687 H
Date de parution: 21 Nov 2008
1. CONTENU
Edition 21.11.2008
Page:
1. CONTENU..................................................................................................................................... 1
2. IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............................................................................ 2
2.1.SYMBOLES SUR LA MACHINE ................................................................................................................................... 4
2.2. INFORMATIONS IMPORTANTES AVANT L´INSTALLATION..................................................................................... 5
3. SPÉCIFICATION TECHNIQUE .................................................................................................... 6
3.1. MACHINES A LA CAPACITÉ DE 16kg / 36lb, 26kg / 60lb, 33kg / 75lb ............................................................................. 6
3.2. MACHINES A LA CAPACITÉ DE 44 kg / 100 lb, 66 kg / 150 lb ................................................................................... 8
3.3. MENSIONS ET EMPLACEMENT DES COMPOSANTS SUR LA MACHINE 16-44 kg / 36-100 livres ...................... 10
3.4. MENSIONS ET EMPLACEMENT DES COMPOSANTS SUR LA MACHINE 66 kg / 150 livres................................. 11
4. INSTALLATION .......................................................................................................................... 13
4.1. MANIPULATION, TRANSPORT ET STOCKAGE ...................................................................................................... 13
4.2. DEMANDES DE L´ESPACE....................................................................................................................................... 14
4.3. MISE DE LA MACHINE .............................................................................................................................................. 14
4.4. RACCORDEMENTS .................................................................................................................................................. 16
4.5. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ....................................................................................................................... 23
5. MAINTIENANCE......................................................................................................................... 24
5.1. INTRODUCTION ........................................................................................................................................................ 24
5.2. QUOTIDIENNEMENT ................................................................................................................................................ 24
5.3. UNE FOIS PAR MOIS OU BIEN APRES 200 HEURES DE SERVICE ...................................................................... 24
5.4. CHAQUE TROIS MOIS OU APRES 500 HEURES DE SERVICE ............................................................................. 24
5.5. TOUS LES SIX MOIS OU APRES 1000H D´UTILISATION ....................................................................................... 25
5.6. INTERRUPTEUR DE VIBRATION DE SÉCURITÉ .................................................................................................... 25
5.7. COUPLES DE SERRAGE .......................................................................................................................................... 26
5.8. GRAISSAGE .............................................................................................................................................................. 27
5.9. MÉCANISME DE COMMANDE.................................................................................................................................. 27
5.10. FILTRES D´EAU ET A VAPEUR .............................................................................................................................. 28
5.11. PRESSION DE LA GARNITURE D´ÉTANCHÉITÉ DE LA PORTE.......................................................................... 29
5.12. UNITÉ ÉLASTIQUE.................................................................................................................................................. 30
5.13. VALEURS DES COUPE-CIRCUITS......................................................................................................................... 30
5.14. DISJONCTEURS DE PROTECTION A COURANT DE DEFAUT DE LA LAVERIE............................................... 31
6. PROBLEMES ET PANNES ........................................................................................................ 32
6.1. BLOCAGE DE LA PORTE.......................................................................................................................................... 32
6.2. PROBLEMES AVEC LE PROGRAMMATEUR........................................................................................................... 33
7. LISTE DES PIECES DE RECHANGE RECOMMANDÉES ............................................................ 34
8. MISE HORS DE SERVICE DE LA MACHINE............................................................................ 35
8.1. MISE HORS CIRCUIT DE LA MACHINE ................................................................................................................... 35
8.2. DESTRUCTION DE LA MACHINE............................................................................................................................. 35
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
1
2. IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
♦
ATTENTION – CONSERVER CES CONSIGNES POUR UTILISATIONS ULTÉRIEURES.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner l´utilisation incorrecte de la machine,
peut causer des incendies, des blessures, la mort ou/et l´endommagement des
installations de la laverie et/ou de la machine.
ATTENTION – Lisez attentivement LES IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ avant
d´utiliser la machine. Une utilisation incorrecte de la machine peut causer des incendies, des
accidents dûs au courant électrique ou autres blessures graves ou la mort de même que des
sérieux endommagements de la machine.
♦ Cette version du manuel est la traduction de la version originale en anglais. Sans la version originale, ces
consignes ne sont pas considérées comme complètes (ceci n´est pas valable pour la version tchèque). Les
instructions pour cette machine ne sont complètes qu´accompagnées du manuel de programmation, du
manuel d´installation et de maintenance et du catalogue des pièces détachées.
♦ Les consignes de sécurité comprises dans les manuels destinés aux personnes manipulant la machine doivent
être imprimées et accrochées dans la laverie à un endroit bien visible à proximité de la machine.
♦ Les machines à laver avec essoreuse sont destinées exclusivement au lavage des tissus, tout autre objet
pourrait endommager la machine ou bien causer des accidents et lésions.
♦ Le fabricant n´endosse aucune responsabilité pour ce qui est de l´endommagement des tissus causé par
un processus de lavage incorrect.
♦ Veillez à toujours respecter ces consignes et/ou les avertissements mentionnés sur les tissus, sur les
agents de lavage ou les lessives recommandées par le fabricant.
♦ La machine doit être installée conformément aux instructions. Le remplissage, la vidange, le branchement
électrique, l´aération, la mise à la terre et les autres raccordements doivent être effectués d´après le
Manuel d´installation et conformément aux normes locales et tout branchement doit être effectué par des
employés qualifiés ayant les brevets et attestations qui s´y rapportent.
♦ Lors du branchement au réseau électrique (TT / TN / IT, ...), les règlements en vigueur doivent être
respectés. Il n´est pas toujours possible de raccorder le dispositif dans sa version standard au réseau
électrique IT. Contactez votre fournisseur.
♦ Tous les types de machines sont fabriqués conformément aux directives de l´Union Européenne se rapportant à la
compatibilité électro-magnétique (EMC). Elles ne peuvent être utilisées que dans des lieux correspondant à la
classification de compatibilité électro-magnétique de la machine (toutes les machines satisfont la classification A
au minimum - environnement industriel). Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire de respecter les distances
mimimum de sécurité entre la machine et les dispositifs électriques ou électroniques sensibles.
♦ Ne changez pas le réglage des paramètres du convertisseur de fréquences. Ceci pourrait entraîner des blessures
graves, des incendies, l´endommagement de la machine, etc.
♦ Lors du transport et du stockage, n´exercez jamais une force extrême sur l´emballage car les composants de la
machine saillant de son contour pourraient être endommagés.
♦ Utilisez exclusivement des conducteurs en cuivre. La machnie doit être raccordée par une amenée à laquelle ne sont
raccordés ni éclairage ni prises.
♦ Tout changement dans l´installation non décrite dans le manuel d´installation doit être approuvé par le
fournisseur ou le fabricant. Dans le cas contraire, le fournisseur ou le fabricant refusera d´endosser la
responsabilité pour les éventuelles blessures des utilisateurs ou les dégâts matériels. Toute intervention et
tout changement dans la construction de la machine sont inadmissibles et dans ces cas-là, le fabricant
n´endossera aucune responsabilité.
♦ Les machines à laver avec essoreuse doivent être installées sur une surface plane. Si ce n´est pas le cas, des
vibrations peuvent survenir lors de l´essorage et bien que les machines soient équipées d´un interrupteur de vibration,
on peut assister à de sérieux endommagements de la machine et à des blessures du personnel la manipulant.
♦ Ne mettez jamais en marche la machine tant que les béquilles de transport n´ont pas été enlevées. La machine à laver doit
toujours être testée avant l´utilisation.
♦ Gardez toujours propres la machines et ses alentours, et sans présence de produits inflammables.
♦ Il se pourrait qu‘ il reste des saletés résiduelles dans la machine à laver, ces dernières étant dues au
processus de fabrication. Ces saletés résiduelles peuvent provoquer la salissure de votre linge. C‘est pour
cette raison, qu‘ avant de commencer à laver votre linge courant, il est nécessaire d‘effectuer au moins un
lavage à chaud dans lequel vous laverez des torchons ou autre vieux linge.
♦ Ne stockez aucun produit inflammable aux alentours de la machine. Délimitez les zones dangereuses de la
laverie et empêchez leur accès lorsque la machine est en marche.
♦ Ne lavez pas de linge ayant été au préalable lavé, trermpé ou taché par de l´essence, par des agents de nettoyage
pour nettoyage à sec ou par d´autres produits inflammables ou explosifs, sinon cela provoquerait des évaporations
qui pourraient entraîner une inflammation ou une explosion.
2
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
♦ N´ajoutez pas d´essence, d´agents de lavage pour nettoyage à sec ou autres produits inflammables ou explosifs
dans le bain de lavage. Ces substances provoqueraient des évaporations qui pourraient entraîner une
inflammation ou une explosion.
♦ Dans certaines conditions, du gaz hydrogène peut apparaître dans un système d´eau chaude n´ayant pas
été utilisé pendant deux semaines ou plus. Le gaz hydrogène est explosif. Si le système d´eau chaude n´a
pas été utilisé pendant une longue période, ouvrez tous les robinets d´eau chaude et laissez l´eau couler
quelques minutes. Par cela, on éleminera le gaz accumulé. Étant donné que ce gaz est inflammable, ne
fumez pas durant cette opération et ne manipulez pas de source incandescente.
♦ TEMPÉRATURE DU TAMBOUR DE LAVAGE DANS LA MACHINE À LAVER: Pour mesurer la température du bain de
lavage dans le tambour de lavage, le programmateur électronique utilise une sonde thermique. Il existe plusieurs facteurs
qui influent sur la mesure de la température. C´est pour cette raison que la mesure du bain de lavage n´est qu´une valeur
orientative.
♦ Toujours suivre et respecter attentivement les consignes du fabricant des produits de lavage et des lessives, des
produits pour nettoyage à sec et des produits désinfectants. Les blessures et accidents possibles seront ainsi évités.
Stocker ces produits hors de la portée des enfants, de préférences dans un lieu fermé à clé .
♦ Ne manipulez pas sans raison les organes de commande de la machine à laver et conformez vous aux
instructions et avertissements.
♦ N´ouvrez pas le couvercle des trémies après la mise en route de la machine. Des liquides dangereux pourraient couler ou
éclabousser et ainsi causer de sérieux ébouillantages et brûlures.
♦ Ne vous servez pas d´une machine aux pièces défectueuses, manquantes ou avec des caches enlevés. La
machine ne devrait pas être utilisée si les caches ne sont pas fixés correctement à leur place.
♦ La machine ne doit pas être stockée, installée ou exposée aux conditions climatiques, aux températures
extrêmement hautes ou basses et à l´humidité. Ne lavez pas la machine sous l´eau courante ou pulvérisée.
Ne JAMAIS tolérer que la machine soit mouillée.
♦ Contrôlez régulièrement le mécanisme de vérouillage de la porte. N´omettez jamais de vérifier le bon
fonctionnement du verrouillage de la porte.
♦ Avant d´effectuer la maintenance ou le nettoyage et à la fin de chaque journée ouvrable, débranchez l´arrivée
d´électricité et fermez l´arrivée principale d´eau et de vapeur.
♦ Vous trouverez l‘ orifice d‘ aération sur la partie supérieure de la machine. De la vapeur chaude ou de l´air
chaud peuvent émaner de l´aération. Ne couvrez pas l´orifice d´aération de la machine et contrôlez-le
régulièrement. Il sert d´orifice d´air et de sortie de vapeur ce qui empêche l´apparition d´une surpression à
l´nitérieur de la machine à laver.
♦ Ne réparez ni ne changez aucune pièce de la machine ou n´essayez pas d´effectuer quelconque réparation
si ceci n´est pas explicitement recommandé dans les consignes de maintenance ou dans les instructions de
service et ce, à condition que vous compreniez ces instructions et que vous soyiez capable de les maîtriser.
Seul un réparateur qualifié peut effectuer des réparations.
♦ Les informations contenues dans ce manuel sont destinées aux réparateurs qualifiés connaissant les procédés de
sécurité en vigueur pendant la réparation d´une machine. Tous les tests et réparations doivent être effectués par
un réparateur qualifié étant équipé des outils et appareils de mesure qui conviennent. Tout changement de
pièce doit être effectué par un réparateur qualifié n´utilisant que les pièces détachées approuvées par le
fabricant.
♦ Si un réparateur non-qualifié effectue des réparations ou si d´autres pièces que celles recommandées par
le fabricant sont utilisées, on peut assister à un mauvais montage ou à un mauvais réglage. Un mauvais
montage ou un mauvais réglage peuvent engendrer des situations dangereuses.
♦ Pendant l´intervention de réparation, il peut y avoir un risque de blessure ou d´accident par le courant électrique.
Une blessure ou un accident par le courant électrique peut avoir des conséquences très graves ou mortelles.
C´est pourquoi il est nécessaire de travailler extrêmement prudemment lors d´une vérification de la tension
électrique des différents composants ou de la machine.
FAITES ATTENTION: Pendant qu´on effectue une opération de maintenance, l´arrivée du courant électrique doit
TOUJOURS être éteinte. L´arrivée de courant électrique ne peut être allumée que dans des cas exceptionnels et de grande
nécessité.
♦ Toutes les machines à laver industrielles (OPL - On Premise Laundry) sont destinées à une utilisation dans des
laveries ayant un personnel qualifié.
♦ Avant d´enlever la machine de la circulation ou avant sa liquidation, enlevez les portes.
♦ Toute fuite d´eau ou de vapeur doit être réparée immédiatement. En cas de fuite, fermez immédiatement
l´arrivée principale d´eau ou de vapeur.
♦ En cas de problème ou d´incident, contactez immédiatement votre représentant, votre réparateur ou le
fabricant.
♦ Le fabricant se réserve le droit d´effectuer des changements dans les manuels sans avertissement
préalable.
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
3
ATTENTION -- AVERTISSEMENT
!
Il est nécessaire de raccorder la machine au système d´alimentation avec conducteur de protection et ce
conducteur doit être raccordé dans la machine à la prise de masse qui convient. De plus, il est nécessaire
d´effectuer un raccordement de protection de toutes les machines de la laverie.
!
ATTENTION -- AVERTISSEMENT
Afin d´éviter tout incendie, blessure ou accident par le courant électrique, LA MACHINE DOIT ÊTRE
CORRECTEMENT MISE À LA TERRE.
Ne connectez pas la machine à la canalisation tant qu´elle n´est pas correctement mise à la terre
conformément aux normes locales et nationales.
Si plusieurs machines sont branchées au même endroit, effectuez, si possible, leur raccordement de
sécurité.
ATTENTION -- AVERTISSEMENT
La machine à laver est destinée à un branchement continu, c´est pourquoi elle DOIT être placée et fixée
sur un sol IGNIFUGE à surface adéquate. Une base en béton est nécessaire. Un sol en bois avec
armature métallique EST interdite à cause du risque d´incendie et de vibrations excessives.
N´installez JAMAIS la machine à un étage ou sur une base n´ayant pas la force portante requise.
!
ATTENTION -- AVERTISSEMENT
En regardant la machine de la perspective des courroies, le sens de rotation du tambour au cours de
l´essorage doit se faire dans le sens inverse des aiguilles d´une montre.
!
! ATTENTION! - Même si la machine est sur « Arrêt », les bornes d´entrée de l´interrupteur sont toujours
sous tension.
ATTENTION! - Après avoir arrêté l´arrivée d´électricité, attendez au moins 10 minutes avant de commencer
la vérification ou la réparation de la machine. Avant de contrôler le convertisseur de fréquences, vérifiez la
tension résiduelle entre les bornes + et -. Avant de commencer la vérification du convertisseur de fréquences,
cette tension doit être inférieure à 30 VDC.
!
!
AVERTISSEMENT - Ne jamais laisser les enfants jouer sur la machine, dans la machine ou à proximité. Si
des enfants sont à proximité de la machine pendant son utilisation, il est nécessaire de bien les surveiller. Les enfants
ne sont pas autorisés à se servir de la machine.
!
AVERTISSEMENT - Ne pas ouvrir la porte tant que le tambour n´est pas arrêté et que l´eau du
tambour n´est pas évacuée.
Si le verrou de la porte ne fonctionne pas, ne pas utiliser la machine tant que le verrou ne sera pas réparé.
ATTENTION! - Respecter toutes les règles et les lois de sécurité en vigueur. Les consignes et les avertissements
!
décrits dans ce manuel ne peuvent pas contenir toutes les situations dangereuses qui peuvent se produire. Elles
doivent être prises dans le sens large. L´attention et la prudence sont des facteurs qui ne peuvent être résolus
par la construction de la machine.
Ces facteurs doivent être la condition sine qua non de la qualification des personnes qui installent, mettent
en service ou effectuent des opérations de maintenance sur la machine.
Il dépend de l´utilisateur de procéder avec la prudence qui se doit lors de l´utilisation de la machine.
ATTENTION! - N´enlevez pas les symboles d´avertissement sur la machine. Respectez les consignes
sur les étiquettes et les symboles afin d´éviter tout accident. Des étiquettes de sécurité sont placées aux
endroits stratégiques de la machine. Il est nécessire que ces étiquettes soient visibles sinon, il se pourrait
que les uitilisateurs ou les réparateurs se blessent.
!
ATTENTION! - Si la machine est en service grâce à des pièces de monnaie, des jetons ou d´une autre manière
!
de libre-service, le propriétaire-gérant doit assurer la commande à distance d´un dispositif pour l´arrêt d´urgence. Ce
dispositif doit être de placé de façon à ce qu´il soit accessible facilement et de manière sûre. Ce dispositif pour
l´arrêt d´urgence assure qu´au moins un circuit de commande de la machine soit interrompu.
2.1.SYMBOLES SUR LA MACHINE
Voir – Manuel de service de la machine
4
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
2.2. INFORMATIONS IMPORTANTES AVANT L´INSTALLATION
PENDANT LE TRANSPORT ET LE STOCKAGE
PENDANT LE TRANSPORT ET LE STOCKAGE FAITES ATTENTION AUX COMPOSANTS QUI
SALLISSENT DU CONTOUR DE LA MACHINE (LES SERRURES DES PORTES, ETC.) POUR ÉVITER
LA BLESSURES DES PERSONNES!
– Pendant le transport et le stockage ne poussez jamais, ne tirez pas ou ne forcez pas une pression aux
composants qui saillisent du contour de la machine (organes de commande, serrures des portes, et
ainsi de suite).
– Vous assurez-vous si ces composants sont bloqués de telle maniere qu´ils ne soient pas détériorés
pendant la manipulation et l´installation de la machine.
– Dans le cas du transport par le client, il faut respecter les instructions du producteur pour le transport,
manipulation et stockage des produits. Dans le cas du transport par le client, le producteur ne répond
pas des détériorations éventuelles de la machine pendant le transport. Stockant le produit sur une
surface libre, il faut le protéger contre un dommage mécanique et contre l´action des influences
météorologiques.
POUR L´INSTALLATION
TOUS LES BRANCHEMENTS ET LES PROTECTIONS SPÉCIALES DE MISE À LA TERRE DOIVENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES PERSONNES TITULAIRES DE CERTIFICATS VALIDES COMME CELA
EST INDIQUÉ DANS LES INSTRUCTIONS DU MANUEL D´INSTALLATION CONFORMÉMENT AUX
NORMES EN VIGUEUR (C´EST VALABLE AINSI POUR LE RACCORDEMENT DE LA VAPEUR
AUPRES DE LA VERSION AVEC UN CHAUFFAGE A LA VAPEUR).
– N´installez pas cette machine la-bas ou elle serait exposée aux influences météorologiques ou a
l´humidité excessive. La machine n´est pas destinée pour un milieu avec une possibilité d´etre atteinte
par l´eau jaillissante.
– N´importe quel changement dans l´installation de la machine contre les instructions d´installation, doit
etre approuvé par le fournisseur / producteur. Dans le cas inverse le fournisseur/producteur n´assume
pas aucune responsabilité des blessures éventuelles du service ou des dégats matériels. Les
interventions et les modifications dans la construction de la machine ne sont pas admissibles et le
producteur refuse toute la responsabilité dans ces cas.
– Limitez les endroits dangereux dans la blanchisserie et empechez l´acces a ces endroits si la machine
est en marche.
INFORMATIONS SUR LA MACHINE
– Ce manuel contient les informations pour la série des machines a ressorts avec la charge du linge sec
de 16, 26, 33, 44, 66 kg (36, 60, 75, 100 et 150 livres). Vérifier d´apres votre commande et d´apres la
vignette collée sur le tableau en haut à gauche de la partie avant de la machine (vue du coté de la
porte de chargement), dessins 3.3. et 3.4. position 25 : vous trouverez le modèle de votre machine ainsi
que toutes les autres informations s‘ y rapportant dans le manuel.
– Les appareils sont commandés par des programmateurs électroniques. Vous trouverez les instructions
concernant la programmation dans le manuel.
– On peut assurer un chauffage auxilliaire à l´aide de corps chauffants électriques ou par la vapeur provenant
d´une source exterieure d´arrivée de vapeur.
– Les arrivées d´eau sont faites pour l´eau chaude, froide douce et éventuellement l´eau froide dure. Nous
pouvons équiper la machine suivant votre commande par un vidange de recyclage, des pompes de
dosage des lessives liquides.
– Le réglage électrique de la machine est indiqué sur l´étiquette de fabrication (voir étiquette de fabrication,
figure 3.3, 3.4., position 25).
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
5
3. SPÉCIFICATION TECHNIQUE
3.1. MACHINES A LA CAPACITÉ DE 16kg / 36lb, 26kg / 60lb, 33kg / 75lb
CAPACITÉ
16 kg / 36 lb
Capacité du contenu de linge sec
rapport de remplissage 1/10
rapport de remplissage 1/11
DIMENSIONS DU CABINET
Largeur
Profondeur
Hauteur
DIMENSINS D´EMBALLAGE
Largeur
Profondeur
Hauteur
Volume de chargement
*
26 kg / 60 lb
33 kg / 75 lb
16 kg / 36 lb
15 kg / 34 lb
26 kg / 57 lb
23 kg / 50 lb
33 kg / 73 lb
30 kg / 66 lb
1410 mm / 55,51“
1060 mm / 41,73“
1640 mm / 64,57“
1410 mm / 55,51“
1060 mm / 41,73“
1640 mm / 64,57“
1560 mm / 61,42“
1060 mm / 41,73“
1640 mm / 64,57“
1465 mm / 57,67“
1175 mm / 46,25“
1840 mm / 72,44“
3,2 m3 / 113 ft3
1465 mm / 57,67“
1175 mm / 46,25“
1840 mm / 72,44“
3,2 m3 / 113 ft3
650 mm / 25,6“
558 mm / 22“
165 dm³ / 43,6 gal
650 mm / 25,6“
800 mm / 31,5“
265 dm³ / 70 gal
650 mm / 25,6“
950 mm / 37,4“
332 dm³ / 87,7 gal
498 mm x 325 mm /
19,6“ x 12,8“
498 mm x 325 mm /
19,6“ x 12,8“
498 mm x 325 mm /
19,6“ x 12,8“
990 kg / 2183 lb
1090 kg / 2403 lb
960 kg / 2116 lb
1050 kg / 2315 lb
1000 kg / 2205 lb
1090 kg / 2403 lb
1610 mm / 63,38“
1175 mm / 46,25“
1840 mm / 72,44“
3,5 m3 / 124 ft3
Dimensions- tambour intérieur
Diamétre
Profondeur
Volume du tambour
Dimensions de l’orifice de
chargement dans la machine
MASSE
Net
Gross
DONNEES ELECTRIQUES
3x380-415V 50/60Hz
3x440-480V 50/60Hz
3x200-240V 50/60Hz
-6% to +10% of the voltage supply ±1 Hz
Tension D‘Alimentation - Ecarts
PUISSANCE DE LA MACHINE
Electrochauffage 18kW
Electrochauffage 24 kW
Electrochauffage 36 kW
22 kW
-
Chauffage à vapeur ou sans chauffage
Puissance nominale de la machine
Puissance nominale des corps
de chauffe pour la version avec
réchauffage électrique
Puissance Nominale Du Moteur
Disjoncteur de protection à
courant de défaut (RCD)
PROTECTION DE L´ARRIVÉE
40,5 kW
22,5 kW
28 kW
4,5 kW
28,5 kW
18 kW
24 kW
36 kW
4 kW
100mA, classe B
Utiliser un appareillage de protection „lent“ (protection: de caractéristique D)
Chauffage à vapeur ou sans
chauffage électrique
200 - 240V 3AC
380 - 480V 3AC
Electrochauffage 18 kW (380-440V 3AC)
Electrochauffage 18 kW (200-240V 3AC)
Electrochauffage 18 kW (440V 3AC)
Electrochauffage 24 kW (380-440V 3AC)
Electrochauffage 24 kW (200-240V 3AC)
Electrochauffage 36 kW (380-415V 3AC)
Electrochauffage 36 kW (440V 3AC)
Electrochauffage 36 kW (200-240V 3AC)
40,5 kW
32A
16A
40A
63A
32A
-
60-63A
80A
-
70A
63A
120A
FONCTIONS DU LAVAGE
Lavage
6
45 RPM
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
Disposition
Basse centrifugation
Haute centrifugation
G-facteur de centrifugation
Basse centrifugation
Haute centrifugation
75 RPM
550 RPM
960 RPM
110
335
RACCORDEMENT
DE L´ARRIVÉE D´EAU
BSP 1“
Raccordement de l´arrivée d´eau
Pression de l´eau
0,1- 0,6 MPa / 1 - 6 bar / 14,5 - 87 PSI
Pression de l´eau recommandée
0,3 - 0,5 MPa / 3 - 5 bar / 43 - 73 PSI
90°C / 194°F
Température maximum de l´eau
BRANCHEMENT DE
L´ECOULEMENT D´EAU
Par le vanne de l´ecoulement
de diametre
1 x Ø76 mm / 3“
(2 x Ø76 mm / 3“- according
to the order)
Branchement de l´écoulement
d´eau- applicable for wash bath sample
2 x Ø76mm / 3“
1 x 1/2“ - applicable for wash bath sample
VENTILATION DE LA MACHINE
Raccordement de ventilation du
tambour externe
Ø60 mm / 2,4“
BRANCHEMENT DE LA VAPEUR
Branchement De La Vapeur
Pression de la vapeur
Consommation de vapeur: (elle
dépend au programme choisi)
Consommation de vapeur
maximale
G 3/4“
0,3 - 0,8 MPa / 3 - 8 bar / 43 - 116 PSI
16 kg.cycle-¹ /
26 kg.cycle-¹ /
33 kg. cycle-¹ /
-¹
-¹
36 lb.cycle
57 lb.cycle
73 lb. cycle-¹
0,027 kg.s-¹ (96 kg.h-¹)
/ 0,06 lb.s-¹ (212 lb.h-¹)
RACCORDEMENT DE L´AIR
COMPRIMÉ
Raccordement
Pression
**
DOSAGE
Nombre de trémies
Raccordement de la lessive
liquide
Petits tubes de raccord pour le
branchement de la lessive liquide
0,034 kg.s-¹ ( 121 kg.h-¹) /
0,068 lb.s-¹ (244 lb.h-¹)
0,043 kg.s-¹ ( 154 kg.h-¹) /
0,094 lb.s-¹ (340 lb.h-¹)
G1/4“
0.4 - 1 MPa / 4 - 10 bar / 58 - 145 PSI
5
5
5
8
8
8
6
6
6
CONDITION DE TRAVAIL
Température d´ambiance
L´humidité relatif
Altitude
Température du stockage
+5°C (41°F) to +35°C (95°F)
30% - 90% Sans condensation
up 1000 m / 3280 ft
1°C (34°F) to +55°C (131°F)
FIXATION
Armature mécanique
4 x AE•B 24x210 M16/100
Version avec système de peseuse:
4 pcs
Cale d‘ ancrage
CHARGEMENT
Charge statique maximale au sol
Charge dynamique maximale au
sol (secousses alternatives au
cours de l‘ essorage)
1218 kg
1205 kg
1280 kg
1022 ± 190 kg
1012 ± 220 kg
1066 ± 280 kg
Fréquence de chargement dynamique
16 Hz
Tab. 3.1.
– dimensions maximales, les parties saillantes incluses
– valable pour les machines à commande pneumatique des soupapes hydrauliques
** *
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
7
3.2. MACHINES A LA CAPACITÉ DE 44 kg / 100 lb, 66 kg / 150 lb
CAPACITÉ
44 kg / 100 lb
Capacité du contenu de linge sec
rapport de remplissage 1/10
rapport de remplissage 1/11
44 kg / 97 lb
40 kg / 88 lb
66 kg / 145 lb
60 kg / 132 lb
1610 mm / 63,39“
1170 mm / 46,06“
1690 mm / 66,54“
2160 mm / 85,04“
1170 mm / 46,06“
1690 mm / 66,54“
1660 mm / 65,35“
1380 mm / 54,33“
1840 mm / 72,44“
4,2 m3 / 148 ft3
2200 mm / 86,6“
1380 mm / 54,33“
1840 mm / 72,44“
5,6 m3 / 198 ft3
DIMENSIONS DU CABINET
Largeur
Profondeur
Hauteur
DIMENSINS D´EMBALLAGE
Largeur
Profondeur
Hauteur
Volume de chargement
*
66 kg / 150 lb
Dimensions- tambour intérieur
Diamétre
Profondeur
Volume du tambour
Dimensions de l’orifice de
chargement dans la machine
MASSE
Net
Gross
DONNEES ELECTRIQUES
Tension D‘Alimentation - Ecarts
PUISSANCE DE LA MACHINE
Electrochauffage 45 kW
Electrochauffage 54 kW
750 mm / 29,5“
1000 mm / 39,4“
442 dm3 / 116,7 gal
498 mm x 325 mm / 19,6“ x 12,8“
750 mm / 29,5“
2 x 750 mm / 2 x 29,5“
663 dm3 / 175,2 gal
498 mm x 325 mm / 19,6“ x 12,8“
1140 kg / 2513 lb
1280 kg / 2822 lb
1360 kg / 2998 lb
1510 kg / 3329 lb
3x380-415V 50/60Hz
3x440-480V 50/60Hz
3x200-240V 50/60Hz
-6% do +10% of the voltage supply ±1 Hz
53 kW
-
Chauffage à vapeur ou sans chauffage
Puissance nominale des corps
de chauffe pour la version avec
réchauffage électrique
Puissance Nominale Du Moteur
Disjoncteur de protection à
courant de défaut (RCD)
PROTECTION DE L´ARRIVÉE
8 kW
45 kW
54 kW
7,5 kW - 380-480V
100mA, classe B
Utiliser un appareillage de protection „lent“ (protection: de caractéristique D)
Chauffage à vapeur ou sans
chauffage électrique
200 - 240V 3AC
380 - 480V 3AC
Electrochauffage 45 kW (380-440V 3AC)
Electrochauffage 45 kW (208-240V 3AC)
Electrochauffage 54 kW (380-440V 3AC)
62 kW
50A
20A
100A
100A
150A
-
FONCTIONS DU LAVAGE
Lavage
Disposition
Basse centrifugation
Haute centrifugation
G-facteur de centrifugation
Basse centrifugation
Haute centrifugation
41 RPM
70 RPM
550 RPM
915 RPM
127
350
Tab. 3.2.
8
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
CAPACITY
44 kg / 100 lb
66 kg / 150 lb
RACCORDEMENT
DE L´ARRIVÉE D´EAU
BSP 1“
Raccordement de l´arrivée d´eau
Pression de l´eau
0,1- 0,6 MPa / 1 - 6 bar / 14,5 - 87 PSI
Pression de l´eau recommandée
0,3 - 0,5 MPa / 3 - 5 bar / 43 - 73 PSI
90°C / 194°F
Température maximum de l´eau
BRANCHEMENT DE
L´ECOULEMENT D´EAU
Par le vanne de l´ecoulement de
diametre
Branchement de l´écoulement
d´eau- applicable for wash bath sample
2 x Ø76 mm / 3“
1 x 1/2“ - applicable for wash bath sample
VENTILATION DE LA MACHINE
Raccordement de ventilation du
tambour externe
Ø60 mm / 2,4“
BRANCHEMENT DE LA VAPEUR
Branchement De La Vapeur
Pression de la vapeur
Consommation de vapeur: (elle
dépend au programme choisi)
Consommation de vapeur
maximale
RACCORDEMENT DE L´AIR
COMPRIMÉ
Raccordement
Pression
G 3/4“
0,3 - 0,8 MPa / 3 - 8 bar / 43 - 116 PSI
44 kg. cycle-¹ / 97 lb. cycle-¹
66 kg. cycle-¹ / 145 lb. cycle-¹
**
DOSAGE
Nombre de trémies
Raccordement de la lessive
liquide
Petits tubes de raccord pour le
branchement de la lessive liquide
0,085 kg.s-¹ ( 308 kg.h-¹) /
0,19 lb.s-¹ (677 lb.h-¹)
0,06 kg.s-¹ (205 kg.h-¹) /
0,13 lb.s-¹ (453 lb.h-¹)
G1/4“
0,4 - 1 MPa / 4 - 10 bar / 58 - 145 PSI
5
5
8
8
6
6
CONDITION DE TRAVAIL
Température d´ambiance
L´humidité relatif
Altitude
Température du stockage
+5°C (41°F) to +35°C (95°F)
30% to 90% without condensation
up 1000 m / 3280 ft
1°C (34°F) to +55°C (131°F)
FIXATION
Armature mécanique
4 x AE•B 24x210 M16/100
Version avec système de peseuse:
4 ks
Cale d‘ ancrage
CHARGEMENT
Charge statique maximale au sol
Charge dynamique maximale au
sol (secousses alternatives au
cours de l‘ essorage)
Fréquence de chargement dynamique
1488 kg
1910 kg
1228 ± 300 kg
1492 ± 380 kg
15 Hz
15 Hz
maximales, les parties saillantes incluses
** –*dimensions
– valable pour les machines à commande pneumatique des soupapes hydrauliques
Tab. 3.2. suite
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
9
3.3. MENSIONS ET EMPLACEMENT DES COMPOSANTS SUR LA
MACHINE 16-44 KG / 36-100 LIVRES
Fig. 3.3. Emplacement des composants sur la machine 16-44 kg (36-100 livres)
10
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
3.4. MENSIONS ET EMPLACEMENT DES COMPOSANTS SUR LA
MACHINE 66 KG / 150 LIVRES
Fig. 3.4. Emplacement des composants sur la machine 66 kg (150 livres)
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
11
LEGENDE
1. Boucle de levage
2. Verseurs de produits de lavage
3. Porte du côté du remplissage (sale côté)
4. Main courante
5. Ecran d´affichage
6. Touches de fonction
7. Interrupteur principal
8. Bouton de déverouillage de la porte
9. Bouton de mise en marche du tambour
10. Conduite de produits de lavages liquides
5 x Ø11,5 mm / 0,45“; 1 x Ø14,5 mm / 0,57“
11. Conduite d´eau froide molle 1"
12. Ventilation du tambour
13. Conduite d´eau froide dure 1"
14. Conduite d´eau chaude 1"
15. Verouillage de la plaque d´entretien et de réparation
16. Conduite de vapeur (version à vapeur)
17. Ecoulement 2 x 3" (machine 16 kg / 36 lb: de manière standard 1 x 3“, selon la commande 2 x 3“)
17 - peut être raccordée au recyclage si la machine est équipée d‘ un écoulement allant en recyclage
18. Conduite d´énergie électrique (version électrique)
19. Conduite d´énergie électrique (autres versions)
20. Touche de CENTRALSTOP
21. Bouton de dévérouillage de la porte
22. Bouton de mise en marche du tambour
23. Porte du côté du déchargement (propre côté)
24. Fixation de la porte
25. Plaque constructeur
26. Plaque d´entretien et de réparation droite
27. Borne de mise à terre
28. Le bouton de programmation
29. Entrée de l’air sous pression dans la machine (version avec des soupapes d’arrivée commandées de
manière pneumatique)
30. Couvercle inférieur (côté sale)
31. Couvercle inférieur (côté propre)
32. Plaque d´entretien et de réparation gauche
33. Drain connection 1x1/2“ - applicable for wash bath sample
34. Bras, valable exclusivement pour les versions avec système de peseuse, (sur commande)
35. Pied en caoutchouc, valable exclusivement pour les versions avec système de peseuse, (sur commande)
36. Soupape de vidange, valable pour le prélèvement d‘ un échantillon du bain de lavage (sur commande)
*
12
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
4. INSTALLATION
4.1. MANIPULATION, TRANSPORT ET STOCKAGE
TRANSPORT ET STOCKAGE
! AVERTISSEMENT!
LA FOURCHE DU CHARIOT-ÉLÉVATEUR DOIT AVOIR UNE LONGUER SUFFISANTE (VOIR FIG. 4.1.A).
Pour manipulation avec la machine dans l´emballage utilisez un chariot-élévateur ou bien un chariot
d´agglomération.
– Si c´est possible laissez la machine dans l´emballage de transport ou bien au moins sur sa palette de bois
jusqu´au temps ou elle sera installée définitivement a sa fondation préparée suivant le chapitre 4.3. de ce
mode d´emploi.
Fig. 4.1.A Longueur minimum « X » des longrines pour chacun des modèles de machine
MANIPULATION PENDANT L´INSTALLATION
Toutes les opérations ne peuvent etre réalisées que par un employé mis au courant des informations
nécessaires de la machine. La machine est livrée dans les lattes de bois et de plus la machine est protégée
par une feuille de polythene L´appareil est vissé à une palette de bois par 4 vis d´ancrage M16 X 180. Pour
le transport de la machine du moyen de transport a l´endroit de sa mise en place définitive respectez ces
regles:
– Vérifier tous les passages et espaces ou la machine sera transportée, ils doivent avoir les dimensions
suffisantes pour qu´ils satisfont la largeur et l´hauteur de la machine y compris l´emballage.
– Ne poussez jamais, ne tirez jamais ou ne pressez pas aux components qui font saillie du contour
de la machine (p. ex. la partie d´avant de la machine, portes de remplissage, éléments de
commande, pare-courroie, conduite d´entrée et de sortie, etc.)
– VOUS ASSUREZ-VOUS QUE CES COMPONENTS SONT ASSURÉS DE TELLE MANIERE QU´ILS NE
SOIVENT PAS DÉTÉRIORÉS PENDANT MANIPULATION ET INSTALLATION DE LA MACHINE.
– Controlez si la porte de remplissage est bloquée de telle maniere que pendan la manipulation avec
la machine elle ne sera pas ouverte.
– Elevez la machine par un chariot-élévateur a l´aide d´une palette de transport a laquelle la machine est fixée.
DÉBALLAGE
Apres déballage de la machine controlez si la machine n´est pas détériorée et si tout équipement est livré
avec la machine suivant votre commande. Vérifier d´apres votre commande et d´apres la vignette collée sur
le tableau en haut à gauche de la partie avant de la machine (vue du coté de la porte de chargement),
dessins 3.3. et 3.4. position 25 : vous trouverez le modèle de votre machine ainsi que toutes les autres
informations s‘ y rapportant dans le manuel. Le mode d´emploi et l´équipement sont placés a l´intérieur du
tambour qui vous pouvez ouvrir suivant le chapitre 6.1.
Avant la mise en place de la machine, enlevez l´emballage, dégagez quatre écrous et élevez la machine
avec précaution par un chariot-élévateur et levez la palette en bois. Vous pouvez manipuler avec la
machine a l´aide d´un chariot-élévateur ou bien d´un chariot d´agglomération de telle maniere que les
fourches ne détériorent pas les composants de la machines dans sa partie basse. La fourche du chariotélévateur doit etre plus longue de 10 centimetres au minimum que la longueur du chassis de la machine
4.1.
16/26/33 kg / 36/60/75 lb
44/66 kg / 100/125 lb
900 mm / 35“
1100 mm / 43“
Tab. 4.1. Longueur minimum « X » des longrines pour chacun des modèles de machine
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
13
4.2. DEMANDES DE L´ESPACE
LES CONDITIONS DE TRAVAIL DE LA MACHINE
Voir chapitre „3. SPECIFICATIONS TECHNIQUE“. La machine n´est pas destinée pour un milieu ou il y a
possibilité qu´elle sera atteinte par l´eau qui verse. N´installez pas la machine dans un endroit ou elle serait
exposée aux influences météorologiques ou a l´humidité excessive. Si la machine est couverte de rosée a
cause d´un changement de température subit, l´eau ne doit pas couler sur les parois et les enveloppes de
la machine et elle ne doit pas couvrir le plancher sous et autour la machine.
LA GRANDEUR DU LOCAL
SI VOUS NE RESPECTEZ PAS LES DIMENSIONS DEMANDÉES ET LES DISTANCES DE LA MACHINE
DES MURS DU LOCAL, CELA PEUT RENDRE DIFFICILE L´ENTRETIEN DE SERVICE DE LA MACHINE.
Les demandes totales de l´espace pour l´installation des systemes ne peuvent etre indiquées que par
l´intermédiaire des plans détaillés du batiment. Les dimensions de la machine sont décrites dans le chapitre
„3. SPÉCIFICATION TECHNIQUE“. Entre le côté gauche de la machine et le mur à côté duquel elle se
trouve, laissez un espace d‘ au moins 0,6 m / 2 ft pour ôter le panneau de service et pour la maintenance de
la machine puis, entre le côté droit de la machine et le mur ou bien entre les machines, laissez un espace d‘
au moins 0,8 m / 2,6 ft conformément à la figure 4.3. La dimension de la conduite d´écoulement ou de la
cunette doit etre dimensionnée a la quantité de l´eau vidangée et le nombre des machines.
4.3. MISE DE LA MACHINE
CAPACITÉ DE CHARGE DU PLANCHER
! AVERTISSEMENT!
CONSULTEZ UN SPÉCIALISTE STATIQUE POUR L´INSTALLATION DE LA MACHINE POUR QUE
VOUS RESPECTEZ LES REGLES DE L´EFFORT STATIQUE ET PROPAGATION DES VIBRATIONS
ET DU BRUIT!
FIXATION DE LA MACHINE
POUR LES VERSIONS AVEC SYSTEME DE PESEUSE: voir appendice pour le Manuel d‘ installation et
de maintenance, le Manuel d‘ utilisation de la machine et le Manuel de programmation, code „526825“.
LA MACHINE DOIT ETRE TOUJOURS SOLIDEMENT FIXEE AU SOL ET S’APPUYER SANS FAILLE CONTRE LE SOL
EN TOUS LES QUATRE POINTS D’ANCRAGE DE LA MACHINE!
Dans le sol, ne prévoyez que l’installation des ancres mécaniques pour fixer l’appareil et un conduit approprié
d’évacuation de l’eau usée. Selon le plan d’installation et selon le model de machine cf. figure 4.3., percez les
trous dans le plancher aux endroits correspondants. Les dimensions des trous sont spécifiées dans le tableau
4.3. Démontez les couvercles inférieurs de la machine (fig. 3.3., 3.4., rmq. 30 et 31) et placez la machine de
façon à ce que les trous dans le châssis inférieur de la machine s’alignent exactement avec les trous percés
dans le sol. À l’aide d’un niveau d’eau contrôlez le châssis principal de la machine qui doit être placé
horizontalement. La fixation de la machine se fait à l’aide des ancres, fig. 4.3. Introduisez une ancre
complétée approximativement (la vis incluse) dans le trou et par un léger coup faites–la traverser tout le profil
du châssis inférieur de la machine jusqu’au niveau du support. Serrer l’ancre jusqu’au moment de serrage
prescrit dans le tableau 4.3. L´appareil doit toujours être horizontal et fermêment ancré au sol, afin de
supporter une sollicitation dynanique et statique. Le fabricant a´est pas responsable des conséquences
pouvant être causées par une mauvaise installation.
16 - 66 kg / 36 - 150 lb
DIAMETRE DU TROU
PROFONDEUR DU TROU
ANCRE
CACHE D‘ ANCRAGE
MOMENT DE SERRAGE
14
16 - 66 kg / 36 - 150 lb
VERSION AVEC SYSTEME DE PESEUSE
24 mm
16 mm
125 mm
60 mm
AE•B 24x210 M16/100
-
-
4pcs, Ø98
100 Nm / 36 lbf.ft
Tab. 4.3.
-
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
Fig. 4.3. Plan d´installation (dimensions en mm)
1. Profil longitudinal du châssis inférieur
2. Plancher
3. Ancre mécanique
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
4. Couvercle inférieur de la machine
5. Écrou (fait partie de l’ancre)
6. Support (fait partie de l’ancre)
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
15
4.4. RACCORDEMENTS
RACCORDEMENT DE L‘EAU
La machine à laver est équipée de soupapes d´admission 1“ BSP (British Standard Pipe Thread) pour l´eau
chaude et l´eau froide. Dimensions des raccordements, voir fig.3.3., 3.4. Ces soupapes sont marquées par
une plaque vers l´arrivée. Pour l´arrivée d´eau, utilisez les tuyaux qui font partie intégrante de la machine
puisqu´ils sont dûment adaptés aux soupapes hydrauliques et à la machine. NE JAMAIS utiliser de
raccords rigides à l´arrivée d´eau.
Les tuyaux d´amenée 1“ ont un filetage BSP sur les deux côtés. Pour effectuer le raccordement de ces tuyaux
à l´installation NPT, on peut utiliser un adapteur. Afin d´obtenir un fonctionnement parfait de la machine, la
pression de l´eau doit varier dans les limites mentionnées dans le chapitre « 3. SPÉCIFICATIONS
TECHNIQUES ». Si la pression de l’eau est plus faible que la pression minimale requise, cela peut prolonger
le cycle de lavage et/ou causer le mauvais fonctionnement de la machine à laver.
Il est également nécessaire de raccorder TOUTES les arrivées d´eau accessibles pour l´alimentation en
eau. Si l´arrivée d´eau dure n´est pas accessible, effectuez le raccordement à l´eau froide douce. Si
l´arrivée d´eau chaude n´est pas accessible, contactez votre revendeur et renseignez-vous sur les mesures
qu´il sera nécessaire de prendre.
INSTALLATION
Rincez le système d´eau afin d´éliminer toutes les impuretés qui pourraient s´y trouver.
Installez le filtre qui vous a été fourni avec la machine à laver. Raccordez le tuyau de l´amenée de l´eau au
système de l´eau et là où cela est nécessaire, raccordez avec la rondelle d´étanchéité qui convient.
Lors du raccordement des tuyaux d’alimentation; assurez-vous que les raccordements des tuyaux aux
soupapes d’arrivée d’eau ne soient pas entremêlés. Serrez bien fermement le tuyau. NE RESSERREZPAS trop fort, sinon cela pourrait causer la déformation du filetage de la (des) soupape(s) d’arrivée d‘eau.
La dureté de l’eau peut avoir une influence sur le résultat du lavage. Votre fournisseur de lessive peut vous
aider à prendre les bonnes mesures en ce qui concerne l’eau dure, l’eau douce, le programme de lavage, le
type de lessive et autres questions s’y rapportant afin d’obtenir un résultat de lavage parfait.
EAU CHAUDE
IMPORTANT – TEMPÉRATURE DANS LE TAMBOUR DE LAVAGE
Le programmateur électronique utilise une sonde thermique dans le tambour externe pour commander la
température du bain de lavage. Plusieurs facteurs ont une influence sur la mesure de la température. C´est
pour cette raison que le contrôle de la température du bain de lavage n´est pas très précise.
En principe, le fabricant fait son possible pour que la température réelle à l´intérieur de la machine n´excède
jamais la température programmée afin que l´on n´assiste pas à l´endommagement du linge à cause d´une
température trop élevée. Si, pour une certaine utilisation, il est nécessaire que la température du bain de
lavage soit très précise, il sera alors indispensable de prendre les mesures requises, voir le Manuel de
programmation. Le fabricant refusera d´endosser toute responsabilité en ce qui concerne les conséquences
causées par une température imprécise à l´intérieur du tambour externe de la machine à laver.
L´amenée d´eau chaude doit être suffisament importante pour fournir la quantité d´eau chaude requise à la
machine à laver installée. Afin d´obtenir des résultats de lavage satisfaisants, nous recommandons que
l´amenée d´eau chaude soit réglée entre 140 - 160°F / 70 - 80°C. Pour déterminer la capacité du réservoir d‘
eau (chauffe-eau), vous pouvez utiliser les données sur la quantité d‘ eau dans le tambour par rapport au niveau
d’eau programmé mentionné dans le manuel de programmation pour chaque type de machine. Ayez toujours
conscience du fait que la capacité du réservoir d‘ eau (chauffe-eau) dépend de la température de l’eau dans le
réservoir d‘ eau (chauffe-eau), du type de linge, du réglage du programme et du programme de lavage utilisé.
CONSOMMATION D‘EAU
La consommation d’eau dépend des valeurs ayant été programmées dans le programmateur. Vous pourrez
trouver ces valeurs réglées dans le manuel de programmation. Pour le prélavage et le lavage, on utilise un
niveau d’eau bas. Le haut niveau d’eau est utilisé pour le rinçage. Les unités programmées correspondent
à la quantité d’eau moyenne. Vous pouvez calculer la consommation d’eau totale en additionnant la
consommation d’eau pour chaque étape de lavage. Soyez bien conscient du fait que les valeurs obtenues par
ce calcul ne sont qu´une estimation de la consomation d´eau réelle. Les écarts dépendent de nombreux
facteurs. Par exemple, le programme de lavage peut utiliser un mélange d’eau chaude et d’eau froide. Le
mélange d’eau dépend de la température des deux eaux. La quantité totale d’eau consommée dépend
également de la charge, du type de linge et de la rotation du tambour.
16
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
Fig. 4.4.A
1. Eau froide dure
2. Eau chaude
3. Eau froide molle
RACCORDEMENT A L´ÉCOULEMENT
La machine à laver est équipée de deux soupapes de vidange d‘ une section externe de 75mm (3“), (les
machines de capacité 16 kg / 36 lb sont équipées de manière standard d’une seule soupape de vidange mais sur
commande, on peut équiper les machines de deux soupapes de vidange) qui se trouvent sur le panneau latéral
gauche (quand on se place de la face avant de la machine) fig. 3.3., 3.4., pos.17. L´eau écoule de la laveuse par
une autochute, le puisard doit etre moins élevé que la tubulure de sortie. Ne diminuez pas la dimension de la
conduite d´écoulement de la machine.
Pour le branchement de la sortie au canal d´écoulement, il est possible d´utiliser un coude de sortie de
diamêtre de 75mm /3“, livré en tant qu´équipement de la machine. Apres le branchement du coude
d´écoulement, bloquer le tuyau avec une bague. Laisser 30mm pour la prise du tuyau d´écoulement de la
machine à laver avec canal d´écoulement, dessins 4.4.B, position „X“ . Couvrez le puisard par un couvercle
convenable. Le collecteur de vidange principal ou la conduite de vidange doit être d´une capacité telle qu´ils
soient en mesure de prendre simultanément l´eau vidangée de toutes les machines raccordées. Demandez
à l´expert qui convient (au technicien de travaux) de proposer un conduit de vidange de dimensions
suffisantes pour votre machine à laver. Un conduit de vidange projeté comme il se doit, est équipé d´un conduit
d´aération principal (arrivée d´air) et éventuellement d´un conduit d´aération auxilliaire. On limitera ainsi le
ralentissement du débit et l´apparition de sous-pression ou de surpression importantes à l´intérieur de la conduite
qui causeraient l´altération du niveau de l´eau dans les vannes anti-odeurs.
33 KG / 75 LIVRES, 44 KG / 100
LIVRES, 66 KG/150 LIVRES
80,00
150,00
300,00
21,00
40,00
80,00
Tableau 4.4.A Volume de l´eau écoulée
16 KG / 36 LIVRES
dm3 /min
US galons / min
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
26 KG / 60 LIVRES
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
17
1. Coté gauche de la machine
2. Coude d´écoulement
3. Canal d´écoulement
Fig. 4.4.B
BRANCHEMENT DES VAPEURS
! AVERTISSEMENT!
INSTALLEZ UN DISPOSITIF POUR LE DÉBRANCHEMENT DE L´ARRIVÉE DE LA VAPEUR À
PROXIMITÉ DE LA MACHINE.
AVANT D´EFFECTUER UNE RÉPARATION OU AVANT TOUTE AUTRE INTERVENTION,
DÉBRANCHEZ TOUJOURS L´ARRIVÉE DE LA VAPEUR ET PATIENTEZ JUSQU´À CE QUE LES
PIÈCES DE LA MACHINE SOIENT REFROIDIES AFIN D´ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE.
! AVERTISSEMENT!
AVANT TOUTE SOUPAPE A VAPEUR DOIT ETRE PLACE UN FILTRE AVEC LA PERMEABILITE
JUSQU’A 300 MICROMETRES. LES IMPURETES EVENTUELLES DE TAILLE SUPERIEURE A 300
MICROMETRES PEUVENT ENDOMMAGER LA SOUPAPE A VAPEUR ET PROVOQUER DES
DEFAUTS D’ETANCHEITE.
Vous trouverez les dimensions pour le raccordement de la vapeur sur la figure 3.3., 3.4. et dans le tableau
des specifications techniques.
Utilisez exclusivement un tuyau d´arrivee de vapeur adapte pour robinet de prise de vapeur, avec le dispositif
d´etancheite adequat qui convient a la pression de regime exercee.
Prenez garde a ce qu´au cours de l´installation et du raccordement a l´arrivee de vapeur, les mesures qui conviennent
aient bien ete prises afin que n´advienne aucun contact accidentel.. Du fait de la temperature elevee, ceci
causerait des lesions immediates. Munissez l´endroit de jonction par un joint qui facilitera un démontage
éventuel du filtre de vapeur.
AÉRAGE
! AVERTISSEMENT!
LA VAPEUR S´ÉCHAPPE DE LA MACHINE PAR L´ORIFICE D´AÉRATION!
(FIG.3.3, 3.4., POSITIONS 12) NE PAS COUVRIR L´ORIFICE D´AÉRATION.
L´orifice d´aération fait partie intégrante de la prévention du débit inversé du système d´eau. Il assure
également qu’aucune surpression provoquée par l’arrivée de l’eau et par la vapeur d’eau ne soit créée dans
le tambour extérieur. Ceci permet mesurer correctement le niveau d’eau.
Pour des raisons de sécurité, assurez-vous que des personnes non autorisées n’ont pas accès à la partie
postérieure de la machine.
Sans prendre en compte le fait que ce n´est pas recommandé et à condition que soient prises les mesures qui
conviennent, vous pouvez raccorder l´aération de la machine à la conduite centrale de la laverie qui évacue la
vapeur à l´extérieur du bâtiment. L´emplacement des points de raccordement – voir fig. 3.3. 3.4. Le matériau
18
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
des conduites doit être résistant à une température de 80°C / 176°F et résistant aux vibrations de la machine. La
conduite centrale pour une aération multiple doit avoir une dimension en rapport au diamètre total de la
conduite d´aération. Prenez bien garde à ce que l´installation ne puisse en aucun cas causer quelconque
blessure.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU
La machine est construite pour le raccordement au systeme de distribution suivant la spécification dans
votre commande. Avant le connexion controlez les valeurs de la tension, la fréquence sur la plaque
indicatrice (fig. 3.3., 3.4., pos. 25), si les valeurs correspondent au votre réseau. La méthode de
branchement est décrite sur la figure 4.5.C. Pour des raisons de sécurité, un disjoncteur de protectection à
courant de défaut (RCD) et un interrupteur automatique (centre de distribution de la laverie) doivent être
installés dans l´installation électrique du bâtiment. Pour bien choisir – voir ci-dessous.
IMPORTANT:
- Si la machine n´est pas équipée d´un interrupteur principal, toutes les arrivées électriques doivent être
équipées d´un dispositif de déconnexion conformément à la norme CSN EN 60204-1, chapitre 5.3.
- Assurez-vous que la tension se trouve toujours et ce, en toutes conditions, dans l´intervalle des limites
mentionnées dans le chapitre « 3. Specifications techniques ». Si vous avez une grande distance dans
l´installation électrique, il sera certainement nécessaire d´utiliser des cables plus grands pour des raisons
de réduction de chute de tension.
- Si la machine est raccordée au réseau à proximité d´un transformateur puissant (500kVA et plus à une
distance jusqu´à 10 m) ou à proximité d´un compensateur capacitif de décalage de phase, il est
nécessaire de brancher un limiteur de courant inductif à l´arrivée de l´alimentation. Sans ce limiteur, on
pourrait assister à l´endommagement du convertisseur de fréquences.
Pour de plus amples informations, contactez votre revendeur.
AVERTISSEMENT!
!
MISE À LA TERRE DE PROTECTION: DANS LE CAS D´UN DYSFONCTIONNEMENT, D´UNE PANNE
OU D´UNE FUITE DE COURANT, LA MISE À LA TERRE DIMINUERA LE RISQUE D´ACCIDENTS DÛS
AU COURANT ÉLECTRIQUE ET SERVIRA DE MOYEN DE PROTECTION PUISQU´ELLE OFFRE LA
VOIE DE LA PLUS FAIBLE RÉSISTANCE AU COURANT ÉLECTRIQUE. C´EST POURQUOI IL EST
TRÈS IMPORTANT ET IL VA DE LA RESPONSABILITÉ DE LA PERSONNE QUI EFFECTUE
L´INSTALLATION D´ASSURER LA BONNE MISE À LA TERRE DE LA MACHINE À L´ENDROIT DE
L´INSTALLATION. DE PLUS, IL EST NÉCESSAIRE DE RESPECTER TOUTES LES NORMES ET
EXIGEANCES LOCALES ET NATIONALES.
1. Interrupteur de protection (RCD)
2. Tableau de distribution de la salle de lavage
3. Protection des conducteurs d´alimentation
4. Machine
5. Conducteurs de phase
6. Conducteur de protection
7. Plaque a bornes d´arrivée de l´interrupteur de base
8. Conducteur neutre
Fig. 4.4.C Raccordement de la machine au réseau (avec un interrupteur de protection)
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
19
DISJONCTEUR DE PROTECTION À COURANT DE DÉFAUT - RESIDUAL CURRENT
DEVICE (RCD)
Dans certains pays, le RCD est plus connu sous les noms de « earth leakage trip » ou « Ground Fault
Circuit Interrupter » (GFCI) ou « Appliance Leakage Current Interrupter » (ALCI) ou bien encore « earth
(ground) leakage current breaker ».
Specifications :
- Courant de déclenchement: 100mA (s´il n´est pas accessible/autorisé à cet endroit, utilisez un courant de 30mA,
en priorité d´un type à faible retardement).
- Installez au maximum 2 machines sur chaque RCD (pour 30mA, seulement 1 machine)
- Type B. À l´intérieur de la machine, il y a des composants qui utilisent une tension DC et c´est pourquoi il
est nécessaire d´opter pour un RCD de « type B ».
À titre d´information seulement: Le type B a un meilleur rendement que le type A et le type A est mieux
que le type AC.
- Si c´est autorisé à l´endroit de l´installation, on doit toujours installer un disjoncteur de protectection à
courant de défaut (RCD).
Dans certains systèmes de mise à la terre (IT, TN-C,…), le disjoncteur de protectection à courant de défaut
(RCD) peut ne pas être autorisé (voir également IEC 60364).
- Certains circuits de contrôle sont équipés d´un transformateur d´isolement. C´est pourquoi le disjoncteur
de protection à courant de défaut (RCD) peut ne pas détecter les erreurs dans les circuits de contrôle (mais
les fusibles du transformateur d´isolement peuvent détecter ces erreurs).
PROTECTION DE L´ARRIVÉE
Le coupe-circuit de l´arrivée protège en principe la machine et l´installation électrique contre la surtension et les courtcircuits. En tant que coupe-circuit de l´arrivée, vous pourrez utiliser soit des fusibles soit un coupe-circuit automatique.
En ce qui concerne la détermination du courant nominal et des autres spécifications du coupe-circuit de l´arrivée,
voir le tableau « Spécifications techniques ».
Dans ce tableau, il est spécifié que la protection doit être de type « lent » pour le disjoncteur de circuit c´est à dire
pour la courbe D. Si pour quelque raison que ce soit, vous ne pouvez pas utiliser de type lent, optez pour un
coupe-circuit de courant nominal 1 de façon à empêcher la rupture du contact pendant la marche de la
machine.
CABLE D´AMENÉE
Le cable d´amenée ne fait pas partie intégrante de la livraison de la machine.
Spécifications:
- Fils conducteurs avec conducteurs en cuivre
- On recommande des fils conducteurs torsadés (installation électrique souple) afin d´empêcher la rupture
des conduteurs à cause de vibrations
- LE SECTIONNEMENT DU CONDUCTEUR DÉPEND DU DISJONCTEUR ÉTANT UTILISÉ. VOIR LE
TABLEAU 4.4.B, SECTIONNEMENT MINIMUM
- Le plus court possible, du disjoncteur d´arrivée directement dans la machine, sans dérivation.
- Aucunes fiches ni rallonges: La machine east destinée à être continuellement branchée au réseau électrique.
Raccordement:
- Passez le cable dans l´orifice situé sur le panneau arrière et assurez-vous que le manchon du cable
empêche ce dernier de bouger.
- Conformément à la figure 4.4.D., dénudez chaque conducteur consitutif.
- Laissez toujours une longueur en plus au cable de protection afin qu´il se débranche en dernier lors de
l´arrachement accidentel du cable!
- Aux étrémités dénudées des fils conducteurs, utilisez des douilles isolées (6) pour L1/U, (L2/V), (L3/W), (N).
Assurez-vous que tout contact accidentel soit impossible dû au fait que le cable soit resté sous tension bien
que l´interrupteur principal ait été éteint.
- Emmanchez un anneau de cable sur le conducteur de protection pour assurer le bon raccordement à la
borne PE.
- Raccordez le conducteur du cable d´amenée aux bornes d´extrémité (interrupteur principal (1)) marqué
L1/U, (L2/V), (L3/W), (N), et à la borne (vis en cuivre) marquée PE, voir fig.4.4.E.
- Effectuez le flêchissement du cable avant l´entrée dans les manchon de cable. Ainsi on limitera la pénétration d´eau
condensée ruisselante dans la machine, fig.4.4.E.
20
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
Protection de l´amenée (US)
Disjoncteurs
Sectionnement min.
des conducteurs de
phase (mm2) (AWG)
Sectionnement min. du
conducteur de protection
(mm2) (AWG)
Plombs
16A (15A)
10A (10A)
1,5 mm² (AWG 15)
1,5 mm² (AWG 15)
20A (20A)
16A (15A)
2,5 mm² (AWG 13)
2,5 mm² (AWG 13)
25A (-)
20A (20A)
4 mm² (AWG 11)
4 mm² (AWG 11)
40A (40A)
32A (30A)
6 mm² (AWG 9)
6 mm² (AWG 9)
63A(-)
50A (50A)
10 mm² (AWG 7)
10 mm² (AWG 7)
80A
63A
16 mm²
16 mm²
100A
80A
25 mm²
16 mm²
125A
100A
35 mm²
25 mm²
Tab.4.4.B Sectionnements minimaux de conducteurs d´amenée recommandés par le fabricant
1. Conducteur de protection
2. Conducteur de phase
3. Conducteur de phase
4. Conducteur de phase
5. Conducteur neutre
6. Alvéole
7. Longueur des conducteur
a dénuder
Fig. 4.4.D Modification des bouts des conducteurs du cable d´amenée
9. Interrupteur principal
10. Traversée
11. 12. Fleche du cable d´amenée
Fig. 4.4.E Raccordement des conducteurs
d´alimentation
MISE À LA TERRE DE LA MACHINE ET SYSTÈME DE RÉGULATION DE TENSION
DE PROTECTION
Indépendemment du cable d´amenée, la machine doit être raccordée au système de protection de mise à la
terre de la laverie en utilisant un fil conducteur indépendant. Le conducteur de protection rendant se
raccordement possible ne fait pas partie intégrante de la livraison. S´il y a d´autres machines à laver/machines
avec des parties conductrices non protégées qui peuvent être touchées simultanément, assurez un système de
régulation de tension de protection entre toutes ces machines. C´est à cela que sert la borne de terre (M8)
située sur la partie droite du châssis de la machine (fig. 3.3., 3.4., position.27) et marquée par le symbole de
la mise à la terre (fig .4.4.F., position).
LE DIAMÈTRE MINIMUM DES CONDUCTEURS DE PROTECTION DÉPEND DU DIAMÈTRE DU CABLE
D´AMENÉE. VOUS LES TROUVEREZ DANS LE TABLEAU 4.4.B.
Même si le sectionnement du cable d´amenée est inférieur à 4mm², il est nécessaire d´utiliser au moins 4
mm² / AWG 11.
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
21
1. Machine à laver (coté droit )
2. Accouplement de protection de la blanchisserie
3. Borne de protection externe de la machine
4. Conducteur de protection - accouplement des machines
5. Signe de la prise de terre
Fig. 4.4. F
RACCORDEMENT DU DOSAGE DE LESSIVE LIQUIDE
! AVERTISSEMENT!
AVANT L´INSTALLATION, COUPEZ L´ARRIVÉE DU COURANT DANS LA MACHINE.
MEME QUE L´INTERRUPTEUR PRINCIPAL DE LA MACHINE EST DECONNECTÉ, LES BORNES
D´AMENÉE SONT SOUS LA TENSION.
! AVERTISSEMENT!
LE RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ET LES ARRIVÉES DE LA MACHINE DOIVENT ETRE RÉALISÉ
PAR DES PERSONNES QUALIFIÉES AVEC UNE AUTORISATION VALABLE SUIVANT LES
INSTRUCTIONS DU MODE DE L´INSTALLATION ET CONFORMÉMENT A LA NORME LOCALE
VALABLE.
! AVERTISSEMENT!
POUR PREVENIR DES RISQUES D’ACCIDENT, APRES AVOIR CONNECTE LE TUYAU, REMETTEZ
EN PLACE TOUS LES COUVERCLES DE LA MACHINE.
D’une manière générale: Toujours utiliser des pompes à lessive liquide qui ont une vitesse de passage
suffisante, afin que la quantité requise soit obtenue en moins de trente secondes.
Important: Après l’ouverture des soupapes hydrauliques, il est nécessaire de commencer immédiatement le
pompage de la lessive liquide.
L’eau amenée dilue la lessive liquide et amène la lessive liquide dans l’ensemble du tambour.
Attention: Assurez-vous que le raccordement électrique et les tuyaux soient situés de façon telle à ce qu’on
ne puisse pas les coincer, les endommager ou les érafler. L´installation doit être effectuée par un
employé qualifié.
Pour tous les modèles
La machine à laver est équipée pour le raccordement d‘un dosage extérieur de lessive liquide. Pour le
raccordement de l’installation électrique, il est nécessaire d’ouvrir ou d’ôter certains caches.
Dans la partie supérieure du montant gauche, il y a un raccord de tuyau, figure.4.4.G pour le raccordement du
tuyau de la lessive liquide. D´apres le nombre de pompes a lessive liquide utilisees, percez, pour chaque
pompe, des trous dans la piece de raccord en tenant compte du diametre interne. De maniere standard, ces
petits tubes de racordement sont fermes. Ne percez que ceux qui seront utilises. Prenez bien garde a ce que
les parties percees soient soigneusement enlevees sinon, cela pourrait boucher le tuyau et les orifices.
Bloquez le tuyau aux deux extremites a l´aide de bornes. Prenez bien garde a ce que les tuyaux ne soient
pas casses et bloquez-les de façon a ce qu´ils ne puissent pas etre endommages ou erailles.
Fig. 4.4.G Pièce de raccordement du tuyau
22
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
! ATTENTION !
VERIFIEZ QUE LE RACCORDEMENT DU TUYAU SOIT BIEN SERRE (CONTROLEZ LES BORNES)!
N’IMPORTE QUELLE FUITE DE PRODUITS CHIMIQUES PEUT PROVOQUER DE GRAVES
BLESSURES SUR LES PERSONNES AINSI QU’UN GRAVE ENDOMMAGEMENT DE LA MACHINE A
LAVER.
SI UN DES PETITS TUBES DE RACCORDEMENT EST OUVERT, FERMEZ-LE ET BLOQUEZ L´ORIFICE À L´AIDE
DU CACHE QUI CONVIENT.
Ne fixez pas la pompe de lessive liquide directement à la machine, c’est-à-dire ni mécaniquement, ni
électriquement. Le système de pompes de l’amenée de lessive liquide doit être raccordé à une source
électrique externe conformément aux exigences du fabricant.
Vous trouverez la description du branchement de la lessive liquide à la machine sur le schéma électrique de la
machine qui se trouve dans un emballage de plastique à l´intérieur de la machine. Pour ce branchement, utilisez
un cable qui convient à cet usage et passez-le jusque dans la machine par le trou qui convient.
Il est nécessaire d’effectuer le raccordement électrique directement du programmateur électrique au
connecteur „Q“ et „M“. Passez et bloquez les conducteurs des signaux de lessive liquide dans la plaque à
bornes à 10-phases conformément au diagramme de l´installation électrique présenté. Après le
branchement, remettez le connecteur en position « Q » dans le programmateur électronique. Le potentiel
commun pour les signaux 24V ac est sur le connecteur « M » de la plaque de commande du
programmateur.
Important: Ne jamais mettre en route la tension exterieure dans les contacts « M » et/ou « Q » du
connecteur. Cela détruirait le programmateur.
4.5. MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Démonter les quatre vilebrequins de couleur voyante qui bloquent les pièces mobiles de la machine
pendant le transport, avant la mise en marche de la machine .Ces vilebrequins sont situés sur la partie
basse de la machine, dessin 4.5.B, position 1. Pour acceder à ces vilebrequins, il est nécessaire de
démonter le panneau de services, dessins 3.3., 3.4., position 26, 32.
Apres le démontage des vilebrequins, remonter le panneau de services.
! AVERTISSEMENT!
VOUS NE POUVEZ PAS METTRE EN MARCHE LA MACHINE AVANT L´ENLEVEMENT DES
BÉQUILLES. DANS LE CAS INVERSE, VOUS POUVEZ GRAVEMENT DÉTÉRIORER LA MACHINE.
OPÉREZ:
1. Kontrole de l´enlevement des béquilles, fig.4.5.B.
2. Enlevez une feuille de protection du capot de la machine.
3. Controlez si le canal d´écoulement (éventuellement, le réservoir de recyclage) est pret a faire écouler
l´eau.
4. Controle de la réalisation de l´accouplement de protection (de la mise a la terre) des parties conductives
de la machine („PE“ ou bien „PEN“).
5. Étudiez le mode d´emploi avant la mise en marche de la machine et procédez suivant les instructions
dans ce mode
6. Controlez une fonction correcte du commutateur de vibration pendant la centrifugation et la fonction de
l´arret central.
Package of parts applicable for version with weighing
system. See addition to Installation and maintenance
manual, User´s manual and Programming manual,
code „526825“.
Fig. 4.5.A Les béquilles de transport
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
23
5. MAINTIENANCE
! AVERTISSEMENT!
RESPECTEZ TOUJOURS LES REGLES DE SÉCURITÉ! NE METTEZ PAS HORS DE MARCHE
AUCUN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ OU LES PIECES DÉTACHÉES. AUCUNES INTERVENTIONS
DANS LA FONCTION ET DANS LA CONSTRUCTION DE LA MACHINE NE SONT PAS ADMISSIBLES!
UTILISEZ DES PRODUITS CHIMIQUES APPROPRIÉS QUI EMPÊCHERONT LES DÉPÔTS DU
TARTRE SUR LES CORPS DE CHAUFFAGE ET SUR LES AUTRES COMPOSANTS DE LA MACHINE
À LAVER. DISCUTEZ CELA AVEC VOTRE FOURNISSEUR DE LESSIVES. LE FABRICANT DE LA
MACHINE À LAVER NE SAURAIT PAS ÊTRE TENU RESPONSABLE DE LA DESTRUCTION DES
CORPS DE CHAUFFAGE ET DES AUTRES COMPOSANTS DE LA MACHINE À LAVER À CAUSE
DES DÉPÔTS DU TARTRE. IL EST INTERDIT DE METTRE EN MARCHE LA MACHINE AUX PIECES
DÉTERIORÉES, MANQUANTS OU AUX DISPOSITIFS DE PROTECTION OUVERTS.
DÉBRANCHEZ LE CONDUCTEUR D´ALIMENTATION AVANT LA RÉALISATION DU NETTOYAGE DE
LA MACHINE! SI LE COMMUTATEUR DE BASE EST DÉBRANCHÉ, LES BORNES D´ALIMENTATION
DU COMMUTATEUR PRINCIPAL DE LA MACHINE SONT TOUJOURS SOUS LA TENSION!
VOUS ÉVITEREZ AINSI LES ACCIDENTS.
Si vous devez changer quelques pieces de la machine, changez-les pour des pieces originales livrées par
votre fournisseur ou commandées suivant le catalogue des pieces de rechange de la machine!
5.1. INTRODUCTION
La maintenance préventive est limitée pour un minimum a cause d´une bonne construction de la machine et
le choix des pieces et des matériaux fiables. Quelques opérations de maintenance pendant la période de
garantie qui nécessitent une intervention dans la machine (voir chap. 5.3. - 5.5.) doivent etre réalisées par
le service de votre fournisseur pour que la garantie ne soit pas aboli.
Pour l´élimination des autres pannes graves un service technique du votre fournisseur est a votre disposition.
5.2. QUOTIDIENNEMENT
Controlez quotidiennement:
1. Visuellement l´étanchéité des admissions de l´eau ou bien de la vapeur.
2. Si la soupape d´écoulement ne traverse pas de l´eau pendant le processus de lavage et si celle-ci
s´ouvre régulierement conséquemment (la soupape est dans une position ouverte sans le courant
électrique).
3. Nettoyez la partie supérieure et l´enveloppe pour que toutes les traces de lessive soient supprimées.
4. Les trémies doivent etre nettoyées fin de chaque jour de travail.
5. Nettoyez prudemment des dépots sur le joint de porte et des autres matieres etrangeres.
N´utilisez pas des dissolvants ou des acides pour le nettoyage du joint en caoutrchouc de porte!
La garniture en caoutchouc ne doit pas être ni huilée ni graissée !
Apres le nettoyage de machine fin de jour de travail ouvrez la porte pour aérer la machine et la durée de vie
plus longue du joint du porte. Nous vous recommandons de fermer tous les arrivées de l´eau, de l´énergie
électrique, éventuellement de la vapeur apres le travail. Cependant nous ne pensons pas la soupape
individuelle de la machine mais la soupape principale de la blanchisserie.
5.3. UNE FOIS PAR MOIS OU BIEN APRES 200 HEURES DE SERVICE
1. Contrôle d’étanchéité du système du dosage externe de lessives liquides.
Contrôlez l’étanchéité de tous les points de raccordement des tuyaux, des filetages et de tous les
joints du système tout entier du dosage externe de lessives liquides.
2. Graissage - voir le chapitre 5.8.
Une fois par mois ou des qu´il est besoin de lubrifier :
– Boîtier de la poignée de la porte de chargement.
– Boîtiers des consoles de la porte
5.4. CHAQUE TROIS MOIS OU APRES 500 HEURES DE SERVICE
1. Vous assurez-vous si la machine est decoupée du réseau par le commutateur général ou par le coupecircuit de la blanchisserie et si les autres emplyoés sont visuellement informés de la manutention réalisée
sur la machine.
2. Controlez les couples de serrage suivant le chapitre 5.7.
3. Controlez visuellement l´étanchéité de toutes les conduites et des joints des flexibles a l´intérieur de la
machine.
4. Vous assurez-vous si les composants de commande sont protégés contre l´humidité et la pouissiere
pendant le nettoyage, essuyez et nettoyez l´intérieur de la machine.
5. Graissage suivant le chapitre 5.8.
6. Resserrement des contacts sur les bornes des corps de chauffage sur les machines avec électrochauffage.
7. Remontez les couvercles de toles et mettez en marche l´arrivée par le commutateur général ou par le
coupe-circuit de la blanchisserie.
24
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
8. S´il y a un interrupteur de protection dans le circuit d´alimentation du distributeur de la blanchisserie,
essayez-le suivant le chapitre 5.14.
5.5. TOUS LES SIX MOIS OU APRES 1000H D´UTILISATION
1. Laver les filtres d´arrivée d´eau et de vapeur comme il est écrit au chapitre 5.10.
2. Démonter le cache droit de la machine et vérifier que les courrois trapézoidales soient bien tendues,
chapitre 5.9.
!
AVANT D‘ÔTER LES CACHES DE LA MACHINE, ETEIGNEZ L’ARRIVEE ELECTRIQUE ET
PATIENTEZ AU MOINS 10 MINUTES. AVANT DE PROCEDER AU CONTROLE DU CHANGEUR DE
FREQUENCES VERIFIEZ LE TENSION RESIDUELLE ENTRE LES BORNES + ET –. ELLE DOIT
ETRE INFERIEURE A 30 V DC AVANT QUE VOUS NE PASSIEZ AU CONTROLE.
3. Nettoyez – enlever les malpropretés et la poussière :
– des nervures du refroidisseur du changeur
– des nervures de refroidissement du moteur
– du ventilateur interne du changeur (si le changeur en est équipé)
– du ventilateur externe (si utilisé)
– des radiateurs de refroidissement sur le capot de la machine
– Contrôlez si le ventilateur interne du changeur (si le changeur en est équipé) est opérationnel.
– Contrôlez si le ventilateur externe (si utilisé) est opérationnel.
5.6. INTERRUPTEUR DE VIBRATION DE SÉCURITÉ
DÉCRIPTION DE LA FONCTION
Les interrupteurs à vibrations sont des éléments de sécurité importants qui, si bien réglés, protègent la
machine de trop fortes vibrations et oscillations, provoquées par un chargement non–équilibré de linge dans
le tambour de lavage. La machine est équipée de deux interrupteurs à vibrations. L’unité est formée par un
interrupteur à vibrations fig. 5.6., position 5, avec un élément de commande élastique (4), qui est fixé à l’aide
des écrous (6) au support (7). À droite, tout ce système est vissé au distributeur horizontal sur le support
droit de la machine. L’interrupteur à vibrations gauche est fixé sur la paroi verticale du support gauche de la
machine.
Les éléments de commande des interrupteurs sont insérés dans des limiteurs (2), vissés sur les fronts des
tambours (3). Les interrupteurs font partie du squelette de la machine, relié au cadre, et les limiteurs font
partie du système vibrant de la machine à laver. La sensibilité de l’interrupteur à vibrations, et donc l’importance
de l’asymétrie du chargement du linge dans le tambour, sont données par le réglage de la position relative de
ces deux systèmes.
En considérant l´importance de ces composants, nous recommandons qu´une personne qualifiée constate
le bon fonctionnement ou si le cas est, effectue le réglage de l´interrupteur de vibration, lors de l´installation
puis une fois par an.
Les réactions de la machine et du système de commandes pendant la commutation de l´interrupteur de
vibration sont décrites dans le manuel „Instructions concernant la programmation –
programmateurélectronique“.
CONTROLE DE LA FONCTION:
Controlez l´interrupteur suivant ces instructions:
1. Ouvrez le couvercle du panneau de commande de la laveuse
2. Mettez la machine dans le cycle de centrifugation.
3. Apres l´obtention des tours au maximum réglez l´interrupteur de vibration prudement a la main a l´aide
de l´élement élastique de commande.
! AVERTISSEMENT!
SOYEZ PRUDENT POUR QUE VOUS NE SE BLESSIEZ PAS PAR LES PARTIES OSCILLANTES ET
SOLIDES DE LA MACHINE!
APRES LE CONTROLE DE LA FONCTION FERMEZ LE COUVERCLE DU PANNEAU DE COMMANDE!
AJUSTEMENT DE LA SENSIBILITÉ
1. Vous réglez le centre de la traversée de caoutchouc vulcanisé a l´axe de l´élement élastique de commande
de l´interrupteur de vibration par le déplacement du limiteur (2) dans le sens en ´haut et en bas.
2. En déplaçant vers la gauche l’interrupteur à vibrations sur le support (7), vous augmentez sa sensibilité, vous
la diminuez en le déplaçant vers la droite.
Pour atteindre la valeur maximale autorisée de non-équilibration, il faut respecter la distance « D » entre le
limiteur (2) et l’interrupteur à vibrations (5) – voir la vue latérale.
La distance « D » – 100 mm du côté de la poulie à courroie, 75 mm du côté sans poulie à courroie.
3. En déplacant le support (7) avec l´interrupteur a gauche ou a droite, l´élément de commande de
l´interrupteur se mettra au centre de la traversée du caoutchouc vulcanisé du limiteur.
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
25
Fig. 5.6.
Vue latérale
Vue de face
La distance « D » – 100 mm du côté de la poulie à courroie, 75 mm du côté sans poulie à courroie.
1. Traversée du caoutchouc vulcanisé
5. Interrupteur de vibration
2. Limiteur
6. Ecrou de réglage
3. Front du tambour de lavage
7. Manche de l´interrupteur
4. Organe de commande
5.7. COUPLES DE SERRAGE
! AVERTISSEMENT!
CONTROLEZ RÉGULIERÉMENT CHAQUE 3 MOIS OU CHAQUE 500 HEURES DE SERVICE (CELA
DÉPEND DE LA SITUATION) LE SERRAGE DES VIS!
S´il y a une détéoriation de n´importe quelle vis, changez-la contre une vis avec meme résistance désignée sur
sa tete, dans le cas meilleur par une commande d´une piece originale du catalogue des pieces de rechange.
! AVERTISSEMENT!
CHANGEZ LA VIS DÉFECTUEUSE CONTRE UNE VIS AVEC LA MEME RÉSISTANCE DÉSIGNÉE
SUR SA TETE! SI VOUS NE RESPECTEZ PAS LA QUALITÉ ET LA RÉSISTANCE DE LA VIS, VOUS
POUVEZ DÉTÉRIORER GRAVEMENT LA MACHINE OU LA SANTÉ DU PERSONNEL!
Serrez les vis desserrées par un couple de serrage suivant le tableau:
COUPLES DE SERRAGE DES VIS ET DES ÉCROUS POUR LES MACHINES AVEC LA
CAPACITÉ DE 16, 26, 33, 44, 66 KG / 36, 60, 75, 100, 150, LIVRES, FIG. 5.7.
VIS
NOMBRE
COUPLE DE
COUPLE DE
DIMENSION
(ÉCROU)
(PIECES)
SERRAGE (Nm)
SERRAGE (livresf.ft)
M12 x 60
2
89,00
65,00
A
Tab. 5.7.
DÉSIGNATION DES VIS:
A- Cage qui fixe une poulie a courroie
du tambour a l´arbre
Fig. 5.7.
26
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
5.8. GRAISSAGE
! AVERTISSEMENT!
RÉALISEZ LES OPÉRATION DE GRAISSAGE PENDANT LA PÉRIODE QUAND LE COMMUTATEUR
GÉNÉRAL EST DÉCOUPÉ ET TOUS LES AUTRES COMPOSANTS SONT EN ÉTAT DE REPOS! (SI
NOUS NE MENTIONNONS AUTREMENT DANS LES INSTRUCTIONS SUIVANTES).
Toutes les fois que vous utilisez la pompe de graissage (surtout en graissant les paliers et les joints
d´étanchéité), enfoncez la graisse lentement - pas plus vite que 5 courses par minute La pression de
graissage peut entraîner une haute pression pouvant déformer les joints et les fendre Ne travaillez jamais
avec la pompe de graissage plus vite meme qu´il y a un espace d´air dans la pompe de graissage.
Le graissage excessif peut nuire de la meme maniere que le graissage insuffisant. Avant le graissage vous
assurez-vous que votre pompe de graissage est sans défaut en ce qui concerne sa fonction.
Si vous devez remplacer de n´importe quelle raison un type de la graisse par un autre type, vous assurezvous chez le producteur de la graisse, si tous les deux types sont compatibles, autrement une avarie du
palier peut se produire. Vous pouvez mélanger p.ex. les graisses de lithium avec celles de calcium, mais pas
avec celles de sodium.
NE MÉLANGEZ JAMAIS LES GRAISSES DE NAPHTE BRUT AVEC LES GRAISSES DE SILICONE!
LIEUX DE GRAISSAGE, QUANTITÉ ET FRÉQUENCE DU GRAISSAGE
SEULEMENT POUR LES MACHINES AVEC LA CAPACITÉ DE 33/40/55KG 75/95/125 LIVRES:
‰ GRAISSE:
utilisez une graisse de lithium a usage multiple qui contient une addition a haute pression avec une
consistence NLGI 2.
SKF - LGEP 2
ESSO-BEACON EP 2
‰ GRAISSEUR:
ils sont placés en arriere sur le capot de la machine pour les paliers principals et le bourrage, fig. 5.8., pos.
2. Lors du graissage, pomper lentement le lubrifiant et pendant le graissage, laisser le tambour tourner à la
vitesse de lavage.
‰ QUANTITÉ DE LA GRAISSE:
2 cm3 (2 courses du levier) - une fois par mois ou chaque 200 heures de service suivant le cas quelle
situation sera la premiere.
Lubrifiez une fois tous les six mois ou lorsque besoin est:
Suspensions, dessin 5.12, position 3
Barre de guidage des suspensions, fig 5.12., pos.2
Fig. 5.8.
5.9. MÉCANISME DE COMMANDE
Controlez la tension des courroies sur la machine nouvelle et apres le changement des courroies:
1. Apres les premieres 24 heures de la marche
2. Apres les premieres 80 heures de la marche
3. Chaque 6 mois ou chaque 1000 heures de service (cela dépend de la situation qui se produira comme la
premire)
CONTROLE DE LA TENSION DE LA COURROIE
! AVERTISSEMENT!
AVANT LES TRAVAUX DÉCOUPEZ LE COMMUTATEUR GÉNÉRAL DE LA MACHINE POUR ÉVITER
UN ACCIDENT POTENTIONNEL!
Les courrois sont accessibles une fois les vis du galet tendeur situé sur le coté du tambour et les vis
de tension deserrées. Les courroies qui sont trop tendues soumettent a un effort la déposition des
paliers et elles réduisent ainsi leur durée de service.
Contrairement les courroies qui ne sont pas tendues suffisament causent une marche bruyante avec
un glissement des courroies.
Dans le cas de besoin réalisez une tension correcte des courroies, éventuellement changez-les dans
le cas d´une détéoriation ou d´une usure excessive.
La force des tests de la courroie bien tendue mesurée à l’aide de l’appareil destinée au mesurage de
la force dans la courroie est mentionnée dans le tableau 5.9. La tension juste de la courroie selon la
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
27
force mesurée à l’aide de cet appareil peut être obtenue APPROXIMATIVEMENT en chargeant la
partie centrale de la courroie avec 5,5 kg, la flèche de la courroie étant 20mm.
La force F mesurée par l´appareil
16 kg / 36 livres, 26 kg / 60 livres, 33 kg / 75 livres,
44 kg / 100 livres, 66 kg / 150 livres
200 N
Tab. 5.9.
CHANGEMENT DES COURROIES
NE RÉALISEZ JAMAIS LE CHANGEMENT DES COURROIES PAR LE LEVIER A TRAVERS LES
GORGES DE LA POULIE A COURROIE.
Le démontage des courroies de la commande principale se réalisera apres le desserrage des vis du galet de
tension sur le paroi arriere du tambour et de la vis-tendeur.
Les courroies entre le moteur du lavage et le moteur de centrifugation se démontent apres le desserrage
des vis qui fixent le moteur de centrifugation, et le desserrage des vis-tendeurs.
Changez toujours un ensemble complet des courroies sur un mécanisme de transmission. Les courroies
lesquelles vous changez, doivent etre de meme typ et de meme réalisation dans l´ensemble. Changez les
poulies a courroie qui sont déteriorées.
Apres le changement des courroies controlez un réglage des poulies a courroie, la tension des courroies, le
couple de serrage des vis et des écrous.
Tenez les courroies et les poulies a courroie propres et protégez-les contre un contact direct avec l´huile, les
graisses, l´eau, et ainsi de suite.
LE RÉGLAGE DES POULIES A COURROIE
Un réglage correct des poulies a courrroie fait une condition préalable
d´un bon fonctionnement dans la marche et d´une durée de vie longue
des courroies.
Réalisez le controle du réglage des poulies a courroie par une
application d´un kalibre, fig. 5.9., ou d´une regle aux faces frontales des
poulies a courroie.
Les poulies a courroie sont équilibrées si le calibre touche les poulies
dans tous les points A, B, C et D sur la figure 5.9. Dans le cas inverse
vous devez réalisez un réglage de la position des poulies a courroie.
1. Moyeu principal avec la poulie a courroie
2. Tambour
3. Moteur de la commande
4. Calibr
Fig. 5.9.
5.10. FILTRES D´EAU ET A VAPEUR
Les machines sont équipées par les filtres sur les admission d´eau et de vapeur (si la machine a un
chauffage a vapeur). Il est inutile de nettoyer les filtres de temps en temps pour ne pas prolonger les temps
de remplissage. L´intervalle de nettoyage dépend a la quantité des particules étrangeres dans la conduite.
NETTOYAGE DU FILTRE
1. Arretez l´admission d´eau (de vapeur) dans la machine.
! AVERTISSEMENT!
AVANT LE NETTOYAGE DU FILTRE A VAPEUR, VÉRIFIEZ SI L´ADMISSION D´EAU CHAUDE (DE
VAPEUR) DANS LA MACHINE EST ARRETÉE ET LE FILTRE EST FROID.
2. Dévissez un bouchon du filtre (fig. 5.10., pos. 4) et tirez un tamis du filtre (2).
3. Enlevez les impuretés du tamis du filtre sous le courant d´eau ou par un soufflage par l´air comprimé.
4. Introduisez le tamis du filtre (2) et le bourrage (3) dans le corps du filtre (1) et serrez le bouchon (4).
28
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
1. Corps du filtre
2. Tamis du filtre
3. Bourrage
4. Bouchon
Fig. 5.10.
5.11. PRESSION DE LA GARNITURE D´ÉTANCHÉITÉ DE LA PORTE
Si l´eau penetre autour de la porte ou s´il y un défaut d´étanchéité, il faut découvrir si ce défaut d´étanchéité
n´a pas été causé par un déplacement de la porte a l´égard de l´ouverture de chargement ou s´il faut régler
la pression de la garniture d´étanchéité au paroi frontal, éventuellement changer la garniture d´étanchéité
de la porte.
Dans certains cas,il est nécessaire d´assûrer le changement des joints de la porte.
REGLEMENT DE LA PRESSION AU JOINT DES CHARNIERES DE LA PORTE
1. Desserer les vis de blocage, dessin 5.11., positron 1, (M6 X 12-6pièces) qui bloquent les charnieres de la
porte au col du tambour externe.
PRENDRE GARDE A CE QUE LA PORTE ET SES SUSPENSIONS NE TOMBENT PAS PAR TERRE NI
NE VOUS BLESSENT !
2. Selon les besoins, décaler la porte en la poussant dans le sens du tambour de lavage
3. Controler si le joint de la porte joint bien toute la surface et tout le contourdu tambour externe.
4. Apres le réglage de la pression au joint de la porte , serrer les vis de blocage (positron 1)
1. Vis de blocage
2. Vis de blocage
3. Col du tambour externe
4. Tambour de lavage
Fig. 5.11.
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
29
REGLAGE SUR LE COTE DE LA POIGNEE DE LA PORTE
1. Desserrer les vis de blocage, dessi 5.11., positron 2, (M6 X12 – 4pièces) qui bloquent le liteau sur lequel
se trouve la poignée de la porte
2. Selon les besoins, tirer vers soi le liteau sur lequel se trouve la poignée( en provenance du tambour de
lavage, position 4). Recontroler si le joint de la porte joint bien toute la surface et tout le contour du
tambour externe.
3. Apres le réglage de la pression au joint de la porte, resserrer les vis de blocage (position 2).
5.12. UNITÉ ÉLASTIQUE
! AVERTISSEMENT!
LE COMMUTATEUR PRINCIPAL DE LA MACHINE DOIT ETRE HORS CIRCUIT.
Il est nécessaire de bien ajuster les éléments élastiques dans le cas où la partie oscillante de la machine ne
soit pas en position horizontale (sans eau ni linge) ou bien après que les éléments élastiques aient été
changés, fig. 5.12. L´ajustage s´effectue en tournant les écrous (1) du même nombre de tours et ce, toujours
simultanément sur les barres de guidage opposées (2) des éléments élastiques. Tout est correctement ajusté
lorsque aux quatre coins de la partie oscillante de la machine nous avons les mêmes espaces « X » entre
l´extrémité de la plaque de la partie oscillante et la surface supérieure du châssis.
1. Ecrou de réglage
2. Barres de guidage
3. Oeillets de suspension
Fig. 5.12.
5.13. VALEURS DES COUPE-CIRCUITS
Vous pouvez trouver les valeurs des fusibles sur le schéma électrique fournit avec la machine.
DÉSIGNATION
FU1, FU2
FU3
FU4-FU6
DESTINÉ POUR:
transformateur - bobinage primaire
circuits de commande
chauffage électrique
Tab. 5.13.
ANNOTATIONS DES CONNECTEURS DˇUN TABLEAU DE CONNECTEURS POLYPOLE
Fig. 5.13.
30
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
5.14. DISJONCTEURS DE PROTECTION A COURANT DE DEFAUT DE
LA LAVERIE
Si l´un interrupteur de protection est installé dans un circuit d´alimentation du distributeur électrique de la
blanchisserie, il est indispensable de le mettre a l´épreuve régulierement. L´interrupteur de protection est un
dispositif tres sensible et il assure la sécurité du personnel contre un accident par le courant électrique,
pendant la marche de la machine.
! AVERTISSEMENT!
L´ESSAI D´UNE FONCTION CORRECTE DE L´INTERRUPTEUR DE PROTECTION DOIT ETRE
RÉALISÉ PAR UN EMPLOYÉ QUALIFIÉ UNE FOIS PAR TROIS MOIS AU MINIMUM.
L´essai se fait par une pression du bouton d´essai sur l´interrupteur sous la tension, le bouton doit mettre
hors circuit l´interrupteur!
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
31
6. PROBLEMES ET PANNES
6.1. BLOCAGE DE LA PORTE
!
AVERTISSEMENT!
S´IL Y A A´IMPORTE QUEL DOMMAGE DU SYSTÈME DE LA PORTE, SORTIR IMMEDIATEMENT
CETTE MACHINE DU RESEAU DE FONCTIONNALITE ET EN INFORMER SON FABRICANT.
DESCRIPTION DE LA FONCTION DE LA SERRURE
La serrure est réalisé comme un ensemble compact. La fonction de la serrure est la suivante: bloquer la
porte dans la position fermée contre l´ouverture pendant le cycle de lavage. Le déblocage apres la
terminaison du cycle se fait par:
Par la pression du bouton lumineux du verrou de laporte. Cela entraine le déblocage de la porte et on peut
les ouvrir.
La serrure est bloqueé aussi pendant les états de pannes, p.ex. pendant une manque de tension secteur,
avant ou apres l´installation de la machine; il est possible de débloquer la serrure et ouvrir la porte suivant
le procédé mentionné ci-dessous.
LA SERRURE SANS TENSION AVANT LA MISE EN FONCTIONNEMENT DU PROGRAMME
Après la fermeture de la porte de remplissage, la porte sera bloquée. A ce moment là, il ne sera plus
possible d’ouvrir la porte de remplissage.
LE CAS OU LE COMMUTATEUR GÉNÉRAL ET L´ARRET CENTRAL SONT MIS EN MARCHE
FERMETURE DE LA PORTE
Après la fermeture de la porte de remplissage, la porte sera bloquée. A ce moment là, il ne sera plus
possible d’ouvrir la porte de remplissage.
OUVERTURE DE LA PORTE
Le déverrouillage du verrou de la porte une fois le programme de lavage terminé (côté de déchargement –
zone propre) ou avant la mise en marche du programme de lavage (côté de remplissage – zone sale)
s’effectue de la manière suivante:
Par la pression du bouton lumineux du verrou de la porte, cela entraine le déblocage de la porte et on peut
l´ouvrir.
LA COUPURE DU COURANT (DE LA LIVRAISON DE L´ÉNERGIE ÉLECTRIQUE) PENDANT LA MARCHE
Pendant la coupure du courant pendant le cycle de lavage la serrure reste bloqueé et l´on ne peut pas
ouvrir la porte.
LE DÉBLOCAGE DE FORTUNE DE LA SERRURE
Dans le cas d´une coupure de courant éléctrique de longue durée, il est possible de déverrouiller la porte
en suivant le procédé d´ouverture d´urgence. Le procédé d´ouverture d´urgence de la porte est décrit cidessous:
! AVERTISSEMENT!
AVANT L´OUVERTURE DE FORTUNE DE LA PORTE METTEZ HORS D´ACTION LE COMMUTATEUR
GÉNÉRAL DE LA MACHINE!
NE JAMAIS OUVRIR LA PORTE TANT QUE LE TAMBOUR TOURNE TOUJOURS!
NE JAMAIS OUVRIR LA PORTE, S’IL EST INDIQUÉ „TROP CHAUD“! RISQUE DE BRÛLURES OU
D‘ÉBOUILLANTAGE!
NE JAMAIS OUVRIR LA PORTE, SI LES PIÈCES DE LA MACHINE PARAISSENT ÊTRE
EXCESSIVEMENT CHAUDES!
NE JAMAIS OUVRIR LA PORTE TANT QU´IL Y A DE L´EAU DANS LE TAMBOUR! DANS LE CAS
CONTRAIRE, ELLE S´ÉCOULERAIT À L´EXTÉRIEUR UNE FOIS LA PORTE OUVERTE.
1. Contrôlez la température du bain de travail et des parties de la machine avant d´ouvrir les portes.
2. Après refroidissement de la machine introduisez un objet approprié (fig. 6.1., pos. 2 – par exemple un fil
de fer ou un tournevis) dans le trou gauche (1) en dessous des portes de la machine et déplacez vers la
gauche le pêne de sécurité.
3. Le verrou de porte est débloqué et vous pouvez l´ouvrir.
32
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
Fig. 6.1.
6.2. PROBLEMES AVEC LE PROGRAMMATEUR
voir le Manuel de programmation.
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
33
7. LISTE DES PIECES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
- Soupape de vidange
- Soupape de remplissage unidirectionnelle
- Soupape de remplissage à 2 voies
- Soupape de remplissage à 3 voies
- Robinet de prise de vapeur
- Micro-interrupteur du verrou
- Bobine du verrou
- Fusibles
- Détecteur du thermostat
- Rupteur du moteur
- Rupteur du chauffage
- Corps chauffant
- Courroies cunéiformes
- Dispositif d´étanchéité de la porte
Vous trouverez de plus amples renseignements et les codes de commande soit dans le catalogue de pièces
détachées pour chacune des machines soit chez votre fournisseur.
34
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
8. MISE HORS DE SERVICE DE LA MACHINE
Si vous voulez mettre la machine hors de service, éventuellement la déplacer, procédez suivant ces
instructions:
8.1. MISE HORS CIRCUIT DE LA MACHINE
1. Coupez l´arrivée extérieur du courant dans la machine.
2. Déclenchez le commutateur général en arriere sur la machine, - fig. 3.3., 3.4., pos. 7.
3. Fermez l´arrivée extérieure de l´eau, éventuellement de la vapeur dans la machine.
4. Persuadez-vous que les conducteurs d´alimentation extérieurs et éventuellement l´arrivée de la vapeur
sont mis hors marche. Découplez tous les conducteurs du courant et les arrivées de l´eau, évent. De la
vapeur.
5. Isolez les conducteurs de l´arrivée du courant externe.
6. Désignez la machine comme „HORS MARCHE“
7. Dévissez les écrous (les vis) fixant la machine au plancher - Valable exclusivement pour les machines
sans système de peseuse
8. Pendant le transport procédez suivant les instructions mentionnées dans le chapitre „2. Avertissements“,
alinéa „Transport et stockage“ et le chapitre „4.1. Manipulation, transport et stockage“.
Dans le cas où la machine serait destinée à ne plus jamais être utilisée, assurez- vous bien qu´elle ne
puisse causer ni blessures, ni nuire à la santé d´autrui, ou encore causer l´endommagement des biens et
de l´environnement. Assurez-vous bien qu´aucune personne ne puisse s´enfermer à l´intérieur de la
machine, qu´aucune personne ne puisse se blesser avec les parties mobiles ou coupantes de la machine
ou éventuellement avec les contenus de service, (par exemple, en enlevant les portes intérieures et
exterieures du tambour, en bloquant le tambour contre toute rotation,et ainsi de suite...).
ATTENTION SUR LA PORTE DEMONTÉE ET LE VERRE TOMBANTS!
8.2. DESTRUCTION DE LA MACHINE
Pour la destruction de la machine, lorsqu’elle n’est plus utilisée, veuillez respecter les instructions suivantes :
8.2.1. LA MACHINE SERA DÉTRUITE PAR UNE ENTREPRISE SPÉCIALISÉE
La destruction de la machine sera effectuée par une entreprise autorisée dans le respect de la séparation
du matériel et des conditions de la destruction des déchets.
8.2.2. LA MACHINE SERA DÉTRUITE PAR VOS PROPRES SOINS
Lors de la destruction de la machine, le matériel doit être séparé en des groupes suivants :
1. Cartes de circuits imprimés, y compris....................................................... classe de déchets 160215
2. Condenseurs électrolytiques ...................................................................... classe de déchets 160215
3. Câbles ........................................................................................................ classe de déchets 160216
4. Autres composants électriques; moteur, changeur de fréquence,
contacteur, corps de chauffage .................................................................. classe de déchets 160216
5. Matières plastiques..................................................................................... classe de déchets 191204
6. Caoutchouc ................................................................................................ classe de déchets 191204
7. Métaux........................................................................................................ classe de déchets 160117
8. Moyeux avec roulements ........................................................................... classe de déchets 170410
Vous devriez proposer le matériel séparé à une entreprise autorisée à son traitement ultérieur.
NOTES:
508687 H
EDITION 21.11.2008.DOC
MANUEL D´INSTALLATION ET D´ENTRETIEN
35
IMPORTANT!
TYPE DE LA MACHINE:
PROGRAMMATEUR:
- PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE MCB FC
DATE DE L´INSTALLATION:
INSTALLATION
RÉALISÉE PAR:
NO DE SÉRIE:
SPÉCIFICATION ÉLECTRIQUE:
TENSION...….....V…...…..PHASE............H
EN CONTACTANT VOTRE DEALER EN CE QUI CONCERNE LA
SÉCURITÉ DE MACHINE OU DES PIECES DE RECHANGE,
VOUS DEVEZ BIEN REMPLIR CE FICHIER. GARDEZ LE MODE
D´EMPLOI POUR D´AUTRES RÉFÉRENCES.
DEALER:

Manuels associés