GREAT PLAINS Discovator (Disc & Coulter) Series VIII: 8321, 8324, 8326, 8328, 8333, 8537, 8544, 8548, & 8552 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
GREAT PLAINS Discovator (Disc & Coulter) Series VIII: 8321, 8324, 8326, 8328, 8333, 8537, 8544, 8548, & 8552 Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d’utilisateur
Discovator (disque et coutre)
Série VIII 8321, 8324, 8326, 8328,
8333, 8537, 8544, 8548 et 8552
Manufacturing, Inc.
www.greatplainsmfg.com
Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les
instructions et les avertissements qui suivent sont importants – les suivre sans
exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent!
41419
Les illustrations peuvent présenter des équipements en option non fournis avec l’appareil
de série.
FR
INSTRUCTIONS D’ORIGINE
© Droit d’auteur 2022
Imprimé le 19/12/2022
550-353M-FRC
Identification de l’outil
Enregistrer les détails de l’outil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette
information au nouveau manuel.
Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’outil, ou qu’ils
ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts
pour l’outil. Mettre à jour le poids et les mesures de l’outil consignés au registre avec le poids et les mesures des options.
Numéro de modèle
Numéro de série
Hauteur de l’outil
Longueur de l’outil
Largeur de l’outil
Poids de l’outil
Année de construction
Date de livraison
Première mise en marche
Accessoires
Coordonnées du concessionnaire
Nom :
Rue :
Ville/
province
ou état :
Numéro de
téléphone :
Courriel :
No de client du
concessionnaire :
AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov
Table des matières
Table des matières
Informations importantes relatives à la sécurité.................3
Étiquettes de sécurité ........................................................7
Introduction..........................................................................13
Modèles couverts ............................................................13
Description de l’appareil ..................................................13
Famille de documents ..............................................13
Utilisation du présent manuel ..........................................13
Définitions.................................................................13
Aide au propriétaire .........................................................14
Assistance supplémentaire ......................................14
Préparation et configuration ...............................................15
Liste de vérification avant de se rendre
dans les champs..............................................................15
Attelage du tracteur au Discovator ..................................16
Raccordement des tuyaux hydrauliques ..................17
Poignées de tuyaux..................................................17
Premiers réglages sur le terrain ......................................17
Mise de niveau préalable de l’outil ..........................17
Mise de niveau de l’avant vers l’arrière ....................17
Mise de niveau d’un côté à l’autre............................18
Réglage des roues de jauge ....................................18
Étalonnage de la profondeur du groupe
de disques ................................................................19
Fonctionnement sur le terrain des groupes
de disques ................................................................19
Instructions de fonctionnement..........................................21
Liste de vérification avant fonctionnement ......................21
Transport ........................................................................ 21
Vérification de la capacité et de la configuration
du tracteur ............................................................... 21
Liste de vérification de transport ............................. 21
Fonctionnement général et réglages sur le terrain ......... 22
Réglages des racleuses ................................................. 22
Réglages de l’accessoire arrière .................................... 22
Réglages de la traînée de lance.............................. 22
Réglages de la lance et du dévidoir HD .................. 23
Réglages des dents de bobine................................ 23
Réglages du dévidoir............................................... 23
Entretien et lubrification ..................................................... 24
Entretien ......................................................................... 24
Lubrification .................................................................... 24
Moyeu de roulement de roue .................................. 24
Pointes de charnière de l’aile intérieure .................. 25
Pointes de charnière de l’aile extérieure ................. 25
Roulements de pivot de balancier ........................... 25
Dépannage ........................................................................... 26
Tableaux de dépannage du Discovator .......................... 26
Annexe.................................................................................. 29
Spécifications et capacités du DV .................................. 29
Pressions de gonflage des pneus et garantie ................ 29
Connecteurs hydrauliques et couples de serrage .......... 30
Tableau des couples de serrage .................................... 31
© Droit d’auteur 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. Tous droits réservés
Great Plains Manufacturing, Inc. fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient
été prises dans la préparation du présent manuel, Great Plains Manufacturing, Inc. n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Great
Plains n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Great Plains
Manufacturing, Inc. se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce
produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir.
Les marques de commerce de Great Plains Manufacturing, Inc. comprennent : AccuShot, Max-Chisel, Row-Pro,
Singulator Plus, Short Disk, Swath Command, Terra-Tine, Ultra-Chisel et X-Press.
Les marques déposées de Great Plains Manufacturing, Inc. comprennent : Air-Pro, Clear-Shot, Discovator, Great Plains, Land Pride, MeterCone,
Nutri-Pro, Seed-Lok, Solid Stand, Terra-Guard, Turbo-Chisel, Turbo-Chopper, Turbo-Max, Turbo-Till, Ultra-Till, Whirlfilter et Yield-Pro.
Les noms de marques et de produits qui apparaissent et qui sont la propriété d’autres entités sont des marques déposées des propriétaires respectifs.
Imprimé aux États-Unis d’Amérique
19/12/2022
1
8321-8552DV
2
Great Plains | 550-353M-FRC
Informations importantes relatives à la sécurité
Informations importantes relatives à la sécurité
Rechercher le symbole de sécurité
Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il existe
un risque à la sécurité des personnes et que des mesures de
sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce
symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui
le suit. En plus de la conception et de la configuration de
l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des
accidents dépendent de la sensibilisation, de l’attention, de la
prudence et de la formation adéquate du personnel concerné
par l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de
l’équipement.
Bien connaître les mots indicateurs
Les mots indicateurs désignent le degré ou le niveau de gravité
d’un danger.
DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des
blessures graves. Ce mot indicateur se limite aux situations
extrêmes, typiquement pour les composants d’appareil qui,
pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent pas comporter
d’écran de protection.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la
mort ou des blessures graves, et comprend les risques qui
apparaissent lorsque les écrans de protection sont retirés. Il
peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques
dangereuses.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures
légères ou modérées. Il peut également être utilisé pour
indiquer certaines pratiques dangereuses.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Prévision des situations d’urgence

Être prêt à faire face à un début d’incendie.

Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie
à la portée de la main.

Garder près d’un téléphone les numéros d’urgence pour appeler
un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des
incendies.
Se familiariser avec les étiquettes
de sécurité

Lire et bien comprendre les « Étiquettes de sécurité » à la page 7.

Lire toutes les instructions notées sur les étiquettes.

S’assurer que les étiquettes sont toujours propres. Remplacer les
étiquettes endommagées, effacées et illisibles.
19/12/2022
3
8321-8552DV
Porter un équipement de protection

Porter des vêtements et un équipement de protection.

Porter des vêtements et un équipement qui conviennent à la
tâche. Éviter les vêtements amples.

Étant donné qu’une exposition prolongée au bruit intense peut
provoquer une déficience ou une perte auditive, porter une
protection auditive appropriée telle que des bouchons d’oreilles
ou des cache-oreilles.

Étant donné que l’utilisation sécuritaire de l’équipement exige
toute l’attention de l’utilisateur, éviter de porter des écouteurs
de divertissement pendant l’utilisation de la machinerie.
Manipuler les produits chimiques
correctement
Les produits chimiques agricoles peuvent être dangereux. Une
mauvaise utilisation peut blesser gravement les personnes et
les animaux, endommager les plantes et le sol et entraîner des
dommages matériels.

Lire et suivre les instructions du fabricant des produits chimiques.

Porter des vêtements de protection.

Manipuler tous les produits chimiques avec soin.

Éviter d’inhaler les fumées dégagées par tout type d’incendie
d’origine chimique.

Entreposer ou éliminer les produits chimiques inutilisés
conformément aux spécifications du fabricant des produits
chimiques.
Éviter les liquides à haute pression
Le liquide pressurisé fuyant peut pénétrer la peau et causer
des blessures graves.

Prévenir le risque en relâchant la pression avant de déconnecter
les conduites hydrauliques.

Utiliser un bout de papier ou de carton, ET NON DES PARTIES
DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée.

Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des
lunettes étanches en travaillant sur des systèmes hydrauliques.

En cas d’accident, consulter immédiatement un médecin qui
peut traiter ce type de blessure.
Utiliser des lampes et des dispositifs
de sécurité
Les tracteurs qui se déplacent lentement et les outils remorqués
peuvent présenter des risques lorsqu’on les conduit sur les
chemins publics. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une
fois la nuit tombée.

Allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur
les chemins publics.

Utiliser les lampes et les dispositifs de sécurité qui ont été fournis
avec l’outil.
4
Great Plains | 550-353M-FRC
Informations importantes relatives à la sécurité
Ne pas accepter de passagers
sur la machinerie
Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur. Les passagers
peuvent être frappés par des corps étrangers et être éjectés de
l’outil.

Ne jamais autoriser des enfants à utiliser cet équipement.

Tenir toute personne présente à l’écart de l’outil pendant le
fonctionnement.
Transport de la machinerie en toute
sécurité
La vitesse de déplacement maximale de l’outil est de 32 km/h
(20 mi/h) et de 22 km/h (13 mi/h) dans les virages. Certains
terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Un freinage
brusque peut provoquer une embardée de la charge tirée et la
déstabiliser.

Ne pas dépasser 20 mi/h. Ne jamais circuler à une vitesse ne
permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt
de l’engin. Réduire la vitesse si la charge tirée n’est pas équipée
de freins.

Se conformer aux lois provinciales et municipales.

Ne pas remorquer un outil qui dépasserait de 1,5 fois le poids du
véhicule de remorquage s’il est complètement chargé.

Porter des réflecteurs ou des drapeaux pour marquer le
Discovator en cas de panne sur la route.

Ne pas s’approcher des lignes électriques aériennes et des
autres obstructions lors du déplacement. Se référer aux
dimensions de transport à la rubrique « Spécifications et
capacités du DV » à la page 30.

Ne pas plier ou déplier le Discovator lorsque le tracteur est en
mouvement.
Arrêt et entreposage

Abaisser le Discovator, mettre le tracteur en mode de
stationnement, couper le moteur et retirer la clé de contact.

Stabiliser le Discovator à l’aide de blocs de maintien et de
supports fournis.

Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants
n’ont pas accès.
ARRÊT
Sécurité relative aux pneus
Le remplacement des pneus peut être dangereux; cette tâche
doit être effectuée par du personnel formé utilisant les bons
outils et le bon équipement.

En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout
enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se
tenir de côté et non devant ou au-dessus de l’ensemble de pneu.
Utiliser une cage de sécurité si possible.

En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de
manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues.
19/12/2022
5
8321-8552DV
Adopter des pratiques d’entretien
sécuritaires

Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Utiliser
les outils et l’équipement appropriés. Consulter ce manuel
pour plus d’informations.

Travailler dans un endroit propre et sec.

Abaisser l’outil, mettre le tracteur en mode de stationnement,
couper le moteur et retirer la clé de contact avant d’effectuer
l’entretien.

Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de
réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant
d’effectuer des travaux de soudure sur l’outil.

Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon
état et correctement installées.

Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris.

Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’outil
avant la mise en marche.
ARRÊT
La sécurité en tout temps
Lire et bien comprendre toutes les instructions indiquées dans
le présent manuel avant la mise en marche. Lire toutes les
instructions notées sur les étiquettes de sécurité.

Se familiariser avec toutes les fonctions de l’outil.

Faire fonctionner la machinerie uniquement à partir du siège du
conducteur.

Ne pas laisser le Discovator sans surveillance alors que le
moteur du tracteur tourne.

Ne pas se placer entre le tracteur et l’outil pendant l’attelage.

Tenir les mains, les pieds et les vêtements à l’écart de toute pièce
entraînée par la prise de force.

Porter des vêtements à ajustement serré pour prévenir
l’emmêlement dans les pièces mobiles.

Faire attention aux fils, aux arbres, etc. au moment du pliage ou
du levage de l’outil. S’assurer que toutes les personnes sont
éloignées de la zone de travail.
6
Great Plains | 550-353M-FRC
Informations importantes relatives à la sécurité
Étiquettes de sécurité
Réflecteurs et étiquettes de sécurité
À la livraison, l’ensemble des lampes, réflecteurs et étiquettes de
sécurité sont en place sur l’outil. Leur conception a été pensée
pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’outil en toute sécurité.

Lire et suivre les instructions sur les étiquettes.

Maintenir les lampes en condition de fonctionnement.

Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de
propreté et lisibles.

Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes.
Commander des étiquettes neuves auprès d’un concessionnaire
Great Plains. Consulter la présente section pour le bon
positionnement des étiquettes.

Lors de la commande de nouvelles pièces ou de nouveaux
composants, demander les étiquettes de sécurité correspondantes.
Pour installer de nouvelles étiquettes :
1.
Nettoyer la surface destinée à recevoir l’étiquette.
2.
Retirer le dos de l’étiquette. Presser fermement sur la
surface en faisant attention à ne pas causer des bulles
d’air sous l’étiquette.
818-055C
Réflecteur de véhicule lent
À l’arrière du châssis central, au centre entre les plaques;
Un au total
40906
.tif
600 dpi
838-615C
Réflecteurs ambre
Deux sur le support de lampe et deux sur la barre de renfort
centrale. Deux sur le châssis central. Deux à l’arrière de
l’accessoire de finition (non illustré), visibles depuis le côté en
position pliée pour le transport;
Huit au total
40907
19/12/2022
7
8321-8552DV
.eps
838-614C
Réflecteurs rouges
À l’arrière des supports de lampe (en haut),
à l’arrière des supports de réflecteur (en haut);
Quatre au total
41424
838-603C
Réflecteurs orange
.eps
À l’arrière des supports de lampe (en bas),
à l’arrière des supports de réflecteur (en bas);
Quatre au total
41424
ATTENTION
1. Lire et bien comprendre le Manuel d’utilisateur avant d’utiliser l’outil.
2. Couper le moteur du tracteur, abaisser l’outil jusqu’au sol, placer toutes les
commandes au point mort, serrer le frein de stationnement, retirer la clé de
contact et attendre que toutes les pièces soient entièrement immobiles avant
d’effectuer un entretien, une réparation, un réglage, une déconnexion ou un
raccordement.
3. Tenir les mains, les pieds, les cheveux et les vêtements à l’écart de tout point
de travail du sol ainsi que des lames.
4. Ne pas permettre à quiconque de monter sur l’outil.
5. Nettoyer les réflecteurs, le panneau de VL et les lampes avant le transport.
6. Installer les verrous de sécurité avant le transport ou avant de travailler sous
les composants.
7. Ajouter un éclairage supplémentaire et utiliser un véhicule guide lors du
transport pendant les heures de visibilité réduite.
8. Activer les feux de détresse du tracteur pendant le transport.
9. Installer la chaîne de sécurité en effectuant l’attelage au tracteur.
10. Revoir les instructions de sécurité annuellement avec tous les utilisateurs.
838-598C-FRC
838-598C-FRC
Attention : Lire le Manuel d’utilisateur
À l’avant du dispositif d’attelage;
Un au total
8
40905
Great Plains | 550-353M-FRC
Informations importantes relatives à la sécurité
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
Afin de prévenir des blessures
graves ou la mort :
• Demeurer loin des lignes
électriques lors du transport, du
déploiement et du repliement de
l’outil.
• Une électrocution peut se produire
sans établir de contact avec les
lignes électriques.
838-599C-FRC
838-599C-FRC
Danger : Risque d’électrocution
Côté avant de la barre de renfort de l’aile centrale
(côté gauche, milieu);
Un au total
.eps
40909
DANGER
RISQUE D’ÉCRASEMENT
Afin de prévenir des blessures
graves ou la mort :
Ne pas se tenir entre l’outil et le
tracteur en marche.
Couper le moteur du tracteur et
engager le frein de stationnement
avant d’installer les goupilles.
838-600C-FRC
838-600C-FRC
Danger : Risque d’écrasement
À l’avant (au milieu) de l’attelage;
Un au total
40905
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX AILES EN HAUTEUR
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Demeurer loin des ailes lorsque des manœuvres
de soulèvement ou d’abaissement sont en cours.
• Tenir les autres à distance.
• Verrouiller en position relevée avant le transport
ou l’entretien.
838-602C-FRC
838-602C-FRC
Avertissement : Risque lié aux ailes en hauteur
Au centre extérieur du châssis central et des cadres des ailes
(des deux côtés);
Quatre au total, 8321,8324, 8326, 8328 et 8333
.eps
40911
Six au total, 8537, 8544, 8548 et 8552
19/12/2022
9
8321-8552DV
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION
Afin d’éviter des blessures graves ou la mort :
• Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations,
des réglages ou des débranchements.
• Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour
rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les
mains.
• Maintenir les composants en bon état de fonctionnement.
838-094C-FRC
838-094C-FRC
Avertissement : Liquide à haute pression
.tif
600 dpi
Côté avant de la barre de renfort de l’aile centrale
(côté droit, milieu);
Un au total
40909
AVERTISSEMENT
RISQUE
D’ÉCRASEMENT
Pour prévenir des
blessures graves, se
tenir loin des pièces
mobiles.
838-611C-FRC
.eps
838-611C-FRC
Avertissement : Écrasement des mains
Côté avant de la barre de renfort de l’aile centrale
(côtés gauche et droit);
Deux au total
40909
LES SUPPORTS D’ARRÊT DE SÉCURITÉ OU
LES GOUPILLES DE VERROUILLAGE
DE TRANSPORT DOIVENT ÊTRE UTILISÉS
PENDANT LE TRANSPORT POUR MAINTENIR
UNE HAUTEUR MINIMALE DE L’OUTIL ET
LE POIDS DE SUPPORT DE L’OUTIL
EN CAS DE DÉFAILLANCE HYDRAULIQUE.
838-613C-FRC
838-613C-FRC
Avis : Verrou de transport
.eps
À l’extérieur, au centre du châssis central (deux côtés);
Deux au total
40911
10
Great Plains | 550-353M-FRC
Informations importantes relatives à la sécurité
.eps
AVERTISSEMENT
LES AILES POURRAIENT
TOMBER SOUDAINEMENT.
Garder les goupilles de sécurité des ailes en
place jusqu’à ce que le vérin et les conduites
soient remplis d’huile et exempts d’air.
838-612C-FRC
838-612C-FRC
Avertissement : Risque de chute des ailes
À l’avant de la butée d’arrêt de l’aile (des deux côtés);
Deux au total
40910
ATTENTION
40907
Afin de prévenir des blessures ou des dommages à l’outil
causés par un gonflage des pneus incorrect ou un couple
de serrage erroné des boulons de roue :
Maintenir la pression de gonflage des pneus en cours de transport
entre 100 et 105 lb/po². La pression maximale de gonflage des
pneus est de 105 lb/po².
Serrer les boulons de roue de transport à un couple de 170 pi-lb.
838-890C-FRC
838-890C-FRC
Attention : Pression et couple de serrage
des pneus
Sur la jante de chaque roue de transport centrale
Modèles 8548 et 8552;
Quatre au total
AVERTISSEMENT
RISQUE LIÉ À LA VITESSE EXCESSIVE
Afin de prévenir des blessures graves ou la mort :
• Ne pas dépasser une vitesse de transport maximale
de 32 km/h (20 mi/h). Autrement, il y a risque de perte
de contrôle du véhicule ou de dommages à l’outil.
818-188C-FRC Rév. C
818-188C-FRC
Avertissement : Vitesse
À l’avant (au milieu) de l’attelage;
Un au total
40905
19/12/2022
11
8321-8552DV
ATTENTION
Afin de prévenir des blessures ou des dommages à
l’outil causés par un gonflage des pneus incorrect
ou un couple de serrage erroné des boulons de roue :
La pression de gonflage maximale des pneus est
de 44 lb/po².
Serrer les boulons de roue à 85-90 pi-lb.
858-910C-FRC
858-996C-FRC
Attention : Pression des pneus
Sur la jante de chaque roue de transport centrale
Sur la jante de chaque roue de transport d’aile;
Quatre au total
40907
ATTENTION
Afin de prévenir des blessures ou des dommages à
l’outil causés par un gonflage des pneus incorrect
ou un couple de serrage erroné des boulons de roue :
La pression de gonflage maximale des pneus est
de 90 lb/po².
Serrer les boulons de roue à 85 pi-lb.
858-910C-FRC
858-910C-FRC
Attention : Pression des pneus
Sur la jante de chaque roue de transport centrale
Sur la jante de chaque roue de transport d’aile;
Modèles 8537, 8548 à 8552; Deux au total
Modèle 8544; Quatre au total
40907
AVIS
RÉGLER LES GROUPES DE DISQUES POUR
QU’ILS FONCTIONNENT DE 1/2 À 1 po
MOINS EN PROFONDEUR PAR RAPPORT
AUX BALAYAGES. VÉRIFIER LE SERRAGE
DE TOUS LES BOULONS RÉGULIÈREMENT.
K-12-FRC
K-12-FRC
Avis : Régler la profondeur de groupe
de disques
À l’avant du châssis central;
Un au total
41252
12
Great Plains | 550-353M-FRC
Introduction
Introduction
Great Plains vous souhaite la bienvenue dans sa famille
grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Le
Discovator de série VIII, DV (disque et coutre) 8321-8552DV a
été conçu avec soin et construits par des travailleurs compétents
à partir de matériaux de qualité. Une configuration adéquate, un
entretien régulier et des pratiques d’utilisation sécuritaires
procureront des années d’usage satisfaisant de l’outil.
H
Ar
D
Av
B
G
Modèles couverts
8321DV
21 pi, 3 sections
8324DV
24 pi, 3 sections
8326DV
26 pi, 3 sections
8328DV
28 pi, 3 sections
8333DV
33 pi, 3 sections
8537DV
37 pi, 5 sections
8544DV
44 pi, 5 sections
8548DV
48 pi, 5 sections
8552DV
52 pi, 5 sections
D
G
Figure 1
Discovator 8321DV
41642
Description de l’appareil
Définitions
Le Discovator de la série VIII, DV (disque et coutre)
8321-8552DV, est un outil de labour pour finition de terrain en un
seul passage à trois ou cinq sections. La largeur de travail varie
de 21 à 52 pi. L’outil est conçu pour combiner la coupe/le tranchage par les disques, le labour, le hersage et l’épandage de
l’herbicide en un seul passage. Plusieurs accessoires de finition
sont disponibles pour personnaliser le labour et le traitement des
résidus en fonction des besoins de l’application.
Les termes suivants sont utilisés dans ce manuel.
Famille de documents
La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de
fonctionnement de l’outil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Une rose d’orientation dans certains
dessins au trait indique les directions suivantes : haut, arrière, gauche, bas, avant,
droite.
550-353E
Manuel de montage
550-353Q
Manuel de prélivraison
550-353M-FRC
Manuel d’utilisateur (le présent document)
550-353P
Manuel des pièces
Utilisation du présent
manuel
AVIS
Un élément d’information essentiel lié au sujet précédent. Lire et suivre
les directives afin de rester en sécurité, d’éviter des dommages graves à
l’équipement et de garantir les résultats recherchés sur le terrain.
 Informations utiles relatives au sujet précédent.
H
Ar
D
Av
B
G
Ce manuel a été conçu pour que l’utilisateur puisse se familiariser avec la
sécurité, le montage, l’utilisation, les
réglages, le dépannage et l’entretien.
Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre
et efficace.
Les informations que renferme le présent manuel sont à jour au
moment de son impression. Certaines pièces peuvent varier
pour garantir un rendement optimal du produit.
19/12/2022
13
8321-8552DV
Aide au propriétaire
Communiquer avec un concessionnaire Great Plains pour
obtenir du service à la clientèle ou des pièces de réparation si
besoin. Ils ont du personnel compétent, des pièces de
réparation et un équipement spécialement conçu pour les
produits Great Plains.
Consulter la Figure 2.
Les pièces de l’outil ont été spécialement conçues et doivent
uniquement être remplacées par des pièces Great Plains.
Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série
en commandant des pièces chez un concessionnaire Great
Plains. La plaque du numéro de série se trouve à gauche de la
barre d’outils supérieure avant.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série du Discovator
8315/8318/8321/8324DVN ici pour une consultation rapide en
cas de besoin :
Numéro du modèle : ________________________
Figure 2
Plaque du numéro de série
41134
Numéro de série : __________________________
Le concessionnaire Great Plains vise l’entière satisfaction de
l’utilisateur par rapport au nouvel outil. Si certaines sections du
présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute
insatisfaction face à un service reçu, les mesures suivantes
sont recommandées.
1.
Aborder la question avec le directeur de service du
concessionnaire. S’assurer qu’il est au courant de tout
problème afin qu’il puisse rendre service.
2.
En cas d’insatisfaction, s’adresser au propriétaire ou au
directeur général de la concession.
Assistance supplémentaire
Great Plains Manufacturing, Inc. vise l’entière satisfaction de
l’utilisateur venant d’acheter un nouveau Discovator. Si pour
une quelconque raison certaines sections du présent manuel
ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction au
sujet du produit, contacter :
Great Plains Service Department
1525 E. North St.
PO Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Ou aller sur www.greatplainsag.com et suivre les coordonnées
en bas de l’écran pour notre service de l’entretien.
14
Great Plains | 550-353M-FRC
Préparation et configuration
Préparation et configuration
Cette section aide à préparer le tracteur et le Discovator 83218552DV pour l’utilisation, et indique les tâches qui doivent être
effectuées de manière saisonnière ou lorsque la configuration
du tracteur/Discovator change.
Avant d’utiliser le Discovator dans le champ, il faut l’atteler à un
tracteur adéquat, inspecter les systèmes et mettre le
Discovator de niveau. Certains réglages et étalonnages sont
nécessaires avant d’utiliser le Discovator pour la première fois,
puis périodiquement.
Liste de vérification avant de se rendre
dans les champs
Compléter cette liste de vérification avant la configuration de
routine :

Lire et bien comprendre les « Informations importantes
relatives à la sécurité » à la page 3.

Vérifier que les pièces mobiles se déplacent librement,
que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues
sont ouvertes.

S’assurer que la puissance du tracteur correspond à celle
de l’outil que vous tirez. Cela est important pour permettre
à l’outil de réaliser le meilleur travail possible.

Nettoyer tous les raccords hydrauliques et les raccorder
au tracteur comme illustré aux pages 13 et 14.

Si l’outil est plié, retirer les goupilles de transport des
butées d’arrêt des ailes. (NE PAS retirer les goupilles si
l’aile repose contre les goupilles ou exerce une pression
sur les goupilles. Utiliser le système hydraulique pour
rétracter complètement les ailes avant de les détacher.)
Après avoir retiré les goupilles, déplier lentement l’outil.
S’assurer que personne ne se trouve sous les ailes
pendant le processus de dépliage.

Vérifier à nouveau l’absence de fuites hydrauliques et
veiller à ce que les tuyaux ne soient pas coincés dans les
charnières, les butées d’arrêt de l’aile, etc.
19/12/2022

Une fois l’outil complètement déplié, élever et abaisser le
Discovator plusieurs fois afin de purger l’air contenu dans
le système hydraulique. Vérifier à nouveau l’absence de
fuites hydrauliques et serrer ou remplacer, au besoin.

Vérifier l’attelage de la chaîne de sécurité. S’assurer que
tous les feux de détresse sont branchés et fonctionnent
correctement.

Vérifier que tous les raccords de graissage sont en place
et lubrifiés. Se référer à la rubrique « Lubrification » à la
page 25. Les moyeux viendront prégraissés et n’auront
pas besoin d’être graissés pour l’instant.

Vérifier que toutes les étiquettes de sécurité sont placées
correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles
sont endommagées. Se référer à la rubrique « Étiquettes
de sécurité » à la page 7.

Gonfler les pneus à la pression recommandée et serrer les
boulons comme indiqué. Se référer à la rubrique
« Pressions de gonflage des pneus et garantie » à la
page 30.

Mettre les verrous de transport en place et replier
lentement l’outil. Placer les goupilles des butées d’arrêt
des ailes à leur position. Toujours utiliser les goupilles de
transport lors du déplacement d’un champ à l’autre.
L’appareil peut maintenant être placé sur le champ.
15
8321-8552DV
Attelage du tracteur au Discovator
Risque d’écrasement :
Ne pas se tenir ou placer une partie du corps entre le Discovator et le
tracteur en marche. On peut être grièvement blessé ou tué par
écrasement entre le tracteur et le Discovator. Couper le moteur du
tracteur et engager le frein de stationnement avant d’attacher les
câbles et les tuyaux.
Pour éviter le compactage du sol dans les rangées, placer les
roues du tracteur entre les rangées. Pour les coteaux et les
pentes raides, régler les roues de tracteur aussi larges que
possible pour assurer une stabilité maximale.
1.
Relever les bras à trois points du tracteur (si équipé) pour
dégager le Discovator.
2.
Pour les tracteurs à DEUX ROUES MOTRICES et les
tracteurs
à TRACTION AVANT AUXILIAIRE
À
TRANSMISSION MÉCANIQUE, attacher la barre de
traction en position centrale fixe adaptée pour le terrain et
le transport. Pour les tracteurs à QUATRE ROUES
MOTRICES et les tracteurs TRAC-DRIVE, laisser un
espace d’un trou de chaque côté de la barre de traction
pour la position de terrain, car le dispositif d’attelage risque
d’être endommagé en cas de fixation ferme. Fixer en
position centrale pour le transport afin de maintenir un
contrôle maximal de la direction.
3.
1
Figure 3
Flèche d’attelage sur le cric
41643
Atteler le tracteur au Discovator à l’aide du bloc ou de la
chape de fourche, selon la barre de traction du tracteur.
Utiliser une goupille de taille adaptée pour la chape ou
le bloc.
Risque de balancement de la charge :
Verrouiller le pivot de la barre de traction en position centrale pour
réduire tout balancement latéral afin d’assurer un suivi approprié sur
le terrain et un déplacement sûr sur la route. Se référer à la rubrique
« Transport » à la page 21, pour un transport en sécurité.
Consulter la Figure 3.
4.
Utiliser le cric 1 pour soulever et abaisser la flèche
d’attelage du Discovator.
Consulter la Figure 4.
5.
Après avoir attelé le tracteur au Discovator, entreposer le
cric sur le tube d’entreposage 2 sur le côté de la flèche
d’attelage du Discovator.
6.
Fixer la chaîne de sécurité du Discovator à une fixation
d’ancrage sur le tracteur capable de tirer l’appareil.
2
Figure 4
Cric en position d’entreposage
16
41644
Great Plains | 550-353M-FRC
Préparation et configuration
Raccordement des tuyaux hydrauliques
Les tuyaux hydrauliques de Great Plains sont codés par
couleur pour aider l’utilisateur à raccorder les tuyaux aux
sorties du tracteur. Les tuyaux devant être raccordés à la
même soupape à distance sont indiqués de la même couleur.
Couleur
Noir
Fonction hydraulique
Levage (2 tuyaux)
Vert
Pliage (2 tuyaux)
Rouge
Groupe de disques (2 tuyaux)
AVERTISSEMENT
Risque lié aux liquides à haute pression :
Relâcher la pression avant de déconnecter les conduites
hydrauliques. Utiliser un papier ou un carton, NON PAS UNE
PARTIE DU CORPS, pour vérifier la présence d’une fuite. Porter des
gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes
étanches en travaillant sur des systèmes hydrauliques. Le liquide
pressurisé fuyant peut avoir une pression suffisante pour pénétrer la
peau et causer des blessures graves. En cas d’accident, consulter
immédiatement un médecin qui peut traiter ce type de blessure. Le
travail sur les systèmes hydrauliques ne doit se faire que par un
personnel qualifié.
Consulter la Figure 5.
Poignées de tuyaux
Pour distinguer les tuyaux sur le même circuit hydraulique, se
référer à la rubrique « Raccordement des tuyaux
hydrauliques » à la page 17. Le tuyau sous un symbole
déployé alimente une extrémité de base de vérin. Le tuyau
sous un symbole de vérin rétracté alimente une extrémité de
tige de vérin.
Nettoyer tous les raccords hydrauliques et raccorder les tuyaux
au tracteur.
Figure 5
Poignées de tuyaux
41552
Premiers réglages sur le terrain
Mise de niveau préalable de l’outil
Mise de niveau de l’avant vers l’arrière
Consulter la Figure 6.
1.
La mise de niveau préalable de l’outil peut se faire sur une
dalle en béton ou sur une surface de niveau. Abaisser
l’outil pour que les balayages se fassent de 2 à 3 po audessus du sol sur le châssis central. Régler le tendeur à
l’avant de l’outil pour le mettre de niveau de l’avant à
l’arrière. (Raccourcir pour abaisser la partie avant et
allonger pour lever la partie avant). Mettre l’outil de niveau
avec la rangée avant légèrement plus en profondeur ou
plus bas que la partie arrière.
5,0 à 7,5 cm (2 à 3 po)
Figure 6
Réglage du tendeur de l’attelage
19/12/2022
41598
17
8321-8552DV
Mise de niveau d’un côté à l’autre
Consulter la Figure 7.
2.
Régler les ailes pour qu’elles correspondent à la profondeur du centre. Pour ce faire, régler le boulon à œil du
vérin de levage sur chaque aile. Rallonger le boulon pour
un fonctionnement moins en profondeur et raccourcir le
boulon pour un fonctionnement plus en profondeur.
Figure 7
Réglage de la profondeur d’aile
40221
Réglage des roues de jauge
Consulter la Figure 8.
3.
Une fois que l’outil a été réglé et agencé à la profondeur
de travail souhaitée, les roues de jauge peuvent être
réglées.
 Les roues de jauge (si elles sont présentes) doivent être
réglées sur la position de terrain de 1/2 à 1 1/2 po audessus du sol.
4.
Pour régler les roues de jauge, desserrer les deux boulons
du côté du support de la roue de jauge 1 , et une fois la
goupille d’attelage retirée 2 , régler le bras de la roue de
jauge 3 vers le haut ou le bas jusqu’à ce qu’il se trouve de
1/2 à 1 1/2 po au-dessus du sol, puis remplacer la goupille
d’attelage et la goupille fendue. Resserrer les boulons.
 Avec les roues de jauge manuelles, chaque fois que la
profondeur de l’outil est modifiée, il convient de régler les
roues de jauge en suivant les étapes ci-dessus.
2
1
3
Figure 8
Roues de jauge manuelles
41662
Consulter la Figure 9.
5.
4
Une fois que l’outil a été réglé et agencé à la profondeur
de travail souhaitée, les roues de jauge peuvent être
réglées.
 Les roues de jauge (si elles sont présentes) doivent être
réglées sur la position de terrain de 1/2 à 1 1/2 po au-dessus
du sol.
6.
Pour régler les roues de jauge hydrauliques, il faut régler
le boulon à œil 4 . Pour lever les roues de jauge, desserrer
le contre-écrou à l’avant 5 du support et serrer le contreécrou à l’arrière 6 . Pour abaisser les roues de jauge,
desserrer le contre-écrou à l’arrière 6 et serrer le contreécrou à l’avant 5 .
 Avec l’option de roue de jauge hydraulique, chaque fois que
la profondeur des disques est modifiée, le vérin hydraulique
règle les roues de jauge en conséquence.
5
Côté gauche illustré
Charnière de l’aile avant
retirée pour montrer
clairement le boulon à œil
Figure 9
Roues de jauge hydrauliques
18
6
Roue de jauge hydraulique
TP-69183
Great Plains | 550-353M-FRC
Préparation et configuration
Étalonnage de la profondeur du groupe
de disques
Étalonnage de la jauge de profondeur
du groupe de disques
Consulter la Figure 10.
7.
Pour placer l’étiquette de
profondeur : Régler le vérin jusqu’à
ce que le jeu sous le châssis des
disques de coupe soit de 4 1/2 po
(pour les disques de coupe de
20 po). Placer l’étiquette sur le
support avec le pointeur sur « 0 ».
S’assurer que la précharge est réglée à 8 3/4 po sur les
ensembles de ressort. Étalonner le pointeur de la jauge
de profondeur en déployant le vérin jusqu’à ce que le jeu
sous le châssis des disques de coupe de 20 po soit de
4 1/2 po. Placer l’étiquette sur le support avec le pointeur
sur « 0 ».
Pointeur
Support indicateur
de profondeur
Vérin
8 3/4
4 1/2 po
Précharge de
ressort de 8 3/4 po
Jeu sous
le châssis
Disques de
coupe de 20 po
Figure 10
Étalonnage de la jauge de profondeur
du groupe de disques
Fonctionnement sur le terrain des groupes
de disques
Consulter la Figure 11.
8.
9.
Régler les groupes de disques ou de coutres pour qu’ils
fonctionnent de 1/2 à 1 po moins en profondeur par rapport aux balayages du cultivateur en utilisant les vérins des
groupes. Le pointeur sur la jauge devrait indiquer +1/2 à
+1 po. Lorsque les groupes de disques tournent légèrement au-dessus des balayages, cela permet à ces derniers de travailler sur un sol ferme, ce qui améliore
l’écoulement des déchets et l’épandage tout en laissant un
lit de semence plus lisse et plus nivelé.
Ne pas faire fonctionner les groupes de disques ou de
coutres dans la ZONE ROUGE. Si les groupes de disques
sont utilisés trop en profondeur, ils risquent d’être bouchés
par des déchets et les groupes de disques, leurs ressorts
et le châssis du Discovator risquent de s’user
excessivement. De plus, lorsque les groupes de disques
sont utilisés trop en profondeur, ils peuvent maintenir toute
la partie avant de l’outil hors du sol. (Les groupes de
disques ne doivent fonctionner dans la ZONE ROUGE que
lorsque des disques de coupe de 18 po arrivant au terme
de leur durée utile d’usure sont utilisés.)
19/12/2022
41599
Fonctionnement sur le terrain des groupes de disques
NE PAS faire fonctionner les groupes de
disques avec le pointeur dans la ZONE ROUGE.
Si les groupes de disques fonctionnent trop en
profondeur, ils risquent de se boucher et de
s’user excessivement.
Le pointeur
devrait indiquer :
+1/2 à +1
Vérin
8 3/4
Régler les groupes
de disques pour qu’ils
fonctionnent de 1,27
à 2,54 cm (0,5 à 1 po)
moins en profondeur par
rapport aux balayages.
Précharge de ressort,
22,23 cm (8,75 po)
1,27 à 2,54 cm
(0,5 à 1 po)
.eps
100 %
Figure 11
Fonctionnement sur le terrain
du groupe de disques
41600
19
8321-8552DV
Consulter la Figure 12.
10. L’outil est maintenant prêt à fonctionner sur le terrain. Si
possible, demander à quelqu’un d’observer l’outil lors de
son utilisation pour vérifier qu’il est de niveau, de l’avant à
l’arrière et d’un côté à l’autre. Une fois que l’outil est
abaissé et réglé à la profondeur de travail souhaitée, régler
la butée de profondeur 1 à l’avant de l’outil pour que
l’appareil atteigne la même profondeur à chaque passage.
Après avoir réglé la butée d’arrêt, si un changement de
profondeur est désiré, tourner la poignée 2 d’un tour
complet vers l’intérieur ou l’extérieur pour modifier la
profondeur d’environ 1/4 po vers le haut ou le bas,
respectivement.
1
2
11. Effectuer tout réglage de précision pour la mise de niveau
de l’outil.
.eps
100 %
20
Figure 12
Réglage de la butée de profondeur
42339
Great Plains | 550-353M-FRC
Instructions de fonctionnement
Instructions de fonctionnement
Cette section couvre les procédures opérationnelles générales.
L’expérience, la familiarisation avec l’outil et les informations
suivantes permettent une utilisation efficace et de bonnes
habitudes de travail. Toujours utiliser la machinerie de ferme de
manière à garantir la sécurité.
Liste de vérification avant
fonctionnement
Effectuer les étapes suivantes avant de transporter le
Discovator vers les champs.

Lire attentivement les « Informations importantes
relatives à la sécurité » à la page 3.

Lubrifier le Discovator comme indiqué à la rubrique
« Lubrification » à la page 25.

Vérifier que tous les pneus sont bien gonflés.

Vérifier tous les boulons, les goupilles et les attaches.
Serrer au couple comme indiqué dans le « Tableau des
couples de serrage » à la page 32.

Vérifier si le Discovator présente des pièces usées ou
endommagées. Réparer ou remplacer les pièces avant de
se rendre dans les champs.

Inspecter les tuyaux hydrauliques, les raccords et le vérin
à la recherche de fuites. Réparer ou remplacer avant de se
rendre dans les champs.
Transport
Se référer à la rubrique « Attelage du tracteur au
Discovator » à la page 16 avant de transporter le Discovator.
Vérification de la capacité et de la configuration
du tracteur
•
•
•
•
Déterminer le poids du Discovator (se reporter au tableau
à la page des spécifications).
Consulter le Manuel d’utilisation du tracteur pour les
limitations à trois points.
Ajouter des poids au tracteur au besoin.
Pour déterminer le poids du Discovator, veiller à inclure le
poids de toutes les options éventuelles.
AVERTISSEMENT
Risque lié aux liquides à haute pression :
Relâcher la pression et couper le moteur du tracteur avant de
raccorder, déconnecter ou vérifier les conduites hydrauliques.
Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS UNE PARTIE DU
CORPS, pour vérifier la présence de fuite. Porter des gants de
protection et des lunettes de protection ou des lunettes étanches en
travaillant sur des systèmes hydrauliques. Le liquide pressurisé
fuyant peut avoir une pression suffisante pour pénétrer la peau et
causer des blessures graves. En cas d’accident, consulter
immédiatement un médecin qui peut traiter ce type de blessure.
AVERTISSEMENT
Risque de perte de contrôle :
Utiliser un tracteur capable de supporter la charge. Ajouter une masse
de lestage de tracteur au besoin. Ne pas dépasser 20 mi/h. Le
remorquage du Discovator avec un véhicule qui n’est pas adéquat ou à
grande vitesse pourrait entraîner une perte de contrôle du véhicule.
Une perte de contrôle du véhicule peut entraîner un accident routier
grave, des blessures graves ou la mort. Vérifier que la puissance du
tracteur est suffisante pour prendre en charge le poids du Discovator.
Consulter le Manuel d’utilisateur du tracteur pour connaître les
capacités et les exigences relatives à la masse de lestage.
Liste de vérification de transport

Prévoir la route. Éviter les collines escarpées. Garder les
distances en tête.

Effectuer tous les raccordements électriques et
hydrauliques. Se référer à la rubrique « Attelage du
tracteur au Discovator » à la page 16.

Élever le Discovator.

S’assurer que tous les verrous de transport sont installés.

Toujours allumer les lampes pour l’utilisation sur
l’autoroute.

Se conformer aux lois de sécurité fédérales, provinciales
et municipales en circulant sur les routes publiques.

Conduire prudemment. Prévoir un espacement suffisant.
Se rappeler que le Discovator est plus large que le
tracteur.
19/12/2022
21
8321-8552DV
Fonctionnement général et réglages sur le terrain
1.
Retirer les goupilles de transport et déplier l’outil.
S’assurer que les vérins articulés sont complètement
déployés pour permettre aux ailes de fléchir complètement
sur le terrain.
2.
Si possible, demander à quelqu’un d’observer l’outil lors
de sa première utilisation pour vérifier qu’il est de niveau,
de l’avant à l’arrière et des ailes au châssis central. Régler
chaque élément au besoin. De l’avant à l’arrière, allonger
ou raccourcir la longueur du tendeur sur l’outil de mise de
niveau automatique. Ne jamais utiliser l’outil avec la partie
arrière plus basse (plus en profondeur) que la partie avant.
Pour régler l’outil d’un côté à l’autre, utiliser le boulon à œil
sur chaque aile. Se référer à la rubrique « Premiers
réglages sur le terrain » à la page 17. Les roues de
jauge (si elles sont présentes) doivent être réglées sur la
position de terrain de 1/2 à 1 1/2 po au-dessus du sol.
3.
La vitesse de travail idéale pour le Discovator est de 5 1/2
à 6 1/2 mi/h. Un déplacement trop lent peut entraîner un
bouchage, une mauvaise pénétration ou un mélange des
résidus agricoles, ce qui peut nuire à l’élimination des
mauvaises herbes. Un déplacement trop rapide peut créer
des striures dans la pénétration des produits chimiques et
des arêtes.
4.
Le Discovator est conçu comme un outil de labour
secondaire et est censé laisser un lit de semence fini
après un labour de l’automne ou du printemps. Si possible,
utiliser l’outil avec une légère inclinaison des rangées pour
optimiser les résultats. Cela améliorera l’écoulement des
débris et facilitera l’épandage des résidus de manière
égale sur tout le champ.
5.
Lorsque l’outil est réglé à la profondeur de travail
souhaitée, régler la glissière de la butée de profondeur sur
la barre de contrôle de profondeur. Cet élément se trouve
à l’avant de l’outil, sur la barre de renfort. Cela permettra
de maintenir une profondeur constante à chaque fois
après avoir relevé et abaissé l’outil.
6.
Après avoir réglé la butée de profondeur, si la détente sur
le tracteur se déclenche avant que la butée d’arrêt n’entre
en contact avec le bouton sur la butée de profondeur,
ralentir le débit hydraulique. Si le problème persiste,
contacter le représentant de service de l’usine pour savoir
quels réglages peuvent être effectués. Ne pas tester la
soupape de rebond sans avoir tout d’abord contacté le
représentant de service de l’usine.
7.
Régler la traînée pour obtenir les résultats souhaités tout
en maintenant l’écoulement de débris par la traînée.
Réglages des racleuses
Les racleuses sont configurées en usine mais doivent être
examinées périodiquement. Elles peuvent nécessiter les
réglages suivants :
•
Desserrer les boulons (racleuse rigide) ou les boulons en
U (racleuse à ressort) des racleuses à disques vers le haut
et faire glisser sur le disque de coupe jusqu’à ce qu’ils
touchent le disque, puis serrer au couple spécifié.
•
Les boulons en U des racleuses à coutres doivent être
desserrés et les racleuses centrées entre les disques de
coutres, et ils doivent ensuite être serrés au couple
spécifié.
22
Great Plains | 550-353M-FRC
Instructions de fonctionnement
Réglages de l’accessoire arrière
Réglages de la traînée de lance
Consulter la Figure 13.
8.
Installer des plateaux et des bacs collecteurs sur l’extérieur des
ailes des outils à cinq sections seulement. Monter les plateaux à
l’intérieur des deux bras de support (la vue ci-dessous montre
l’installation du bras intérieur de l’aile extérieure gauche).
Sur la traînée de lance, commencer par 5 bielles
suspendues à la chaîne dans la fente inférieure du bras de
traînée. (C’est le point de départ des pires conditions).
Plus le sol est propre, plus la chaîne de traction peut être
tirée vers le haut. Sur la traînée de lance, un des maillons
de la première rangée d’angles est retourné. Cela permet
de faciliter l’écoulement des déchets dans la traînée en
modifiant l’angle de la première rangée de dents. Toujours
veiller à ce que la traînée ne se détache pas des chaînes
en suspension. Si c’est le cas, raccourcir les chaînes de
traction.
Monter avec les bielles avant vers le
haut comme illustré. Dans certaines
conditions, les bielles de direction
avant peuvent être montées vers le
bas pour faciliter le passage initial
des débris à travers la herse.
Figure 13
Réglages de la traînée de lance
Réglages de la lance et du dévidoir HD
41235
Consulter la Figure 14.
9.
Sur la traînée de lance HD, commencer par cinq bielles
suspendues à la chaîne 1 dans la fente inférieure du bras
de traînée. (C’est le point de départ des pires conditions).
Plus le sol est propre, plus la chaîne de traction peut être
tirée vers le haut. Toujours veiller à ce que la traînée ne se
détache pas des chaînes en suspension 2 . Si c’est le cas,
raccourcir les chaînes de traction.
10. Régler l’écrou 3 où le ressort
la plaque avant 5 .
4
est en léger contact avec
11. Tourner l’écrou 3 de 1 po de plus sur la tige de ressort
pour régler la précharge sur le ressort 4 .
5
PRÉCHARGE,
1 po
3
7
Installer des plateaux et des bacs
collecteurs sur l’extérieur des ailes des
outils à cinq sections seulement. Monter
les plateaux à l’intérieur des deux bras
de support (la vue ci-dessous montre
l’installation du bras intérieur de l’aile
extérieure droite).
4
6
6
12. Allonger le tendeur 7 pour régler la mini-dent avant 8
pour un fonctionnement plus agressif et le raccourcir pour
un fonctionnement plus passif.
13. S’assurer que l’ensemble de loquet de pliage 9 est aligné
de 3 7/8 po depuis l’arrière du fer d’angle arrière du loquet
de pliage jusqu’à l’arrière du bras, comme illustré.
8
1
2
9
Figure 14
Réglages de la lance et du dévidoir HD
19/12/2022
42219
23
8321-8552DV
Réglages des dents de bobine
Consulter la Figure 15.
14. Sur les traînées des dents de bobine, commencer avec le
boulon à œil supérieur 1 centré. Mettre ensuite de niveau
le châssis principal de traînée 2 en changeant la position
des boulons de mise de niveau 3 . Il y a deux trous dans le
bras et quatre dans le châssis principal. L’un d’entre eux
permet d’effectuer la mise de niveau. Pour faire reculer les
dents, retirer la goupille d’attache 4 à chaque extrémité et
déplacer la sangle de réglage en poussant la poignée 5
vers l’avant. La sangle a cinq trous permettant de faire
reculer les dents de plusieurs degrés. Si une rangée doit
être réglée, c’est généralement la première et son angle
est différent de l’angle des autres rangées. Elle peut être
réglée individuellement en desserrant le boulon en U et la
vis de pression à chaque extrémité de la barre de traction.
La pression descendante sur la traînée est assurée en
allongeant le boulon à œil 1 sur le support supérieur. En
fonction du niveau de pression descendante, il faudra
peut-être de nouveau mettre de niveau le châssis
principal.
3
5
1
2
3
4
Réglages du dévidoir
15. Si un dévidoir est ajouté, régler le niveau de pression
descendante en raccourcissant le boulon à œil pour
réduire la pression ou en l’allongeant pour augmenter la
pression.
24
Figure 15
Réglages des dents de bobine
42337
Great Plains | 550-353M-FRC
Entretien et lubrification
Entretien et lubrification
Entretien
1.
2.
6.
Toujours utiliser le verrou de transport lors d’une
intervention ou d’un entretien sur le Discovator. S’il est plié,
vérifier que les goupilles des butées d’arrêt des ailes sont
en place. S’assurer de lire et de bien comprendre toutes
les étiquettes de sécurité placées sur l’équipement.
Vérifier que les boulons de traînée ne sont pas desserrés
ou trop usés. Remplacer les dents cassées ou pliées. La
traînée est une partie importante de l’opération de labour.
7.
Pendant la première saison d’utilisation, et périodiquement
par la suite, vérifier le serrage des boulons. Vérifier que les
boulons de pivot des dents sont bien serrés. Vérifier les
boulons de pivot des dents sur les dents à ressort. Ils
doivent rester serrés pour éviter toute usure excessive de
l’ensemble de dents.
Si l’outil est entreposé en plein air pendant les mois d’hiver,
il est utile de plier l’outil et de le poser au sol pour que tous
les vérins soient rétractés pour protéger les tiges de vérin.
Cela prolongera la durée utile des joints des vérins et
réduira les fuites internes et externes.
En suivant et en maintenant un programme d’entretien et de
lubrification de routine, l’équipement de labour rendra à
l’utilisateur de nombreuses années de service.
3.
Remplacer ou tourner les pièces usées au besoin (boulons
de charnière, axes de chape, roulements, lames, dents,
etc.). Les disques de coupe en bore ne peuvent pas être mis
en rotation pour être aiguisés; ils doivent être affûtés. Des
fissures et des cassures se produiront en cas de rotation.
4.
Vérifier et resserrer ou remplacer les éventuelles fuites
hydrauliques. Vérifier l’absence de fuites sur les tuyaux. Il
est important que l’équipement ne présente aucune fuite.
5.
Graisser légèrement les roulements de roue et les
balanciers. Un graissage excessif peut endommager les
joints et réduire la durée utile du roulement. Graisser les
points de charnière périodiquement.
Pour obtenir des renseignements sur les derniers
manuels, accéder au site Web Great Plains indiqué cidessous. Pour obtenir des renseignements sur
l’utilisation, le réglage ou l’entretien du Discovator Great
Plains, demander de l’aide. Communiquer avec :
Great Plains Service Department
1525 E. North St.
PO Box 5060
Salina, KS 67402-5060 É.-U.
Ou aller sur www.greatplainsag.com et suivre les coordonnées
en bas de l’écran pour notre service de l’entretien.
Lubrification
Graisse
de lubrification
à multiples
usages
Lubrifiant
en aérosol
à multiples
usages
Lubrification
à l’huile
à multiples
usages
50
Intervalles (heures
de service) auxquels la
lubrification est requise.
Moyeu de roulement de roue
50
Un embout de graissage sur chaque moyeu;
Quatre au total
 Les appareils fabriqués après mai 2017 peuvent ne pas
avoir d’embouts de graissage sur les moyeux.
Type de lubrifiant : Graisse
Quantité : Légèrement, ne pas graisser excessivement pour ne
pas endommager le joint.
Regraisser les roulements de roue annuellement ou toutes les
2 500 acres.
19/12/2022
41622
25
8321-8552DV
Pointes de charnière de l’aile intérieure
10
Sur toutes les pointes de charnière de l’aile intérieure
Type de lubrifiant : Graisse
Quantité : Jusqu’à ce que la graisse sorte.
42335
Pointes de charnière de l’aile extérieure
10
Sur toutes les pointes de charnière extérieures
Type de lubrifiant : Graisse
Quantité : Jusqu’à ce que la graisse sorte.
42336
Roulements de pivot de balancier
100
Un sur chaque balancier
Type de lubrifiant : Graisse
Quantité : Légèrement, en vérifiant le jeu axial
.eps
100 %
En cas de jeu axial excessif, démonter, vérifier les roulements
et graisser de nouveau.
41641
26
Great Plains | 550-353M-FRC
Dépannage
Dépannage
Tableaux de dépannage du Discovator
Performances générales
Problème
Cause
L’arrière de l’outil est trop en profondeur.
Les dents
arrière
sortent de
la rainure.
Les groupes de coutres/disques sont trop en
profondeur.
La traînée est mal réglée.
Fonctionnement de l’outil trop rapide.
Présence de
stries sur
l’extérieur
Les ailes ne sont pas de niveau.
Vérins de levage déphasés.
Fuite du vérin de levage latéral.
La traînée est mal réglée.
Fonctionnement de l’outil trop rapide.
Les ailes ne sont pas de niveau.
Les ailes ne
pénètrent pas.
Les groupes de coutres/disques sont trop en
profondeur.
Les groupes de disques au niveau des ailes sont plus
en profondeur que les groupes centraux.
Le vérin articulé n’est pas entièrement déployé.
Une aile
fonctionne
plus en
profondeur
que l’autre.
Les ailes ne sont pas de niveau.
Fuite du vérin de levage latéral.
Le vérin latéral suit la mauvaise séquence.
Pression des pneus incorrecte.
Solution
Mettre de niveau l’outil de l’avant à l’arrière avec le tendeur (se
référer à la rubrique « Mise de niveau préalable de l’outil » à la
page 17).
Élever les groupes de disques.
Réinitialiser la traînée (se référer à la rubrique « Réglages de
l’accessoire arrière » à la page 23).
Ralentir (9 à 11 km/h [6 à 7 mi/h]).
Régler le boulon à œil à l’arrière des vérins latéraux pour mettre de
niveau les ailes (se référer à la rubrique « Mise de niveau d’un
côté à l’autre » à la page 18).
Remettre les vérins de levage en phase.
Réparer ou remplacer le vérin qui fuit (consulter les pages 34 à 37
du « Manuel des pièces »).
Réinitialiser la traînée (se référer à la rubrique « Réglages de
l’accessoire arrière » à la page 23).
Ralentir (9 à 11 km/h [6 à 7 mi/h]).
Régler le boulon à œil à l’arrière des vérins latéraux pour mettre de
niveau les ailes (se référer à la rubrique « Mise de niveau d’un
côté à l’autre » à la page 18).
Élever les groupes de disques.
Remettre le circuit des groupes de disques en phase.
Déployer complètement les vérins.
Régler le boulon à œil à l’arrière des vérins latéraux pour mettre de
niveau les ailes (se référer à la rubrique « Mise de niveau d’un
côté à l’autre » à la page 18).
Réparer ou remplacer le vérin qui fuit (consulter les pages 34 à 37
du « Manuel des pièces »).
Réparer ou remplacer le vérin qui suit la mauvaise séquence
(consulter les pages 26 et 27 du « Manuel des pièces »).
Régler la pression de l’air (se référer à la rubrique « Pressions de
gonflage des pneus et garantie » à la page 30).
Les deux ailes
sont trop en
profondeur.
Les ailes ne sont pas de niveau.
Tout l’outil
est trop en
profondeur.
Fuite de la cartouche de butée de profondeur.
Fuite du vérin de levage principal.
Remplacer la cartouche.
Réparer ou remplacer le vérin qui fuit (consulter les pages 26 et 27
du « Manuel des pièces »).
L’aile centrale
et une autre
aile sont
davantage en
profondeur.
Fuite du vérin de levage principal.
Réparer ou remplacer le vérin qui fuit (consulter les pages 26 et 27
du « Manuel des pièces »).
L’outil se
bouche.
Les groupes de coutres/disques vont plus en
profondeur que les balayages.
L’outil n’est pas de niveau de l’avant vers l’arrière.
Élever les groupes de coutres/disques.
L’outil
rebondit.
19/12/2022
Pression des pneus incorrecte.
Régler le boulon à œil à l’arrière des vérins latéraux pour mettre de
niveau les ailes (se référer à la rubrique « Mise de niveau d’un
côté à l’autre » à la page 18).
Régler la pression de l’air (se référer à la rubrique « Pressions de
gonflage des pneus et garantie » à la page 30).
Il y a trop de résidus dans les rangées.
Les groupes de disques ne coupent pas les résidus.
Les dents sont mal espacées.
Fonctionnement trop lent.
Sol trop humide.
Mettre de niveau l’outil de l’avant à l’arrière avec le tendeur
(se référer à la rubrique « Mise de niveau de l’avant vers l’arrière »
à la page 17).
Se déplacer à un angle légèrement différent des rangées.
Vérifier s’ils sont bien affûtés.
Examiner l’agencement des dents pour vérifier leur placement.
Accélérer (9 à 11 km/h [6 à 7 mi/h]).
Laisser le sol sécher un peu plus.
Vitesse de fonctionnement trop rapide.
Ralentir (9 à 11 km/h [6 à 7 mi/h]).
27
8321-8552DV
Performances générales
Problème
Cause
Profondeur de
travail inégale
Vérins de levage déphasés.
La détente programmée n’est pas réglée correctement.
La détente programmée ne permet pas à la butée de
profondeur de s’engager.
Remettre en phase (consulter le Manuel d’utilisateur).
Régler le débit à 0,5 après avoir levé l’outil.
Régler la détente programmée de manière à ce que la butée de
profondeur puisse s’engager.
Débit réglé sur continu.
Désactiver le débit continu.
Surchauffe
du système
hydraulique
Solution
Performance du groupe de coutres/disques
Problème
Cause
Les disques
Les disques de coupe ne sont pas assez aiguisés.
de coupe/
Mauvaise précharge de ressort.
coutres ne
pénètrent pas.
Les groupes
de coutres/
disques se
bouchent.
Les racleuses ne sont pas réglées correctement.
Les groupes sont trop en surface.
Sol trop humide.
Changements
de profondeur
de tout le
groupe de
coutres/
disques
Les groupes
de coutres/
disques des
ailes sortent
du sol.
Solution
Aiguiser les disques de coupe (le cas échéant).
Élever les groupes de disques.
Réinitialiser la précharge de ressort (se référer à la rubrique
« Réglage des roues de jauge » à la page 18).
Régler la racleuse selon les spécifications (se référer à la rubrique
« Réglages des racleuses » à la page 22).
Augmenter la profondeur des groupes ou les lever complètement.
Réparer toute fuite de vérin de groupe (consulter les pages 30 et 31
du « Manuel des pièces »).
Laisser le sol sécher un peu plus.
Fuite du circuit de groupe dans le tracteur
Déployer entièrement les vérins ou les remettre en phase
périodiquement.
Fuite du vérin asservi du même côté que l’aile.
Réparer ou remplacer le vérin qui fuit (consulter les pages 30 et 31
du « Manuel des pièces »).
Section de
groupe central
du vérin principal en face de la section de groupe
et une section Fuite
d’aile.
de groupe
d’aile
Réparer ou remplacer le vérin qui fuit (consulter les pages 26 et 27
du « Manuel des pièces »).
Performance des balayages/dents
Problème
Profondeur
de balayage
inégale sur
la largeur
de travail
Usure à
l’avant du
balayage plus
rapide qu’à
l’arrière
28
Cause
Les ailes ne sont pas de niveau.
Fuite du vérin de levage.
Pression des pneus incorrecte.
Nez de l’outil abaissé de l’avant vers l’arrière.
Solution
Régler le boulon à œil à l’arrière des vérins latéraux pour mettre de
niveau les ailes (se référer à la rubrique « Mise de niveau d’un
côté à l’autre » à la page 18).
Réparer ou remplacer le vérin qui fuit (consulter les pages 26 et 27
du « Manuel des pièces »).
Régler la pression de l’air (se référer à la rubrique « Pressions de
gonflage des pneus et garantie » à la page 30).
Mettre de niveau l’outil de l’avant à l’arrière avec le tendeur (se
référer à la rubrique « Mise de niveau de l’avant vers l’arrière » à
la page 17).
Great Plains | 550-353M-FRC
Dépannage
Performance des balayages/dents
Problème
Usure à
l’arrière du
balayage plus
rapide qu’à
l’avant
Cause
Solution
Nez de l’outil levé de l’avant vers l’arrière.
Mettre de niveau l’outil de l’avant à l’arrière avec le tendeur (se
référer à la rubrique « Mise de niveau de l’avant vers l’arrière » à
la page 17).
Usure
excessive de
la dent
Magnum dans
le boulon de
pivot
Desserrer le boulon de pivot.
Serrer le boulon de pivot (consulter les pages 40 et 41 du « Manuel
des pièces »).
K-Flex tordu
Virage pendant que l’outil est dans le sol.
Lever l’outil du sol pendant le virage.
Ouverture de
la dent de
K-Flex
Virage pendant que l’outil est dans le sol.
Lever l’outil du sol.
Faire marche arrière pendant que l’outil est dans le sol. Lever l’outil du sol.
Pliage de la
dent en C
inférieure
Fonctionnement trop rapide/profond.
Dent incorrecte.
Réduire la profondeur/vitesse de travail.
Utiliser la dent Magnum.
Transport
Problème
Cause
Solution
Les ailes ne
se déplient
pas.
Tuyau hydraulique déconnecté.
Défaillance des embouts des tuyaux hydrauliques.
Verrous de transport engagés.
Connecter le tuyau hydraulique.
Remplacer l’embout.
Désenclencher les verrous de transport.
Les ailes ne se
plient pas.
Tuyau hydraulique déconnecté.
Défaillance des embouts des tuyaux hydrauliques.
Pression hydraulique faible.
Connecter le tuyau hydraulique.
Remplacer l’embout.
Augmenter la pression à >1 500 lb/po² (10,3 x 10^6 Pa).
Pliage/
dépliage trop
lent
Défaillance des embouts des tuyaux hydrauliques.
Remplacer l’embout.
Pliage/
dépliage trop
rapide
Orifice de vérin retiré.
Remplacer l’orifice dans les ports de vérin.
Circuit de
levage
immobilisé
Soupape de rebond verrouillée.
Consulter le concessionnaire.
Verrous de transport engagés.
Butée de profondeur engagée.
Défaillance du clapet dans la butée de profondeur.
Défaillance de la butée de profondeur due à
l’acheminement du tuyau.
Désenclencher les verrous de transport.
Régler la butée de profondeur.
Remplacer le clapet dans la butée de profondeur.
Vérifier l’acheminement avec l’agencement hydraulique dans le
« Manuel de prélivraison ».
Le dispositif
de levage ne
s’abaisse pas.
Rebond de
l’outil en cours Vitesse excessive.
de transport
19/12/2022
Ralentir (30 km/h [18 mi/h]).
29
8321-8552DV
Annexe
Spécifications et capacités du DV
Numéro de modèle
Largeur de balayage
Largeur de coutre/disque
Nombre de balayages
Nombre de coutres/disques
Section centrale
Aile
Largeur de transport
Hauteur de transport
Poids
Dimensions de pneu au centre
8321DV
6,26 m (20 pi 7 po)
6,09 m (20 pi)
35
30
2,97 m (9 pi 9 po)
1,68 m (5 pi 6 po)
4,27 m (14 pi)
2,82 m (9 pi 3 po)
4 048 kg (8 925 lb)
9,5 L x 15, 8 PLIS
8324DV
7,35 m (24 pi 1 po)
7,28 m (23 pi 9 po)
41
36
2,97 m (9 pi 9 po)
2,29 m (7 pi 6 po)
4,27 m (14 pi)
3,28 m (10 pi 9 po)
4 626 kg (10 200 lb)
9,5 L x 15, 8 PLIS
8326DV
8,04 m (26 pi 4 po)
7,70 m (25 pi 3 po)
45
38
2,97 m (9 pi 9 po)
2,59 m (8 pi 6 po)
4,27 m (14 pi)
3,66 m (12 pi)
5 012 kg (11 050 lb)
11 L-15SL, 12 PLIS
8328DV
8,76 m (28 pi 9 po)
8,53 m (28 pi)
49
42
2,97 m (9 pi 9 po)
2,90 m (9 pi 6 po)
4,27 m (14 pi)
4,04 m (13 pi 3 po)
5 393 kg (11 890 lb)
11 L-15SL, 12 PLIS
8333DV
10,2 m (33 pi 5 po)
9,75 m (32 pi)
57
48
3,66 m (12 pi)
3,2 m (10 pi 6 po)
4,90 m (16 pi 1 po)
4,34 m (14 pi 3 po)
6 361 kg (14 025 lb)
11 L-15SL, 12 PLIS
Dimensions de pneu
au niveau des ailes
9,5 L x 15, 8 PLIS
9,5 L x 15, 8 PLIS
9,5 L x 15, 8 PLIS
9,5 L x 15, 8 PLIS
9,5 L x 15, 8 PLIS
125 à 175
93 à 130
160 à 210
119 à 156
200 à 250
149 à 186
225 à 275
167 à 205
250 à 300
186 à 223
8537DV
11,25 m (36 pi 11 po)
10,97 m (36 pi)
63
54
2,97 m (9 pi 9 po)
2,59 m (8 pi 6 po)
1,52 m (5 pi)
4,57 m (15 pi)
3,81 m (12 pi 6 po)
6 981 kg (15 392 lb)
8544DV
13,4 m (43 pi 11 po)
13,03 m (42 pi 9 po)
75
64
2,97 m (9 pi 9 po)
2,90 m (9 pi 6 po)
2,21 m (7 pi 3 po)
4,57 m (15 pi)
4,04 m (13 pi 3 po)
8 309 kg (18 320 lb)
8548DV
14,47 m (47 pi 5 po)
14,17 m (46 pi 6 po)
81
70
3,66 m (12 pi)
3,28 m (10 pi 9 po)
2,13 m (7 pi)
5,56 m (18 pi 3 po)
4,50 m (14 pi 9 po)
9 057 kg (19 968 lb)
8552DV
15,86 m (52 pi 1 po)
15,47 m (50 pi 9 po)
89
76
3,66 m (12 pi)
3,28 m (10 pi 9 po)
2,82 m (9 pi 3 po)
5,56 m (18 pi 3 po)
4,50 m (14 pi 9 po)
9 812 kg (21 632 lb)
11 L x 15 CAP.
CHARGE F
12,5 L x 15 CAP.
CHARGE F
12,5 x 16,5/G
12,5 x 16,5/G
9,5 L x 15, 8 PLIS
9,5 L x 15, 8 PLIS
9,5 L x 15, 8 PLIS
9,5 L x 15, 8 PLIS
280 à 340
208 à 253
320 à 380
238 à 283
340 à 400
340 à 298
Plus de 375
Plus de 279
Puissance en hp
Kilowatt
Numéro de modèle
Largeur de balayage
Largeur de coutre/disque
Nombre de balayages
Nombre de coutres/disques
Section centrale
1re aile
2e aile
Largeur de transport
Hauteur de transport
Poids
Dimensions de pneu
au centre
Dimensions de pneu
au niveau des ailes
Puissance en hp
Kilowatt
 Le poids peut varier de plusieurs centaines de kilos en fonction des options installées.
Pressions de gonflage des pneus et garantie
Tableau de pressions
de gonflage des pneus
Roue
Roue de
jauge
Roue de
jauge
Transport/
ailes
Transport/
centre
Transport/
centre
30
Dimensions
du pneu
6,70 L-15 po, 4 plis
7,50 x 10 po, 10 plis
9,5 L-15 po, 8 plis
11 L x 15SL, 12 plis
11 L x 15 po,
capacité de charge F
Gonflage
221 kPa
(32 lb/po²)
552 kPa
(80 lb/po²)
303 kPa
(44 lb/po²)
359 kPa
(52 lb/po²)
621 kPa
(90 lb/po²)
Informations relatives à la garantie des pneus
Tous les pneus sont garantis par le fabricant original des pneus.
L’information sur la garantie des pneus est fournie dans les brochures
comprises avec le manuel d’utilisateur et le manuel des pièces ou en
ligne sur les sites Web du fabricant énumérés ci-dessous. Pour obtenir
de l’aide ou de l’information, communiquer avec le détaillant autorisé de
pneus agricoles le plus près.
Fabricant
Site Web
Firestone
commercial.firestone.com/fr-ca/agriculture
Gleason
www.gleason.com/fr
Titan
www.titan-intl.com
Galaxy
www.atgtire.com
BKT
www.bkt-tires.com
Great Plains | 550-353M-FRC
Annexe
Tableau de pressions
de gonflage des pneus
Transport/
centre
Transport/
centre
12,5 L x capacité
de charge F
12,5 L x 16,5 po,
capacité de charge
G Galaxy
Informations relatives à la garantie des pneus
621 kPa
(90 lb/po²)
724 kPa
(105 lb/po²)
Connecteurs hydrauliques et
couples de serrage
1
9
Consulter la Figure 16 (un raccord hypothétique).
Laisser les capuchons protecteurs en place jusqu’au dernier
moment avant de faire un branchement.
1
NPT – National Pipe Thread (filetage conique)
Noter les filets coniques, l’absence de cône/évasement et
l’absence de joint torique.
Appliquer un joint liquide pour les applications hydrauliques.
Ne pas utiliser un ruban hermétique, qui peut boucher un filtre ou
obstruer un orifice.
2
JIC – Joint Industry Conference (SAE J514)
Noter les filetages droits 4 et le cône à 37° sur les raccords
« M » (ou l’évasement à 37 sur les raccords « F »).
Ne pas utiliser de produits d’étanchéité (ruban ou liquide) sur les
raccords JIC.
3
ORB – O-Ring Boss (bossage de joint torique) (SAE J514)
Noter les filetages droits 5 et le joint torique en élastomère 7 .
Avant l’installation, pour prévenir l’abrasion durant le serrage,
lubrifier le joint torique avec un liquide hydraulique propre.
Ne pas utiliser de produits d’étanchéité (ruban ou liquide) sur les
raccords ORB.
Les raccords ORB nécessitant une orientation, comme celui
illustré, ont aussi une rondelle 8 et un contre-écrou 9 (« goujon
d’orifice de filetage réglable »). Éloigner le contre-écrou de la
rondelle. Fileter le raccord dans le réceptacle jusqu’à ce que le
joint torique touche le siège. Desserrer le raccord à l’orientation
désirée. Serrer le contre-écrou selon les spécifications de couple.
19/12/2022
8
7
4
5
5
2
3
Figure 16
Identification du connecteur hydraulique
31282
Couples de serrage des raccords
Taille de
D.I.
Raccord
N·m
pi-lb
1,5 à 3,0 tours de plus qu’un
serrage manuel
-4
NPT 1/4-18
-5
JIC 1/2-20
19 à 20
14 à 15
-5
ORB 1/2-20
avec contre-écrou
12 à 16
9 à 12
-5
ORB 1/2-20 droit
19 à 26
14 à 19
-6
JIC 5/16-18
24 à 27
18 à 20
-6
ORB 5/16-18
avec contre-écrou
16 à 22
12 à 16
-6
ORB 5/16-18 droit
24 à 33
18 à 24
-8
JIC 3/4-16
37 à 53
27 à 39
-8
ORB 3/4-16
avec contre-écrou
27 à 41
20 à 30
-8
ORB 3/4-16 droit
37 à 58
27 à 43
31
8321-8552DV
Tableau des couples de serrage
Identification de tête de boulon
Taille
de boulon
Taille
de boulon
Calibre 2
po-F/poa
Identification de tête de boulon
N·mb pi-lbd
Calibre 5
Calibre 8
8.8
5.8
10.9
Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
mm x pasc
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
N·m
pi-lb
11
8
16
12
M5 x 0,8
4
3
6
5
9
7
1
7,4
1
⁄4-28
8,5
6
13
10
18
14
M6 x 1
7
5
11
8
15
11
5⁄
16-18
15
11
24
17
33
25
M8 x 1,25
17
12
26
19
36
27
16-24
3⁄ -16
8
3⁄ -24
8
7
⁄16-14
7
⁄16-20
1
⁄2-13
1
⁄2-20
9
⁄16-12
9⁄ -18
16
5
⁄8-11
5⁄ -18
8
3⁄ -10
4
3
⁄4-16
7
⁄8-9
7
⁄8-14
17
13
26
19
37
27
M8 x 1
18
13
28
21
39
29
27
20
42
31
59
44
M10 x 1,5
33
24
52
39
72
53
31
22
47
35
67
49
M10 x 0,75
39
29
61
45
85
62
43
32
67
49
95
70
M12 x 1,75
58
42
91
67
125
93
49
36
75
55
105
78
M12 x 1,5
60
44
95
70
130
97
66
49
105
76
145
105
M12 x 1
90
66
105
77
145
105
75
55
115
85
165
120
M14 x 2
92
68
145
105
200
150
95
70
150
110
210
155
M14 x 1,5
99
73
155
115
215
160
105
79
165
120
235
170
M16 x 2
145
105
225
165
315
230
130
97
205
150
285
210
M16 x 1,5
155
115
240
180
335
245
150
110
230
170
325
240
M18 x 2,5
195
145
310
230
405
300
235
170
360
265
510
375
M18 x 1,5
220
165
350
260
485
355
260
190
405
295
570
420
M20 x 2,5
280
205
440
325
610
450
225
165
585
430
820
605
M20 x 1,5
310
230
650
480
900
665
250
185
640
475
905
670
M24 x 3
480
355
760
560
1 050
780
1-8
340
250
875
645
1 230
910
M24 x 2
525
390
830
610
1 150
845
1-12
370
275
955
705
1 350
995
M30 x 3,5
960
705
1 510
1 120
2 100
1 550
11⁄8-7
480
355
1 080
795
1 750
1 290
M30 x 2
1 060
785
1 680
1 240
2 320
1 710
⁄4-20
5⁄
11⁄8-12
11⁄4-7
11⁄4-12
13⁄8-6
13⁄8-12
11⁄2-6
11⁄2-12
5,6
540
395
1 210
890
1 960
1 440
M36 x 3,5
1 730
1 270
2 650
1 950
3 660
2 700
680
500
1 520
1 120
2 460
1 820
M36 x 2
1 880
1 380
2 960
2 190
4 100
3 220
750
555
1 680
1 240
2 730
2 010
890
655
1 990
1 470
3 230
2 380
a. po-F/po = diamètre nominal de filets en pouces-filets au pouce
b. N·m = newton-mètre
1 010
745
2 270
1 670
3 680
2 710
1 180
870
2 640
1 950
4 290
3 160
1 330
980
2 970
2 190
4 820
3 560
c. mm x pas = diamètre nominal de filet en mm x pas du filet
d. pi-lb = pied-livre
Tolérance du couple +0 %, -15 % de couple de serrage.
Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut.
25199m
25199
Tableau des couples de serrage
32
Couples de serrage
des boulons de roue
1/2 po-20 (75 à 85 pi-lb)
Couples de serrage
des boulons de roue
9/16 po-18 (80 à 90 pi-lb)
Couples de serrage
des boulons de roue
5/8 po-18 (85 à 100 pi-lb)
Couples de serrage des boulons
de groupe de disques ou de coutres
1 1/2 po-6 (650 à 750 pi-lb
[175 lb sur les allonges de 4 pi])
Great Plains | 550-353M-FRC
Annexe
GARANTIE
Great Plains (une division de Great Plains Manufacturing, Inc.) garantit au premier acheteur que cet outil
Great Plains sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication pendant un an (pièces et main-d’œuvre)
à compter de la date de la première utilisation lorsque le produit sert à l’usage prévu pour une utilisation
personnelle; 90 jours à des fins commerciales/personnelles ou de location.
La garantie limitée de deuxième année couvre UNIQUEMENT les pièces (à utilisation personnelle, à
l’exception de la main-d’œuvre et des pièces d’usure). Cette garantie se limite au remplacement de toute pièce
défectueuse par Great Plains. Great Plains se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant
l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication.
Les articles ou conditions suivants NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE : Les défaillances résultant
d’un usage abusif ou d’une mauvaise utilisation de l’équipement, les défaillances résultant de dommages
accidentels ou de force majeure, les défaillances résultant des changements ou modifications, les défaillances
causées par un manque d’entretien normal tel que décrit dans le manuel d’utilisateur, les réparations effectuées
par des personnes non autorisées, les pièces remplacées ou réparées en raison d’une usure normale
(notamment les pièces d’usure et les composants en contact avec le sol, y compris, mais sans s’y limiter, les
disques de coupe, les pointes de burin, les pneus, les bagues et les racleuses), les réparations répétées en raison
d’un mauvais diagnostic ou d’une mauvaise réparation par le concessionnaire, les réparations temporaires, les
appels de service ou le kilométrage en provenance ou à destination du site du client, les indemnités d’heures
supplémentaires ou les dépenses liées au remorquage de l’appareil. La garantie sera annulée si l’appareil est
remorqué à des vitesses dépassant 32 km/h (20 mi/h), ou dans le cas de défaillances provoquées par des sols
comportant des pierres, des souches ou autres obstructions.
Great Plains se réserve le droit d’apporter des modifications aux matériaux ou à la conception du produit, en
tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Great Plains
responsable de dommages de quelque nature que ce soit, y compris des dommages directs, consécutifs ou liés à
la propriété. Par ailleurs, Great Plains décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à
une cause indépendante de sa volonté. La présente garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes causées par
les retards de plantation ou de récolte ou à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, à la
machinerie louée ou à toute autre cause.
Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les
garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations
énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente.
Cette garantie n’est valide que si elle est enregistrée par un concessionnaire Great Plains certifié.
En vigueur le 15 juillet 2020
© Great Plains Manufacturing Inc. 2204-GPSV
19/12/2022
33
8321-8552DV
34
Great Plains | 550-353M-FRC
Index
Index
A
Adresse, Great Plains ................. 14, 24
Aide au propriétaire ............................14
Arrêt ......................................................5
Assistance médicale ............... 4, 17, 21
Attelage ..............................................16
Attention
Lire le Manuel d’utilisateur ............8
Attention, définition ...............................3
Audition ................................................4
Avertissement, définition ......................3
Avis, définition ....................................13
B
Bossage de joint torique .....................30
Boulons ..............................................24
Boulons de traînée .............................24
C
Chaîne ................................................16
Chaîne de sécurité .............................16
Code couleur, tuyau ...........................17
Collines ...............................................16
Communiquer avec
Great Plains ................................. 14, 24
Configuration ......................................15
Connecteurs hydrauliques ..................30
Courriel, Great Plains .................. 14, 24
D
Danger
Risque d’écrasement ............. 9, 11
Danger, définition .................................3
Définitions ...........................................13
Dépannage
Balayage/dent .............................27
Généralités ..................................26
Groupe de coutres/disques .........27
Transport .....................................28
Directions ...........................................13
Droit, définition ...................................13
E
Écouteurs audio ...................................4
Enfants .................................................4
Entreposage .........................................5
Entreposage de l’outil .........................24
Entretien .............................................24
Équipement de protection ....................4
Étalonnage de la jauge de profondeur
du groupe de disques .................. 18, 19
Étiquette de sécurité .............................7
Étiquettes
Attention
Lire le manuel ........................8
19/12/2022
Pression de pneu ................. 12
Pression et couple
de serrage des pneus .......... 11
Avertissement
Aile en hauteur ...................... 9
Écrasement des mains ........ 10
Liquide à haute pression ..... 10
Risque de chute soudaine
des ailes .............................. 11
Vitesse ................................. 11
Avis
Verrou de transport .............. 10
Danger
Écrasement ........................... 9
Électrocution .......................... 9
Vitesse
30 km/h ................................ 11
Étiquettes, remplacement .................... 7
Étiquette, sécurité ................................ 7
F
Feux ..................................................... 4
Filetage conique ................................. 30
Fonctionnement sur le terrain
du groupe de disques ..................19, 20
Fuites .............................................4, 24
G
Garantie ............................................. 32
Pneu ........................................... 29
Gauche, définition .............................. 13
Gonflage ............................................ 29
I
Incendie ............................................... 3
J
JIC (Joint Industry Conference) ......... 30
J514 ................................................... 30
L
Liquides à haute pression .................... 4
Listes de vérification
Avant le démarrage .................... 21
Avant le montage ........................ 15
Transport .................................... 21
Lubrification ........................................ 24
M
Mise de niveau préalable de l’outil ..... 17
Modèles couverts ............................... 13
Moyeu de roulement de roue ............. 24
N
NPT .................................................... 30
Numéro de modèle ............................ 14
Numéro de série ................................ 14
Numéro de téléphone, Great Plains ...15
O
ORB ....................................................30
Orientation, rose .................................13
P
Passagers.............................................4
Pentes ................................................16
Pièces .................................................24
Pièces de rechange ............................14
Pneus ...................................................5
Poignées de tuyaux ............................17
Pointes de charnière...........................25
Aile extérieure .............................25
Aile intérieure ..............................25
Pression de gonflage des pneus ........29
Produits chimiques ...............................4
R
Racleuses à coutres ...........................22
Racleuses à disques ..........................22
Réflecteurs
Ambre ............................................7
Orange ..........................................8
Rouge ............................................8
Sécurité .........................................7
VL ..................................................7
Réglage de la profondeur d’aile..........18
Réglage du tendeur de l’attelage........17
Remarque, définition ..........................13
Rose d’orientation...............................13
Rouleau ..............................................23
Roulement de groupe de disques
ou de coutres ......................................25
Roulements ........................................24
S
SAE J514............................................30
Sécurité d’entretien...............................6
Sécurité hydraulique .............................4
Sécurité, informations ...........................3
Sécurité, symbole .................................3
Service à la clientèle...........................14
Soudage ...............................................6
Spécifications et capacités .................29
Support ........................................ 14, 24
Symbole, sécurité .................................3
T
Tableaux
Couple des raccords ...................30
Couples de serrage .....................31
Famille de documents .................13
Modèles couverts ........................13
Tuyau, code de couleurs .............17
33
8321-8552DV
Traînée de la lance et du
dévidoir HD .........................................23
Traînée de lance ................................22
Traînées des dents de bobine ............23
Transport ............................................21
U
URL, pneus ........................................29
V
Véhicule lent (VL) .................................7
Verrou de transport ............................24
Vêtements ............................................4
Vitesse ..................................................9
Vitesse de transport .............................5
W
Web, site ............................................29
Nombres
13 mi/h ..................................................5
20 mi/h ........................................... 5, 21
22 km/h .................................................5
32 km/h .................................................5
550-353M-FRC, manuel .....................13
550-353P, manuel ..............................13
550-353Q-ENG, manuel .....................13
550-353Q, manuel ..............................13
818-055C, réflecteur .............................7
818-188C-FRC, étiquette ...................11
838-094C-FRC, étiquette ...................10
838-598C-FRC, étiquette .....................8
838-599C-FRC, étiquette .....................9
838-600C-FRC, étiquette .....................9
838-602C-FRC, étiquette .....................9
838-603C, réflecteur .............................8
838-611C-FRC, étiquette ...................10
838-612C-FRC, étiquette ...................11
838-613C-FRC, étiquette ...................10
838-614C, réflecteur .............................8
838-615C, réflecteur .............................7
838-890C-FRC, étiquette ...................11
858-996C-FRC, étiquette ...................12
34
Great Plains | 550-353M-FRC
Great Plains, Mfg.
1525 E. North St.
P.O. Box 5060
Salina, KS 67402 É.-U.

Manuels associés