118013F0 | Getinge 118013A0 Transfer board compatible table top, Eur Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels98 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
98
Notice d'Utilisation 1180.13A0/F0 Plaque de transfert IFU 1180.13 FR 12 2021-10-29 Droits d'auteurs Tous droits réservés. Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre des lois sur les droits d'auteur. © Copyright MAQUET GmbH Sous réserve de modifications techniques ! Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel. V12 02 29-10-2021 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Sommaire Sommaire 1 Introduction .............................................................................................................. 7 1.1 À propos du présent manuel ................................................................................................................ 1.1.1 Abréviations ........................................................................................................................... 1.1.2 Symboles et formatages ........................................................................................................ 1.1.3 Définitions .............................................................................................................................. 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité ................................................................... 1.1.3.2 Remarques sur la construction ........................................................................... 1.1.3.3 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions ...................................... 1.1.3.4 Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M ....................................... 1.1.3.5 Définition déclivité et inclinaison latérale............................................................. 1.1.3.6 Définition Position de transfert ............................................................................ 1.1.3.7 Définition de l'orientation du patient .................................................................... 7 7 7 8 8 9 10 10 11 11 11 1.2 Symboles utilisés .................................................................................................................................. 13 1.3 Élimination ............................................................................................................................................ 1.3.1 Produits usagés ..................................................................................................................... 1.3.2 Emballages ............................................................................................................................ 1.3.3 Matelas et revêtements.......................................................................................................... 1.3.4 Équipements électriques usagés ........................................................................................... 15 15 15 15 15 1.4 Aperçu .................................................................................................................................................. 16 1.5 Exigences fondamentales .................................................................................................................... 1.5.1 Utilisation conforme ............................................................................................................... 1.5.2 Normes appliquées ................................................................................................................ 1.5.3 Destination ............................................................................................................................. 1.5.4 Interfaces ............................................................................................................................... 1.5.5 Versions ................................................................................................................................. 1.5.6 Caractéristiques du produit .................................................................................................... 1.5.6.1 Caractéristiques de performance importantes .................................................... 1.5.6.2 Matériaux sans latex ........................................................................................... 1.5.6.3 Champs électromagnétiques............................................................................... 1.5.7 Évènement devant obligatoirement être signalé.................................................................... 17 17 17 17 18 19 19 19 19 19 19 2 Consignes de sécurité............................................................................................. 20 2.1 Consignes de sécurité générales ......................................................................................................... 20 2.2 Consignes de sécurité pour le produit .................................................................................................. 22 2.3 Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance magnétique ........................................................................................................................................... 24 2.4 Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un appareil à radiographies............ 25 2.5 Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................ 26 2.6 Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................ 27 2.7 Consignes de sécurité EMW ................................................................................................................ 28 3 Fonctions et boîtier de commande......................................................................... 29 3.1 Télécommande IR (1180.91A0) ........................................................................................................... 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 29 3 / 98 Sommaire 3.1.1 Affectation et fonctions des touches ...................................................................................... 30 3.2 Boîtier de commande à câble (1180.90A0) .......................................................................................... 31 3.2.1 Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble ...................................................... 31 3.3 Fonctions de réglage ............................................................................................................................ 31 3.3.1 Positionnement du plateau à l'horizontale ............................................................................. 31 3.4 Menu de commande ............................................................................................................................. 3.4.1 Généralités............................................................................................................................. 3.4.2 Structure de l'écran ................................................................................................................ 3.4.3 Symboles Barre d'état............................................................................................................ 3.4.4 Symboles barre de navigation .............................................................................................. 3.4.5 Menu [Transfert]..................................................................................................................... 3.4.5.1 Combinaison de touches pour les positions de transfert [CT] et [IRM] ............... 4 Manipulation et utilisation....................................................................................... 37 4.1 Généralités ........................................................................................................................................... 37 4.2 Dispositif anticollision ........................................................................................................................... 37 4.3 Montage / démontage de la plaque de transfert................................................................................... 38 4.3.1 Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert.................................................... 38 4.3.2 Monter / démonter l'adaptateur d'accessoires (6005.25A0) sur le / du plateau de transfert (1180.70A0 / 1180.71A0/B0) ................................................................................................. 39 4.4 Montage / démontage de la sangle de fixation..................................................................................... 4.4.1 Monter / démonter la sangle de fixation (1001.56A1/B1) sur le / du rail porte-accessoires du plateau (1180.13A0/F0) .................................................................................................... 4.4.2 Monter / démonter la sangle de fixation (6001.42C0) / (T812.2087) sur le / du plateau de transfert (1180.70A0) / (1180.71A0/B0)................................................................................. 4.4.3 Fixation / retrait de la sangle de fixation (3115.4833) sur le / du plateau de transfert (1180.71C0) ........................................................................................................................... 40 4.5 Transfert du plateau ............................................................................................................................. 46 4.6 Transfert du patient .............................................................................................................................. 4.6.1 Généralités............................................................................................................................. 4.6.2 Centrage de mise en place pour Transmobil TT / Transmobil TT-M et TABLE COMBI DOCKABLE (CDT) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (NDT) ....................................................... 4.6.2.1 Déblocage des centrages de mise en place ....................................................... 4.6.2.2 Rentrer les centrages de mise en place.............................................................. 4.6.2.3 Ouvrir / fermer le centrage de mise en place ...................................................... 4.6.3 Ouvrir / fermer le verrouillage de la plaque de transfert......................................................... 4.6.4 Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur le Transmobil TT / Transmobil TT- M 4.6.5 Transfert du patient depuis le Transmobil TT / Transmobil TT-M sur le plateau de transfert 4.6.6 Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur la table Signa.................................... 4.6.7 Transfert du patient depuis la table Signa sur le plateau de transfert.................................... 4.6.8 Transfert du patient depuis le plateau de transfert vers la TABLE COMBI DOCKABLE (CDT) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (NDT)....................................................................... 4.6.9 Transfert du patient depuis la TABLE DOCKABLE (CDT) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (NDT) sur le plateau de transfert ........................................................................................... 47 47 4.7 32 32 33 33 34 35 36 40 42 44 49 49 49 50 51 52 54 56 57 58 60 Explication des consignes d'utilisation.................................................................................................. 61 4.7.1 Hauteur de transfert de la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE..... 61 4 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Sommaire 5 Consignes écran ...................................................................................................... 62 5.1 Structure des consignes à l'écran......................................................................................................... 62 5.2 Consignes d’utilisation .......................................................................................................................... 62 5.3 Mises en garde / Messages d'état ........................................................................................................ 65 6 Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 68 6.1 Informations générales ......................................................................................................................... 68 6.1.1 Pas de préparation en machine ............................................................................................. 69 6.1.2 Matelas .................................................................................................................................. 70 6.2 Détergents et désinfectants .................................................................................................................. 6.2.1 Produits nettoyants utilisables ............................................................................................... 6.2.2 Désinfectants utilisables ........................................................................................................ 6.2.3 Produits / substances ne devant pas être utilisés.................................................................. 70 70 70 71 6.3 Préparation manuelle ........................................................................................................................... 6.3.1 Pré-nettoyage ........................................................................................................................ 6.3.2 Désinfection ........................................................................................................................... 6.3.3 Contrôle ................................................................................................................................. 6.3.4 Séchage................................................................................................................................. 6.3.5 Préparer les segments à roulettes de la plaque de transfert ................................................. 6.3.5.1 Retirer le plateau de transfert afin de nettoyer la plaque de transfert ................. 6.3.5.2 Nettoyer / désinfecter manuellement les segments à roulettes de la plaque de transfert ............................................................................................................... 6.3.5.3 Montage de la plaque sur le plateau de transfert ................................................ 71 72 72 72 72 73 73 75 76 7 Entretien.................................................................................................................... 78 7.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................ 78 7.2 Perturbations et remèdes ..................................................................................................................... 7.2.1 Plateau de transfert................................................................................................................ 7.2.2 Plaque de transfert................................................................................................................. 7.2.3 Adaptateur d'accessoires plaque de transfert........................................................................ 7.2.4 Têtière pour plaque de transfert............................................................................................. 7.2.5 Sangle de fixation .................................................................................................................. 80 80 81 81 81 82 7.3 Entretien et révision .............................................................................................................................. 83 7.4 Réparation ............................................................................................................................................ 83 7.5 Plaque signalétique .............................................................................................................................. 83 8 Caractéristiques techniques ................................................................................... 84 8.1 Caractéristiques générales ................................................................................................................... 84 8.2 Conditions ambiantes ........................................................................................................................... 84 8.3 Dimensions ........................................................................................................................................... 84 8.4 Amplitude des mouvements motorisés................................................................................................. 8.4.1 Déclivité ................................................................................................................................. 8.4.2 Inclinaison latérale ................................................................................................................. 8.4.2.1 Inclinaison du plateau de transfert en association avec le pilier fixe (1180.01AX/BX) .................................................................................................. 85 85 85 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 85 5 / 98 Sommaire 8.4.2.2 8.4.3 8.4.4 8.4.5 Inclinaison du plateau de transfert en association avec le pilier mobile (1180.01C0) ........................................................................................................ 8.4.2.3 Inclinaison du plateau de transfert en association avec le pilier mobile autonome (1180.01D0) .............................................................................................. Segment plaque dorsale ........................................................................................................ Segment pour les plaques jambières..................................................................................... Déplacement longitudinal....................................................................................................... 86 86 87 87 88 8.5 Zone de réglage de la hauteur ............................................................................................................. 8.5.1 Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01A0/A1) ..................................................... 8.5.2 Zone de réglage en hauteur du pilier fixe (1180.01B0/B1/B2/B3/B4) .................................... 8.5.3 Zone de réglage de la hauteur pilier mobile (1180.01C0)...................................................... 8.5.4 Pilier mobile autonome réglable en hauteur (1180.01D0) ..................................................... 89 89 89 89 90 8.6 Poids..................................................................................................................................................... 90 8.7 Compatibilité électromagnétique (CEM) ............................................................................................... 91 8.7.1 Émission et résistance électromagnétique ............................................................................ 91 8.7.2 Résistance au brouillage électromagnétique - Procédure de test ......................................... 91 9 Accessoires autorisés ............................................................................................. 93 9.1 Constitution du tableau ......................................................................................................................... 9.2 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.70A0 et 1180.71A0)...................................................................................... 94 9.3 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0) ............................................................................................................................. 94 9.4 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71B0) ........................................................................................ 94 9.5 Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) .......................................................................................... 95 9.6 Accessoires pour rails porte-accessoires ............................................................................................. 93 95 Index.......................................................................................................................... 96 6 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Introduction À propos du présent manuel 1 Introduction 1.1 À propos du présent manuel 1 Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il est divisé en plusieurs chapitres. Observer les points suivants : • Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation. • Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel. • Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil. 1.1.1 Abréviations CDT Fibre de carbone TDM EN CEE INT IPS IR LED IRM TRM NDT Table d'opération PUR SELV SFC NS VDE 1.1.2 Combi Dockable Table de la société Siemens Healthineers Matière plastique renforcée de fibres de carbone Tomodensitométrie Norme Européenne Communauté Économique Européenne Intermittent Internal Power Source (alimentation électrique interne) Infrarouge Light-Emitting Diode (diode luminescente) Imagerie à résonance magnétique Tomographie à résonance magnétique Nexaris Dockable Table de la société Siemens Healthineers Table d'opération Mousse polyuréthane SAFETY EXTRA LOW VOLTAGE (circuit à tension de sécurité extra-basse) Soft Foam Core (cœur en mousse spécial) Numéro de série Verband der Elektrotechnik Elektronik Informationstechnik (Association des industries de l'électrotechnique, de l'électronique et des techniques de l'information) Symboles et formatages Symbole Signification 1. 2. Instructions de manipulation / liste numérotée Résultat d'une action ● Liste / entrée dans la liste / condition préalable Renvoi à d’autres pages du présent document Tab. 1 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Symboles et formatages 7 / 98 1 Introduction À propos du présent manuel Symbole Signification [...] Touche / module / mode gras Menu / surface de commande [italique] Champ à remplir 1122.33XX Numéro de commande avec diverses variantes (XX) Tab. 1 : Symboles et formatages 1.1.3 Définitions 1.1.3.1 Structure des consignes de sécurité Pictogramme Tab. 2 : 8 / 98 Avertissement Texte DANGER ! Caractérise un danger imminent pour les personnes pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Caractérise un éventuel danger pour les personnes et les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou d'importants dégâts matériels. ATTENTION ! Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels pouvant entraîner des dégâts matériels. Structure des consignes de sécurité 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.2 1 Remarques sur la construction Symboles Tab. 3 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Avertissement Explication REMARQUE Des positions complémentaires ou d'autres informations utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication. ENVIRONNEMENT Informations sur l'élimination appropriée. Structures des remarques 9 / 98 1 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.3 Définition du système de coordonnées à 3 dimensions Rapport Sens X Sens Y Sens Z Produit Sens longitudinal Sens transversal Hauteur Patient Longitudinal Transversal Sagittal Neutre Horizontal Horizontal Vertical Fig. 1 : 1.1.3.4 Définition de la notion de système de coordonnées à 3 dimensions 1 Niveau frontal (niveau horizontal) 2 Niveau sagittal 3 Niveau transversal Définition de la zone à risque d'explosion, zone AP-M L'environnement médical est qualifié de "Zone AP-M" 1 . 1 Fig. 2 : 10 / 98 Zone à risque d'explosion, zone AP-M 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Introduction À propos du présent manuel 1.1.3.5 Définition déclivité et inclinaison latérale Fig. 3 : 1.1.3.6 1 Définition déclivité et inclinaison latérale 1 Reverse Trendelenburg (jambes vers le bas) 3 Inclinaison latérale 2 Trendelenburg (tête vers le bas) 4 Déclivité Définition Position de transfert Le segment du plateau se trouve à l'horizontale (l'inclinaison et la déclivité sont annulées) et le déplacement se fait à hauteur de transfert. 1.1.3.7 Définition de l'orientation du patient L'orientation du patient définit le positionnement du patient par rapport au plateau. L'orientation du patient est demandée automatiquement après le transfert du plateau sur le pilier ou bien elle peut être réglée à partir du boîtier de commande. On distingue l'orientation du patient NORMALE et REVERSE. La tête du patient se trouve sur le côté du plateau marqué par un point bleu 1 . 1 Fig. 4 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Orientation du patient NORMALE 11 / 98 1 Introduction À propos du présent manuel La tête du patient se trouve en face du côté du plateau marqué par un point bleu 1 . 1 Fig. 5 : 12 / 98 Orientation du patient REVERSE 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Introduction Symboles utilisés 1.2 1 Symboles utilisés Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages. Symboles Identification Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec les dispositions légales européennes correspondantes. Identification en conformité avec la norme ISO 7010 Symbole pour « Mise en garde contre les blessures aux mains », par exemple en cas de risque de coincement et d'écrasement. Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Liaison équipotentielle ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Numéro de série ». Symboles d'identification des produits médicaux Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut être combinée avec ce symbole. Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ». Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1. Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ». Tab. 4 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Symboles 13 / 98 1 Introduction Symboles utilisés Symboles Identification Identification en conformité avec la norme ISO 7010. Symbole pour « « Avertissement de champ magnétique ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Observer notice d'accompagnement ». Internal Power Source (alimentation électrique interne) Identification en conformité avec la norme IEC 60529. Symbole pour « protection contre les éclaboussures ». Identification en conformité avec la Directive 2012/19/UE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Symbole pour « Ne pas remettre le produit aux points de collecte locaux pour appareils électriques usagés ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Identification pour matériel d'emballage. Symbole pour « Protection contre l'humidité ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ». Identification en conformité avec la norme ISO 7000. Symbole pour « en haut » Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Plage de température ». Tab. 4 : 14 / 98 Symboles 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Introduction Élimination Symboles 1 Identification Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ». Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1. Symbole pour « Pression atmosphérique ». Tab. 4 : Symboles 1.3 Élimination 1.3.1 Produits usagés Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente. Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination. Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire. 1.3.2 Emballages Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages peuvent être récupérés par Getinge. 1.3.3 Matelas et revêtements Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères. 1.3.4 Équipements électriques usagés Dans l'Espace économique européen Ce produit est soumis au domaine d'application de la Directive 2012/19/CE (Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques). Ce produit n'étant pas enregistré comme produit utilisé dans des ménages privés, il ne peut être remis aux points de collecte des communes prévus pour les déchets d'équipements électriques. Pour plus d'informations concernant l'élimination réglementaire, prière de vous adresser à votre filiale Getinge compétente. En dehors de l'espace économique européen Pour l'élimination de ce produit, respecter les règles nationales applicables dans le cadre de l'élimination et du traitement des équipements électriques usagés. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 15 / 98 1 Introduction Aperçu 1.4 Aperçu 4 2 5 3 1 7 6 13 10 12 6 11 9 8 Fig. 6 : 1 Butée du plateau de transfert 8 Barillet de sûreté du verrouillage du plateau de transfert 2 Segment pour les plaques jambières 3 Plateau de transfert avec matelas 9 Levier de déverrouillage du plateau de transfert 4 Segment de la plaque de siège 10 Centrage de mise en place 5 Segment de plaque dorsale 6 Rail porte-accessoires 11 Bouton de déverrouillage centrage de mise en place 7 16 / 98 Aperçu de la plaque de transfert, en trois parties 12 Levier de verrouillage Identification pour une orientation NORMALE du 13 Distributeur coulisseau de commande patient 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Introduction Exigences fondamentales 1.5 Exigences fondamentales 1.5.1 Utilisation conforme 1 Ce produit est un produit médical. Seules les personnes ayant été formées par une personne habilitée à l'utilisation du produit sont autorisées à utiliser ce produit. Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical. Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale. Les espaces médicaux dans lesquels le produit est utilisé doivent répondre à la norme HD 60364-7-710 ou aux normes nationales de valeur équivalente. Les caractéristiques CEM de ce produit lui permettent d’être utilisé dans un environnement industriel et dans les hôpitaux (CISPR 11, Classe A). Ce produit n’offre pas de protection adaptée des services radio pour être utilisé dans un logement privé (pour cela, il faudrait qu'il appartienne à la Classe B définie par la publication de la CISPR 11). Pour ce type d’usage, l’utilisateur devra éventuellement prendre des mesures de remédiation, telles qu’une transformation ou une restructuration de la machine. Les niveaux de conformité utilisés correspondent à ceux de l'environnement d’un établissement de soins professionnel. Fonctionnement Avant toute utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon fonctionnement et de la conformité de l'état du produit. Accessoires Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation peuvent être utilisés. N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité. 1.5.2 Normes appliquées Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances, conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux. 1.5.3 Destination Le plateau de transfert en trois parties (1180.13A0/F0) est conçu pour le positionnement d'un patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement. Le plateau de transfert en trois parties peut être utilisé pour des procédures d'imagerie à rayons X. En utilisant ce produit, il faut veiller à respecter les charges totales maximales des éléments utilisés. Le produit permet le montage d'accessoires supplémentaires sur les rails porte-accessoires. Les rails porte-accessoires peuvent être utilisés avec une charge maximale de 20 kg. Si des accessoires de rails porte-accessoires sont installés sur ce produit, le poids maximal proportionnel autorisé du patient se réduit en conséquence. Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc opératoire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 17 / 98 1 Introduction Exigences fondamentales Le plateau de transfert en trois parties ne doit pas être utilisé aux fins ou dans les conditions suivantes : • dans des pièces où se trouve un tomodensitomètre à résonance magnétique • à l'extérieur des bâtiments • pour le positionnement longue durée des patients • pour le positionnement de personnes inconscientes ou qui ne jouissent plus de leurs facultés mentales, sans surveillance permanente • avec des accessoires non autorisés par Maquet 1.5.4 Interfaces Le plateau de transfert en trois parties ne peut être utilisé, en tenant compte de la charge maximale autorisée indiquée, qu’en association avec les plaques de transfert, chariots de transport, chariots de transport pour patient et piliers de table d’opération présentés dans le tableau (à partir de la version logicielle 2.80). Combinaisons autorisées Plateau de Plateau de Plateau de Plateau de transfert transfert transfert transfert (1180.70A0) (1180.71A0) (1180.71B0) (1180.71C0) Pilier de table d'opération Magnus max. 250 kg (1180.01A0/A1/B0/B1/B2/B3/B4/C0/ D0) max. 250 kg max. 250 kg max. 180 kg Chariot de transport (1180.63B0/64B0/65B0/65B1) max. 250 kg max. 250 kg max. 250 kg max. 180 kg Chariot de transport d'urgence (6073.01C0) max. 225 kg max. 225 kg –*1 –*1 Transmobil TT-M (6073.42A0/H0) –*1 –*1 max. 225 kg max. 180 kg Transmobil TT (6073.42FC/G0) max. 225 kg max. 225 kg –*1 –*1 Table d'examen SIGNA, Signa, GE Healthcare max. 160 kg max. 160 kg –*1 –*1 TABLE COMBI DOCKABLE pour une intensité de champ de 1,5 T, Siemens Healthineers*2 –*1 –*1 max. 200 kg max. 180 kg TABLE COMBI DOCKABLE pour une intensité de champ de 3 T, Siemens Healthineers*2 –*1 –*1 max. 200 kg max. 180 kg TABLE NEXARIS DOCKABLE pour –*1 une intensité de champ de 1,5 T, Siemens Healthineers –*1 max. 200 kg max. 180 kg TABLE NEXARIS DOCKABLE pour –*1 une intensité de champ de 3 T, Siemens Healthineers –*1 max. 200 kg max. 180 kg *1: Combinaison non autorisée *2 : uniquement en association avec le kit d'adaptation pour table Maquet (10849630) 18 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Introduction Exigences fondamentales 1.5.5 1 Versions Ce produit existe dans les modèles suivants : • 1180.13A0 Rail porte-accessoires au format Europe • 1180.13F0 Rail porte-accessoires au format USA 1.5.6 Caractéristiques du produit 1.5.6.1 Caractéristiques de performance importantes • Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé en cas de premier défaut. • Transfert du patient à l'aide du plateau de transfert • Préparation des interfaces pour les accessoires suivants : – Plaque de transfert Remarque : Les fonctions du produit peuvent être perturbées en permanence ou par intervalles en cas de rayonnement électromagnétique d’autres appareils électriques. Cela peut notamment être le cas si l'on utilise des appareils chirurgicaux HF à proximité du produit. 1.5.6.2 Matériaux sans latex L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex. 1.5.6.3 Champs électromagnétiques Conformément à la directive 2013/35/UE du Parlement européen et du Conseil concernant les prescriptions minimales de sécurité et de santé relatives à l'exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques, la valeur seuil de 0,5 mT est dépassée à proximité des articulations du moteur. Les champs magnétiques sont signalés par le symbole d'avertissement « Avertissement de champ magnétique » [8 Page 13]. Il n'y a aucun danger avec une distance de sécurité d'environ 10 cm. En principe, il n'y a aucun danger pour le patient sur le plateau. 1.5.7 Évènement devant obligatoirement être signalé Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 19 / 98 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité générales DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à des modifications non autorisées. Le produit ne doit pas être modifié. DA NG ER ! Danger de mort ! Danger suite à une erreur de manipulation. Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération. DA NG ER ! Danger de mort suite à une erreur d'utilisation ! L'utilisation des composants provenant d'autres constructeurs n'est pas décrite dans ce manuel d'utilisation. Observer impérativement le manuel d'utilisation des constructeurs ! DA NG ER ! Danger de mort ! Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement. Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la santé (par ex. décubitus). Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Il est possible que des travaux d'entretien et de maintenance affectent les fonctionnalités du produit. Lors d'une opération, ne jamais entreprendre de travaux d'entretien et de maintenance. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures. • Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne correctement. • Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit être signalée à un représentant Getinge. 20 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Consignes de sécurité Consignes de sécurité générales 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les produits Getinge ne doivent être utilisés que s'ils ont été graissés. Graisser régulièrement les produits Getinge. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement, ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée. Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles) et l'observer en permanence. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des segments de plateau. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé, ou blessé, de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec leur environnement. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si, lors du réglage, les éléments du plateau se heurtent à un obstacle, le pilier mobile / mobile autonome de la table d'opération risque de basculer. Vérifier que l'environnement est dépourvu d'obstacles, et écarter tout obstacle éventuel. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du chariot de transport, du plateau ou des accessoires, ainsi que pendant le transfert du plateau, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou les éléments qui s'abaissent. Ne pas perdre des yeux la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et les accessoires lors des opérations de réglage et éviter toute collision. Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps. AVERTIS SEME NT ! Risque de brûlure ! En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et d'écrans de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact avec des parties métalliques du système ou des accessoires ou encore s'il est positionné sur des supports humides ou des matelas conductibles. Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides. Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant ! 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 21 / 98 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit AVERTI SSEMENT ! Risque de blessures ! Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et entraîner des blessures. S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger. Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties. Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage sont fermés. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Avant de déplacer / régler le système, enlever les obstacles potentiels et éviter les collisions. 2.2 Consignes de sécurité pour le produit DA NG ER ! Danger dû à des champs électromagnétiques ! Les dispositifs médicaux actifs implantés (par ex. les stimulateurs cardiaques) ou les dispositifs médicaux portés sur le corps (par ex. les pompes à insuline) peuvent être affectés dans la zone de l'articulation motrice. Il n'y a aucun danger pour le patient sur le plateau. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que l'exposition aux champs électromagnétiques sur le lieu de travail soit éliminée ou réduite au minimum. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel / risque de basculement ! La charge totale autorisée du plateau dépend du pilier de table d'opération, du chariot de transport ainsi que du plateau de transfert utilisés, et elle ne doit pas être dépassée. Si la charge totale maximale de chaque produit utilisée est différente, toujours prendre en compte la charge maximale autorisée la plus faible. Lorsque des accessoires sont utilisés, toujours tenir compte de la charge totale maximale et des éventuelles restrictions, ainsi que de la portée, des fonctions de réglage et / ou de l'orientation du patient. 22 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le produit 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! En fonction du chariot de transport pour patient utilisé lors du transfert et du transport du patient, il faut prendre en compte les charges totales maximales suivantes : • Table Signa, GE Healthcare : 160 kg • TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE, Siemens Healthineers : 200 kg • Transmobil TT-M (6073.42A0/H0) : 225 kg • Transmobil TT (6073.42FC/G0) : 225 kg AVERTIS SEME NT ! Risque de basculement de la table d'opération Ce produit influe sur le centre de gravité des piliers mobiles / mobiles autonomes des systèmes de table d’opération. Lors du positionnement du patient, respecter le manuel d'utilisation de la table d'opération utilisée. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du transfert du patient, une collision entre le patient et la plaque de transfert ou le chariot de transport du patient peut survenir si l'on n'utilise pas le chariot de transport du patient autorisé. N'utiliser le chariot de transport autorisé que [8 Page 18] pour procéder au transfert du patient. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si les butées finales et le verrouillage du plateau de transfert sont ouverts alors que la plaque de transfert est inclinée, le plateau de transfert risque de glisser de la plaque de transfert. Positionner la plaque de transfert à l'horizontale avant l'ouverture des butées et le verrouillage du plateau de transfert. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires risquent d'être endommagés. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Mouvements incontrôlés ! Lors du transfert du patient entre le chariot de transport du patient et la table d'opération, ne pas régler ni déplacer des éléments du système. Désolidariser le chariot de transport du patient, vérifier les verrouillages et l'éloigner de la table d'opération après le transfert du patient. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 23 / 98 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance magnétique 2.3 Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un tomodensitomètre à résonance magnétique DA NG ER ! Risque de déflagration ! Gantry assure une protection contre les explosions, en conformité avec la définition des zones à risque d'explosion "Zone AP-M". L'utilisation de produits désinfectants à base d'alcool ou d'alliages de produits anesthésiants inflammables peut entraîner des explosions si ceux-ci sont mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote. À proximité de gantry, ne pas utiliser de produits désinfectants à base d'alcool ou de mélanges de produits anesthésiants inflammables qui doivent être mélangés à de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote ! AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Risque de blessure occasionnée par des produits sur lesquels le champ magnétique a un impact et se trouvant à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. Avant utilisation du produit, vérifier si cette utilisation est autorisée à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. Pour cela, se renseigner auprès du fabricant. Les produits Maquet ne peuvent être utilisés à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT que si des indications le mentionnant clairement sont présentes dans leur manuel d'utilisation respectif. Les produits ne bénéficiant pas de cette autorisation (par ex. télécommande IR) ne doivent pas être utilisés dans cette zone. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors d'examens IRM, le champ magnétique à haute fréquence provoque un échauffement des matières plastiques renforcées en fibre de carbone. N'utiliser aucun produit en matière plastique renforcée en fibre de carbone lors de l'utilisation du tomodensitomètre à résonance magnétique. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le Transmobil TT-M (6073.42A0/H0) est compatible avec les IRM en association avec les accessoires suivants : • Plaque de transfert avec matelas (1180.71C0) • Plaque de transfert (1180.71B0) • Têtière (1180.52A0) • Cadre à poignées (3115.3863) • Cadre à poignées (3600.3473) • Sangle de fixation (3115.4833) • Sangle de fixation, courte (3115.3522) • Sangle de fixation (6001.42C0) Avant d'entrer dans la zone IRM, fixer solidement les accessoires au Transmobil TT-M et ne pas les retirer dans la zone IRM. 24 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un appareil à radiographies 2 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Le Transmobil TT (6073.42FC/G0) est compatible avec les IRM en association avec les accessoires suivants : • Plaque de transfert avec matelas (1180.71A0) • Porte-sérum (6004.09A0) • Support d'écran (6004.42A0) • Cadre à poignées (3600.3473) • Sangle de fixation, courte (3115.3522) • Sangle de fixation (6001.42C0) Avant d'entrer dans la zone IRM, fixer solidement les accessoires au Transmobil TT et ne pas les retirer dans la zone IRM. ATTEN TIO N ! Risque de blessure ! Lors d'examens IRM, le champ magnétique à haute fréquence provoque un échauffement du plateau de transfert en fibre de carbone (1180.70A0). Ne jamais utiliser le plateau de transfert en fibre de carbone (1180.70A0) avec le tomodensitomètre à résonance magnétique. N'utiliser jamais le plateau de transfert en Kevlar (1180.71A0/B0/C0) avec le tomodensitomètre à résonance magnétique. ATTEN TIO N ! Dysfonctionnement du tomodensitomètre à résonance magnétique ! À proximité du tomodensitomètre à résonance magnétique, ne pas utiliser d'appareil à haute fréquence. 2.4 Consignes de sécurité pour toute utilisation en association avec un appareil à radiographies DA NG ER ! Danger de mort en cas d'exposition accidentelle aux rayons émis par l'appareil d'examen ! L'opérateur est responsable de l'application de la réglementation nationale en vigueur lors de l'utilisation d'appareils à rayons X. Veiller à ce que l'exposition du personnel et du patient aux rayons soit minimale par le biais de mesures de protection appropriées, par ex. en observant la dosimétrie individuelle et en portant des tabliers contre les rayons X pour le personnel et le patient. Voir les plus amples détails concernant la protection contre les rayons X dans les documents d'accompagnement de l'appareil d'examen. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure par exposition aux rayons X ! Dans la zone de rayonnement de l'appareil à rayons X, porter une tenue de protection contre les rayons X. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 25 / 98 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour les accessoires 2.5 Consignes de sécurité pour les accessoires DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure en cas de casse du matériel ! Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser 20 kg. Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur. Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures. Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit. N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Lors du montage, du démontage, du transfert et du réglage du plateau de transfert, il existe un risque de coincement et d'écrasement. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé ou blessé de quelque manière que ce soit. ATTENTI ON ! Dégâts matériel ! Le plateau de transfert peut être endommagé s'il est positionné à la verticale. Stocker les plateaux de transfert en position horizontale. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs peuvent endommager le produit. Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs. 26 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Consignes de sécurité Consignes de sécurité pour le matelas 2.6 2 Consignes de sécurité pour le matelas DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit. N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit. DA NG ER ! Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC sur le produit. Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé. AVERTIS SEME NT ! Risques pour la santé ! Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme ! Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Le matelas est susceptible d'être endommagé. Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas. Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer sur de telles surfaces. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement ! Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 27 / 98 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité EMW 2.7 Consignes de sécurité EMW AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites des appareils électriques se trouvant à proximité du produit ou directement sur celui-ci peuvent affecter les fonctions de ce produit. Ne pas installer d'appareils électriques à proximité de l'appareil ou directement sur celui-ci. Si cela n'est pas possible, surveiller le produit et les appareils électriques et vérifier l'absence de dysfonctionnements éventuels. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les rayonnements électromagnétiques parasites apparaissant lors de l'utilisation d'appareils de communication HF portatifs (par ex. téléphones mobiles et radios) se trouvant à proximité du produit peuvent en affecter les fonctions. S'assurer que la distance entre les appareils de communication HF et le produit (y compris les boîtiers de commande à câble et les câbles secteurs qui y sont raccordés) est au moins de 30 cm. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Si des accessoires, des câbles ou des pièces de rechange non spécifiés par GETINGE sont utilisés, cela peut entraîner une augmentation des interférences électromagnétiques ou bien compromettre la résistance au brouillage électromagnétique du produit ou la sécurité du produit. N’utiliser que des accessoires, câbles ou pièces de rechange autorisés par GETINGE pour ce produit. 28 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1180.91A0) 3 Fonctions et boîtier de commande 3.1 Télécommande IR (1180.91A0) 3 IN FO RMA TION Ne pas utiliser la télécommande à l'intérieur de la ligne de 0,5 mT. À l'intérieur de la ligne de 0,5 mT, n'utiliser que le boîtier de commande à câble. • • 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 La télécommande IR est dotée de batteries performantes qui sont fonctionnelles pendant plusieurs jours. Les batteries peuvent être rechargées au moyen d'un chargeur . Pour éviter que les accumulateurs de la télécommande IR ne se vident pendant la procédure opératoire, il est conseillé de ranger la télécommande IR dans son chargeur ou sa station de charge lorsqu'elle n'est pas utilisée. 29 / 98 3 Fonctions et boîtier de commande Télécommande IR (1180.91A0) 3.1.1 Affectation et fonctions des touches 1 2 16 3 17 4 18 5 19 6 20 7 8 9 10 11 21 22 23 24 25 26 12 27 13 14 15 28 29 30 Fig. 7 : Affectation et fonctions des touches 1 Écran 16 Touche de navigation dans le menu 2 Touche de navigation dans le menu 17 Touche multifonction 3 Touche multifonction 18 Position zéro 4 Touche de programmation 19 Monter le dossier supérieur 5 Descendre le dossier supérieur 20 Monter le buste 6 Descendre le buste 21 Monter la jambe 7 Descendre la jambe 8 Diode luminescente d'état : jambe droite 22 Diode luminescente d'état : jambe gauche 9 Touche de commutation [côté jambe] 23 Monter la jambe 10 Descendre la jambe 24 Trendelenburg Reverse proclive 11 Trendelenburg, déclive tête en bas 25 inclinaison latérale à droite 12 Monter le plateau 26 Abaisser le plateau 13 inclinaison latérale à gauche 27 Translation longitudinale CRÂNIALE 14 Translation longitudinale CAUDALE 28 Diode luminescente d'état : Position CAUDALE 15 Diode luminescente d'état : Position CRÂNIALE 29 Diode luminescente d'état : Position CENTRALE 30 Touche de commutation [Position du patient] 30 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Fonctions et boîtier de commande Boîtier de commande à câble (1180.90A0) 3.2 Boîtier de commande à câble (1180.90A0) • • • 3.2.1 3 L'affectation des touches du boîtier de commande à câble est identique à celle de la télécommande IR [8 Page 30]. Les signaux sonores émis par le boîtier de commande à câble sont identiques à ceux de la télécommande IR . Le boîtier de commande à câble peut être branché aussi bien sur la tête du pilier que sur le plateau. Raccorder / débrancher le boîtier de commande à câble Raccorder le boîtier de commande à câble 1. Ouvrir le cache 1 de la prise femelle de l'appareil. 2. Insérer la fiche 2 dans la prise femelle. 3. Vérifier que l'embout est bien fixé. Ø Le boîtier de commande à câble est prêt à fonctionner. 2 Retirer le boîtier de commande à câble 1 Fig. 8 : 3 1. Retirer la fiche de la prise femelle. Raccorder les boîtiers de commande à câble 3.3 Fonctions de réglage 3.3.1 Positionnement du plateau à l'horizontale AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures ! Lors du redressement de la plaque jambière, le patient peut être blessé, surtout si vous utilisez des porte-jambes. Contrôler le positionnement du patient lors du réglage de la plaque jambière et l'ajuster le cas échéant. IN FO RMA TION Les fonctions de réglage manuelles (têtière et plaque jambière) ainsi que la translation longitudinale du plateau ne sont pas égalisées. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 31 / 98 3 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 1. Presser la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø L'inclinaison latérale est annulée. Ø Réglage simultané de l'inclinaison et du module de plateau sur lequel reposent la tête ou le dos du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. Ø Pour des raisons de sécurité, la plaque jambière et / ou les porte-jambes ne sont pas encore redressés. 2. Lâcher la touche [Position zéro]. 3. Contrôler le positionnement du patient et l'ajuster le cas échéant. 4. Presser à nouveau la touche [Position zéro] et la maintenir enfoncée aussi longtemps que la fonction doit être exécutée. Ø Réglage du module de plateau sur lequel reposent les jambes du patient (indépendamment de l'orientation du patient). Ø Le plateau est positionné à l'horizontale. Ø L'écran indique que la position finale est atteinte et un signal sonore retentit. 5. Lâcher la touche [Position zéro]. 3.4 Menu de commande 3.4.1 Généralités IN FO RMA TI ON L'utilisation de la télécommande infrarouge peut entraîner, en raison d'un arrêt par ex., un dysfonctionnement de la transmission des signaux. Dans ce cas, modifier la direction cible ou l'éloignement entre la table d'opération et la télécommande infrarouge et répéter le processus. L'écran permet de consulter ou de modifier des informations, des positionnements et des réglages. Lorsqu'on utilise le plateau de transfert, le menu [Transfert] est activé dans le menu [Menu principal] [8 Page 35]. 32 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 3.4.2 3 Structure de l'écran L'écran est divisé en 3 zones : 1 1 Barre d'état 2 Affichage du menu 3 Barre de navigation 2 3 3.4.3 Symboles Barre d'état Symbole Signification Le boîtier de commande reçoit les signaux provenant de la table d'opération. La fonction Orientation NORMALE du patient est activée. La fonction Orientation REVERSE du patient est activée. Le verrouillage de la table d'opération est activé. Le verrouillage du plateau d'opération est activé. Les batteries du pilier sont en cours de chargement. Les batteries du pilier sont totalement rechargées. Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 80 %. La capacité de charge des batteries est suffisante. Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 60 %. La capacité de charge des batteries est suffisante. Tab. 5 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Symboles Barre d'état 33 / 98 3 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande Symbole Signification Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 40 %. La capacité de charge des batteries suffit pour une opération. Le statut de chargement du pilier se situe dans la plage des 20 %. Un rechargement des batteries doit être effectué rapidement. Les batteries du pilier sont presque totalement déchargées. Rechargement des batteries nécessaire. Affichage du statut de rechargement des batteries de la télécommande IR. Tab. 5 : 3.4.4 Symboles Barre d'état Symboles barre de navigation Les fonctions des touches multifonction 2 et 3 ainsi que des touches de navigation dans le menu 4 et 5 sont représentées dans la barre de navigation 1 . 1 3 2 4 Fig. 9 : Symbole 5 Touches de commande de l'écran Signification Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la fonction de menu gauche est sélectionnée ou la fenêtre de menu se déroule vers la gauche. Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la fonction de menu droite est sélectionnée ou la fenêtre de menu se déroule vers la droite. Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la fonction de menu se déroule vers le haut. Tab. 6 : 34 / 98 Symboles barre de navigation 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande Symbole 3 Signification Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche de navigation dans le menu, la fonction de menu se déroule vers le bas. Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche multifonction, la fonction de menu choisie est sélectionnée / activée. Le symbole indique qu'en appuyant sur la touche multifonction, le menu précédent est sélectionné. Tab. 6 : 3.4.5 Symboles barre de navigation Menu [Transfert] Le menu [Transfert] peut-être sélectionné depuis le menu avec le boîtier de commande à câble et la télécommande, ou, en alternative, avec une combinaison de touches. Sélectionner la fonction 1. Sélectionner le menu [Transfert] 1 dans le menu touches de navigation 2 . 1 2. Activer le menu [Transfert] à l'aide de la touche multifonction 3 . Ø Le menu [Transfert] s'ouvre. 2 Fig. 10 : 2 3 Menu [Transfert] 1. Sélectionner la position de transfert [CT] ou [IRM] à l'aide des touches de navigation dans le menu 1 . Ø La position de transfert [CT] ou [IRM] est sélectionnée. Ø La sélection est indiquée par le fond noir. 1 Fig. 11 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 1 2 Position de transfert [CT / IRM] 2. Appuyer sur la touche multifonction 2 et la maintenir enfoncée. Ø Le plateau de transfert est amené dans la position de transfert choisie. 35 / 98 3 Fonctions et boîtier de commande Menu de commande 3.4.5.1 Combinaison de touches pour les positions de transfert [CT] et [IRM] Position de transfert [CT] 1. Appuyer simultanément sur les touches [Position initiale] et [Descendre patient] et les maintenir enfoncées. Ø La plaque de transfert est amenée dans la position de transfert [CT] choisie. Ø La consigne d'utilisation « Position de transfert CT » s'affiche à l'écran. Ø Une fois la position de transfert atteinte, la consigne d'utilisation « Position finale atteinte » s'affiche. Position de transfert [IRM] 1. Appuyer simultanément sur les touches [Position initiale] et [Monter patient] et les maintenir enfoncées. Ø La plaque de transfert est amenée dans la position de transfert [IRM] choisie. Ø La consigne d'utilisation « Position de transfert IRM » s'affiche à l'écran. Ø Une fois la position de transfert atteinte, la consigne d'utilisation « Position finale atteinte » s'affiche. 36 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Généralités 4 Manipulation et utilisation 4.1 Généralités 4 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des blessures. Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.). S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place. IN FO RMA TION Le plateau de transfert ne peut être utilisé qu'en association avec les piliers dont la version du logiciel est 2.8 et suivantes. IN FO RMA TION Pour pouvoir procéder au transfert d'un patient allongé sur la plaque de transfert, la hauteur de transfert propre au client doit avoir été réglée et validée par un technicien de maintenance agréé. IN FO RMA TION Les composants du produit irradiés lors du processus d'imagerie peuvent provoquer des artefacts sur les images produites. 4.2 Dispositif anticollision Tout réglage du plateau vers le bas entraîne un risque de collision. Pour éviter toute collision avec la table d'opération ou le sol, le produit est équipé d'un système anticollision. Fonctionnement du système anticollision : 1. La procédure de réglage s'arrête dès que le plateau qui a été installé se trouve dans une zone susceptible d'entraîner des collisions. Ø Une autre procédure de réglage n'est possible qu'avec le mode de réglage limité. Ø Pour les boîtiers de commande avec écran, un message indiquant un risque de collision s'affiche. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 37 / 98 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la plaque de transfert Réglage en mode de réglage limité : 1. Après 3 secondes, presser à nouveau la touche de réglage et la maintenir enfoncée. Ø Le réglage peut continuer à vitesse réduite. Ø Pendant le réglage, un signal sonore intermittent retentit. 2. Il faut observer le réglage en permanence pour éviter toute collision éventuelle avec la table d'opération. Observer les points suivants : • Le dispositif anticollision ne prend en compte que le plateau. • Les autres accessoires fixés, comme par ex. une têtière, ne sont pas pris en compte par le dispositif anticollision. • Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement les accessoires lors du réglage de la table d'opération. • Pour éviter toute collision, il faut surveiller tout particulièrement les accessoires qui ne sont pas pris en compte par le système anticollision lors du réglage de la table d'opération. Pour cela, il faut surveiller les accessoires et les produits situés dans la zone de réglage. 4.3 Montage / démontage de la plaque de transfert 4.3.1 Montage/démontage du matelas de la plaque de transfert Retirer le matelas. 1. Saisir le matelas sur les côtés avec les deux mains et le retirer. Montage du matelas 1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes adhésives. 2. Appuyer fortement sur le matelas. Ø Le matelas ne doit pas bouger. 3. Vérifier qu'il est bien fixé. Fig. 12 : 38 / 98 Retirer le matelas de la plaque de transfert 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la plaque de transfert 4.3.2 4 Monter / démonter l'adaptateur d'accessoires (6005.25A0) sur le / du plateau de transfert (1180.70A0 / 1180.71A0/B0) DA NG ER ! Risque de blessure en cas d'utilisation d'accessoires non autorisés. Seuls les accessoires Maquet dont le montage est explicitement autorisé sur le plateau de transfert peuvent être installés sur l'adaptateur d'accessoires (6005.25A0). Les accessoires d'autres fabricants (par ex. NORAS) ne sont pas autorisés. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Si les vis à poignée sont vissées sans accessoire sur la plaque de transfert, cela entraîne une collision lors du transfert du patient. Ne pas visser les vis à poignée sans accessoire sur la plaque de transfert. IN FO RMA TION L'accessoire peut avoir un effet négatif sur la qualité de l'image en cas d'examen à l'aide d'un tomodensitomètre à résonance magnétique. IN FO RMA TION Ne pas utiliser ces accessoires en association avec la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE. IN FO RMA TION Ne pas utiliser l'accessoire en association avec le plateau de transfert (1180.71C0). 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 39 / 98 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation Montage de l'adaptateur d'accessoires 1. Détacher et retirer des deux mains le matelas de la plaque de transfert. 3 1 2. Fixer l'adaptateur d'accessoires 1 sur les deux inserts filetés 2 situés à l'avant. 3. Fixer l'adaptateur d'accessoires avec les deux vis à poignée 3 . 4. Reposer le matelas sur la plaque de transfert et s'assurer qu'il est bien fixé. 2 Démontage de l'adaptateur d'accessoires 1. Détacher et retirer le matelas des deux mains de la plaque de transfert. Fig. 13 : Montage / démontage de l'adaptateur d'accessoires de la plaque de transfert 2. Desserrer les deux vis à poignée et les retirer. 3. Dégager l'adaptateur d'accessoires par le haut et l'enlever. 4. Poser à nouveau le matelas sur la plaque de transfert et s'assurer qu'il est bien fixé. 4.4 Montage / démontage de la sangle de fixation IN FO RMA TI ON Les bras du patient sont fixés au corps à l'aide de la sangle de fixation du plateau de transfert afin d'éviter toute blessure lors du transfert du patient. La sangle de fixation du plateau de transfert se compose de deux fixations pour la sangle patient et d'une sangle. La sangle est pourvue de bandes autoagrippantes. 4.4.1 Monter / démonter la sangle de fixation (1001.56A1/B1) sur le / du rail porteaccessoires du plateau (1180.13A0/F0) AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le patient peut tomber de la table d'opération lors du réglage de l'inclinaison ou de la déclivité. Avant le réglage de l'inclinaison ou de la déclivité, sécuriser le patient sur la table d'opération à l'aide d'une sangle de fixation adaptée positionnée au niveau du rail porte-accessoires de la table. IN FO RMA TI ON La courroie de fixation doit être enlevée avant le transfert du patient. 40 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation 4 IN FO RMA TION L'accessoire peut avoir un effet négatif sur la qualité de l'image en cas d'examen à l'aide d'un tomodensitomètre à résonance magnétique. IN FO RMA TION Son utilisation et sa manipulation sont décrites dans un manuel d'utilisation spécifique. Montage de la sangle de fixation 1. Accrocher la sangle de fixation au rail porte-accessoires. 2. Fixer les bras à hauteur du bassin. Fig. 14 : Montage de la sangle de fixation Démontage de la sangle de fixation 1. Pousser les languettes 1 vers le haut jusqu'à ce que la courroie de fixation se détache. 2. Démontage de la sangle de fixation. 1 Fig. 15 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Démontage de la sangle de fixation 41 / 98 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation 4.4.2 Monter / démonter la sangle de fixation (6001.42C0) / (T812.2087) sur le / du plateau de transfert (1180.70A0) / (1180.71A0/B0) AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure lors du transfert du patient avec la plaque de transfert ! Lors de son transfert, toujours immobiliser le patient sur la plaque de transfert avec la sangle de fixation. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure dû à des fixations de sangle patient mal attachées dans la zone articulée du plateau de transfert ! Ne pas fixer la sangle patient au niveau des articulations du plateau de transfert. ATTENTI ON ! Dégâts matériels ! Si la fixation de la sangle patient est soulevée trop haut lors du retrait, il y a risque d'endommagement de la fixation de la sangle patient. Pour la retirer, relever prudemment la fixation de la sangle patient jusqu'à ce que la bande autoagrippante de la sangle patient se détache. Dégager ensuite la fixation de la sangle patient vers l'extérieur. Montage de la courroie de fixation de la plaque de transfert 1. Ouvrir la fermeture de la bande auto-agrippante 1 . 2. Passer la sangle par la fente 2 dans la fixation prévue à cet effet 3 . 1 2 3. Fermer la bande auto-agrippante. 3 Fig. 16 : 42 / 98 4. Attacher l'autre extrémité de la sangle à la deuxième fixation de la sangle patient tel que décrit ci-dessus. Prémontage des sangles de fixation de la plaque de transfert 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation 4 Placement de la sangle de fixation de la plaque de transfert 1. Placer la fixation de la sangle patient à hauteur des avant-bras dans les rainures 4 de la plaque de transfert. Ø La fixation de la plaque de transfert est fixée à la plaque. 2. Vérifier que la fixation de la sangle patient est bien fixée. 3. Régler la seconde fixation de la sangle patient sur le côté opposé de la plaque de transfert, à hauteur des rainures de la plaque de transfert. 4 Fig. 17 : Placement de la sangle de fixation de la plaque de transfert 4. Sangler les bras au corps au niveau du bassin en bouclant la sangle de fixation de la plaque de transfert à l'aide de la bande autoagrippante. Retirer la sangle de fixation de la plaque de transfert 1. Relever prudemment la fixation de la sangle patient 1 jusqu'à ce que la bande autoagrippante de la sangle patient se détache. 2. Retirer la fixation de la sangle patient vers l'extérieur. 1 2 Fig. 18 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Retirer la sangle de fixation de la plaque de transfert 43 / 98 4 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation 4.4.3 Fixation / retrait de la sangle de fixation (3115.4833) sur le / du plateau de transfert (1180.71C0) AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure lors du transfert du patient avec la plaque de transfert ! Lors de son transfert, toujours immobiliser le patient sur la plaque de transfert avec la sangle de fixation. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Le patient peut tomber de la table d'opération lors du réglage de l'inclinaison ou de la déclivité. Avant le réglage de l'inclinaison ou de la déclivité, immobiliser le patient sur la table d'opération à l'aide d'une sangle de fixation adaptée. Préparer la sangle de fixation 1. Ouvrir la fermeture de la bande auto-agrippante 1 . 2. Passer la sangle par la fente 2 dans la fixation prévue à cet effet 3 . 1 3. Fermer la fermeture de la bande autoagrippante 1 . 4. Préparer l'autre sangle et sa fixation tel que décrit ci-dessus. 3 2 Fig. 19 : 44 / 98 Préparer la sangle de fixation Ø La sangle sans les languettes supplémentaires se présente avec la bande molletonnée vers le haut. Ø La sangle avec les languettes supplémentaires se présente avec la bande adhésive vers le bas. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Montage / démontage de la sangle de fixation 4 Montage de la sangle de fixation Sur chacun des deux côtés de la plaque de transfert se trouvent 3 supports de sangle de fixation pouvant accueillir une sangle de fixation. 1. Faire glisser la fixation de la sangle patient 1 sur les supports latéraux de sangle de fixation 2 de la plaque de transfert. Ø La fixation de la sangle patient est installée sur le support de sangle de fixation. 1 3 Fig. 20 : Ø Les butées finales 3 des supports de sangle de fixation évitent que la sangle de fixation ne glisse. 2 Positionner la sangle de fixation 2. Régler la seconde fixation sur le côté opposé de la plaque de transfert à la même hauteur. Fixation du patient 1. Fermer la sangle de fixation à l'aide de la fermeture auto-agrippante. Ø Les bras et les jambes du patient sont fixés à la plaque de transfert. 1 Retrait de la fixation de sangle 1. Ouvrir la sangle patient 1 . 2. Pousser la fixation de la sangle patient 2 latéralement du support de sangle de fixation. 2 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 45 / 98 4 Manipulation et utilisation Transfert du plateau 4.5 Transfert du plateau AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Les accessoires orientés vers le bas peuvent entraîner une collision et des blessures au patient. Avant et pendant le transfert du plateau, veiller à ce que des accessoires n'entrent pas en collision. IN FO RMA TI ON Si le verrouillage du plateau de transfert n'est pas fermé lors du transfert du plateau, le transfert ne sera pas effectué dans sa totalité. Le pilier ne peut pas être réglé et un signal sonore intermittent retentit. Pour continuer le transfert du plateau, verrouiller le plateau de transfert. Lorsque le verrouillage du plateau de transfert est fermé, le plateau ne peut plus être orienté qu'en position zéro. IN FO RMA TI ON Si le patient se trouve bien au milieu du plateau, cela facilite la procédure de transfert du plateau. Elle est atteinte dans la position de transfert. IN FO RMA TI ON Positionner les chariots de transports inclinables à l'horizontale avant de procéder au transfert des plateaux. Lors du transfert du plateau du pilier sur le chariot de transport, la position de transfert correcte (translation longitudinale) est automatiquement enclenchée et le centre de gravité du patient est ainsi transféré au milieu du pilier. Si le segment de plaque dorsale est incliné vers le bas, ce dernier se met à l'horizontale. Le transfert est décrit dans le manuel d'utilisation du système de table d'opération utilisé. 46 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.6 Transfert du patient 4.6.1 Généralités 4 DA NG ER ! En cas de transfert du patient entre le chariot de transport pour patient (Transmobil TT, Transmobil TT-M ou table Signa) et la table d'opération, il ne faut positionner aucun accessoire de la plaque de transfert (par ex. calotte de tête ou clameau crânien MAYFIELD®) en dessous de l'arête inférieure de la plaque de transfert. En cas de positionnement plus bas, l'accessoire de la plaque de transfert entrera en collision avec le chariot de transport ou la table d'opération. 1. Avant la mise en place, veiller à ce que les accessoires de la plaque de transfert ne soient pas rabattus vers le bas. Si les accessoires sont positionnés endessous du bord inférieur de la plaque de transfert, les remettre à l'horizontale (schéma avec exemple du Transmobil TT). 2. Avec les accessoires de plaque de transfert de l'entreprise Noras dont l'utilisation est autorisée avec la TABLE COMBI DOCKABLE (10849625 / 10849626) et la TABLE NEXARIS DOCKABLE (11338300 / 11338299), le transfert du patient ne peut être effectué que si une vérification du risque de collision a été réalisée avec le gabarit d'encombrement de l'entreprise Noras. Une fois que la vérification du risque de collision a été effectuée, l'accessoire Noras peut également être abaissé lors du transfert du patient depuis la table d'opération vers la TABLE COMBI DOCKABLE et la TABLE NEXARIS DOCKABLE. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! La position de transfert autorisée ne peut pas être réglée lorsqu'une plaque de transfert se trouve sur le chariot de transport. Ne pas procéder au transfert du patient lorsqu'une plaque de transfert se trouve sur le chariot de transport. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 47 / 98 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Mouvements incontrôlés ! Durant le transfert du patient entre le chariot de transport pour patient (Transmobil TT, Transmobil TT-M, table Signa, TABLE COMBI DOCKABLE ou TABLE NEXARIS DOCKABLE) et la table d'opération, les composants du système ne peuvent pas être réglés ou bloqués. Désolidariser le chariot de transport et l'éloigner de la table d'opération après le transfert du patient. AVERTI SSEMENT ! Risque de blessure ! Durant le transfert du patient entre le chariot de transport pour patient (Transmobil TT, Transmobil TT-M, table Signa, la TABLE COMBI DOCKABLE ou la TABLE NEXARIS DOCKABLE) et la table d'opération, des collisions avec le patient, entre les différents produits ou les pièces dirigées vers le bas peuvent se produire et il existe un risque de trébuchement. Durant le transfert du patient, ne pas perdre des yeux le patient, la table d'opération, le chariot de transport, le plateau et les accessoires et éviter toute collision. Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les draps et à bien les fixer. IN FO RMA TI ON Lors du transfert du patient, il faut prêter attention aux charges totales différentielles des différents composants systèmes. IN FO RMA TI ON Le transfert du patient doit être effectué par deux à trois personnes : La première personne déplace le chariot de transport pour patient. La deuxième personne contrôle et guide le chariot de transport pour patient pendant le transfert du patient afin d'éviter toute collision. Avec la TABLE COMBI DOCKABLE et la TABLE NEXARIS DOCKABLE, une troisième personne veille à la mise en place du plateau. IN FO RMA TI ON Durant le transfert du patient, les rouleaux coulissants peuvent provoquer de minimes vibrations. Cet effet peut être minimisé en réduisant la vitesse de transfert. IN FO RMA TI ON Le segment de la plaque dorsale et de la plaque jambière sont de longueurs différentes, et, par conséquent, le plateau de transfert peut être déplacé avec une orientation incorrecte sur la plaque de transfert. Avant le transfert du plateau de transfert vers la plaque de transfert, respecter la bonne orientation du plateau de transfert afin que les articulations du plateau de transfert s'alignent sur les articulations de la plaque de transfert une fois le transfert terminé. 48 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4 IN FO RMA TION Si, une fois le patient transféré, les articulations de la plaque de transfert ne se trouvent pas au-dessus des articulations du plateau (orientation de la plaque de transfert incorrecte), le réglage du plateau n'est plus possible. Ajuster l'orientation de la plaque de transfert et verrouiller la plaque de transfert. IN FO RMA TION N’accrochez le Transmobil TT-M sur le plateau de transfert (1150.13B0/F0) / (1180.12A0/F0) / (1180.13A0/F0) que côté pieds. Respecter l’orientation du Transmobil par rapport au plateau. 4.6.2 Centrage de mise en place pour Transmobil TT / Transmobil TT-M et TABLE COMBI DOCKABLE (CDT) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (NDT) 4.6.2.1 Déblocage des centrages de mise en place Les centrages de mise en place sont utilisés pour fixer le Transmobil TT, le Transmobil TTM, la TABLE COMBI DOCKABLE ou la TABLE NEXARIS DOCKABLE à la table d'opération. 1. Tirer le bouton de déverrouillage du centrage de mise en place 1 et pousser le centrage de mise en place 2 vers l'extrémité du plateau 3 . 3 2 Ø Le levier de sécurité s'enclenche. 1 Fig. 21 : 4.6.2.2 Déblocage des centrages de mise en place Rentrer les centrages de mise en place AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Les pièces amovibles représentent un risque de blessure. Une fois la fixation du Transmobil TT, du Transmobil TT-M, de la TABLE COMBI DOCKABLE ou de la TABLE NEXARIS DOCKABLE effectuée, rentrer le centrage de mise en place. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 49 / 98 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 1. Tirer le bouton de déverrouillage du centrage de mise en place 1 et pousser le centrage de mise en place 2 vers le pilier 3 . Ø Le levier de sécurité s'enclenche. 3 2 1 Fig. 22 : 4.6.2.3 Rentrer les centrages de mise en place Ouvrir / fermer le centrage de mise en place Ouvrir le centrage de mise en place 1. Basculer le levier de verrouillage 1 du centrage de mise en place vers la droite. Ø Le levier de verrouillage est à l'horizontale. Ø Le centrage de mise en place est ouvert. 1 Fermer le centrage de mise en place 1. Basculer le levier de verrouillage 1 du centrage de mise en place vers le bas. Ø Le levier de verrouillage est à la verticale. Fig. 23 : 50 / 98 Ouvrir / fermer le centrage de mise en place Ø La plaque de transfert est verrouillée sur le Transmobil TT, le Transmobil TTM, la TABLE COMBI DOCKABLE ou la TABLE NEXARIS DOCKABLE. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.6.3 4 Ouvrir / fermer le verrouillage de la plaque de transfert IN FO RMA TION Si le système de verrouillage de la plaque de transfert est ouvert, la table d'opération ne peut être réglée en hauteur que de façon motorisée. Lors de l'activation d'une fonction de réglage au niveau du boîtier de commande, un signal sonore intermittent retentit et la consigne suivante s'affiche à l'écran "plaque de transfert non verrouillée". Les verrous de la plaque de transfert se trouvent de part et d'autre de la table d'opération. Pour pouvoir continuer le réglage, il faut être en mesure de verrouiller la plaque de transfert. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert 1. Tirer sur le barillet de sécurité 1 . 2. Tourner le levier 2 vers la gauche. Ø Le barillet de sécurité s'enclenche. Ø Le levier se trouve à l'horizontale. Ø La plaque de transfert est libérée. 1 Ø Les fonctions de réglages motorisées de la table d'opération sont bloquées. 2 Fig. 24 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert 51 / 98 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient Fermer le verrouillage de la plaque de transfert 1. Tirer sur le barillet de sécurité 1 . 2. Tourner le levier 2 vers la droite. Ø Le barillet de sécurité s'enclenche. Ø Le levier se trouve à la verticale. Ø La plaque de transfert est verrouillée. 1 2 Fig. 25 : 4.6.4 Fermer le verrouillage de la plaque de transfert 3. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 4. Vérifier si le verrouillage de la plaque de transfert est bien fermé sur le côté opposé. Si besoin est, fermer le verrouillage de la plaque de transfert. Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur le Transmobil TT / Transmobil TT- M Fig. 26 : Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur le Transmobil TT / Transmobil TT- M Conditions préalables : • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Transmobil TT / Transmobil TT-M se trouve en position de transfert (hauteur de transfert). • Le Transmobil TT-M est orienté côté pieds par rapport au plateau de transfert. • Le patient est sécurisé sur la plaque de transfert à l’aide de la sangle de fixation. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • Les leviers de verrouillage des centrages de mise en place du plateau sont ouverts. • La plaque de transfert est orientée correctement par rapport au Transmobil TT / Transmobil TT-M. Déroulement : 1. Le cas échéant, rabattre l’arceau de sécurité du Transmobil TT sur la face de mise en place. 2. Débloquer les centrages de mise en place. 52 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4 3. Amener frontalement le Transmobil TT / Transmobil TT-M à fleur du plateau de transfert et exercer une pression (deux personnes doivent aider à l'accolement à l'interface et contrôler les opérations). Ø Transmobil TT / Transmobil TT-M est centré. Ø Les verrous de la plaque de transfert au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M s’ouvrent. Ø Les butées finales de la plaque de transfert s’ouvrent au niveau du plateau. 4. Fermer le levier de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le plateau de transfert est verrouillé au Transmobil TT / Transmobil TT-M. 5. Bloquer les roulettes pivotantes au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M. 6. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert du plateau de transfert. 7. Saisir la plaque de transfert par la poignée et la glisser sur le Transmobil TT / Transmobil TT-M jusqu'en butée. 8. Ouvrir le levier de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le verrouillage entre le plateau de transfert et Transmobil TT / Transmobil TT-M est supprimé. 9. Débloquer les freins au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M. 10. Éloigner le Transmobil TT / Transmobil TTM du plateau de transfert et bloquer les freins. Ø La plaque de transfert se verrouille au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M. 11. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 12. Relever également l’arceau de sécurité du Transmobil TT. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 53 / 98 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 13. Éloigner le Transmobil TT / Transmobil TT-M du plateau de transfert. 14. Rentrer les centrages de mise en place. 4.6.5 Transfert du patient depuis le Transmobil TT / Transmobil TT-M sur le plateau de transfert Fig. 27 : Transfert du patient depuis le Transmobil TT / Transmobil TT-M sur le plateau de transfert Conditions préalables : • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Transmobil TT / Transmobil TT-M se trouve en position de transfert (hauteur de transfert). • Le Transmobil TT-M est orienté côté pieds par rapport au plateau de transfert. • Le patient est sécurisé sur la plaque de transfert à l’aide de la sangle de fixation. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • Les leviers de verrouillage des centrages de mise en place du plateau sont ouverts. • La plaque de transfert est orientée correctement vers le plateau de transfert. Déroulement : 1. Le cas échéant, rabattre l’arceau de sécurité du Transmobil TT sur la face de mise en place. 2. Débloquer les centrages de mise en place. 3. Amener frontalement le Transmobil TT / Transmobil TT-M à fleur du plateau de transfert et exercer une pression (deux personnes doivent aider à l'accolement à l'interface et contrôler les opérations). Ø Transmobil TT / Transmobil TT-M est centré. Ø Les butées finales de la plaque de transfert s’ouvrent au niveau du plateau. 4. Fermer le levier de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le plateau de transfert est verrouillé au Transmobil TT / Transmobil TT-M. 54 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4 5. Bloquer les roulettes pivotantes au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M. 6. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert du plateau de transfert. 7. Saisir la plaque de transfert par la poignée et tirer depuis le Transmobil TT / Transmobil TT-M vers le plateau de transfert. 8. Fermer le verrouillage de la plaque de transfert du plateau de transfert. 9. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 10. Ouvrir le levier de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le verrouillage entre le plateau de transfert et Transmobil TT / Transmobil TT-M est supprimé. 11. Débloquer les freins au niveau du Transmobil TT / Transmobil TT-M. 12. Éloigner le Transmobil TT / Transmobil TT-M du plateau de transfert. Ø Les butées finales se ferment automatiquement. 13. Rentrer les centrages de mise en place. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 55 / 98 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.6.6 Transfert du patient depuis le plateau de transfert sur la table Signa Conditions préalables : • La table Signa se trouve en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • Le patient est sécurisé avec la sangle de fixation sur la plaque de transfert. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • Les centrages de mise en place sont rentrés. • Le mécanisme de verrouillage de la table Signa est ouvert. • La plaque de transfert est orientée correctement vers la table Signa. Fig. 28 : Transfert du patient depuis la table d'opération sur la table Signa Déroulement : 1. Aligner frontalement la table Signa avec le plateau de transfert et exercer une pression (une deuxième personne doit guider et contrôler la mise en place au niveau de l'interface). Ø La table Signa est centrée. Ø Les butées finales de la plaque de transfert sont ouvertes au niveau du plateau. 2. Fermer le dispositif de verrouillage entre le plateau de transfert et la table Signa en tournant le mécanisme prévu à cet effet situé sur la table. 3. Bloquer la table Signa. 4. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert au niveau du plateau de transfert. 5. Tirer intégralement la plaque de transfert vers la table Signa depuis le plateau de transfert. Ø La plaque de transfert est verrouillée sur la table Signa. 6. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 56 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4 7. Fermer le dispositif de verrouillage entre le plateau de transfert et la table Signa en tournant le mécanisme prévu à cet effet situé sur la table. 8. Desserrer les freins de la table Signa. 9. Désolidariser la table Signa de la table d'opération. 4.6.7 Transfert du patient depuis la table Signa sur le plateau de transfert Conditions préalables : • La table Signa se trouve en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • Le patient est sécurisé avec la sangle de fixation sur la plaque de transfert. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • Les centrages de mise en place sont rentrés. • Le mécanisme de verrouillage de la table Signa est ouvert. • La plaque de transfert est orientée correctement vers le plateau de transfert. Fig. 29 : Transfert du patient depuis la table Signa sur la table d'opération Déroulement : 1. Déplacer la table Signa, l'aligner au plateau de transfert et exercer une pression (une deuxième personne doit guider et contrôler la mise en place au niveau de l'interface). Ø La table Signa est centrée. Ø Les butées finales de la plaque de transfert sont ouvertes au niveau du plateau. 2. Fermer le dispositif de verrouillage entre le plateau de transfert et la table Signa en tournant le mécanisme prévu à cet effet situé sur la table. 3. Bloquer la table Signa. 4. Ouvrir le second verrou de la plaque de transfert situés au niveau de la table Signa (voir les instructions d'utilisation Signa). 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 57 / 98 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 5. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert au niveau du plateau de transfert. 6. Tirer la plaque de transfert depuis la table Signa vers le plateau de transfert. 7. Fermer le verrouillage de la plaque de transfert au niveau du plateau de transfert. 8. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 9. Fermer le dispositif de verrouillage entre le plateau de transfert et la table Signa en tournant le mécanisme prévu à cet effet situé sur la table. 10. Desserrer les freins de la table Signa. 11. Désolidariser la table Signa de la table d'opération. Ø Fermer les butées finales. 4.6.8 Transfert du patient depuis le plateau de transfert vers la TABLE COMBI DOCKABLE (CDT) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (NDT) Conditions préalables : • La CDT / NDT se trouve en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • Le patient est sécurisé sur la plaque de transfert à l’aide de la sangle de fixation. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • Le plateau de transfert est orienté correctement vers la CDT / NDT. • Le patient est installé en position NORMALE. Fig. 30 : Transfert du patient depuis le plateau de transfert vers la CDT (illustration similaire pour la NDT) Déroulement : 1. Rabattre les poignées de la CDT / NDT. 2. Sortir et ouvrir les deux centrages de mise en place de la plaque de transfert. 3. Diriger le côté pieds de la CDT / NDT depuis une extrémité en respectant l'alignement de la plaque de transfert et exercer 58 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4 une pression (deux personnes doivent aider à l'accolement à l'interface et contrôler les opérations). Ø Les butées finales du plateau de transfert et de la CDT / NDT sont ouvertes. 4. Fermer les deux leviers de verrouillage des centrages de mise en place. Ø La plaque de transfert est fixée à la CDT / NDT et elle est dans l'alignement de la table d'opération. 5. Bloquer les freins de la CDT / NDT. 6. Déverrouiller l'arceau de sécurité de la CDT / NDT. 7. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert au niveau du plateau de transfert. 8. Saisir la plaque de transfert par la poignée et la glisser sur le CDT / NDT jusqu'en butée. 9. Verrouiller l'arceau de sécurité de la CDT / NDT. Ø La plaque de transfert est verrouillée sur la CDT / NDT. 10. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 11. Ouvrir les deux leviers de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le verrouillage entre le plateau de transfert et la CDT / NDT est supprimé. 12. Débloquer les freins de la CDT / NDT. 13. Désolidariser la plaque de transfert de la CDT / NDT et bloquer les freins. 14. Relever les poignées de la CDT / NDT. 15. Rentrer les centrages de mise en place sur la plaque de transfert. 16. Débloquer les freins de la CDT / NDT. 17. Éloigner la CDT / NDT de la table d'opération. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 59 / 98 4 Manipulation et utilisation Transfert du patient 4.6.9 Transfert du patient depuis la TABLE DOCKABLE (CDT) / TABLE NEXARIS DOCKABLE (NDT) sur le plateau de transfert Conditions préalables : • La CDT / NDT se trouve en position de transfert. • La table d'opération est bloquée. • Le plateau de transfert se trouve en position de transfert. • Le patient est sécurisé sur la plaque de transfert à l’aide de la sangle de fixation. • Le cadre à poignées est monté sur la plaque de transfert. • La plaque de butée pour plateau (1180.13X0) est installée. Déroulement : 1. Rabattre les poignées de la CDT / NDT. Fig. 31 : Transfert du patient depuis la CDT vers le plateau de transfert (illustration similaire pour la NDT) 2. Sortir et ouvrir les deux centrages de mise en place de la plaque de transfert. 3. Diriger le côté pieds de la CDT / NDT depuis une extrémité en respectant l'alignement de la plaque de transfert et exercer une pression (deux personnes doivent aider à l'accolement à l'interface et contrôler les opérations). Ø Les butées finales du plateau de transfert et de la CDT / NDT sont ouvertes. 4. Fermer les deux leviers de verrouillage des centrages de mise en place. Ø La plaque de transfert est fixée à la CDT / NDT et elle est dans l'alignement de la table d'opération. 5. Bloquer les freins de la CDT / NDT. 6. Déverrouiller l'arceau de sécurité de la CDT / NDT. 7. Saisir le plateau de transfert par la poignée et le glisser sur la plaque de transfert jusqu'en butée. Ø Le plateau de transfert est verrouillé sur la plaque de transfert. 8. S'assurer du bon maintien du plateau de transfert sur la plaque de transfert. 60 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Manipulation et utilisation Explication des consignes d'utilisation 4 9. Ouvrir les deux leviers de verrouillage des centrages de mise en place. Ø Le verrouillage entre le plateau de transfert et la CDT / NDT est supprimé. 10. Débloquer les freins de la CDT / NDT. 11. Désolidariser la CDT / NDT de la plaque de transfert (deux personnes doivent aider au retrait de l'interface et contrôler les opérations). 12. Rentrer les centrages de mise en place sur la plaque de transfert. 4.7 Explication des consignes d'utilisation Des étiquettes munies des consignes d'utilisation sont appliquées sur le produit. Ces consignes sont expliquées ci-après. 4.7.1 Hauteur de transfert de la TABLE COMBI DOCKABLE / TABLE NEXARIS DOCKABLE L'autocollant se trouve de part et d'autre du pilier, en-dessous de la tête du pilier. Les piliers munis de cet autocollant peuvent être utilisés avec la TABLE COMBI DOCKABLE et la TABLE NEXARIS DOCKABLE de la société Siemens Healthineers. La hauteur de transfert nécessaire pour la TABLE COMBI DOCKABLE et la TABLE NEXARIS DOCKABLE est réglée au niveau du pilier. Fig. 32 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Hauteur de transfert de la CDT / NDT 61 / 98 5 Consignes écran Structure des consignes à l'écran 5 Consignes écran 5.1 Structure des consignes à l'écran Si une fonction est activée sur le boîtier de commande, une consigne s'affiche le cas échéant à l'écran. Les consignes à l'écran disparaissent 2 secondes après que la fonction choisie a été relâchée. Les consignes à l'écran sont réparties en trois catégories : • Consignes d’utilisation • Consignes d'utilisation spéciales • Mises en garde / Messages d'état Afin de mieux les différencier, les trois catégories sont caractérisées par un symbole et une couleur de fond. Symbole Signification Ce symbole caractérise les consignes d'utilisation. Les consignes d'utilisation n'ont aucune couleur de fond. Ce symbole caractérise les consignes d'utilisation spéciales. Les consignes d'utilisation spéciales se caractérisent par un fond vert. Ce symbole caractérise une mise en garde et un message d'état. Les mises en gardes et messages d'état sont affichés sur fond orange. Tab. 7 : 5.2 Structure des consignes à l'écran Consignes d’utilisation Consigne d'utilisation Commentaire Position finale atteinte ! − La table d'opération est initialisée La table d'opération est en train d'être configurée. 1. Une fois la table d'opération démarrée, procéder à nouveau au réglage souhaité. Module de plateau non fixé L'articulation du plateau n'est pas disponible, p.ex., en cas de position CAUDALE et de configuration de la table sans module articulé, le réglage électromotorisé de la plaque jambière n'est pas possible. Combinaison de touches non autorisée Les différents réglages ne peuvent pas être effectués en même temps, comme par exemple quand la touche [Monter jambe] et la touche [Abaisser jambe] sont pressées simultanément. Position zéro atteinte (sans plaques jambières) Le plateau est positionné à l'horizontale à l'exception des plaques jambières. Tab. 8 : 62 / 98 Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Consignes écran Consignes d’utilisation 5 Consigne d'utilisation Commentaire Les données sont transférées La table d'opération échange des données avec le boîtier de commande. Réglage non assisté Le message s'affiche en cas de paramètres indisponibles. Réglages transférés – Fonction bloquée lors du transfert ! – Pilier relevé Le pilier mobile est relevé. Seule la touche de fonction [Monter patient] pour descendre le pilier mobile est active. Le pilier mobile autonome est monté sur des roulettes pivotantes. Seuls le verrouillage des fonctions de réglage de la translation longitudinale et le réglage de la table d'opération dans une plage de hauteur limitée sont possibles. Aligner l'inclinaison Pour exécuter le réglage souhaité, l'inclinaison doit être préalablement verrouillée. Fonction non disponible Le message s'affiche quand la touche ne possède aucune fonction dans cette configuration du système. Verrouillage de la table d'opération actif – Blocage du plateau d'opération actif – Déverrouiller – Brancher le boîtier de commande au pilier – Fonction bloquée par les accessoires Les accessoires de module du plateau montés bloquent la fonction de réglage. Le système est en mode service – Hauteur limitée Limitation de la hauteur maximale en cas d'inclinaison extrême. Pour régler en hauteur la table d'opération, l'inclinaison doit être réduite. Inclinaison limitée Limitation de l'inclinaison maximale en cas de hauteur extrême. Pour régler l'inclinaison latérale de la table d'opération, la hauteur doit être réduite. Retirer le chariot de transport – La position enregistrée nécessite une autre configuration de table Pour appeler ce positionnement, l'orientation du patient et / ou la configuration du module du plateau doivent être adaptées. La position enregistrée nécessite un positionnement crânial du patient Pour appeler ce positionnement, la position CRÂNIALE doit être réglée. La position enregistrée nécessite un positionnement central du patient Pour appeler ce positionnement, la position CENTRALE doit être réglée. Tab. 8 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale 63 / 98 5 Consignes écran Consignes d’utilisation Consigne d'utilisation Commentaire La position enregistrée nécessite un positionnement caudal du patient Pour appeler ce positionnement, la position CAUDALE doit être réglée. La position enregistrée n'est pas valide Le positionnement appelé n'est pas défini. 1. Définir le positionnement. Erreur de lecture 1. Contacter le service de maintenance Getinge. La position de table est appelée Le positionnement est appelé. Plaque de transfert non verrouillée Avant de pouvoir exécuter une autre fonction de réglage, la plaque de transfert doit être verrouillée. Position de transfert CT La table d'opération est réglée en position de transfert CT. Position de transfert IRM La table d'opération est réglée en position de transfert IRM. Réduire l'inclinaison Pour exécuter la fonction souhaitée, réduire l'inclinaison du plateau au préalable. Réduire la déclivité Pour exécuter la fonction souhaitée, réduire la déclive du plateau au préalable. Position zéro atteinte Le plateau en entier est positionné à l'horizontale. (éventuellement réglé en Déplacement longitudinal / latéral.) Mouvement bloqué par l'angiographe La procédure de réglage a été bloquée par le dispositif d'angiographie. Utilisation simultanée, mouvement arrêté 1. Ne pas utiliser de fonction de réglage (ni sur le boîtier de commande, ni par l’angiographe). 2. Attendre 1 seconde. 3. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. Tab. 8 : 64 / 98 Consigne d'utilisation / consigne d'utilisation spéciale 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Consignes écran Mises en garde / Messages d'état 5.3 5 Mises en garde / Messages d'état IN FO RMA TION À chaque message d'état, le code d'erreur est affiché par le symbole Attention. S'il n'est pas possible de remédier à l'erreur, noter le code d'erreur et le transmettre au service de maintenance Getinge. IN FO RMA TION Si un message d'erreur ou de mise en garde (visuel ou acoustique) est émis, ou que le système réagit trop lentement, il est toujours possible de mettre fin à la procédure en cours. Si l'erreur ne peut pas être éliminée, contacter le service de maintenance Getinge. Mise en garde / Message d'état Commentaire Actualiser le boîtier de commande Actualiser le logiciel du boîtier de commande. 1. Contacter le service de maintenance Getinge. Message de service plateau 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, contacter le service de maintenance Getinge. Pas de connexion avec la table d'opération 1. Rapprocher la commande infrarouge de la table d'opération ou modifier sa position par rapport à la table d'opération. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. Attention ! Observer les autres mouvements Le réglage de la position zéro ou de la position zéro automatique a été arrêté pendant le transfert du plateau en raison d'un risque de collision. Pour continuer le mouvement, veiller à ce qu'une collision ne se produise pas. 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, contacter le service de maintenance Getinge. Tab. 9 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Mises en garde / Messages d'état 65 / 98 5 Consignes écran Mises en garde / Messages d'état Mise en garde / Message d'état Commentaire Plateau non reconnu 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, contacter le service de maintenance Getinge. Attention, risque de collision Une éventuelle collision du module de plateau est reconnue. Un signal avertisseur retentit et le réglage est interrompu. Pour effectuer un nouveau réglage, observer le processus de réglage. 1. Appuyer à nouveau sur la touche. Ø Le réglage continue. Ø Un signal avertisseur retentit. Version logicielle incompatible 1. Contacter le service de maintenance Getinge. Accumulateur de la télécommande IR complètement déchargé 1. Charger la télécommande IR dans la station de charge. Système arrêté La table d'opération est arrêtée, par ex. suite à une collision. 1. Éliminer la cause. 2. Vérifier le bon fonctionnement du système de la table d'opération. 3. Si la cause / l'erreur ne peut pas être éliminée, contacter le service de maintenance Getinge. Aucune fonction avec le code IR 00 1. Programmer le code IR de la télécommande IR. Message de service pilier 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, noter le numéro de l'erreur et contacter le service de maintenance Getinge. Charger l'accumulateur du pilier L'accumulateur doit être rechargé. 1. Créer une ligne de réseau. Tab. 9 : 66 / 98 Mises en garde / Messages d'état 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Consignes écran Mises en garde / Messages d'état Mise en garde / Message d'état 5 Commentaire Message de service verrouillage du plateau 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, contacter le service de maintenance Getinge. L'orientation du plateau n'est pas reconnue 1. Le boîtier de commande s'éteint automatiquement après 5 secondes. 2. Sélectionner à nouveau la fonction de réglage. 3. Si le message de statut s'affiche toujours, contacter le service de maintenance Getinge. Plateau incompatible Le plateau ne peut pas être utilisé sur ce pilier. Uniquement mode urgence avec fonctionnalités limitées possible. Les réglages de la table d'opération se font très lentement. Message de service pied du pilier 1. Contacter le service de maintenance Getinge. Tab. 9 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Mises en garde / Messages d'état 67 / 98 6 Nettoyage et désinfection Informations générales 6 Nettoyage et désinfection Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté par essuyage. Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes. 6.1 Informations générales DA NG ER ! Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants ! • L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié. • Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant. • Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical. • Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène. DA NG ER ! Risque d'infection ! Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent compromettre l’efficacité de la désinfection. • Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés. • Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction. DA NG ER ! Risque d'infection ! Le produit peut être contaminé. • Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection. • Au besoin, adopter d'autres mesures de protection. DA NG ER ! Danger mortel en cas de décharge électrique ! • Avant tous travaux de nettoyage et de désinfection, s’assurer que l’appareil est hors secteur. • Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur des composants sous tension. 68 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Nettoyage et désinfection Informations générales 6 DA NG ER ! Risque d’explosion ! Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence. Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent avoir totalement séché. S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les normes correspondantes, peuvent être compromises. N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de principes actifs indiqués ici. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects ! • Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en produits nettoyants et désinfectants • Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 6.1.1 Pas de préparation en machine ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 69 / 98 6 Nettoyage et désinfection Détergents et désinfectants 6.1.2 Matelas DA NG ER ! Risque de blessure ! L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table d'opération. • Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique. • Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée. ATTENTI ON ! Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement ! L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement. Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées ! Remplacer immédiatement les matelas endommagés. IN FO RMA TI ON Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec. 6.2 Détergents et désinfectants 6.2.1 Produits nettoyants utilisables Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes. Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes : • faiblement alcalins • principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates 6.2.2 Désinfectants utilisables Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants : 70 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 6 Groupes de principes ac- Principes actifs tifs aldéhydes 2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde Dérivés de guanidine Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide) composés ammoniaqués quaternaires Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl, chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl, sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium, chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl Tab. 10 : 6.2.3 Principes actifs du désinfectant Produits / substances ne devant pas être utilisés Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection : • Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau) • Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures) • Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode) • Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier, éponges de nettoyage contenant du fer) • Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant) • Eau ferrugineuse • Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique) • Solutions salines 6.3 Préparation manuelle ATTEN TIO N ! Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement ! Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur ! ATTEN TIO N ! Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte ! Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 71 / 98 6 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 6.3.1 Pré-nettoyage En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non fixateurs. Si nécessaire, prendre les mesures suivantes : 1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin. 2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau claire. 6.3.2 Désinfection 1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation. 2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé. 3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante. 4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit. 6.3.3 Contrôle 1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement. 6.3.4 Séchage La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit désinfectant s'évapore. 1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant. 2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer. 72 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 6.3.5 Préparer les segments à roulettes de la plaque de transfert 6.3.5.1 Retirer le plateau de transfert afin de nettoyer la plaque de transfert 6 AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Si les butées finales et le verrouillage du plateau de transfert sont ouverts alors que la plaque de transfert est inclinée, le plateau de transfert risque de glisser de la plaque de transfert. Positionner la plaque de transfert à l'horizontale avant l'ouverture des butées et le verrouillage du plateau de transfert. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessure ! Lors du montage, du démontage, du transfert et du réglage du plateau de transfert, il existe un risque de coincement et d'écrasement. Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé ou blessé de quelque manière que ce soit. ATTEN TIO N ! Dégâts matériels ! Le plateau de transfert est composé de trois parties et il est susceptible de se plier au niveau de ses articulations lorsqu'on l'enlève ou qu'on le fixe de/ à la plaque de transfert. Pour enlever ou fixer la plaque de transfert, il faut être à deux. Toujours veiller à ce que le plateau de transfert ne se plie pas au niveau des articulations. IN FO RMA TION Si aucun chariot de transport du patient n'est accolé à la table d'opération, appuyer manuellement sur les coulisseaux de commande mécaniques de [8 Page 74] butée finale. Ce type de déverrouillage est nécessaire lorsque la plaque de transfert doit être retirée pour le nettoyage du plateau de transfert par exemple. IN FO RMA TION Si aucun chariot de transport du patient n'est accolé à la table d'opération, le déverrouillage du plateau de transfert nécessite l'intervention de deux personnes. IN FO RMA TION Le verrouillage de la plaque de transfert se trouve de part et d'autre de la table d'opération. Pour retirer le plateau de transfert, il suffit d'ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 73 / 98 6 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle Retirer la plaque de transfert 1. Régler la plaque de transfert à l'horizontale. 2. Retirer le matelas SFC de la plaque de transfert. 1 1 3. La première personne enfonce entièrement les deux butées finales 1 des coulisseaux de commande et les maintient enfoncées jusqu'à ce que la plaque de transfert soit entièrement retirée du plateau de transfert. Ø Cela empêche le glissement sur la partie inférieure de la plaque de transfert. Fig. 33 : Enfoncer les butées finales des coulisseaux 4. La deuxième personne ouvre le verrouillage de la plaque de transfert [8 Page 51]. 5. La deuxième personne glisse avec précaution la plaque de transfert sur la butée de la plaque de transfert. 6. Retirer précautionneusement la plaque de transfert du plateau de transfert en poussant dessus et la poser à plat sur le sol. Fig. 34 : 74 / 98 Ouvrir le verrouillage du plateau de transfert 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 6.3.5.2 6 Nettoyer / désinfecter manuellement les segments à roulettes de la plaque de transfert 1. Tirer tous les étriers 1 vers le haut. Ø Le blocage est desserré. 2. Retirer tous les segments à roulettes 2 de la plaque de transfert par l'intérieur. 3. Nettoyer et désinfecter les segments à roulettes de la plaque de transfert. 4. Raccorder tous les segments à roulettes de la plaque de transfert conformément à leur position, en respectant le sens, depuis l'intérieur sur les écrous de fixation 3 . 1 5. Pousser tous les étriers 1 vers le bas. Ø Les segments à roulettes de la plaque de transfert 2 sont fixés. Fig. 35 : Desserrage du système de blocage 6. Vérifier que les segments à roulettes de la plaque de transfert 2 sont bien fixés. 2 3 Fig. 36 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Montage / démontage des segments à roulettes du plateau de transfert 75 / 98 6 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle Positionnement des segments à roulettes de la plaque de transfert 3 2 1 Fig. 37 : 6.3.5.3 Positionnement des segments à roulettes de la plaque de transfert 1 Segments à roulettes de la plaque de transfert de la plaque jambière 2 Segments à roulettes de la plaque de transfert pour plaque de siège 3 Segments à roulettes de la plaque de transfert de la plaque dorsale Montage de la plaque sur le plateau de transfert Fixer la plaque de transfert 1. Régler la plaque de transfert à l'horizontale. 2 2. Ouvrir le verrouillage de la plaque de transfert 1 . 3. À deux, orienter correctement la plaque de transfert 2 et la placer complètement sur la plaque de transfert. 1 4. Enfoncer séparément chaque segment de la plaque de transfert des deux côtés dans les segments à roulettes de la plaque de transfert. Ø Les segments de la plaque de transfert s'encliquètent de façon audible. Fig. 38 : 76 / 98 Poser la plaque de transfert Ø La plaque de transfert est bloquée entre les butées de la plaque de transfert. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Nettoyage et désinfection Préparation manuelle 6 5. Vérifier la mobilité de la plaque de transfert au niveau des segments de roulettes de la plaque de transfert en exerçant un mouvement de va-et-vient. 6. Fermer le verrouillage de la plaque de transfert. 7. Contrôler le verrouillage en exerçant un mouvement de va-et-vient au niveau de la plaque de transfert. 8. Fixer le coussin. 9. Vérifier que le coussin est bien fixé. Fig. 39 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Enfoncer les segments de la plaque de transfert 77 / 98 7 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement 7 Entretien 7.1 Contrôle visuel et test de fonctionnement Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente. Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence. Suggestion : N° Contrôle 1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ? Défauts constatés □ 1. Ne plus utiliser le produit. Pas de défaut □ 2. Nettoyer et désinfecter le produit conformément aux consignes. Remarque : 2 Il y a des déchirures dans le matelas ? □ 1. Ne plus utiliser le matelas. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ Remarque : 3 Des pièces mécaniques sont endommagées ? 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 4 L'isolation des câbles électriques est endommagée ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 5 Il n’est pas possible d’effectuer l’ensemble des réglages sur le produit ? □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ 2. Informer le service technique autorisé par Getinge. Remarque¬: 6 Les matelas ne sont pas fixés correctement ? □ 1. Fixer les matelas correctement. □ Remarque : Tab. 11 : 78 / 98 Contrôle visuel et test de fonctionnement 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Entretien Contrôle visuel et test de fonctionnement N° Contrôle 7 Le plateau de transfert n'est pas correctement verrouillé ? Défauts constatés 7 Pas de défaut □ 1. Verrouiller le plateau de transfert. □ □ 1. Ne plus utiliser le produit. □ Remarque : 8 Les fonctions de réglage suivantes concernant la table ne sont pas réglables jusqu'en positions finales ? ▪ Inclinaison/inclinaison latéralement du plateau ▪ Plateau levé / baissé ▪ Plaque dorsale, levée / baissée ▪ Plaque jambière levée / baissée ▪ Translation longitudinale 2. Informer le service technique. Remarque : 9 (Place pour d'autres contrôles) □ 1. □ Remarque : Tab. 11 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Contrôle visuel et test de fonctionnement 79 / 98 7 Entretien Perturbations et remèdes 7.2 Perturbations et remèdes 7.2.1 Plateau de transfert N° Symptôme / Contrôle Activité / Élimination / Mesure 1 Tous les réglages à l'exception du ré- Le système de verrouillage de la plaque de transfert glage en hauteur sont bloqués. est ouvert. 1. Fermer le verrouillage de la plaque de transfert. 2. Si la cause ou l'erreur ne peut pas être éliminée, en informer le technicien de service compétent. 2 Bien que le plateau soit en position Surcharge ou usure. neutre, les longerons des plaques 1. Contacter immédiatement le technicien de serdorsales et des plaques jambières ne vice compétent. sont pas placés horizontalement. 3 Les verrouillages de la plaque de Usure ou réajustement de l'ouverture du verrou nétransfert ne s'ouvrent pas ou pas en- cessaire. tièrement. 1. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 4 La position de transfert est réglée trop haut ou trop bas. Tab. 12 : 80 / 98 Réajustement de la position de transfert nécessaire. 1. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. Dysfonctionnements et remèdes 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Entretien Perturbations et remèdes 7.2.2 7 Plaque de transfert N° Symptôme / Contrôle 1 Articulations endommagées ? Activité / Élimination / Mesure 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 2 Les rainures pour les verrous de la plaque de transfert sont endommagées ? 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. 3 Douilles filetées collées desserrées ou endommagées ? 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 4 Les inserts en titane (rainures pour 1. Ne pas utiliser la plaque de transfert. les verrous de la plaque de transfert) 2. Contacter immédiatement le technicien de sersont desserrés ou cassés ? vice compétent. Tab. 13 : 7.2.3 Dysfonctionnements et remèdes Adaptateur d'accessoires plaque de transfert N° Symptôme / Contrôle 1 Formation de fissures au niveau du profil à queue d'aronde ? Activité / Élimination / Mesure 1. Ne pas utiliser l'adaptateur d'accessoires de la plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. Tab. 14 : 7.2.4 Dysfonctionnements et remèdes Têtière pour plaque de transfert N° Symptôme / Contrôle 1 Formations de fissures au niveau de la têtière ? Activité / Élimination / Mesure 1. Ne plus utiliser la têtière pour plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. 2 Matelas endommagé ? 1. Ne plus utiliser la têtière pour plaque de transfert. 2. Contacter immédiatement le technicien de service compétent. Tab. 15 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Dysfonctionnements et remèdes 81 / 98 7 Entretien Perturbations et remèdes 7.2.5 Sangle de fixation N° Symptôme / Contrôle 1 Formation de fissures au niveau de la sangle ? 1. Ne plus utiliser la sangle. 2 Les bandes autoagrippantes n'adhèrent plus correctement ? 1. Ne plus utiliser la sangle. Tab. 16 : 82 / 98 Activité / Élimination / Mesure Dysfonctionnements et remèdes 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Entretien Entretien et révision 7.3 7 Entretien et révision Conformément aux règles générales de la technique en vigueur, le produit doit être soumis à une révision annuelle afin de garantir sa sécurité de fonctionnement. L'inspection comprend des contrôles de sécurité technique ainsi que, le cas échéant, la lubrification du produit. L'inspection doit être réalisée par un personnel compétent, qui garantit du fait de sa formation, de ses connaissances et de son expérience acquise par la pratique, la bonne réalisation des contrôles de sécurité technique. Sur simple demande, Getinge tient à disposition les informations techniques pour effectuer l'inspection. Pour garantir la disponibilité de toutes les fonctions et prolonger la durée de vie du produit, Getinge recommande de conclure un contrat de maintenance. Getinge propose ainsi des maintenances avec différentes prestations. Seuls le service de maintenance Getinge ou les professionnels autorisés par Getinge sont habilités à réaliser la maintenance. La maintenance doit être effectuée tous les 2 ans et tous les ans à partir de la 5e année. 7.4 Réparation Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente : • Description du dysfonctionnement • Numéro de produit (voir la plaque signalétique) • Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique) • Année de fabrication (voir la plaque signalétique) Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144 L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com. 7.5 Plaque signalétique Emplacement de la plaque signalétique 1 sur le produit. 1 Fig. 40 : 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Emplacement de la plaque signalétique 83 / 98 8 Caractéristiques techniques Caractéristiques générales 8 Caractéristiques techniques IN FO RMA TI ON Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux charges. 8.1 Caractéristiques générales Protection contre l'infiltration de liquides 8.2 8.3 Conditions ambiantes Température: Transport / stockage -20 °C à +50 °C Température: Fonctionnement +10 °C à +40 °C Humidité relative de l'air: Transport / stockage 10 % à 95 % Humidité relative de l'air: Fonctionnement 30 % à 75 % (sans condensation) Pression atmosphérique: Transport / stockage 500 hPa à 1060 hPa Pression atmosphérique: Fonctionnement 700 hPa à 1060 hPa Dimensions Fig. 41 : 84 / 98 IP X4 (protection contre les projections d'eau) Dimensions Longueur 2026 mm ± 5 mm Largeur matelas de la plaque de transfert 500 mm ± 5 mm Largeur avec rails porte-accessoires 595 mm ± 5 mm 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Caractéristiques techniques Amplitude des mouvements motorisés 8.4 Amplitude des mouvements motorisés 8.4.1 Déclivité Fig. 42 : Déclivité Déclivité ± 30° (tolérance ± 3°) 8.4.2 Inclinaison latérale 8.4.2.1 Inclinaison du plateau de transfert en association avec le pilier fixe (1180.01AX/BX) Fig. 43 : Inclinaison pilier fixe (1180.01AX/BX) Inclinaison latérale 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 8 ± 25° (tolérance ± 3°) 85 / 98 Amplitude des mouvements motorisés Inclinaison du plateau de transfert en association avec le pilier mobile (1180.01C0) 25° Fig. 44 : 8.4.2.3 25° Inclinaison pilier mobile (1180.01C0) Inclinaison pour une hauteur de 620 à 955 mm (tolérance ± 20 mm) ±25° (tolérance ± 3°) Inclinaison pour une hauteur de 956 à 1325 mm (tolérance ± 20 mm) ±20° (tolérance ± 3°) Inclinaison du plateau de transfert en association avec le pilier mobile autonome (1180.01D0) 25° Fig. 45 : 25° 630 - 1080 18° 86 / 98 20° 620 - 955 20° 956 - 1325 8.4.2.2 18° 1081 - 1335 8 Caractéristiques techniques Inclinaison du pilier mobile autonome (1180.01D0) Inclinaison pour une hauteur de 630 à 1080 mm (tolérance ± 20 mm) ±25° (tolérance ± 3°) Inclinaison pour une hauteur de 1081 à 1335 mm (tolérance ± 20 mm) ±18° (tolérance ± 3°) 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Caractéristiques techniques Amplitude des mouvements motorisés 8.4.3 Segment plaque dorsale Fig. 46 : 8.4.4 8 Segment de la plaque dorsale levé / baissé Segment de la plaque dorsale levé 80° (tolérance ± 3°) Segment de la plaque dorsale baissé 25° (tolérance ± 3°) Segment pour les plaques jambières Fig. 47 : Segment des plaques jambières levé / baissé Segment des plaques jambières levé 60° (tolérance ± 3°) Segment des plaques jambières baissé 45° (tolérance ± 3°) 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 87 / 98 8 Caractéristiques techniques Amplitude des mouvements motorisés 8.4.5 Déplacement longitudinal Fig. 48 : Translation longitudinale Déplacement longitudinal motorisé 88 / 98 220 mm ± 10 mm 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Caractéristiques techniques Zone de réglage de la hauteur Zone de réglage de la hauteur 8.5.1 Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01A0/A1) 590 1295 8.5 8 Fig. 49 : 8.5.2 8.5.3 Zone de réglage de la hauteur pilier fixe (1180.01A0/A1) Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale 1295 mm (±20 mm) Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max 1220 mm (±20 mm) Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 590 mm (±20 mm) Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale 665 mm (±20 mm) Zone de réglage en hauteur du pilier fixe (1180.01B0/B1/B2/B3/B4) Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale 1330 mm (±20 mm) Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 1255 mm (±20 mm) Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 625 mm (±20 mm) Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale 700 mm (±20 mm) Zone de réglage de la hauteur pilier mobile (1180.01C0) Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale 1325 mm (±20 mm) Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 1250 mm (±20 mm) Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 620 mm (±20 mm) Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale 695 mm (±20 mm) 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 89 / 98 8 Caractéristiques techniques Poids 8.5.4 8.6 Pilier mobile autonome réglable en hauteur (1180.01D0) Hauteur max. (sans matelas), sans translation longitudinale 1335 mm (±20 mm) Hauteur max. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 1260 mm (±20 mm) Hauteur min. (sans matelas), pour une translation longitudinale max. 630 mm (±20 mm) Hauteur min. (sans matelas), sans translation longitudinale 705 mm (±20 mm) Poids Poids propre 90 / 98 185 kg 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) 8.7 8 Compatibilité électromagnétique (CEM) Ce produit est prévu pour fonctionner dans l’environnement indiqué, et aux fins pour lesquelles il a été conçu. L'utilisateur doit s'assurer que le produit est utilisé dans un environnement conforme. 8.7.1 Émission et résistance électromagnétique Norme Conformité Appareils électromédicaux – Partie 1-2 : Règles générales de sécurité y compris les caractéristiques de puissance essentielles – Norme complémentaire : Perturbations électromagnétiques – Exigences et tests CEI 60601-1-2 Conformité sans anomalie Tensions d'interférence au niveau de la Groupe 1 connexion de l'alimentation (émissions Classe A conduites), rayonnement d'interférence électromagnétique (émissions rayonnées) CISPR 11 8.7.2 Résistance au brouillage électromagnétique - Procédure de test Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par des décharges d'électricité statique ±8 kV de décharge au contact ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV de décharge à l'air CEI 61000-4-2 Résistance au brouillage occasionné par 3 V/m des champs électromagnétiques à hautes 80 MHz – 2,7 GHz fréquences 80 % AM pour 1 kHz CEI 61000-4-3 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 91 / 98 8 Caractéristiques techniques Compatibilité électromagnétique (CEM) Vérification / norme Niveau de vérification Résistance au brouillage occasionné par les champs proches émis par les appareils de communication HF sans fil FréService radio quence de test (MHz) Modulation 385 TETRA 400 Modulation 27 d'impulsions 18 Hz 450 GMRS 460 FRS 460 FM 28 ±5 kHz levée 1 kHz sinus 710 Bande LTE 13 / 17 Modulation 9 d'impulsions 217 Hz GSM 800 / 900 TETRA 800 iDEN 820 CDMA 850 bande LTE 5 Modulation 28 d'impulsions 18 Hz CEI 61000-4-3 (procédure provisoire) 745 Niveau de vérification (V/m) 780 810 870 930 1720 1845 1970 GSM 1800 Modulation 28 CDMA 1900 d'impulsions GSM 1900 217 Hz DECT bande LTE 1 / 3 / 4 / 25 UMTS 2450 Bluetooth WLAN 802.11 b / g/n RFID 2450 bande LTE 7 Modulation 28 d'impulsions 217 Hz 5240 WLAN 802.11 a / n Modulation 9 d'impulsions 217 Hz 5500 5785 Résistance au brouillage occasionné par des champs magnétiques à fréquences énergético-techniques 30 A/m 50 Hz CEI 61000-4-8 Résistance au brouillage occasionné par les perturbations induites par les champs haute fréquence – Réseau de courant alternatif 3V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V pour les bandes ISM entre 0,15 MHz et 80 MHz 80 % AM pour 1 kHz CEI 61000-4-6 Résistance au brouillage contre les perturbations électriques transitoires rapides / sursauts – Portes SIP/SOP ±1 kV Fréquence de répétition 100 kHz CEI 61000-4-4 92 / 98 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Accessoires autorisés Constitution du tableau 9 9 Accessoires autorisés DA NG ER ! Danger de mort ! Danger du patient suite à une mauvaise manipulation. Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire. AVERTIS SEME NT ! Risque de blessures en cas de surcharge ! La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à chaque fois. Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de combinaison avec d'autres accessoires. La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé. IN FO RMA TION Certains accessoires de la plaque de transfert peuvent être utilisés avec les appareils radiographiques, d'autres avec des tomodensitomètres à résonance magnétique . Les accessoires qui sont influencés par le champ magnétique ne doivent pas être utilisés avec un équipement d'imagerie par résonance magnétique. 9.1 Constitution du tableau La liste des accessoires autorisés pour les accessoires est structurée. Cela signifie que les accessoires en retrait sont fixés sur les accessoires cités directement au-dessus dont le retrait est inférieur d'une colonne. Exemple : 1130.81A0 Adaptateur de têtière 1130.54B0 Arceau intermédiaire + 1130.64C0 Têtière L'adaptateur pour têtière (1130.81A0) est fixé sur le plateau. L'arceau intermédiaire (1130.54B0) ou la têtière (1130.64C0) peuvent être fixés sur l'adaptateur pour têtière. D'autres accessoires en option peuvent se monter sur l'accessoire lorsque le nom de l'accessoire est accompagné du signe « + » dans le tableau. Pour plus d'informations sur les autres accessoires optionnels, consulter le manuel d'utilisation respectif à chaque accessoire. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 93 / 98 9 Accessoires autorisés Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.70A0 et 1180.71A0) 9.2 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.70A0 et 1180.71A0) 6001.42C0 6005.25A0 Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM Adaptateur d'accessoires 1005.71A0 Adaptateur d'accessoires 1005.63A0 1005.63B0 1005.64A0 Segment intermédiaire Segment intermédiaire Adaptateur de serrage 1005.49B0 6004.09A0 6004.42A0 1101.6777 3600.3473 Tab. 17 : Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0) 6001.42C0 6004.09A0 6004.42A0 3600.3473 3115.3522 Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71B0) 3115.3522 6001.42C0 3600.3473 94 / 98 Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM Porte-sérum, pour plaque de transfert Support d'écran, plaque de transfert Cadre à poignées Sangle de fixation, courte Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71A0) 9.4 Tab. 19 : Porte-sérum, pour plaque de transfert Support d'écran, plaque de transfert Protection du bas du corps contre les rayons X. Cadre à poignées Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie (pour plaque de transfert 1180.70A0 et 1180.71A0) 9.3 Tab. 18 : Clameau crânien ProMed Sangle de fixation, courte Sangle de fixation patient de la plaque de transfert RM Cadre à poignées Accessoires de la plaque de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plaque de transfert 1180.71B0) 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Accessoires autorisés Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) 9.5 Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) 1180.52A0 3115.4833 3115.3863 Tab. 20 : 9.6 9 Têtière Sangle de fixation Cadre à poignées Accessoires du plateau de transfert en association avec les appareils de radiographie et appareils à IRM (pour plateau de transfert 1180.71C0) Accessoires pour rails porte-accessoires Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires. La charge admissible du rail porte-accessoires est de 20 kg. Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'après en avoir reçu l'autorisation de Maquet. 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 95 / 98 Index A Abréviations Accessoires Poids Accessoires autorisés Rail porte-accessoires Affichage du menu Avertissement E 7 17 26 95 33 8 B Barillet de sûreté Barre de navigation Symboles Barre d'état Symboles Boîtier de commande Affectation des touches Interface utilisateur Boîtiers de commande à câble brancher débrancher Bouton de déverrouillage Butée de fin de course Butée du plateau de transfert 16 33 34 33 33 30 30 31 31 16 16 16 C Centrage de mise en place Conditions ambiantes Consignes d’utilisation Consignes de sécurité Accessoires Personnes Produit Consignes d'utilisation Consignes d'utilisation spéciales 16 84 62 26 20 22 61 62 96 / 98 33 33 33 34 33 15 15 15 15 15 15 F Fonctionnement 17 H Humidité de l'air 84 I Identification Orientation du patient NORMALE Inclinaison latérale Inspection Interface utilisateur 16 11, 85, 86 83 30 L LEVEL Levier de déverrouillage du plateau de transfert Levier de verrouillage Longitudinal 31 16 16 10 M D Déclivité Définition Attention Danger Déclivité Environnement Inclinaison latérale Mise en garde Remarque système de coordonnées Désinfection Dimensions Distributeur coulisseau de commande Écran Affichage du menu Barre de navigation Barre d'état Symboles barre de navigation Symboles Barre d'état Élimination Emballages Matelas Nettoyage et désinfection Produit Emballages Équipements électriques usagés 11, 85 8 8 11 9 11 8 9 10 68 84 16 Maintenance Messages d'état Mises en garde 83 65 65 N Nettoyage Normes Normes appliquées 68 17 17 O Orientation du patient Orientation du patient NORMALE Orientation du patient REVERSE 11 12 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 Index P Patient positionnement à l’horizontale Perturbations Pictogramme Plaque de siège Plaque de transfert Adaptateur d'accessoires déverrouiller Plateau Aperçu Position de transfert Plateau de transfert Poids Accessoires Position de transfert positionnement à l’horizontale Patient Préparation Pression atmosphérique Produits désinfectants Produits nettoyants PUR T 31 80 8 16 38 39 51 16 46 16 90 26 11, 46 31 69 84 70 70 38 Température Translation longitudinale Position de transfert Transversal Trendelenburg Reverse Trendelenburg 84 88 46 10 11 11 U Utilisation conforme 17 V Verrou de sûreté Verrouillage du plateau de transfert 16 16 Z Zone à risque d'explosion zone AP-M zone AP-M Zone de réglage de la hauteur 10 10 89 R Rails porte-accessoires Rapports d'état Consignes d’utilisation Messages d'erreur Mise en garde Remèdes Réparation Reverse Trendelenburg Trendelenburg 16 62 62 62 80 83 11 11 S Sagittal Sangle de fixation régler Sangles du patient du plateau de transfert sans latex Segment de la plaque de siège Segment de plaque dorsale Segment pour les plaques jambières Symboles Barre de navigation Barre d'état 1180.13A0/F0 IFU 1180.13 FR 12 10 42 44 19 16 16 16, 87 13 34 33 97 / 98 MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0 www.getinge.com IFU 1180.13 FR 12 2021-10-29